All language subtitles for Sugar.2024.S01E02.These.People.These.Places.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,781 --> 00:01:14,366 La cosa ha empezado mal. 2 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Ocurre. 3 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 Casos como este. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Chica rica desaparecida. 5 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Un cadáver en un maletero. 6 00:01:33,260 --> 00:01:37,556 Y yo con mis..., no sé, asuntos. 7 00:01:41,185 --> 00:01:44,646 Modestia aparte, soy muy bueno en lo mío. 8 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 Si no, alguien como Jonathan Siegel no me habría llamado. 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Solo necesito un momento para centrarme. 10 00:01:51,862 --> 00:01:54,948 En fin, retomemos. 11 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 Bernie Siegel. 12 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 Padre de Olivia que fue marido de la difunta Rachel Kaye. 13 00:02:24,937 --> 00:02:28,106 También productor de cine, aunque nada que ver con su padre. 14 00:02:28,106 --> 00:02:31,527 Llámeme Bernie. Eh, me encanta este sitio. 15 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Su último exitazo fue sobre un mono surfista. 16 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Tiene... clase. 17 00:02:35,531 --> 00:02:37,407 Cuando vengo, suelo alojarme aquí. 18 00:02:37,407 --> 00:02:40,077 Sí, un hombre de buen gusto. Eso lo valoro. 19 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 Bien, señores. ¿Qué desean? 20 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Dos tostadas de pan blanco con requesón y una jarra de limonada templada. 21 00:02:45,499 --> 00:02:46,917 Un café solo. 22 00:02:48,043 --> 00:02:50,921 Me tomaría unos huevos con beicon, pero estoy en plena dieta blanda. 23 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Bueno, ¿qué quiere de mí? 24 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Me gustaría hablar de Olivia. 25 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Sí. Escuche, Sugar. 26 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 Está perdiendo su tiempo y el dinero de mi padre. 27 00:03:02,599 --> 00:03:07,104 Olivia, pues... aparecerá cualquier día, como hace siempre. 28 00:03:07,104 --> 00:03:08,814 Y volverá a rehabilitación. 29 00:03:09,940 --> 00:03:11,900 Si yo fuese su padre, estaría preocupado. 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 No lo es y no lo estoy. 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Su padre sí. 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Aquí está. 33 00:03:18,323 --> 00:03:19,825 Le contaré algo. 34 00:03:19,825 --> 00:03:24,162 Conozco a Olivia como nadie. Mejor que mi padre. 35 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Y, por supuesto, mejor que Melanie. 36 00:03:27,791 --> 00:03:29,293 Está claro. 37 00:03:29,293 --> 00:03:31,503 ¿Se lo pasó bien con ella anoche? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,716 Estoy un pelín disgustado porque se trata de mi exmujer. 39 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 Oh, ¿no lo sabía, señor detective privado? 40 00:03:39,303 --> 00:03:43,891 {\an8}Usted y Melanie Matthews se casaron en Las Vegas la Nochevieja de 1999. 41 00:03:43,891 --> 00:03:46,476 Tres días después, les arrestaron por destrucción de la propiedad, 42 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 posesión de narcóticos y por usar un arma de fuego. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 Lunaza de miel. 44 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Por favor, discreción. 45 00:04:02,993 --> 00:04:04,119 ¿Por qué tiene esto? 46 00:04:05,787 --> 00:04:09,166 Esa clase de Polaroid es de 1996. 47 00:04:11,001 --> 00:04:13,253 Estaba casado con Rachel Kaye, ¿verdad? 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,339 Sabe que sí. 49 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 ¿Hizo usted esa foto? 50 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 No, qué va. 51 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 Valoro la sinceridad, Bernie. Se lo agradezco. 52 00:04:34,900 --> 00:04:38,487 ¿Ha estado enamorado? Me refiero de verdad. 53 00:04:39,071 --> 00:04:40,822 Si la muerte viniera y le dijera 54 00:04:40,822 --> 00:04:44,326 que elija entre su vida y la de la persona a quien tanto quiere, 55 00:04:44,660 --> 00:04:46,411 ¿le entregaría la suya? 56 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Yo lo habría hecho. Por Rachel. 57 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 Y Olivia es todo lo que me queda de ella. 58 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 Joder, si cree que mi hija me importa una mierda, 59 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 que le jodan, cabronazo. 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,517 Ya pago yo su puto café. 61 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Gracias. 62 00:05:13,772 --> 00:05:17,067 Oculta algo. O le he tocado la fibra. 63 00:05:18,735 --> 00:05:21,947 Pero que te insulten así suele ser buena señal. 64 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Davy Siegel y Kenny. Su mano derecha. 65 00:05:59,985 --> 00:06:01,778 - Vamos, rápido, ¿eh? - Sí. 66 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 - No toques nada. - Comprueba la habitación. 67 00:06:07,201 --> 00:06:08,243 Oye... 68 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 Enciende ya el micrófono. 69 00:06:10,162 --> 00:06:11,121 Voy. 70 00:06:11,121 --> 00:06:14,249 Espiar a quien debe encontrar a su hermana. 71 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 ¿Por qué haría eso? ¿De qué tiene miedo? 72 00:06:19,379 --> 00:06:20,339 Oye... 73 00:06:21,298 --> 00:06:22,341 ¿Hay algo? 74 00:06:22,341 --> 00:06:27,095 Sí, pero... Nada, solo unas revistas raras. 75 00:06:27,095 --> 00:06:28,263 No veo su cartera. 76 00:06:28,263 --> 00:06:30,933 - Ayuda si son estúpidos. - Espera. Aquí hay unas cartas. 77 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Tráelas, para hacerles unas fotos. 78 00:06:34,853 --> 00:06:39,525 No siempre es tan divertido, pero las cosas avanzan. 79 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 - Tenemos a un cinéfilo. - Hola, Helen. Soy yo. 80 00:06:42,694 --> 00:06:46,698 Va a llamarte alguien. Querrá hablar con mi madre. 81 00:06:46,698 --> 00:06:48,283 Obviamente, creerá que eres tú. 82 00:06:49,409 --> 00:06:50,786 Demos gracias a las pruebas documentales. 83 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Están en camino. 84 00:06:58,210 --> 00:07:01,255 Que vea venir a Davy no significa que no sea peligroso. 85 00:07:01,255 --> 00:07:04,049 No permito que hurgue en mi pasado, por ejemplo. 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 No, no sería nada bueno. 87 00:07:05,968 --> 00:07:09,596 Bernie no está siendo de gran ayuda y Davy, aún peor, 88 00:07:09,596 --> 00:07:12,266 así que espero conseguir alguna pista hablando con los amigos de Olivia. 89 00:07:12,266 --> 00:07:14,184 Bueno, como en las pelis. 90 00:07:14,184 --> 00:07:16,270 La primera vez que nos colocamos fue en sexto. 91 00:07:16,270 --> 00:07:17,604 ¿Sexto? ¿A qué edad? 92 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 - Unos 11. -¡Vaya! 93 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 Pero hace casi un año que no quedamos con ella. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 ¿Quiso dejarlo? 95 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 ¿Por qué crees que decidió tratarse? 96 00:07:25,654 --> 00:07:28,949 ¿Consumía más que el resto o bebía más? 97 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Sí, me parece que se le fue un poco de las manos. 98 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 -¿Estás segura? - Si la hubieses visto en su salsa... 99 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Hizo cosas por las que muchos habrían acabado en la cárcel. 100 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 ¿Como qué? 101 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 - Muchas drogas, tío. - Vale. 102 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Tuvo un momento de esos que te cambian la vida 103 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 y eso la asustó mucho. 104 00:07:48,218 --> 00:07:51,221 ¿Sabes si tenía algún rollo? ¿Novios...? 105 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 No. 106 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 No me estarás mintiendo, ¿verdad, encanto? 107 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 ¿Recuerdas si estuvo con él? 108 00:07:56,727 --> 00:07:58,145 No, no me suena nada. 109 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 ¿Nadie habitual? ¿No salía con nadie? 110 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 - No, pero por el desfase. - Ah, ¿sí? 111 00:08:01,565 --> 00:08:04,651 Cada día un tío diferente. Ya sabe cómo va. 112 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 No tengo ni idea, pero me fío de lo que dices. 113 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 {\an8}SE BUSCA POR ASESINATO 114 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 - Hola. John Sugar. - Hola. 115 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 ¿La viste alguna vez con este? 116 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - No sé quién es. -¿Estás seguro? 117 00:08:13,160 --> 00:08:17,497 Y tanto. Solo me pilla a mí. Aunque ya hace mucho que no. 118 00:08:17,998 --> 00:08:20,792 -¿Meses, semanas? ¿Cuánto es "mucho"? - No lo sé. Puede que un año. 119 00:08:21,919 --> 00:08:24,546 ¿Y vosotras? ¿Seguís consumiendo? ¿Cómo os va? 120 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Estoy a punto de licenciarme. 121 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 - Me estoy reconduciendo. -¿Qué? 122 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 -¿Y tú? - Sin comentarios. 123 00:08:30,844 --> 00:08:31,803 Me lo temía. 124 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 Si recuerdas algo más, llámame. Gracias. 125 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 - Gracias por tu tiempo. Bien. - De nada. Un placer. 126 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Parece que Olivia prefiere olvidar su antigua vida. 127 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 Buena noticia. 128 00:08:42,606 --> 00:08:48,487 La mala es que su nueva vida parece haberla metido en problemas aún peores. 129 00:08:49,821 --> 00:08:53,784 Hora de informar a Jonathan Siegel. También tengo preguntas para él. 130 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 El chico de la esquina fue un gran éxito, un fenómeno. 131 00:08:58,789 --> 00:09:00,832 El hombre de la esquina también lo será. 132 00:09:00,832 --> 00:09:04,044 El gran regreso de David, y nada cambiará eso. 133 00:09:05,337 --> 00:09:10,717 Si esta historia sale a la luz, ningún estudio estrenará la película 134 00:09:10,717 --> 00:09:12,886 y perderás 60 millones de dólares. 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,806 Te has saltado la norma básica de la producción 136 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 poniendo tu propio dinero. 137 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 La historia no saldrá, ¿no? 138 00:09:19,476 --> 00:09:24,231 No. Tenemos contratos de confidencialidad firmados por siete de las ocho víctimas. 139 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 No digas "víctima". 140 00:09:25,357 --> 00:09:29,069 Quien me preocupa es la denunciante número ocho. 141 00:09:29,069 --> 00:09:30,821 Es como un grano en el culo, 142 00:09:30,821 --> 00:09:33,866 pero ya lo resolveremos de una forma u otra. Como todo. 143 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 Bueno, las otras siete piensan que has sido muy generoso. 144 00:09:37,661 --> 00:09:41,081 Un segundo. Bernie, ¿estás diciendo que Davy es culpable? 145 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 ¿He dicho eso, cielo? 146 00:09:42,499 --> 00:09:44,543 - No ha dicho eso. - Y es David. 147 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 ¿Y si no convencemos a la octava? 148 00:09:46,211 --> 00:09:48,797 Pues iremos a los tribunales con la palabra de cada uno. 149 00:09:48,797 --> 00:09:50,132 Tranquila. 150 00:09:50,132 --> 00:09:51,842 No digas "víctima". 151 00:09:51,842 --> 00:09:53,719 No se debe usar la palabra "víctima". 152 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 -¿En qué piensas, John? - No lo sé. 153 00:09:57,181 --> 00:09:59,933 Lo de la familia Siegel es surrealista. 154 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 Vale. ¿Por qué? 155 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 -¿Quiere una copa? - No, gracias. 156 00:10:05,689 --> 00:10:08,525 - He vuelto a ver a Jonathan. - Ah, vaya. ¿Y? 157 00:10:09,401 --> 00:10:12,279 Desde la última vez, he conocido a varios familiares suyos. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,283 Vaya, lo siento. Déjeme adivinar. Bernie. 159 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Sí. No está tan preocupado 160 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 - por la desaparición de Olivia. - Claro que no. 161 00:10:21,622 --> 00:10:22,748 -¿En serio? - En serio. 162 00:10:22,748 --> 00:10:26,251 Sí, envió a su hijo Davy y a su guardaespaldas 163 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 a husmear en mi habitación de hotel 164 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 - mientras desayunábamos. - Ay, Dios. 165 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 "Olivia es un desastre. Siempre lo será". 166 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Es la narrativa que mejor le cuadra a Bernie. 167 00:10:36,053 --> 00:10:39,640 Dejemos que se centre en hacer malas películas y en el idiota de su hijo. 168 00:10:41,683 --> 00:10:42,893 No quería decir eso. 169 00:10:44,436 --> 00:10:46,230 No todas las pelis de Bernie son malas. 170 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 ¿David es el hijo que tuvo Bernie con Margit Sorensen? 171 00:10:51,985 --> 00:10:53,237 -¿La ha conocido? - No. 172 00:10:54,446 --> 00:10:59,535 Otro paradigma digno de estudio. Una descarada. Una mujer horrible. 173 00:11:01,328 --> 00:11:04,581 Percibo que no están ustedes muy unidos. 174 00:11:08,168 --> 00:11:09,169 Bueno... 175 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Tenemos motivos. 176 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 John, ¿te importaría echarme una mano? 177 00:11:22,349 --> 00:11:27,563 Bueno, parece que ya hemos tocado todos los palos excepto el de mi nieta. 178 00:11:27,563 --> 00:11:29,481 Tiene razón. Cierto. 179 00:11:29,481 --> 00:11:30,816 Perdón. 180 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Esta es una grabación del GPS del coche de Olivia. 181 00:11:34,820 --> 00:11:36,154 Vamos... 182 00:11:36,154 --> 00:11:37,489 John, sienta. 183 00:11:38,866 --> 00:11:40,784 He descubierto que, la semana antes de desaparecer, 184 00:11:40,784 --> 00:11:43,161 fue varias veces a un lugar que me preocupa mucho. 185 00:11:43,662 --> 00:11:47,708 Una mujer que vivía ahí, Carmen Vasquez, fue violada y asesinada. 186 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 Y el coche de Olivia estuvo allí la noche que sucedió. 187 00:11:50,794 --> 00:11:55,340 Y quizá tenga que ver con la muerte del hombre que mató a Vasquez. 188 00:11:55,340 --> 00:11:56,633 ¿Por qué piensa eso? 189 00:11:57,885 --> 00:12:00,971 Porque ahora su cadáver está en el maletero del coche de Olivia. 190 00:12:04,892 --> 00:12:05,893 Mierda. 191 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Clifford Carter. 192 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Arrestos por asalto, violación y trata de blancas. 193 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 John. 194 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 Está muerto en el coche de una reina de Hollywood desaparecida. 195 00:12:18,030 --> 00:12:18,989 Siéntate. 196 00:12:21,033 --> 00:12:22,576 Debo comunicarle a la policía 197 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 cualquier información sobre un homicidio, Sr. Siegel. 198 00:12:25,037 --> 00:12:26,997 No lo habrá hecho, ¿verdad? 199 00:12:29,875 --> 00:12:32,586 Fingiré que nunca he abierto el maletero de ese coche. 200 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 Se lo agradezco. 201 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Pero creo que Olivia podría estar en peligro. 202 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 - Dios mío... - Sí. 203 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 John. 204 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Son muchas cosas. Gente, lugares... 205 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 Debería ir acotando información... 206 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Siéntate. - Pero el caso no para de crecer. 207 00:12:47,267 --> 00:12:50,479 La pregunta es si existe conexión entre la desaparición de Olivia 208 00:12:50,479 --> 00:12:55,484 - y lo que está pasando con esta... - Muy bien. A eso me refiero. 209 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 ¿Qué? 210 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Nada. Te echaba de menos. 211 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 Y yo a ti. 212 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Sí. Y por eso he pensado que sería agradable 213 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 que disfrutemos de la compañía. 214 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 -¿Lo hacemos? Disfrutamos... - Vale, vale. 215 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 - ...de la compañía del otro. - Claro. 216 00:13:15,379 --> 00:13:16,672 - Comemos juntos. - Claro. 217 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 - Vamos a intentarlo. - Bien. 218 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Qué buena idea. 219 00:13:25,889 --> 00:13:26,807 Comer. 220 00:13:28,851 --> 00:13:31,478 -¿Qué tal todo? - Bien. Ocupada. 221 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Mírate. 222 00:13:33,105 --> 00:13:35,649 Mi extraordinaria chef. ¿Gestionando a 15 como yo ahora? 223 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Sin comida incluida, por supuesto. 224 00:13:36,984 --> 00:13:39,444 - 19. - Vaya, 19, ¿eh? 225 00:13:39,444 --> 00:13:40,821 Adiós, Mirembe. 226 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Antes de que se me olvide, he llamado a Charlie. 227 00:13:45,242 --> 00:13:48,954 - Para que ayude con la vigilancia. - Anda. ¿Sin consultarme? 228 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Intento ser proactivo. 229 00:13:51,498 --> 00:13:55,210 Proactivo, vale. Recuerda no llamar la atención. 230 00:13:55,210 --> 00:13:56,837 Lo sé, lo sé. 231 00:14:01,633 --> 00:14:03,260 Oye, ¿cada cuánto suele ocurrirte? 232 00:14:04,678 --> 00:14:05,721 Estoy bien. 233 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 ¿Has llamado al Dr. Vickers? 234 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 - Lo he pensado. - John... 235 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 Como lo veré en la reunión de mañana, hablaré con él, ¿vale? 236 00:14:12,853 --> 00:14:15,230 No. "Vale" no. Llámale hoy. 237 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Estoy bien. Gracias por la comida. 238 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 Ruby se preocupa y la quiero por ello. 239 00:14:29,286 --> 00:14:30,495 Pero hay que trabajar. 240 00:14:32,122 --> 00:14:35,209 La mejor baza que tengo para encontrar a Olivia es Melanie Matthews, 241 00:14:35,209 --> 00:14:39,213 porque me ha llamado para decirme que quiere verme. 242 00:14:40,881 --> 00:14:42,424 Hola, soy Melanie. 243 00:14:42,424 --> 00:14:44,051 Hola, Melanie. 244 00:14:44,051 --> 00:14:45,344 Soy alcohólica. 245 00:14:46,845 --> 00:14:48,889 Hacía mucho tiempo que no venía. 246 00:14:48,889 --> 00:14:54,603 Y, cuando digo "mucho tiempo", hablamos de 23 años sobria. 247 00:14:56,855 --> 00:14:59,358 Pero hace unas dos semanas, caí otra vez. 248 00:15:00,859 --> 00:15:04,530 Pero ya se terminó. 249 00:15:04,530 --> 00:15:09,243 Porque anoche metí a un desconocido en mi casa y... 250 00:15:10,577 --> 00:15:13,038 eso es algo que no hacía desde los 20 años. 251 00:15:15,040 --> 00:15:19,336 Como estaba borracha, invité a un desconocido. 252 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Creo que la razón por la que nos emborrachamos es simple. 253 00:15:28,095 --> 00:15:29,847 - Están solos. - Estamos solos. 254 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Y tenemos miedo. 255 00:15:39,439 --> 00:15:41,942 Pero somos millones de personas, 256 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 todas con la capacidad de amar y ser amados y, de algún modo..., 257 00:15:47,197 --> 00:15:49,241 incapaces de asentar la cabeza. 258 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 Y creo que es porque tenemos miedo. 259 00:15:53,370 --> 00:15:55,122 Nos hicieron daño. 260 00:15:55,956 --> 00:15:58,417 Y, como no queremos que vuelva a ocurrir, 261 00:16:00,252 --> 00:16:05,007 nos emborrachamos, tomamos malas decisiones 262 00:16:05,007 --> 00:16:07,384 y... nos quedamos con quien primero se cruza. 263 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Pero ¿sabéis qué pasó anoche? 264 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Ese tipo no me hizo daño. Ni me robó. 265 00:16:16,518 --> 00:16:21,273 Ni siquiera me folló. Eso a pesar de que le dije que quería que lo hiciera. 266 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 ¿Sabéis lo que hizo? 267 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Cuidó de mí. 268 00:16:30,574 --> 00:16:34,620 Me arropó... y se fue. 269 00:16:35,412 --> 00:16:38,790 Técnicamente estaba trabajando. Sigo en ello. 270 00:16:40,042 --> 00:16:42,127 Y esta mañana, al despertar, 271 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 he pensado en la posibilidad 272 00:16:43,879 --> 00:16:47,382 de que ese hombre en realidad fuese mi ángel de la guarda. 273 00:16:49,301 --> 00:16:50,844 O solo un tío decente. 274 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 O gay. 275 00:16:58,519 --> 00:17:02,773 Pero, sí, a mí me da igual lo que fuera o lo que sea. 276 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Lo importante es que lo que me hizo sentir... 277 00:17:06,527 --> 00:17:11,615 fue que merezco una segunda oportunidad. 278 00:17:12,241 --> 00:17:14,159 Así que gracias. 279 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 {\an8}Gracias por venir. 280 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 A ti por invitarme. 281 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 -¿Vienes para hablar de Olivia? - Pues sí. 282 00:17:30,801 --> 00:17:32,803 Sigo con resaca. ¿Te apetece comer? 283 00:17:32,803 --> 00:17:34,263 - Claro. -¿Me llevas? 284 00:17:34,721 --> 00:17:35,639 Vale. 285 00:17:40,686 --> 00:17:44,565 He decidido deshacerme de toda la bebida, así que solo tengo agua con gas. 286 00:17:44,565 --> 00:17:47,860 - Está bien. - Sí. Como a ti te emborracha igual... 287 00:17:49,278 --> 00:17:51,697 -¿Lo recuerdas? - Es algo que jamás olvidaré. 288 00:17:53,949 --> 00:17:57,327 Oye, ¿tú ayer me estuviste siguiendo, John Sugar? 289 00:17:57,327 --> 00:18:01,290 -¡No! Casualidad. -¿Me estás investigando? ¿No? 290 00:18:01,290 --> 00:18:04,001 Estaba siguiendo otra pista. 291 00:18:04,418 --> 00:18:05,419 Esta. 292 00:18:05,711 --> 00:18:06,837 - Sí, esa. - Sí. 293 00:18:06,837 --> 00:18:09,673 Si querías hablar de Olivia, haberme preguntado anoche. 294 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 No me habría creído nada de lo que dijeses. 295 00:18:12,301 --> 00:18:14,720 Deberías saber que borracha soy como un libro abierto. 296 00:18:14,720 --> 00:18:16,096 Sobria no suelto prenda. 297 00:18:16,972 --> 00:18:19,057 ¿Necesitas no decir nada respecto a Olivia? 298 00:18:19,057 --> 00:18:20,142 No he dicho eso. 299 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 Una pregunta. 300 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 ¿Por qué vino aquí cada noche antes de desaparecer? 301 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 ¿Qué te hace pensar que estuvo aquí? 302 00:18:27,065 --> 00:18:29,026 - Sé que estuvo aquí. -¿Por qué? 303 00:18:29,526 --> 00:18:33,614 - Por el registro del GPS de su coche. -¿Cómo sabes que conducía ella? 304 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 ¿Y si algún amigo cogió su coche? 305 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 ¿Ocurrió eso? 306 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 A esto llamas no soltar prenda. 307 00:18:49,379 --> 00:18:53,759 He revisado las redes de Olivia de los últimos seis meses 308 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 y casi todo es normal. 309 00:18:56,887 --> 00:18:59,473 Cambió cuando empezasteis a quedar más. 310 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 Empezó a publicar 311 00:19:02,017 --> 00:19:04,811 - sobre los derechos de las mujeres. -¿Y? ¿Qué tiene eso de malo? 312 00:19:04,811 --> 00:19:06,313 No, no. Nada. En serio. 313 00:19:06,897 --> 00:19:09,983 Creo que por fin encontró algo que le apasiona. 314 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Pero hace dos semanas, cuando desapareció, 315 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 su presencia en redes también y eso me preocupa. 316 00:19:15,906 --> 00:19:18,700 Sí, bueno, cuando hay adicciones, se alteran las conductas. 317 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 Puede que esté consumiendo otra vez. 318 00:19:21,995 --> 00:19:23,956 Cualquier día entrará por ahí 319 00:19:23,956 --> 00:19:28,335 con resaca, colocada... E irá a rehabilitación. 320 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Tiene gracia. 321 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 Tu exmarido me dijo casi lo mismo, usando más o menos esas palabras. 322 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Apuesto a que lo han pactado. 323 00:19:40,055 --> 00:19:42,850 Sí, me llamó después de que os vierais. 324 00:19:43,934 --> 00:19:47,312 Bernie fue un marido horrible, pero siempre ha sido un gran amigo. 325 00:19:47,312 --> 00:19:48,480 - Ah, ¿sí? - Sí. 326 00:19:50,774 --> 00:19:53,861 - Tocarse el pelo así la delata. - Mira. 327 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Necesito saber si has visto a este hombre. 328 00:20:00,158 --> 00:20:04,997 Melanie, escúchame. Si Olivia o tú necesitáis ayuda, solo dime qué ha pasado. 329 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 No he visto a ese hombre en mi vida. 330 00:20:09,459 --> 00:20:11,170 -¿Por qué haces esto? -¿El qué? 331 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Este numerito. Yo... 332 00:20:14,131 --> 00:20:16,550 Sé que mientes, pero no entiendo por qué. 333 00:20:18,218 --> 00:20:19,469 Creo que ocultas algo. 334 00:20:20,721 --> 00:20:22,347 -¿Como qué? - Como dónde está. 335 00:20:23,891 --> 00:20:25,809 O dónde está su cuerpo. 336 00:20:28,437 --> 00:20:29,438 Largo de mi casa. 337 00:20:29,438 --> 00:20:34,526 Sé que tu intención es ayudarla, pero te estás equivocando. 338 00:20:34,526 --> 00:20:36,653 - Vale, largo de mi casa. - Que te quede claro 339 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 que encontraré a Olivia. 340 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Es a lo que me dedico. 341 00:20:41,825 --> 00:20:43,035 Y se me da muy bien. 342 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Fuera. 343 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Hey, Charlie. 344 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 Quizá sepa dónde está la chica y nos lleve mañana hasta ella. 345 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Prepara la furgo, ¿vale? 346 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Hasta mañana. Bien, adiós. 347 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Creo que las películas son una conspiración. 348 00:21:26,703 --> 00:21:27,746 En serio. 349 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 Y pienso que son una conspiración porque te engañan, Florence. 350 00:21:32,584 --> 00:21:35,629 Te engañan desde que eres bien pequeño. 351 00:21:36,129 --> 00:21:38,674 Te engañan para que creas en todo. 352 00:21:38,674 --> 00:21:45,180 En ideales y en la fuerza y en los buenos y, por supuesto, en el amor. 353 00:21:47,975 --> 00:21:51,603 No hay ningún Charles Boyer en mi vida, Florence. 354 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 No conozco a Clark Gable. Ni a Humphrey Bogart. 355 00:21:55,065 --> 00:21:56,692 Nunca los... Nunca los he conocido. 356 00:21:56,692 --> 00:21:57,985 Sabes a qué me refiero. 357 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Me refiero a que no existen, Florence. Esa es la verdad. 358 00:22:12,875 --> 00:22:14,001 Ese coche otra vez. 359 00:22:15,460 --> 00:22:17,004 Alguien me está siguiendo. 360 00:22:17,504 --> 00:22:19,339 Se acerca y se aleja, manteniendo las distancias. 361 00:22:21,091 --> 00:22:23,635 Es bueno, pero lo veo. 362 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ¿Carl? 363 00:22:48,076 --> 00:22:49,077 Wiley. 364 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 ¿Alguien ha visto a Carl? 365 00:22:53,207 --> 00:22:55,751 - Un tipo alto. Pelo rubio. ¿Alguien? Carl. - No. 366 00:22:57,753 --> 00:22:59,755 -¡Carl! - Largo de aquí, tío. 367 00:23:06,094 --> 00:23:08,222 - Lo siento. Ha llamado a un número... - Mierda. 368 00:23:08,222 --> 00:23:09,890 - ...que no está disponible. -¡Ven, ven aquí! 369 00:23:10,682 --> 00:23:13,727 Adentro. Vamos. ¡Eso, buen chico! 370 00:23:20,400 --> 00:23:23,403 BUSCADOR DE CONTACTOS LOCALIZANDO 371 00:23:30,077 --> 00:23:31,662 Lo sé. Lo sé. 372 00:23:32,454 --> 00:23:33,580 ¿Qué me importará? 373 00:23:34,373 --> 00:23:35,874 ¿Qué tendrá que ver conmigo? 374 00:23:37,501 --> 00:23:40,671 Sí. También suelo hacerme esas mismas preguntas. 375 00:23:45,801 --> 00:23:46,718 Vamos. 376 00:24:38,854 --> 00:24:40,105 Maldita sea, Carl. 377 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 ¿Quién coño eres? 378 00:24:50,407 --> 00:24:51,617 ¿Qué le has dado? 379 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 ¿Que qué le has dado? 380 00:24:59,041 --> 00:25:00,417 Que te follen. 381 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 No me gusta hacerle daño a nadie. 382 00:25:20,312 --> 00:25:21,313 Lo digo en serio. 383 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 No me has visto. 384 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Me refiero a esto. 385 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Cada día hay alguna sobredosis. 386 00:25:43,085 --> 00:25:44,419 ¿Por qué me importa? 387 00:25:46,421 --> 00:25:51,760 ¿Por qué me cabrea? ¿Por qué? ¿Por qué siento todo esto? 388 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 - Hola. - Hola. 389 00:26:28,881 --> 00:26:30,632 Estoy en plena partida de bridge. 390 00:26:31,133 --> 00:26:34,386 Cierto. Martes de bridge. Mola. 391 00:26:35,220 --> 00:26:37,639 - Buenas noches, John. -¿Puedo pasar? 392 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 ¿Hay alguna novedad sobre el caso Siegel? 393 00:26:41,101 --> 00:26:44,730 No. La verdad es que no. Yo... 394 00:26:49,026 --> 00:26:50,819 - Necesita una casa. - John... 395 00:26:54,364 --> 00:26:56,158 Esta casa es de Mirembe. 396 00:26:59,494 --> 00:27:00,996 Y solo tiene una norma. 397 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 - Nada de perros. - Sí. 398 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Vale. 399 00:27:05,709 --> 00:27:07,211 Un... Volkswagen gris. 400 00:27:08,420 --> 00:27:09,505 ¿Qué? 401 00:27:09,505 --> 00:27:13,592 Me ha estado siguiendo un Volkswagen gris. ¿Sabes quién podría ser? 402 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 ¿Podrían ser los Siegel, que te están vigilando? 403 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 No. No lo creo. 404 00:27:21,683 --> 00:27:23,936 ¿Te has deshecho del tipo del maletero? 405 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Hazlo. 406 00:27:31,652 --> 00:27:32,528 Vamos, Wiley. 407 00:27:33,153 --> 00:27:35,447 Gran error. Habrían sido amigos. 408 00:27:45,666 --> 00:27:50,587 Acaba de irse. Dice que le siguen. No, obviamente le están vigilando. 409 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Qué hijos de puta... 410 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 Vaya con los del servicio de limpieza. 411 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 Se me han adelantado. 412 00:28:42,848 --> 00:28:44,016 ¿Qué es esto? 413 00:28:44,016 --> 00:28:46,518 Revistas sobre películas. Películas que no conozco 414 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 y de las que nadie ha oído hablar. 415 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 ¿Y esto? 416 00:28:53,400 --> 00:28:54,735 Cartas de su madre, señor. 417 00:28:54,735 --> 00:28:56,028 Sí, toma. 418 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 ¿Las cogiste? 419 00:28:59,156 --> 00:29:00,574 ¿Qué? Las ha leído. 420 00:29:01,241 --> 00:29:02,743 - La próxima vez, Davy. - David. 421 00:29:02,743 --> 00:29:07,497 La próxima vez, David, que sea Kenny quien haga las fotos. 422 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 A ver, ¿esto qué coño es? 423 00:29:10,834 --> 00:29:14,004 - Una invitación. - Sí. Eso ya lo veo, pero ¿a qué? 424 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Yo qué sé. He buscado en Google, pero no he encontrado nada. 425 00:29:16,882 --> 00:29:19,009 Y ni siquiera dice dónde, Sr. Siegel. 426 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Solo pone que mañana por la noche. 427 00:29:24,056 --> 00:29:25,182 ¿Y qué hay del micro? 428 00:29:25,182 --> 00:29:27,476 Nada. Lo habrá encontrado. 429 00:29:29,353 --> 00:29:31,522 Escúchame con atención. 430 00:29:31,522 --> 00:29:34,066 Entiendo mi vida como un ecosistema. 431 00:29:35,442 --> 00:29:37,319 -¿Sabes qué es? - Sí, sé qué es un ecosistema. 432 00:29:37,319 --> 00:29:39,696 Bien, pues atiéndeme, porque en mi ecosistema estoy yo, 433 00:29:39,696 --> 00:29:45,118 está mi mujer, mis hijos y también mi productora. 434 00:29:45,827 --> 00:29:48,914 Lo único que me importa es mi ecosistema. 435 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Así que cuando lo invade alguien, me pongo en modo alerta, 436 00:29:52,042 --> 00:29:54,294 porque no sé si su energía es positiva o negativa. 437 00:29:54,294 --> 00:29:57,256 Y la única forma de contestar a eso con certeza 438 00:29:57,256 --> 00:29:59,216 es conociendo bien de quién se trata. 439 00:29:59,216 --> 00:30:03,053 Lo último que necesitamos es que se ponga a investigar más allá de Olivia. 440 00:30:03,053 --> 00:30:04,137 Por ejemplo a ti, David. 441 00:30:05,764 --> 00:30:08,892 Así que averigua todo lo que puedas sobre el tal John Sugar. 442 00:30:10,185 --> 00:30:11,061 Sí, joder. 443 00:30:11,061 --> 00:30:13,522 - Quiero un informe mañana por la noche. - Por supuesto. 444 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Clifford Carter y Carmen Vasquez. 445 00:30:33,917 --> 00:30:35,502 VIOLACIÓN Y ASESINATO AL ESTE DE LOS ÁNGELES 446 00:30:35,502 --> 00:30:39,882 ¿Qué relación tienen con Olivia? ¿Qué pieza falta? 447 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 No debería implicarme en esto. 448 00:30:53,353 --> 00:30:55,063 Solo observar e informar. 449 00:30:57,024 --> 00:30:58,358 Y anotarlo. 450 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Esa es mi misión. 451 00:31:09,494 --> 00:31:11,038 Es la idea, en realidad. 452 00:31:16,793 --> 00:31:18,795 Es lo que Ruby dice siempre... 453 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 Pero no puedo evitarlo. 454 00:31:25,177 --> 00:31:26,178 No puedo parar. 455 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Estoy implicado. 456 00:31:31,683 --> 00:31:33,435 Me recuerda tanto a Djen. 457 00:31:35,145 --> 00:31:37,731 Ojalá este caso tenga otro desenlace, pero sí... 458 00:31:41,235 --> 00:31:42,653 Me recuerda a mi hermana. 459 00:31:45,155 --> 00:31:46,198 Pienso encontrarla. 460 00:31:47,115 --> 00:31:49,201 Está ahí, en algún lugar. 461 00:31:49,201 --> 00:31:53,664 Ambó ató, matarile-rile-rón 462 00:31:53,664 --> 00:31:57,668 ¿Qué quiere usted? Matarile-rile-rón 463 00:31:57,668 --> 00:32:01,338 Yo quiero un paje Mata-rile-rile-rón 464 00:32:01,338 --> 00:32:05,133 Escoja usted Mata-rile-rile... 465 00:32:05,759 --> 00:32:07,636 ¿Qué quiere usted? 466 00:32:09,680 --> 00:32:15,644 - Corred, vamos. Al coche, rápido. - No, no. Al apartamento. Vamos. 467 00:32:16,979 --> 00:32:18,355 Buenas noches. 468 00:32:18,355 --> 00:32:20,357 - Está bien... - Teresa, ¿no? 469 00:32:22,651 --> 00:32:24,236 Bien, llevaos a los niños a la otra habitación... 470 00:32:24,236 --> 00:32:26,363 - No quiero ir. - ...para que vean la tele. 471 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 No te preocupes. Vas a estar aquí conmigo. 472 00:32:28,365 --> 00:32:30,826 - No te preocupes. - O se los llevará él. 473 00:32:32,035 --> 00:32:33,745 Vamos a ver una peli. 474 00:32:33,745 --> 00:32:37,165 Ándale, ¿okey? Por favor, Patricia, cuida de tu hermano. 475 00:32:37,165 --> 00:32:40,919 Bien, Teresa. Estoy buscando a un amigo. 476 00:32:41,670 --> 00:32:43,881 Clifford Carter. Se estaba follando a tu hermana. 477 00:32:46,216 --> 00:32:47,217 Ni idea. 478 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 No mientas, Teresa. 479 00:32:50,179 --> 00:32:51,430 Tienes otra oportunidad. 480 00:32:51,430 --> 00:32:55,058 Pero si vuelves a mentir, te llevarás un puñetazo en la cara. 481 00:32:56,143 --> 00:32:57,102 ¿Vale? 482 00:32:57,853 --> 00:32:59,396 Clifford es mi mejor hombre. 483 00:33:00,105 --> 00:33:04,443 Y sabe cosas sobre mí y mis clientes que nadie más debe saber. 484 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 Guarda mucha mierda, mi mierda, en su móvil. 485 00:33:08,614 --> 00:33:14,494 Pero ahora hace más de dos semanas que no sé nada de él. 486 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Estoy nervioso. 487 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Lo entiendes, ¿verdad? 488 00:33:23,212 --> 00:33:24,213 Sí. 489 00:33:25,130 --> 00:33:28,133 Este fue el último mensaje que me envió Clifford. 490 00:33:29,343 --> 00:33:30,427 {\an8}QUE LE DEN A ESTA ZORRA. 491 00:33:30,427 --> 00:33:31,595 {\an8}Es tu hermana Carmen, ¿no? 492 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 Sí. 493 00:33:36,475 --> 00:33:39,311 Dos semanas para averiguar quién era esta zorra. 494 00:33:43,357 --> 00:33:46,151 Obviamente en un mundo ideal hablaríamos con Carmen 495 00:33:46,151 --> 00:33:47,778 sobre qué coño le ha pasado a Clifford. 496 00:33:47,778 --> 00:33:50,322 Pero no es un mundo ideal porque está muerta. 497 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Pero podemos hablar contigo, ¿verdad, Teresa? 498 00:33:56,078 --> 00:33:57,663 - Sí. - Sí. 499 00:33:59,248 --> 00:34:02,501 Este... es otro de sus últimos mensajes. 500 00:34:03,836 --> 00:34:05,712 ¿Tienes idea de quién puede ser? 501 00:34:07,464 --> 00:34:10,717 {\an8}¿ESTA ZORRA TE RESULTA FAMILIAR? 502 00:34:19,768 --> 00:34:21,018 Gracias. 503 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Gracias, gracias. 504 00:34:23,563 --> 00:34:24,982 Sí lo sabe. 505 00:34:26,233 --> 00:34:27,484 Pues hablaremos con ella. 506 00:35:38,805 --> 00:35:40,807 Traducido por Iria D. Recondo 39077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.