Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,821 --> 00:00:11,191
Tu sais ce que c'est,
vendredi prochain, le 21?
2
00:00:11,466 --> 00:00:15,113
Le lendemain du 20?
Non, la veille du 22.
3
00:00:15,309 --> 00:00:18,517
- Non, c'est...
- L'annnif d'Ashley, je sais.
4
00:00:18,721 --> 00:00:22,145
Apr�s tout ce qu'elle a subi,
on devrait faire un truc sp�cial.
5
00:00:23,015 --> 00:00:27,147
- Un voyage � Las Vegas?
- Plut�t une surprise party au Gray.
6
00:00:29,352 --> 00:00:30,905
Tu fais quoi?
7
00:00:30,915 --> 00:00:34,016
J'imagine � quel point
Las Vegas serait mieux.
8
00:00:34,121 --> 00:00:37,116
Quoique tu imagines,
Ca ne se produira pas.
9
00:00:37,345 --> 00:00:39,692
C'est pour �a que
je savoure ce moment.
10
00:00:39,772 --> 00:00:42,376
- T'es trop bizarre.
- Vous parliez de moi?
11
00:00:42,455 --> 00:00:44,060
A vrai dire, oui.
12
00:00:44,512 --> 00:00:47,812
- Vous n�avez pas vu des gars de VH1?
- VH1?
13
00:00:47,824 --> 00:00:51,710
Oui. Ils doivent faire une �mission
"In Memoriam" sur mon p�re.
14
00:00:51,721 --> 00:00:54,966
Maman a sign� une d�charge:
ils ont le droit de me suivre partout.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,497
Pour voir � quoi ressemble la vie
de la fille de Raife Davies.
16
00:00:57,531 --> 00:01:02,317
- A tous les coups, elle est pay�e pour �a.
- Tu m'as laiss�e � la maison.
17
00:01:02,500 --> 00:01:06,958
Pardon. C'est fou, j'oublie sans arr�t
que j'ai une soeur. Bizarre, hein?
18
00:01:07,062 --> 00:01:10,166
Si elle oublie encore,
tu peux m'appeler.
19
00:01:10,220 --> 00:01:12,367
- Merci.
- Pardon?
20
00:01:12,432 --> 00:01:14,965
Bonjour, Gary Dever
de VH1.
21
00:01:14,981 --> 00:01:17,637
- Oui, bonjour, je suis Ashley.
- C'est toi, Kyla Woods?
22
00:01:17,730 --> 00:01:18,776
Oui.
23
00:01:18,792 --> 00:01:23,046
Ca fait quoi d'�tre
la fille cach�e de Raife Davies?
24
00:02:34,071 --> 00:02:36,826
J'en d�duis que
c'est pas la joie entre toi et Ash.
25
00:02:37,531 --> 00:02:39,635
Je plaide le 2e amendement.
26
00:02:40,403 --> 00:02:42,275
Tu veux dire le 5e?
27
00:02:42,501 --> 00:02:46,175
- Le 2e c'est le droit de porter une arme.
- C'est bien celui-l� que je plaide.
28
00:02:46,392 --> 00:02:49,346
Elle sait �tre dure,
mais elle va finir par perdre ce c�t�.
29
00:02:49,350 --> 00:02:52,015
Ca m'est �gal qu'Ashley
perde quoique ce soit.
30
00:02:52,321 --> 00:02:53,437
J'ai entendu.
31
00:02:54,572 --> 00:02:57,366
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je la cherche.
32
00:02:57,432 --> 00:02:59,468
Mais vu que tu en parles,
qu'est-ce qu'elle fait ici?
33
00:02:59,470 --> 00:03:01,696
- Il m'a invit�e.
- Vraiment?
34
00:03:03,920 --> 00:03:06,225
Je vais aller me doucher.
35
00:03:08,591 --> 00:03:13,555
Si c'est pas trop demander,
tu pourrais arr�ter d'envahir ma vie?
36
00:03:13,581 --> 00:03:15,677
- Ash, Je n'envahis...
- Ash?
37
00:03:15,843 --> 00:03:17,455
Non, Ash, non...
38
00:03:17,711 --> 00:03:20,257
Tu n'as pas le droit de m'appeler Ash,
pour toi, c'est Ashley.
39
00:03:20,271 --> 00:03:22,448
Non, tu n'as m�me pas le droit
de m'appeler Ashley.
40
00:03:22,581 --> 00:03:25,847
- Je n'envahis rien du tout.
- La vid�o de VH1.
41
00:03:25,852 --> 00:03:27,396
C'est eux qui m'ont envahie.
42
00:03:28,330 --> 00:03:32,177
C'est pas facile pour toi mais
c'est loin d'�tre un r�ve pour moi aussi.
43
00:03:32,213 --> 00:03:35,406
Ca a d� �tre tr�s dur
de d�couvrir que ta m�re est une pute.
44
00:03:35,420 --> 00:03:38,845
Pas autant que de d�couvrir que
ma demi-soeur est une vraie salope.
45
00:03:40,971 --> 00:03:42,236
Rends-moi un service.
46
00:03:42,531 --> 00:03:46,126
Prends ta part de l'argent
et vire ton cul de b�tarde d'ici.
47
00:03:55,093 --> 00:03:57,328
- Quoi de neuf?
- Rien.
48
00:03:57,893 --> 00:04:01,126
- Et ton genou?
- Ca va de mieux en mieux.
49
00:04:04,650 --> 00:04:07,527
- Je pense beaucoup � nous deux.
- "Ay dios mio".
50
00:04:07,621 --> 00:04:12,325
Tu ne savais plus o� tu en �tais.
Rompre avec moi, sortir avec Aiden.
51
00:04:12,342 --> 00:04:13,898
Te faire larguer par Aiden.
52
00:04:15,033 --> 00:04:16,457
O� tu veux en venir?
53
00:04:17,501 --> 00:04:19,015
Je suis l� pour toi.
54
00:04:19,932 --> 00:04:21,546
Ca ne m'int�resse pas.
55
00:04:21,583 --> 00:04:24,797
Vraiment? Parce qu'avant mon accident,
tu parlais de mariage.
56
00:04:24,982 --> 00:04:28,726
Je me suis laiss�e emporter: je voulais pas
que tu partes pour la fac sans moi.
57
00:04:28,963 --> 00:04:30,998
Je ne vais plus nulle part.
58
00:04:31,910 --> 00:04:33,075
Exactement.
59
00:04:35,140 --> 00:04:37,125
Et les gens disent
que je suis superficiel!
60
00:04:40,613 --> 00:04:41,777
Regardez-moi �a.
61
00:04:41,801 --> 00:04:43,676
"Duarte d�tourne les fonds
d'une oeuvre caritative."
62
00:04:44,362 --> 00:04:46,628
Ton p�re a vol� de l'argent
� une oeuvre de charit�?
63
00:04:46,663 --> 00:04:50,026
- C'est un truc d'avocat, �a va.
- C'est �a.
64
00:04:57,882 --> 00:04:59,506
Sois honn�te.
65
00:05:00,701 --> 00:05:04,206
- M. Carlin, c'est incroyable.
- J'adore quand tu es honn�te!
66
00:05:04,472 --> 00:05:05,516
C'est quoi comme l�gume?
67
00:05:05,530 --> 00:05:08,388
- Non, ne fais pas �a...
- Ne lui demande pas �a.
68
00:05:09,142 --> 00:05:12,126
C'est un l�gume chinois
qui s'appelle Ga�-lon.
69
00:05:12,263 --> 00:05:14,258
- Ga�-lon.
- Tr�s bien.
70
00:05:15,183 --> 00:05:18,617
C'est une histoire passionnante:
j'�tais volontaire en Chine.
71
00:05:18,660 --> 00:05:22,535
J'aidais � la r�colte du riz dans un village
de la p�ninsule de Shandong.
72
00:05:22,592 --> 00:05:26,655
Va-t-en avant qu'il ne parle de la vieille
qui lui a appris � coudre.
73
00:05:26,693 --> 00:05:30,118
H�, on peut encore mettre
de l'eau dans ce panier!
74
00:05:30,122 --> 00:05:33,037
- Papa, s'il te plait.
- Non, c'est int�ressant.
75
00:05:33,102 --> 00:05:36,146
Ok, c'est bon,
Annule ton invitation � d�ner.
76
00:05:36,180 --> 00:05:38,776
Pas question. Allez-y,
elle reste.
77
00:05:40,011 --> 00:05:42,036
Ok, �a marche.
78
00:05:43,281 --> 00:05:46,368
Si je veux rendre justice � l'histoire,
je dois commencer par le d�but.
79
00:05:46,402 --> 00:05:48,277
C'�tait en ao�t � P�kin.
80
00:05:48,470 --> 00:05:52,378
Je logeais au Nan Chi Zi,
une auberge de jeunesse.
81
00:05:52,393 --> 00:05:53,847
J'avais perdu mon visa...
82
00:05:53,861 --> 00:05:56,248
Je vous le dis,
�a va mal tourner.
83
00:05:56,452 --> 00:05:59,145
Je me sens trop mal
pour Ashley, l�.
84
00:05:59,751 --> 00:06:01,476
Elle va finir par craquer.
85
00:06:01,581 --> 00:06:04,577
- Mais je me sens mal pour Kyla aussi.
- Tu l'aimes bien.
86
00:06:04,771 --> 00:06:08,905
Non, je dis juste qu'elle traverse
la m�me chose qu'Ashley.
87
00:06:08,941 --> 00:06:10,885
Et je dis juste
que tu l'aimes bien.
88
00:06:11,400 --> 00:06:13,467
- Qui? Kyla?
- Oui.
89
00:06:15,800 --> 00:06:19,598
Je la trouve juste sympa.
Diff�rente.
90
00:06:19,621 --> 00:06:23,827
C'est pour �a que tu ne l'as pas quitt�e
des yeux pendant le cours d'histoire.
91
00:06:23,962 --> 00:06:26,866
On peut se concentrer
sur la liste des invit�s?
92
00:06:26,880 --> 00:06:27,976
Invit�s pour quoi?
93
00:06:28,192 --> 00:06:31,436
La surprise party d'Ashley, vendredi.
Vous �tes invit�s.
94
00:06:31,850 --> 00:06:33,426
Je suis l�.
95
00:06:34,132 --> 00:06:37,248
- Tu n'es pas invit�.
- Quoi? Pourquoi?
96
00:06:37,262 --> 00:06:39,456
Parce que
tu n'aimes pas Ashley?
97
00:06:39,471 --> 00:06:42,968
Mais j'aime les soir�e.
Si vous ne m'invitez pas, je m'incruste.
98
00:06:43,502 --> 00:06:46,766
- Comment va la r��ducation?
- Ca vient tout doucement.
99
00:06:46,872 --> 00:06:49,105
Vous verrez comme
mon genou va mieux
100
00:06:49,111 --> 00:06:52,707
vendredi quand je n'aurai plus ces b�quilles
et que je m'�claterai.
101
00:06:52,722 --> 00:06:56,547
Tant que tu ne t'�clates plus le genou.
Vous restez manger?
102
00:06:56,690 --> 00:06:59,558
Non merci.
Je dois bient�t filer.
103
00:06:59,581 --> 00:07:01,535
Quel dommage.
J'esp�re que tu restes, Chelse.
104
00:07:01,551 --> 00:07:02,797
- Oui, je reste.
- Parfait.
105
00:07:02,811 --> 00:07:05,327
Je vais pouvoir passer du temps
avec mon couple pr�f�r�.
106
00:07:06,071 --> 00:07:08,677
- On est son couple pr�f�r�.
- Rends-toi compte.
107
00:07:14,872 --> 00:07:18,625
C'est nul, mais c'est le prix � payer
quand on est dans le placard.
108
00:07:19,532 --> 00:07:22,507
- Je suppose.
- T'inqui�te, ma soir�e n'�tait pas mieux.
109
00:07:22,542 --> 00:07:25,288
C'est officiel, Kyla est
la nouvelle meilleure amie de ma m�re.
110
00:07:25,321 --> 00:07:27,787
Tu sais combien de temps
elle reste ici?
111
00:07:27,811 --> 00:07:30,457
Non. Mais m�me si elle partait maintenant,
ce serait trop long.
112
00:07:30,492 --> 00:07:33,708
Tu sais, elle a fait
un plan drague � Aiden, hier.
113
00:07:33,722 --> 00:07:35,737
Je pense qu'il en pince
pour elle, lui aussi.
114
00:07:35,762 --> 00:07:37,048
Quoi? Il te l'a dit?
115
00:07:37,103 --> 00:07:39,628
Non, il avait juste ce regard
en disant son nom.
116
00:07:39,951 --> 00:07:41,067
Quoi? Ce regard?
117
00:07:42,273 --> 00:07:43,387
Oui, c'est �a.
118
00:07:43,921 --> 00:07:45,757
Ca va d�truire notre cercle.
119
00:07:47,623 --> 00:07:51,836
Oh, j'oubliais: vendredi soir, j'ai r�serv�
au Mako � 8 heures.
120
00:07:51,991 --> 00:07:54,906
- Tu pr�vois nos rencards maintenant?
- Non, c'est ton annif.
121
00:07:55,342 --> 00:07:56,716
Oui, juste.
122
00:07:58,171 --> 00:07:59,568
Tu ne veux pas faire la f�te?
123
00:08:01,180 --> 00:08:04,397
Feu mon p�re et ma chienne de m�re
on couch� ensemble il y a 17 ans.
124
00:08:04,731 --> 00:08:08,035
Pourquoi je voudrais f�ter une erreur?
Tu voudrais, toi?
125
00:08:08,862 --> 00:08:11,197
Et je ne veux pas entendre
"bon anniversaire".
126
00:08:11,642 --> 00:08:15,878
- Ne parlons m�me pas d'une soir�e.
- Pas de f�te. Compris.
127
00:08:23,291 --> 00:08:25,588
J'ai re�u ton invitation
pour la soir�e d'Ashley.
128
00:08:26,740 --> 00:08:28,055
Je n'irai pas.
129
00:08:31,253 --> 00:08:34,407
Je sais qu'on dirait que j'essaye
de vous forcer la main...
130
00:08:34,432 --> 00:08:36,815
- C'est peut-�tre le cas.
- Pourquoi tu fais �a?
131
00:08:36,840 --> 00:08:40,488
Parce que c'est ta soeur et...
Elle n'a jamais eu de vraie famille.
132
00:08:40,510 --> 00:08:43,326
Comme je n'ai jamais
eu un p�re?
133
00:08:43,530 --> 00:08:45,308
Je ne marche pas.
134
00:08:46,562 --> 00:08:50,406
Je... Je ne pense pas qu'Ashley
veuille me voir � sa soir�e.
135
00:08:50,430 --> 00:08:52,118
T'as raison!
136
00:08:53,512 --> 00:08:56,445
Sauf que je ne savais m�me pas
qu'il y avait une soir�e.
137
00:08:56,470 --> 00:09:00,286
Tu as r�ussi � g�cher ma vie
et mon anniversaire.
138
00:09:01,433 --> 00:09:03,968
Et �a ne fait que deux semaines
que t'es l�. Chapeau!
139
00:09:04,143 --> 00:09:08,578
C'est �a... D�sol�e d'avoir interrompu
votre conversation super secr�te.
140
00:09:10,811 --> 00:09:14,435
Surprise! Ouais,
je vais annuler la soir�e.
141
00:09:14,462 --> 00:09:18,198
Non. Kyla a g�ch� la surprise
mais elle ne va pas g�cher la soir�e.
142
00:09:18,230 --> 00:09:19,156
Bien.
143
00:09:20,332 --> 00:09:21,575
Juste un truc.
144
00:09:22,285 --> 00:09:23,690
Je ne veux pas qu'elle vienne.
145
00:09:23,732 --> 00:09:26,392
Je crois que
ce ne sera pas un probl�me.
146
00:09:27,524 --> 00:09:29,900
Merci d'�tre parfaite.
147
00:09:34,823 --> 00:09:37,417
C'est de l'or en barre.
Continuez.
148
00:09:37,650 --> 00:09:39,897
Oh mon Dieu.
Vous ne pouvez pas diffuser �a.
149
00:09:58,463 --> 00:09:59,989
Oui, je viens � la soir�e.
150
00:10:00,543 --> 00:10:03,327
Je veux voir par laquelle
des deux s�urs tu te feras gifler.
151
00:10:03,782 --> 00:10:05,086
De quoi tu parles?
152
00:10:05,092 --> 00:10:08,089
Tu cherches les ennuis
en te mettant entre les deux, c'est tout.
153
00:10:08,103 --> 00:10:09,347
Kyla est nouvelle.
154
00:10:09,351 --> 00:10:11,167
Je suis sympa avec elle pour Ashley.
155
00:10:11,171 --> 00:10:12,766
J'ai les choses en main.
156
00:10:13,734 --> 00:10:14,748
Ouais.
157
00:10:16,234 --> 00:10:17,829
H�, stop! Oh!
158
00:10:18,373 --> 00:10:21,019
- Tu es au mauvais endroit.
- Quoi, ce n'est pas la classe de trigo?
159
00:10:23,674 --> 00:10:25,139
J'esp�re que c'est moi que tu cherches.
160
00:10:25,144 --> 00:10:29,187
Je venais juste dire que
je sais qu'Ashley et toi �tes amis et...
161
00:10:29,203 --> 00:10:31,328
Je ne voulais pas g�cher la surprise.
162
00:10:31,342 --> 00:10:33,668
T'inqui�te, Ashley n'est pas
fan des surprises.
163
00:10:33,892 --> 00:10:35,846
Je peux en t�moigner personnellement.
164
00:10:36,234 --> 00:10:37,228
Oui.
165
00:10:38,371 --> 00:10:39,827
Tu sais qu'elle a
des vues sur toi, hein?
166
00:10:40,903 --> 00:10:43,149
- Quoi?
- Oh, allez!
167
00:10:43,151 --> 00:10:44,986
Il y a quelque chose
entre vous, n'est-ce pas?
168
00:10:45,194 --> 00:10:48,557
Quelque chose entre...
Non, rien, on est juste amis.
169
00:10:49,193 --> 00:10:50,648
Ok, comme tu veux.
170
00:10:52,332 --> 00:10:54,578
Je pense toujours
que tu devrais venir � la soir�e d'Ashley.
171
00:10:54,753 --> 00:10:56,918
Viens avec moi. Je m'arrangerai
pour que �a se passe bien.
172
00:10:57,122 --> 00:10:58,468
Je dois te supplier?
173
00:11:00,972 --> 00:11:03,177
Stop, Aiden.
174
00:11:04,113 --> 00:11:05,467
Je n'irai pas.
175
00:11:05,933 --> 00:11:09,629
Je connais Ashley,
je sais comment elle fonctionne. Vous...
176
00:11:09,734 --> 00:11:11,876
devrez bien vous confronter,
un jour ou l'autre.
177
00:11:12,084 --> 00:11:13,077
Je peux vous aider.
178
00:11:15,794 --> 00:11:17,016
Ouais mon pote.
179
00:11:17,822 --> 00:11:19,458
T'as les choses en main.
180
00:11:27,224 --> 00:11:28,278
Excusez-moi.
181
00:11:29,342 --> 00:11:31,497
Qui voil�! La copine
de la fille du rockeur.
182
00:11:31,601 --> 00:11:34,197
Oui. Il me faut la cassette
d'Ashley et moi.
183
00:11:34,591 --> 00:11:35,869
Quelle cassette?
184
00:11:36,763 --> 00:11:38,287
Ne jouez pas l'abruti.
185
00:11:38,592 --> 00:11:42,108
Vous ne comprenez pas. Si mes parents
voient �a. Si quelqu'un voit �a.
186
00:11:42,881 --> 00:11:44,068
Alors, je ne peux pas...
187
00:11:44,873 --> 00:11:45,869
On ne peut pas...
188
00:11:48,011 --> 00:11:52,129
Mes parents ignorent qu'on est ensemble.
Ils ne savent m�me pas que je suis...
189
00:11:52,434 --> 00:11:53,807
Ca va nous d�truire.
190
00:11:54,514 --> 00:11:55,808
Pas facile!
191
00:11:56,312 --> 00:11:58,738
Mais �a peut faire un tabac
et c'est pour �a que je suis pay�.
192
00:12:04,204 --> 00:12:05,719
Madison, tiens.
193
00:12:05,892 --> 00:12:06,896
Dieu merci, elle est ici.
194
00:12:06,913 --> 00:12:09,669
Ma m�re me l'a ramen�e d'Italie.
Elle serait furieuse si je l'avais perdue.
195
00:12:09,684 --> 00:12:13,538
Madison, il est temps que
tu rembourses ce que tu dois.
196
00:12:13,553 --> 00:12:16,836
D'accord. Je n'ai pas de liquide sur moi,
mais je passerai ce week-end.
197
00:12:18,533 --> 00:12:19,836
J'ai lu pour ton p�re.
198
00:12:20,834 --> 00:12:23,079
Si tu as des ennuis,
on peut trouver une solution.
199
00:12:23,081 --> 00:12:25,906
Ca va. Laisse-moi
juste quelques jours.
200
00:12:26,232 --> 00:12:28,829
Madison, si tu travaillais ici
juste quelques jours par semaine,
201
00:12:28,834 --> 00:12:30,269
quelques soir�es,
202
00:12:30,374 --> 00:12:33,277
on pourrait
effacer tes dettes.
203
00:12:33,592 --> 00:12:34,586
Travailler?
204
00:12:39,684 --> 00:12:41,476
Ca aussi, c'est joli.
205
00:12:41,734 --> 00:12:43,869
- Tu es canon.
- Merci.
206
00:12:43,973 --> 00:12:46,379
- Tu vas mettre quoi?
- Je ne sais pas encore.
207
00:12:46,404 --> 00:12:48,136
Mais je vais essayer
de me mettre sur mon 31.
208
00:12:48,241 --> 00:12:51,606
Ton fr�re m�rite que je m'habille bien
pour lui de temps en temps.
209
00:12:51,712 --> 00:12:54,847
Il t'aime beaucoup.
Tu le rends vraiment heureux.
210
00:12:55,051 --> 00:12:56,807
C'est facile.
211
00:12:56,912 --> 00:12:58,748
Tu sais, avant,
il n'arr�tait pas de dire:
212
00:12:59,064 --> 00:13:04,496
Mon Dieu, j'ai un test de physique.
Ca va pas aller. Je suis maudit.
213
00:13:04,514 --> 00:13:06,919
Et il faisait de l'hyperventilation
toute la journ�e.
214
00:13:07,123 --> 00:13:09,079
Il fait toujours
de l'hyperventilation.
215
00:13:09,384 --> 00:13:11,799
Mais je... je trouve �a mignon.
216
00:13:12,003 --> 00:13:15,639
Si tu trouves �a mignon,
vous �tes vraiment fait l'un pour l'autre.
217
00:13:15,903 --> 00:13:16,896
Je sais.
218
00:13:18,632 --> 00:13:21,656
Je trouve �a super que
tu organises une soir�e pour Ashley.
219
00:13:22,062 --> 00:13:23,059
Oui, c'est que...
220
00:13:23,164 --> 00:13:25,439
Ashley est...
ma meilleure amie.
221
00:13:25,984 --> 00:13:27,476
Ce n'est pas plus
qu'une simple amie?
222
00:13:33,331 --> 00:13:34,329
Ouais.
223
00:13:36,401 --> 00:13:37,897
Oui.
224
00:13:38,943 --> 00:13:41,329
Je vous trouve
vraiment bien ensemble.
225
00:13:41,431 --> 00:13:42,786
On sent qu'il y a quelque chose.
226
00:13:43,782 --> 00:13:45,586
C'est le cas.
227
00:13:45,963 --> 00:13:47,289
Enfin, pour moi...
228
00:13:50,331 --> 00:13:53,439
Je ne sais pas
si �a compte pour les autres.
229
00:13:53,642 --> 00:13:57,507
Je pense que si tu connais l'amour,
peu importe avec qui...
230
00:13:57,624 --> 00:13:58,967
Tu as de la chance.
231
00:14:00,991 --> 00:14:02,087
Merci.
232
00:14:05,044 --> 00:14:06,356
Oh mon Dieu.
233
00:14:07,652 --> 00:14:11,449
Ne le dis � personne,
parce que ma famille ne le sait pas.
234
00:14:13,614 --> 00:14:14,798
Moi je sais.
235
00:14:15,483 --> 00:14:18,298
Mais personne... ne le saura
tant que tu ne seras pas pr�te.
236
00:14:26,434 --> 00:14:27,929
Arthur?
237
00:14:29,454 --> 00:14:31,266
Arthur, tu as vu mon portable?
238
00:14:31,294 --> 00:14:33,197
Non. Tu as regard� � la cuisine?
239
00:14:33,303 --> 00:14:35,909
Oui. Zut, je suis tr�s en retard.
Je ne me suis pas r�veill�e.
240
00:14:36,513 --> 00:14:39,999
Voil� ce qui arrive quand
ton r�veil dort dans le fauteuil.
241
00:14:40,833 --> 00:14:43,668
Allez Arthur. Il faut que tu arr�tes
de m'en vouloir.
242
00:14:43,733 --> 00:14:45,099
Non, �a n'arrivera pas.
243
00:14:45,204 --> 00:14:46,828
Ok, je n'ai pas le temps pour �a.
244
00:14:47,134 --> 00:14:49,119
- Quelle surprise!
- J'y vais, ok?
245
00:14:49,123 --> 00:14:52,186
Mais si tu veux me joindre
plus tard, tu peux.
246
00:14:52,971 --> 00:14:53,969
A plus tard.
247
00:15:38,284 --> 00:15:40,936
- Tu t'amuses?
- Non, pas du tout!
248
00:15:41,982 --> 00:15:43,078
Oh, non...
249
00:15:48,743 --> 00:15:49,717
Quoi?
250
00:15:50,013 --> 00:15:51,269
Bon anniversaire, Ash.
251
00:15:52,704 --> 00:15:54,877
- Qu'est-ce qu'elle fait l�?
- Je l'ai invit�e.
252
00:15:57,553 --> 00:16:00,727
- Je savais que c'�tait pas une bonne id�e.
- En effet.
253
00:16:01,034 --> 00:16:03,886
Ash, je te connais,
et je pense que vous...
254
00:16:04,093 --> 00:16:05,449
allez vous apporter
plein de bonnes choses.
255
00:16:05,454 --> 00:16:07,477
Non Aiden, tu ne me connais pas.
256
00:16:07,682 --> 00:16:09,578
Sinon tu ne l'aurais pas
fait venir.
257
00:16:09,644 --> 00:16:11,047
Tu as fait �a pour toi, Aiden.
258
00:16:14,774 --> 00:16:16,168
Vous savez quoi?
Je me casse.
259
00:16:33,046 --> 00:16:36,802
- Ils ne sont pas faciles � vivre, hein?
- Oui.
260
00:16:37,007 --> 00:16:40,153
Tu es nouvelle et
on ne se conna�t pas vraiment mais...
261
00:16:40,156 --> 00:16:43,643
Fais attention � ne pas te fourrer
au milieu de ce triangle de fous.
262
00:16:43,667 --> 00:16:45,091
- Comment �a?
- H� bien...
263
00:16:45,107 --> 00:16:47,932
Aiden voulait sortir avec Spencer
quand elle �tait nouvelle mais...
264
00:16:47,946 --> 00:16:49,721
Elle a pr�f�r� Ashley...
265
00:16:49,748 --> 00:16:51,890
qui est sortie avec Aiden
jusqu'� ce qu'il la mette enceinte.
266
00:16:51,917 --> 00:16:53,822
- Elle a fait une fausse couche.
- Enceinte?
267
00:16:54,297 --> 00:16:55,293
Oui.
268
00:16:55,495 --> 00:16:57,763
On sortait ensemble,
mais c'est fini maintenant.
269
00:16:57,865 --> 00:17:00,013
Je n�ai pas besoin de quelqu'un
qui me mente, Aiden.
270
00:17:00,316 --> 00:17:01,840
Je peux au moins te ramener?
271
00:17:01,868 --> 00:17:04,293
- Je trouverai un taxi.
- A L.A.? Aucune chance.
272
00:17:10,498 --> 00:17:12,090
Ok, tu peux me ramener.
273
00:17:34,298 --> 00:17:36,820
Le num�ro compos�
n'est pas attribu�.
274
00:18:02,747 --> 00:18:05,003
G�nial, cette soir�e
est de mieux en mieux.
275
00:18:05,897 --> 00:18:08,221
- Quoi?
- Tu vois le gars de VH1?
276
00:18:11,215 --> 00:18:13,943
Il a une cassette d'Ashley et moi,
o� on s'embrasse.
277
00:18:14,388 --> 00:18:16,023
J'ai essay� de la r�cup�rer mais...
278
00:18:16,127 --> 00:18:18,292
Si �a passe � la TV
et que maman voit �a.
279
00:18:18,295 --> 00:18:20,222
- Elle p�terait un c�ble.
- Qu'est-ce que je vais faire?
280
00:18:27,708 --> 00:18:29,082
H�, il nous faut cette cassette.
281
00:18:29,098 --> 00:18:31,531
- Quelle cassette?
- Celle avec ma soeur.
282
00:18:33,166 --> 00:18:35,232
Oh vous l'aurez,
apr�s sa diffusion.
283
00:18:35,397 --> 00:18:37,490
Non, vous allez me la donner
maintenant.
284
00:18:37,497 --> 00:18:38,951
- Tu es fou?
- Moi non, mais vous bien.
285
00:18:39,255 --> 00:18:40,873
Vous voulez diffuser
des images
286
00:18:40,876 --> 00:18:42,942
impliquant une mineure
qui n'a pas sign� de d�charge.
287
00:18:42,958 --> 00:18:43,950
C'est bon.
288
00:18:44,728 --> 00:18:46,712
Votre baiser a �t� coup� au montage.
289
00:18:47,028 --> 00:18:50,491
Voil�. Donne-le � ta copine.
Il y a de bons passages avec son p�re.
290
00:18:54,957 --> 00:18:56,113
Merci.
291
00:19:07,676 --> 00:19:10,292
- Pourquoi tu regardes �a?
- Plus de secrets, n'est-ce pas?
292
00:19:10,895 --> 00:19:12,833
Sur quoi tu as peur que je tombe?
293
00:19:13,585 --> 00:19:14,753
Oh mon Dieu.
294
00:19:15,487 --> 00:19:19,003
- Tu mettais de la mousse dans tes cheveux?
- C'�tait juste une phase.
295
00:19:19,137 --> 00:19:20,483
Tant mieux.
296
00:19:24,478 --> 00:19:26,772
Oh, vous vous pelotez
dans mon lit maintenant?
297
00:19:26,776 --> 00:19:28,491
- Ashley, S'il te plait...
- Ashley, non...
298
00:19:28,518 --> 00:19:30,662
On en a parl�,
tu n'as pas le droit de m'appeler Ashley.
299
00:19:30,665 --> 00:19:33,122
Tu sais quoi? J'abandonne.
Rien de ce que je fais n'est bon pour toi.
300
00:19:33,326 --> 00:19:36,300
Notre p�re ne savait pas ce qu'il faisait
en nous for�ant � �tre ensemble.
301
00:19:36,325 --> 00:19:38,621
Tout � fait.
Je peux t'aider � faire tes valises?
302
00:19:38,828 --> 00:19:41,051
Oh et laisse une adresse
pour qu'on t'envoie ta part de l'argent.
303
00:19:41,067 --> 00:19:44,132
Tu ne comprends rien.
Je n'ai jamais fait �a pour l'argent.
304
00:19:44,598 --> 00:19:46,783
Je croyais qu'en venant ici
et en apprenant � te conna�tre,
305
00:19:46,795 --> 00:19:48,931
j'apprendrais � conna�tre mon p�re.
306
00:19:48,945 --> 00:19:50,571
Tu veux apprendre
� conna�tre papa? Tiens!
307
00:19:51,326 --> 00:19:53,420
Tu peux regarder VH1
comme tout le monde.
308
00:19:59,398 --> 00:20:02,470
C'est ta 25e tourn�e,
�a te fait quoi?
309
00:20:02,498 --> 00:20:03,700
C'est g�nial.
310
00:20:03,707 --> 00:20:06,212
On joue, il y a plein de monde,
le spectacle est d'enfer.
311
00:20:06,217 --> 00:20:08,211
Je n�aurais jamais cru
que je ferais encore �a.
312
00:20:08,348 --> 00:20:09,892
Raife, est-ce que
tu as des regrets?
313
00:20:10,698 --> 00:20:12,792
J'en ai beaucoup, mais...
314
00:20:12,807 --> 00:20:14,401
Ne pas �tre l� pour ma famille.
315
00:20:14,406 --> 00:20:16,860
Je voudrais pouvoir
rattraper le temps perdu.
316
00:20:16,978 --> 00:20:18,670
Plus de bisous,
moins de drogue.
317
00:20:19,686 --> 00:20:22,152
Mes filles feront sans doute
mieux que moi.
318
00:20:30,495 --> 00:20:32,892
Vous pouvez nous laisser?
319
00:20:36,508 --> 00:20:38,452
- Ca va aller.
- Non, �a ne va pas.
320
00:20:43,157 --> 00:20:46,090
Je ne verrai plus mon p�re
que de cette fa�on:
321
00:20:46,197 --> 00:20:49,451
Des vieilles vid�os
et des photos d'albums.
322
00:20:49,957 --> 00:20:52,163
Il est parti pour de bon.
323
00:20:53,425 --> 00:20:57,070
- Qu'est-ce que je peux faire?
- Je veux juste que mon p�re revienne.
324
00:21:00,887 --> 00:21:02,201
Tu sais quoi?
325
00:21:02,227 --> 00:21:06,882
J'�tais pr�te � baisser les bras
avant de le voir parler de moi.
326
00:21:07,698 --> 00:21:09,790
Pourquoi est-ce qu'il a parl� de moi?
327
00:21:11,216 --> 00:21:13,081
Ca veut dire que tu restes?
328
00:21:14,246 --> 00:21:15,360
Je ne sais pas.
329
00:21:16,288 --> 00:21:20,692
Tu sais � quel point �a a compliqu� ma vie
d'apprendre que Raife Davies est mon p�re?
330
00:21:21,626 --> 00:21:22,972
Beaucoup, j'imagine.
331
00:21:23,375 --> 00:21:24,370
Oui.
332
00:21:26,466 --> 00:21:31,220
Merci d'essayer de tout arranger entre
moi et Ashley mais c'est pas ton boulot.
333
00:21:35,395 --> 00:21:38,373
S�rieusement,
qu'est-ce que je fais ici?
334
00:21:38,697 --> 00:21:40,173
S'il te plait, reste.
335
00:21:48,806 --> 00:21:50,502
Ca d�pend d'elle.
336
00:21:52,425 --> 00:21:53,573
Je vais...
337
00:22:03,296 --> 00:22:04,293
Ecoute...
338
00:22:05,587 --> 00:22:06,591
Peut-�tre...
339
00:22:07,618 --> 00:22:09,920
qu'on devrait essayer
de faire un effort.
340
00:22:10,487 --> 00:22:11,941
Pour mon p�r...
341
00:22:13,776 --> 00:22:15,193
Pour notre p�re.
342
00:22:17,986 --> 00:22:20,043
Tu vas continuer
� te comporter en garce?
343
00:22:20,626 --> 00:22:21,973
Sans doute...
344
00:22:23,785 --> 00:22:24,801
C'est bon � savoir.
345
00:22:27,267 --> 00:22:28,900
Bon anniversaire, Ashley.
346
00:22:29,425 --> 00:22:31,331
En fait, c'est le mois prochain...
347
00:22:31,386 --> 00:22:32,483
Mais...
348
00:22:32,485 --> 00:22:35,382
Aiden et Spencer se sont donn� tant de mal.
Je ne pouvais pas leur dire.
349
00:22:38,118 --> 00:22:41,612
Bien. Comme �a j'ai un mois
pour trouver comment g�cher celui-l� aussi.
350
00:22:48,097 --> 00:22:54,090
Sous-titrage:
pikachu1060
351
00:22:55,095 --> 00:23:01,093
Merci � Akhesa, Dilyss et RiCK
pour la relecture.
28526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.