All language subtitles for South Of Nowhere S01E07 Friends With Benefits.FRE

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,344 --> 00:00:12,250 Alors, je me la joue "Je suis si bonne que je me suis tap� ta copine" ou 2 00:00:12,450 --> 00:00:14,350 "je suis innnocente mais je veux �tre m�chante"? 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,343 Tu es terrible. 4 00:00:15,386 --> 00:00:17,534 M�me le choix d'une tenue est sexuel avec toi. 5 00:00:18,228 --> 00:00:19,443 Tout est sexuel. 6 00:00:19,497 --> 00:00:21,539 Sinon, comment se d�finit notre g�n�ration? 7 00:00:22,821 --> 00:00:24,821 C'est officiel, t'es pas normale. 8 00:00:24,843 --> 00:00:27,064 Cool, c'est bien mieux comme �a. 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,857 Vu ce que tu portes tous les jours, je suppose que tu vas te la jouer: 10 00:00:31,080 --> 00:00:34,038 Je suis douce et innocente mais je suis vraiment... douce et innocente. 11 00:00:34,050 --> 00:00:36,962 - Mes fringues disent �a? - Tout �a et bien plus. 12 00:00:37,034 --> 00:00:38,575 Tu dois �picer ta garde-robe. 13 00:00:38,920 --> 00:00:41,336 - J'ai pas d'argent pour �a. - Toi pas, moi bien. 14 00:00:41,350 --> 00:00:44,434 - Et mon armoire d�borde. - H�, Spence, Ash. 15 00:00:45,044 --> 00:00:48,482 Vous allez � la soir�e Highlands ce soir? On dit que �a va �tre terrible. 16 00:00:48,564 --> 00:00:51,138 - Oui, on y va. - Non, je sais pas. 17 00:00:51,350 --> 00:00:52,938 Je n'ai rien � mettre. 18 00:00:53,820 --> 00:00:55,508 Tu peux toujours y aller nue. 19 00:00:56,541 --> 00:00:59,373 - Je le fais si tu le fais. - Ok, �a devient int�ressant. 20 00:00:59,615 --> 00:01:00,914 On vous lancera des pi�ces, ok? 21 00:01:00,915 --> 00:01:03,419 Rendez-vous chez moi � 8 heures, on ira ensemble. 22 00:01:04,450 --> 00:01:06,523 Ok, j'aime "ensemble". 23 00:01:09,256 --> 00:01:13,600 Tu commences � te d�finir, l�. Bienvenue dans la G�n�ration S-E-X. 24 00:01:26,500 --> 00:01:27,959 Vise �a. 25 00:01:28,157 --> 00:01:29,928 Le festival du film Zhang Yimou. 26 00:01:30,420 --> 00:01:31,833 Zhang qui? 27 00:01:32,056 --> 00:01:34,056 Oh, me dis pas que tu connais pas les films Wushu. 28 00:01:34,152 --> 00:01:37,145 - Jamais entendu parler. - Des films de Kung Fu, de China. 29 00:01:37,262 --> 00:01:38,923 Ceux avec les sous-titres? 30 00:01:39,077 --> 00:01:41,937 J'ai pas envie de devoir lire un fillm. Je veux juste regarder. 31 00:01:41,943 --> 00:01:44,600 On ne lit pas les films de Zhang. On les vit. 32 00:01:44,728 --> 00:01:47,269 Je vais � une r�trospective de son oeuvre � Silverlake. 33 00:01:48,188 --> 00:01:50,598 - Vraiment? - Oui, si �a te tente, 34 00:01:50,968 --> 00:01:53,320 je te fais commencer en douceur avec "Hero". 35 00:01:53,542 --> 00:01:56,420 Puis on approfondit avec "Epouses et concubines" et "Qiu Ju une femme chinoise". 36 00:01:57,158 --> 00:01:59,199 - T'es partant? - Oui, oui. 37 00:01:59,329 --> 00:02:00,541 Quand j'avais 9 ans, 38 00:02:00,607 --> 00:02:03,282 je voulais �tre Jim Kelly quand j'ai vu "Op�ration dragon". 39 00:02:08,361 --> 00:02:10,464 Dieu merci, le monde a chang� depuis tes 9 ans. 40 00:02:10,517 --> 00:02:12,126 Oh, On doit d'abord passer quelque part. 41 00:02:12,200 --> 00:02:14,416 - O�? - T'inqui�te pas, monte. 42 00:02:14,863 --> 00:02:15,563 Ok. 43 00:02:38,821 --> 00:02:40,198 Je devrais m'embrasser. 44 00:02:46,636 --> 00:02:48,632 - Salut. - H�. 45 00:02:49,056 --> 00:02:50,944 - Ca va pas te plaire. - Dis-moi. 46 00:02:51,311 --> 00:02:55,170 Une explosion dans un entrep�t. Entre deux shifts. 47 00:02:55,239 --> 00:02:56,744 On a plein de bless�s. 48 00:02:58,102 --> 00:02:59,193 Oh, mon Dieu. 49 00:03:00,045 --> 00:03:03,825 Ok, appelle-moi quand tu peux. Je r�chaufferai le repas... 50 00:03:03,833 --> 00:03:04,533 Paula! 51 00:03:04,572 --> 00:03:06,626 Ils sont coinc�s. Chambre 3, maintenant. 52 00:03:06,722 --> 00:03:08,837 Ch�ri, je dois y aller. Je t'appelle plus tard, ok? 53 00:03:17,598 --> 00:03:19,011 Je suis rentr�. 54 00:03:20,128 --> 00:03:20,928 Cool! 55 00:03:21,771 --> 00:03:23,571 Ta m�re est coinc�e au boulot. 56 00:03:23,752 --> 00:03:26,153 Dommage. Ca fait plus de p�tes pour moi! 57 00:03:26,987 --> 00:03:28,300 Les Cavs jouent ce soir. 58 00:03:30,624 --> 00:03:32,420 C'est la meilleure proposition qu'on m'aie faite. 59 00:03:33,150 --> 00:03:36,534 - Je croyais que t'avais pr�vu un truc, non? - Oui, mais Madison a une cousine enceinte 60 00:03:36,667 --> 00:03:38,349 et toute sa famille p�te un cable. 61 00:03:38,770 --> 00:03:40,557 Je sais pas, je voulais pas �tre au milieu de �a. 62 00:03:41,969 --> 00:03:43,442 T'as dis une cousine de Madison, hein? 63 00:03:45,750 --> 00:03:47,121 J'embrasse le chef. 64 00:03:59,460 --> 00:04:02,464 - C'�tait quoi ce truc aujourd'hui? - Trop large. 65 00:04:02,540 --> 00:04:04,310 Non, pas la robe. Aiden. 66 00:04:04,342 --> 00:04:06,686 Tu l'as presque d�shabill� du regard. 67 00:04:08,142 --> 00:04:13,099 - Tu en penses quoi? - Je d�tecte un truc et... non. 68 00:04:13,476 --> 00:04:16,572 - Arr�te Ash, on est juste des amis. - Qui se sont pelot�s. 69 00:04:16,704 --> 00:04:18,906 Et qui ont vomi. J'�tais bourr�e quand c'est arriv�. 70 00:04:18,908 --> 00:04:19,999 Et, je r�p�te. 71 00:04:20,393 --> 00:04:21,476 On est juste amis. 72 00:04:21,743 --> 00:04:23,797 S'il-te-plait, c'est comme �a qu'on commence. 73 00:04:23,936 --> 00:04:27,016 Puis on est c�lin avec l'autre. 74 00:04:27,947 --> 00:04:30,795 Puis on se lasse, on trompe, on ment et on se quitte. 75 00:04:31,297 --> 00:04:32,931 C'est le cercle de la vie. 76 00:04:33,049 --> 00:04:34,973 C'est vrai, mais je pense pas � lui come �a. 77 00:04:36,214 --> 00:04:37,299 Vraiment? 78 00:04:37,704 --> 00:04:40,820 Vraiment. J'essaye toujours de comprendre les coup de foudres pour des filles. 79 00:04:41,069 --> 00:04:45,126 Je sais. Et tant que tu es dans la cat�gorie "ind�cis". 80 00:04:45,590 --> 00:04:47,598 Fais attention � ceux avec qui tu fais des exp�riences. 81 00:04:47,801 --> 00:04:51,222 - Ca peut �tre perturbant. - Pardon mais t'es pas sortie avec Aiden? 82 00:04:51,312 --> 00:04:52,993 Ca avait pas l'air trop perturbant pour toi. 83 00:04:53,360 --> 00:04:55,667 Oui, c'�tait moi, pas toi. 84 00:04:56,955 --> 00:04:59,191 Ecoute, je dis juste que si tu veux t'amuser, 85 00:04:59,289 --> 00:05:00,873 et que tu crois pouvoir le faire jouer... 86 00:05:01,828 --> 00:05:02,843 Fonce. 87 00:05:02,849 --> 00:05:05,167 Oh, je pense que je peux le convaincre. 88 00:05:06,468 --> 00:05:08,685 C'est clairement le truc le plus int�ressant que j'aies entendu. 89 00:05:09,566 --> 00:05:11,656 Il avait l'air int�ress� quand on... 90 00:05:12,007 --> 00:05:14,648 Attends, tu ne me trouves pas int�ressante? 91 00:05:15,908 --> 00:05:17,630 Ca doit �tre Aiden. 92 00:05:17,929 --> 00:05:21,124 "J'y vais" dit-elle en essayant d'�tre int�ressante. 93 00:05:25,329 --> 00:05:27,120 Merci d'�tre venu, mon grand. 94 00:05:27,130 --> 00:05:29,344 Tu sais que je ne rate jamais le service du vendredi, mamie. 95 00:05:29,372 --> 00:05:32,121 Tu viens toutes les semaines? C'est chouette. 96 00:05:32,130 --> 00:05:35,690 Oh, mais on doit aller � l'�cole, on ne peut pas rester pour le g�teau. 97 00:05:35,700 --> 00:05:39,616 J'aurais voulu que vous entriez pour pr�senter ton ami au pasteur. 98 00:05:39,774 --> 00:05:43,631 Ca m'aurait bien plu. Mais on doit vraiment y aller. Merci. 99 00:05:43,993 --> 00:05:48,301 Allez mon grand. Vous les jeunes, vous devez vous rapprocher de Dieu. 100 00:05:49,032 --> 00:05:52,010 Il nous aide quand on a des probl�mes et on en a toujours. 101 00:05:52,044 --> 00:05:56,876 - Mamie, Clay est musulman. - Oui, Salam Aleikum. 102 00:05:57,888 --> 00:05:59,171 Oh, je vois. 103 00:05:59,799 --> 00:06:03,042 On doit y aller, mamie. A la semaine prochaine. 104 00:06:03,766 --> 00:06:06,166 Salam, tu es le bienvenu dans mon �glise quand tu veux. 105 00:06:07,256 --> 00:06:11,283 Ma grand-m�re est tr�s religieuse. Son �me a inspir� le Sauveur. 106 00:06:11,365 --> 00:06:12,624 Oh, c'est cool. 107 00:06:12,749 --> 00:06:15,346 je pensais que ma famille �tait la seule � aller � l'�glise chaque semaine. 108 00:06:15,499 --> 00:06:16,299 Loin de l�. 109 00:06:16,329 --> 00:06:18,369 On sait jamais quand on aura besoin d'un coup de main de l� haut. 110 00:06:19,343 --> 00:06:21,392 Je parie que tu croyais que je venais ici pour trafiquer. 111 00:06:22,093 --> 00:06:23,037 Salaud. 112 00:06:31,099 --> 00:06:34,623 - T'es superbe! - Merci. Toi aussi. 113 00:06:35,353 --> 00:06:36,626 Alors...? 114 00:06:39,978 --> 00:06:41,022 C'est toi. 115 00:06:41,660 --> 00:06:43,063 Chouette, on y va. 116 00:06:45,149 --> 00:06:45,946 Ok, non. 117 00:06:46,229 --> 00:06:49,464 Tes remarques sont trop banales. Et je ne me sens pas banale ce soir. 118 00:06:51,510 --> 00:06:53,738 Conna�tre Ashley, c'est devoir attendre Ashley. 119 00:07:02,164 --> 00:07:03,014 Quoi? 120 00:07:05,090 --> 00:07:07,099 Tu es tr�s belle ce soir. 121 00:07:07,671 --> 00:07:09,621 Compar� � la fois o� j'ai vomi sur toi? 122 00:07:09,640 --> 00:07:13,701 - C'�tait pas compliqu�. - C'est pas grave, t'inqui�te. 123 00:07:15,350 --> 00:07:16,294 Merci. 124 00:07:28,123 --> 00:07:30,718 Ils ont jou� les prolongations avec l'�quipe qui a perdu... 125 00:07:31,161 --> 00:07:32,297 Quel est le score? 126 00:07:32,829 --> 00:07:34,092 Direwolf abandonne. 127 00:07:34,174 --> 00:07:35,024 Quoi? 128 00:07:35,477 --> 00:07:38,150 Oh, j'y crois pas. Tu te fous de moi? 129 00:07:38,202 --> 00:07:39,763 Qu'est-ce qu'on va faire? 130 00:07:39,930 --> 00:07:44,220 Le deuxi�me choix: Jeux vid�o. 131 00:07:44,725 --> 00:07:46,982 Debout et pr�pare-toi � rencontrer: 132 00:07:47,185 --> 00:07:48,458 "Le prince Arthur". 133 00:07:49,379 --> 00:07:50,652 Le prince Arthur? 134 00:07:50,946 --> 00:07:52,982 On dirait que je vais devoir �duquer mon fils. 135 00:07:54,404 --> 00:07:55,628 C'est la cible. 136 00:07:56,200 --> 00:07:59,764 Tu vas pas y arriver. Tu es � 100 m�tres. 137 00:08:00,028 --> 00:08:01,868 J'ai jamais encourag� mes enfants � parier. 138 00:08:01,938 --> 00:08:04,616 Mais que dirais-tu d'un enjeu non-mon�taire? 139 00:08:04,943 --> 00:08:06,065 La vaisselle? 140 00:08:06,816 --> 00:08:07,958 La vaisselle. 141 00:08:08,863 --> 00:08:10,101 Et ton argent de poche. 142 00:08:13,999 --> 00:08:15,866 Pas possible. Papa a un bon lancer? 143 00:08:15,985 --> 00:08:17,156 D'o� tu crois que tu tiens �a? 144 00:08:17,179 --> 00:08:19,932 Tu devrais rester plus souvent � la maison le vendredi et voir ce que tu manques. 145 00:08:19,935 --> 00:08:21,350 Je vais m'abstenir. 146 00:08:27,235 --> 00:08:29,734 Papa, qu'est-ce qui se passe avec toi et maman? 147 00:08:30,013 --> 00:08:33,348 - Qu'est-ce que tu veux dire? - Je sais pas. Enfin... 148 00:08:33,964 --> 00:08:37,175 On dirait que c'est un peu tendu depuis qu'on a d�m�nag�. 149 00:08:37,734 --> 00:08:41,219 Tu sais, elle n'est pas souvent l�. Et tu passes plus de temps au boulot. 150 00:08:41,557 --> 00:08:43,016 Tout va bien entre vous? 151 00:08:43,967 --> 00:08:45,384 Je crois que �a va �tre... 152 00:08:47,922 --> 00:08:50,126 Je te bats trois contre un d�s qu'on a mang�, viens! 153 00:08:54,916 --> 00:08:55,766 Glenn. 154 00:08:57,074 --> 00:08:58,974 Ta m�re et moi, �a va. 155 00:08:59,025 --> 00:09:01,072 Viens, je vais t'�craser. 156 00:09:07,520 --> 00:09:09,059 C'est quoi les plans pour ce soir? 157 00:09:09,248 --> 00:09:12,220 Je sais pas, j'esp�re qu'il y aura plein de canons qui voudront danser avec moi. 158 00:09:13,510 --> 00:09:16,425 - J'en connais au moins un. - Alors... 159 00:09:17,585 --> 00:09:19,023 Vous pensez quoi de celle-ci? 160 00:09:20,603 --> 00:09:21,739 Peut-�tre trop... 161 00:09:22,173 --> 00:09:24,265 Je sais pas si elle dit "touche-moi" ou "taquine-moi". 162 00:09:25,072 --> 00:09:28,975 - Un peu comme vous deux. - Je ne d�teste pas. 163 00:09:29,204 --> 00:09:30,810 Oh, attends, c'est tragique. 164 00:09:30,826 --> 00:09:34,149 On est tous les deux en noir. Ca va pas. 165 00:09:34,160 --> 00:09:35,264 Ca d�range qui? 166 00:09:35,629 --> 00:09:38,464 - Moi, apparemment! - On peut y aller? 167 00:09:38,523 --> 00:09:41,484 - Le groupe doit d�j� �tre sur sc�ne. - Relax. 168 00:09:45,453 --> 00:09:49,268 Ok, qu'est-ce qui se passe? Mlle "je crois que j'aime les filles?" 169 00:09:49,407 --> 00:09:51,851 Il est gentil. Et canon. 170 00:09:53,078 --> 00:09:54,351 Il est marrant. 171 00:09:54,714 --> 00:09:56,982 - Tu es sure qu'Aiden, c'est ce que tu veux? - Pourquoi? 172 00:09:57,843 --> 00:10:01,961 - Sinon, je suis peut-�tre int�ress�e. - Une comp�tition? 173 00:10:19,468 --> 00:10:22,697 Soldout, mon pote. T'y crois? Soldout. Merde. 174 00:10:22,959 --> 00:10:24,908 C'est pas grave, j'�tais pas habill� pour sortir. 175 00:10:24,920 --> 00:10:28,298 Non, �a va mon pote. A part tes baskets brunes. 176 00:10:28,321 --> 00:10:33,017 Ok, t'aimes pas mes chaussures? Tu peux parler, avec ton bracelet miteux. 177 00:10:33,177 --> 00:10:37,736 C'est ma faute, si je ne t'avais pas tra�n� � l'Eglise, on serait arriv� � temps. 178 00:10:38,239 --> 00:10:40,323 T'en fais pas, on peut louer la collection en DVD. 179 00:10:41,316 --> 00:10:43,739 - O� on est? - Je coupe par le centre. 180 00:10:43,831 --> 00:10:45,618 Un raccourci que je connais. 181 00:10:45,727 --> 00:10:48,321 Tu peux bouger, mon pote? Qu'est-ce qui se passe? 182 00:10:49,543 --> 00:10:51,349 Debout! Debout! 183 00:10:52,820 --> 00:10:55,236 La ferme! La ferme! 184 00:10:56,708 --> 00:10:58,289 Par terre! 185 00:10:58,538 --> 00:11:00,123 Ne bougez pas. 186 00:11:02,075 --> 00:11:04,583 Me regardez pas ou je tire. Je vous jure que je tire. 187 00:11:07,440 --> 00:11:09,080 Je vous jure que je tire. 188 00:11:21,404 --> 00:11:22,467 Enfin pr�te. 189 00:11:23,042 --> 00:11:24,033 Parfait. 190 00:11:25,292 --> 00:11:26,972 Vous savez qui embrasse bien selon moi? 191 00:11:27,167 --> 00:11:28,017 Aiden. 192 00:11:29,121 --> 00:11:30,121 Vraiment? 193 00:11:30,157 --> 00:11:31,528 Oui, vraiment. 194 00:11:34,780 --> 00:11:36,172 Ash, tu fais quoi? 195 00:11:38,033 --> 00:11:39,714 Ouais, t'as toujours le truc. 196 00:11:40,196 --> 00:11:41,777 Je prends ma veste et on part. 197 00:11:43,985 --> 00:11:48,485 - Ca venait d'o�, �a? - T'inqui�te pas pour �a. 198 00:11:52,685 --> 00:11:54,285 Qu'est-il advenu de Mlle "Innocence". 199 00:11:56,958 --> 00:12:00,670 L'une de vous veux bien me rappeler pourquoi on va � cette soir�e? 200 00:12:14,795 --> 00:12:16,982 Ok, on a quoi ici? Vous avez des papiers? 201 00:12:17,702 --> 00:12:19,654 Deux tu�s par balle. 202 00:12:44,642 --> 00:12:46,305 J'ai besoin d'air. 203 00:12:46,517 --> 00:12:50,143 - Les mecs n'ont aucune endurance. - C'est faux, je dois juste... 204 00:12:51,899 --> 00:12:53,270 Les toilettes. 205 00:12:53,905 --> 00:12:55,441 - Une minute. - En bas dans le hall. 206 00:12:58,747 --> 00:13:00,547 Restez bien ici. 207 00:13:06,445 --> 00:13:07,868 Alors, t'en penses quoi? 208 00:13:09,246 --> 00:13:13,015 Il est toujours mignon et canon mais 209 00:13:13,227 --> 00:13:14,238 c'est un mec, je sais. 210 00:13:14,676 --> 00:13:18,097 C'est vraiment idiot de notre part de faire �a avec lui. 211 00:13:18,183 --> 00:13:21,064 Crois-moi. J'ai pas envie de lui. 212 00:13:21,253 --> 00:13:23,907 J'ai d�j� jou� � �a. Je voulais juste l'ennuyer. 213 00:13:23,959 --> 00:13:26,135 - Et toi, avec. - Sympa. 214 00:13:27,987 --> 00:13:29,110 Donc... 215 00:13:29,860 --> 00:13:31,702 Et nous? 216 00:13:32,113 --> 00:13:35,708 Et bien, quand j'embrassais Aiden 217 00:13:36,019 --> 00:13:37,430 Je pensais � toi. 218 00:13:40,362 --> 00:13:41,547 C'est vrai? 219 00:13:42,188 --> 00:13:43,373 Moi aussi. 220 00:13:48,123 --> 00:13:49,261 Ca va aller. 221 00:13:54,651 --> 00:13:56,065 Wow, c'est... c'est chaud. 222 00:13:56,833 --> 00:13:59,582 M�me si je voudrais vraiment, vraiment, 223 00:13:59,747 --> 00:14:01,458 �tre l� quand vous vous embrassez. 224 00:14:02,379 --> 00:14:04,786 Enfin, je crois que je voudrais. 225 00:14:06,875 --> 00:14:08,751 Je peux partir si vous voulez. 226 00:14:09,997 --> 00:14:11,713 Non, Aiden, tu ne dois pas partir. 227 00:14:14,244 --> 00:14:15,603 T'es sure? 228 00:14:16,167 --> 00:14:19,620 Oui. Tu ne dois pas partir. 229 00:14:20,608 --> 00:14:21,558 Moi si. 230 00:14:24,610 --> 00:14:26,250 Je peux pas, pas comme �a. 231 00:14:31,602 --> 00:14:32,402 Les mecs. 232 00:14:33,062 --> 00:14:34,614 Vous g�chez toujours les moments parfaits. 233 00:14:51,654 --> 00:14:54,666 Les compromis. C'est la r�gle du jeu. 234 00:14:54,673 --> 00:14:55,721 Il y l'homme, il y a la femme. 235 00:14:55,739 --> 00:15:01,585 - Les femmes, les hommes c'est trop. - Passe me prendre chez Ash sans papa. 236 00:15:02,237 --> 00:15:03,627 Ecoute, mon fils. 237 00:15:04,006 --> 00:15:06,415 Le mariage, comme toute institution, subit des changements. 238 00:15:08,206 --> 00:15:10,166 C'est les hauts et les bas qui font le mariage. 239 00:15:11,155 --> 00:15:12,585 C'est romantique. 240 00:15:14,585 --> 00:15:15,785 Ecoute, papa. 241 00:15:16,830 --> 00:15:20,319 Ce que je sais, c'est que quand une fille m'ennuie, je me casse. 242 00:15:23,515 --> 00:15:26,490 - Et je fais quoi, avec �a? - Je ne sais pas. 243 00:15:27,205 --> 00:15:32,009 Je n'ai que mon exp�rience de la vie � partager. Mais je dois filer. 244 00:15:38,085 --> 00:15:41,061 Pourquoi suis-je le seul de la famille qui ne doit aller nulle part? 245 00:15:55,771 --> 00:15:58,303 - Paula. - Quoi, Ben? 246 00:15:59,337 --> 00:16:00,381 C'est Clay. 247 00:16:02,462 --> 00:16:03,312 Quoi? 248 00:16:03,667 --> 00:16:05,085 De quoi tu parles? 249 00:16:05,242 --> 00:16:06,589 On vient de l'amener ici. 250 00:16:06,897 --> 00:16:08,292 Il est en salle 3. 251 00:16:08,649 --> 00:16:09,546 Clay? 252 00:16:10,502 --> 00:16:11,863 On pr�vient Arthur. 253 00:16:16,066 --> 00:16:17,696 Appelez le mari du Dr Carlin. 254 00:16:29,987 --> 00:16:32,787 J'en reviens pas de m'�tre fait car-jack� dans ma propre ville. 255 00:16:32,996 --> 00:16:33,987 Ils ont pris ma Lebron! 256 00:16:34,224 --> 00:16:37,187 - On devrait appeler les secours. - T'as un t�l�phone? 257 00:16:37,517 --> 00:16:38,827 Alors, on en a pour quelques kilom�tres. 258 00:16:38,837 --> 00:16:40,987 S'il avait pas eu son flingue sur ma gueule. 259 00:16:41,087 --> 00:16:41,875 Je l'aurais d�fonc�! 260 00:16:42,003 --> 00:16:44,256 On aurait d� rester � l'�glise ou chez toi. 261 00:16:44,587 --> 00:16:48,037 Oublie �a. Personne ne me fera prisonnier chez moi. 262 00:16:48,547 --> 00:16:51,547 Mais la prochaine fois qu'on me car-jacke, 263 00:16:51,591 --> 00:16:52,591 Je serai pr�t. 264 00:16:52,698 --> 00:16:55,326 Attends, Sean. T'as pas besoin de �a. 265 00:16:55,516 --> 00:16:56,690 Si, mon pote. 266 00:16:56,781 --> 00:16:59,123 La prochaine fois qu'on met un flingue sur ma tronche, 267 00:17:02,003 --> 00:17:04,929 J'appuie sur le champignon et j'arrache son bras. 268 00:17:10,656 --> 00:17:15,271 - Toi et Chelsea vous �tes ensemble ou quoi? - Je veux pas parler de �a. 269 00:17:15,314 --> 00:17:16,358 Elle est cool. 270 00:17:16,361 --> 00:17:19,523 - C'est la 1e fois que t'es avec une black? - Je veux pas parler de �a. 271 00:17:19,816 --> 00:17:22,353 Mais je continuerai � la voir tant qu'elle voudra bien. 272 00:17:25,142 --> 00:17:26,642 T'es s�r que c'est le bon chemin? 273 00:17:27,147 --> 00:17:28,559 Oui, je suis s�r. 274 00:17:28,560 --> 00:17:30,760 N'aies pas peur, c'est ma ville. 275 00:17:30,817 --> 00:17:34,035 Pas possible qu'on m'attaque deux fois en une nuit. 276 00:17:36,212 --> 00:17:37,062 On y va. 277 00:17:37,706 --> 00:17:38,812 Par l�. 278 00:17:48,240 --> 00:17:51,097 - Tu me dis ce qui s'est pass�? - Non, je veux pas en parler. 279 00:17:52,110 --> 00:17:55,409 Ecoute, je suis ton fr�re, ok? Je dois faire attention � toi. 280 00:17:55,651 --> 00:17:57,297 Si quelqu'un exag�re, je dois le savoir. 281 00:17:57,377 --> 00:18:00,483 Personne n'a exag�r�. C'est moi, j'ai tout fait foirer. 282 00:18:04,992 --> 00:18:06,573 Allo. Glenn. 283 00:18:06,742 --> 00:18:09,941 - T'as vu Clay? - Maman, qu'est-ce qui se passe? 284 00:18:11,007 --> 00:18:14,210 On a amen� quelqu'un aux urgences. Il avait les papiers de Clay. 285 00:18:14,607 --> 00:18:18,392 Mais Dieu merci, ce n'�tait pas Clay. Tu l'a vu ce soir? 286 00:18:18,790 --> 00:18:20,210 Non. 287 00:18:20,435 --> 00:18:23,997 Appelle d�s que tu le vois. Ok. 288 00:18:28,387 --> 00:18:29,787 Qu'est-ce qu'il y a? 289 00:18:35,939 --> 00:18:37,637 On n'y arrivera jamais. 290 00:18:37,687 --> 00:18:39,926 Si on court et qu'on marche, on y sera plus vite. 291 00:18:40,361 --> 00:18:44,424 - Comment tu vas courir sans chaussure? - La ram�ne pas avec �a. 292 00:18:44,437 --> 00:18:49,387 Si on pouvait voler, comme les h�ros. On y serait tout de suite! 293 00:18:49,437 --> 00:18:51,387 C'est ce dont je parle, les Arts Martiaux. 294 00:18:51,849 --> 00:18:53,887 J'aurais d� m'en servir avant qu'ils nous agressent. 295 00:18:53,935 --> 00:18:55,470 - Tu fais du Tae-Kwon-Do? - Non, du Gun-Fu. 296 00:19:03,772 --> 00:19:07,657 - Vous faites quoi ici, � cette heure-ci? - On s'est fait voler. 297 00:19:07,687 --> 00:19:11,957 Ils ont pris nos portefeuilles, nos montres, nos chaussures... Sa voiture. 298 00:19:11,972 --> 00:19:13,054 Vous avez appel� les secours? 299 00:19:13,062 --> 00:19:15,664 Ils ont pris nos portables, t'as pas entendu? 300 00:19:15,672 --> 00:19:17,019 Ok, du calme. 301 00:19:18,759 --> 00:19:21,693 - Vous vivez dans le coin? - Non, monsieur. 302 00:19:24,677 --> 00:19:25,904 Ok, montez. 303 00:19:26,545 --> 00:19:28,987 Je sais pas, Clay, Il a d�j� fait des sales coups. 304 00:19:30,028 --> 00:19:32,219 Qui d'autre va nous ramenez � cette heure-ci? 305 00:19:49,651 --> 00:19:51,912 Bonne nuit, Clay. Fais attention � toi. 306 00:19:56,395 --> 00:19:57,908 O� sont tes chaussures? 307 00:20:02,885 --> 00:20:04,485 Oh, �a vaut de l'or. 308 00:20:11,134 --> 00:20:11,984 Glenn. 309 00:20:12,261 --> 00:20:14,011 Maman, Clay est rentr�. 310 00:20:14,657 --> 00:20:17,793 - Merci mon Dieu. - Toi et papa, �a va? 311 00:20:20,287 --> 00:20:23,561 Bien. On se voit tout de suite. 312 00:20:26,848 --> 00:20:30,049 - Il est rentr�. - Merci Seigneur. 313 00:20:36,032 --> 00:20:37,129 Arthur. 314 00:20:38,669 --> 00:20:40,332 J'ai eu si peur. 315 00:20:42,650 --> 00:20:45,818 - Quand Ben m'a dit que c'�tait Clay. - Ca va. 316 00:20:46,233 --> 00:20:48,526 Notre fils va bien. C'est tout ce qui compte. 317 00:21:09,387 --> 00:21:13,646 Ok, je t'appelle demain alors? Ok, salut. 318 00:21:14,819 --> 00:21:18,735 - Elle va bien? - Oui, pas gr�ce � toi. 319 00:21:21,797 --> 00:21:26,051 C'est trop tard pour aller � cette soir�e? Parce que t'es canon. 320 00:21:26,700 --> 00:21:32,285 - Et t'as besoin de te calmer. - Toi, moi, une douche froide? 321 00:21:32,532 --> 00:21:34,091 Ou un bain froid. 322 00:21:36,644 --> 00:21:37,635 Tu viens? 323 00:21:38,965 --> 00:21:39,909 Marco! 324 00:21:41,722 --> 00:21:42,619 Polo! 325 00:21:43,387 --> 00:21:47,387 Sous-titrage: pikachu1060@hotmail.com Resynced RiCK 25286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.