Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,475 --> 00:00:30,891
Vorig seizoen
in Star Trek: Discovery...
2
00:00:32,766 --> 00:00:34,568
Breng Kwejian in beeld.
3
00:00:34,683 --> 00:00:37,651
Wat is er gebeurd?
-M'n schip is ergens door geraakt.
4
00:00:37,766 --> 00:00:42,360
Kwejian. Ze zijn allemaal dood.
-Dit is de nieuwe sporenmotor.
5
00:00:42,475 --> 00:00:46,401
Over 94 seconden beseffen ze dat hij
weg is en ik hem gestolen heb.
6
00:00:46,516 --> 00:00:49,350
De rest is aan jou.
-Book, nee.
7
00:00:50,850 --> 00:00:53,068
Wat gebeurt er nu met Book?
8
00:00:53,183 --> 00:00:58,610
Hij heeft meerdere wetten overtreden
en een isolytisch wapen gelanceerd.
9
00:00:58,725 --> 00:01:03,026
Ik mag gezinnen helpen die
dakloos zijn geworden door de DMA.
10
00:01:03,141 --> 00:01:05,318
Het spijt me, Michael.
11
00:01:05,433 --> 00:01:10,818
Ik achtte het onmogelijk om m'n
plicht te combineren met een relatie.
12
00:01:10,933 --> 00:01:17,891
Ik had het mis. Het is de moeite
waard, voor de juiste persoon.
13
00:01:20,766 --> 00:01:26,360
Je wilt vast niet, maar kunt altijd
les komen geven aan de Academie.
14
00:01:26,475 --> 00:01:29,360
Je wilt terug, hè?
-Ja.
15
00:01:29,475 --> 00:01:30,401
Waarom?
16
00:01:30,516 --> 00:01:35,818
Ik vroeg me af of ik dit echt wilde
of dat ik gewoon erkend wilde worden.
17
00:01:35,933 --> 00:01:38,901
Dat perspectief kan
van pas komen als lerares.
18
00:01:39,016 --> 00:01:42,068
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-Kwakoni Yiquan.
19
00:01:42,183 --> 00:01:48,318
Dat betekent: hopelijk mogen
we nog honderd keer afscheid nemen.
20
00:01:48,433 --> 00:01:50,183
Kwakoni Yiquan.
21
00:02:27,016 --> 00:02:29,433
Het is ook nooit saai.
22
00:02:30,350 --> 00:02:34,068
Kapitein, gaat het wel?
-Gek genoeg ben ik nog niet dood.
23
00:02:34,183 --> 00:02:39,308
Ik schakel hun motoren uit. We moeten
de inhoud van die kluis terugkrijgen.
24
00:02:39,975 --> 00:02:43,110
Waarschuwing.
Stabiliteit warpbel op 70 procent.
25
00:02:43,225 --> 00:02:45,725
Kom op.
-50 procent.
26
00:02:46,308 --> 00:02:50,850
Dat was snel. Mr Saru.
-We komen u halen, kapitein.
27
00:02:51,475 --> 00:02:53,943
Waarschuwing.
Warpaandrijving valt uit.
28
00:02:54,058 --> 00:02:56,725
Ik had niet gedacht
dat de avond zo zou lopen.
29
00:03:00,766 --> 00:03:04,443
Al die tijd dacht ik dat het een
koosnaampje van de Tellarieten was.
30
00:03:04,558 --> 00:03:06,901
Tonic 2161.
31
00:03:07,016 --> 00:03:10,016
De officiële cocktail
van het Millenniumfeest.
32
00:03:13,600 --> 00:03:15,776
Ik snap het niet.
33
00:03:15,891 --> 00:03:19,651
De Federatie is gesticht in 2161.
Dat is duizend jaar geleden.
34
00:03:19,766 --> 00:03:24,568
Dat is niet helemaal nauwkeurig.
We vierden het niet tijdens de Burn.
35
00:03:24,683 --> 00:03:28,526
Dat snap ik, maar wat zijn
die kleine, zwevende dingetjes?
36
00:03:28,641 --> 00:03:33,235
Dat zijn sterren. Zoals het
Federatie-logo. Blauw met sterren.
37
00:03:33,350 --> 00:03:36,558
Zie je?
En ze smaken naar jumjalolly's.
38
00:03:37,183 --> 00:03:38,683
Bedankt.
39
00:03:39,641 --> 00:03:43,235
Het is fijn dat de Federatie weer
terug is, toch? En er is vrede.
40
00:03:43,350 --> 00:03:45,641
Inderdaad.
-Ja.
41
00:03:46,266 --> 00:03:50,860
Ik ga terug. Ik ben moe.
-Laat het je avond niet verpesten.
42
00:03:50,975 --> 00:03:53,985
Ze gaan de ontwikkeling
van de sporenmotor stopzetten.
43
00:03:54,100 --> 00:03:57,151
Kom op, zeg. Sterwetenschapper?
44
00:03:57,266 --> 00:04:03,026
Moet ik soms doen alsof ik blij ben
dat de trajectmotor heeft gewonnen?
45
00:04:03,141 --> 00:04:07,193
Discovery zal nu wel
voor altijd uniek zijn.
46
00:04:07,308 --> 00:04:09,516
Dat is best cool, toch?
47
00:04:10,850 --> 00:04:14,485
Ik wou dat m'n nalatenschap niet
was vernietigd met Books schip.
48
00:04:14,600 --> 00:04:19,818
Ik had de problemen wel opgelost. Dan
had de hele vloot zo'n motor gehad.
49
00:04:19,933 --> 00:04:23,193
Wie weet of ik ooit nog
zoiets zinvols zal doen.
50
00:04:23,308 --> 00:04:24,683
Natuurlijk wel.
51
00:04:25,266 --> 00:04:28,975
Dit is een hele nieuwe wereld.
Je zult een nieuw levensdoel vinden.
52
00:04:29,808 --> 00:04:31,600
Wij allemaal.
53
00:04:33,266 --> 00:04:35,100
Op verandering.
54
00:04:38,558 --> 00:04:39,776
Pardon.
55
00:04:39,891 --> 00:04:44,318
De president wil u voorstellen aan
hoogwaardigheidsbekleders.
56
00:04:44,433 --> 00:04:46,225
De plicht roept.
57
00:04:46,933 --> 00:04:48,133
Maar natuurlijk.
58
00:04:49,600 --> 00:04:53,693
Ik had Book niet moeten noemen.
-Ze heeft het niet meer over hem.
59
00:04:53,808 --> 00:04:56,526
Dat wil niet zeggen
dat ze het verwerkt heeft.
60
00:04:56,641 --> 00:05:01,100
Er spelen nog wat andere dingen,
maar verder maakt ze het goed. Echt.
61
00:05:05,350 --> 00:05:07,683
Ik moet gaan. Tot snel.
62
00:05:10,725 --> 00:05:14,975
Gaan we sociaal doen
of gaan we terug?
63
00:05:15,641 --> 00:05:17,725
Ik zal m'n plicht maar doen dan.
64
00:05:25,600 --> 00:05:28,568
Je hebt nieuws, Saru.
65
00:05:28,683 --> 00:05:34,016
Ga je het me vertellen of moet ik
een gedachtenversmelting doen?
66
00:05:36,975 --> 00:05:42,193
President Rillak wil dat ik een
ambassadeur van de Federatie word.
67
00:05:42,308 --> 00:05:46,485
Ik zou toegewezen worden aan
een coalitie van kleinere werelden...
68
00:05:46,600 --> 00:05:51,558
die ik dan tevreden moet houden
nu de Federatie steeds groter wordt.
69
00:05:51,683 --> 00:05:55,818
Ze wil de fouten van het verleden
niet herhalen.
70
00:05:55,933 --> 00:05:58,735
Dat wordt gewaardeerd.
71
00:05:58,850 --> 00:06:02,183
Vooral gezien de locatie
van sommige van die werelden.
72
00:06:02,308 --> 00:06:06,443
Als ze in de handen van de Tholianen
of de Breen zouden vallen...
73
00:06:06,558 --> 00:06:10,068
Het is inderdaad noodzakelijk
dat we verenigd blijven.
74
00:06:10,183 --> 00:06:13,641
Toch twijfel je over haar aanbod.
75
00:06:15,141 --> 00:06:18,975
Ik zou
ontslag moeten nemen bij Starfleet.
76
00:06:22,266 --> 00:06:27,276
Dan zou ik wel gestationeerd zijn
op het Federatie-hoofdkwartier.
77
00:06:27,391 --> 00:06:31,651
Aangezien jij hier ook vaak bent...
78
00:06:31,766 --> 00:06:35,183
Dat zou je beslissing niet
moeten beïnvloeden, Saru.
79
00:06:37,058 --> 00:06:40,401
Hoewel we veel van elkaar houden...
80
00:06:40,516 --> 00:06:43,485
is het logisch om onze relatie
hierbuiten te houden...
81
00:06:43,600 --> 00:06:46,808
zodat je beter kunt inschatten
wat je dierbaarder is:
82
00:06:46,933 --> 00:06:50,526
Deze nieuwe positie
of je huidige rol binnen Starfleet.
83
00:06:50,641 --> 00:06:52,350
Ja, natuurlijk.
84
00:06:55,141 --> 00:06:57,933
We hadden ze individueel
kunnen benaderen...
85
00:06:58,891 --> 00:07:00,975
Admiraal.
-Kapitein.
86
00:07:05,766 --> 00:07:06,966
Wat betekent dit?
87
00:07:08,016 --> 00:07:09,933
Genoeg handen geschud.
88
00:07:14,891 --> 00:07:18,860
Sorry dat ik jullie stoor
tijdens zo'n enerverende avond.
89
00:07:18,975 --> 00:07:20,600
Die wil ik terug.
90
00:07:24,016 --> 00:07:27,526
Een beveiligde locatie?
-We noemen het de oneindigheidskamer.
91
00:07:27,641 --> 00:07:32,610
Een beetje theatraal naar mijn
smaak, maar sommigen houden ervan.
92
00:07:32,725 --> 00:07:34,058
Admiraal?
93
00:07:35,350 --> 00:07:38,985
Er is een oud onderzoeksschip
gevonden nabij het Bètakwadrant.
94
00:07:39,100 --> 00:07:42,610
Dr. Kovich wil dat Discovery
het onmiddellijk veiligstelt.
95
00:07:42,725 --> 00:07:47,193
Wat is er aan boord?
-Iets cruciaals voor onze veiligheid.
96
00:07:47,308 --> 00:07:50,558
Dat is geen antwoord.
-Dat weet ik.
97
00:07:51,641 --> 00:07:56,058
Ik kan niet...
-Dit is een Rode Verordening.
98
00:08:02,183 --> 00:08:04,266
Ik haal m'n bemanning.
99
00:08:05,391 --> 00:08:09,985
Iedereen op z'n post.
Ik herhaal: iedereen op z'n post.
100
00:08:10,100 --> 00:08:11,860
Bereid je voor op vertrek.
101
00:08:11,975 --> 00:08:15,860
Statusbericht.
-Verbonden met het hoofdkwartier.
102
00:08:15,975 --> 00:08:19,526
Het kanaal is beveiligd.
-De sporenmotor is er klaar voor.
103
00:08:19,641 --> 00:08:22,026
De DOTs staan paraat
in geval van nood.
104
00:08:22,141 --> 00:08:27,443
Locatiescans afgerond. Er is nog
een Starfleet-schip in de sector.
105
00:08:27,558 --> 00:08:30,401
De sensoren zijn gekalibreerd
en functioneren goed.
106
00:08:30,516 --> 00:08:32,985
Wapens geladen,
klaar voor code zwart.
107
00:08:33,100 --> 00:08:38,443
Laadruimtes dicht, coördinaten
ingesteld. We zijn overal klaar voor.
108
00:08:38,558 --> 00:08:41,683
Uitstekend werk, allemaal. Kapitein.
109
00:08:42,183 --> 00:08:44,610
Bedankt dat jullie
zo snel konden komen.
110
00:08:44,725 --> 00:08:48,235
We nemen dr. Kovich mee
op een geheime missie.
111
00:08:48,350 --> 00:08:52,318
Let op, dit is een Rode Verordening.
112
00:08:52,433 --> 00:08:58,860
We springen naar een planeet
die een kerkhof vol puin is geworden.
113
00:08:58,975 --> 00:09:04,818
Ons doel is een Romulaans schip van
800 jaar oud, dat net is gevonden.
114
00:09:04,933 --> 00:09:09,235
Er is een voorwerp aan boord dat niet
in verkeerde handen mag vallen.
115
00:09:09,350 --> 00:09:14,360
Wees alert op anderen, want
hier komen zeker aasgieren op af.
116
00:09:14,475 --> 00:09:17,110
Ze kunnen gewapend
en zeer gevaarlijk zijn.
117
00:09:17,225 --> 00:09:21,725
Er is nog een schip onderweg.
Wij zijn er eerder. Code zwart.
118
00:10:19,683 --> 00:10:24,600
We zouden hier kunnen ademen,
maar er hangt echt een graflucht.
119
00:10:28,683 --> 00:10:30,391
Beter dan een helm dragen.
120
00:10:31,641 --> 00:10:33,641
De USS Antares weer?
121
00:10:34,183 --> 00:10:40,485
Ja, en er komt een tweede schip aan.
Er valt hier dus zeker iets te halen.
122
00:10:40,600 --> 00:10:45,683
Hoelang hebben we? Acht minuten?
-Ja. Gevonden.
123
00:10:46,266 --> 00:10:51,600
Hier gaat alle energie naartoe.
Daar ligt Starfleets grote geheim.
124
00:10:55,225 --> 00:10:59,110
Hoe kan dat schip er nu al zijn?
-Doet er niet toe.
125
00:10:59,225 --> 00:11:02,683
Moll, wacht.
We hebben alles wat we nodig hebben.
126
00:11:03,183 --> 00:11:04,383
Wat zeg je ervan?
127
00:11:05,391 --> 00:11:08,183
Vroeg naar bed,
een holodek voor twee?
128
00:11:10,058 --> 00:11:11,600
L'ak...
129
00:11:12,766 --> 00:11:17,225
Wil je alleen de steentjes
of de hele berg?
130
00:11:22,558 --> 00:11:25,318
Oké, we gaan ervoor.
131
00:11:25,433 --> 00:11:28,016
Breng het Romulaanse schip in beeld.
132
00:11:28,933 --> 00:11:34,308
Kapitein, ik zag twee levenstekens,
maar nu zijn ze verdwenen.
133
00:11:35,891 --> 00:11:38,766
Misschien zijn ze weg.
-Of ze zijn verhuld.
134
00:11:39,933 --> 00:11:43,443
Rhys en Owosekun, kom mee.
Zet de fasers op verdoven.
135
00:11:43,558 --> 00:11:48,985
Dat volstaat misschien niet.
-Dodelijk geweld mag alleen...
136
00:11:49,100 --> 00:11:53,850
Kapitein, het kan me niet schelen
wie daar is of wat er met ze gebeurt.
137
00:11:55,183 --> 00:11:58,776
Stel dat schip veilig,
koste wat kost.
138
00:11:58,891 --> 00:12:01,975
Zorg dat deze missie volbracht wordt.
139
00:13:55,891 --> 00:13:58,725
Veilig.
-Veilig.
140
00:14:00,225 --> 00:14:03,401
Overste Rhys?
-Ze waren pas nog hier.
141
00:14:03,516 --> 00:14:07,026
Ik zie uitgeademde druppels.
-Volg hun pad.
142
00:14:07,141 --> 00:14:09,308
Zet de fasers op verdoven.
143
00:14:15,058 --> 00:14:18,933
Deze kant op.
Het spoor gaat daar de hoek om.
144
00:14:21,600 --> 00:14:22,800
Lopen.
145
00:14:25,225 --> 00:14:26,725
We hebben hier iets.
146
00:14:36,433 --> 00:14:37,641
Veilig.
147
00:14:39,516 --> 00:14:43,350
Na 800 jaar
is hij eindelijk gevonden.
148
00:14:45,683 --> 00:14:48,610
De verhuller van deze kluis
is vernietigd.
149
00:14:48,725 --> 00:14:52,266
Hoelang zijn de levenstekens nu weg?
-4,6 minuten.
150
00:15:05,641 --> 00:15:06,841
Leeg.
151
00:15:07,475 --> 00:15:11,276
Het zou langer moeten duren
om Romulaanse encryptie te kraken.
152
00:15:11,391 --> 00:15:13,100
Ze zijn dus nog hier.
153
00:15:19,475 --> 00:15:22,235
Ik kan me niet bewegen.
-Ik ook niet.
154
00:15:22,350 --> 00:15:23,550
Zo terug.
155
00:15:34,475 --> 00:15:39,516
Jullie kunnen geen kant op. Er komt
nog een schip aan. Laten we praten.
156
00:15:40,558 --> 00:15:43,975
Prima. Wil je praten? Dan praten we.
157
00:15:53,266 --> 00:15:56,808
Als je ons laat gaan,
wordt er niemand opgeblazen.
158
00:16:01,683 --> 00:16:05,433
Geef het aan mij. Dit hoeft niet
slecht af te lopen voor jullie.
159
00:16:06,808 --> 00:16:08,008
Geen zorgen.
160
00:16:18,391 --> 00:16:22,693
Saru, een gat in de romp. Owo en Rhys
zitten vast en lopen gevaar.
161
00:16:22,808 --> 00:16:26,068
Dat was geen pretje.
-We redden ze nu, kapitein.
162
00:16:26,183 --> 00:16:29,308
We richten ons nu op u.
-Wacht.
163
00:16:29,850 --> 00:16:32,141
Laat mij maar. Ik zie ze.
164
00:16:41,850 --> 00:16:44,516
Magnetiseer het pak.
165
00:16:53,808 --> 00:16:55,008
Kapitein.
166
00:16:59,600 --> 00:17:03,225
Het is ook nooit saai.
-Kapitein, gaat het?
167
00:17:03,350 --> 00:17:07,443
Gek genoeg ben ik nog niet dood.
Ik schakel hun motoren uit.
168
00:17:07,558 --> 00:17:11,225
Daarna kunnen we
de inhoud van die kluis terughalen.
169
00:17:12,100 --> 00:17:15,516
Ik had niet gedacht
dat de avond zo zou lopen.
170
00:17:18,808 --> 00:17:21,485
Wie je ook bent, maak jezelf bekend.
171
00:17:21,600 --> 00:17:26,693
Dit is kapitein Rayner van de
USS Antares. Jullie zijn al begonnen.
172
00:17:26,808 --> 00:17:30,110
We konden wel wat spanning gebruiken.
Bedankt voor je hulp.
173
00:17:30,225 --> 00:17:33,568
Is hun motor al uitgeschakeld?
-Over een paar minuten wel.
174
00:17:33,683 --> 00:17:36,735
We laten ze niet gaan.
Doe wat je moet doen.
175
00:17:36,850 --> 00:17:39,860
Waarschuwing.
Stabiliteit warpbel op 70 procent.
176
00:17:39,975 --> 00:17:41,433
Kom op.
177
00:17:43,058 --> 00:17:44,258
50 procent.
178
00:17:44,683 --> 00:17:47,110
Dat was snel. De warpbel stort in.
179
00:17:47,225 --> 00:17:50,193
Hun schip loopt gevaar.
Zet die trekstraal uit.
180
00:17:50,308 --> 00:17:54,651
Ik laat ze niet gaan, kapitein.
-Trek ze dan uit warp.
181
00:17:54,766 --> 00:17:59,110
Een trajectmotor zou dat aankunnen,
maar die heb ik nog niet.
182
00:17:59,225 --> 00:18:03,485
Het schip kan niet veel meer hebben
en ik wil hier niet sterven.
183
00:18:03,600 --> 00:18:08,360
Ik heb nog saxofoonles.
-M'n team werkt eraan. Komt goed.
184
00:18:08,475 --> 00:18:11,068
Gelukkig heeft een van ons
er vertrouwen in.
185
00:18:11,183 --> 00:18:14,901
Stabiliteit warpbel op 32 procent.
186
00:18:15,016 --> 00:18:17,568
Rayner, kom op. Laat ze gaan.
187
00:18:17,683 --> 00:18:22,026
Ik ken die twee. Als ze ontsnappen,
vinden we ze niet snel terug.
188
00:18:22,141 --> 00:18:25,235
Mr Saru?
-We komen u halen, kapitein.
189
00:18:25,350 --> 00:18:27,526
Owosekun en Rhys worden onderzocht.
190
00:18:27,641 --> 00:18:31,151
Breng ons zo dichtbij mogelijk.
-Ja, Mr Saru.
191
00:18:31,266 --> 00:18:34,943
Straal de kapitein in veiligheid
als ze uit de warpbel is.
192
00:18:35,058 --> 00:18:37,975
Ja, Mr Saru.
-Hou jullie vast.
193
00:18:50,933 --> 00:18:54,975
Luitenant Naya, statusbericht.
-Structurele integriteit intact.
194
00:18:55,683 --> 00:18:58,360
Dr. Kovich, wilt u
in de werkkamer wachten?
195
00:18:58,475 --> 00:19:02,600
Volbreng eerst uw missie maar eens.
196
00:19:03,516 --> 00:19:04,526
Zoals u wilt.
197
00:19:04,641 --> 00:19:10,235
Kapitein, als de warpbel instort,
wordt Antares ook vernietigd.
198
00:19:10,350 --> 00:19:13,860
Daarom doen ze dit.
Ze rekenen erop dat ik me terugtrek.
199
00:19:13,975 --> 00:19:16,568
Waarschuwing.
Warpaandrijving valt uit.
200
00:19:16,683 --> 00:19:18,318
Verdomme. Kom op.
201
00:19:18,433 --> 00:19:21,318
Ga weg. Ik regel dit wel.
-Ik dacht het niet.
202
00:19:21,433 --> 00:19:25,651
Je hebt dit persoonlijk gemaakt.
-Elke missie is persoonlijk.
203
00:19:25,766 --> 00:19:28,360
Bespaar me de preek.
Jij bent net zo erg.
204
00:19:28,475 --> 00:19:31,360
U moet de bel uit
zodat we u kunnen opstralen.
205
00:19:31,475 --> 00:19:33,891
Laat ze gaan, Rayner.
206
00:19:34,725 --> 00:19:37,026
We kunnen hun warpkenmerk volgen.
207
00:19:37,141 --> 00:19:43,100
Laat ze gaan voor jullie
geen keus meer hebben. Kom op.
208
00:19:47,141 --> 00:19:48,341
Verdomme.
209
00:19:49,350 --> 00:19:51,058
Trekstraal los.
210
00:20:13,891 --> 00:20:15,141
Mr Saru.
211
00:20:16,266 --> 00:20:18,683
We hebben u in het vizier, kapitein.
212
00:20:35,475 --> 00:20:37,526
U bent ze kwijt.
-We vinden ze wel.
213
00:20:37,641 --> 00:20:41,475
Kapitein Rayner wil u spreken.
-Verbind hem maar door.
214
00:20:42,975 --> 00:20:46,193
Als kers op de stronttaart...
215
00:20:46,308 --> 00:20:50,318
zitten we nu met 20 warpkenmerken
die verschillende routes aangeven.
216
00:20:50,433 --> 00:20:51,808
Mr Saru?
217
00:20:53,141 --> 00:20:58,985
Het zal een paar dagen duren voor we
weten welk kenmerk van hun schip is.
218
00:20:59,100 --> 00:21:02,068
Tegen die tijd zijn ze allang weg.
219
00:21:02,183 --> 00:21:07,891
Nu hoort u te zeggen
dat u een geniaal plan hebt.
220
00:21:11,350 --> 00:21:13,600
Ik ken iemand die ze kan vinden.
221
00:21:20,058 --> 00:21:21,475
...naar vrachtruimte één.
222
00:21:22,433 --> 00:21:24,808
Technici naar vrachtruimte één.
223
00:21:34,475 --> 00:21:37,516
Mag ik aan boord komen, kapitein?
224
00:21:44,049 --> 00:21:47,851
Hetzelfde trucje dat wij
voor de Scaptar-klus hebben gebruikt.
225
00:21:47,966 --> 00:21:52,351
Denk je dat ze koeriers waren?
-De oude netwerken zijn gesloten.
226
00:21:52,466 --> 00:21:55,226
Het lijkt mij
geen fijne baan meer, maar...
227
00:21:55,341 --> 00:22:00,559
Dus daar heb je me voor nodig.
Om het echte warpkenmerk te vinden.
228
00:22:00,674 --> 00:22:04,143
Je hebt ervaring,
expertise en inzicht.
229
00:22:04,258 --> 00:22:07,966
Dat waren een boel
professionele woorden, Michael.
230
00:22:09,508 --> 00:22:13,601
Reparatieteam naar dek twee.
231
00:22:13,716 --> 00:22:15,883
Het spijt me.
-Geeft niet.
232
00:22:17,299 --> 00:22:19,924
We hebben elkaar al
een hele tijd niet gezien.
233
00:22:21,674 --> 00:22:22,874
Dat klopt.
234
00:22:24,341 --> 00:22:26,768
Ik hoor dat je veel goeds doet, Book.
235
00:22:26,883 --> 00:22:30,008
Je helpt vluchtelingen
om hun leven weer op te bouwen.
236
00:22:31,341 --> 00:22:35,883
Ik doe wat de Federatie zegt.
Vandaag moest ik hierheen komen.
237
00:22:37,008 --> 00:22:39,008
Ik doe alles om het goed te maken.
238
00:22:42,424 --> 00:22:46,091
Veiligheidsbriefing op dek zeven.
-Na jou.
239
00:22:53,091 --> 00:22:54,601
Die twee kunnen er wat van.
240
00:22:54,716 --> 00:22:58,476
Ze zijn slim, sluw
en geven alleen om zichzelf.
241
00:22:58,591 --> 00:23:02,476
Moll en L'ak. Ze zijn twee jaar
geleden naar deze sector gekomen.
242
00:23:02,591 --> 00:23:05,768
Geen idee waar ze daarvoor waren.
-Wat hebben ze gestolen?
243
00:23:05,883 --> 00:23:09,309
Een tan zhekran, een
traditionele Romulaanse puzzeldoos.
244
00:23:09,424 --> 00:23:13,643
Hij lag in een verhulde kluis.
De eigenaar was al lang dood.
245
00:23:13,758 --> 00:23:15,966
Enig idee wat erin zat?
246
00:23:18,008 --> 00:23:18,851
Nee.
247
00:23:18,966 --> 00:23:23,018
Dr. Kovich, enige context zou
onze missie ten goede komen.
248
00:23:23,133 --> 00:23:28,518
Ik mag geen details delen.
Het spijt me, admiraal.
249
00:23:28,633 --> 00:23:29,966
Mr Booker.
250
00:23:31,466 --> 00:23:35,466
Ik heb gehoord dat u ons kunt helpen
met al die warpsporen.
251
00:23:36,174 --> 00:23:38,518
Ik kan geen gedachten lezen...
252
00:23:38,633 --> 00:23:43,518
maar als ik iets had gescoord
waar Starfleet naar op zoek was...
253
00:23:43,633 --> 00:23:46,434
zou ik het niet meenemen
naar Federatie-gebied.
254
00:23:46,549 --> 00:23:52,299
Er zijn maar een paar helers
die zo'n oude lading zouden kopen.
255
00:23:56,966 --> 00:23:58,174
Q'mau.
256
00:23:59,549 --> 00:24:02,008
De handelaar daar is dol op oud spul.
257
00:24:04,758 --> 00:24:07,466
Hij heet Fred.
-Fred...
258
00:24:08,383 --> 00:24:09,799
Gewoon Fred.
259
00:24:15,841 --> 00:24:19,226
Kapitein Burnham, kapitein Rayner.
Zet koers naar Q'mau.
260
00:24:19,341 --> 00:24:22,726
Neem Mr Booker mee.
Hij kent de contactpersoon daar.
261
00:24:22,841 --> 00:24:27,101
Wees snel en veroorzaak geen stampij.
-Begrepen.
262
00:24:27,216 --> 00:24:31,924
Is dit mijn missie of de hare?
-Waarom werken jullie niet samen?
263
00:24:34,674 --> 00:24:38,674
We zijn er over een uur. Ik zie je
daar. Begin niet zonder mij.
264
00:24:41,758 --> 00:24:43,716
Succes, kapitein.
265
00:24:53,091 --> 00:24:54,291
Mr Saru?
266
00:24:58,633 --> 00:25:01,809
We hebben al veel clandestiene
missies gedaan, maar deze...
267
00:25:01,924 --> 00:25:05,101
Zelfs admiraal Vance weet van niets.
-Dat viel mij ook op.
268
00:25:05,216 --> 00:25:08,643
Een tan zhekran zou een wapen
of pathogeen kunnen bevatten...
269
00:25:08,758 --> 00:25:12,476
maar in de database staat niet eens
hoe die Romulaan heette.
270
00:25:12,591 --> 00:25:17,341
Misschien kan iemand met toegang
tot andere databases helpen?
271
00:25:18,424 --> 00:25:23,258
Iemand die geen officier meer is
op Discovery?
272
00:25:29,383 --> 00:25:33,976
Ik zal je missen als je
voor die diplomatieke post gaat.
273
00:25:34,091 --> 00:25:37,549
President Rillak heeft je ingelicht.
-Ze zou boffen met je.
274
00:25:38,799 --> 00:25:41,049
Ik heb veel om over na te denken.
275
00:25:42,216 --> 00:25:46,633
Maar voor nu, Fred.
-Fred.
276
00:25:48,216 --> 00:25:49,416
Jij hebt het roer.
277
00:25:52,424 --> 00:25:55,059
Maar dat is juist het punt
van de simulatieweek.
278
00:25:55,174 --> 00:25:59,601
De cadetten moeten ervaren hoe het is
om verschillende taken te doen.
279
00:25:59,716 --> 00:26:04,101
Waarom wil ze je lab niet uit?
-Geen idee. Misschien is ze verlegen.
280
00:26:04,216 --> 00:26:06,518
Ze kunnen niet allemaal
verlegen zijn.
281
00:26:06,633 --> 00:26:12,226
Ze maken deel uit van een bemanning
en moeten overal kunnen inspringen.
282
00:26:12,341 --> 00:26:16,934
Er komen veel nieuwe missies aan.
-Ja, we zitten in een lastig parket.
283
00:26:17,049 --> 00:26:20,393
Ze begrijpen niet
wat een bemanningslid moet kunnen.
284
00:26:20,508 --> 00:26:24,226
Ik kan ze niet allemaal achterlaten
op een ijsmaan om ze dat te leren.
285
00:26:24,341 --> 00:26:28,049
Of wel? Nee, dat is niet realistisch.
286
00:26:28,758 --> 00:26:31,226
Of toch wel?
-Ik weet zeker van niet, nee.
287
00:26:31,341 --> 00:26:32,591
Cool, nee.
288
00:26:34,674 --> 00:26:36,684
Bedankt, champagne.
289
00:26:36,799 --> 00:26:39,559
Waarom kregen we die pas
op de afterparty?
290
00:26:39,674 --> 00:26:44,133
Ze hadden hem aan de gedelegeerden
moeten geven. Lekker diplomatiek.
291
00:26:45,424 --> 00:26:46,758
Is het hier warm?
292
00:26:48,091 --> 00:26:51,966
Geen idee. Is dat zo?
Is het hier echt warm?
293
00:26:59,549 --> 00:27:03,643
Misschien heb ik koorts.
Ga maar snel voor ik je aansteek.
294
00:27:03,758 --> 00:27:06,934
En ik moet nog proefwerken nakijken.
-Natuurlijk.
295
00:27:07,049 --> 00:27:12,309
Maar bedankt voor het meelopen en als
je nog eens wilt lopen of praten...
296
00:27:12,424 --> 00:27:17,518
Graag. Ik hou van lopen en praten.
-Is dat zo? Mooi. Geweldig.
297
00:27:17,633 --> 00:27:19,643
Jazeker.
-Cool.
298
00:27:19,758 --> 00:27:22,091
Dag.
-Doei.
299
00:27:32,174 --> 00:27:36,633
Computer, koffie.
Sterk, groot en wel nu.
300
00:27:39,758 --> 00:27:41,309
Tilly, met mij. Heb je even?
301
00:27:41,424 --> 00:27:45,059
Michael. Waar...
Hoe gaat het? Waar ben je?
302
00:27:45,174 --> 00:27:48,976
Het is hier warm, hè?
Je bent er niet eens.
303
00:27:49,091 --> 00:27:52,143
Het is hier echt warm.
Geloof me maar.
304
00:27:52,258 --> 00:27:57,393
Heb je Andoriaanse champagne gehad?
-Ja, maar nu heb ik koffie.
305
00:27:57,508 --> 00:27:59,518
En jij klinkt serieus. Wat is er?
306
00:27:59,633 --> 00:28:03,101
Ik kan wel wat hulp gebruiken,
maar zeg gerust nee.
307
00:28:03,216 --> 00:28:07,049
Ik zeg geen nee.
Wat het ook is, ik doe mee.
308
00:28:59,633 --> 00:29:04,184
Net als vroeger. Jij en ik,
een of ander gat voor koeriers...
309
00:29:04,299 --> 00:29:07,883
Alleen Grudge ontbreekt nog.
-Hoe gaat het met haar?
310
00:29:08,883 --> 00:29:13,976
Ik heb niets van je gehoord, dus...
-Goed, hoor. Ze doet je de groeten.
311
00:29:14,091 --> 00:29:18,268
Dat gebrek aan communicatie
kwam vooral van jouw kant.
312
00:29:18,383 --> 00:29:20,466
Volgens mij niet, hoor.
313
00:29:25,591 --> 00:29:27,716
Heerlijk om jullie te storen.
314
00:29:28,841 --> 00:29:31,476
Willen jullie even alleen zijn?
-Nee, hoor.
315
00:29:31,591 --> 00:29:34,059
Zeker weten?
Want we hebben werk te doen.
316
00:29:34,174 --> 00:29:37,424
Niks aan de hand.
-Nee.
317
00:29:40,674 --> 00:29:42,424
Oké dan.
318
00:30:29,091 --> 00:30:30,101
Welkom.
319
00:30:30,216 --> 00:30:33,559
Wat enerverend
om nieuwe klanten te ontmoeten.
320
00:30:33,674 --> 00:30:37,684
Sorry, maar m'n vrienden
nemen jullie wapen in beslag.
321
00:30:37,799 --> 00:30:41,383
Ze willen niet dat me iets overkomt.
-Prima.
322
00:30:42,758 --> 00:30:45,133
Geen wapens meer.
-Mooi.
323
00:30:46,424 --> 00:30:50,924
Ik ben Fred.
-Moll. Dit is L'ak.
324
00:30:52,924 --> 00:30:56,268
En jullie zijn een eenheid, toch?
325
00:30:56,383 --> 00:31:01,143
Jullie namen hebben open klinkers,
ze horen bij elkaar.
326
00:31:01,258 --> 00:31:03,684
Onveranderlijk.
327
00:31:03,799 --> 00:31:08,601
Maar de bilabiale neusklank
van Moll contrasteert...
328
00:31:08,716 --> 00:31:12,674
met de velare plofklank van L'ak.
329
00:31:15,716 --> 00:31:16,916
Interessant.
330
00:31:17,966 --> 00:31:19,726
Pikant.
331
00:31:19,841 --> 00:31:23,883
Hoe kunnen we vandaag
een goede deal sluiten, Moll en L'ak?
332
00:31:24,841 --> 00:31:29,476
We hebben oude technologie gevonden.
Dat schijnt iets voor jou te zijn.
333
00:31:29,591 --> 00:31:32,684
Daarvoor zijn jullie inderdaad
op de juiste locatie.
334
00:31:32,799 --> 00:31:38,684
We hebben isolineaire coprocessoren,
oude PADDs en tricorders.
335
00:31:38,799 --> 00:31:43,258
Ze doen het nog.
Zelfsluitende grendels en...
336
00:31:47,424 --> 00:31:48,841
Dit ding.
337
00:31:50,758 --> 00:31:51,958
Intrigerend.
338
00:31:52,883 --> 00:31:57,424
Ik heb er al 622,7 jaar
geen meer gezien.
339
00:31:58,966 --> 00:32:01,299
Kun je hem openen?
340
00:33:02,466 --> 00:33:04,559
Hij is in verrassend goede staat.
341
00:33:04,674 --> 00:33:08,226
Geen houtrot, boekenluizen,
Psocoptera...
342
00:33:08,341 --> 00:33:13,143
of kevers van talloze families,
genera en soorten.
343
00:33:13,258 --> 00:33:18,934
Ik zou ze allemaal kunnen opnoemen,
maar we hebben niet de hele dag.
344
00:33:19,049 --> 00:33:24,351
Ik neem ze, de hele verzameling,
voor drie staven latinum.
345
00:33:24,466 --> 00:33:27,518
Fijn om zaken met jullie te doen.
346
00:33:27,633 --> 00:33:30,976
Ik wist niet
dat ik iets humoristisch had gezegd.
347
00:33:31,091 --> 00:33:33,018
Dat heb je ook niet.
348
00:33:33,133 --> 00:33:37,424
We hebben gewoon al een tijdje
geen synth meer gezien...
349
00:33:39,091 --> 00:33:41,851
die angstig was.
-Het bod is te laag.
350
00:33:41,966 --> 00:33:46,809
We verpatsen het wel ergens anders.
-Deze spullen blijven hier.
351
00:33:46,924 --> 00:33:52,674
Jullie mogen nu vertrekken.
-Nee, zo doen wij geen zaken.
352
00:34:22,758 --> 00:34:29,383
Waag het je niet
om haar pijn te doen.
353
00:34:31,799 --> 00:34:36,309
Het gaat wel. Echt.
-Weet je het zeker?
354
00:34:36,424 --> 00:34:39,716
Komt wel goed met een hypospray.
-Zeker weten?
355
00:34:43,591 --> 00:34:46,008
Ik hoop dat het pijn deed.
356
00:34:58,883 --> 00:35:03,216
Hier laat je je deur niet open.
-Denk jij wat ik denk?
357
00:35:04,216 --> 00:35:05,799
Rigel V.
-Vintar IV.
358
00:35:08,341 --> 00:35:12,049
Ik denk dat we naar binnen
moeten gaan. Is dat goed?
359
00:35:29,466 --> 00:35:32,883
Hij is nog warm.
Ze kunnen niet ver zijn.
360
00:35:34,049 --> 00:35:37,476
Blijf bij elkaar.
Books kennis geeft ons het voordeel.
361
00:35:37,591 --> 00:35:40,768
Apart kunnen we
een groter gebied doorzoeken.
362
00:35:40,883 --> 00:35:44,049
Hij is zeker niet besluiteloos.
-Inderdaad.
363
00:35:51,133 --> 00:35:54,434
Mr Saru, ze hebben
de handelaar vermoord...
364
00:35:54,549 --> 00:35:58,184
maar misschien weet hij iets.
Kun je z'n geheugen laten scannen?
365
00:35:58,299 --> 00:36:02,018
Zoek uit of hij familie heeft.
Die moeten we op de hoogte stellen.
366
00:36:02,133 --> 00:36:03,341
Meteen, kapitein.
367
00:36:04,674 --> 00:36:09,476
Oké, wat zou jij in dit geval doen?
-Ik zou naar m'n schip gaan.
368
00:36:09,591 --> 00:36:14,226
Het ruimtedok is veel te zichtbaar.
-Hun schip is vast verhuld...
369
00:36:14,341 --> 00:36:18,841
net buiten de nederzetting.
-De zandzwevers.
370
00:36:22,674 --> 00:36:28,476
Dit is dus Fred.
-Hij is een verrassend oud model.
371
00:36:28,591 --> 00:36:33,893
Veel ouder dan 't lichaam van Gray.
-Ongelooflijk.
372
00:36:34,008 --> 00:36:38,883
Het is erg indrukwekkend dat dit
model zo lang heeft gefunctioneerd.
373
00:36:40,633 --> 00:36:43,591
Oké, Fred.
Wat kun je ons over jezelf vertellen?
374
00:36:45,549 --> 00:36:50,424
Dit is de interne geheugenschijf.
Serienummer AS0572Y.
375
00:36:50,549 --> 00:36:53,674
AS... Altan Soong.
376
00:36:54,966 --> 00:36:56,893
Hij is gebaseerd op Soongs ontwerp.
377
00:36:57,008 --> 00:37:01,059
De maker heeft hem geëerd door
z'n initialen in 't nummer te zetten.
378
00:37:01,174 --> 00:37:04,601
Eeuwen later
hebben we het nog steeds over hem.
379
00:37:04,716 --> 00:37:06,841
Wat een nalatenschap.
380
00:37:09,008 --> 00:37:14,226
Zo'n oude geheugenschijf
heeft veel kwetsbare bedrading.
381
00:37:14,341 --> 00:37:19,309
Het duurt even voor we er toegang tot
hebben en data kunnen downloaden.
382
00:37:19,424 --> 00:37:23,643
We gebruiken geen kabels meer.
We hebben meer replicators nodig.
383
00:37:23,758 --> 00:37:25,768
Nee, hoor.
384
00:37:25,883 --> 00:37:30,434
Je bent met een hamsteraar getrouwd.
Ik heb een aantal dingen bewaard.
385
00:37:30,549 --> 00:37:32,008
Zo terug.
386
00:37:34,341 --> 00:37:36,008
O, Fred...
387
00:37:40,758 --> 00:37:44,601
Ze zitten op zandzwevers, 28 graden
ten noorden van onze landingsplek.
388
00:37:44,716 --> 00:37:47,976
We hebben er drie gehuurd.
-Hoe ben je hier zo snel gekomen?
389
00:37:48,091 --> 00:37:50,934
Via de specerijenmarkt.
-Het voordeel van kennis.
390
00:37:51,049 --> 00:37:53,726
Fijn dat jullie me kunnen bijhouden.
391
00:37:53,841 --> 00:37:56,309
Ik heb een bloedhekel aan die vent.
392
00:37:56,424 --> 00:37:59,341
Als je hem verslaat,
voel je je vast beter.
393
00:38:11,824 --> 00:38:17,126
Wisselende, fractale encryptie
van 256 cubits, jij kunt me wat.
394
00:38:17,241 --> 00:38:21,334
Luitenant Tilly, weg bij dat paneel.
-Wat? Dit paneel?
395
00:38:21,449 --> 00:38:25,667
U hebt ingebroken in een database.
Volgens protocol 6A...
396
00:38:25,782 --> 00:38:27,824
Laat mij maar, officieren.
397
00:38:29,199 --> 00:38:32,491
Jullie hebben me gehoord. Ga maar.
-Ja, meneer.
398
00:38:38,199 --> 00:38:39,501
Ik kan het uitleggen.
399
00:38:39,616 --> 00:38:42,626
Kapitein Burnham liet je dit doen.
-Nee.
400
00:38:42,741 --> 00:38:46,126
Ze heeft me niet gevraagd
om deze database te hacken.
401
00:38:46,241 --> 00:38:52,699
Ze hoort te weten waarom ze hun leven
wagen voor een eeuwenoud schip.
402
00:38:55,157 --> 00:38:58,209
Dat vind ik ook.
-Echt waar?
403
00:38:58,324 --> 00:39:01,084
Zelfs voor een Rode Verordening
is dit ongewoon.
404
00:39:01,199 --> 00:39:04,417
Zo te zien was je bijna
bij het juiste bestand.
405
00:39:04,532 --> 00:39:09,417
Inderdaad, ik hoef het algoritme
alleen nog maar uit te voeren.
406
00:39:09,532 --> 00:39:13,199
Jammer dat we je niet op tijd
konden tegenhouden.
407
00:39:17,074 --> 00:39:21,626
Dit is dr. Vellek. Ik ben...
...belangrijke systemen zijn offline.
408
00:39:21,741 --> 00:39:25,876
De kennis die ik bezit,
mag niet verloren gaan.
409
00:39:25,991 --> 00:39:31,032
...een oeroude, ongelooflijke
technologie die ik verborgen heb...
410
00:39:32,741 --> 00:39:35,001
...in de schaduw
van een paar manen...
411
00:39:35,116 --> 00:39:39,876
Ik heb al mijn kennis
hierin genoteerd.
412
00:39:39,991 --> 00:39:44,491
Dit mag niet in verkeerde handen
vallen, anders zijn we allemaal...
413
00:39:52,741 --> 00:39:54,157
Ik zie Moll en L'ak.
414
00:40:00,949 --> 00:40:05,542
Ik zie een occlusiefront.
Dat moet hun schip wel zijn.
415
00:40:05,657 --> 00:40:10,584
We moeten ze voor zijn.
-Geef me dekking. Ik regel dit wel.
416
00:40:10,699 --> 00:40:13,459
Is hij er weer vandoor gegaan?
-Ja.
417
00:40:13,574 --> 00:40:16,459
Hij doet me aan iemand denken.
Geen idee wie.
418
00:40:16,574 --> 00:40:19,741
Je weet dat ik een faser vastheb?
-O, ja.
419
00:40:22,449 --> 00:40:24,866
Ze hebben hun schip bereikt.
420
00:40:38,199 --> 00:40:41,199
Volg ze.
-Doe ik.
421
00:40:43,699 --> 00:40:47,459
Ze gaan richting de bergen
in plaats van de ruimte. Waarom?
422
00:40:47,574 --> 00:40:50,209
De tunnels.
-Geen idee waar je het over hebt.
423
00:40:50,324 --> 00:40:53,042
In de ruimte worden ze onderschept...
424
00:40:53,157 --> 00:40:56,459
maar als ze ons kwijtraken
in deze tunnels...
425
00:40:56,574 --> 00:40:59,126
kunnen ze
aan de andere kant de ruimte in.
426
00:40:59,241 --> 00:41:03,584
En dat vertel je me nu pas?
-Kom op. Niet praten, maar rijden.
427
00:41:03,699 --> 00:41:07,459
Owosekun, kun je de tunnels scannen?
-Dat duurt even...
428
00:41:07,574 --> 00:41:10,542
maar ik weet
welke tunnel ze willen nemen.
429
00:41:10,657 --> 00:41:13,251
Hoe dan?
-Er zit een explosief bij de ingang.
430
00:41:13,366 --> 00:41:15,709
Het staat op scherp.
431
00:41:15,824 --> 00:41:18,584
Ze hebben dus vooruitgedacht. Slim.
432
00:41:18,699 --> 00:41:23,241
Als ik geen hekel aan ze had,
zou ik ze mogen.
433
00:41:24,366 --> 00:41:27,917
Een explosie zal
een lawine veroorzaken. Mr Saru?
434
00:41:28,032 --> 00:41:32,126
Zora schat die kans op 30 procent.
-De nederzetting zou eraan gaan.
435
00:41:32,241 --> 00:41:37,751
Kun je me naar de grot stralen?
-Dat overleef je nooit.
436
00:41:37,866 --> 00:41:42,792
We kunnen het explosief beter zelf
opblazen om hun route te blokkeren.
437
00:41:42,907 --> 00:41:45,959
Nee, dan riskeren we
veel te veel levens.
438
00:41:46,074 --> 00:41:49,876
Je bent te veel bezig met
statistieken. Er komt geen lawine.
439
00:41:49,991 --> 00:41:52,751
Ze moeten die tunnels
ook een keer verlaten.
440
00:41:52,866 --> 00:41:57,167
Als we de atmosfeer scannen,
kunnen we ze waarschijnlijk vinden.
441
00:41:57,282 --> 00:42:00,417
Waarschijnlijk? Kom op.
442
00:42:00,532 --> 00:42:03,834
Booker, jij was koerier.
Val me eens bij.
443
00:42:03,949 --> 00:42:06,876
Ik ga me hier niet mee bemoeien.
444
00:42:06,991 --> 00:42:10,084
Ze zijn er bijna. Antares, richten.
445
00:42:10,199 --> 00:42:13,626
Nee, dit is een geheime missie.
446
00:42:13,741 --> 00:42:16,542
Het is onze missie
om die goederen te bemachtigen.
447
00:42:16,657 --> 00:42:20,616
Antares, open het vuur.
-Niet doen.
448
00:42:28,782 --> 00:42:32,751
Mr Saru?
-De berghelling is stabiel.
449
00:42:32,866 --> 00:42:36,032
70 procent kans op succes.
450
00:42:37,449 --> 00:42:40,126
Ze hebben net
een fotontorpedo geladen.
451
00:42:40,241 --> 00:42:43,657
Wat?
-Je hebt ze op een idee gebracht.
452
00:42:46,324 --> 00:42:49,241
Lawine.
-Omkeren.
453
00:42:57,866 --> 00:43:01,792
Kapitein, Mr Saru. De lawine bereikt
snelheden van 200 km/u...
454
00:43:01,907 --> 00:43:04,334
en heeft een impact
van 50 ton per m2.
455
00:43:04,449 --> 00:43:08,324
Is evacuatie mogelijk?
-Daar is helaas geen tijd voor.
456
00:43:13,657 --> 00:43:17,709
Saru, we moeten iets doen.
-Er wordt aan gewerkt, kapitein.
457
00:43:17,824 --> 00:43:21,699
We hebben niet lang meer.
-Daar zijn we ons van bewust.
458
00:43:35,532 --> 00:43:37,251
Gaat het?
459
00:43:37,366 --> 00:43:41,667
Ja, het kon erger. We hadden
van een klif kunnen springen.
460
00:43:41,782 --> 00:43:44,209
De dag is nog niet voorbij.
461
00:43:44,324 --> 00:43:48,001
Discovery, we moeten die lawine
tegenhouden. Statusbericht.
462
00:43:48,116 --> 00:43:51,417
Overste Stamets, heb je 'n oplossing?
-Nog even.
463
00:43:51,532 --> 00:43:55,792
Kunnen we een krachtveld creëren?
-Niet genoeg tijd en energie.
464
00:43:55,907 --> 00:43:58,209
Wat als we op de grond vuren?
465
00:43:58,324 --> 00:44:02,001
De fulgurieten die daaruit
voortkomen, zijn niet sterk genoeg.
466
00:44:02,116 --> 00:44:05,667
Wat als we proberen
de lawine om te leiden?
467
00:44:05,782 --> 00:44:10,241
Met rotsblokken?
-Ik dacht aan een sterrenschip.
468
00:44:10,366 --> 00:44:14,251
Zelfs met maximale schilden
kan Discovery dat niet aan.
469
00:44:14,366 --> 00:44:15,626
En met Antares?
470
00:44:15,741 --> 00:44:19,751
Als beide schepen tegelijk arriveren,
kan dat werken.
471
00:44:19,866 --> 00:44:22,792
Denk ik. Hoop ik.
We houden het op 'hoop ik'.
472
00:44:22,907 --> 00:44:25,324
Het is ons enige plan,
dus we doen het.
473
00:44:27,157 --> 00:44:30,834
Zeg dat Antares ons moet volgen.
-Ja, Mr Saru.
474
00:44:30,949 --> 00:44:33,209
Detmer, bereid je voor.
-Ja, Mr Saru.
475
00:44:33,324 --> 00:44:37,376
Kan Owosekun tegelijkertijd
het schip van de plunderaars volgen?
476
00:44:37,491 --> 00:44:39,834
Daar richten we ons hierna weer op.
477
00:44:39,949 --> 00:44:43,334
Mr Saru, van kapitein Rayner
moeten ze deze koers aanhouden.
478
00:44:43,449 --> 00:44:47,209
Als beiden schepen vertrekken,
raken we Moll en L'ak kwijt.
479
00:44:47,324 --> 00:44:52,741
Zonder jullie vallen er duizenden
doden. Zij zijn nu de missie.
480
00:44:54,824 --> 00:44:56,417
Verdomme.
481
00:44:56,532 --> 00:45:01,917
Antares, nieuw plan.
Kapitein Burnham, jouw beurt.
482
00:45:02,032 --> 00:45:06,292
Antares, Discovery. Dit is kapitein
Burnham. We krijgen maar één kans.
483
00:45:06,407 --> 00:45:09,616
Dit lukt alleen als we samenwerken.
484
00:45:21,274 --> 00:45:25,940
Saru, waar ben je?
-Discovery is er bijna.
485
00:45:40,357 --> 00:45:44,700
Detmer, een daalhoek van 26 graden.
-Begrepen, Mr Saru.
486
00:45:44,815 --> 00:45:49,367
Owosekun, energie naar de deflectors
en start de schildfusie.
487
00:45:49,482 --> 00:45:53,450
Ja, Mr Saru.
-Mr Saru, ik zie twee levenstekens.
488
00:45:53,565 --> 00:45:58,190
Kapitein, er staan twee burgers
in het pad van de lawine.
489
00:45:59,857 --> 00:46:01,190
Ik zie ze.
490
00:46:03,940 --> 00:46:07,742
Owosekun, zie je ze?
-De zandwolk veroorzaakt storingen.
491
00:46:07,857 --> 00:46:10,409
Ze kunnen elk moment bedolven worden.
492
00:46:10,524 --> 00:46:13,690
Ik geef je de exacte coördinaten.
Op mijn teken.
493
00:46:17,274 --> 00:46:18,565
Nu.
494
00:46:19,399 --> 00:46:22,034
We hebben ze.
-Goed gedaan.
495
00:46:22,149 --> 00:46:24,149
Daar gaan we. Zet je schrap.
496
00:47:09,315 --> 00:47:14,107
Saru, hoe gaat het?
-De bemanning is veilig.
497
00:47:15,315 --> 00:47:20,117
Slechts een paar lichtgewonden.
-Het is ons gelukt. Goed werk.
498
00:47:20,232 --> 00:47:23,482
Rayner... Bedankt.
499
00:47:28,315 --> 00:47:30,482
En daar gaan Moll en L'ak.
500
00:47:35,274 --> 00:47:36,825
Verdomme.
501
00:47:36,940 --> 00:47:42,940
Kapitein, ik wou dat ik kon zeggen
dat het me een genoegen was, maar...
502
00:47:48,774 --> 00:47:53,649
Nou, dat was het dan. Ik ben blij
dat we dit nog één keer konden doen.
503
00:47:55,274 --> 00:47:56,607
Ja, ik ook.
504
00:47:57,649 --> 00:48:01,149
We weten allebei dat
het Vintar IV-plan beter was geweest.
505
00:48:06,982 --> 00:48:08,482
Ik had je moeten bellen.
506
00:48:09,899 --> 00:48:12,024
Ik jou ook.
507
00:48:21,024 --> 00:48:22,224
Het is raar.
508
00:48:24,107 --> 00:48:25,307
Wat?
509
00:48:28,357 --> 00:48:31,524
Ik weet niet meer
hoe ik met je moet omgaan.
510
00:48:44,399 --> 00:48:46,899
Sommige dingen
zijn moeilijk te vergeven.
511
00:48:47,690 --> 00:48:49,607
Voor ons allebei.
512
00:48:50,440 --> 00:48:53,565
Misschien wilden we
het niet hardop zeggen.
513
00:48:56,982 --> 00:48:58,690
Zetten we er een punt achter?
514
00:49:03,232 --> 00:49:05,190
Ik denk het wel.
515
00:49:12,732 --> 00:49:16,492
Kapitein, hebt u even?
-Tilly, wat is er?
516
00:49:16,607 --> 00:49:20,857
Ik was iets voor u aan het uitzoeken.
Bel ik ongelegen?
517
00:49:25,357 --> 00:49:30,149
Nee, helemaal niet.
-Mooi, want dit gelooft u nooit.
518
00:49:55,274 --> 00:49:59,367
Saru.
-Fijn dat je even met me wilt praten.
519
00:49:59,482 --> 00:50:03,117
Er gaat een gerucht rond
over een incident met Discovery.
520
00:50:03,232 --> 00:50:05,607
Is alles in orde?
-Nu wel...
521
00:50:06,690 --> 00:50:09,659
maar er waren momenten...
522
00:50:09,774 --> 00:50:13,774
Een nederzetting liep gevaar.
De inwoners...
523
00:50:14,982 --> 00:50:20,200
Ze hadden weinig kunnen doen
als wij er niet waren geweest.
524
00:50:20,315 --> 00:50:24,607
Ik moest denken aan iets wat
luitenant Tilly ooit heeft gezegd.
525
00:50:25,815 --> 00:50:30,534
Dat het leven
in een oogwenk voorbij kan zijn.
526
00:50:30,649 --> 00:50:34,617
Door deze ervaring denk je na
over je eigen sterfelijkheid.
527
00:50:34,732 --> 00:50:36,857
Dat is het niet echt, nee.
528
00:50:42,440 --> 00:50:48,534
In m'n jeugd had ik vaak moeite
met het idee van liefde.
529
00:50:48,649 --> 00:50:54,075
Hoe kun je van iemand houden die je
elk moment afgenomen kan worden?
530
00:50:54,190 --> 00:50:56,742
Tot ik jou leerde kennen,
begreep ik niet...
531
00:50:56,857 --> 00:51:01,690
in hoeverre
die angst me in z'n greep had.
532
00:51:02,649 --> 00:51:09,232
Vandaag beeldde ik me in
dat ik in die nederzetting woonde.
533
00:51:10,024 --> 00:51:15,065
Als ik zulke verschrikkingen
zou meemaken...
534
00:51:17,440 --> 00:51:19,815
zou ik alleen aan jou denken.
535
00:51:22,232 --> 00:51:24,190
Dus, weet je...
536
00:51:25,107 --> 00:51:29,700
ik ben niet in staat om onze relatie
buiten beschouwing te laten...
537
00:51:29,815 --> 00:51:33,190
als ik over mijn toekomst nadenk.
538
00:51:35,315 --> 00:51:38,607
Discovery is mijn thuis
en mijn familie...
539
00:51:40,982 --> 00:51:45,440
maar jij bent ook mijn thuis...
540
00:51:47,024 --> 00:51:48,440
en mijn familie.
541
00:51:50,065 --> 00:51:54,690
Op de een of andere manier
ben je zelfs veel meer dan dat.
542
00:51:58,774 --> 00:52:02,649
Ik ga het aanbod
van president Rillak accepteren.
543
00:52:04,315 --> 00:52:09,024
Ik wil bij jou zijn, voor altijd.
544
00:52:09,857 --> 00:52:14,107
Ik had al gehoopt
dat je tot deze beslissing zou komen.
545
00:52:16,315 --> 00:52:22,409
Als ik zo vrij mag zijn, lijkt het me
gezien deze ontwikkeling logisch...
546
00:52:22,524 --> 00:52:28,065
om onze verbintenis
officieel te laten codificeren.
547
00:52:33,149 --> 00:52:34,815
T'Rina...
548
00:52:36,149 --> 00:52:39,274
vraag je me ten huwelijk?
549
00:52:40,732 --> 00:52:44,732
Dat is inderdaad het woord dat
sommige culturen hiervoor gebruiken.
550
00:52:56,482 --> 00:52:58,450
Kapitein, gaat het wel?
551
00:52:58,565 --> 00:53:03,242
Prima, ik was met Tilly aan het
praten en heb me nog niet omgekleed.
552
00:53:03,357 --> 00:53:04,899
Wat hebben we ontdekt?
553
00:53:06,065 --> 00:53:08,742
Iets fascinerends.
554
00:53:08,857 --> 00:53:13,492
We hebben 15 teraquad aan data uit
z'n oculaire processor gedownload...
555
00:53:13,607 --> 00:53:17,399
en hij heeft het dagboek
uitvoerig bekeken.
556
00:53:18,732 --> 00:53:22,440
Zora, kun je het vertragen?
-Natuurlijk, kapitein.
557
00:53:23,982 --> 00:53:26,774
...zeer geavanceerd...
...van onschatbare waarde...
558
00:53:28,482 --> 00:53:30,315
Dit moet geheim blijven.
559
00:53:31,274 --> 00:53:33,649
Zet dat laatste beeld eens stil.
560
00:53:35,190 --> 00:53:37,315
Kun je daarop inzoomen?
561
00:53:38,607 --> 00:53:42,024
Een paar manen,
in het Vileen-stelsel.
562
00:53:48,440 --> 00:53:49,899
Ik moet Kovich spreken.
563
00:53:57,274 --> 00:53:58,857
Dr. Kovich.
564
00:54:00,190 --> 00:54:05,149
U zoekt een planeet met een paar
manen. Dit is de verkeerde planeet.
565
00:54:07,315 --> 00:54:11,575
Ik weet van de noodoproep. Ik heb
het dagboek van de Romulaan gezien.
566
00:54:11,690 --> 00:54:14,534
Vertel me nou
wat dit allemaal betekent.
567
00:54:14,649 --> 00:54:19,492
U bent erg hardnekkig, kapitein,
maar die informatie blijft geheim.
568
00:54:19,607 --> 00:54:22,982
Hoeveel levens wilt u nog riskeren
om dat zo te houden?
569
00:54:24,607 --> 00:54:27,742
Ik kan m'n werk niet doen
als ik in het duister tast.
570
00:54:27,857 --> 00:54:30,659
Dan zult u blij zijn
dat het uw werk niet meer is.
571
00:54:30,774 --> 00:54:35,950
Deze Rode Verordening is groter
dan ik. Hij is al eeuwen geheim.
572
00:54:36,065 --> 00:54:41,617
Hij is belangrijker dan u zich kunt
voorstellen. Ik moet een team sturen.
573
00:54:41,732 --> 00:54:43,482
U hebt er al een.
574
00:54:46,399 --> 00:54:52,867
U kunt nog een paar honderd jaar
in databases blijven zoeken...
575
00:54:52,982 --> 00:54:56,440
of u kunt mij inlichten.
Wat wordt het?
576
00:55:01,940 --> 00:55:06,075
Het was slim
om luitenant Tilly te benaderen.
577
00:55:06,190 --> 00:55:10,774
Misschien is het maar goed dat de
admiraal haar niet kon tegenhouden.
578
00:55:12,940 --> 00:55:16,440
Computer, deactiveer hologram.
579
00:55:26,690 --> 00:55:29,617
De Romulaan heette dr. Vellek.
580
00:55:29,732 --> 00:55:33,284
Hij was een van
de beste wetenschappers van z'n tijd.
581
00:55:33,399 --> 00:55:39,367
Hij was erbij toen
Starfleet-kapitein Jean-Luc Picard...
582
00:55:39,482 --> 00:55:44,440
een boodschap vond
van een oeroude soort.
583
00:55:45,524 --> 00:55:47,649
We noemen ze de Voorouders.
584
00:55:49,024 --> 00:55:52,315
Ze hebben het leven geschapen
zoals wij het kennen.
585
00:55:53,815 --> 00:55:55,649
Wat bedoelt u daarmee?
586
00:55:56,190 --> 00:56:00,492
U. Ik. Saru.
587
00:56:00,607 --> 00:56:04,117
Elke mensachtige soort in het heelal.
588
00:56:04,232 --> 00:56:08,190
Een paar duizend jaar geleden
hadden we ze goden genoemd.
589
00:56:09,649 --> 00:56:13,284
Dr. Vellek heeft
de technologie weten te vinden...
590
00:56:13,399 --> 00:56:17,034
waarmee ze al het leven
hebben ontworpen.
591
00:56:17,149 --> 00:56:21,992
Toen hij verdween, ging de locatie
van die technologie ook verloren...
592
00:56:22,107 --> 00:56:26,409
maar nu weten
Moll en L'ak waar hij is.
593
00:56:26,524 --> 00:56:31,357
Of het dagboek is slechts
het eerste puzzelstukje.
594
00:56:32,399 --> 00:56:36,242
Hoe dan ook, wij moeten
die technologie eerst vinden.
595
00:56:36,357 --> 00:56:42,190
Wie weet waar die technologie anders
voor gebruikt zou kunnen worden?
596
00:56:44,399 --> 00:56:47,784
Er is een stelsel
aan de rand van het Bètakwadrant.
597
00:56:47,899 --> 00:56:51,700
Het heeft geen planeet met
twee manen, maar de wereld Lyrek...
598
00:56:51,815 --> 00:56:55,700
heeft drie manen, waarvan er twee
perfect synchroon bewegen.
599
00:56:55,815 --> 00:57:00,159
Een paar. Het gaat om Lyrek.
-Ja, meneer.
600
00:57:00,274 --> 00:57:06,774
Nou, kapitein. De grootste schat
van het heelal ligt daar ergens.
601
00:57:12,065 --> 00:57:13,899
Waar wacht u nog op?
602
00:57:17,107 --> 00:57:19,107
Vliegen maar.
603
00:57:21,732 --> 00:57:23,337
voor onze geliefde JP
47627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.