All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S05E01.Red.Directive.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,475 --> 00:00:30,891 Vorig seizoen in Star Trek: Discovery... 2 00:00:32,766 --> 00:00:34,568 Breng Kwejian in beeld. 3 00:00:34,683 --> 00:00:37,651 Wat is er gebeurd? -M'n schip is ergens door geraakt. 4 00:00:37,766 --> 00:00:42,360 Kwejian. Ze zijn allemaal dood. -Dit is de nieuwe sporenmotor. 5 00:00:42,475 --> 00:00:46,401 Over 94 seconden beseffen ze dat hij weg is en ik hem gestolen heb. 6 00:00:46,516 --> 00:00:49,350 De rest is aan jou. -Book, nee. 7 00:00:50,850 --> 00:00:53,068 Wat gebeurt er nu met Book? 8 00:00:53,183 --> 00:00:58,610 Hij heeft meerdere wetten overtreden en een isolytisch wapen gelanceerd. 9 00:00:58,725 --> 00:01:03,026 Ik mag gezinnen helpen die dakloos zijn geworden door de DMA. 10 00:01:03,141 --> 00:01:05,318 Het spijt me, Michael. 11 00:01:05,433 --> 00:01:10,818 Ik achtte het onmogelijk om m'n plicht te combineren met een relatie. 12 00:01:10,933 --> 00:01:17,891 Ik had het mis. Het is de moeite waard, voor de juiste persoon. 13 00:01:20,766 --> 00:01:26,360 Je wilt vast niet, maar kunt altijd les komen geven aan de Academie. 14 00:01:26,475 --> 00:01:29,360 Je wilt terug, hè? -Ja. 15 00:01:29,475 --> 00:01:30,401 Waarom? 16 00:01:30,516 --> 00:01:35,818 Ik vroeg me af of ik dit echt wilde of dat ik gewoon erkend wilde worden. 17 00:01:35,933 --> 00:01:38,901 Dat perspectief kan van pas komen als lerares. 18 00:01:39,016 --> 00:01:42,068 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Kwakoni Yiquan. 19 00:01:42,183 --> 00:01:48,318 Dat betekent: hopelijk mogen we nog honderd keer afscheid nemen. 20 00:01:48,433 --> 00:01:50,183 Kwakoni Yiquan. 21 00:02:27,016 --> 00:02:29,433 Het is ook nooit saai. 22 00:02:30,350 --> 00:02:34,068 Kapitein, gaat het wel? -Gek genoeg ben ik nog niet dood. 23 00:02:34,183 --> 00:02:39,308 Ik schakel hun motoren uit. We moeten de inhoud van die kluis terugkrijgen. 24 00:02:39,975 --> 00:02:43,110 Waarschuwing. Stabiliteit warpbel op 70 procent. 25 00:02:43,225 --> 00:02:45,725 Kom op. -50 procent. 26 00:02:46,308 --> 00:02:50,850 Dat was snel. Mr Saru. -We komen u halen, kapitein. 27 00:02:51,475 --> 00:02:53,943 Waarschuwing. Warpaandrijving valt uit. 28 00:02:54,058 --> 00:02:56,725 Ik had niet gedacht dat de avond zo zou lopen. 29 00:03:00,766 --> 00:03:04,443 Al die tijd dacht ik dat het een koosnaampje van de Tellarieten was. 30 00:03:04,558 --> 00:03:06,901 Tonic 2161. 31 00:03:07,016 --> 00:03:10,016 De officiële cocktail van het Millenniumfeest. 32 00:03:13,600 --> 00:03:15,776 Ik snap het niet. 33 00:03:15,891 --> 00:03:19,651 De Federatie is gesticht in 2161. Dat is duizend jaar geleden. 34 00:03:19,766 --> 00:03:24,568 Dat is niet helemaal nauwkeurig. We vierden het niet tijdens de Burn. 35 00:03:24,683 --> 00:03:28,526 Dat snap ik, maar wat zijn die kleine, zwevende dingetjes? 36 00:03:28,641 --> 00:03:33,235 Dat zijn sterren. Zoals het Federatie-logo. Blauw met sterren. 37 00:03:33,350 --> 00:03:36,558 Zie je? En ze smaken naar jumjalolly's. 38 00:03:37,183 --> 00:03:38,683 Bedankt. 39 00:03:39,641 --> 00:03:43,235 Het is fijn dat de Federatie weer terug is, toch? En er is vrede. 40 00:03:43,350 --> 00:03:45,641 Inderdaad. -Ja. 41 00:03:46,266 --> 00:03:50,860 Ik ga terug. Ik ben moe. -Laat het je avond niet verpesten. 42 00:03:50,975 --> 00:03:53,985 Ze gaan de ontwikkeling van de sporenmotor stopzetten. 43 00:03:54,100 --> 00:03:57,151 Kom op, zeg. Sterwetenschapper? 44 00:03:57,266 --> 00:04:03,026 Moet ik soms doen alsof ik blij ben dat de trajectmotor heeft gewonnen? 45 00:04:03,141 --> 00:04:07,193 Discovery zal nu wel voor altijd uniek zijn. 46 00:04:07,308 --> 00:04:09,516 Dat is best cool, toch? 47 00:04:10,850 --> 00:04:14,485 Ik wou dat m'n nalatenschap niet was vernietigd met Books schip. 48 00:04:14,600 --> 00:04:19,818 Ik had de problemen wel opgelost. Dan had de hele vloot zo'n motor gehad. 49 00:04:19,933 --> 00:04:23,193 Wie weet of ik ooit nog zoiets zinvols zal doen. 50 00:04:23,308 --> 00:04:24,683 Natuurlijk wel. 51 00:04:25,266 --> 00:04:28,975 Dit is een hele nieuwe wereld. Je zult een nieuw levensdoel vinden. 52 00:04:29,808 --> 00:04:31,600 Wij allemaal. 53 00:04:33,266 --> 00:04:35,100 Op verandering. 54 00:04:38,558 --> 00:04:39,776 Pardon. 55 00:04:39,891 --> 00:04:44,318 De president wil u voorstellen aan hoogwaardigheidsbekleders. 56 00:04:44,433 --> 00:04:46,225 De plicht roept. 57 00:04:46,933 --> 00:04:48,133 Maar natuurlijk. 58 00:04:49,600 --> 00:04:53,693 Ik had Book niet moeten noemen. -Ze heeft het niet meer over hem. 59 00:04:53,808 --> 00:04:56,526 Dat wil niet zeggen dat ze het verwerkt heeft. 60 00:04:56,641 --> 00:05:01,100 Er spelen nog wat andere dingen, maar verder maakt ze het goed. Echt. 61 00:05:05,350 --> 00:05:07,683 Ik moet gaan. Tot snel. 62 00:05:10,725 --> 00:05:14,975 Gaan we sociaal doen of gaan we terug? 63 00:05:15,641 --> 00:05:17,725 Ik zal m'n plicht maar doen dan. 64 00:05:25,600 --> 00:05:28,568 Je hebt nieuws, Saru. 65 00:05:28,683 --> 00:05:34,016 Ga je het me vertellen of moet ik een gedachtenversmelting doen? 66 00:05:36,975 --> 00:05:42,193 President Rillak wil dat ik een ambassadeur van de Federatie word. 67 00:05:42,308 --> 00:05:46,485 Ik zou toegewezen worden aan een coalitie van kleinere werelden... 68 00:05:46,600 --> 00:05:51,558 die ik dan tevreden moet houden nu de Federatie steeds groter wordt. 69 00:05:51,683 --> 00:05:55,818 Ze wil de fouten van het verleden niet herhalen. 70 00:05:55,933 --> 00:05:58,735 Dat wordt gewaardeerd. 71 00:05:58,850 --> 00:06:02,183 Vooral gezien de locatie van sommige van die werelden. 72 00:06:02,308 --> 00:06:06,443 Als ze in de handen van de Tholianen of de Breen zouden vallen... 73 00:06:06,558 --> 00:06:10,068 Het is inderdaad noodzakelijk dat we verenigd blijven. 74 00:06:10,183 --> 00:06:13,641 Toch twijfel je over haar aanbod. 75 00:06:15,141 --> 00:06:18,975 Ik zou ontslag moeten nemen bij Starfleet. 76 00:06:22,266 --> 00:06:27,276 Dan zou ik wel gestationeerd zijn op het Federatie-hoofdkwartier. 77 00:06:27,391 --> 00:06:31,651 Aangezien jij hier ook vaak bent... 78 00:06:31,766 --> 00:06:35,183 Dat zou je beslissing niet moeten beïnvloeden, Saru. 79 00:06:37,058 --> 00:06:40,401 Hoewel we veel van elkaar houden... 80 00:06:40,516 --> 00:06:43,485 is het logisch om onze relatie hierbuiten te houden... 81 00:06:43,600 --> 00:06:46,808 zodat je beter kunt inschatten wat je dierbaarder is: 82 00:06:46,933 --> 00:06:50,526 Deze nieuwe positie of je huidige rol binnen Starfleet. 83 00:06:50,641 --> 00:06:52,350 Ja, natuurlijk. 84 00:06:55,141 --> 00:06:57,933 We hadden ze individueel kunnen benaderen... 85 00:06:58,891 --> 00:07:00,975 Admiraal. -Kapitein. 86 00:07:05,766 --> 00:07:06,966 Wat betekent dit? 87 00:07:08,016 --> 00:07:09,933 Genoeg handen geschud. 88 00:07:14,891 --> 00:07:18,860 Sorry dat ik jullie stoor tijdens zo'n enerverende avond. 89 00:07:18,975 --> 00:07:20,600 Die wil ik terug. 90 00:07:24,016 --> 00:07:27,526 Een beveiligde locatie? -We noemen het de oneindigheidskamer. 91 00:07:27,641 --> 00:07:32,610 Een beetje theatraal naar mijn smaak, maar sommigen houden ervan. 92 00:07:32,725 --> 00:07:34,058 Admiraal? 93 00:07:35,350 --> 00:07:38,985 Er is een oud onderzoeksschip gevonden nabij het Bètakwadrant. 94 00:07:39,100 --> 00:07:42,610 Dr. Kovich wil dat Discovery het onmiddellijk veiligstelt. 95 00:07:42,725 --> 00:07:47,193 Wat is er aan boord? -Iets cruciaals voor onze veiligheid. 96 00:07:47,308 --> 00:07:50,558 Dat is geen antwoord. -Dat weet ik. 97 00:07:51,641 --> 00:07:56,058 Ik kan niet... -Dit is een Rode Verordening. 98 00:08:02,183 --> 00:08:04,266 Ik haal m'n bemanning. 99 00:08:05,391 --> 00:08:09,985 Iedereen op z'n post. Ik herhaal: iedereen op z'n post. 100 00:08:10,100 --> 00:08:11,860 Bereid je voor op vertrek. 101 00:08:11,975 --> 00:08:15,860 Statusbericht. -Verbonden met het hoofdkwartier. 102 00:08:15,975 --> 00:08:19,526 Het kanaal is beveiligd. -De sporenmotor is er klaar voor. 103 00:08:19,641 --> 00:08:22,026 De DOTs staan paraat in geval van nood. 104 00:08:22,141 --> 00:08:27,443 Locatiescans afgerond. Er is nog een Starfleet-schip in de sector. 105 00:08:27,558 --> 00:08:30,401 De sensoren zijn gekalibreerd en functioneren goed. 106 00:08:30,516 --> 00:08:32,985 Wapens geladen, klaar voor code zwart. 107 00:08:33,100 --> 00:08:38,443 Laadruimtes dicht, coördinaten ingesteld. We zijn overal klaar voor. 108 00:08:38,558 --> 00:08:41,683 Uitstekend werk, allemaal. Kapitein. 109 00:08:42,183 --> 00:08:44,610 Bedankt dat jullie zo snel konden komen. 110 00:08:44,725 --> 00:08:48,235 We nemen dr. Kovich mee op een geheime missie. 111 00:08:48,350 --> 00:08:52,318 Let op, dit is een Rode Verordening. 112 00:08:52,433 --> 00:08:58,860 We springen naar een planeet die een kerkhof vol puin is geworden. 113 00:08:58,975 --> 00:09:04,818 Ons doel is een Romulaans schip van 800 jaar oud, dat net is gevonden. 114 00:09:04,933 --> 00:09:09,235 Er is een voorwerp aan boord dat niet in verkeerde handen mag vallen. 115 00:09:09,350 --> 00:09:14,360 Wees alert op anderen, want hier komen zeker aasgieren op af. 116 00:09:14,475 --> 00:09:17,110 Ze kunnen gewapend en zeer gevaarlijk zijn. 117 00:09:17,225 --> 00:09:21,725 Er is nog een schip onderweg. Wij zijn er eerder. Code zwart. 118 00:10:19,683 --> 00:10:24,600 We zouden hier kunnen ademen, maar er hangt echt een graflucht. 119 00:10:28,683 --> 00:10:30,391 Beter dan een helm dragen. 120 00:10:31,641 --> 00:10:33,641 De USS Antares weer? 121 00:10:34,183 --> 00:10:40,485 Ja, en er komt een tweede schip aan. Er valt hier dus zeker iets te halen. 122 00:10:40,600 --> 00:10:45,683 Hoelang hebben we? Acht minuten? -Ja. Gevonden. 123 00:10:46,266 --> 00:10:51,600 Hier gaat alle energie naartoe. Daar ligt Starfleets grote geheim. 124 00:10:55,225 --> 00:10:59,110 Hoe kan dat schip er nu al zijn? -Doet er niet toe. 125 00:10:59,225 --> 00:11:02,683 Moll, wacht. We hebben alles wat we nodig hebben. 126 00:11:03,183 --> 00:11:04,383 Wat zeg je ervan? 127 00:11:05,391 --> 00:11:08,183 Vroeg naar bed, een holodek voor twee? 128 00:11:10,058 --> 00:11:11,600 L'ak... 129 00:11:12,766 --> 00:11:17,225 Wil je alleen de steentjes of de hele berg? 130 00:11:22,558 --> 00:11:25,318 Oké, we gaan ervoor. 131 00:11:25,433 --> 00:11:28,016 Breng het Romulaanse schip in beeld. 132 00:11:28,933 --> 00:11:34,308 Kapitein, ik zag twee levenstekens, maar nu zijn ze verdwenen. 133 00:11:35,891 --> 00:11:38,766 Misschien zijn ze weg. -Of ze zijn verhuld. 134 00:11:39,933 --> 00:11:43,443 Rhys en Owosekun, kom mee. Zet de fasers op verdoven. 135 00:11:43,558 --> 00:11:48,985 Dat volstaat misschien niet. -Dodelijk geweld mag alleen... 136 00:11:49,100 --> 00:11:53,850 Kapitein, het kan me niet schelen wie daar is of wat er met ze gebeurt. 137 00:11:55,183 --> 00:11:58,776 Stel dat schip veilig, koste wat kost. 138 00:11:58,891 --> 00:12:01,975 Zorg dat deze missie volbracht wordt. 139 00:13:55,891 --> 00:13:58,725 Veilig. -Veilig. 140 00:14:00,225 --> 00:14:03,401 Overste Rhys? -Ze waren pas nog hier. 141 00:14:03,516 --> 00:14:07,026 Ik zie uitgeademde druppels. -Volg hun pad. 142 00:14:07,141 --> 00:14:09,308 Zet de fasers op verdoven. 143 00:14:15,058 --> 00:14:18,933 Deze kant op. Het spoor gaat daar de hoek om. 144 00:14:21,600 --> 00:14:22,800 Lopen. 145 00:14:25,225 --> 00:14:26,725 We hebben hier iets. 146 00:14:36,433 --> 00:14:37,641 Veilig. 147 00:14:39,516 --> 00:14:43,350 Na 800 jaar is hij eindelijk gevonden. 148 00:14:45,683 --> 00:14:48,610 De verhuller van deze kluis is vernietigd. 149 00:14:48,725 --> 00:14:52,266 Hoelang zijn de levenstekens nu weg? -4,6 minuten. 150 00:15:05,641 --> 00:15:06,841 Leeg. 151 00:15:07,475 --> 00:15:11,276 Het zou langer moeten duren om Romulaanse encryptie te kraken. 152 00:15:11,391 --> 00:15:13,100 Ze zijn dus nog hier. 153 00:15:19,475 --> 00:15:22,235 Ik kan me niet bewegen. -Ik ook niet. 154 00:15:22,350 --> 00:15:23,550 Zo terug. 155 00:15:34,475 --> 00:15:39,516 Jullie kunnen geen kant op. Er komt nog een schip aan. Laten we praten. 156 00:15:40,558 --> 00:15:43,975 Prima. Wil je praten? Dan praten we. 157 00:15:53,266 --> 00:15:56,808 Als je ons laat gaan, wordt er niemand opgeblazen. 158 00:16:01,683 --> 00:16:05,433 Geef het aan mij. Dit hoeft niet slecht af te lopen voor jullie. 159 00:16:06,808 --> 00:16:08,008 Geen zorgen. 160 00:16:18,391 --> 00:16:22,693 Saru, een gat in de romp. Owo en Rhys zitten vast en lopen gevaar. 161 00:16:22,808 --> 00:16:26,068 Dat was geen pretje. -We redden ze nu, kapitein. 162 00:16:26,183 --> 00:16:29,308 We richten ons nu op u. -Wacht. 163 00:16:29,850 --> 00:16:32,141 Laat mij maar. Ik zie ze. 164 00:16:41,850 --> 00:16:44,516 Magnetiseer het pak. 165 00:16:53,808 --> 00:16:55,008 Kapitein. 166 00:16:59,600 --> 00:17:03,225 Het is ook nooit saai. -Kapitein, gaat het? 167 00:17:03,350 --> 00:17:07,443 Gek genoeg ben ik nog niet dood. Ik schakel hun motoren uit. 168 00:17:07,558 --> 00:17:11,225 Daarna kunnen we de inhoud van die kluis terughalen. 169 00:17:12,100 --> 00:17:15,516 Ik had niet gedacht dat de avond zo zou lopen. 170 00:17:18,808 --> 00:17:21,485 Wie je ook bent, maak jezelf bekend. 171 00:17:21,600 --> 00:17:26,693 Dit is kapitein Rayner van de USS Antares. Jullie zijn al begonnen. 172 00:17:26,808 --> 00:17:30,110 We konden wel wat spanning gebruiken. Bedankt voor je hulp. 173 00:17:30,225 --> 00:17:33,568 Is hun motor al uitgeschakeld? -Over een paar minuten wel. 174 00:17:33,683 --> 00:17:36,735 We laten ze niet gaan. Doe wat je moet doen. 175 00:17:36,850 --> 00:17:39,860 Waarschuwing. Stabiliteit warpbel op 70 procent. 176 00:17:39,975 --> 00:17:41,433 Kom op. 177 00:17:43,058 --> 00:17:44,258 50 procent. 178 00:17:44,683 --> 00:17:47,110 Dat was snel. De warpbel stort in. 179 00:17:47,225 --> 00:17:50,193 Hun schip loopt gevaar. Zet die trekstraal uit. 180 00:17:50,308 --> 00:17:54,651 Ik laat ze niet gaan, kapitein. -Trek ze dan uit warp. 181 00:17:54,766 --> 00:17:59,110 Een trajectmotor zou dat aankunnen, maar die heb ik nog niet. 182 00:17:59,225 --> 00:18:03,485 Het schip kan niet veel meer hebben en ik wil hier niet sterven. 183 00:18:03,600 --> 00:18:08,360 Ik heb nog saxofoonles. -M'n team werkt eraan. Komt goed. 184 00:18:08,475 --> 00:18:11,068 Gelukkig heeft een van ons er vertrouwen in. 185 00:18:11,183 --> 00:18:14,901 Stabiliteit warpbel op 32 procent. 186 00:18:15,016 --> 00:18:17,568 Rayner, kom op. Laat ze gaan. 187 00:18:17,683 --> 00:18:22,026 Ik ken die twee. Als ze ontsnappen, vinden we ze niet snel terug. 188 00:18:22,141 --> 00:18:25,235 Mr Saru? -We komen u halen, kapitein. 189 00:18:25,350 --> 00:18:27,526 Owosekun en Rhys worden onderzocht. 190 00:18:27,641 --> 00:18:31,151 Breng ons zo dichtbij mogelijk. -Ja, Mr Saru. 191 00:18:31,266 --> 00:18:34,943 Straal de kapitein in veiligheid als ze uit de warpbel is. 192 00:18:35,058 --> 00:18:37,975 Ja, Mr Saru. -Hou jullie vast. 193 00:18:50,933 --> 00:18:54,975 Luitenant Naya, statusbericht. -Structurele integriteit intact. 194 00:18:55,683 --> 00:18:58,360 Dr. Kovich, wilt u in de werkkamer wachten? 195 00:18:58,475 --> 00:19:02,600 Volbreng eerst uw missie maar eens. 196 00:19:03,516 --> 00:19:04,526 Zoals u wilt. 197 00:19:04,641 --> 00:19:10,235 Kapitein, als de warpbel instort, wordt Antares ook vernietigd. 198 00:19:10,350 --> 00:19:13,860 Daarom doen ze dit. Ze rekenen erop dat ik me terugtrek. 199 00:19:13,975 --> 00:19:16,568 Waarschuwing. Warpaandrijving valt uit. 200 00:19:16,683 --> 00:19:18,318 Verdomme. Kom op. 201 00:19:18,433 --> 00:19:21,318 Ga weg. Ik regel dit wel. -Ik dacht het niet. 202 00:19:21,433 --> 00:19:25,651 Je hebt dit persoonlijk gemaakt. -Elke missie is persoonlijk. 203 00:19:25,766 --> 00:19:28,360 Bespaar me de preek. Jij bent net zo erg. 204 00:19:28,475 --> 00:19:31,360 U moet de bel uit zodat we u kunnen opstralen. 205 00:19:31,475 --> 00:19:33,891 Laat ze gaan, Rayner. 206 00:19:34,725 --> 00:19:37,026 We kunnen hun warpkenmerk volgen. 207 00:19:37,141 --> 00:19:43,100 Laat ze gaan voor jullie geen keus meer hebben. Kom op. 208 00:19:47,141 --> 00:19:48,341 Verdomme. 209 00:19:49,350 --> 00:19:51,058 Trekstraal los. 210 00:20:13,891 --> 00:20:15,141 Mr Saru. 211 00:20:16,266 --> 00:20:18,683 We hebben u in het vizier, kapitein. 212 00:20:35,475 --> 00:20:37,526 U bent ze kwijt. -We vinden ze wel. 213 00:20:37,641 --> 00:20:41,475 Kapitein Rayner wil u spreken. -Verbind hem maar door. 214 00:20:42,975 --> 00:20:46,193 Als kers op de stronttaart... 215 00:20:46,308 --> 00:20:50,318 zitten we nu met 20 warpkenmerken die verschillende routes aangeven. 216 00:20:50,433 --> 00:20:51,808 Mr Saru? 217 00:20:53,141 --> 00:20:58,985 Het zal een paar dagen duren voor we weten welk kenmerk van hun schip is. 218 00:20:59,100 --> 00:21:02,068 Tegen die tijd zijn ze allang weg. 219 00:21:02,183 --> 00:21:07,891 Nu hoort u te zeggen dat u een geniaal plan hebt. 220 00:21:11,350 --> 00:21:13,600 Ik ken iemand die ze kan vinden. 221 00:21:20,058 --> 00:21:21,475 ...naar vrachtruimte één. 222 00:21:22,433 --> 00:21:24,808 Technici naar vrachtruimte één. 223 00:21:34,475 --> 00:21:37,516 Mag ik aan boord komen, kapitein? 224 00:21:44,049 --> 00:21:47,851 Hetzelfde trucje dat wij voor de Scaptar-klus hebben gebruikt. 225 00:21:47,966 --> 00:21:52,351 Denk je dat ze koeriers waren? -De oude netwerken zijn gesloten. 226 00:21:52,466 --> 00:21:55,226 Het lijkt mij geen fijne baan meer, maar... 227 00:21:55,341 --> 00:22:00,559 Dus daar heb je me voor nodig. Om het echte warpkenmerk te vinden. 228 00:22:00,674 --> 00:22:04,143 Je hebt ervaring, expertise en inzicht. 229 00:22:04,258 --> 00:22:07,966 Dat waren een boel professionele woorden, Michael. 230 00:22:09,508 --> 00:22:13,601 Reparatieteam naar dek twee. 231 00:22:13,716 --> 00:22:15,883 Het spijt me. -Geeft niet. 232 00:22:17,299 --> 00:22:19,924 We hebben elkaar al een hele tijd niet gezien. 233 00:22:21,674 --> 00:22:22,874 Dat klopt. 234 00:22:24,341 --> 00:22:26,768 Ik hoor dat je veel goeds doet, Book. 235 00:22:26,883 --> 00:22:30,008 Je helpt vluchtelingen om hun leven weer op te bouwen. 236 00:22:31,341 --> 00:22:35,883 Ik doe wat de Federatie zegt. Vandaag moest ik hierheen komen. 237 00:22:37,008 --> 00:22:39,008 Ik doe alles om het goed te maken. 238 00:22:42,424 --> 00:22:46,091 Veiligheidsbriefing op dek zeven. -Na jou. 239 00:22:53,091 --> 00:22:54,601 Die twee kunnen er wat van. 240 00:22:54,716 --> 00:22:58,476 Ze zijn slim, sluw en geven alleen om zichzelf. 241 00:22:58,591 --> 00:23:02,476 Moll en L'ak. Ze zijn twee jaar geleden naar deze sector gekomen. 242 00:23:02,591 --> 00:23:05,768 Geen idee waar ze daarvoor waren. -Wat hebben ze gestolen? 243 00:23:05,883 --> 00:23:09,309 Een tan zhekran, een traditionele Romulaanse puzzeldoos. 244 00:23:09,424 --> 00:23:13,643 Hij lag in een verhulde kluis. De eigenaar was al lang dood. 245 00:23:13,758 --> 00:23:15,966 Enig idee wat erin zat? 246 00:23:18,008 --> 00:23:18,851 Nee. 247 00:23:18,966 --> 00:23:23,018 Dr. Kovich, enige context zou onze missie ten goede komen. 248 00:23:23,133 --> 00:23:28,518 Ik mag geen details delen. Het spijt me, admiraal. 249 00:23:28,633 --> 00:23:29,966 Mr Booker. 250 00:23:31,466 --> 00:23:35,466 Ik heb gehoord dat u ons kunt helpen met al die warpsporen. 251 00:23:36,174 --> 00:23:38,518 Ik kan geen gedachten lezen... 252 00:23:38,633 --> 00:23:43,518 maar als ik iets had gescoord waar Starfleet naar op zoek was... 253 00:23:43,633 --> 00:23:46,434 zou ik het niet meenemen naar Federatie-gebied. 254 00:23:46,549 --> 00:23:52,299 Er zijn maar een paar helers die zo'n oude lading zouden kopen. 255 00:23:56,966 --> 00:23:58,174 Q'mau. 256 00:23:59,549 --> 00:24:02,008 De handelaar daar is dol op oud spul. 257 00:24:04,758 --> 00:24:07,466 Hij heet Fred. -Fred... 258 00:24:08,383 --> 00:24:09,799 Gewoon Fred. 259 00:24:15,841 --> 00:24:19,226 Kapitein Burnham, kapitein Rayner. Zet koers naar Q'mau. 260 00:24:19,341 --> 00:24:22,726 Neem Mr Booker mee. Hij kent de contactpersoon daar. 261 00:24:22,841 --> 00:24:27,101 Wees snel en veroorzaak geen stampij. -Begrepen. 262 00:24:27,216 --> 00:24:31,924 Is dit mijn missie of de hare? -Waarom werken jullie niet samen? 263 00:24:34,674 --> 00:24:38,674 We zijn er over een uur. Ik zie je daar. Begin niet zonder mij. 264 00:24:41,758 --> 00:24:43,716 Succes, kapitein. 265 00:24:53,091 --> 00:24:54,291 Mr Saru? 266 00:24:58,633 --> 00:25:01,809 We hebben al veel clandestiene missies gedaan, maar deze... 267 00:25:01,924 --> 00:25:05,101 Zelfs admiraal Vance weet van niets. -Dat viel mij ook op. 268 00:25:05,216 --> 00:25:08,643 Een tan zhekran zou een wapen of pathogeen kunnen bevatten... 269 00:25:08,758 --> 00:25:12,476 maar in de database staat niet eens hoe die Romulaan heette. 270 00:25:12,591 --> 00:25:17,341 Misschien kan iemand met toegang tot andere databases helpen? 271 00:25:18,424 --> 00:25:23,258 Iemand die geen officier meer is op Discovery? 272 00:25:29,383 --> 00:25:33,976 Ik zal je missen als je voor die diplomatieke post gaat. 273 00:25:34,091 --> 00:25:37,549 President Rillak heeft je ingelicht. -Ze zou boffen met je. 274 00:25:38,799 --> 00:25:41,049 Ik heb veel om over na te denken. 275 00:25:42,216 --> 00:25:46,633 Maar voor nu, Fred. -Fred. 276 00:25:48,216 --> 00:25:49,416 Jij hebt het roer. 277 00:25:52,424 --> 00:25:55,059 Maar dat is juist het punt van de simulatieweek. 278 00:25:55,174 --> 00:25:59,601 De cadetten moeten ervaren hoe het is om verschillende taken te doen. 279 00:25:59,716 --> 00:26:04,101 Waarom wil ze je lab niet uit? -Geen idee. Misschien is ze verlegen. 280 00:26:04,216 --> 00:26:06,518 Ze kunnen niet allemaal verlegen zijn. 281 00:26:06,633 --> 00:26:12,226 Ze maken deel uit van een bemanning en moeten overal kunnen inspringen. 282 00:26:12,341 --> 00:26:16,934 Er komen veel nieuwe missies aan. -Ja, we zitten in een lastig parket. 283 00:26:17,049 --> 00:26:20,393 Ze begrijpen niet wat een bemanningslid moet kunnen. 284 00:26:20,508 --> 00:26:24,226 Ik kan ze niet allemaal achterlaten op een ijsmaan om ze dat te leren. 285 00:26:24,341 --> 00:26:28,049 Of wel? Nee, dat is niet realistisch. 286 00:26:28,758 --> 00:26:31,226 Of toch wel? -Ik weet zeker van niet, nee. 287 00:26:31,341 --> 00:26:32,591 Cool, nee. 288 00:26:34,674 --> 00:26:36,684 Bedankt, champagne. 289 00:26:36,799 --> 00:26:39,559 Waarom kregen we die pas op de afterparty? 290 00:26:39,674 --> 00:26:44,133 Ze hadden hem aan de gedelegeerden moeten geven. Lekker diplomatiek. 291 00:26:45,424 --> 00:26:46,758 Is het hier warm? 292 00:26:48,091 --> 00:26:51,966 Geen idee. Is dat zo? Is het hier echt warm? 293 00:26:59,549 --> 00:27:03,643 Misschien heb ik koorts. Ga maar snel voor ik je aansteek. 294 00:27:03,758 --> 00:27:06,934 En ik moet nog proefwerken nakijken. -Natuurlijk. 295 00:27:07,049 --> 00:27:12,309 Maar bedankt voor het meelopen en als je nog eens wilt lopen of praten... 296 00:27:12,424 --> 00:27:17,518 Graag. Ik hou van lopen en praten. -Is dat zo? Mooi. Geweldig. 297 00:27:17,633 --> 00:27:19,643 Jazeker. -Cool. 298 00:27:19,758 --> 00:27:22,091 Dag. -Doei. 299 00:27:32,174 --> 00:27:36,633 Computer, koffie. Sterk, groot en wel nu. 300 00:27:39,758 --> 00:27:41,309 Tilly, met mij. Heb je even? 301 00:27:41,424 --> 00:27:45,059 Michael. Waar... Hoe gaat het? Waar ben je? 302 00:27:45,174 --> 00:27:48,976 Het is hier warm, hè? Je bent er niet eens. 303 00:27:49,091 --> 00:27:52,143 Het is hier echt warm. Geloof me maar. 304 00:27:52,258 --> 00:27:57,393 Heb je Andoriaanse champagne gehad? -Ja, maar nu heb ik koffie. 305 00:27:57,508 --> 00:27:59,518 En jij klinkt serieus. Wat is er? 306 00:27:59,633 --> 00:28:03,101 Ik kan wel wat hulp gebruiken, maar zeg gerust nee. 307 00:28:03,216 --> 00:28:07,049 Ik zeg geen nee. Wat het ook is, ik doe mee. 308 00:28:59,633 --> 00:29:04,184 Net als vroeger. Jij en ik, een of ander gat voor koeriers... 309 00:29:04,299 --> 00:29:07,883 Alleen Grudge ontbreekt nog. -Hoe gaat het met haar? 310 00:29:08,883 --> 00:29:13,976 Ik heb niets van je gehoord, dus... -Goed, hoor. Ze doet je de groeten. 311 00:29:14,091 --> 00:29:18,268 Dat gebrek aan communicatie kwam vooral van jouw kant. 312 00:29:18,383 --> 00:29:20,466 Volgens mij niet, hoor. 313 00:29:25,591 --> 00:29:27,716 Heerlijk om jullie te storen. 314 00:29:28,841 --> 00:29:31,476 Willen jullie even alleen zijn? -Nee, hoor. 315 00:29:31,591 --> 00:29:34,059 Zeker weten? Want we hebben werk te doen. 316 00:29:34,174 --> 00:29:37,424 Niks aan de hand. -Nee. 317 00:29:40,674 --> 00:29:42,424 Oké dan. 318 00:30:29,091 --> 00:30:30,101 Welkom. 319 00:30:30,216 --> 00:30:33,559 Wat enerverend om nieuwe klanten te ontmoeten. 320 00:30:33,674 --> 00:30:37,684 Sorry, maar m'n vrienden nemen jullie wapen in beslag. 321 00:30:37,799 --> 00:30:41,383 Ze willen niet dat me iets overkomt. -Prima. 322 00:30:42,758 --> 00:30:45,133 Geen wapens meer. -Mooi. 323 00:30:46,424 --> 00:30:50,924 Ik ben Fred. -Moll. Dit is L'ak. 324 00:30:52,924 --> 00:30:56,268 En jullie zijn een eenheid, toch? 325 00:30:56,383 --> 00:31:01,143 Jullie namen hebben open klinkers, ze horen bij elkaar. 326 00:31:01,258 --> 00:31:03,684 Onveranderlijk. 327 00:31:03,799 --> 00:31:08,601 Maar de bilabiale neusklank van Moll contrasteert... 328 00:31:08,716 --> 00:31:12,674 met de velare plofklank van L'ak. 329 00:31:15,716 --> 00:31:16,916 Interessant. 330 00:31:17,966 --> 00:31:19,726 Pikant. 331 00:31:19,841 --> 00:31:23,883 Hoe kunnen we vandaag een goede deal sluiten, Moll en L'ak? 332 00:31:24,841 --> 00:31:29,476 We hebben oude technologie gevonden. Dat schijnt iets voor jou te zijn. 333 00:31:29,591 --> 00:31:32,684 Daarvoor zijn jullie inderdaad op de juiste locatie. 334 00:31:32,799 --> 00:31:38,684 We hebben isolineaire coprocessoren, oude PADDs en tricorders. 335 00:31:38,799 --> 00:31:43,258 Ze doen het nog. Zelfsluitende grendels en... 336 00:31:47,424 --> 00:31:48,841 Dit ding. 337 00:31:50,758 --> 00:31:51,958 Intrigerend. 338 00:31:52,883 --> 00:31:57,424 Ik heb er al 622,7 jaar geen meer gezien. 339 00:31:58,966 --> 00:32:01,299 Kun je hem openen? 340 00:33:02,466 --> 00:33:04,559 Hij is in verrassend goede staat. 341 00:33:04,674 --> 00:33:08,226 Geen houtrot, boekenluizen, Psocoptera... 342 00:33:08,341 --> 00:33:13,143 of kevers van talloze families, genera en soorten. 343 00:33:13,258 --> 00:33:18,934 Ik zou ze allemaal kunnen opnoemen, maar we hebben niet de hele dag. 344 00:33:19,049 --> 00:33:24,351 Ik neem ze, de hele verzameling, voor drie staven latinum. 345 00:33:24,466 --> 00:33:27,518 Fijn om zaken met jullie te doen. 346 00:33:27,633 --> 00:33:30,976 Ik wist niet dat ik iets humoristisch had gezegd. 347 00:33:31,091 --> 00:33:33,018 Dat heb je ook niet. 348 00:33:33,133 --> 00:33:37,424 We hebben gewoon al een tijdje geen synth meer gezien... 349 00:33:39,091 --> 00:33:41,851 die angstig was. -Het bod is te laag. 350 00:33:41,966 --> 00:33:46,809 We verpatsen het wel ergens anders. -Deze spullen blijven hier. 351 00:33:46,924 --> 00:33:52,674 Jullie mogen nu vertrekken. -Nee, zo doen wij geen zaken. 352 00:34:22,758 --> 00:34:29,383 Waag het je niet om haar pijn te doen. 353 00:34:31,799 --> 00:34:36,309 Het gaat wel. Echt. -Weet je het zeker? 354 00:34:36,424 --> 00:34:39,716 Komt wel goed met een hypospray. -Zeker weten? 355 00:34:43,591 --> 00:34:46,008 Ik hoop dat het pijn deed. 356 00:34:58,883 --> 00:35:03,216 Hier laat je je deur niet open. -Denk jij wat ik denk? 357 00:35:04,216 --> 00:35:05,799 Rigel V. -Vintar IV. 358 00:35:08,341 --> 00:35:12,049 Ik denk dat we naar binnen moeten gaan. Is dat goed? 359 00:35:29,466 --> 00:35:32,883 Hij is nog warm. Ze kunnen niet ver zijn. 360 00:35:34,049 --> 00:35:37,476 Blijf bij elkaar. Books kennis geeft ons het voordeel. 361 00:35:37,591 --> 00:35:40,768 Apart kunnen we een groter gebied doorzoeken. 362 00:35:40,883 --> 00:35:44,049 Hij is zeker niet besluiteloos. -Inderdaad. 363 00:35:51,133 --> 00:35:54,434 Mr Saru, ze hebben de handelaar vermoord... 364 00:35:54,549 --> 00:35:58,184 maar misschien weet hij iets. Kun je z'n geheugen laten scannen? 365 00:35:58,299 --> 00:36:02,018 Zoek uit of hij familie heeft. Die moeten we op de hoogte stellen. 366 00:36:02,133 --> 00:36:03,341 Meteen, kapitein. 367 00:36:04,674 --> 00:36:09,476 Oké, wat zou jij in dit geval doen? -Ik zou naar m'n schip gaan. 368 00:36:09,591 --> 00:36:14,226 Het ruimtedok is veel te zichtbaar. -Hun schip is vast verhuld... 369 00:36:14,341 --> 00:36:18,841 net buiten de nederzetting. -De zandzwevers. 370 00:36:22,674 --> 00:36:28,476 Dit is dus Fred. -Hij is een verrassend oud model. 371 00:36:28,591 --> 00:36:33,893 Veel ouder dan 't lichaam van Gray. -Ongelooflijk. 372 00:36:34,008 --> 00:36:38,883 Het is erg indrukwekkend dat dit model zo lang heeft gefunctioneerd. 373 00:36:40,633 --> 00:36:43,591 Oké, Fred. Wat kun je ons over jezelf vertellen? 374 00:36:45,549 --> 00:36:50,424 Dit is de interne geheugenschijf. Serienummer AS0572Y. 375 00:36:50,549 --> 00:36:53,674 AS... Altan Soong. 376 00:36:54,966 --> 00:36:56,893 Hij is gebaseerd op Soongs ontwerp. 377 00:36:57,008 --> 00:37:01,059 De maker heeft hem geëerd door z'n initialen in 't nummer te zetten. 378 00:37:01,174 --> 00:37:04,601 Eeuwen later hebben we het nog steeds over hem. 379 00:37:04,716 --> 00:37:06,841 Wat een nalatenschap. 380 00:37:09,008 --> 00:37:14,226 Zo'n oude geheugenschijf heeft veel kwetsbare bedrading. 381 00:37:14,341 --> 00:37:19,309 Het duurt even voor we er toegang tot hebben en data kunnen downloaden. 382 00:37:19,424 --> 00:37:23,643 We gebruiken geen kabels meer. We hebben meer replicators nodig. 383 00:37:23,758 --> 00:37:25,768 Nee, hoor. 384 00:37:25,883 --> 00:37:30,434 Je bent met een hamsteraar getrouwd. Ik heb een aantal dingen bewaard. 385 00:37:30,549 --> 00:37:32,008 Zo terug. 386 00:37:34,341 --> 00:37:36,008 O, Fred... 387 00:37:40,758 --> 00:37:44,601 Ze zitten op zandzwevers, 28 graden ten noorden van onze landingsplek. 388 00:37:44,716 --> 00:37:47,976 We hebben er drie gehuurd. -Hoe ben je hier zo snel gekomen? 389 00:37:48,091 --> 00:37:50,934 Via de specerijenmarkt. -Het voordeel van kennis. 390 00:37:51,049 --> 00:37:53,726 Fijn dat jullie me kunnen bijhouden. 391 00:37:53,841 --> 00:37:56,309 Ik heb een bloedhekel aan die vent. 392 00:37:56,424 --> 00:37:59,341 Als je hem verslaat, voel je je vast beter. 393 00:38:11,824 --> 00:38:17,126 Wisselende, fractale encryptie van 256 cubits, jij kunt me wat. 394 00:38:17,241 --> 00:38:21,334 Luitenant Tilly, weg bij dat paneel. -Wat? Dit paneel? 395 00:38:21,449 --> 00:38:25,667 U hebt ingebroken in een database. Volgens protocol 6A... 396 00:38:25,782 --> 00:38:27,824 Laat mij maar, officieren. 397 00:38:29,199 --> 00:38:32,491 Jullie hebben me gehoord. Ga maar. -Ja, meneer. 398 00:38:38,199 --> 00:38:39,501 Ik kan het uitleggen. 399 00:38:39,616 --> 00:38:42,626 Kapitein Burnham liet je dit doen. -Nee. 400 00:38:42,741 --> 00:38:46,126 Ze heeft me niet gevraagd om deze database te hacken. 401 00:38:46,241 --> 00:38:52,699 Ze hoort te weten waarom ze hun leven wagen voor een eeuwenoud schip. 402 00:38:55,157 --> 00:38:58,209 Dat vind ik ook. -Echt waar? 403 00:38:58,324 --> 00:39:01,084 Zelfs voor een Rode Verordening is dit ongewoon. 404 00:39:01,199 --> 00:39:04,417 Zo te zien was je bijna bij het juiste bestand. 405 00:39:04,532 --> 00:39:09,417 Inderdaad, ik hoef het algoritme alleen nog maar uit te voeren. 406 00:39:09,532 --> 00:39:13,199 Jammer dat we je niet op tijd konden tegenhouden. 407 00:39:17,074 --> 00:39:21,626 Dit is dr. Vellek. Ik ben... ...belangrijke systemen zijn offline. 408 00:39:21,741 --> 00:39:25,876 De kennis die ik bezit, mag niet verloren gaan. 409 00:39:25,991 --> 00:39:31,032 ...een oeroude, ongelooflijke technologie die ik verborgen heb... 410 00:39:32,741 --> 00:39:35,001 ...in de schaduw van een paar manen... 411 00:39:35,116 --> 00:39:39,876 Ik heb al mijn kennis hierin genoteerd. 412 00:39:39,991 --> 00:39:44,491 Dit mag niet in verkeerde handen vallen, anders zijn we allemaal... 413 00:39:52,741 --> 00:39:54,157 Ik zie Moll en L'ak. 414 00:40:00,949 --> 00:40:05,542 Ik zie een occlusiefront. Dat moet hun schip wel zijn. 415 00:40:05,657 --> 00:40:10,584 We moeten ze voor zijn. -Geef me dekking. Ik regel dit wel. 416 00:40:10,699 --> 00:40:13,459 Is hij er weer vandoor gegaan? -Ja. 417 00:40:13,574 --> 00:40:16,459 Hij doet me aan iemand denken. Geen idee wie. 418 00:40:16,574 --> 00:40:19,741 Je weet dat ik een faser vastheb? -O, ja. 419 00:40:22,449 --> 00:40:24,866 Ze hebben hun schip bereikt. 420 00:40:38,199 --> 00:40:41,199 Volg ze. -Doe ik. 421 00:40:43,699 --> 00:40:47,459 Ze gaan richting de bergen in plaats van de ruimte. Waarom? 422 00:40:47,574 --> 00:40:50,209 De tunnels. -Geen idee waar je het over hebt. 423 00:40:50,324 --> 00:40:53,042 In de ruimte worden ze onderschept... 424 00:40:53,157 --> 00:40:56,459 maar als ze ons kwijtraken in deze tunnels... 425 00:40:56,574 --> 00:40:59,126 kunnen ze aan de andere kant de ruimte in. 426 00:40:59,241 --> 00:41:03,584 En dat vertel je me nu pas? -Kom op. Niet praten, maar rijden. 427 00:41:03,699 --> 00:41:07,459 Owosekun, kun je de tunnels scannen? -Dat duurt even... 428 00:41:07,574 --> 00:41:10,542 maar ik weet welke tunnel ze willen nemen. 429 00:41:10,657 --> 00:41:13,251 Hoe dan? -Er zit een explosief bij de ingang. 430 00:41:13,366 --> 00:41:15,709 Het staat op scherp. 431 00:41:15,824 --> 00:41:18,584 Ze hebben dus vooruitgedacht. Slim. 432 00:41:18,699 --> 00:41:23,241 Als ik geen hekel aan ze had, zou ik ze mogen. 433 00:41:24,366 --> 00:41:27,917 Een explosie zal een lawine veroorzaken. Mr Saru? 434 00:41:28,032 --> 00:41:32,126 Zora schat die kans op 30 procent. -De nederzetting zou eraan gaan. 435 00:41:32,241 --> 00:41:37,751 Kun je me naar de grot stralen? -Dat overleef je nooit. 436 00:41:37,866 --> 00:41:42,792 We kunnen het explosief beter zelf opblazen om hun route te blokkeren. 437 00:41:42,907 --> 00:41:45,959 Nee, dan riskeren we veel te veel levens. 438 00:41:46,074 --> 00:41:49,876 Je bent te veel bezig met statistieken. Er komt geen lawine. 439 00:41:49,991 --> 00:41:52,751 Ze moeten die tunnels ook een keer verlaten. 440 00:41:52,866 --> 00:41:57,167 Als we de atmosfeer scannen, kunnen we ze waarschijnlijk vinden. 441 00:41:57,282 --> 00:42:00,417 Waarschijnlijk? Kom op. 442 00:42:00,532 --> 00:42:03,834 Booker, jij was koerier. Val me eens bij. 443 00:42:03,949 --> 00:42:06,876 Ik ga me hier niet mee bemoeien. 444 00:42:06,991 --> 00:42:10,084 Ze zijn er bijna. Antares, richten. 445 00:42:10,199 --> 00:42:13,626 Nee, dit is een geheime missie. 446 00:42:13,741 --> 00:42:16,542 Het is onze missie om die goederen te bemachtigen. 447 00:42:16,657 --> 00:42:20,616 Antares, open het vuur. -Niet doen. 448 00:42:28,782 --> 00:42:32,751 Mr Saru? -De berghelling is stabiel. 449 00:42:32,866 --> 00:42:36,032 70 procent kans op succes. 450 00:42:37,449 --> 00:42:40,126 Ze hebben net een fotontorpedo geladen. 451 00:42:40,241 --> 00:42:43,657 Wat? -Je hebt ze op een idee gebracht. 452 00:42:46,324 --> 00:42:49,241 Lawine. -Omkeren. 453 00:42:57,866 --> 00:43:01,792 Kapitein, Mr Saru. De lawine bereikt snelheden van 200 km/u... 454 00:43:01,907 --> 00:43:04,334 en heeft een impact van 50 ton per m2. 455 00:43:04,449 --> 00:43:08,324 Is evacuatie mogelijk? -Daar is helaas geen tijd voor. 456 00:43:13,657 --> 00:43:17,709 Saru, we moeten iets doen. -Er wordt aan gewerkt, kapitein. 457 00:43:17,824 --> 00:43:21,699 We hebben niet lang meer. -Daar zijn we ons van bewust. 458 00:43:35,532 --> 00:43:37,251 Gaat het? 459 00:43:37,366 --> 00:43:41,667 Ja, het kon erger. We hadden van een klif kunnen springen. 460 00:43:41,782 --> 00:43:44,209 De dag is nog niet voorbij. 461 00:43:44,324 --> 00:43:48,001 Discovery, we moeten die lawine tegenhouden. Statusbericht. 462 00:43:48,116 --> 00:43:51,417 Overste Stamets, heb je 'n oplossing? -Nog even. 463 00:43:51,532 --> 00:43:55,792 Kunnen we een krachtveld creëren? -Niet genoeg tijd en energie. 464 00:43:55,907 --> 00:43:58,209 Wat als we op de grond vuren? 465 00:43:58,324 --> 00:44:02,001 De fulgurieten die daaruit voortkomen, zijn niet sterk genoeg. 466 00:44:02,116 --> 00:44:05,667 Wat als we proberen de lawine om te leiden? 467 00:44:05,782 --> 00:44:10,241 Met rotsblokken? -Ik dacht aan een sterrenschip. 468 00:44:10,366 --> 00:44:14,251 Zelfs met maximale schilden kan Discovery dat niet aan. 469 00:44:14,366 --> 00:44:15,626 En met Antares? 470 00:44:15,741 --> 00:44:19,751 Als beide schepen tegelijk arriveren, kan dat werken. 471 00:44:19,866 --> 00:44:22,792 Denk ik. Hoop ik. We houden het op 'hoop ik'. 472 00:44:22,907 --> 00:44:25,324 Het is ons enige plan, dus we doen het. 473 00:44:27,157 --> 00:44:30,834 Zeg dat Antares ons moet volgen. -Ja, Mr Saru. 474 00:44:30,949 --> 00:44:33,209 Detmer, bereid je voor. -Ja, Mr Saru. 475 00:44:33,324 --> 00:44:37,376 Kan Owosekun tegelijkertijd het schip van de plunderaars volgen? 476 00:44:37,491 --> 00:44:39,834 Daar richten we ons hierna weer op. 477 00:44:39,949 --> 00:44:43,334 Mr Saru, van kapitein Rayner moeten ze deze koers aanhouden. 478 00:44:43,449 --> 00:44:47,209 Als beiden schepen vertrekken, raken we Moll en L'ak kwijt. 479 00:44:47,324 --> 00:44:52,741 Zonder jullie vallen er duizenden doden. Zij zijn nu de missie. 480 00:44:54,824 --> 00:44:56,417 Verdomme. 481 00:44:56,532 --> 00:45:01,917 Antares, nieuw plan. Kapitein Burnham, jouw beurt. 482 00:45:02,032 --> 00:45:06,292 Antares, Discovery. Dit is kapitein Burnham. We krijgen maar één kans. 483 00:45:06,407 --> 00:45:09,616 Dit lukt alleen als we samenwerken. 484 00:45:21,274 --> 00:45:25,940 Saru, waar ben je? -Discovery is er bijna. 485 00:45:40,357 --> 00:45:44,700 Detmer, een daalhoek van 26 graden. -Begrepen, Mr Saru. 486 00:45:44,815 --> 00:45:49,367 Owosekun, energie naar de deflectors en start de schildfusie. 487 00:45:49,482 --> 00:45:53,450 Ja, Mr Saru. -Mr Saru, ik zie twee levenstekens. 488 00:45:53,565 --> 00:45:58,190 Kapitein, er staan twee burgers in het pad van de lawine. 489 00:45:59,857 --> 00:46:01,190 Ik zie ze. 490 00:46:03,940 --> 00:46:07,742 Owosekun, zie je ze? -De zandwolk veroorzaakt storingen. 491 00:46:07,857 --> 00:46:10,409 Ze kunnen elk moment bedolven worden. 492 00:46:10,524 --> 00:46:13,690 Ik geef je de exacte coördinaten. Op mijn teken. 493 00:46:17,274 --> 00:46:18,565 Nu. 494 00:46:19,399 --> 00:46:22,034 We hebben ze. -Goed gedaan. 495 00:46:22,149 --> 00:46:24,149 Daar gaan we. Zet je schrap. 496 00:47:09,315 --> 00:47:14,107 Saru, hoe gaat het? -De bemanning is veilig. 497 00:47:15,315 --> 00:47:20,117 Slechts een paar lichtgewonden. -Het is ons gelukt. Goed werk. 498 00:47:20,232 --> 00:47:23,482 Rayner... Bedankt. 499 00:47:28,315 --> 00:47:30,482 En daar gaan Moll en L'ak. 500 00:47:35,274 --> 00:47:36,825 Verdomme. 501 00:47:36,940 --> 00:47:42,940 Kapitein, ik wou dat ik kon zeggen dat het me een genoegen was, maar... 502 00:47:48,774 --> 00:47:53,649 Nou, dat was het dan. Ik ben blij dat we dit nog één keer konden doen. 503 00:47:55,274 --> 00:47:56,607 Ja, ik ook. 504 00:47:57,649 --> 00:48:01,149 We weten allebei dat het Vintar IV-plan beter was geweest. 505 00:48:06,982 --> 00:48:08,482 Ik had je moeten bellen. 506 00:48:09,899 --> 00:48:12,024 Ik jou ook. 507 00:48:21,024 --> 00:48:22,224 Het is raar. 508 00:48:24,107 --> 00:48:25,307 Wat? 509 00:48:28,357 --> 00:48:31,524 Ik weet niet meer hoe ik met je moet omgaan. 510 00:48:44,399 --> 00:48:46,899 Sommige dingen zijn moeilijk te vergeven. 511 00:48:47,690 --> 00:48:49,607 Voor ons allebei. 512 00:48:50,440 --> 00:48:53,565 Misschien wilden we het niet hardop zeggen. 513 00:48:56,982 --> 00:48:58,690 Zetten we er een punt achter? 514 00:49:03,232 --> 00:49:05,190 Ik denk het wel. 515 00:49:12,732 --> 00:49:16,492 Kapitein, hebt u even? -Tilly, wat is er? 516 00:49:16,607 --> 00:49:20,857 Ik was iets voor u aan het uitzoeken. Bel ik ongelegen? 517 00:49:25,357 --> 00:49:30,149 Nee, helemaal niet. -Mooi, want dit gelooft u nooit. 518 00:49:55,274 --> 00:49:59,367 Saru. -Fijn dat je even met me wilt praten. 519 00:49:59,482 --> 00:50:03,117 Er gaat een gerucht rond over een incident met Discovery. 520 00:50:03,232 --> 00:50:05,607 Is alles in orde? -Nu wel... 521 00:50:06,690 --> 00:50:09,659 maar er waren momenten... 522 00:50:09,774 --> 00:50:13,774 Een nederzetting liep gevaar. De inwoners... 523 00:50:14,982 --> 00:50:20,200 Ze hadden weinig kunnen doen als wij er niet waren geweest. 524 00:50:20,315 --> 00:50:24,607 Ik moest denken aan iets wat luitenant Tilly ooit heeft gezegd. 525 00:50:25,815 --> 00:50:30,534 Dat het leven in een oogwenk voorbij kan zijn. 526 00:50:30,649 --> 00:50:34,617 Door deze ervaring denk je na over je eigen sterfelijkheid. 527 00:50:34,732 --> 00:50:36,857 Dat is het niet echt, nee. 528 00:50:42,440 --> 00:50:48,534 In m'n jeugd had ik vaak moeite met het idee van liefde. 529 00:50:48,649 --> 00:50:54,075 Hoe kun je van iemand houden die je elk moment afgenomen kan worden? 530 00:50:54,190 --> 00:50:56,742 Tot ik jou leerde kennen, begreep ik niet... 531 00:50:56,857 --> 00:51:01,690 in hoeverre die angst me in z'n greep had. 532 00:51:02,649 --> 00:51:09,232 Vandaag beeldde ik me in dat ik in die nederzetting woonde. 533 00:51:10,024 --> 00:51:15,065 Als ik zulke verschrikkingen zou meemaken... 534 00:51:17,440 --> 00:51:19,815 zou ik alleen aan jou denken. 535 00:51:22,232 --> 00:51:24,190 Dus, weet je... 536 00:51:25,107 --> 00:51:29,700 ik ben niet in staat om onze relatie buiten beschouwing te laten... 537 00:51:29,815 --> 00:51:33,190 als ik over mijn toekomst nadenk. 538 00:51:35,315 --> 00:51:38,607 Discovery is mijn thuis en mijn familie... 539 00:51:40,982 --> 00:51:45,440 maar jij bent ook mijn thuis... 540 00:51:47,024 --> 00:51:48,440 en mijn familie. 541 00:51:50,065 --> 00:51:54,690 Op de een of andere manier ben je zelfs veel meer dan dat. 542 00:51:58,774 --> 00:52:02,649 Ik ga het aanbod van president Rillak accepteren. 543 00:52:04,315 --> 00:52:09,024 Ik wil bij jou zijn, voor altijd. 544 00:52:09,857 --> 00:52:14,107 Ik had al gehoopt dat je tot deze beslissing zou komen. 545 00:52:16,315 --> 00:52:22,409 Als ik zo vrij mag zijn, lijkt het me gezien deze ontwikkeling logisch... 546 00:52:22,524 --> 00:52:28,065 om onze verbintenis officieel te laten codificeren. 547 00:52:33,149 --> 00:52:34,815 T'Rina... 548 00:52:36,149 --> 00:52:39,274 vraag je me ten huwelijk? 549 00:52:40,732 --> 00:52:44,732 Dat is inderdaad het woord dat sommige culturen hiervoor gebruiken. 550 00:52:56,482 --> 00:52:58,450 Kapitein, gaat het wel? 551 00:52:58,565 --> 00:53:03,242 Prima, ik was met Tilly aan het praten en heb me nog niet omgekleed. 552 00:53:03,357 --> 00:53:04,899 Wat hebben we ontdekt? 553 00:53:06,065 --> 00:53:08,742 Iets fascinerends. 554 00:53:08,857 --> 00:53:13,492 We hebben 15 teraquad aan data uit z'n oculaire processor gedownload... 555 00:53:13,607 --> 00:53:17,399 en hij heeft het dagboek uitvoerig bekeken. 556 00:53:18,732 --> 00:53:22,440 Zora, kun je het vertragen? -Natuurlijk, kapitein. 557 00:53:23,982 --> 00:53:26,774 ...zeer geavanceerd... ...van onschatbare waarde... 558 00:53:28,482 --> 00:53:30,315 Dit moet geheim blijven. 559 00:53:31,274 --> 00:53:33,649 Zet dat laatste beeld eens stil. 560 00:53:35,190 --> 00:53:37,315 Kun je daarop inzoomen? 561 00:53:38,607 --> 00:53:42,024 Een paar manen, in het Vileen-stelsel. 562 00:53:48,440 --> 00:53:49,899 Ik moet Kovich spreken. 563 00:53:57,274 --> 00:53:58,857 Dr. Kovich. 564 00:54:00,190 --> 00:54:05,149 U zoekt een planeet met een paar manen. Dit is de verkeerde planeet. 565 00:54:07,315 --> 00:54:11,575 Ik weet van de noodoproep. Ik heb het dagboek van de Romulaan gezien. 566 00:54:11,690 --> 00:54:14,534 Vertel me nou wat dit allemaal betekent. 567 00:54:14,649 --> 00:54:19,492 U bent erg hardnekkig, kapitein, maar die informatie blijft geheim. 568 00:54:19,607 --> 00:54:22,982 Hoeveel levens wilt u nog riskeren om dat zo te houden? 569 00:54:24,607 --> 00:54:27,742 Ik kan m'n werk niet doen als ik in het duister tast. 570 00:54:27,857 --> 00:54:30,659 Dan zult u blij zijn dat het uw werk niet meer is. 571 00:54:30,774 --> 00:54:35,950 Deze Rode Verordening is groter dan ik. Hij is al eeuwen geheim. 572 00:54:36,065 --> 00:54:41,617 Hij is belangrijker dan u zich kunt voorstellen. Ik moet een team sturen. 573 00:54:41,732 --> 00:54:43,482 U hebt er al een. 574 00:54:46,399 --> 00:54:52,867 U kunt nog een paar honderd jaar in databases blijven zoeken... 575 00:54:52,982 --> 00:54:56,440 of u kunt mij inlichten. Wat wordt het? 576 00:55:01,940 --> 00:55:06,075 Het was slim om luitenant Tilly te benaderen. 577 00:55:06,190 --> 00:55:10,774 Misschien is het maar goed dat de admiraal haar niet kon tegenhouden. 578 00:55:12,940 --> 00:55:16,440 Computer, deactiveer hologram. 579 00:55:26,690 --> 00:55:29,617 De Romulaan heette dr. Vellek. 580 00:55:29,732 --> 00:55:33,284 Hij was een van de beste wetenschappers van z'n tijd. 581 00:55:33,399 --> 00:55:39,367 Hij was erbij toen Starfleet-kapitein Jean-Luc Picard... 582 00:55:39,482 --> 00:55:44,440 een boodschap vond van een oeroude soort. 583 00:55:45,524 --> 00:55:47,649 We noemen ze de Voorouders. 584 00:55:49,024 --> 00:55:52,315 Ze hebben het leven geschapen zoals wij het kennen. 585 00:55:53,815 --> 00:55:55,649 Wat bedoelt u daarmee? 586 00:55:56,190 --> 00:56:00,492 U. Ik. Saru. 587 00:56:00,607 --> 00:56:04,117 Elke mensachtige soort in het heelal. 588 00:56:04,232 --> 00:56:08,190 Een paar duizend jaar geleden hadden we ze goden genoemd. 589 00:56:09,649 --> 00:56:13,284 Dr. Vellek heeft de technologie weten te vinden... 590 00:56:13,399 --> 00:56:17,034 waarmee ze al het leven hebben ontworpen. 591 00:56:17,149 --> 00:56:21,992 Toen hij verdween, ging de locatie van die technologie ook verloren... 592 00:56:22,107 --> 00:56:26,409 maar nu weten Moll en L'ak waar hij is. 593 00:56:26,524 --> 00:56:31,357 Of het dagboek is slechts het eerste puzzelstukje. 594 00:56:32,399 --> 00:56:36,242 Hoe dan ook, wij moeten die technologie eerst vinden. 595 00:56:36,357 --> 00:56:42,190 Wie weet waar die technologie anders voor gebruikt zou kunnen worden? 596 00:56:44,399 --> 00:56:47,784 Er is een stelsel aan de rand van het Bètakwadrant. 597 00:56:47,899 --> 00:56:51,700 Het heeft geen planeet met twee manen, maar de wereld Lyrek... 598 00:56:51,815 --> 00:56:55,700 heeft drie manen, waarvan er twee perfect synchroon bewegen. 599 00:56:55,815 --> 00:57:00,159 Een paar. Het gaat om Lyrek. -Ja, meneer. 600 00:57:00,274 --> 00:57:06,774 Nou, kapitein. De grootste schat van het heelal ligt daar ergens. 601 00:57:12,065 --> 00:57:13,899 Waar wacht u nog op? 602 00:57:17,107 --> 00:57:19,107 Vliegen maar. 603 00:57:21,732 --> 00:57:23,337 voor onze geliefde JP 47627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.