All language subtitles for Special Lady episode 35 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,450 --> 00:01:34,940 [Special Lady] 3 00:01:35,430 --> 00:01:37,800 [Episode 35] 4 00:01:38,930 --> 00:01:40,090 Open the door! 5 00:01:40,990 --> 00:01:41,910 Zhou Ji! 6 00:01:42,830 --> 00:01:44,390 Zhou Ji, open the door. 7 00:01:44,509 --> 00:01:46,310 I said I don’t have the ledger. 8 00:01:47,110 --> 00:01:47,910 Zhou Ji. 9 00:01:55,190 --> 00:01:56,520 What are you doing here? 10 00:01:56,960 --> 00:01:58,420 Are you here to laugh at me? 11 00:02:05,950 --> 00:02:07,110 You're drunk. 12 00:02:08,770 --> 00:02:10,720 Alright, stop drinking. 13 00:02:10,870 --> 00:02:11,980 You're drunk. 14 00:02:12,510 --> 00:02:13,770 None of your business. 15 00:02:14,120 --> 00:02:14,820 Go away. 16 00:02:17,870 --> 00:02:19,640 Can you change the situation 17 00:02:20,380 --> 00:02:21,620 by getting drunk? 18 00:02:25,280 --> 00:02:26,230 You won't stop drinking? 19 00:02:26,230 --> 00:02:27,510 I'll drink with you. 20 00:02:39,700 --> 00:02:40,540 Leave! 21 00:02:41,190 --> 00:02:42,150 -Go! -Even you want me to go. 22 00:02:42,150 --> 00:02:43,810 -Where else can I go? -Get out! 23 00:02:46,920 --> 00:02:48,350 Your brother bullied you, 24 00:02:48,350 --> 00:02:49,480 not me. 25 00:02:50,110 --> 00:02:51,630 How could you do this to me? 26 00:02:51,630 --> 00:02:52,710 Don't mention him. 27 00:02:54,880 --> 00:02:56,160 He is a beast. 28 00:02:58,390 --> 00:02:59,470 Sooner or later, 29 00:03:00,300 --> 00:03:02,160 I will make them pay a hundredfold 30 00:03:02,220 --> 00:03:04,280 for the suffering my mother endured. 31 00:03:20,480 --> 00:03:22,079 The day my mother passed away 32 00:03:23,510 --> 00:03:25,070 was my brother's birthday. 33 00:03:27,700 --> 00:03:30,160 The banquet tables filled my house that day. 34 00:03:31,850 --> 00:03:32,850 But my mother 35 00:03:35,680 --> 00:03:40,340 was almost abandoned in the wilderness, leaving her fate to the mercy of the wolves. 36 00:03:44,530 --> 00:03:46,320 I thought my return this time 37 00:03:48,370 --> 00:03:50,500 could let my mother's memorial tablet 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,260 enter the ancestral hall of the Zhou family. 39 00:03:58,600 --> 00:04:00,240 But I didn't expect myself 40 00:04:02,870 --> 00:04:04,240 to be fooled like this. 41 00:04:08,750 --> 00:04:09,790 How can there be 42 00:04:10,950 --> 00:04:13,480 such a ridiculous person like me in the world? 43 00:04:17,670 --> 00:04:18,750 How ridiculous! 44 00:04:48,480 --> 00:04:49,280 Yan Qinruo. 45 00:04:50,380 --> 00:04:52,180 You don't have to be so nice to me. 46 00:04:54,720 --> 00:04:55,560 You know what? 47 00:04:59,150 --> 00:05:01,270 You're just a pawn to me. 48 00:05:05,670 --> 00:05:06,800 From the beginning, 49 00:05:08,830 --> 00:05:10,360 I used my mother's bracelet 50 00:05:10,890 --> 00:05:12,330 to touch you. 51 00:05:14,680 --> 00:05:16,040 All I did 52 00:05:18,120 --> 00:05:20,720 was just for the Duke Yue's Mansion behind you. 53 00:05:24,310 --> 00:05:25,860 I need the power 54 00:05:26,830 --> 00:05:28,760 to take revenge on the Zhou family. 55 00:05:29,940 --> 00:05:30,740 And you 56 00:05:33,390 --> 00:05:34,640 are too silly. 57 00:05:36,950 --> 00:05:37,760 So silly. 58 00:05:39,430 --> 00:05:40,270 I know. 59 00:05:42,070 --> 00:05:43,270 I know it all. 60 00:05:45,080 --> 00:05:46,080 However, Zhou Ji, 61 00:05:47,150 --> 00:05:50,090 no matter what your purpose is to get close to me, 62 00:05:51,870 --> 00:05:52,909 because of you, 63 00:05:52,930 --> 00:05:54,840 I could go through those days. 64 00:06:15,240 --> 00:06:16,050 Tomorrow, 65 00:06:17,620 --> 00:06:19,840 I'll leave here with my father. 66 00:06:28,080 --> 00:06:30,320 I do have a ledger to save Dean Song. 67 00:06:37,230 --> 00:06:38,290 But your father... 68 00:07:24,230 --> 00:07:25,120 Miss Zhu. 69 00:07:25,630 --> 00:07:27,430 Just say it if there's anything. 70 00:07:28,700 --> 00:07:30,160 Don't keep it to yourself. 71 00:07:31,390 --> 00:07:32,260 Why 72 00:07:34,260 --> 00:07:37,380 do I always make things worse? 73 00:07:41,670 --> 00:07:43,350 I can't save my father. 74 00:07:45,990 --> 00:07:47,940 Neither can I save Qinruo. 75 00:07:51,330 --> 00:07:52,930 What exactly can I do? 76 00:07:55,200 --> 00:07:57,360 Everything has nothing to do with you. 77 00:07:59,270 --> 00:08:00,600 You've tried your best. 78 00:08:09,150 --> 00:08:09,870 Zhu. 79 00:08:11,230 --> 00:08:12,360 You only need to know 80 00:08:13,670 --> 00:08:14,700 no matter when 81 00:08:15,390 --> 00:08:16,440 or what happens, 82 00:08:18,320 --> 00:08:20,650 I'll always be by your side to protect you. 83 00:08:44,350 --> 00:08:45,390 Your Highness. 84 00:08:46,270 --> 00:08:47,710 I think our son 85 00:08:47,950 --> 00:08:50,750 is under Song Zhu's control. 86 00:08:53,920 --> 00:08:55,390 What a disappointment. 87 00:08:55,470 --> 00:08:56,340 I 88 00:08:56,360 --> 00:08:58,650 have so many advantages he can learn from. 89 00:08:58,650 --> 00:08:59,690 But he just... 90 00:09:00,750 --> 00:09:02,440 Will he not end up like me? 91 00:09:04,870 --> 00:09:06,200 What's wrong with that? 92 00:09:10,980 --> 00:09:11,520 Darling. 93 00:09:12,070 --> 00:09:12,730 Do you think 94 00:09:13,260 --> 00:09:14,070 we should play hard 95 00:09:14,070 --> 00:09:15,550 on him? 96 00:09:16,470 --> 00:09:18,630 I can't let him indulge himself. 97 00:09:18,910 --> 00:09:20,760 Don't you know his temper? 98 00:09:21,580 --> 00:09:22,910 It's no use to play hard. 99 00:09:24,870 --> 00:09:26,670 You want to take a soft approach? 100 00:09:29,310 --> 00:09:31,570 Tomorrow is the execution day of Song Xu. 101 00:09:31,830 --> 00:09:32,760 After tomorrow, 102 00:09:33,030 --> 00:09:35,360 Song Zhu will be mourning for three years. 103 00:09:35,470 --> 00:09:38,130 Let's send her back to the Song Mansion in Yiyang 104 00:09:38,240 --> 00:09:39,950 and settle down with her family. 105 00:09:39,950 --> 00:09:41,010 Three years later, 106 00:09:41,500 --> 00:09:43,970 their relationship will be over. 107 00:09:45,520 --> 00:09:47,160 We must keep an eye on them. 108 00:09:47,590 --> 00:09:49,070 They are still young. 109 00:09:49,550 --> 00:09:51,360 If something more intimate happens between them, 110 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 it won't be easy to deal with. 111 00:09:53,570 --> 00:09:54,480 That's right. 112 00:09:54,550 --> 00:09:55,500 You are right. 113 00:09:56,600 --> 00:09:57,280 Yu... 114 00:09:58,310 --> 00:09:59,070 Guard Yu. 115 00:10:02,110 --> 00:10:02,970 Your Highness. 116 00:10:03,590 --> 00:10:04,830 Keep an eye on him. 117 00:10:05,410 --> 00:10:07,010 Don't leave him for a moment. 118 00:10:07,260 --> 00:10:08,270 Report to us 119 00:10:08,530 --> 00:10:10,260 at any time if there's any news. 120 00:10:11,390 --> 00:10:11,850 Yes. 121 00:10:12,280 --> 00:10:13,340 Keep a close watch. 122 00:10:15,730 --> 00:10:16,480 Be careful. 123 00:10:23,710 --> 00:10:24,550 Chen Yan. 124 00:10:25,950 --> 00:10:27,080 Are you still there? 125 00:10:27,430 --> 00:10:27,830 Yes. 126 00:10:34,920 --> 00:10:35,980 I'm going to sleep. 127 00:10:39,690 --> 00:10:40,190 Okay. 128 00:10:41,710 --> 00:10:42,910 Tomorrow morning, 129 00:10:44,750 --> 00:10:47,880 I will go to the place of execution to farewell my father. 130 00:10:48,950 --> 00:10:50,850 I don't want him to worry about me. 131 00:10:56,630 --> 00:10:58,040 I will always be with you. 132 00:11:37,680 --> 00:11:39,280 Father asked you to spy on me? 133 00:11:40,550 --> 00:11:41,780 To protect you. 134 00:11:46,770 --> 00:11:49,170 The word sounds disgusting when you say it. 135 00:11:55,870 --> 00:12:04,320 [Prince Fu's Mansion] 136 00:13:08,460 --> 00:13:09,720 His Highness went out. 137 00:13:32,540 --> 00:13:33,550 He asked me 138 00:13:33,770 --> 00:13:34,630 to protect you. 139 00:13:53,950 --> 00:13:55,810 My Lady, someone wants to see you. 140 00:13:56,630 --> 00:13:57,470 Who is it? 141 00:13:57,890 --> 00:14:00,050 She's the lady who was here you see you. 142 00:14:00,900 --> 00:14:01,940 You may leave. 143 00:14:02,430 --> 00:14:03,840 I'll go see her myself. 144 00:14:03,890 --> 00:14:05,010 Yes, My Lady. 145 00:14:07,390 --> 00:14:08,120 Wait. 146 00:14:09,870 --> 00:14:11,190 Don't tell my father 147 00:14:11,460 --> 00:14:12,740 about her visit today. 148 00:14:13,110 --> 00:14:13,830 Yes. 149 00:14:18,530 --> 00:14:26,950 [Zhao Mansion] 150 00:14:42,790 --> 00:14:43,800 Lady Zhao. 151 00:14:45,670 --> 00:14:47,530 My father will be executed today. 152 00:14:49,310 --> 00:14:50,830 I beg you 153 00:14:51,590 --> 00:14:53,260 to farewell him with me. 154 00:14:55,480 --> 00:14:56,830 I'm sorry, Lady Zhu. 155 00:14:58,720 --> 00:14:59,610 Lady Zhao. 156 00:15:01,510 --> 00:15:03,770 My father has been teaching all his life. 157 00:15:04,980 --> 00:15:08,310 He has never done anything to humiliate the Song's Academy. 158 00:15:10,180 --> 00:15:12,580 But now he's going to be executed unjustly. 159 00:15:16,560 --> 00:15:17,840 I can't change it. 160 00:15:20,750 --> 00:15:21,640 I just hope 161 00:15:23,730 --> 00:15:25,810 the scholars he taught 162 00:15:28,200 --> 00:15:29,260 and my friends 163 00:15:31,970 --> 00:15:34,570 can show him respect during his final moments. 164 00:15:49,710 --> 00:15:50,800 Miss Zhu, what are you doing? 165 00:15:50,800 --> 00:15:51,570 Get up. 166 00:15:51,900 --> 00:15:53,340 I beg you 167 00:15:54,870 --> 00:15:56,610 to farewell him with me 168 00:15:58,440 --> 00:16:00,300 so that he can leave with dignity. 169 00:16:02,500 --> 00:16:03,520 Let him know 170 00:16:04,830 --> 00:16:09,030 he left as the dean of Yiyang Academy, 171 00:16:12,720 --> 00:16:15,550 not a corrupt criminal. 172 00:16:23,510 --> 00:16:24,640 I'm sorry, Miss Zhu. 173 00:16:25,870 --> 00:16:27,250 I don't feel well today. 174 00:16:28,510 --> 00:16:30,170 I'm afraid I can't go with you. 175 00:16:31,380 --> 00:16:32,420 Lady Zhao. 176 00:16:36,750 --> 00:16:38,230 Can you really bear 177 00:16:39,710 --> 00:16:40,910 to watch my father die 178 00:16:42,730 --> 00:16:44,350 an unjust death? 179 00:16:47,140 --> 00:16:48,420 I don't know what you're talking about. 180 00:16:48,420 --> 00:16:50,330 It was your idea to borrow the boat that day. 181 00:16:50,330 --> 00:16:52,490 Then my father was framed. 182 00:16:52,700 --> 00:16:54,540 You must know. 183 00:16:57,950 --> 00:16:58,990 I know nothing. 184 00:17:10,030 --> 00:17:12,109 Please stand up and tell the truth. 185 00:17:12,150 --> 00:17:14,190 -Miss Zhu, what are you doing? -Don't let my father die unjustly. 186 00:17:14,190 --> 00:17:15,160 Miss Zhu. 187 00:17:15,910 --> 00:17:17,000 -Please stand up... -I’m sorry. 188 00:17:17,000 --> 00:17:18,170 And tell the truth. 189 00:17:18,200 --> 00:17:19,700 -Don’t let my father die unjustly. -I’m sorry, Miss Zhu. 190 00:17:19,700 --> 00:17:21,020 Miss Zhu, you... 191 00:17:21,670 --> 00:17:22,700 -Don’t push me, OK? -Please stand up 192 00:17:22,700 --> 00:17:23,859 and tell the truth. 193 00:17:23,880 --> 00:17:24,510 Miss Zhu, I'm sorry. 194 00:17:24,510 --> 00:17:25,440 Don't let my father die unjustly. 195 00:17:25,440 --> 00:17:27,150 Miss Zhu, stop forcing me. 196 00:17:27,180 --> 00:17:28,310 -Lady Zhu, I'm sorry. -Please... 197 00:17:28,310 --> 00:17:29,640 Stand up and tell the truth. 198 00:17:29,640 --> 00:17:30,830 Don't let my father die unjustly. 199 00:17:30,830 --> 00:17:31,870 Miss Zhu, I'm sorry. 200 00:17:31,870 --> 00:17:32,360 Miss Zhu, I'm sorry. 201 00:17:32,360 --> 00:17:34,400 Please stand up and tell the truth. 202 00:17:34,430 --> 00:17:36,710 Don't let my father die unjustly. 203 00:17:37,270 --> 00:17:39,790 Please stand up and tell the truth. 204 00:17:39,810 --> 00:17:41,670 Don't let my father die unjustly. 205 00:17:43,920 --> 00:17:46,590 Please stand up and tell the truth. 206 00:17:46,630 --> 00:17:48,630 Don't let my father die unjustly. 207 00:17:58,280 --> 00:17:59,830 Look at yourself. 208 00:18:03,160 --> 00:18:04,430 Your Highness. 209 00:18:05,040 --> 00:18:07,170 Are you here to show your superiority? 210 00:18:09,560 --> 00:18:11,690 I am never the viscount in front of you. 211 00:18:13,430 --> 00:18:14,630 I am your roommate, 212 00:18:15,520 --> 00:18:16,360 classmate, 213 00:18:18,100 --> 00:18:19,030 and your friend. 214 00:18:21,150 --> 00:18:22,590 This painting is for you 215 00:18:23,640 --> 00:18:24,440 as a souvenir. 216 00:18:25,030 --> 00:18:26,910 I hope you don't mind. 217 00:18:28,110 --> 00:18:29,260 We're brothers. 218 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 Let's not talk about this. 219 00:18:32,290 --> 00:18:32,930 Try it. 220 00:18:33,980 --> 00:18:35,180 I'll drink it for him. 221 00:18:37,100 --> 00:18:38,360 I also want to hear 222 00:18:38,590 --> 00:18:40,040 your opinion. 223 00:18:41,810 --> 00:18:43,970 Mr. Zhou, look at mine. 224 00:18:44,200 --> 00:18:45,000 Well... 225 00:18:45,200 --> 00:18:46,280 So at least, 226 00:18:46,840 --> 00:18:47,720 we are friends. 227 00:18:48,850 --> 00:18:49,370 Yes. 228 00:18:53,260 --> 00:18:54,490 You must be joking. 229 00:19:04,510 --> 00:19:06,570 Do you remember the first time we met? 230 00:19:14,640 --> 00:19:15,370 Be careful. 231 00:19:18,070 --> 00:19:19,870 Don't make it difficult for him. 232 00:19:20,640 --> 00:19:22,440 I'll pay for his accommodation. 233 00:19:26,830 --> 00:19:28,600 How ridiculous was I to show off 234 00:19:29,440 --> 00:19:30,580 in front of the viscount? 235 00:19:30,580 --> 00:19:31,980 You were not showing off. 236 00:19:34,070 --> 00:19:35,830 You were responsible as a man. 237 00:19:49,020 --> 00:19:49,730 Zhou Ji. 238 00:19:54,330 --> 00:19:56,130 From a man’s point of view, 239 00:19:59,080 --> 00:20:01,170 you were once a good man who was courageous 240 00:20:01,170 --> 00:20:02,730 and responsible. 241 00:20:05,120 --> 00:20:06,070 A good man? 242 00:20:06,070 --> 00:20:07,090 Don't belittle yourself. 243 00:20:07,090 --> 00:20:08,330 You deserve it. 244 00:20:11,220 --> 00:20:12,210 I've witnessed 245 00:20:14,060 --> 00:20:15,520 your knowledge, literary talent, 246 00:20:15,520 --> 00:20:16,760 and efforts. 247 00:20:22,400 --> 00:20:24,400 And our relationship as classmates 248 00:20:27,120 --> 00:20:28,160 can't be erased. 249 00:20:31,230 --> 00:20:32,920 I really 250 00:20:36,430 --> 00:20:38,500 treat you as a friend who I truly love. 251 00:20:50,720 --> 00:20:52,720 You really thought of me as a friend? 252 00:20:55,150 --> 00:20:55,770 Yes. 253 00:20:58,710 --> 00:21:00,780 I don't have many friends in my heart. 254 00:21:02,860 --> 00:21:04,320 Besides the Crown Prince, 255 00:21:06,550 --> 00:21:07,550 there's only you. 256 00:21:13,540 --> 00:21:14,420 Zhou Ji. 257 00:21:17,790 --> 00:21:19,990 As a man, you should admit your mistake. 258 00:21:24,080 --> 00:21:25,290 Don't you have any feelings 259 00:21:25,290 --> 00:21:27,040 for the Yiyang Academy? 260 00:21:30,850 --> 00:21:32,060 Don't you have any feelings for Dean Song, 261 00:21:32,060 --> 00:21:34,110 Mr. Zhang, Mr. Chen, 262 00:21:34,130 --> 00:21:35,850 and Instructor Shen? 263 00:21:40,900 --> 00:21:41,910 After today, 264 00:21:43,160 --> 00:21:45,040 Dean Song will be beheaded. 265 00:21:45,390 --> 00:21:47,920 Instructor Shen and Mr. Zhang will be exiled. 266 00:21:49,030 --> 00:21:50,630 Is that what you want? 267 00:21:58,070 --> 00:21:58,670 I... 268 00:22:03,880 --> 00:22:05,400 I'm sorry for Mr. Chen. 269 00:22:05,900 --> 00:22:07,070 I'm sorry. 270 00:22:11,070 --> 00:22:12,060 That night, 271 00:22:14,240 --> 00:22:16,480 I saw Mr. Chen being beaten to death. 272 00:22:19,780 --> 00:22:21,110 I saw it with my own eyes. 273 00:22:23,010 --> 00:22:24,250 But didn't stand up. 274 00:22:25,960 --> 00:22:26,510 I... 275 00:22:29,570 --> 00:22:31,370 I really wanted to stand up. 276 00:22:33,080 --> 00:22:34,410 But I didn't dare to die. 277 00:22:34,740 --> 00:22:35,820 I can't die either. 278 00:22:37,110 --> 00:22:38,460 I want to keep my life 279 00:22:38,880 --> 00:22:40,280 and be a superior person. 280 00:22:43,050 --> 00:22:45,300 That's the reason why I lost my mind. 281 00:22:48,500 --> 00:22:50,140 Because of that thought, 282 00:22:51,830 --> 00:22:53,960 I will regret it for the rest of my life. 283 00:23:00,430 --> 00:23:01,830 Even if you stood up, 284 00:23:04,140 --> 00:23:05,470 you would still be dead. 285 00:23:08,530 --> 00:23:10,060 You have the ledger, right? 286 00:23:13,910 --> 00:23:15,950 Lady Zhao. Please tell the truth. 287 00:23:15,980 --> 00:23:17,840 Don't let my father die unjustly. 288 00:23:19,550 --> 00:23:21,720 Lady Zhao. Please tell the truth. 289 00:23:21,750 --> 00:23:23,610 Don't let my father die unjustly. 290 00:23:25,080 --> 00:23:26,990 Lady Zhao. Please tell the truth. 291 00:23:27,030 --> 00:23:28,890 Don't let my father die unjustly. 292 00:23:30,170 --> 00:23:32,410 Lady Zhao. Please tell the truth. 293 00:23:32,440 --> 00:23:34,300 Don't let my father die unjustly. 294 00:23:34,430 --> 00:23:36,520 Lady Zhao. Please tell the truth. 295 00:23:36,550 --> 00:23:38,410 Don't let my father die unjustly. 296 00:23:40,630 --> 00:23:41,190 Miss Zhu. 297 00:23:41,190 --> 00:23:42,350 Please, Lady Zhao. 298 00:23:42,370 --> 00:23:43,940 Why are you doing this? 299 00:23:44,320 --> 00:23:46,070 This is the only thing 300 00:23:48,070 --> 00:23:49,790 I can do as a daughter. 301 00:23:52,990 --> 00:23:54,950 Lady Zhao. Please tell the truth. 302 00:23:54,990 --> 00:23:56,850 Don't let my father die unjustly. 303 00:23:58,360 --> 00:24:00,310 Lady Zhao. Please tell the truth. 304 00:24:00,330 --> 00:24:02,190 Don't let my father die unjustly. 305 00:24:03,870 --> 00:24:05,920 Lady Zhao. Please tell the truth. 306 00:24:05,950 --> 00:24:07,810 Don't let my father die unjustly. 307 00:24:08,240 --> 00:24:10,490 -Miss Zhu, I beg you. -Please tell the truth. 308 00:24:10,490 --> 00:24:12,160 -Miss Zhu, I beg you. -Don’t let my father die unjustly. 309 00:24:12,160 --> 00:24:12,930 No matter what you do, 310 00:24:12,930 --> 00:24:14,210 I know nothing. 311 00:24:14,710 --> 00:24:15,750 Miss Zhu. 312 00:24:17,490 --> 00:24:19,380 Lady Zhao, please tell the truth. 313 00:24:19,400 --> 00:24:21,070 Don't let my father die unjustly. 314 00:24:21,070 --> 00:24:23,150 Miss Zhu, stop forcing me. 315 00:24:25,430 --> 00:24:26,790 Don't force me. 316 00:24:29,430 --> 00:24:30,630 I beg you. 317 00:24:33,450 --> 00:24:34,330 I know 318 00:24:35,440 --> 00:24:36,910 you know 319 00:24:38,130 --> 00:24:40,220 my father was wronged. 320 00:24:42,240 --> 00:24:44,220 But can you really stand idly by 321 00:24:45,210 --> 00:24:47,530 while my father dies, 322 00:24:50,010 --> 00:24:52,280 not caring about me 323 00:24:53,520 --> 00:24:55,400 dying in front of your house? 324 00:25:14,540 --> 00:25:15,300 Mr. Song. 325 00:25:15,950 --> 00:25:17,210 This is your last meal. 326 00:25:18,090 --> 00:25:18,930 Have some. 327 00:25:19,620 --> 00:25:21,280 You can't be a starving ghost. 328 00:25:54,810 --> 00:25:55,480 Miss Zhu. 329 00:25:55,840 --> 00:25:56,480 Miss Zhu. 330 00:25:56,510 --> 00:25:57,950 Go save my father! 331 00:25:57,090 --> 00:25:59,940 [Supreme Court] 332 00:25:59,660 --> 00:26:01,520 I can prove Dean Song's innocence. 333 00:26:01,520 --> 00:26:02,480 Let me in. 334 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 I beg you. 335 00:26:03,830 --> 00:26:05,190 My father was wronged. 336 00:26:05,190 --> 00:26:06,850 I can prove Dean Song's innocence. 337 00:26:06,850 --> 00:26:07,520 Let me in. 338 00:26:07,550 --> 00:26:08,110 You can't go in. 339 00:26:08,110 --> 00:26:09,310 I beg you. 340 00:26:09,580 --> 00:26:11,520 -My father was wronged. -Sir. 341 00:26:11,550 --> 00:26:12,150 Stop! 342 00:26:17,040 --> 00:26:18,170 They are my friends. 343 00:26:18,670 --> 00:26:19,800 Greet the viscount. 344 00:26:21,460 --> 00:26:22,880 Greetings, Your Highness. 345 00:26:22,880 --> 00:26:23,810 The viscount? 346 00:26:24,840 --> 00:26:25,990 You are the viscount? 347 00:26:25,990 --> 00:26:28,120 I can prove that Dean Song was wronged. 348 00:26:28,230 --> 00:26:30,420 I followed my father's arrangement 349 00:26:30,570 --> 00:26:34,100 and borrowed the boat from Song Zhu with Yan Qinruo as an excuse. 350 00:26:35,420 --> 00:26:36,060 Guards! 351 00:26:36,210 --> 00:26:37,970 Take this lady to take her statement. 352 00:26:37,970 --> 00:26:38,330 Yes. 353 00:26:38,360 --> 00:26:39,350 Hurry up. 354 00:26:39,380 --> 00:26:39,910 Let's go. 355 00:26:40,610 --> 00:26:41,620 My father... 356 00:26:41,810 --> 00:26:43,820 Is it too late? My father... 357 00:26:44,060 --> 00:26:44,790 Don't worry. 358 00:26:45,070 --> 00:26:45,910 I'm here. 359 00:27:17,230 --> 00:27:18,160 This ledger 360 00:27:18,770 --> 00:27:21,100 records the truth of the corruption case. 361 00:27:21,830 --> 00:27:23,680 It can clear Dean Song's name. 362 00:27:27,250 --> 00:27:28,000 I know 363 00:27:29,120 --> 00:27:31,250 I'm in no position to make any request. 364 00:27:33,140 --> 00:27:34,270 But I want to beg you. 365 00:27:36,220 --> 00:27:37,420 I can only beg you. 366 00:27:42,990 --> 00:27:44,040 Please help 367 00:27:44,390 --> 00:27:46,200 take care of Feiniang 368 00:27:47,270 --> 00:27:48,930 because we used to be friends. 369 00:27:49,730 --> 00:27:50,860 Where are you going? 370 00:27:50,920 --> 00:27:52,580 I can't keep making mistakes. 371 00:27:55,820 --> 00:27:56,940 I betrayed Qinruo. 372 00:27:58,280 --> 00:28:00,280 I have to make up for her with my life. 373 00:28:01,570 --> 00:28:03,700 She wants to be exiled with her father. 374 00:28:03,910 --> 00:28:05,000 I'll go with her. 375 00:28:05,790 --> 00:28:07,910 But I can't bring my sister to suffer. 376 00:28:10,340 --> 00:28:12,740 Are you going to the border with Yan Qinruo? 377 00:28:16,000 --> 00:28:16,600 I don't know 378 00:28:16,600 --> 00:28:18,260 if she will give me the chance. 379 00:28:18,940 --> 00:28:21,300 But I must do this. 380 00:28:30,340 --> 00:28:31,870 You're quite responsible. 381 00:28:35,090 --> 00:28:35,880 Don’t worry. 382 00:28:36,810 --> 00:28:38,270 I’ll take care of Zhou Fei. 383 00:28:44,360 --> 00:28:45,110 Chen Yan. 384 00:28:46,810 --> 00:28:47,440 Thank you. 385 00:28:50,910 --> 00:28:51,720 Thank you 386 00:28:53,030 --> 00:28:54,760 for giving me a chance to atone. 387 00:28:58,020 --> 00:29:00,680 I don't want to see anything happen to Dean Song. 388 00:29:04,350 --> 00:29:05,410 I'll leave the rest 389 00:29:07,940 --> 00:29:08,830 to you. 390 00:29:13,510 --> 00:29:15,040 I'll go to His Majesty today 391 00:29:16,070 --> 00:29:17,930 to beg him to cancel the execution 392 00:29:19,420 --> 00:29:21,350 and send the case back for retrial. 393 00:29:30,040 --> 00:29:31,300 I'm sorry for Miss Zhu. 394 00:29:34,830 --> 00:29:36,070 I hope after this, 395 00:29:39,630 --> 00:29:41,160 you can give her happiness. 396 00:29:44,300 --> 00:29:44,900 Of course. 397 00:29:49,660 --> 00:29:50,500 I'm leaving. 398 00:30:00,800 --> 00:30:01,400 Take care. 399 00:30:03,020 --> 00:30:03,660 Take care. 400 00:30:51,640 --> 00:30:52,610 Why is Chen Yan 401 00:30:53,030 --> 00:30:54,880 so nosy? 402 00:30:55,540 --> 00:30:57,260 He cares about whether Song Xu is wronged. 403 00:30:57,260 --> 00:30:59,520 He will take care of his friend's family. 404 00:31:00,290 --> 00:31:01,440 I also heard that 405 00:31:01,680 --> 00:31:04,880 he's trying to get the officials' support for tax reform. 406 00:31:05,980 --> 00:31:07,160 I'm so mad. 407 00:31:07,700 --> 00:31:08,340 Why 408 00:31:09,220 --> 00:31:11,330 is he so nosy? 409 00:31:11,480 --> 00:31:13,280 Isn't he afraid that I'll worry? 410 00:31:13,440 --> 00:31:14,250 Does he 411 00:31:14,670 --> 00:31:16,090 act like a viscount? 412 00:31:21,210 --> 00:31:22,070 Your Highness. 413 00:31:22,700 --> 00:31:24,150 May I ask, 414 00:31:26,530 --> 00:31:27,530 in your heart, 415 00:31:28,750 --> 00:31:30,480 what a viscount should be like? 416 00:31:34,130 --> 00:31:36,700 [Zhao Mansion] 417 00:31:55,000 --> 00:31:55,910 Cautious. 418 00:31:56,230 --> 00:31:57,180 Cautious. 419 00:31:57,660 --> 00:31:58,340 I usually 420 00:31:58,370 --> 00:32:00,570 tell you the most about being cautious. 421 00:32:00,970 --> 00:32:04,130 How did this happen? 422 00:32:05,690 --> 00:32:06,520 Lord Zhao. 423 00:32:06,900 --> 00:32:08,290 I told you 424 00:32:08,660 --> 00:32:11,010 to find someone else to get this done. 425 00:32:11,160 --> 00:32:13,120 Then kill that person afterwards. 426 00:32:13,150 --> 00:32:15,010 Then everything will be settled. 427 00:32:16,320 --> 00:32:17,960 No matter what, 428 00:32:18,240 --> 00:32:20,440 I never thought that unfilial daughter 429 00:32:20,470 --> 00:32:21,280 would stand up 430 00:32:21,300 --> 00:32:23,570 to fight against her father because of Song Xu. 431 00:32:23,570 --> 00:32:24,770 You... 432 00:32:29,590 --> 00:32:32,260 The case of Song Xu is undergoing a retrial today. 433 00:32:32,260 --> 00:32:32,840 The opinions 434 00:32:32,840 --> 00:32:35,760 on the tax reform in the court changed immediately. 435 00:32:36,560 --> 00:32:39,800 The officials who opposed the reform 436 00:32:40,140 --> 00:32:42,260 are now supporting it. 437 00:32:42,330 --> 00:32:44,530 If his daughter confesses everything, 438 00:32:45,270 --> 00:32:46,080 we 439 00:32:46,200 --> 00:32:48,150 can’t escape unscathed. 440 00:32:48,470 --> 00:32:49,190 Lord Zhao. 441 00:32:49,860 --> 00:32:52,120 How much more does your daughter know? 442 00:32:52,280 --> 00:32:53,560 I don't know either. 443 00:32:53,590 --> 00:32:55,250 Don't you know your daughter? 444 00:32:55,860 --> 00:32:56,610 But... 445 00:32:57,030 --> 00:32:59,190 I searched in the house. 446 00:32:59,680 --> 00:33:02,510 The letters between me and Duke Yue and Lord Zuo 447 00:33:03,770 --> 00:33:04,780 were all lost. 448 00:33:04,800 --> 00:33:05,600 What? 449 00:33:07,000 --> 00:33:08,930 What's the content of the letters? 450 00:33:09,070 --> 00:33:10,150 It's about 451 00:33:10,390 --> 00:33:13,050 the distribution of benefits from tax evasion. 452 00:33:13,060 --> 00:33:14,030 Also... 453 00:33:14,790 --> 00:33:15,780 Also, 454 00:33:17,020 --> 00:33:19,200 the secret orders from you. 455 00:33:19,960 --> 00:33:21,520 Why didn't you burn them? 456 00:33:22,510 --> 00:33:24,390 I was going to... 457 00:33:25,230 --> 00:33:26,710 To make it a life-saving Charm 458 00:33:26,710 --> 00:33:28,000 when necessary. 459 00:33:28,030 --> 00:33:30,100 Bastard, now it’s a killing charm. 460 00:33:33,570 --> 00:33:34,600 Zhao... 461 00:33:34,630 --> 00:33:35,640 Lord Zhao. 462 00:33:35,660 --> 00:33:38,420 Your actions will kill us, Lord Zhao. 463 00:33:38,570 --> 00:33:39,570 -I… -You… 464 00:33:40,640 --> 00:33:42,520 I know I'm sorry. 465 00:33:42,600 --> 00:33:44,110 How can I make up for it? 466 00:33:45,150 --> 00:33:48,940 Officer Wan. Please think of a way. 467 00:33:49,500 --> 00:33:51,220 I'm willing to do anything. 468 00:34:08,000 --> 00:34:08,800 Mr. Song, 469 00:34:09,260 --> 00:34:11,989 someone asked me to bring you this bottle of wine. 470 00:34:12,820 --> 00:34:14,020 If you don't drink it, 471 00:34:14,050 --> 00:34:15,580 we will send it to your son. 472 00:34:17,840 --> 00:34:18,880 Anyway, someone 473 00:34:19,230 --> 00:34:20,489 must drink it tonight. 474 00:34:26,179 --> 00:34:27,949 They can't wait, right? 475 00:34:29,360 --> 00:34:29,920 Okay. 476 00:34:32,429 --> 00:34:33,639 Let me drink it. 477 00:34:34,239 --> 00:34:35,370 Thank you, Mr. Song. 478 00:34:43,350 --> 00:34:44,760 I'm late. 479 00:34:45,219 --> 00:34:46,820 Please forgive me. 480 00:34:50,260 --> 00:34:51,980 Arrest this bold servant. 481 00:34:54,190 --> 00:34:55,060 Mr. Song. 482 00:34:55,420 --> 00:34:57,020 His Majesty wants to see you. 483 00:35:07,750 --> 00:35:08,370 Please. 484 00:35:16,840 --> 00:35:19,540 Greetings, Your Majesty. 485 00:35:21,390 --> 00:35:22,160 Rise. 486 00:35:22,460 --> 00:35:23,590 Get up, Mr. Song. 487 00:35:25,050 --> 00:35:25,810 Thank you. 488 00:35:30,230 --> 00:35:30,960 Have a seat. 489 00:35:34,620 --> 00:35:35,430 Mr. Song. 490 00:35:36,290 --> 00:35:37,260 Take a look. 491 00:35:37,950 --> 00:35:40,430 Is there a solution to this game? 492 00:35:47,540 --> 00:35:51,200 You can lure the tiger out and take over the cave, then you will win. 493 00:35:52,210 --> 00:35:52,880 Wonderful. 494 00:35:53,340 --> 00:35:56,220 Your Majesty is not a chess player, 495 00:35:56,840 --> 00:35:58,550 but an observer. 496 00:36:02,600 --> 00:36:05,330 Unfortunately, you don't like to be an official. 497 00:36:05,620 --> 00:36:08,340 Otherwise, you can help me rule the world. 498 00:36:09,240 --> 00:36:11,520 I'm obsessed with the academy. 499 00:36:11,700 --> 00:36:13,300 I just want to educate people 500 00:36:13,980 --> 00:36:16,280 and cultivate pillars for the court. 501 00:36:16,960 --> 00:36:17,410 Good. 502 00:36:17,730 --> 00:36:20,110 Then I will fulfill your wish. 503 00:36:20,880 --> 00:36:21,750 I've decided 504 00:36:22,310 --> 00:36:23,940 to reopen Yiyang Academy. 505 00:36:27,730 --> 00:36:28,970 You're welcome, Sir. 506 00:36:32,100 --> 00:36:34,050 Get out of the way! 507 00:36:34,220 --> 00:36:35,170 Move! Move! 508 00:36:35,560 --> 00:36:36,190 What are you doing? 509 00:36:36,190 --> 00:36:36,860 Move! 510 00:36:36,880 --> 00:36:37,880 Get out of the way! 511 00:36:41,650 --> 00:36:42,450 Bastard! 512 00:36:43,000 --> 00:36:43,690 Move! 513 00:36:44,830 --> 00:36:45,520 Move! 514 00:36:47,110 --> 00:36:48,110 Get out of the way! 515 00:37:27,480 --> 00:37:28,250 Qinruo! 516 00:37:30,780 --> 00:37:31,580 Yueniang. 517 00:38:00,220 --> 00:38:02,630 How could you leave only a letter and then leave? 518 00:38:02,630 --> 00:38:03,930 Do you know how sad I would be 519 00:38:03,930 --> 00:38:05,150 if I didn't see you? 520 00:38:09,030 --> 00:38:09,830 Qinruo. 521 00:38:11,050 --> 00:38:12,650 I can't bear to part with you. 522 00:38:14,910 --> 00:38:16,840 Me too, Yueniang. 523 00:38:17,630 --> 00:38:18,760 After we part today, 524 00:38:20,470 --> 00:38:22,400 I don't know when we can meet again. 525 00:38:24,160 --> 00:38:26,940 You must 526 00:38:27,560 --> 00:38:29,090 take good care of yourself. 527 00:38:29,620 --> 00:38:31,030 Yueniang, don't worry. 528 00:38:33,240 --> 00:38:33,800 No. 529 00:38:34,510 --> 00:38:36,370 You must take good care of Qinruo. 530 00:38:39,030 --> 00:38:40,760 I will protect her with my life. 531 00:38:44,760 --> 00:38:46,620 I'll take care of Zhou Fei for you. 532 00:38:46,730 --> 00:38:48,390 You take care of Qinruo for me. 533 00:38:48,630 --> 00:38:50,360 Miss Zhu. Thank you. 534 00:38:52,810 --> 00:38:53,900 We're friends. 535 00:38:54,600 --> 00:38:55,660 No need to thank me. 536 00:39:04,550 --> 00:39:06,610 Aren't you going to say goodbye to me? 537 00:39:09,090 --> 00:39:10,550 Teaching Assistant Xiao. 538 00:39:10,940 --> 00:39:13,240 If you take good care of Yueniang, 539 00:39:13,390 --> 00:39:15,850 when we meet again, we will still be friends. 540 00:39:16,150 --> 00:39:18,720 If you hurt my Yueniang, 541 00:39:18,910 --> 00:39:20,030 I won't spare you. 542 00:39:20,180 --> 00:39:21,110 Do you hear that? 543 00:39:21,360 --> 00:39:23,130 I dare not let her suffer. 544 00:39:23,990 --> 00:39:24,740 Don't worry. 545 00:39:25,330 --> 00:39:27,220 Your Yueniang is also my Yueniang. 546 00:39:27,220 --> 00:39:28,750 I will take good care of her. 547 00:39:29,510 --> 00:39:31,040 Take good care of yourself. 548 00:39:31,330 --> 00:39:31,990 I will. 549 00:39:32,910 --> 00:39:34,960 It's getting late. Let's hurry. 550 00:39:38,490 --> 00:39:39,290 I'm leaving. 551 00:39:40,790 --> 00:39:41,470 Chen Yan. 552 00:39:41,600 --> 00:39:42,630 Take out 553 00:39:42,670 --> 00:39:44,470 the most valuable things on you. 554 00:39:44,910 --> 00:39:46,310 Yueniang, no need. 555 00:39:46,830 --> 00:39:47,320 No. 556 00:39:47,360 --> 00:39:48,270 -Yueniang. -No. 557 00:39:48,270 --> 00:39:49,380 If you suffer during the trip, 558 00:39:49,380 --> 00:39:50,490 I'll be worried. 559 00:39:56,260 --> 00:39:56,900 Take care. 560 00:40:01,790 --> 00:40:02,740 I'm leaving. 561 00:40:03,640 --> 00:40:04,640 Silly girl. 562 00:40:06,550 --> 00:40:07,480 See you again. 563 00:40:14,600 --> 00:40:15,400 See you again. 564 00:40:24,550 --> 00:40:25,350 Yueniang. 565 00:40:25,890 --> 00:40:26,650 I'm leaving. 566 00:40:28,790 --> 00:40:29,630 Go back. 567 00:40:35,430 --> 00:40:36,830 Take good care of Zhou Ji. 568 00:40:39,330 --> 00:40:41,010 Take good care of Yueniang. 569 00:40:41,310 --> 00:40:43,030 Take good care of Qinruo. 570 00:40:43,950 --> 00:40:44,580 Okay. 571 00:40:45,650 --> 00:40:46,890 Go back. 33321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.