All language subtitles for South Of Nowhere S02E03 Behind The Music.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,821 --> 00:00:11,191 Tu sais ce que c'est, vendredi prochain, le 21? 2 00:00:11,466 --> 00:00:15,113 Le lendemain du 20? Non, la veille du 22. 3 00:00:15,309 --> 00:00:18,517 - Non, c'est... - L'annnif d'Ashley, je sais. 4 00:00:18,721 --> 00:00:22,145 Apr�s tout ce qu'elle a subi, on devrait faire un truc sp�cial. 5 00:00:23,015 --> 00:00:27,147 - Un voyage � Las Vegas? - Plut�t une surprise party au Gray. 6 00:00:29,352 --> 00:00:30,905 Tu fais quoi? 7 00:00:30,915 --> 00:00:34,016 J'imagine � quel point Las Vegas serait mieux. 8 00:00:34,121 --> 00:00:37,116 Quoique tu imagines, Ca ne se produira pas. 9 00:00:37,345 --> 00:00:39,692 C'est pour �a que je savoure ce moment. 10 00:00:39,772 --> 00:00:42,376 - T'es trop bizarre. - Vous parliez de moi? 11 00:00:42,455 --> 00:00:44,060 A vrai dire, oui. 12 00:00:44,512 --> 00:00:47,812 - Vous n�avez pas vu des gars de VH1? - VH1? 13 00:00:47,824 --> 00:00:51,710 Oui. Ils doivent faire une �mission "In Memoriam" sur mon p�re. 14 00:00:51,721 --> 00:00:54,966 Maman a sign� une d�charge: ils ont le droit de me suivre partout. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,497 Pour voir � quoi ressemble la vie de la fille de Raife Davies. 16 00:00:57,531 --> 00:01:02,317 - A tous les coups, elle est pay�e pour �a. - Tu m'as laiss�e � la maison. 17 00:01:02,500 --> 00:01:06,958 Pardon. C'est fou, j'oublie sans arr�t que j'ai une soeur. Bizarre, hein? 18 00:01:07,062 --> 00:01:10,166 Si elle oublie encore, tu peux m'appeler. 19 00:01:10,220 --> 00:01:12,367 - Merci. - Pardon? 20 00:01:12,432 --> 00:01:14,965 Bonjour, Gary Dever de VH1. 21 00:01:14,981 --> 00:01:17,637 - Oui, bonjour, je suis Ashley. - C'est toi, Kyla Woods? 22 00:01:17,730 --> 00:01:18,776 Oui. 23 00:01:18,792 --> 00:01:23,046 Ca fait quoi d'�tre la fille cach�e de Raife Davies? 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,826 J'en d�duis que c'est pas la joie entre toi et Ash. 25 00:02:37,531 --> 00:02:39,635 Je plaide le 2e amendement. 26 00:02:40,403 --> 00:02:42,275 Tu veux dire le 5e? 27 00:02:42,501 --> 00:02:46,175 - Le 2e c'est le droit de porter une arme. - C'est bien celui-l� que je plaide. 28 00:02:46,392 --> 00:02:49,346 Elle sait �tre dure, mais elle va finir par perdre ce c�t�. 29 00:02:49,350 --> 00:02:52,015 Ca m'est �gal qu'Ashley perde quoique ce soit. 30 00:02:52,321 --> 00:02:53,437 J'ai entendu. 31 00:02:54,572 --> 00:02:57,366 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Je la cherche. 32 00:02:57,432 --> 00:02:59,468 Mais vu que tu en parles, qu'est-ce qu'elle fait ici? 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,696 - Il m'a invit�e. - Vraiment? 34 00:03:03,920 --> 00:03:06,225 Je vais aller me doucher. 35 00:03:08,591 --> 00:03:13,555 Si c'est pas trop demander, tu pourrais arr�ter d'envahir ma vie? 36 00:03:13,581 --> 00:03:15,677 - Ash, Je n'envahis... - Ash? 37 00:03:15,843 --> 00:03:17,455 Non, Ash, non... 38 00:03:17,711 --> 00:03:20,257 Tu n'as pas le droit de m'appeler Ash, pour toi, c'est Ashley. 39 00:03:20,271 --> 00:03:22,448 Non, tu n'as m�me pas le droit de m'appeler Ashley. 40 00:03:22,581 --> 00:03:25,847 - Je n'envahis rien du tout. - La vid�o de VH1. 41 00:03:25,852 --> 00:03:27,396 C'est eux qui m'ont envahie. 42 00:03:28,330 --> 00:03:32,177 C'est pas facile pour toi mais c'est loin d'�tre un r�ve pour moi aussi. 43 00:03:32,213 --> 00:03:35,406 Ca a d� �tre tr�s dur de d�couvrir que ta m�re est une pute. 44 00:03:35,420 --> 00:03:38,845 Pas autant que de d�couvrir que ma demi-soeur est une vraie salope. 45 00:03:40,971 --> 00:03:42,236 Rends-moi un service. 46 00:03:42,531 --> 00:03:46,126 Prends ta part de l'argent et vire ton cul de b�tarde d'ici. 47 00:03:55,093 --> 00:03:57,328 - Quoi de neuf? - Rien. 48 00:03:57,893 --> 00:04:01,126 - Et ton genou? - Ca va de mieux en mieux. 49 00:04:04,650 --> 00:04:07,527 - Je pense beaucoup � nous deux. - "Ay dios mio". 50 00:04:07,621 --> 00:04:12,325 Tu ne savais plus o� tu en �tais. Rompre avec moi, sortir avec Aiden. 51 00:04:12,342 --> 00:04:13,898 Te faire larguer par Aiden. 52 00:04:15,033 --> 00:04:16,457 O� tu veux en venir? 53 00:04:17,501 --> 00:04:19,015 Je suis l� pour toi. 54 00:04:19,932 --> 00:04:21,546 Ca ne m'int�resse pas. 55 00:04:21,583 --> 00:04:24,797 Vraiment? Parce qu'avant mon accident, tu parlais de mariage. 56 00:04:24,982 --> 00:04:28,726 Je me suis laiss�e emporter: je voulais pas que tu partes pour la fac sans moi. 57 00:04:28,963 --> 00:04:30,998 Je ne vais plus nulle part. 58 00:04:31,910 --> 00:04:33,075 Exactement. 59 00:04:35,140 --> 00:04:37,125 Et les gens disent que je suis superficiel! 60 00:04:40,613 --> 00:04:41,777 Regardez-moi �a. 61 00:04:41,801 --> 00:04:43,676 "Duarte d�tourne les fonds d'une oeuvre caritative." 62 00:04:44,362 --> 00:04:46,628 Ton p�re a vol� de l'argent � une oeuvre de charit�? 63 00:04:46,663 --> 00:04:50,026 - C'est un truc d'avocat, �a va. - C'est �a. 64 00:04:57,882 --> 00:04:59,506 Sois honn�te. 65 00:05:00,701 --> 00:05:04,206 - M. Carlin, c'est incroyable. - J'adore quand tu es honn�te! 66 00:05:04,472 --> 00:05:05,516 C'est quoi comme l�gume? 67 00:05:05,530 --> 00:05:08,388 - Non, ne fais pas �a... - Ne lui demande pas �a. 68 00:05:09,142 --> 00:05:12,126 C'est un l�gume chinois qui s'appelle Ga�-lon. 69 00:05:12,263 --> 00:05:14,258 - Ga�-lon. - Tr�s bien. 70 00:05:15,183 --> 00:05:18,617 C'est une histoire passionnante: j'�tais volontaire en Chine. 71 00:05:18,660 --> 00:05:22,535 J'aidais � la r�colte du riz dans un village de la p�ninsule de Shandong. 72 00:05:22,592 --> 00:05:26,655 Va-t-en avant qu'il ne parle de la vieille qui lui a appris � coudre. 73 00:05:26,693 --> 00:05:30,118 H�, on peut encore mettre de l'eau dans ce panier! 74 00:05:30,122 --> 00:05:33,037 - Papa, s'il te plait. - Non, c'est int�ressant. 75 00:05:33,102 --> 00:05:36,146 Ok, c'est bon, Annule ton invitation � d�ner. 76 00:05:36,180 --> 00:05:38,776 Pas question. Allez-y, elle reste. 77 00:05:40,011 --> 00:05:42,036 Ok, �a marche. 78 00:05:43,281 --> 00:05:46,368 Si je veux rendre justice � l'histoire, je dois commencer par le d�but. 79 00:05:46,402 --> 00:05:48,277 C'�tait en ao�t � P�kin. 80 00:05:48,470 --> 00:05:52,378 Je logeais au Nan Chi Zi, une auberge de jeunesse. 81 00:05:52,393 --> 00:05:53,847 J'avais perdu mon visa... 82 00:05:53,861 --> 00:05:56,248 Je vous le dis, �a va mal tourner. 83 00:05:56,452 --> 00:05:59,145 Je me sens trop mal pour Ashley, l�. 84 00:05:59,751 --> 00:06:01,476 Elle va finir par craquer. 85 00:06:01,581 --> 00:06:04,577 - Mais je me sens mal pour Kyla aussi. - Tu l'aimes bien. 86 00:06:04,771 --> 00:06:08,905 Non, je dis juste qu'elle traverse la m�me chose qu'Ashley. 87 00:06:08,941 --> 00:06:10,885 Et je dis juste que tu l'aimes bien. 88 00:06:11,400 --> 00:06:13,467 - Qui? Kyla? - Oui. 89 00:06:15,800 --> 00:06:19,598 Je la trouve juste sympa. Diff�rente. 90 00:06:19,621 --> 00:06:23,827 C'est pour �a que tu ne l'as pas quitt�e des yeux pendant le cours d'histoire. 91 00:06:23,962 --> 00:06:26,866 On peut se concentrer sur la liste des invit�s? 92 00:06:26,880 --> 00:06:27,976 Invit�s pour quoi? 93 00:06:28,192 --> 00:06:31,436 La surprise party d'Ashley, vendredi. Vous �tes invit�s. 94 00:06:31,850 --> 00:06:33,426 Je suis l�. 95 00:06:34,132 --> 00:06:37,248 - Tu n'es pas invit�. - Quoi? Pourquoi? 96 00:06:37,262 --> 00:06:39,456 Parce que tu n'aimes pas Ashley? 97 00:06:39,471 --> 00:06:42,968 Mais j'aime les soir�e. Si vous ne m'invitez pas, je m'incruste. 98 00:06:43,502 --> 00:06:46,766 - Comment va la r��ducation? - Ca vient tout doucement. 99 00:06:46,872 --> 00:06:49,105 Vous verrez comme mon genou va mieux 100 00:06:49,111 --> 00:06:52,707 vendredi quand je n'aurai plus ces b�quilles et que je m'�claterai. 101 00:06:52,722 --> 00:06:56,547 Tant que tu ne t'�clates plus le genou. Vous restez manger? 102 00:06:56,690 --> 00:06:59,558 Non merci. Je dois bient�t filer. 103 00:06:59,581 --> 00:07:01,535 Quel dommage. J'esp�re que tu restes, Chelse. 104 00:07:01,551 --> 00:07:02,797 - Oui, je reste. - Parfait. 105 00:07:02,811 --> 00:07:05,327 Je vais pouvoir passer du temps avec mon couple pr�f�r�. 106 00:07:06,071 --> 00:07:08,677 - On est son couple pr�f�r�. - Rends-toi compte. 107 00:07:14,872 --> 00:07:18,625 C'est nul, mais c'est le prix � payer quand on est dans le placard. 108 00:07:19,532 --> 00:07:22,507 - Je suppose. - T'inqui�te, ma soir�e n'�tait pas mieux. 109 00:07:22,542 --> 00:07:25,288 C'est officiel, Kyla est la nouvelle meilleure amie de ma m�re. 110 00:07:25,321 --> 00:07:27,787 Tu sais combien de temps elle reste ici? 111 00:07:27,811 --> 00:07:30,457 Non. Mais m�me si elle partait maintenant, ce serait trop long. 112 00:07:30,492 --> 00:07:33,708 Tu sais, elle a fait un plan drague � Aiden, hier. 113 00:07:33,722 --> 00:07:35,737 Je pense qu'il en pince pour elle, lui aussi. 114 00:07:35,762 --> 00:07:37,048 Quoi? Il te l'a dit? 115 00:07:37,103 --> 00:07:39,628 Non, il avait juste ce regard en disant son nom. 116 00:07:39,951 --> 00:07:41,067 Quoi? Ce regard? 117 00:07:42,273 --> 00:07:43,387 Oui, c'est �a. 118 00:07:43,921 --> 00:07:45,757 Ca va d�truire notre cercle. 119 00:07:47,623 --> 00:07:51,836 Oh, j'oubliais: vendredi soir, j'ai r�serv� au Mako � 8 heures. 120 00:07:51,991 --> 00:07:54,906 - Tu pr�vois nos rencards maintenant? - Non, c'est ton annif. 121 00:07:55,342 --> 00:07:56,716 Oui, juste. 122 00:07:58,171 --> 00:07:59,568 Tu ne veux pas faire la f�te? 123 00:08:01,180 --> 00:08:04,397 Feu mon p�re et ma chienne de m�re on couch� ensemble il y a 17 ans. 124 00:08:04,731 --> 00:08:08,035 Pourquoi je voudrais f�ter une erreur? Tu voudrais, toi? 125 00:08:08,862 --> 00:08:11,197 Et je ne veux pas entendre "bon anniversaire". 126 00:08:11,642 --> 00:08:15,878 - Ne parlons m�me pas d'une soir�e. - Pas de f�te. Compris. 127 00:08:23,291 --> 00:08:25,588 J'ai re�u ton invitation pour la soir�e d'Ashley. 128 00:08:26,740 --> 00:08:28,055 Je n'irai pas. 129 00:08:31,253 --> 00:08:34,407 Je sais qu'on dirait que j'essaye de vous forcer la main... 130 00:08:34,432 --> 00:08:36,815 - C'est peut-�tre le cas. - Pourquoi tu fais �a? 131 00:08:36,840 --> 00:08:40,488 Parce que c'est ta soeur et... Elle n'a jamais eu de vraie famille. 132 00:08:40,510 --> 00:08:43,326 Comme je n'ai jamais eu un p�re? 133 00:08:43,530 --> 00:08:45,308 Je ne marche pas. 134 00:08:46,562 --> 00:08:50,406 Je... Je ne pense pas qu'Ashley veuille me voir � sa soir�e. 135 00:08:50,430 --> 00:08:52,118 T'as raison! 136 00:08:53,512 --> 00:08:56,445 Sauf que je ne savais m�me pas qu'il y avait une soir�e. 137 00:08:56,470 --> 00:09:00,286 Tu as r�ussi � g�cher ma vie et mon anniversaire. 138 00:09:01,433 --> 00:09:03,968 Et �a ne fait que deux semaines que t'es l�. Chapeau! 139 00:09:04,143 --> 00:09:08,578 C'est �a... D�sol�e d'avoir interrompu votre conversation super secr�te. 140 00:09:10,811 --> 00:09:14,435 Surprise! Ouais, je vais annuler la soir�e. 141 00:09:14,462 --> 00:09:18,198 Non. Kyla a g�ch� la surprise mais elle ne va pas g�cher la soir�e. 142 00:09:18,230 --> 00:09:19,156 Bien. 143 00:09:20,332 --> 00:09:21,575 Juste un truc. 144 00:09:22,285 --> 00:09:23,690 Je ne veux pas qu'elle vienne. 145 00:09:23,732 --> 00:09:26,392 Je crois que ce ne sera pas un probl�me. 146 00:09:27,524 --> 00:09:29,900 Merci d'�tre parfaite. 147 00:09:34,823 --> 00:09:37,417 C'est de l'or en barre. Continuez. 148 00:09:37,650 --> 00:09:39,897 Oh mon Dieu. Vous ne pouvez pas diffuser �a. 149 00:09:58,463 --> 00:09:59,989 Oui, je viens � la soir�e. 150 00:10:00,543 --> 00:10:03,327 Je veux voir par laquelle des deux s�urs tu te feras gifler. 151 00:10:03,782 --> 00:10:05,086 De quoi tu parles? 152 00:10:05,092 --> 00:10:08,089 Tu cherches les ennuis en te mettant entre les deux, c'est tout. 153 00:10:08,103 --> 00:10:09,347 Kyla est nouvelle. 154 00:10:09,351 --> 00:10:11,167 Je suis sympa avec elle pour Ashley. 155 00:10:11,171 --> 00:10:12,766 J'ai les choses en main. 156 00:10:13,734 --> 00:10:14,748 Ouais. 157 00:10:16,234 --> 00:10:17,829 H�, stop! Oh! 158 00:10:18,373 --> 00:10:21,019 - Tu es au mauvais endroit. - Quoi, ce n'est pas la classe de trigo? 159 00:10:23,674 --> 00:10:25,139 J'esp�re que c'est moi que tu cherches. 160 00:10:25,144 --> 00:10:29,187 Je venais juste dire que je sais qu'Ashley et toi �tes amis et... 161 00:10:29,203 --> 00:10:31,328 Je ne voulais pas g�cher la surprise. 162 00:10:31,342 --> 00:10:33,668 T'inqui�te, Ashley n'est pas fan des surprises. 163 00:10:33,892 --> 00:10:35,846 Je peux en t�moigner personnellement. 164 00:10:36,234 --> 00:10:37,228 Oui. 165 00:10:38,371 --> 00:10:39,827 Tu sais qu'elle a des vues sur toi, hein? 166 00:10:40,903 --> 00:10:43,149 - Quoi? - Oh, allez! 167 00:10:43,151 --> 00:10:44,986 Il y a quelque chose entre vous, n'est-ce pas? 168 00:10:45,194 --> 00:10:48,557 Quelque chose entre... Non, rien, on est juste amis. 169 00:10:49,193 --> 00:10:50,648 Ok, comme tu veux. 170 00:10:52,332 --> 00:10:54,578 Je pense toujours que tu devrais venir � la soir�e d'Ashley. 171 00:10:54,753 --> 00:10:56,918 Viens avec moi. Je m'arrangerai pour que �a se passe bien. 172 00:10:57,122 --> 00:10:58,468 Je dois te supplier? 173 00:11:00,972 --> 00:11:03,177 Stop, Aiden. 174 00:11:04,113 --> 00:11:05,467 Je n'irai pas. 175 00:11:05,933 --> 00:11:09,629 Je connais Ashley, je sais comment elle fonctionne. Vous... 176 00:11:09,734 --> 00:11:11,876 devrez bien vous confronter, un jour ou l'autre. 177 00:11:12,084 --> 00:11:13,077 Je peux vous aider. 178 00:11:15,794 --> 00:11:17,016 Ouais mon pote. 179 00:11:17,822 --> 00:11:19,458 T'as les choses en main. 180 00:11:27,224 --> 00:11:28,278 Excusez-moi. 181 00:11:29,342 --> 00:11:31,497 Qui voil�! La copine de la fille du rockeur. 182 00:11:31,601 --> 00:11:34,197 Oui. Il me faut la cassette d'Ashley et moi. 183 00:11:34,591 --> 00:11:35,869 Quelle cassette? 184 00:11:36,763 --> 00:11:38,287 Ne jouez pas l'abruti. 185 00:11:38,592 --> 00:11:42,108 Vous ne comprenez pas. Si mes parents voient �a. Si quelqu'un voit �a. 186 00:11:42,881 --> 00:11:44,068 Alors, je ne peux pas... 187 00:11:44,873 --> 00:11:45,869 On ne peut pas... 188 00:11:48,011 --> 00:11:52,129 Mes parents ignorent qu'on est ensemble. Ils ne savent m�me pas que je suis... 189 00:11:52,434 --> 00:11:53,807 Ca va nous d�truire. 190 00:11:54,514 --> 00:11:55,808 Pas facile! 191 00:11:56,312 --> 00:11:58,738 Mais �a peut faire un tabac et c'est pour �a que je suis pay�. 192 00:12:04,204 --> 00:12:05,719 Madison, tiens. 193 00:12:05,892 --> 00:12:06,896 Dieu merci, elle est ici. 194 00:12:06,913 --> 00:12:09,669 Ma m�re me l'a ramen�e d'Italie. Elle serait furieuse si je l'avais perdue. 195 00:12:09,684 --> 00:12:13,538 Madison, il est temps que tu rembourses ce que tu dois. 196 00:12:13,553 --> 00:12:16,836 D'accord. Je n'ai pas de liquide sur moi, mais je passerai ce week-end. 197 00:12:18,533 --> 00:12:19,836 J'ai lu pour ton p�re. 198 00:12:20,834 --> 00:12:23,079 Si tu as des ennuis, on peut trouver une solution. 199 00:12:23,081 --> 00:12:25,906 Ca va. Laisse-moi juste quelques jours. 200 00:12:26,232 --> 00:12:28,829 Madison, si tu travaillais ici juste quelques jours par semaine, 201 00:12:28,834 --> 00:12:30,269 quelques soir�es, 202 00:12:30,374 --> 00:12:33,277 on pourrait effacer tes dettes. 203 00:12:33,592 --> 00:12:34,586 Travailler? 204 00:12:39,684 --> 00:12:41,476 Ca aussi, c'est joli. 205 00:12:41,734 --> 00:12:43,869 - Tu es canon. - Merci. 206 00:12:43,973 --> 00:12:46,379 - Tu vas mettre quoi? - Je ne sais pas encore. 207 00:12:46,404 --> 00:12:48,136 Mais je vais essayer de me mettre sur mon 31. 208 00:12:48,241 --> 00:12:51,606 Ton fr�re m�rite que je m'habille bien pour lui de temps en temps. 209 00:12:51,712 --> 00:12:54,847 Il t'aime beaucoup. Tu le rends vraiment heureux. 210 00:12:55,051 --> 00:12:56,807 C'est facile. 211 00:12:56,912 --> 00:12:58,748 Tu sais, avant, il n'arr�tait pas de dire: 212 00:12:59,064 --> 00:13:04,496 Mon Dieu, j'ai un test de physique. Ca va pas aller. Je suis maudit. 213 00:13:04,514 --> 00:13:06,919 Et il faisait de l'hyperventilation toute la journ�e. 214 00:13:07,123 --> 00:13:09,079 Il fait toujours de l'hyperventilation. 215 00:13:09,384 --> 00:13:11,799 Mais je... je trouve �a mignon. 216 00:13:12,003 --> 00:13:15,639 Si tu trouves �a mignon, vous �tes vraiment fait l'un pour l'autre. 217 00:13:15,903 --> 00:13:16,896 Je sais. 218 00:13:18,632 --> 00:13:21,656 Je trouve �a super que tu organises une soir�e pour Ashley. 219 00:13:22,062 --> 00:13:23,059 Oui, c'est que... 220 00:13:23,164 --> 00:13:25,439 Ashley est... ma meilleure amie. 221 00:13:25,984 --> 00:13:27,476 Ce n'est pas plus qu'une simple amie? 222 00:13:33,331 --> 00:13:34,329 Ouais. 223 00:13:36,401 --> 00:13:37,897 Oui. 224 00:13:38,943 --> 00:13:41,329 Je vous trouve vraiment bien ensemble. 225 00:13:41,431 --> 00:13:42,786 On sent qu'il y a quelque chose. 226 00:13:43,782 --> 00:13:45,586 C'est le cas. 227 00:13:45,963 --> 00:13:47,289 Enfin, pour moi... 228 00:13:50,331 --> 00:13:53,439 Je ne sais pas si �a compte pour les autres. 229 00:13:53,642 --> 00:13:57,507 Je pense que si tu connais l'amour, peu importe avec qui... 230 00:13:57,624 --> 00:13:58,967 Tu as de la chance. 231 00:14:00,991 --> 00:14:02,087 Merci. 232 00:14:05,044 --> 00:14:06,356 Oh mon Dieu. 233 00:14:07,652 --> 00:14:11,449 Ne le dis � personne, parce que ma famille ne le sait pas. 234 00:14:13,614 --> 00:14:14,798 Moi je sais. 235 00:14:15,483 --> 00:14:18,298 Mais personne... ne le saura tant que tu ne seras pas pr�te. 236 00:14:26,434 --> 00:14:27,929 Arthur? 237 00:14:29,454 --> 00:14:31,266 Arthur, tu as vu mon portable? 238 00:14:31,294 --> 00:14:33,197 Non. Tu as regard� � la cuisine? 239 00:14:33,303 --> 00:14:35,909 Oui. Zut, je suis tr�s en retard. Je ne me suis pas r�veill�e. 240 00:14:36,513 --> 00:14:39,999 Voil� ce qui arrive quand ton r�veil dort dans le fauteuil. 241 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 Allez Arthur. Il faut que tu arr�tes de m'en vouloir. 242 00:14:43,733 --> 00:14:45,099 Non, �a n'arrivera pas. 243 00:14:45,204 --> 00:14:46,828 Ok, je n'ai pas le temps pour �a. 244 00:14:47,134 --> 00:14:49,119 - Quelle surprise! - J'y vais, ok? 245 00:14:49,123 --> 00:14:52,186 Mais si tu veux me joindre plus tard, tu peux. 246 00:14:52,971 --> 00:14:53,969 A plus tard. 247 00:15:38,284 --> 00:15:40,936 - Tu t'amuses? - Non, pas du tout! 248 00:15:41,982 --> 00:15:43,078 Oh, non... 249 00:15:48,743 --> 00:15:49,717 Quoi? 250 00:15:50,013 --> 00:15:51,269 Bon anniversaire, Ash. 251 00:15:52,704 --> 00:15:54,877 - Qu'est-ce qu'elle fait l�? - Je l'ai invit�e. 252 00:15:57,553 --> 00:16:00,727 - Je savais que c'�tait pas une bonne id�e. - En effet. 253 00:16:01,034 --> 00:16:03,886 Ash, je te connais, et je pense que vous... 254 00:16:04,093 --> 00:16:05,449 allez vous apporter plein de bonnes choses. 255 00:16:05,454 --> 00:16:07,477 Non Aiden, tu ne me connais pas. 256 00:16:07,682 --> 00:16:09,578 Sinon tu ne l'aurais pas fait venir. 257 00:16:09,644 --> 00:16:11,047 Tu as fait �a pour toi, Aiden. 258 00:16:14,774 --> 00:16:16,168 Vous savez quoi? Je me casse. 259 00:16:33,046 --> 00:16:36,802 - Ils ne sont pas faciles � vivre, hein? - Oui. 260 00:16:37,007 --> 00:16:40,153 Tu es nouvelle et on ne se conna�t pas vraiment mais... 261 00:16:40,156 --> 00:16:43,643 Fais attention � ne pas te fourrer au milieu de ce triangle de fous. 262 00:16:43,667 --> 00:16:45,091 - Comment �a? - H� bien... 263 00:16:45,107 --> 00:16:47,932 Aiden voulait sortir avec Spencer quand elle �tait nouvelle mais... 264 00:16:47,946 --> 00:16:49,721 Elle a pr�f�r� Ashley... 265 00:16:49,748 --> 00:16:51,890 qui est sortie avec Aiden jusqu'� ce qu'il la mette enceinte. 266 00:16:51,917 --> 00:16:53,822 - Elle a fait une fausse couche. - Enceinte? 267 00:16:54,297 --> 00:16:55,293 Oui. 268 00:16:55,495 --> 00:16:57,763 On sortait ensemble, mais c'est fini maintenant. 269 00:16:57,865 --> 00:17:00,013 Je n�ai pas besoin de quelqu'un qui me mente, Aiden. 270 00:17:00,316 --> 00:17:01,840 Je peux au moins te ramener? 271 00:17:01,868 --> 00:17:04,293 - Je trouverai un taxi. - A L.A.? Aucune chance. 272 00:17:10,498 --> 00:17:12,090 Ok, tu peux me ramener. 273 00:17:34,298 --> 00:17:36,820 Le num�ro compos� n'est pas attribu�. 274 00:18:02,747 --> 00:18:05,003 G�nial, cette soir�e est de mieux en mieux. 275 00:18:05,897 --> 00:18:08,221 - Quoi? - Tu vois le gars de VH1? 276 00:18:11,215 --> 00:18:13,943 Il a une cassette d'Ashley et moi, o� on s'embrasse. 277 00:18:14,388 --> 00:18:16,023 J'ai essay� de la r�cup�rer mais... 278 00:18:16,127 --> 00:18:18,292 Si �a passe � la TV et que maman voit �a. 279 00:18:18,295 --> 00:18:20,222 - Elle p�terait un c�ble. - Qu'est-ce que je vais faire? 280 00:18:27,708 --> 00:18:29,082 H�, il nous faut cette cassette. 281 00:18:29,098 --> 00:18:31,531 - Quelle cassette? - Celle avec ma soeur. 282 00:18:33,166 --> 00:18:35,232 Oh vous l'aurez, apr�s sa diffusion. 283 00:18:35,397 --> 00:18:37,490 Non, vous allez me la donner maintenant. 284 00:18:37,497 --> 00:18:38,951 - Tu es fou? - Moi non, mais vous bien. 285 00:18:39,255 --> 00:18:40,873 Vous voulez diffuser des images 286 00:18:40,876 --> 00:18:42,942 impliquant une mineure qui n'a pas sign� de d�charge. 287 00:18:42,958 --> 00:18:43,950 C'est bon. 288 00:18:44,728 --> 00:18:46,712 Votre baiser a �t� coup� au montage. 289 00:18:47,028 --> 00:18:50,491 Voil�. Donne-le � ta copine. Il y a de bons passages avec son p�re. 290 00:18:54,957 --> 00:18:56,113 Merci. 291 00:19:07,676 --> 00:19:10,292 - Pourquoi tu regardes �a? - Plus de secrets, n'est-ce pas? 292 00:19:10,895 --> 00:19:12,833 Sur quoi tu as peur que je tombe? 293 00:19:13,585 --> 00:19:14,753 Oh mon Dieu. 294 00:19:15,487 --> 00:19:19,003 - Tu mettais de la mousse dans tes cheveux? - C'�tait juste une phase. 295 00:19:19,137 --> 00:19:20,483 Tant mieux. 296 00:19:24,478 --> 00:19:26,772 Oh, vous vous pelotez dans mon lit maintenant? 297 00:19:26,776 --> 00:19:28,491 - Ashley, S'il te plait... - Ashley, non... 298 00:19:28,518 --> 00:19:30,662 On en a parl�, tu n'as pas le droit de m'appeler Ashley. 299 00:19:30,665 --> 00:19:33,122 Tu sais quoi? J'abandonne. Rien de ce que je fais n'est bon pour toi. 300 00:19:33,326 --> 00:19:36,300 Notre p�re ne savait pas ce qu'il faisait en nous for�ant � �tre ensemble. 301 00:19:36,325 --> 00:19:38,621 Tout � fait. Je peux t'aider � faire tes valises? 302 00:19:38,828 --> 00:19:41,051 Oh et laisse une adresse pour qu'on t'envoie ta part de l'argent. 303 00:19:41,067 --> 00:19:44,132 Tu ne comprends rien. Je n'ai jamais fait �a pour l'argent. 304 00:19:44,598 --> 00:19:46,783 Je croyais qu'en venant ici et en apprenant � te conna�tre, 305 00:19:46,795 --> 00:19:48,931 j'apprendrais � conna�tre mon p�re. 306 00:19:48,945 --> 00:19:50,571 Tu veux apprendre � conna�tre papa? Tiens! 307 00:19:51,326 --> 00:19:53,420 Tu peux regarder VH1 comme tout le monde. 308 00:19:59,398 --> 00:20:02,470 C'est ta 25e tourn�e, �a te fait quoi? 309 00:20:02,498 --> 00:20:03,700 C'est g�nial. 310 00:20:03,707 --> 00:20:06,212 On joue, il y a plein de monde, le spectacle est d'enfer. 311 00:20:06,217 --> 00:20:08,211 Je n�aurais jamais cru que je ferais encore �a. 312 00:20:08,348 --> 00:20:09,892 Raife, est-ce que tu as des regrets? 313 00:20:10,698 --> 00:20:12,792 J'en ai beaucoup, mais... 314 00:20:12,807 --> 00:20:14,401 Ne pas �tre l� pour ma famille. 315 00:20:14,406 --> 00:20:16,860 Je voudrais pouvoir rattraper le temps perdu. 316 00:20:16,978 --> 00:20:18,670 Plus de bisous, moins de drogue. 317 00:20:19,686 --> 00:20:22,152 Mes filles feront sans doute mieux que moi. 318 00:20:30,495 --> 00:20:32,892 Vous pouvez nous laisser? 319 00:20:36,508 --> 00:20:38,452 - Ca va aller. - Non, �a ne va pas. 320 00:20:43,157 --> 00:20:46,090 Je ne verrai plus mon p�re que de cette fa�on: 321 00:20:46,197 --> 00:20:49,451 Des vieilles vid�os et des photos d'albums. 322 00:20:49,957 --> 00:20:52,163 Il est parti pour de bon. 323 00:20:53,425 --> 00:20:57,070 - Qu'est-ce que je peux faire? - Je veux juste que mon p�re revienne. 324 00:21:00,887 --> 00:21:02,201 Tu sais quoi? 325 00:21:02,227 --> 00:21:06,882 J'�tais pr�te � baisser les bras avant de le voir parler de moi. 326 00:21:07,698 --> 00:21:09,790 Pourquoi est-ce qu'il a parl� de moi? 327 00:21:11,216 --> 00:21:13,081 Ca veut dire que tu restes? 328 00:21:14,246 --> 00:21:15,360 Je ne sais pas. 329 00:21:16,288 --> 00:21:20,692 Tu sais � quel point �a a compliqu� ma vie d'apprendre que Raife Davies est mon p�re? 330 00:21:21,626 --> 00:21:22,972 Beaucoup, j'imagine. 331 00:21:23,375 --> 00:21:24,370 Oui. 332 00:21:26,466 --> 00:21:31,220 Merci d'essayer de tout arranger entre moi et Ashley mais c'est pas ton boulot. 333 00:21:35,395 --> 00:21:38,373 S�rieusement, qu'est-ce que je fais ici? 334 00:21:38,697 --> 00:21:40,173 S'il te plait, reste. 335 00:21:48,806 --> 00:21:50,502 Ca d�pend d'elle. 336 00:21:52,425 --> 00:21:53,573 Je vais... 337 00:22:03,296 --> 00:22:04,293 Ecoute... 338 00:22:05,587 --> 00:22:06,591 Peut-�tre... 339 00:22:07,618 --> 00:22:09,920 qu'on devrait essayer de faire un effort. 340 00:22:10,487 --> 00:22:11,941 Pour mon p�r... 341 00:22:13,776 --> 00:22:15,193 Pour notre p�re. 342 00:22:17,986 --> 00:22:20,043 Tu vas continuer � te comporter en garce? 343 00:22:20,626 --> 00:22:21,973 Sans doute... 344 00:22:23,785 --> 00:22:24,801 C'est bon � savoir. 345 00:22:27,267 --> 00:22:28,900 Bon anniversaire, Ashley. 346 00:22:29,425 --> 00:22:31,331 En fait, c'est le mois prochain... 347 00:22:31,386 --> 00:22:32,483 Mais... 348 00:22:32,485 --> 00:22:35,382 Aiden et Spencer se sont donn� tant de mal. Je ne pouvais pas leur dire. 349 00:22:38,118 --> 00:22:41,612 Bien. Comme �a j'ai un mois pour trouver comment g�cher celui-l� aussi. 350 00:22:48,097 --> 00:22:54,090 Sous-titrage: pikachu1060 351 00:22:55,095 --> 00:23:01,093 Merci � Akhesa, Dilyss et RiCK pour la relecture. 28526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.