All language subtitles for Strictly.Confidential.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,855
Rebecca !
2
00:03:16,322 --> 00:03:19,491
Jemma, ma chérie,
comment va ma ravissante fille ?
3
00:03:19,575 --> 00:03:20,659
Te fatigue pas.
4
00:03:21,285 --> 00:03:23,454
Pour moi, ça reste une mauvaise idée.
5
00:03:23,537 --> 00:03:27,416
Ăcoute, je te promets
que cette semaine va bien se passer.
6
00:03:27,499 --> 00:03:29,251
Bien sûr, ce sera un peu étrange,
7
00:03:29,335 --> 00:03:31,378
- mais...
- C'est pas étrange, maman.
8
00:03:31,462 --> 00:03:32,922
C'est juste...
9
00:03:33,005 --> 00:03:36,091
C'étaient les amis de Rebecca,
pas les miens.
10
00:03:37,176 --> 00:03:40,971
Ăcoute, ils viennent chez nous
chaque été depuis des années.
11
00:03:41,055 --> 00:03:43,557
Il fallait les inviter.
12
00:03:44,767 --> 00:03:48,687
Ăa fait un an, chĂ©rie.
Ils souffrent tout comme nous.
13
00:03:49,438 --> 00:03:52,191
C'est dur de les voir
sans penser Ă elle, mais...
14
00:03:52,274 --> 00:03:54,652
AprĂšs cette semaine, c'est promis,
15
00:03:54,735 --> 00:03:57,655
tu ne seras plus jamais obligée
de les revoir.
16
00:03:57,738 --> 00:03:58,572
Promis ?
17
00:03:58,656 --> 00:03:59,657
Je t'en prie.
18
00:04:00,991 --> 00:04:02,868
Ta sĆur aurait insistĂ©.
19
00:04:04,328 --> 00:04:05,454
Soit.
20
00:04:08,499 --> 00:04:10,250
Ăa rendra le deuil moins pĂ©nible.
21
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
On a bien besoin de ça.
22
00:04:16,090 --> 00:04:17,132
Ils arrivent quand ?
23
00:04:17,216 --> 00:04:18,258
Demain soir.
24
00:04:18,342 --> 00:04:20,761
Ils ont tous répondu présent
Ă part Natasha.
25
00:04:21,470 --> 00:04:22,680
Mia tente de la trouver.
26
00:04:41,865 --> 00:04:43,242
Tu es perdue, chérie ?
27
00:04:43,325 --> 00:04:47,287
Je cherche mon amie Natasha.
Il paraĂźt qu'elle travaille ici.
28
00:04:47,371 --> 00:04:49,373
Elle se produira dans quelques minutes.
29
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
Mesdames et messieurs, c'est l'heure.
30
00:06:10,120 --> 00:06:11,622
Il ne fallait pas venir.
31
00:06:11,705 --> 00:06:13,457
Tu ne répondais pas à nos appels.
32
00:06:14,750 --> 00:06:16,752
Ne comptez pas sur moi.
33
00:06:17,586 --> 00:06:20,297
Allons, ça ne durera qu'une semaine.
34
00:06:20,380 --> 00:06:23,217
Tu feras plaisir Ă sa mĂšre et Ă sa sĆur.
35
00:06:23,300 --> 00:06:25,094
Sa meilleure amie, c'était toi.
36
00:06:25,177 --> 00:06:26,345
Je n'irai pas lĂ -bas.
37
00:06:27,137 --> 00:06:28,514
Le public m'attend.
38
00:06:30,099 --> 00:06:31,308
Tu me caches un truc ?
39
00:06:34,812 --> 00:06:36,105
Je n'y retournerai pas.
40
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
J'ai pas envie de revivre l'été dernier.
41
00:07:45,007 --> 00:07:47,217
- Mia.
- Oh, Will...
42
00:07:47,301 --> 00:07:48,302
Ăa va ?
43
00:07:53,849 --> 00:07:56,268
Oui, désolée.
44
00:07:59,021 --> 00:08:00,981
Ce sera pas une semaine facile.
45
00:08:02,065 --> 00:08:04,484
- Et toi, ça va ?
- C'est dur depuis un an.
46
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
J'ai failli ne pas venir.
47
00:08:08,739 --> 00:08:10,324
Mais il faut tourner la page.
48
00:08:11,450 --> 00:08:15,287
Cette semaine nous aidera peut-ĂȘtre
Ă lui dire au revoir pour de bon.
49
00:08:17,998 --> 00:08:20,083
Et la vie, comment ça va ?
50
00:08:20,167 --> 00:08:22,836
On ne se parle plus. J'aime pas ça.
51
00:08:22,920 --> 00:08:25,839
Tu sors avec quelqu'un ?
52
00:08:25,923 --> 00:08:27,674
Pas du tout. Hors de question.
53
00:08:27,758 --> 00:08:29,009
Personne depuis...
54
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Rebecca.
55
00:08:34,139 --> 00:08:37,559
James sera lĂ aussi.
Ăa ne te dĂ©range pas ?
56
00:08:38,227 --> 00:08:41,104
Un peu, mais je vais faire avec.
57
00:08:41,188 --> 00:08:42,814
Vous ĂȘtes restĂ©s amis ?
58
00:08:45,067 --> 00:08:48,862
J'éprouve de l'affection pour lui,
mais James peut ĂȘtre...
59
00:08:48,946 --> 00:08:51,281
Excessif, possessif et un peu toqué ?
60
00:08:51,365 --> 00:08:53,242
Faut pas exagérer.
61
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Salut.
62
00:09:02,834 --> 00:09:04,795
On y va ? J'ai réservé une voiture.
63
00:09:04,878 --> 00:09:05,712
TrĂšs bien.
64
00:09:07,089 --> 00:09:08,340
Vous partez sans moi ?
65
00:09:11,927 --> 00:09:13,095
Tu ne devais pas venir.
66
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Je m'en serais voulue
de vous faire faux bond.
67
00:09:21,061 --> 00:09:22,145
Ravie que tu sois lĂ .
68
00:09:24,147 --> 00:09:26,566
On y va ?
69
00:10:37,429 --> 00:10:38,263
Salut.
70
00:10:40,182 --> 00:10:42,768
C'est trĂšs gentil
de nous avoir invités.
71
00:10:44,019 --> 00:10:45,479
Ăa fait trop longtemps.
72
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
C'est la premiĂšre fois
qu'on est tous ensemble depuis...
73
00:10:48,940 --> 00:10:52,277
AprĂšs la remise des diplĂŽmes
et la mort de Rebecca,
74
00:10:52,986 --> 00:10:55,489
on s'est perdus de vue inopinément.
75
00:10:58,200 --> 00:11:04,206
C'est le but de cette semaine.
Retrouvailles et souvenirs.
76
00:11:14,966 --> 00:11:16,343
C'est Ă©trange d'ĂȘtre ici
77
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
sans elle.
78
00:11:20,305 --> 00:11:22,057
J'essaie de ne pas penser Ă elle.
79
00:11:23,600 --> 00:11:25,102
Ăa semble cruel, mais...
80
00:11:26,645 --> 00:11:28,313
sinon je ne m'en sortirais pas.
81
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
C'était dans ses affaires.
82
00:11:46,873 --> 00:11:48,125
J'ai mis ça là pour toi.
83
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
J'adore.
84
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Tu le portes toujours ?
85
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Tous les jours.
86
00:12:05,934 --> 00:12:07,394
Je te laisse te préparer.
87
00:12:07,477 --> 00:12:08,520
On dĂźnera Ă 20 h.
88
00:12:10,522 --> 00:12:11,815
C'est bon de te revoir.
89
00:12:19,281 --> 00:12:20,574
Je t'aime, Mia.
90
00:13:51,748 --> 00:13:53,291
HĂ©, salut.
91
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
C'est ma chambre.
92
00:13:55,961 --> 00:13:58,630
Désolée. Je ne voulais pas...
93
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Reste.
94
00:14:10,475 --> 00:14:11,851
Ravi que tu sois lĂ .
95
00:14:11,935 --> 00:14:14,437
Tu ne réponds pas à mes textos.
96
00:14:14,521 --> 00:14:16,356
- ArrĂȘte.
- Pourquoi pas ?
97
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
Les choses ont changé.
98
00:14:26,241 --> 00:14:27,534
On n'hésitait pas avant.
99
00:14:28,660 --> 00:14:30,870
Je m'en veux toujours d'avoir fait ça...
100
00:14:32,289 --> 00:14:33,707
juste avant qu'elle...
101
00:14:33,790 --> 00:14:36,626
On ne peut pas changer le passé, Jem.
102
00:14:40,797 --> 00:14:42,299
Mais je peux changer le futur.
103
00:14:44,759 --> 00:14:45,760
Désolée.
104
00:15:44,194 --> 00:15:47,447
Et bien sûr, voici la chambre
la plus sexy de la maison.
105
00:15:48,740 --> 00:15:50,742
Bienvenue dans mon humble logis.
106
00:16:14,974 --> 00:16:16,810
C'est génial que vous soyez tous là .
107
00:16:18,061 --> 00:16:22,941
On se sent bien seules
dans cette maison depuis l'an dernier,
108
00:16:23,024 --> 00:16:25,777
mais je tenais
Ă respecter notre tradition.
109
00:16:25,860 --> 00:16:28,530
Je devais vous inviter
Ă passer vos vacances ici,
110
00:16:28,613 --> 00:16:31,282
mĂȘme si ma Rebecca n'est plus lĂ .
111
00:16:34,119 --> 00:16:35,912
Elle vous adorait tous.
112
00:16:40,291 --> 00:16:42,127
Son absence doit ĂȘtre douloureuse.
113
00:16:44,587 --> 00:16:48,675
Je vous remercie donc d'ĂȘtre venus.
114
00:16:54,389 --> 00:16:55,598
Ăa a l'air dĂ©licieux.
115
00:16:56,641 --> 00:16:58,101
Ne me complimentez pas.
116
00:16:58,184 --> 00:17:01,271
Maman a passé l'aprÚs-midi
dans la cuisine.
117
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Tu cuisines, maintenant ?
118
00:17:03,148 --> 00:17:04,983
Avant, je ne cuisinais pas.
119
00:17:06,901 --> 00:17:09,612
Le chef, c'était mon mari.
120
00:17:09,696 --> 00:17:14,325
Mais aprĂšs sa mort,
Rebecca et moi, on a appris Ă cuisiner.
121
00:17:17,078 --> 00:17:18,705
Et quand on a perdu Rebecca,
122
00:17:22,000 --> 00:17:24,836
c'est devenu une forme de thérapie.
123
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
C'est une façon...
124
00:17:29,507 --> 00:17:31,050
de célébrer leur mémoire.
125
00:17:36,347 --> 00:17:40,685
Levons donc notre verre
en l'honneur de Thomas et Rebecca.
126
00:17:59,162 --> 00:18:00,747
Je peux m'asseoir avec toi ?
127
00:18:00,830 --> 00:18:01,831
Vas-y.
128
00:18:07,253 --> 00:18:08,254
Comment vas-tu...
129
00:18:09,255 --> 00:18:10,089
honnĂȘtement ?
130
00:18:14,052 --> 00:18:17,055
Je rĂȘve souvent que j'Ă©tais lĂ
quand Rebecca...
131
00:18:18,932 --> 00:18:22,185
Que j'aurais pu l'aider et empĂȘcher ça.
132
00:18:25,772 --> 00:18:27,065
On ne sait pas tout.
133
00:18:28,817 --> 00:18:29,818
J'en suis sûre.
134
00:18:31,611 --> 00:18:33,947
Tu penses que j'ai raison ?
135
00:18:34,030 --> 00:18:36,658
- Il y a anguille sous roche ?
- Mia, arrĂȘte.
136
00:18:36,741 --> 00:18:38,952
Elle voudrait que tu tournes la page.
137
00:18:42,247 --> 00:18:43,248
Je sais.
138
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Tu as raison.
139
00:18:49,712 --> 00:18:51,130
Je te dois des excuses.
140
00:18:52,674 --> 00:18:54,759
J'aurais dĂ» rompre avec toi autrement.
141
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Désolée.
142
00:19:00,431 --> 00:19:02,308
J'aimerais qu'on se réconcilie.
143
00:19:03,101 --> 00:19:04,185
James, je...
144
00:19:04,269 --> 00:19:08,815
Tu avais besoin de passer du temps seule
aprÚs sa mort. J'ai respecté ça.
145
00:19:08,898 --> 00:19:10,358
Mais ça fait un an.
146
00:19:12,360 --> 00:19:13,862
J'aimerais t'épauler.
147
00:19:14,779 --> 00:19:15,864
Je peux t'aider.
148
00:19:19,242 --> 00:19:20,243
Je t'aime.
149
00:19:25,665 --> 00:19:26,875
James, je...
150
00:19:28,376 --> 00:19:32,297
J'ai de trĂšs bons souvenirs
de nos moments passés ensemble,
151
00:19:32,380 --> 00:19:36,759
mais je ne veux plus ĂȘtre avec toi.
152
00:19:37,844 --> 00:19:38,887
Je suis navrée.
153
00:19:48,396 --> 00:19:49,439
Je comprends.
154
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Bonne nuit, Mia.
155
00:20:32,732 --> 00:20:33,858
Merci d'ĂȘtre venue.
156
00:20:35,777 --> 00:20:36,986
Ce n'est pas facile.
157
00:20:39,864 --> 00:20:41,407
Désolée d'avoir disparu.
158
00:20:42,659 --> 00:20:43,660
C'est juste...
159
00:20:44,702 --> 00:20:45,912
AprÚs tout ça...
160
00:20:47,413 --> 00:20:49,582
Ton mari et Rebecca.
161
00:20:51,417 --> 00:20:53,086
J'ai paniqué.
162
00:20:53,962 --> 00:20:56,673
Je ne voulais faire de mal Ă personne.
163
00:20:56,756 --> 00:20:58,007
Ne culpabilise pas.
164
00:20:59,175 --> 00:21:00,259
C'est de ma faute.
165
00:21:18,945 --> 00:21:20,071
Ne dis pas ça.
166
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
On a fauté,
167
00:21:24,867 --> 00:21:27,537
mais on ne pouvait pas prédire
ce qui se passerait.
168
00:21:29,664 --> 00:21:31,708
Que ta vie serait brisée.
169
00:21:33,418 --> 00:21:34,836
Que tu perdrais tout.
170
00:21:38,506 --> 00:21:40,049
Mais tu ne m'as pas perdue.
171
00:21:42,760 --> 00:21:43,803
Je suis toujours lĂ .
172
00:23:17,063 --> 00:23:17,897
Pardon ?
173
00:23:19,732 --> 00:23:20,733
Il y a quelqu'un ?
174
00:23:25,363 --> 00:23:27,365
Vous m'entendez ? Répondez-moi.
175
00:23:37,041 --> 00:23:37,875
Salut.
176
00:23:39,168 --> 00:23:40,169
Ăa va aller ?
177
00:23:40,253 --> 00:23:43,256
Oui, je suis un peu nerveuse, c'est tout.
178
00:23:44,132 --> 00:23:46,300
J'ai paniqué dans l'obscurité.
179
00:23:49,679 --> 00:23:50,721
Sebastian.
180
00:23:52,348 --> 00:23:54,058
Un peu tard pour une baignade.
181
00:23:55,059 --> 00:23:57,645
C'est le seul moment
oĂč on peut nager seul.
182
00:23:57,728 --> 00:24:01,065
Pas de bruit, pas de touristes.
183
00:24:01,149 --> 00:24:03,109
Enfin, normalement.
184
00:24:05,903 --> 00:24:09,031
Je ferais mieux de rentrer.
185
00:24:09,824 --> 00:24:12,660
- On marche ensemble ?
- Je suis chez moi.
186
00:24:12,743 --> 00:24:14,287
J'habite en bord de plage.
187
00:24:14,370 --> 00:24:15,746
C'est génial.
188
00:24:15,830 --> 00:24:18,207
On est presque voisins en fait.
189
00:24:18,291 --> 00:24:19,834
Je séjourne sur la colline.
190
00:24:19,917 --> 00:24:21,169
La maison des Lowell ?
191
00:24:25,173 --> 00:24:26,549
Vous la connaissiez ?
192
00:24:28,342 --> 00:24:29,719
C'était ma meilleure amie.
193
00:24:30,720 --> 00:24:31,721
Et vous ?
194
00:24:33,181 --> 00:24:34,223
Un petit peu.
195
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
Quelle mort tragique.
196
00:24:36,767 --> 00:24:39,812
Ravie de vous avoir rencontré.
197
00:24:39,896 --> 00:24:41,272
Bonne nuit, Sebastian.
198
00:24:42,440 --> 00:24:44,358
On prendra un verre ensemble ?
199
00:24:46,444 --> 00:24:47,445
Je suis partante.
200
00:25:05,588 --> 00:25:08,049
- Allez.
- Rebecca.
201
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Sois prudente.
202
00:25:11,135 --> 00:25:12,511
Allons, détends-toi.
203
00:26:07,692 --> 00:26:09,652
{\an8}THOMAS LOWELL
PĂRE ET MARI BIEN AIMĂ
204
00:26:09,735 --> 00:26:12,154
{\an8}Ă LA MĂMOIRE DE REBECCA LOWELL
205
00:27:13,799 --> 00:27:15,634
Bon sang.
206
00:27:15,718 --> 00:27:17,762
Faites attention. Ăa va ?
207
00:27:17,845 --> 00:27:18,804
TrĂšs bien.
208
00:27:22,475 --> 00:27:24,477
Désolée, je suis un peu...
209
00:27:24,560 --> 00:27:25,978
Nerveuse, je sais.
210
00:27:28,731 --> 00:27:30,733
Je vous laisse reprendre votre jogging.
211
00:27:32,610 --> 00:27:33,819
Vous ĂȘtes libre ?
212
00:27:39,158 --> 00:27:41,494
C'est magnifique.
213
00:27:41,577 --> 00:27:43,913
Votre maison fait drĂŽlement envie.
214
00:27:43,996 --> 00:27:45,539
J'ai une question.
215
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Allez-y.
216
00:27:51,837 --> 00:27:53,172
Qu'est-il donc arrivé...
217
00:27:55,132 --> 00:27:56,133
Ă Rebecca ?
218
00:28:01,806 --> 00:28:02,807
Que savez-vous ?
219
00:28:05,810 --> 00:28:08,646
Elle avait perdu son pĂšre
quelques mois auparavant.
220
00:28:12,525 --> 00:28:14,235
Le pÚre de Rebecca était génial.
221
00:28:17,822 --> 00:28:21,200
Il est parti se promener
un jour sur les falaises.
222
00:28:23,035 --> 00:28:25,079
Il devait admirer le paysage.
223
00:28:26,455 --> 00:28:30,376
La police dit qu'il a dĂ»
perdre l'équilibre et tomber.
224
00:28:33,963 --> 00:28:35,589
Certains disent qu'il a sauté.
225
00:28:42,138 --> 00:28:44,014
Rebecca adorait son pĂšre.
226
00:28:45,433 --> 00:28:47,059
Ăa l'a anĂ©antie.
227
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Mais elle a tenu bon.
228
00:28:52,148 --> 00:28:53,899
Je pensais qu'elle s'en sortirait.
229
00:28:55,693 --> 00:28:57,695
On était ici l'été dernier.
230
00:28:59,447 --> 00:29:00,656
Salut.
231
00:29:02,533 --> 00:29:04,827
C'est une tradition
depuis notre rencontre.
232
00:29:05,911 --> 00:29:08,372
On ne voulait pas venir
pour respecter leur deuil,
233
00:29:08,456 --> 00:29:10,291
mais elles ont insisté.
234
00:29:11,667 --> 00:29:12,751
On est donc venus...
235
00:29:13,586 --> 00:29:14,920
leur remonter le moral.
236
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Des vacances presque parfaites.
237
00:29:18,382 --> 00:29:20,593
Malgré le deuil, on était tous...
238
00:29:21,969 --> 00:29:22,803
heureux.
239
00:29:23,637 --> 00:29:24,763
Et puis un jour,
240
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Rebecca est venue me dire...
241
00:29:28,976 --> 00:29:30,394
Je suis désolée.
242
00:29:31,562 --> 00:29:32,563
Pourquoi ?
243
00:29:36,984 --> 00:29:38,527
Laisse tomber.
244
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Ăa va aller ?
245
00:29:45,075 --> 00:29:46,452
Je t'aime, Mia.
246
00:29:58,005 --> 00:30:00,633
Quelques heures aprĂšs,
sur la plage, on a trouvé
247
00:30:02,051 --> 00:30:03,636
son sac, son portable,
248
00:30:04,845 --> 00:30:07,389
et un mot oĂč elle me disait
249
00:30:08,265 --> 00:30:09,683
qu'elle était navrée.
250
00:30:14,104 --> 00:30:15,606
Le courant est si fort ici.
251
00:30:16,232 --> 00:30:18,067
Il a dĂ» l'emporter facilement.
252
00:30:19,818 --> 00:30:21,654
Surtout si elle s'est laissée aller.
253
00:30:22,488 --> 00:30:24,073
Elle vous a laissé un mot ?
254
00:30:26,951 --> 00:30:28,452
Je m'en souviens par cĆur.
255
00:30:30,329 --> 00:30:31,622
"ChĂšre Mia..."
256
00:30:31,705 --> 00:30:33,666
C'est un peu surréel de t'écrire.
257
00:30:34,667 --> 00:30:37,503
Je ne sais pas encore
si je vais le faire ou pas.
258
00:30:39,547 --> 00:30:42,049
Je suis dans une situation intenable.
259
00:30:43,217 --> 00:30:44,385
Tout est de ma faute.
260
00:30:45,594 --> 00:30:47,596
Ce n'est pas de la tienne.
261
00:30:48,764 --> 00:30:50,140
Pas du tout.
262
00:30:53,102 --> 00:30:56,647
Mais hélas,
je pense que c'est ma seule option.
263
00:30:58,315 --> 00:30:59,316
Je suis navrée.
264
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
Du fond du cĆur.
265
00:31:04,488 --> 00:31:05,531
Et je t'aime.
266
00:31:39,189 --> 00:31:41,442
Ce mot m'a toujours paru bizarre.
267
00:31:42,443 --> 00:31:45,279
J'ai cru devenir folle
en essayant de comprendre.
268
00:31:46,238 --> 00:31:48,907
C'est pas logique,
cette "situation intenable".
269
00:31:48,991 --> 00:31:50,868
Personne n'était au courant.
270
00:31:50,951 --> 00:31:53,579
Ni son petit ami, ni sa famille.
271
00:31:53,662 --> 00:31:55,247
J'ai failli perdre la raison.
272
00:31:55,998 --> 00:31:57,374
Quelque chose cloche.
273
00:32:01,962 --> 00:32:03,839
Désolée. Je dois vous sembler folle.
274
00:32:04,798 --> 00:32:07,051
Vous pensez qu'un truc ne colle pas.
275
00:32:07,134 --> 00:32:08,469
C'est peut-ĂȘtre vrai.
276
00:32:23,567 --> 00:32:26,945
Tu m'as fait peur. OĂč sont les autres ?
277
00:32:27,029 --> 00:32:29,365
Ă la maison. C'est juste moi.
278
00:32:32,451 --> 00:32:33,619
Ăa va aller ?
279
00:32:34,662 --> 00:32:36,955
C'était dur, à l'église.
280
00:32:37,873 --> 00:32:40,292
Je me suis sentie moins seule grĂące Ă toi.
281
00:32:42,836 --> 00:32:44,463
C'est pas réglo ce qu'on fait.
282
00:32:44,546 --> 00:32:45,589
C'est vrai,
283
00:32:45,673 --> 00:32:48,676
mais je veux pas que ça s'arrĂȘte.
284
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
C'est juste...
285
00:32:51,261 --> 00:32:54,723
Je déteste mentir
Ă ma fille et Ă tout le monde.
286
00:32:54,807 --> 00:32:56,433
On dira la vérité un jour,
287
00:32:57,518 --> 00:32:59,520
mais la situation est trop délicate.
288
00:33:01,355 --> 00:33:03,065
C'est pas le moment d'en rajouter.
289
00:33:53,657 --> 00:33:54,700
Que faites-vous ?
290
00:33:55,409 --> 00:33:57,786
On a trouvé des images de l'été dernier.
291
00:34:05,502 --> 00:34:07,963
ArrĂȘtez !
292
00:34:09,256 --> 00:34:11,842
Vous voyez bien que c'est pas logique.
293
00:34:11,925 --> 00:34:15,053
C'était une semaine avant sa mort.
294
00:34:15,804 --> 00:34:19,099
Elle n'a pas l'air d'une fille
qui va bientĂŽt se suicider.
295
00:34:19,183 --> 00:34:21,059
Il y a sûrement une explication.
296
00:34:21,143 --> 00:34:25,147
La police a dĂ» se tromper
ou rater quelque chose.
297
00:34:25,230 --> 00:34:28,192
J'ai trÚs souvent pensé
la mĂȘme chose, Mia.
298
00:34:29,359 --> 00:34:33,071
Plus que toi encore,
j'ai voulu croire que ma petite sĆur
299
00:34:33,155 --> 00:34:34,907
ne s'était pas suicidée.
300
00:34:34,990 --> 00:34:38,702
Mais tĂŽt ou tard, il faut accepter
que c'est pourtant ce qu'elle a fait.
301
00:34:39,828 --> 00:34:41,121
Elle a écrit un mot,
302
00:34:41,997 --> 00:34:45,042
elle a nagé vers le large
et elle s'est noyée toute seule.
303
00:34:46,126 --> 00:34:47,377
Ăa s'arrĂȘte lĂ .
304
00:34:51,048 --> 00:34:53,175
Je ne peux pas accepter ça.
305
00:34:54,051 --> 00:34:55,469
- Mia.
- Laisse tomber.
306
00:34:56,470 --> 00:34:57,513
Elle comprendra.
307
00:35:25,958 --> 00:35:27,167
Tu me manques.
308
00:35:30,838 --> 00:35:33,048
Je sais pas si tu peux m'entendre.
309
00:35:36,093 --> 00:35:40,931
J'ai jamais cru au paradis,
mais toi, tu y croyais...
310
00:35:43,517 --> 00:35:45,310
Tu es peut-ĂȘtre lĂ -haut,
311
00:35:46,645 --> 00:35:48,355
dans une belle robe blanche,
312
00:35:49,773 --> 00:35:51,400
tranquille sur ton nuage.
313
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Si tu es lĂ -haut
314
00:35:59,366 --> 00:36:00,868
et que tu m'écoutes,
315
00:36:04,413 --> 00:36:06,623
aide-moi à trouver des réponses.
316
00:36:23,140 --> 00:36:24,016
Attends !
317
00:36:24,099 --> 00:36:25,434
Je t'en prie !
318
00:36:25,517 --> 00:36:26,852
Ralentis !
319
00:36:27,603 --> 00:36:29,229
Attends, s'il te plaĂźt !
320
00:36:31,023 --> 00:36:33,400
Je t'en prie, ralentis.
321
00:36:34,109 --> 00:36:35,027
S'il te plaĂźt !
322
00:36:40,365 --> 00:36:41,491
Tu m'observes.
323
00:36:44,119 --> 00:36:45,120
Pourquoi ?
324
00:36:45,203 --> 00:36:47,414
Je sais ce qui est arrivé à votre amie.
325
00:36:52,753 --> 00:36:55,047
Dis-moi. Je t'en prie.
326
00:36:55,130 --> 00:36:56,924
Pas ici. C'est dangereux.
327
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
- Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
- Amalia !
328
00:37:00,594 --> 00:37:02,763
Parlez Ă Catherine Isaac.
329
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
Sait-elle ce qui est arrivé à Rebecca ?
330
00:37:05,015 --> 00:37:06,099
Amalia, chérie.
331
00:37:07,601 --> 00:37:08,602
Rentre.
332
00:37:15,567 --> 00:37:16,568
Vous désirez ?
333
00:37:17,235 --> 00:37:18,403
Catherine Isaac ?
334
00:37:19,613 --> 00:37:20,614
Je vous connais ?
335
00:37:24,660 --> 00:37:26,161
Mais je dois vous parler.
336
00:37:27,079 --> 00:37:29,831
Pas de rendez-vous aujourd'hui.
Appelez demain matin.
337
00:37:29,915 --> 00:37:31,291
- Je...
- S'il vous plaĂźt !
338
00:37:32,709 --> 00:37:33,710
C'est urgent.
339
00:37:42,970 --> 00:37:45,305
ACADĂMIE ROYALE DE MĂDECINE
340
00:37:48,475 --> 00:37:51,103
Désolée pour ma fille.
Elle est trĂšs curieuse.
341
00:37:55,691 --> 00:37:57,109
Pourquoi ce bloc-notes ?
342
00:37:58,360 --> 00:38:01,363
Je prends des notes
quand je parle Ă un patient.
343
00:38:03,198 --> 00:38:04,366
Vous ĂȘtes psy ?
344
00:38:05,325 --> 00:38:07,160
Oui, psychothérapeute.
345
00:38:07,953 --> 00:38:09,413
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
346
00:38:12,749 --> 00:38:16,420
J'ai perdue une amie l'an dernier.
347
00:38:17,629 --> 00:38:19,047
Elle s'est suicidée.
348
00:38:20,507 --> 00:38:23,760
Mais j'ai tout de suite senti
que ça ne collait pas.
349
00:38:25,887 --> 00:38:28,140
Je ne comprends pas.
350
00:38:29,933 --> 00:38:31,059
Je ne vous crois pas.
351
00:38:32,561 --> 00:38:35,647
Vous savez exactement de quoi je parle.
352
00:38:36,314 --> 00:38:39,276
C'était d'ailleurs sans doute
une de vos patientes.
353
00:38:39,359 --> 00:38:40,569
Allez-vous-en.
354
00:38:40,652 --> 00:38:45,198
- Je ne peux pas discuter de...
- Parlez si vous savez quelque chose.
355
00:38:46,116 --> 00:38:47,909
Vous pouvez répéter votre nom ?
356
00:38:49,202 --> 00:38:50,495
Je ne l'ai pas mentionné.
357
00:38:51,455 --> 00:38:52,831
C'est Mia.
358
00:38:52,914 --> 00:38:54,249
Mia Faber.
359
00:38:58,045 --> 00:38:59,463
Maman !
360
00:39:00,297 --> 00:39:01,631
Pas maintenant, chérie.
361
00:39:01,715 --> 00:39:04,301
J'ai besoin de toi.
La télé ne fonctionne pas.
362
00:39:06,553 --> 00:39:07,804
Attendez-moi ici.
363
00:39:24,446 --> 00:39:25,781
Allez...
364
00:39:43,423 --> 00:39:45,675
Navrée que vous ayez perdu quelqu'un,
365
00:39:45,759 --> 00:39:49,554
mais je dois respecter le secret médical.
366
00:39:49,638 --> 00:39:51,431
C'est une question d'éthique.
367
00:39:51,515 --> 00:39:54,392
Tout ce qu'on me dit ici est
strictement confidentiel.
368
00:39:55,143 --> 00:39:56,311
Je comprends.
369
00:39:56,394 --> 00:39:58,730
Merci de m'avoir accordé quelques minutes.
370
00:40:15,163 --> 00:40:16,873
NOTES D'ĂVOLUTION
371
00:40:20,710 --> 00:40:23,213
Anxiété, manque de sommeil.
372
00:40:25,423 --> 00:40:27,968
Elle refuse de dire qui lui fait peur.
373
00:40:30,887 --> 00:40:32,389
Elle invente des complots.
374
00:40:34,266 --> 00:40:36,518
{\an8}Elle estime
que son pÚre ne s'est pas suicidé.
375
00:40:38,812 --> 00:40:40,313
Qu'on l'a assassiné.
376
00:40:46,945 --> 00:40:48,155
Elle est morte...
377
00:40:49,573 --> 00:40:50,490
Enceinte.
378
00:41:12,554 --> 00:41:13,805
Je te dois des excuses.
379
00:41:18,810 --> 00:41:20,896
Pourquoi son mot s'adressait Ă toi ?
380
00:41:22,689 --> 00:41:23,940
Je suis sa sĆur.
381
00:41:24,900 --> 00:41:26,276
Elle aurait pu me parler.
382
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Je l'aurais aidée.
383
00:41:32,324 --> 00:41:37,162
Rebecca s'interrogeait-elle
sur la mort de votre pĂšre ?
384
00:41:40,248 --> 00:41:41,499
Elle avait des doutes ?
385
00:41:42,751 --> 00:41:43,752
Dis-moi tout.
386
00:41:45,837 --> 00:41:47,088
On dit qu'il est tombé.
387
00:41:49,174 --> 00:41:51,176
Certains insinuent qu'il aurait sauté.
388
00:41:53,428 --> 00:41:56,973
Rebecca pensait qu'on l'avait poussé.
389
00:41:58,725 --> 00:42:00,727
Poussé ? Elle t'a dit ça ?
390
00:42:03,021 --> 00:42:06,024
Elle m'a dit tout ça
quelques mois aprĂšs sa mort.
391
00:42:07,150 --> 00:42:08,526
Ăa la rongeait apparemment.
392
00:42:09,945 --> 00:42:13,156
J'ai dit Ă Rebecca
de m'épargner ses histoires de complot.
393
00:42:15,408 --> 00:42:17,035
Qui aurait tué votre pÚre ?
394
00:42:20,288 --> 00:42:21,289
Je te l'ai dit.
395
00:42:22,749 --> 00:42:24,292
C'étaient des élucubrations.
396
00:42:31,341 --> 00:42:32,759
Je vais me coucher tĂŽt.
397
00:43:12,841 --> 00:43:14,092
Bon sang.
398
00:43:16,094 --> 00:43:17,554
Que fais-tu lĂ ?
399
00:43:17,637 --> 00:43:19,889
Je cherchais du dentifrice.
400
00:43:19,973 --> 00:43:21,391
Et toi, que fais-tu ?
401
00:43:22,350 --> 00:43:23,184
Je...
402
00:43:25,103 --> 00:43:26,479
- HĂ©.
- Merde.
403
00:43:26,563 --> 00:43:28,231
Je perds la raison.
404
00:43:28,315 --> 00:43:30,108
Qu'est-ce qui t'arrive ?
405
00:43:31,026 --> 00:43:32,902
Viens ici.
406
00:43:32,986 --> 00:43:34,487
J'aime pas te voir pleurer.
407
00:43:38,283 --> 00:43:43,163
J'ai l'impression
que tout s'écroule autour de moi.
408
00:43:43,246 --> 00:43:47,542
Je ne comprends pas ce qui se passe.
Je ne fais plus confiance Ă personne.
409
00:43:49,627 --> 00:43:50,754
Compte sur moi.
410
00:43:51,796 --> 00:43:52,922
Je suis lĂ .
411
00:43:57,177 --> 00:43:59,387
Ăa va mieux, non ?
412
00:44:01,681 --> 00:44:02,515
Tu peux rester ?
413
00:44:03,683 --> 00:44:04,517
Quoi ?
414
00:44:07,729 --> 00:44:11,566
Je veux pas ĂȘtre seule ce soir.
415
00:44:11,649 --> 00:44:12,817
Je veux que tu restes.
416
00:44:14,611 --> 00:44:15,945
Tu es sûre ?
417
00:44:18,490 --> 00:44:19,324
Reste ici.
418
00:45:55,920 --> 00:45:57,380
Dis "maman".
419
00:45:57,464 --> 00:45:58,673
Maman.
420
00:45:58,756 --> 00:46:00,592
Dis "maman".
421
00:46:29,954 --> 00:46:30,997
Pas de quoi.
422
00:46:36,419 --> 00:46:38,213
Tu regrettes notre nuit ensemble.
423
00:46:44,177 --> 00:46:46,387
On n'aurait pas dû faire ça.
424
00:46:46,471 --> 00:46:48,765
J'avais juste besoin...
425
00:46:48,848 --> 00:46:52,101
Je suis ton filet de protection.
426
00:46:52,810 --> 00:46:54,020
Désolée.
427
00:46:55,063 --> 00:46:56,439
Je comprends.
428
00:46:57,524 --> 00:46:58,525
Pas de souci.
429
00:46:59,651 --> 00:47:00,652
Je t'en veux pas.
430
00:47:01,528 --> 00:47:03,571
Sérieux ?
431
00:47:04,906 --> 00:47:07,742
N'oublie pas que je t'aime.
432
00:47:11,621 --> 00:47:14,082
Je peux toujours te faire confiance ?
433
00:47:14,165 --> 00:47:15,208
Toujours.
434
00:47:21,714 --> 00:47:22,715
C'est quoi ?
435
00:47:23,925 --> 00:47:25,343
Le dossier de Rebecca.
436
00:47:25,426 --> 00:47:29,347
Elle voyait un psy sous mon nom
pour garder l'anonymat.
437
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
Il y a quoi dedans ?
438
00:47:32,350 --> 00:47:34,269
Rebecca était enceinte.
439
00:47:35,478 --> 00:47:36,312
C'est pas vrai ?
440
00:47:37,480 --> 00:47:41,150
- Will est au courant ?
- Je sais pas. Mais tu comprends mieux ?
441
00:47:41,234 --> 00:47:43,861
Je savais qu'un truc ne collait pas.
442
00:47:43,945 --> 00:47:46,573
J'ai jamais cru
que Rebecca voulait se suicider.
443
00:47:46,656 --> 00:47:49,284
Pour moi, ce dossier en était la preuve.
444
00:47:49,367 --> 00:47:52,537
Rebecca ne se serait pas suicidée
en se sachant enceinte.
445
00:47:53,496 --> 00:47:54,622
Oui, exact.
446
00:47:54,706 --> 00:47:55,707
Et puis, j'ai pensé
447
00:47:56,916 --> 00:47:59,335
qu'elle s'Ă©tait peut-ĂȘtre suicidĂ©e
à cause de ça.
448
00:47:59,419 --> 00:48:01,296
Ăcoute un peu.
449
00:48:01,379 --> 00:48:03,756
Et si c'était ça,
sa "situation intenable" ?
450
00:48:03,840 --> 00:48:07,260
Mia, on peut mettre fin
Ă une grossesse autrement.
451
00:48:08,386 --> 00:48:10,096
Sauf si Will n'était pas le pÚre.
452
00:48:10,179 --> 00:48:11,723
Là , ça compliquait tout.
453
00:48:11,806 --> 00:48:13,891
Le problÚme, ce n'était pas le bébé.
454
00:48:13,975 --> 00:48:15,643
C'était l'identité du pÚre.
455
00:48:16,394 --> 00:48:18,813
Mia, on va Ă la plage.
456
00:48:20,356 --> 00:48:23,818
Vas-y sans moi.
Je vais éplucher son dossier.
457
00:48:23,901 --> 00:48:26,613
J'ai peut-ĂȘtre ratĂ© un truc.
Et je parlerai Ă Will.
458
00:48:26,696 --> 00:48:28,906
Rebecca voyait peut-ĂȘtre
quelqu'un d'autre ?
459
00:48:30,950 --> 00:48:33,703
Tu m'inquiĂštes.
Tu te rappelles l'an dernier ?
460
00:48:33,786 --> 00:48:35,496
Tu as failli devenir folle.
461
00:48:36,289 --> 00:48:38,666
Tu veux vraiment remettre ça ?
462
00:48:40,418 --> 00:48:41,586
Je suis obligée.
463
00:48:43,796 --> 00:48:44,797
Pour Rebecca.
464
00:49:07,695 --> 00:49:08,571
Désolé.
465
00:49:08,655 --> 00:49:10,865
Je vais le chercher.
466
00:49:21,000 --> 00:49:23,252
Tu ne comptes pas laisser tomber.
467
00:49:23,336 --> 00:49:26,339
Pas s'il y a une chance
d'aboutir à un truc sérieux.
468
00:49:31,052 --> 00:49:33,429
Je te rejoindrai
dans ta chambre aprĂšs le dĂźner.
469
00:49:36,182 --> 00:49:37,183
On en reparlera.
470
00:49:52,573 --> 00:49:54,409
- C'est quoi ?
- Rien.
471
00:49:55,618 --> 00:49:56,994
Je croyais ĂȘtre seule.
472
00:49:57,078 --> 00:49:58,287
Moi aussi.
473
00:50:00,331 --> 00:50:01,666
Sérieux, c'est quoi ?
474
00:50:01,749 --> 00:50:04,335
Rien du tout. Je travaille.
475
00:50:04,419 --> 00:50:06,546
J'adorerais voir ce que tu fais.
476
00:50:09,757 --> 00:50:10,591
Quoi ?
477
00:50:13,177 --> 00:50:15,012
J'ai dit "non".
478
00:50:16,264 --> 00:50:18,224
Mia, ça va aller ?
479
00:50:18,307 --> 00:50:21,519
Tu sembles un peu étrange.
480
00:50:23,980 --> 00:50:25,523
Ăa doit ĂȘtre les autres.
481
00:51:11,152 --> 00:51:14,363
Tu as parlé à Will ?
482
00:51:14,447 --> 00:51:15,490
J'y vais.
483
00:51:15,573 --> 00:51:18,075
Je me disais juste...
484
00:51:18,910 --> 00:51:19,869
Quoi ?
485
00:51:20,995 --> 00:51:24,373
C'était il y a un an.
486
00:51:24,457 --> 00:51:27,210
On s'en remet peu Ă peu.
487
00:51:28,127 --> 00:51:29,921
Mieux vaut laisser tomber.
488
00:51:30,546 --> 00:51:31,923
Pas question.
489
00:51:32,006 --> 00:51:35,009
Je peux pas.
Je dois comprendre ce qui s'est passé.
490
00:51:38,513 --> 00:51:40,056
Will ? Ăcoute...
491
00:51:40,139 --> 00:51:42,308
- Mia ? Attends...
- Je suis désolée.
492
00:51:42,391 --> 00:51:44,101
Tu as une minute ?
493
00:51:44,185 --> 00:51:45,436
On parlera plus tard.
494
00:51:45,520 --> 00:51:48,231
Tu ne comprends pas. Il s'agit de Rebecca.
495
00:51:48,314 --> 00:51:50,191
Crois-tu...
496
00:52:15,424 --> 00:52:16,509
Et merde.
497
00:52:29,272 --> 00:52:30,523
On peut boire un verre ?
498
00:52:36,529 --> 00:52:40,241
Commençons plutÎt par un verre d'eau.
Racontez-moi tout.
499
00:52:53,546 --> 00:52:54,589
J'ai l'impression
500
00:52:55,506 --> 00:52:58,217
que mon univers est sens dessus dessous.
501
00:52:58,301 --> 00:53:00,136
Je ne sais plus Ă qui me fier.
502
00:53:01,178 --> 00:53:02,430
Mia, je...
503
00:53:02,513 --> 00:53:04,765
Navrée de débarquer ainsi.
504
00:53:04,849 --> 00:53:06,934
Je ne pouvais plus rester lĂ -bas.
505
00:53:07,018 --> 00:53:09,395
Je ne sais plus quoi penser.
506
00:53:09,478 --> 00:53:10,938
Je vous sers un cocktail.
507
00:53:16,819 --> 00:53:18,404
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici.
508
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
Du citron ?
509
00:54:14,752 --> 00:54:16,796
Oui, s'il vous plaĂźt.
510
00:54:30,476 --> 00:54:31,477
Il y a quelqu'un ?
511
00:54:32,937 --> 00:54:33,938
Vous ĂȘtes lĂ ?
512
00:54:35,189 --> 00:54:36,023
Lily !
513
00:54:42,905 --> 00:54:43,906
Je rĂȘve.
514
00:54:44,740 --> 00:54:45,908
C'est pas possible.
515
00:54:47,827 --> 00:54:49,120
Mia, attends !
516
00:54:50,079 --> 00:54:52,331
Il faut qu'on parle.
517
00:54:52,415 --> 00:54:54,250
Mia, attends !
518
00:54:54,333 --> 00:54:57,962
- Mia, arrĂȘte.
- Ăa va aller ?
519
00:54:59,213 --> 00:55:01,257
Que se passe-t-il donc ?
520
00:55:01,340 --> 00:55:04,051
On est venus ici
pour célébrer la mémoire de Rebecca,
521
00:55:04,135 --> 00:55:07,388
et vous semblez rivaliser
d'ingéniosité pour la trahir.
522
00:55:08,347 --> 00:55:11,017
- Qu'y a-t-il ?
- Explique-leur.
523
00:55:14,353 --> 00:55:16,772
Jemma, chérie. Je suis navrée.
524
00:55:16,856 --> 00:55:18,774
Maman, que se passe-t-il ?
525
00:55:21,110 --> 00:55:25,656
Natasha et moi, on attendait
une bonne occasion pour te dire un truc.
526
00:55:26,282 --> 00:55:27,158
Quel truc ?
527
00:55:29,076 --> 00:55:31,746
On est ensemble.
528
00:55:31,829 --> 00:55:34,248
Comment ça ?
529
00:55:36,459 --> 00:55:39,170
- Vous ĂȘtes folles ?
- Et toi, tu te tapes
530
00:55:39,253 --> 00:55:41,130
- le petit ami de Rebecca.
- Quoi ?
531
00:55:42,298 --> 00:55:45,426
Vous ne faisiez pas ça
quand elle était vivante au moins ?
532
00:55:49,972 --> 00:55:50,973
Elle savait ?
533
00:55:51,057 --> 00:55:52,725
Bien sûr que non.
534
00:55:55,644 --> 00:55:56,520
Pas vrai ?
535
00:55:58,898 --> 00:56:01,400
Dis-moi que ma sĆur
n'était pas au courant.
536
00:56:05,404 --> 00:56:06,447
Et merde.
537
00:56:06,530 --> 00:56:08,616
Elle savait qu'on s'aimait bien.
538
00:56:09,450 --> 00:56:10,826
Elle m'a demandé...
539
00:56:12,203 --> 00:56:13,204
J'ai dit "non".
540
00:56:14,914 --> 00:56:16,582
Pour moi, elle ne m'a pas cru.
541
00:56:20,252 --> 00:56:23,380
Elle m'a posé la question
le jour de sa mort.
542
00:56:23,464 --> 00:56:26,509
Rebecca voulait savoir
s'il y avait quelque chose entre nous.
543
00:56:26,592 --> 00:56:29,887
J'ai dit "non",
que c'était insensé, mais...
544
00:56:32,640 --> 00:56:33,641
Elle savait.
545
00:56:39,063 --> 00:56:40,481
Personne n'a rien dit.
546
00:56:43,484 --> 00:56:48,697
Vous connaissiez tous une raison
pouvant expliquer son suicide
547
00:56:49,615 --> 00:56:51,450
et vous ĂȘtes tous restĂ©s silencieux.
548
00:56:54,120 --> 00:56:55,371
Je rentre chez moi.
549
00:56:56,205 --> 00:56:58,332
Le linge sale, j'en ai assez.
550
00:56:58,415 --> 00:57:00,376
Non, Mia. Ne pars pas.
551
00:57:00,459 --> 00:57:03,587
Allons faire une promenade.
552
00:57:03,671 --> 00:57:05,798
Je répondrai à toutes tes questions.
553
00:57:05,881 --> 00:57:09,260
J'ai fait des bĂȘtises,
mais je ne suis pas un monstre.
554
00:57:09,343 --> 00:57:10,386
Je t'en prie.
555
00:57:16,308 --> 00:57:17,309
Allez, viens.
556
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Je t'emmĂšne quelque part.
557
00:57:51,635 --> 00:57:53,220
Pourquoi est-on ici ?
558
00:57:54,597 --> 00:57:58,475
J'ai récemment découvert
un dossier concernant Rebecca.
559
00:58:00,144 --> 00:58:03,230
Ce sont les notes d'un psy
qui décrit sa thérapie.
560
00:58:04,773 --> 00:58:05,774
C'était dedans.
561
00:58:06,817 --> 00:58:08,903
Mais j'ai failli rater ça.
562
00:58:10,946 --> 00:58:13,782
Pour sa psy,
ce n'était qu'un complot loufoque.
563
00:58:15,326 --> 00:58:16,327
Je t'écoute.
564
00:58:17,703 --> 00:58:19,496
Selon elle, tu avais tué son pÚre.
565
00:58:20,748 --> 00:58:22,291
Elle savait pour Natasha.
566
00:58:23,584 --> 00:58:26,170
Elle savait qu'il allait te démasquer
567
00:58:26,253 --> 00:58:28,088
et t'annoncer qu'il te quittait.
568
00:58:32,218 --> 00:58:33,219
Mon Dieu.
569
00:58:34,303 --> 00:58:35,304
C'est donc vrai.
570
00:58:36,347 --> 00:58:37,348
Tu l'as tué.
571
00:58:42,645 --> 00:58:44,939
Ăa doit ĂȘtre horrible
572
00:58:46,315 --> 00:58:48,275
de devoir cacher un tel secret.
573
00:58:51,570 --> 00:58:53,489
Ăa a commencĂ© comme un jour normal.
574
00:58:53,572 --> 00:58:56,575
Un matin de plus au paradis.
575
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Au réveil, j'ai trouvé un mot.
576
00:58:59,536 --> 00:59:03,165
Il voulait que je le retrouve
sur les falaises.
577
00:59:03,791 --> 00:59:06,961
C'était notre endroit préféré.
578
00:59:08,295 --> 00:59:11,507
Thomas était toujours
tellement romantique.
579
00:59:18,973 --> 00:59:21,558
Mais quelque chose ne tournait pas rond.
580
00:59:21,642 --> 00:59:24,561
Il m'a dit qu'il savait pour Natasha.
581
00:59:24,645 --> 00:59:26,897
Que Rebecca nous avait vues ensemble.
582
00:59:26,981 --> 00:59:29,316
Il m'a demandé si j'étais amoureux d'elle.
583
00:59:29,400 --> 00:59:30,401
Et moi...
584
00:59:31,360 --> 00:59:34,488
J'ai dû lui dire que j'étais navrée.
585
00:59:36,782 --> 00:59:42,204
Il m'a attrapée, je l'ai repoussé,
je me suis débattue et...
586
00:59:45,499 --> 00:59:47,418
C'est arrivé soudainement.
587
00:59:49,378 --> 00:59:50,963
C'était un accident.
588
00:59:51,046 --> 00:59:54,091
Un terrible accident.
589
01:00:06,312 --> 01:00:09,064
Je suis rentrée
pour attendre le moment fatidique.
590
01:00:09,148 --> 01:00:11,108
La police allait m'arrĂȘter.
591
01:00:11,191 --> 01:00:13,610
Mais personne n'est venu.
592
01:00:15,070 --> 01:00:19,366
J'ai appris qu'on disait
qu'il avait dĂ» tomber.
593
01:00:19,450 --> 01:00:22,786
J'ai réalisé que personne ne m'avait vue.
594
01:00:24,705 --> 01:00:26,040
Ă part Rebecca.
595
01:00:29,668 --> 01:00:31,211
C'est la vérité ?
596
01:00:33,130 --> 01:00:34,131
C'est odieux.
597
01:00:35,007 --> 01:00:36,467
Tu...
598
01:00:36,550 --> 01:00:38,510
Tu as tué papa.
599
01:00:39,595 --> 01:00:41,138
Tu as assassiné mon pÚre.
600
01:00:41,221 --> 01:00:43,432
Jemma, c'était un accident.
601
01:00:43,515 --> 01:00:45,976
Rebecca m'avait tout dit.
J'aurais dû l'écouter.
602
01:00:46,060 --> 01:00:48,145
Elle serait peut-ĂȘtre toujours lĂ !
603
01:00:48,228 --> 01:00:50,606
- Jemma, arrĂȘte.
- Ăa suffit !
604
01:00:52,733 --> 01:00:53,817
ArrĂȘtez !
605
01:01:08,290 --> 01:01:09,833
Mon Dieu.
606
01:01:10,709 --> 01:01:12,503
Laissons Dieu tranquille.
607
01:01:25,099 --> 01:01:26,100
C'est pas vrai.
608
01:01:31,772 --> 01:01:33,399
Je rĂȘve ou quoi ?
609
01:01:44,993 --> 01:01:46,286
Ravie de vous revoir.
610
01:01:48,831 --> 01:01:50,624
On a plein de trucs Ă se raconter.
611
01:02:02,177 --> 01:02:03,887
- ArrĂȘte !
- Ăa suffit !
612
01:02:05,764 --> 01:02:07,015
Asseyez-vous !
613
01:02:07,099 --> 01:02:08,142
Vous tous.
614
01:02:21,363 --> 01:02:22,531
Est-ce bien toi ?
615
01:02:29,413 --> 01:02:30,414
C'est moi.
616
01:02:33,375 --> 01:02:34,585
Mais ça signifie...
617
01:02:38,380 --> 01:02:39,381
Tout ce temps...
618
01:02:42,551 --> 01:02:44,470
Que se passe-t-il, bon sang ?
619
01:02:44,553 --> 01:02:46,054
Comment peux-tu ĂȘtre lĂ ?
620
01:02:46,138 --> 01:02:48,682
Patience, ma chĂšre sĆur.
621
01:02:49,892 --> 01:02:52,102
Les explications viendront.
622
01:02:52,186 --> 01:02:53,479
Rebecca, je t'en prie.
623
01:02:53,562 --> 01:02:57,232
Will, mon adorable et loyal petit ami.
624
01:02:57,316 --> 01:03:00,652
C'est si gentil de prendre soin
de ma sĆur en mon absence.
625
01:03:00,736 --> 01:03:05,532
Tu n'y vas pas de main morte.
Tu satisfais à ses moindres désirs.
626
01:03:09,119 --> 01:03:10,120
Et toi.
627
01:03:11,830 --> 01:03:13,624
Toujours amoureuse de maman ?
628
01:03:15,501 --> 01:03:17,085
De ma maman, pour ĂȘtre prĂ©cise.
629
01:03:21,006 --> 01:03:22,841
Et quelle maman.
630
01:03:27,638 --> 01:03:31,558
C'est vraiment gentil d'ĂȘtre venus ici
pour me rendre hommage.
631
01:03:33,143 --> 01:03:34,228
Je suis trÚs émue.
632
01:03:35,729 --> 01:03:37,397
C'est presque admirable.
633
01:03:40,275 --> 01:03:42,277
Je vais prendre mon temps.
634
01:03:42,361 --> 01:03:44,863
C'est ma raison d'ĂȘtre depuis un an.
635
01:03:44,947 --> 01:03:47,783
Je veux savourer chaque seconde
et vous torturer
636
01:03:50,160 --> 01:03:51,703
comme vous m'avez torturée.
637
01:03:56,041 --> 01:03:57,417
Ă part toi.
638
01:04:01,421 --> 01:04:03,006
Je ne voulais pas te faire mal.
639
01:04:10,847 --> 01:04:11,682
Bon,
640
01:04:13,225 --> 01:04:15,102
accrochez-vous bien.
641
01:04:15,185 --> 01:04:16,478
Sacrée histoire.
642
01:04:18,021 --> 01:04:21,650
Revenons jusqu'au jour de ma mort.
643
01:04:22,609 --> 01:04:24,486
Ăa aurait dĂ» ĂȘtre une belle journĂ©e.
644
01:04:25,779 --> 01:04:28,323
Les oiseaux gazouillaient.
Le soleil brillait.
645
01:04:30,492 --> 01:04:31,702
Mais ça n'allait pas.
646
01:04:34,705 --> 01:04:35,706
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
647
01:04:36,748 --> 01:04:38,917
J'ai fait trois tests. J'en suis sûre.
648
01:04:40,335 --> 01:04:41,420
Six semaines.
649
01:04:42,713 --> 01:04:44,256
Le petit ami est au courant ?
650
01:04:47,301 --> 01:04:48,343
C'est pas son bébé.
651
01:04:51,638 --> 01:04:52,639
J'ai peur.
652
01:04:54,975 --> 01:04:56,184
Je sais pas quoi faire.
653
01:04:58,020 --> 01:04:59,229
Vous voulez le garder ?
654
01:05:01,315 --> 01:05:02,316
Je peux pas.
655
01:05:04,484 --> 01:05:07,112
Mais j'ai peur de...
656
01:05:10,240 --> 01:05:11,241
Vous comprenez.
657
01:05:17,080 --> 01:05:21,418
Je n'ai pas le droit de partager
une chose aussi personnelle, mais...
658
01:05:22,169 --> 01:05:24,212
j'ai avorté quand j'avais 15 ans.
659
01:05:25,922 --> 01:05:26,923
C'était comment ?
660
01:05:27,007 --> 01:05:28,717
Sur le plan médical, rien à dire.
661
01:05:30,344 --> 01:05:32,262
Mais avant l'intervention,
662
01:05:33,430 --> 01:05:34,848
j'en ai vraiment bavé.
663
01:05:34,931 --> 01:05:37,893
Je culpabilisais et j'étais terrifiée.
664
01:05:39,353 --> 01:05:42,147
Comment avez-vous surmonté tout ça ?
665
01:05:42,981 --> 01:05:44,483
J'ai écrit une lettre au bébé.
666
01:05:46,735 --> 01:05:47,569
Pardon ?
667
01:05:48,236 --> 01:05:51,365
Ăa semble fou, mais ça a fonctionnĂ©.
668
01:05:52,115 --> 01:05:54,034
J'ai écrit une lettre au bébé
669
01:05:54,117 --> 01:05:56,370
pour tout expliquer
et lui demander pardon.
670
01:05:58,330 --> 01:05:59,331
Et ensuite ?
671
01:06:01,416 --> 01:06:02,709
J'ai avorté.
672
01:06:05,504 --> 01:06:08,715
Je ne regrette rien,
mais j'y pense souvent.
673
01:06:12,260 --> 01:06:14,388
C'est un truc énorme, quoi qu'on fasse.
674
01:06:17,516 --> 01:06:19,142
Je lui ai déjà donné un nom.
675
01:06:20,519 --> 01:06:23,522
Mon cerveau en a choisi un contre mon gré.
676
01:06:25,190 --> 01:06:27,776
Mia. Le nom de ma meilleure amie.
677
01:06:28,777 --> 01:06:32,489
Alors commencez ainsi : âChĂšre Mia..."
Dites ce que vous avez Ă dire.
678
01:06:33,407 --> 01:06:36,868
Vous dĂ©ciderez peut-ĂȘtre,
en finissant la lettre, de garder le bébé.
679
01:06:47,546 --> 01:06:48,588
ChĂšre Mia.
680
01:06:49,297 --> 01:06:51,174
C'est un peu surréel de t'écrire.
681
01:06:51,925 --> 01:06:55,137
Je ne sais pas encore
si je vais le faire ou pas.
682
01:06:55,220 --> 01:06:57,806
Je suis dans une situation intenable.
683
01:06:58,640 --> 01:07:00,058
Tout est de ma faute.
684
01:07:00,142 --> 01:07:01,893
Ce n'est pas de la tienne.
685
01:07:02,561 --> 01:07:03,895
Pas du tout.
686
01:07:04,771 --> 01:07:08,108
Mais hélas,
je pense que c'est ma seule option.
687
01:07:09,025 --> 01:07:10,068
Je suis navrée.
688
01:07:10,694 --> 01:07:13,196
Du fond du cĆur.
689
01:07:14,322 --> 01:07:15,365
Et je t'aime.
690
01:07:18,493 --> 01:07:20,412
Tu ne voulais pas me dire adieu.
691
01:07:21,288 --> 01:07:22,622
Pas du tout.
692
01:07:23,790 --> 01:07:25,333
Tu ne voulais pas te noyer ?
693
01:07:25,417 --> 01:07:27,377
Je voulais juste nager.
694
01:07:27,461 --> 01:07:30,672
M'éclaircir les idées
afin de prendre la bonne décision.
695
01:07:34,176 --> 01:07:36,803
Mais elle m'a interpellée.
696
01:07:42,392 --> 01:07:45,812
Rebecca, je te cherchais partout.
697
01:07:51,151 --> 01:07:53,862
- Je sais ce que tu as fait.
- Allons.
698
01:07:53,945 --> 01:07:56,323
- Rentre Ă la maison.
- Tu as tué papa.
699
01:07:58,283 --> 01:08:01,161
- Rebecca.
- Tu l'as poussé dans le vide
700
01:08:01,244 --> 01:08:03,246
parce qu'il allait te quitter.
701
01:08:05,040 --> 01:08:06,124
C'est la vérité.
702
01:08:07,250 --> 01:08:09,544
Il en avait assez de tes mensonges.
703
01:08:09,628 --> 01:08:10,670
Rebecca, arrĂȘte.
704
01:08:10,754 --> 01:08:12,547
Pourquoi ? C'est pourtant vrai.
705
01:08:12,631 --> 01:08:15,467
- Tu te trompes. ArrĂȘte !
- Sinon quoi ?
706
01:08:16,468 --> 01:08:19,513
- Tu vas me tuer aussi ?
- Ăcoute, ça suffit.
707
01:08:23,809 --> 01:08:27,229
Dessaoule un peu, rentre Ă la maison,
et on reparlera de tout ça.
708
01:08:27,312 --> 01:08:29,231
Mais tu dis n'importe quoi.
709
01:08:40,075 --> 01:08:41,743
Je ne comprends pas.
710
01:08:41,827 --> 01:08:43,995
Si ce n'est pas elle, alors...
711
01:08:59,636 --> 01:09:01,179
Rebecca, attends.
712
01:09:02,722 --> 01:09:04,766
- Ăa signifie quoi ?
- Pardon ?
713
01:09:04,850 --> 01:09:07,102
Pourquoi présenter des excuses à Mia ?
714
01:09:07,185 --> 01:09:08,603
Pour qu'elle découvre tout ?
715
01:09:13,358 --> 01:09:14,401
Je suis désolée.
716
01:09:15,318 --> 01:09:16,319
Pourquoi ?
717
01:09:20,782 --> 01:09:21,783
Laisse tomber.
718
01:09:26,955 --> 01:09:28,915
C'est mal ce qu'on a fait.
719
01:09:28,999 --> 01:09:31,167
Mia mérite de savoir qui tu es.
720
01:09:31,251 --> 01:09:33,336
Je suis amoureux d'elle.
721
01:09:34,296 --> 01:09:35,797
Et pourtant, tu m'as baisée.
722
01:09:36,631 --> 01:09:38,925
N'en rajoute pas.
723
01:09:39,009 --> 01:09:41,970
On était bourrés.
C'est toi qui m'as dragué.
724
01:09:42,053 --> 01:09:43,346
Tu en mourrais d'envie.
725
01:09:43,430 --> 01:09:45,223
Je ne me souviens de rien.
726
01:09:45,307 --> 01:09:48,435
Je n'ai aucun souvenir de cette soirée.
727
01:09:48,518 --> 01:09:51,021
Je sais juste que j'ai trahi
ma meilleure amie
728
01:09:51,104 --> 01:09:53,523
et que je vais en payer le prix.
729
01:09:56,359 --> 01:09:57,777
Je suis enceinte.
730
01:10:02,032 --> 01:10:04,242
- C'est pas drĂŽle.
- C'est pas une blague.
731
01:10:04,910 --> 01:10:06,119
C'est le bébé de Will.
732
01:10:07,245 --> 01:10:09,748
On ne baise plus depuis des mois.
C'est le tien.
733
01:10:12,626 --> 01:10:13,710
Et merde !
734
01:10:14,461 --> 01:10:16,379
Tu comptes faire quoi ?
735
01:10:16,463 --> 01:10:17,589
Je sais pas.
736
01:10:18,381 --> 01:10:21,217
- Mais je vais tout dire Ă Mia.
- Rebecca, attends.
737
01:10:21,301 --> 01:10:23,386
Ne fais pas ça.
738
01:10:24,054 --> 01:10:27,682
J'aime Mia.
Je ferai tout pour ne pas la perdre.
739
01:10:30,101 --> 01:10:31,811
Il fallait y penser avant.
740
01:11:17,065 --> 01:11:18,525
La marée t'a emportée.
741
01:11:19,609 --> 01:11:21,444
On a trouvé tes affaires.
742
01:11:21,528 --> 01:11:23,822
Et bien sûr, vu le mot,
743
01:11:23,905 --> 01:11:25,699
on a tous pensé au suicide.
744
01:11:30,120 --> 01:11:31,413
Mais c'était toi.
745
01:11:33,915 --> 01:11:37,293
- Tu l'as laissée pour morte.
- EspĂšce d'ordure.
746
01:11:38,420 --> 01:11:40,630
- Pourquoi ?
- Pour toi.
747
01:11:43,049 --> 01:11:44,217
J'ai fait ça pour toi.
748
01:11:45,301 --> 01:11:47,971
Elle allait tout te raconter.
Je devais empĂȘcher ça.
749
01:11:49,264 --> 01:11:50,473
Je devais l'arrĂȘter.
750
01:11:50,557 --> 01:11:53,184
C'est vraiment
ce que tu penses, n'est-ce pas ?
751
01:11:58,606 --> 01:11:59,649
Que fais-tu ?
752
01:11:59,733 --> 01:12:03,153
Ce que j'aurais dĂ» faire il y a longtemps.
Prévenir la police.
753
01:12:03,236 --> 01:12:04,779
Ils décideront de ton sort.
754
01:12:05,864 --> 01:12:07,323
De votre sort.
755
01:12:07,407 --> 01:12:10,076
- Viens ici !
- Ne la touche pas.
756
01:12:10,160 --> 01:12:12,120
Elle t'enverra en prison aussi.
757
01:12:12,203 --> 01:12:13,371
Ne sois pas idiote.
758
01:12:14,289 --> 01:12:16,082
C'est peut-ĂȘtre ce que je mĂ©rite.
759
01:12:20,503 --> 01:12:23,131
Je t'en prie. Ne fais pas ça.
760
01:12:23,214 --> 01:12:25,800
LĂąche-moi, James.
761
01:12:30,013 --> 01:12:32,015
Mia, s'il te plaĂźt.
762
01:12:33,933 --> 01:12:35,310
Elle va détruire ma vie.
763
01:12:36,770 --> 01:12:38,188
C'est pas ce que tu veux.
764
01:12:40,607 --> 01:12:43,610
Je suis ton filet de protection.
765
01:12:45,945 --> 01:12:47,322
Je t'aime.
766
01:12:50,742 --> 01:12:52,869
Tu mĂ©rites d'ĂȘtre puni.
767
01:12:52,952 --> 01:12:55,205
Mia, arrĂȘte.
768
01:12:55,288 --> 01:12:57,373
Ne la laisse pas faire ça.
769
01:12:58,041 --> 01:13:00,043
Je vous en prie.
770
01:13:05,256 --> 01:13:09,928
Allons, s'il vous plaĂźt.
771
01:13:11,679 --> 01:13:12,680
Venez.
772
01:13:15,934 --> 01:13:16,935
Sale garce !
773
01:13:22,899 --> 01:13:24,901
LĂąche-la !
774
01:13:24,984 --> 01:13:27,362
Reculez, sinon on tombe tous les deux !
775
01:13:29,155 --> 01:13:30,740
- ArrĂȘte !
- Reculez !
776
01:13:32,784 --> 01:13:34,494
James, regarde-moi.
777
01:13:34,577 --> 01:13:36,871
Je suis lĂ .
778
01:13:36,955 --> 01:13:39,749
ArrĂȘte !
779
01:13:42,335 --> 01:13:44,170
Tu es mon filet de protection.
780
01:13:45,255 --> 01:13:46,422
Tu le seras toujours.
781
01:13:47,048 --> 01:13:49,843
D'accord ? LĂąche-la.
782
01:13:49,926 --> 01:13:52,470
On parlera ensuite.
783
01:13:54,973 --> 01:13:56,432
Rebecca, cours !
784
01:14:47,192 --> 01:14:48,026
Mort.
785
01:14:49,027 --> 01:14:51,654
Il est vraiment mort.
786
01:15:21,100 --> 01:15:22,143
Ăa veut dire quoi ?
787
01:15:26,564 --> 01:15:27,732
Sebastian m'a trouvée.
788
01:15:30,485 --> 01:15:32,111
La marée m'avait ramenée.
789
01:15:41,037 --> 01:15:42,330
Police, qu'y a-t-il ?
790
01:15:42,413 --> 01:15:44,290
Non, n'appelle personne.
791
01:15:44,374 --> 01:15:45,458
Mais je...
792
01:15:46,167 --> 01:15:47,293
Je t'en prie.
793
01:15:47,377 --> 01:15:49,879
AllĂŽ ?
794
01:15:49,963 --> 01:15:50,964
à mon réveil,
795
01:15:52,215 --> 01:15:53,967
j'Ă©tais heureuse d'ĂȘtre vivante.
796
01:15:56,552 --> 01:15:57,679
Puis j'ai réalisé...
797
01:15:58,721 --> 01:16:00,181
ce que James avait fait
798
01:16:00,265 --> 01:16:02,892
et ce qu'il pourrait refaire
s'il me trouvait.
799
01:16:06,938 --> 01:16:08,147
J'avais perdu le bébé.
800
01:16:13,278 --> 01:16:16,698
L'idée de disparaßtre m'est venue
en entendant parler du suicide.
801
01:16:19,826 --> 01:16:22,495
Sebastian a juré
qu'il ne parlerait Ă personne.
802
01:16:24,664 --> 01:16:26,874
J'ai repris des forces
et je me suis enfuie.
803
01:16:29,377 --> 01:16:31,212
Je lui ai offert mon collier.
804
01:16:34,841 --> 01:16:36,843
Je pensais disparaĂźtre une semaine.
805
01:16:37,927 --> 01:16:39,095
Un mois tout au plus.
806
01:16:40,471 --> 01:16:41,597
Je voulais vous punir
807
01:16:42,765 --> 01:16:44,976
avec ma mort et revenir ensuite.
808
01:16:47,854 --> 01:16:49,272
Je souffrais.
809
01:16:51,691 --> 01:16:53,026
Je voulais te faire mal.
810
01:16:54,319 --> 01:16:55,862
Te montrer ce que c'est.
811
01:16:57,196 --> 01:16:58,865
Les mois ont passé.
812
01:17:01,659 --> 01:17:03,661
J'ai appris que vous reveniez tous ici.
813
01:17:06,789 --> 01:17:07,790
Et me voilĂ .
814
01:17:13,963 --> 01:17:16,466
Elle est réveillée. Famille uniquement.
815
01:17:16,549 --> 01:17:18,509
Qui est Mia ?
816
01:17:18,593 --> 01:17:20,261
Elle vous demande aussi.
817
01:17:22,680 --> 01:17:24,432
Je n'espĂšre aucun pardon.
818
01:17:26,225 --> 01:17:27,226
D'aucun de vous.
819
01:17:29,687 --> 01:17:30,897
Ăa vaut ce que ça vaut,
820
01:17:33,441 --> 01:17:34,859
mais moi, je vous pardonne.
821
01:17:35,985 --> 01:17:37,278
Tous vos coups bas.
822
01:17:57,924 --> 01:17:59,509
Mes ravissantes filles.
823
01:18:00,343 --> 01:18:01,803
Me pardonnerez-vous un jour ?
824
01:18:02,929 --> 01:18:04,972
Tu as sauvé Rebecca. C'est déjà ça.
825
01:18:08,726 --> 01:18:10,478
La police est passée plus tÎt.
826
01:18:11,437 --> 01:18:13,272
Ils reviendront quand ça ira mieux.
827
01:18:14,899 --> 01:18:17,235
Que leur avez-vous dit ?
828
01:18:19,987 --> 01:18:21,406
Qu'on faisait une balade.
829
01:18:22,490 --> 01:18:26,202
On faisait les imbéciles,
et James a trébuché.
830
01:18:28,037 --> 01:18:30,957
Tu as essayé en vain de le retenir.
831
01:18:32,792 --> 01:18:34,627
Et tu t'es toi-mĂȘme blessĂ©e.
832
01:18:40,591 --> 01:18:43,511
Tu n'oublieras jamais
comment papa est mort.
833
01:18:43,594 --> 01:18:46,055
C'est suffisant, comme punition.
834
01:18:50,435 --> 01:18:52,812
Je peux parler Ă Mia un moment ?
835
01:18:52,895 --> 01:18:54,897
Seule Ă seule, si possible ?
836
01:18:56,023 --> 01:18:58,526
Oui, on attendra dans le couloir.
837
01:19:07,952 --> 01:19:10,121
Je t'en prie, n'en veux pas Ă Rebecca.
838
01:19:10,997 --> 01:19:12,999
Je sais qu'elle t'a fait mal, mais...
839
01:19:14,125 --> 01:19:16,752
on l'a tous torturée.
840
01:19:18,212 --> 01:19:19,213
Pas moi.
841
01:19:21,090 --> 01:19:23,092
Non, c'est vrai, pas toi.
842
01:19:25,344 --> 01:19:27,388
Mais si je mérite une seconde chance,
843
01:19:28,598 --> 01:19:29,932
elle en mérite une aussi.
844
01:19:41,819 --> 01:19:43,029
Mia, s'il te plaĂźt.
845
01:19:47,909 --> 01:19:49,410
Tu portes encore ton collier.
846
01:19:51,287 --> 01:19:52,288
Tous les jours.
847
01:19:53,915 --> 01:19:55,666
Tiens, il est Ă toi.
848
01:19:57,126 --> 01:19:58,169
Tu en as besoin.
849
01:19:59,879 --> 01:20:01,088
Tu as donné le tien.
850
01:20:02,215 --> 01:20:05,676
- Mia, attends...
- Chaque jour, pendant un an,
851
01:20:06,761 --> 01:20:10,306
j'ai prié en espérant
que c'était un cauchemar.
852
01:20:12,600 --> 01:20:14,310
Qu'un miracle se produirait
853
01:20:15,645 --> 01:20:17,730
et que tu reviendrais.
854
01:20:19,607 --> 01:20:20,858
Tu aurais pu revenir.
855
01:20:22,818 --> 01:20:25,821
Tu étais là tout du long.
856
01:20:31,160 --> 01:20:32,161
OĂč Ă©tais-tu donc...
857
01:20:33,496 --> 01:20:34,622
depuis un an ?
858
01:20:37,291 --> 01:20:38,376
OĂč Ă©tais-tu ?
859
01:20:44,799 --> 01:20:47,510
Je peux pas te pardonner.
860
01:21:20,585 --> 01:21:22,169
Ăa va aller ?
861
01:21:24,297 --> 01:21:25,298
Je sais pas.
862
01:21:26,966 --> 01:21:29,552
J'ignore ce qui me choque le plus.
863
01:21:29,635 --> 01:21:32,722
La mort de James
ou la résurrection de Rebecca.
864
01:21:34,640 --> 01:21:36,225
Pourras-tu lui pardonner ?
865
01:21:36,309 --> 01:21:37,643
Un jour, peut-ĂȘtre.
866
01:21:38,394 --> 01:21:39,562
C'est ce que j'espĂšre.
867
01:21:40,771 --> 01:21:43,524
Moi aussi, je dois me faire pardonner.
868
01:21:46,319 --> 01:21:47,612
Prends soin de toi.
869
01:21:52,867 --> 01:21:53,868
Bon voyage.
870
01:22:05,421 --> 01:22:06,505
Je suis désolé.
871
01:22:06,589 --> 01:22:07,798
Pas le temps de parler.
872
01:22:09,884 --> 01:22:10,885
Un avion m'attend.
873
01:22:10,968 --> 01:22:15,097
Je voulais vous dire la vérité,
mais j'avais promis Ă Rebecca de me taire.
874
01:22:16,223 --> 01:22:18,559
Je ne savais pas quoi faire. Désolé.
875
01:22:19,310 --> 01:22:21,520
Personne n'a été parfait
dans cette histoire.
876
01:22:22,688 --> 01:22:24,899
Ă un de ces jours, Sebastian.
877
01:22:24,982 --> 01:22:26,108
Vous saurez oĂč je suis
878
01:22:27,026 --> 01:22:28,361
si vous désirez un ami.
879
01:23:11,696 --> 01:23:13,322
Je te souhaite bon voyage.
880
01:23:15,700 --> 01:23:16,534
Je t'en prie.
881
01:23:17,493 --> 01:23:18,661
Pardonne-moi.
882
01:23:22,081 --> 01:23:23,207
Il me faudra du temps.
883
01:23:27,753 --> 01:23:29,255
Je veux te dire quelque chose.
884
01:23:30,172 --> 01:23:31,257
Une autre fois.
885
01:23:36,804 --> 01:23:38,013
Je t'aime.
886
01:28:22,423 --> 01:28:24,425
Sous-titres : Mikaël Jehanno
60085