All language subtitles for Santo in The Treasure of Dracula

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:05,463 (dramatic suspenseful music) 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,147 (ominous music) 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,595 (dramatic suspenseful music) 4 00:01:40,558 --> 00:01:43,520 (engines puttering) 5 00:01:53,446 --> 00:01:57,951 Dr. Cesar Sepulveda, nuclear physicist. 6 00:01:57,992 --> 00:02:00,912 (engine puttering) 7 00:02:05,792 --> 00:02:08,211 (door slams) 8 00:02:12,423 --> 00:02:15,135 (footsteps tapping) 9 00:02:15,176 --> 00:02:17,387 - My dearest colleagues, 10 00:02:17,428 --> 00:02:21,182 I took the liberty of holding this meeting here at my house 11 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 to inform you all, 12 00:02:23,518 --> 00:02:27,105 distinguished members of the Metaphysic Research Society, 13 00:02:27,147 --> 00:02:29,858 about the work of esteemed friend of mine, 14 00:02:29,899 --> 00:02:32,527 known to all of you for his scientific work, 15 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 as well as having dedicated his whole life 16 00:02:34,487 --> 00:02:36,114 while hiding his identity 17 00:02:36,156 --> 00:02:38,992 to fight effectively against crime. 18 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 Let me introduce you to Santo. 19 00:02:42,078 --> 00:02:44,330 - Gentlemen, after (speaking in foreign language), 20 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 which was started by me, 21 00:02:46,374 --> 00:02:48,543 I have come to the conclusion that's it's possible 22 00:02:48,585 --> 00:02:52,046 to return someone, by the composition of matter, 23 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 to a previous existence. 24 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 - Are you saying that if I were to dematerialize, 25 00:02:57,051 --> 00:02:59,220 I could live in a bygone time, 26 00:03:00,263 --> 00:03:03,099 a supposed life that I have already lived before? 27 00:03:04,100 --> 00:03:05,935 - Exactly, Doctor, and with that 28 00:03:05,977 --> 00:03:08,980 we can discover the origins of many millennial cultures, 29 00:03:09,022 --> 00:03:14,027 cities, archeological monuments, treasures and much more. 30 00:03:14,277 --> 00:03:17,071 - Can you explain to us the experiment? 31 00:03:17,113 --> 00:03:18,239 - With pleasure, Doctor. 32 00:03:18,281 --> 00:03:20,074 Would you kindly follow me? 33 00:03:24,204 --> 00:03:25,288 Come in. 34 00:03:25,330 --> 00:03:27,040 (machines beeping) 35 00:03:27,081 --> 00:03:28,875 This is my mechanical invention. 36 00:03:28,917 --> 00:03:30,501 It's actually a time machine. 37 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 The experiments consist in making the chosen subject 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,633 by the decomposition of its atoms 39 00:03:36,674 --> 00:03:40,011 to be projected in time and space to a previous life. 40 00:03:40,053 --> 00:03:41,554 - Have you tested the experiment? 41 00:03:41,596 --> 00:03:42,596 - No. 42 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 - Then it's just a theory like any other. 43 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 - A theory that can be demonstrated. 44 00:03:48,561 --> 00:03:52,482 All the research I have done led me to be sure of success. 45 00:03:52,523 --> 00:03:55,401 - If you're so sure, Santo, why haven't you tried it? 46 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 - Well because I haven't found a willing test subject. 47 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 In this case, the ideal subject will be 48 00:04:01,366 --> 00:04:04,410 of the female gender for biological reasons. 49 00:04:04,452 --> 00:04:08,331 But the biggest obstacle is always the fear of the unknown. 50 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 - And that's natural. 51 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 I will decline myself such honor 52 00:04:11,960 --> 00:04:13,753 because this experiment 53 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 could be potentially dangerous, right? 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 - Yes, it could be dangerous 55 00:04:17,674 --> 00:04:19,634 for the test subject's personal life 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 to experience and relive a past life. 57 00:04:21,844 --> 00:04:25,014 - Yet you have no problem exposing this theory, right? 58 00:04:25,056 --> 00:04:27,934 (scientists laugh) 59 00:04:27,976 --> 00:04:30,853 (machines beeping) 60 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 - I know that what happened today 61 00:04:41,197 --> 00:04:43,533 must be a great disappointment for you. 62 00:04:43,574 --> 00:04:46,786 - Exactly, Doctor, I trust that I will find help, 63 00:04:46,828 --> 00:04:51,457 but rather it was the opposite, a complete disaster. 64 00:04:51,499 --> 00:04:52,667 - Don't say that. 65 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 You haven't failed, you will succeed. 66 00:04:55,503 --> 00:04:58,423 - Cognac? - I prefer coffee. 67 00:04:58,464 --> 00:05:00,133 - Bring him a cup of coffee, please. 68 00:05:00,174 --> 00:05:01,050 - With pleasure, sir. 69 00:05:01,092 --> 00:05:02,111 - This way, gorgeous. (laughs) 70 00:05:02,135 --> 00:05:04,887 (Barbara laughs) 71 00:05:07,140 --> 00:05:09,600 - Your niece wants to say goodnight to you, sir. 72 00:05:09,642 --> 00:05:12,729 - I'm going to sleep, goodnight, Uncle. 73 00:05:12,770 --> 00:05:15,231 - Goodnight, honey. 74 00:05:15,273 --> 00:05:17,692 - Goodnight, Luisa. 75 00:05:19,110 --> 00:05:20,194 Goodnight, everybody. 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,988 - Sleep well. - Sweet dreams, dear. 77 00:05:26,492 --> 00:05:28,453 - I appreciate that you brought Paquita 78 00:05:28,494 --> 00:05:29,537 to live with you. 79 00:05:29,579 --> 00:05:31,414 - She's such a sweet little girl. 80 00:05:31,456 --> 00:05:32,915 - I remember she was very young 81 00:05:32,957 --> 00:05:35,501 when her parents were killed by the mob. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 You made an oath to take care of her. 83 00:05:37,879 --> 00:05:41,716 - Poor thing, but your love has made her very happy. 84 00:05:41,758 --> 00:05:44,469 I'm sure that you will be an excellent mother for Paquita. 85 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 - I really hope so. 86 00:05:47,263 --> 00:05:49,349 - Once I prove my experiment is correct, 87 00:05:49,390 --> 00:05:50,933 we will think about our future. 88 00:05:50,975 --> 00:05:52,602 - Listen, Santo, you know 89 00:05:52,643 --> 00:05:54,145 that we scientists are not convinced 90 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 by simple, unproven theories, we must have proof. 91 00:05:57,690 --> 00:06:00,818 - Proof, proof, that's what I wish to show you, 92 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 but where is the person that will help me to prove 93 00:06:02,904 --> 00:06:03,988 that I am right? 94 00:06:08,409 --> 00:06:10,661 - No, no, don't look at me. 95 00:06:10,703 --> 00:06:14,123 I'm your friend, but I ain't got the guts for that. 96 00:06:14,165 --> 00:06:16,834 (ominous music) 97 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 (shoes tapping) 98 00:06:40,858 --> 00:06:42,944 - Santo, I have given you my hospitality 99 00:06:42,985 --> 00:06:45,613 and helped you conduct your experiments here in my home. 100 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 It's because of the great admiration I have for you. 101 00:06:48,658 --> 00:06:51,369 My greatest satisfaction would be your triumph. 102 00:06:51,411 --> 00:06:54,539 If you desire it, I can be your test subject. 103 00:06:54,580 --> 00:06:56,374 - No, Professor, but thank you. 104 00:06:56,416 --> 00:06:59,043 At your age this experiment will be twice as risky. 105 00:06:59,085 --> 00:07:00,670 Something might go wrong 106 00:07:00,711 --> 00:07:03,506 and unfortunately it may be fatal for you. 107 00:07:03,548 --> 00:07:05,628 - Then what kind of test subject do you need to find? 108 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 - A young and healthy woman. 109 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Ideally a woman 110 00:07:09,429 --> 00:07:12,140 because they have four times more resistance than men 111 00:07:12,181 --> 00:07:14,308 and it would be easier to radiate her cells 112 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 for a longer time. 113 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 - To transfer her to a previous life? 114 00:07:17,937 --> 00:07:20,773 - Yes and to endure the tremendous shock 115 00:07:20,815 --> 00:07:22,900 of returning to her present life. 116 00:07:22,942 --> 00:07:25,902 - You mean that when the subject returns to this time 117 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 she would still remember the previous one she had? 118 00:07:28,739 --> 00:07:31,784 - Exactly, Doctor, and that could produce a mental injury 119 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 to the person. 120 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 - Santo, could I be the one? 121 00:07:35,621 --> 00:07:37,165 - What are you saying? 122 00:07:37,206 --> 00:07:38,332 - Luisa. 123 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 - Could I be your test subject? 124 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 - No. (sighs) 125 00:07:43,254 --> 00:07:46,340 - You have never lied to me, answer me. 126 00:07:46,382 --> 00:07:47,758 - What do you want me to say? 127 00:07:47,800 --> 00:07:48,926 I don't know? 128 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 - But nobody knows better than you. 129 00:07:52,346 --> 00:07:56,017 - Well, yes, yes, it could work, 130 00:07:56,058 --> 00:07:58,478 but you are the last person I would try it on. 131 00:07:58,519 --> 00:07:59,270 - Buy why? 132 00:07:59,312 --> 00:08:02,398 - Haven't heard that experiment is very dangerous? 133 00:08:02,440 --> 00:08:05,902 - I am as invested as you are in finding the truth. 134 00:08:05,943 --> 00:08:06,943 Let me help you. 135 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 (dramatic music) 136 00:08:14,327 --> 00:08:17,788 - Be careful it doesn't go over 160, it could be dangerous. 137 00:08:18,664 --> 00:08:19,957 Are you ready, Professor? 138 00:08:19,999 --> 00:08:20,791 - I'm ready. 139 00:08:20,833 --> 00:08:24,086 Coramine, adrenaline, Peradoxime and sulfates. 140 00:08:25,213 --> 00:08:28,132 (machines beeping) 141 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 - Ready? - Ready. 142 00:08:53,032 --> 00:08:58,037 (machine screeches) (mysterious music) 143 00:09:48,588 --> 00:09:51,340 (dramatic music) 144 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 (gasps) 145 00:10:13,571 --> 00:10:15,656 - Well, looking at the kind of furniture, 146 00:10:15,698 --> 00:10:17,825 she seems to be at the end of the last century. 147 00:10:17,867 --> 00:10:19,368 - Indeed. 148 00:10:19,410 --> 00:10:22,538 And by her behavior, she seems to be sick. 149 00:10:22,580 --> 00:10:27,585 (hooves clopping) (crickets chirping) 150 00:10:43,017 --> 00:10:45,353 (hand raps) 151 00:10:55,446 --> 00:10:57,531 - I am Professor Van Roth. 152 00:10:57,573 --> 00:10:59,617 - Do come in, milord is waiting. 153 00:11:13,297 --> 00:11:14,507 - My friend, Van Roth. 154 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 - Professor Soler. 155 00:11:15,883 --> 00:11:18,010 I don't know how to repay you. 156 00:11:18,052 --> 00:11:20,513 - Even if it was another patient instead of your daughter, 157 00:11:20,554 --> 00:11:22,807 I would have come. 158 00:11:22,848 --> 00:11:24,684 I will never be able to forget the favor 159 00:11:24,725 --> 00:11:25,810 you once did for me. 160 00:11:25,851 --> 00:11:29,980 - Nevermind that, cognac? - Oh, thank you, thank you. 161 00:11:32,775 --> 00:11:37,738 Thank you. (glasses clink) 162 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 - Van Roth, I'm extremely worried. 163 00:11:43,661 --> 00:11:44,787 As I told you in my letter, 164 00:11:44,829 --> 00:11:46,997 my daughter has the same symptoms that took the life 165 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 of her friend, Mara, and many other girls from this town. 166 00:11:50,543 --> 00:11:52,169 - Hmm, tell me about Mara. 167 00:11:53,045 --> 00:11:55,965 - She was visiting us here when she fell sick. 168 00:11:56,006 --> 00:11:59,969 She got weaker, her health diminished day by day. 169 00:12:00,010 --> 00:12:02,513 - And have you given her any transfusions? 170 00:12:02,555 --> 00:12:04,348 - Um, yes, three. 171 00:12:04,390 --> 00:12:06,016 - Did they work? - Somewhat. 172 00:12:06,058 --> 00:12:08,811 Every time she got them, but then the next morning 173 00:12:08,853 --> 00:12:11,939 she became weak and pale again. 174 00:12:11,981 --> 00:12:14,358 10 days ago we found her in a stupor 175 00:12:14,400 --> 00:12:16,944 from which she could never recover and died. 176 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 - Hmm, and tell me the other symptoms. 177 00:12:20,364 --> 00:12:23,492 - None, just the scars on her throat. 178 00:12:25,161 --> 00:12:28,664 - Those scars are exactly the reason I am here. 179 00:12:28,706 --> 00:12:29,915 And how were they? 180 00:12:29,957 --> 00:12:34,128 - Two little white spots with a red spot in the middle. 181 00:12:34,170 --> 00:12:35,963 (bat squeaks) (wings flap) 182 00:12:36,005 --> 00:12:38,424 - What's that? - It looks like a bat. 183 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 (suspenseful music) 184 00:12:45,347 --> 00:12:48,017 (bat squeaking) 185 00:12:52,396 --> 00:12:54,023 What kind of herb is that? 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,399 It made the animal flee. 187 00:12:55,441 --> 00:12:56,567 - Mistletoe. 188 00:12:56,609 --> 00:12:59,402 It's a herb that grows in Transylvania. 189 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 Vampires can't stand the smell. 190 00:13:03,574 --> 00:13:06,243 (shoes tapping) 191 00:13:07,953 --> 00:13:09,246 - My dear child. 192 00:13:12,374 --> 00:13:14,960 This is my dearest friend, Professor Van Roth. 193 00:13:15,878 --> 00:13:18,881 - Maybe you don't remember old Professor Van Roth, 194 00:13:18,923 --> 00:13:21,967 but I did meet you when you were a child. 195 00:13:22,009 --> 00:13:25,888 Now you have become a beautiful and graceful woman, 196 00:13:25,930 --> 00:13:28,641 but a little pale, maybe. 197 00:13:28,682 --> 00:13:30,017 Soon enough, my dear, 198 00:13:30,059 --> 00:13:32,686 your cheeks will recover their rosy color. 199 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 (laughs) May I? 200 00:13:37,024 --> 00:13:41,445 Please tell me the first symptom you felt of this disease, 201 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 was the lack of energy? 202 00:13:43,656 --> 00:13:46,075 - Two nights after the death of poor Mara, 203 00:13:46,116 --> 00:13:48,702 I had this horrible nightmare. 204 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 - Uh-huh, okay, okay, tell me about it. 205 00:13:52,790 --> 00:13:56,961 - I remember that dogs began barking before I slept 206 00:13:57,002 --> 00:14:02,007 and a thick fog seemed to engulf my room. 207 00:14:02,216 --> 00:14:07,221 The next morning I woke up really sad and feeling weak. 208 00:14:07,263 --> 00:14:10,683 - Have you had any more dreams like that? 209 00:14:10,724 --> 00:14:14,687 - It seems like every night that fog comes to me. 210 00:14:14,728 --> 00:14:18,148 I see a pale face with blood-red eyes. 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,484 - We gave her two transfusions 212 00:14:20,526 --> 00:14:23,487 and every single time she got a little better. 213 00:14:24,530 --> 00:14:27,950 - And how long since those marks appeared on your neck? 214 00:14:27,992 --> 00:14:29,326 - Since that morning. 215 00:14:29,368 --> 00:14:31,745 - Uh, please, let me see. - No, no. 216 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 - I beg you to allow me to see them. 217 00:14:33,706 --> 00:14:35,916 It will be quick, please. 218 00:14:39,879 --> 00:14:42,548 (ominous music) 219 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 - Good evening, Count. - Gentlemen. 220 00:15:09,158 --> 00:15:13,996 Mademoiselle, it seems the night you've gotten better. 221 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 - Indeed, Count, especially now that this old friend 222 00:15:17,666 --> 00:15:19,543 of my father has come to heal me. 223 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 - Count Alucard, this is Professor Van Roth. 224 00:15:26,008 --> 00:15:27,843 - A distinguished man of science 225 00:15:27,885 --> 00:15:30,095 whose name is known worldwide. 226 00:15:31,722 --> 00:15:33,724 But am I interrupting something? 227 00:15:33,766 --> 00:15:35,851 - No, quite the opposite, Count. 228 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 We are delighted by your visit. 229 00:15:38,062 --> 00:15:40,189 - It's always a pleasure to see you. 230 00:15:40,230 --> 00:15:42,399 I love it when you come to visit. 231 00:15:43,233 --> 00:15:45,086 - It will be better if you went upstairs to rest 232 00:15:45,110 --> 00:15:46,904 while I continue talking to your father. 233 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 - Thank you, the maid will escort me. 234 00:15:49,281 --> 00:15:50,699 If you excuse me. 235 00:15:52,326 --> 00:15:54,995 (ominous music) 236 00:16:14,014 --> 00:16:15,724 - Monsieur Count, just like me, 237 00:16:15,766 --> 00:16:18,310 is a foreigner in this country, am I right? 238 00:16:19,645 --> 00:16:22,564 And you plan to stay here a long time, Count? 239 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 - That is my intention, my friend. 240 00:16:25,401 --> 00:16:27,778 - I hope you won't regret having acquired 241 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 that old and ruined mansion. 242 00:16:30,990 --> 00:16:35,119 - It is not ruined, it had a lot of dust. 243 00:16:35,160 --> 00:16:37,621 In my country we're used to that. 244 00:16:39,957 --> 00:16:44,294 But you must be eager to talk to this famous scientist. 245 00:16:44,336 --> 00:16:46,797 With your permission, I'll be on my way, 246 00:16:46,839 --> 00:16:51,844 but I will come back to know if I can be helpful, gentlemen. 247 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 - The count is really kind, 248 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 but let's talk about my daughter. 249 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 - Fine. 250 00:17:03,689 --> 00:17:06,859 No doubt you have heard of the legends of Central Europe 251 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 that talk about vampires? 252 00:17:09,194 --> 00:17:11,655 - Can you be talking about those ghosts 253 00:17:11,697 --> 00:17:14,241 that suck the blood out of the living? 254 00:17:14,283 --> 00:17:17,369 - Maybe you call them ghosts, 255 00:17:17,411 --> 00:17:20,998 I prefer to call them the undead. 256 00:17:22,541 --> 00:17:27,546 Vampires attack the neck and leave behind two marks 257 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 with a red spot in the middle. 258 00:17:29,506 --> 00:17:31,925 - Like the ones Luisa has? - Indeed. 259 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 - Mara had them, too. 260 00:17:34,053 --> 00:17:35,095 - And I can assure you 261 00:17:35,137 --> 00:17:39,224 that the girls who have disappeared have had them as well. 262 00:17:40,225 --> 00:17:43,645 (woman hisses) (mysterious music) 263 00:17:43,687 --> 00:17:46,190 (woman moans) 264 00:17:53,489 --> 00:17:58,494 - King and Lord of Darkness, here are two new priestesses 265 00:17:58,744 --> 00:18:01,497 who will join your infernal court, 266 00:18:01,538 --> 00:18:04,041 the Legion of the Living Dead. 267 00:18:07,252 --> 00:18:10,214 (suspenseful music) 268 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 (somber music) 269 00:18:54,883 --> 00:18:58,095 (hisses) (Luisa moans) 270 00:18:58,178 --> 00:18:59,513 - Luisa lived in the same time 271 00:18:59,555 --> 00:19:01,306 as a vampire, Count Alucard. 272 00:19:01,807 --> 00:19:06,270 - But a vampire in America, please don't pull my leg, sir. 273 00:19:06,311 --> 00:19:09,273 - I'm sure Professor Van Roth can solve the mystery. 274 00:19:09,314 --> 00:19:14,319 (hand pounds) (door rattles) 275 00:19:22,035 --> 00:19:24,163 - I hope you didn't leave Miss Luisa alone? 276 00:19:24,204 --> 00:19:26,290 - No, sir, she is with her father. 277 00:19:30,169 --> 00:19:30,961 - How is she doing? 278 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 - She is a bit nervous, sir. 279 00:19:32,963 --> 00:19:34,298 She learned from the newspaper 280 00:19:34,339 --> 00:19:36,049 about the beautiful woman in white 281 00:19:36,091 --> 00:19:38,260 who, at dusk, offers sweets to children 282 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 and takes them to a secluded place 283 00:19:40,179 --> 00:19:42,347 where she bites their throat. 284 00:19:42,389 --> 00:19:45,058 (paper rustles) 285 00:19:49,354 --> 00:19:52,357 - Please, you must call Professor Soler now, 286 00:19:52,399 --> 00:19:54,193 but do not leave Miss Luisa alone, 287 00:19:54,234 --> 00:19:55,819 no matter what. - Yes, sir. 288 00:20:02,117 --> 00:20:05,120 (suspenseful music) 289 00:20:25,349 --> 00:20:26,600 - That vampire is Dracula. 290 00:20:26,642 --> 00:20:29,019 - Professor Van Roth found out. 291 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 - Look, look. 292 00:20:34,733 --> 00:20:36,485 - Good evening. - (gasps) My, God. 293 00:20:37,569 --> 00:20:40,280 I didn't hear you come in, Count. 294 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 - Well I am quite light on my feet. 295 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 - How strange, 296 00:20:50,916 --> 00:20:55,796 this mirror reflects everything except you. 297 00:20:55,837 --> 00:20:56,837 - Bastard! 298 00:20:58,215 --> 00:21:00,968 (glass clatters) 299 00:21:02,010 --> 00:21:05,347 Forgive me, I do not like mirrors. 300 00:21:06,223 --> 00:21:08,684 They are but toys of human vanity. 301 00:21:14,564 --> 00:21:17,401 And how is our beautiful patient? 302 00:21:17,442 --> 00:21:22,406 - The prognosis is quite the challenging one, my count. 303 00:21:23,907 --> 00:21:25,534 - I was afraid of that. 304 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 - Would you like to know 305 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 what I'm going to treat my patient with? 306 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 - Everything that has to do with Miss Luisa 307 00:21:36,712 --> 00:21:38,588 is of great interest to me. 308 00:21:42,551 --> 00:21:45,470 (overcoat rustles) 309 00:21:54,396 --> 00:21:59,401 (dramatic music) (Van Roth gasps) 310 00:22:01,528 --> 00:22:02,588 (Dracula gasps) (suspenseful music) 311 00:22:02,612 --> 00:22:05,198 - It's just a simple scratch, my count. 312 00:22:05,240 --> 00:22:07,576 I'm going to show you the medicine 313 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 that I'm going to give Miss Luisa. 314 00:22:09,661 --> 00:22:10,579 (Dracula gasps) 315 00:22:10,620 --> 00:22:11,872 Don't you like the smell? 316 00:22:13,457 --> 00:22:16,877 (Dracula growls) 317 00:22:16,918 --> 00:22:19,379 (Dracula hisses) 318 00:22:19,421 --> 00:22:22,966 (ominous music) (bat squeaks) 319 00:22:23,008 --> 00:22:24,843 My God. 320 00:22:34,811 --> 00:22:36,521 - Van Roth, are you okay? 321 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 Is everything all right? 322 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 - (speaking in foreign language), no, no. 323 00:22:41,234 --> 00:22:43,028 Count Alucard was here. 324 00:22:44,571 --> 00:22:48,033 He was going to kill me. - What, it can't be. 325 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 - He is the vampire. 326 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 I've got all the evidence. 327 00:22:52,871 --> 00:22:56,833 Look, I found out he got here by boat. 328 00:22:56,875 --> 00:22:58,752 He brought with him six large boxes 329 00:22:58,794 --> 00:23:02,255 that looked like coffins filled with soil. 330 00:23:03,507 --> 00:23:06,760 - A vampire has to hide and rest during the day. 331 00:23:06,802 --> 00:23:11,056 The same soil in which it was buried when he died. 332 00:23:11,098 --> 00:23:14,518 But why would he bring six coffins with him? 333 00:23:14,559 --> 00:23:15,352 - I don't know? 334 00:23:15,394 --> 00:23:18,730 I don't know, but we must find them 335 00:23:19,856 --> 00:23:21,858 and then we can destroy this beast. 336 00:23:26,154 --> 00:23:29,116 - Have you read today's news from the newspaper? 337 00:23:29,157 --> 00:23:30,468 - About the mysterious woman who, 338 00:23:30,492 --> 00:23:32,744 after giving sweets to children, attacks them? 339 00:23:32,786 --> 00:23:35,455 - I think the woman in white is Mara. 340 00:23:35,497 --> 00:23:36,289 - Mara? 341 00:23:36,331 --> 00:23:38,083 But she's dead, Luisa. 342 00:23:38,125 --> 00:23:40,293 - She has joined the master. 343 00:23:41,336 --> 00:23:42,421 - My God. 344 00:23:42,462 --> 00:23:45,340 - Luisa, I won't ask you how you know all of this, 345 00:23:45,382 --> 00:23:49,845 but I promise you I will save the soul of your friend 346 00:23:49,886 --> 00:23:51,805 with the aid of God. 347 00:23:51,847 --> 00:23:54,141 - Then you will be able to save mine, too? 348 00:23:54,182 --> 00:23:56,518 - Yours, too, I promise you. 349 00:23:57,477 --> 00:24:00,605 Starting now, the maid will sleep in your chambers. 350 00:24:00,647 --> 00:24:01,982 We will remain vigilant here 351 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 until the light of the new day comes. 352 00:24:06,069 --> 00:24:09,114 I made this mistletoe necklace just for you, Luisa. 353 00:24:10,115 --> 00:24:13,118 As long as you wear it, it shall protect you. 354 00:24:13,160 --> 00:24:15,745 Promise me, you will never take it off. 355 00:24:15,787 --> 00:24:17,080 - I promise. 356 00:24:17,122 --> 00:24:19,791 (ominous music) 357 00:24:23,628 --> 00:24:25,672 (maid gasps) 358 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 - Quiet. 359 00:24:40,187 --> 00:24:45,150 (hisses) (mysterious music) 360 00:24:55,827 --> 00:24:57,704 - This is where Mara is buried. 361 00:24:57,746 --> 00:25:01,750 - Hurry up, the sunset is about to come. 362 00:25:01,791 --> 00:25:06,796 (gate rattles) (hinges squeak) 363 00:25:07,756 --> 00:25:10,425 (shoes tapping) 364 00:25:22,103 --> 00:25:25,106 (suspenseful music) 365 00:25:27,734 --> 00:25:32,697 (hinges creak) (mysterious music) 366 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 (hammer pounds) (Mara screams) 367 00:25:42,916 --> 00:25:45,919 (suspenseful music) 368 00:26:23,081 --> 00:26:26,084 (necklace clatters) 369 00:27:07,000 --> 00:27:09,753 (Dracula hisses) 370 00:27:14,299 --> 00:27:17,052 (dramatic music) 371 00:27:42,118 --> 00:27:44,621 (door creaks) 372 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 - You do not have to feel guilty, Professor. 373 00:27:52,253 --> 00:27:56,549 We have fulfilled our duty by saving the soul of poor Mara. 374 00:27:56,591 --> 00:28:01,513 - But I must say it has been a very painful task. 375 00:28:01,554 --> 00:28:03,765 - Let us see how your daughter is doing. 376 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 (dramatic music) - Luisa is not here. 377 00:28:08,186 --> 00:28:10,188 Lupe, where is Luisa? 378 00:28:10,230 --> 00:28:12,399 - She is under a hypnotic trance. 379 00:28:13,566 --> 00:28:17,862 Come on, you will wake up at the count of three. 380 00:28:19,155 --> 00:28:20,699 One, 381 00:28:20,740 --> 00:28:21,740 two, 382 00:28:22,492 --> 00:28:23,492 three. 383 00:28:25,495 --> 00:28:26,495 (hand claps) Wake up. 384 00:28:27,664 --> 00:28:28,664 Lupe, 385 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 where is Luisa? 386 00:28:30,792 --> 00:28:32,168 - I don't know, sir, 387 00:28:32,210 --> 00:28:34,963 the only thing I remember is sleeping on this divan. 388 00:28:36,339 --> 00:28:39,968 - (gasps) Look, the vampire took her. 389 00:28:40,009 --> 00:28:41,511 We have to act quickly. 390 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 - Well how can we find his hideout? 391 00:28:44,139 --> 00:28:47,183 - This afternoon I asked a shepherd to get a wolf dog, 392 00:28:47,225 --> 00:28:49,644 this animal can track a vampire assassins. 393 00:28:50,812 --> 00:28:52,313 Let's pray to God he found it. 394 00:28:53,815 --> 00:28:58,778 (dog howls) (ominous music) 395 00:28:59,237 --> 00:29:01,865 - I have chosen you as my wife for all eternity. 396 00:29:03,283 --> 00:29:05,618 (dog howls) 397 00:29:11,458 --> 00:29:13,960 (bat squeaks) 398 00:29:14,836 --> 00:29:17,422 - (gasps) Where is she going with the... 399 00:29:17,464 --> 00:29:19,382 - What's a va-va? - Vampire. 400 00:29:19,424 --> 00:29:20,592 - Stop spitting on me. 401 00:29:20,633 --> 00:29:23,470 Shut up off it, they're going to his secret lair. 402 00:29:23,511 --> 00:29:25,930 (bat squeaks) 403 00:29:25,972 --> 00:29:28,683 (ominous music) 404 00:29:40,028 --> 00:29:41,571 - Oh, goodness gracious, 405 00:29:41,613 --> 00:29:44,073 could all those little jewels be real? 406 00:29:44,115 --> 00:29:45,115 - Shh. 407 00:29:50,163 --> 00:29:53,166 - In addition to giving you eternal life, 408 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 I will share with you my enormous wealth. 409 00:29:58,046 --> 00:30:02,634 This is the fabulous treasure my ancestors left to me. 410 00:30:02,675 --> 00:30:07,055 They come from Transylvania in earthen-covered coffins. 411 00:30:07,096 --> 00:30:10,850 Only you, my dearest wife, have laid eyes on it. 412 00:30:11,726 --> 00:30:16,773 No mortal will ever know that the site where they are now 413 00:30:17,106 --> 00:30:20,777 has Serbian characters from my medallion and my ring. 414 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Now we must rest. 415 00:30:24,656 --> 00:30:27,200 Our enemy, the sunlight, will soon come out 416 00:30:28,159 --> 00:30:33,039 and if it surprises us its effects would be deadly. 417 00:30:35,458 --> 00:30:39,045 We will go to my shelter, found in a distant graveyard. 418 00:30:41,923 --> 00:30:45,718 My bite has imbued you with my essence. 419 00:30:45,760 --> 00:30:49,055 Now you are part of the undead and you can fly. 420 00:30:50,515 --> 00:30:51,766 Follow me. 421 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 (ominous music) 422 00:31:02,777 --> 00:31:05,238 (bats squeak) 423 00:31:12,537 --> 00:31:17,542 (gate creaks) (suspenseful music) 424 00:31:44,152 --> 00:31:46,613 (door creaks) 425 00:31:47,906 --> 00:31:50,658 (dramatic music) 426 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 This will be your deathbed. 427 00:32:12,639 --> 00:32:15,099 Come, the dawn is upon us. 428 00:32:16,184 --> 00:32:19,604 We must take refuge in the kingdom of darkness. 429 00:32:22,690 --> 00:32:24,025 Get in. 430 00:32:27,612 --> 00:32:30,031 (lid creaks) 431 00:32:35,453 --> 00:32:40,458 (shoes shuffling) (suspenseful music) 432 00:32:41,542 --> 00:32:43,920 (dog whines) 433 00:32:53,346 --> 00:32:56,099 (lantern creaks) 434 00:33:02,188 --> 00:33:04,357 - We found him, Professor. 435 00:33:05,400 --> 00:33:08,403 (suspenseful music) 436 00:33:11,197 --> 00:33:16,202 (hammer pounds) (Dracula hisses) 437 00:33:19,706 --> 00:33:21,082 - (gasps) Luisa. 438 00:33:21,124 --> 00:33:22,125 Luisa. 439 00:33:22,166 --> 00:33:25,378 - It's no use, Professor, now she's dead. 440 00:33:30,008 --> 00:33:32,385 - What are you gonna do to my daughter? 441 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 - He's gonna kill her. 442 00:33:33,761 --> 00:33:34,554 - If he kills her, 443 00:33:34,595 --> 00:33:36,514 I won't be able to bring her back to this side. 444 00:33:36,556 --> 00:33:38,224 Hurry, we have to bring her back. 445 00:33:40,059 --> 00:33:42,770 (machine beeps) 446 00:33:44,814 --> 00:33:46,315 - Unfortunately, there is no hope 447 00:33:46,357 --> 00:33:48,568 left in this life for Luisa 448 00:33:48,985 --> 00:33:51,487 for the vampire bit her three times. 449 00:33:51,529 --> 00:33:54,866 (machines beep) 450 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 (mysterious music) 451 00:34:47,418 --> 00:34:48,836 - Santo, there's no pulse. 452 00:34:50,213 --> 00:34:51,464 There's a face. 453 00:34:51,506 --> 00:34:52,590 - That doesn't matter now. 454 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Give me Coramine, Professor. 455 00:34:54,133 --> 00:34:55,218 - Here you go. 456 00:34:56,719 --> 00:34:58,888 - She has no pulse, she's dying. 457 00:34:58,930 --> 00:35:00,932 - (gasps) Oh, God. 458 00:35:00,973 --> 00:35:02,683 (gasps) 459 00:35:02,725 --> 00:35:05,186 - What's the matter? - I don't know? 460 00:35:05,228 --> 00:35:06,521 I'm feeling dizzy. 461 00:35:06,562 --> 00:35:10,358 This is too much pressure for me, I. (sighs) 462 00:35:12,318 --> 00:35:15,446 (dramatic music) 463 00:35:15,488 --> 00:35:18,282 - That was an awful experience. 464 00:35:18,324 --> 00:35:20,409 - Calm down, it's already over. 465 00:35:20,451 --> 00:35:22,453 Get some rest. 466 00:35:31,254 --> 00:35:32,296 - How's she doing? 467 00:35:32,338 --> 00:35:35,424 - She's nervous, but the painkiller took effect. 468 00:35:35,466 --> 00:35:36,801 She will be fine. 469 00:35:36,843 --> 00:35:38,302 She's quite fearless. 470 00:35:38,344 --> 00:35:39,220 How about Perico? 471 00:35:39,262 --> 00:35:41,722 - I left him resting in the upstairs room. 472 00:35:41,764 --> 00:35:44,350 He really doesn't seem to have the stomach for it. 473 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 - What do you think of this, Professor? 474 00:35:46,811 --> 00:35:50,106 - That we are facing something positively amazing 475 00:35:50,148 --> 00:35:53,442 that may lead to investigations never done before, 476 00:35:53,484 --> 00:35:55,736 the invention of the century. 477 00:35:55,778 --> 00:35:57,530 - Wait a minute, Professor, 478 00:35:57,572 --> 00:36:00,533 during the experiment we forgot something important. 479 00:36:00,575 --> 00:36:04,162 Who was that man with the black mask who entered the lab? 480 00:36:04,203 --> 00:36:06,789 (Atlas grunts) 481 00:36:08,082 --> 00:36:09,250 (weights clang) 482 00:36:09,292 --> 00:36:10,543 - Hello, Father. 483 00:36:10,585 --> 00:36:13,713 - Atlas, I have witnessed an incredible experiment, 484 00:36:13,754 --> 00:36:16,674 something so amazing you wouldn't believe it no matter what. 485 00:36:16,716 --> 00:36:18,509 - I believe everything you say, Father. 486 00:36:18,551 --> 00:36:20,720 - I will tell you everything later. 487 00:36:20,761 --> 00:36:23,514 Come with me, we have to round up our men. 488 00:36:31,189 --> 00:36:31,981 (speaker buzzes) 489 00:36:32,023 --> 00:36:33,941 - It's the boss. 490 00:36:36,235 --> 00:36:37,945 - Listen carefully. 491 00:36:37,987 --> 00:36:42,241 From now all on you will be watching Dr. Sepulveda's place. 492 00:36:42,283 --> 00:36:45,411 I want you tap his phone and to install cameras. 493 00:36:46,495 --> 00:36:49,498 This job will bring us great riches. 494 00:36:49,540 --> 00:36:51,459 And remember, 495 00:36:51,500 --> 00:36:54,086 I won't tolerate any guns, 496 00:36:54,128 --> 00:36:58,466 the life of Santo and his friends must be sacred to you all. 497 00:36:58,507 --> 00:36:59,592 Over and out. 498 00:37:01,594 --> 00:37:04,430 - Hey, Andy, what called the boss want? 499 00:37:04,472 --> 00:37:06,098 - I don't know, Raton? 500 00:37:06,140 --> 00:37:09,227 It must be something big, as always. 501 00:37:09,268 --> 00:37:12,939 - It's just that I don't really like Santo is involved. 502 00:37:12,980 --> 00:37:16,359 - You afraid of him? - Afraid, no, I'm terrified. 503 00:37:16,400 --> 00:37:17,443 - You coward. 504 00:37:18,611 --> 00:37:22,531 - Professor, the proof we need is in the vampire's coffin. 505 00:37:22,573 --> 00:37:25,409 - No, you don't know what you're saying. 506 00:37:25,451 --> 00:37:28,329 Please, let the undead sleep in peace. 507 00:37:29,330 --> 00:37:32,291 - Can't you see my only interest is scientific? 508 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Now that I am about to prove my theory 509 00:37:34,418 --> 00:37:36,337 you will leave me alone? 510 00:37:36,379 --> 00:37:37,588 We need your help. 511 00:37:37,630 --> 00:37:40,007 Only you, who walked the road in another time 512 00:37:40,049 --> 00:37:42,051 and place can take us there. 513 00:37:43,844 --> 00:37:47,223 (mysterious music) 514 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 (engine hums) 515 00:37:50,393 --> 00:37:52,144 - Santo, I only hope 516 00:37:52,186 --> 00:37:54,855 we don't regret what can happen tonight. 517 00:37:54,897 --> 00:37:55,773 - Only with your help 518 00:37:55,815 --> 00:37:58,025 will we be able to solve this mystery. 519 00:37:58,067 --> 00:38:00,111 - The answer could be horrible, Santo. 520 00:38:05,116 --> 00:38:06,617 - Get out. - No. 521 00:38:06,659 --> 00:38:08,911 - Are you afraid? - Yes, very afraid. 522 00:38:08,953 --> 00:38:11,622 - Aren't you a man? - I'm a little mouse. 523 00:38:11,664 --> 00:38:13,207 - Oh, come on. 524 00:38:13,249 --> 00:38:15,042 - We must be really careful now 525 00:38:15,084 --> 00:38:17,878 or the graveyard keeper could find out what we're doing. 526 00:38:20,965 --> 00:38:22,550 - Move it, wimp. 527 00:38:22,591 --> 00:38:25,428 (Perico whimpers) 528 00:38:26,721 --> 00:38:29,724 (suspenseful music) 529 00:38:46,157 --> 00:38:47,408 (ominous music) 530 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 - Oh, Mama. (sobs) 531 00:38:50,578 --> 00:38:51,370 - What's wrong? 532 00:38:51,412 --> 00:38:54,957 - There, there standing was the man with the mask. 533 00:38:54,999 --> 00:38:57,460 - Don't be a liar, Perico, there's no one there. 534 00:38:57,501 --> 00:38:59,962 - I swear on my sons, I saw the man standing there. 535 00:39:00,004 --> 00:39:01,213 - You don't have any sons. 536 00:39:01,255 --> 00:39:02,631 - Well the ones I will have. 537 00:39:02,673 --> 00:39:04,508 Please, Santo, something terrible... 538 00:39:04,550 --> 00:39:06,093 - Be quiet, Perico. 539 00:39:06,135 --> 00:39:09,096 - Good, now the important thing is for Luisa to remember 540 00:39:09,138 --> 00:39:11,932 which crypt lead us to the vampire's lair. 541 00:39:11,974 --> 00:39:15,019 Can you do it? - I will try. 542 00:39:15,061 --> 00:39:15,853 - We should go 543 00:39:15,895 --> 00:39:17,331 and come back tomorrow... - I said be quiet, Perico. 544 00:39:17,355 --> 00:39:19,357 Let's go. - Light the way, please. 545 00:39:21,400 --> 00:39:24,403 (suspenseful music) 546 00:39:31,744 --> 00:39:33,496 - This is the one. - Are you sure? 547 00:39:33,537 --> 00:39:34,663 - Yes. 548 00:39:34,705 --> 00:39:36,415 - Perico, go get the shovels 549 00:39:36,457 --> 00:39:37,625 and pick axes from the car. 550 00:39:37,666 --> 00:39:38,834 - The sho-shos? 551 00:39:38,876 --> 00:39:40,920 - (sighs) The shovels and the pick axes. 552 00:39:40,961 --> 00:39:42,171 - All by myself? - Sure, go. 553 00:39:42,213 --> 00:39:45,091 - Luisa, come with me. - Go, stop fooling around. 554 00:39:45,132 --> 00:39:47,426 - But over there is the man with the mask. 555 00:39:47,468 --> 00:39:52,473 - Run, (speaking in foreign language), don't walk. 556 00:39:54,392 --> 00:39:59,438 (Perico sobs) (suspenseful music) 557 00:40:05,319 --> 00:40:10,282 (tools rattle) (ominous music) 558 00:40:14,787 --> 00:40:17,373 (Perico gasps) 559 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 (Perico shrieks) 560 00:40:31,720 --> 00:40:33,180 - Next time send someone else, 561 00:40:33,222 --> 00:40:35,808 I won't do it again, ever again. 562 00:40:35,850 --> 00:40:37,643 - Now what's the problem? 563 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 - I know you won't believe me, 564 00:40:39,019 --> 00:40:43,649 but over there I saw the man with the mask. 565 00:40:43,691 --> 00:40:45,109 - Again? 566 00:40:45,151 --> 00:40:48,320 - I'm just saying, if I hadn't brought my belt, 567 00:40:48,362 --> 00:40:50,197 my pants would have fallen off. 568 00:40:52,158 --> 00:40:54,243 We are going inside? - Yeah, little baby. 569 00:40:54,285 --> 00:40:57,037 - No, I better stay out here and watch the lock for you 570 00:40:57,079 --> 00:40:59,331 so nobody steals it because it's ancient, 571 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 therefore it's priceless, right? 572 00:41:00,958 --> 00:41:02,710 - No, you're coming with us. 573 00:41:04,086 --> 00:41:06,505 - You won't abuse the fact that I'm skinny? 574 00:41:06,547 --> 00:41:09,633 - Look, so you can feel safer, take this whistle. 575 00:41:10,468 --> 00:41:12,595 If you're in danger, just whistle 576 00:41:12,636 --> 00:41:14,096 and we will come to help you. 577 00:41:15,181 --> 00:41:18,184 (suspenseful music) 578 00:41:22,730 --> 00:41:25,483 (feet shuffling) 579 00:41:41,624 --> 00:41:44,001 - I seem to remember there was a door here. 580 00:41:45,211 --> 00:41:46,921 - Are you sure? - Yes. 581 00:41:46,962 --> 00:41:48,881 - Give a light. 582 00:42:02,436 --> 00:42:07,441 (door creaks) (suspenseful music) 583 00:42:19,870 --> 00:42:24,875 (ominous music) (crickets chirping) 584 00:42:42,309 --> 00:42:47,356 (suspenseful music) (shoes tapping) 585 00:43:02,871 --> 00:43:05,457 (somber music) 586 00:43:13,757 --> 00:43:16,760 (suspenseful music) 587 00:43:25,769 --> 00:43:28,522 (tools clanging) 588 00:43:46,582 --> 00:43:49,293 (Perico murmurs) 589 00:44:20,949 --> 00:44:23,786 (rocks crunching) 590 00:44:23,827 --> 00:44:24,827 - What's going on? 591 00:44:26,372 --> 00:44:27,873 - You heard it? 592 00:44:27,915 --> 00:44:29,583 What was that noise? 593 00:44:36,006 --> 00:44:39,009 (suspenseful music) 594 00:44:49,561 --> 00:44:51,438 Turn off the light, Professor. 595 00:44:51,480 --> 00:44:55,109 (Perico whimpers) 596 00:44:55,150 --> 00:44:57,903 (shoes stomping) 597 00:45:08,706 --> 00:45:13,669 (dramatic music) (Luisa screams) 598 00:45:14,920 --> 00:45:17,589 (Father grunts) 599 00:45:18,716 --> 00:45:21,301 (Santo groans) 600 00:45:28,726 --> 00:45:30,769 (feet shuffling) 601 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 (men panting) 602 00:45:36,066 --> 00:45:38,652 (men grunting) 603 00:45:50,164 --> 00:45:52,958 (Perico whimpers) 604 00:46:08,849 --> 00:46:11,101 - Quick, let's go. 605 00:46:12,728 --> 00:46:14,688 (Santo groans) 606 00:46:14,730 --> 00:46:16,899 - Santo, are you okay? - Are you hurt? 607 00:46:16,940 --> 00:46:20,194 - No, I'm okay, and you? - Better than ever. 608 00:46:20,235 --> 00:46:22,738 - Congratulations, Perico, you are one tough gangster. 609 00:46:22,780 --> 00:46:26,366 - That's me, brave as a lion when needed. 610 00:46:26,408 --> 00:46:28,243 I even forgot about the whistle. 611 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 - That's the spirit, Perico. 612 00:46:29,536 --> 00:46:30,954 (Luisa laughs) 613 00:46:30,996 --> 00:46:32,623 - What's wrong with you? 614 00:46:32,664 --> 00:46:33,749 (whistle blares) - Swallowed 615 00:46:33,791 --> 00:46:34,958 (whistle blares) 616 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 the whistle. 617 00:46:36,877 --> 00:46:39,421 - What now, what were you thinking? 618 00:46:39,463 --> 00:46:41,673 - It was all (whistle blares) 619 00:46:41,715 --> 00:46:43,467 you're fault. (whistle blares) 620 00:46:43,509 --> 00:46:45,052 Those pats. (whistle blares) 621 00:46:45,093 --> 00:46:46,678 - Man you're clumsy. 622 00:46:46,720 --> 00:46:48,055 - And now (whistle blares) 623 00:46:48,096 --> 00:46:49,348 I can't. (whistle blares) 624 00:46:49,389 --> 00:46:50,474 - Just leave it to me. 625 00:46:50,516 --> 00:46:51,433 (whistle blares) 626 00:46:51,475 --> 00:46:52,475 - No, no. 627 00:46:53,644 --> 00:46:55,646 Just leave him alone. (laughs) 628 00:46:55,687 --> 00:46:57,189 (whistle blares) 629 00:46:57,231 --> 00:46:58,190 - Well now we're certain 630 00:46:58,232 --> 00:47:00,317 that the black-hooded man is on to us 631 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 because of our discoveries in this place. 632 00:47:02,778 --> 00:47:04,154 - Most certainly. 633 00:47:04,196 --> 00:47:05,196 - Hmm. 634 00:47:06,114 --> 00:47:08,784 - Good, let's keep going then. 635 00:47:08,826 --> 00:47:11,745 (henchmen panting) 636 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 - We'll meet at the lair, keep going. 637 00:47:16,667 --> 00:47:17,960 - But, boss, we can get them 638 00:47:18,001 --> 00:47:19,711 if you just let us use our guns. 639 00:47:19,753 --> 00:47:22,047 - No, out of the question. 640 00:47:22,089 --> 00:47:23,757 We know what we are looking for, 641 00:47:23,799 --> 00:47:26,802 from now on we will wait for Santo to find the rest. 642 00:47:31,181 --> 00:47:34,393 (doors slam) 643 00:47:34,434 --> 00:47:35,978 (engines roar) 644 00:47:36,019 --> 00:47:39,439 (suspenseful music) 645 00:47:39,481 --> 00:47:41,984 - Now we will know the truth. 646 00:47:42,025 --> 00:47:45,404 - Count Dracula, the King of Vampires. 647 00:47:46,864 --> 00:47:48,615 What are you doing, Perico? 648 00:47:48,657 --> 00:47:50,117 - He looks like my uncle. 649 00:47:51,076 --> 00:47:53,120 - Don't be stupid, get up. 650 00:47:55,581 --> 00:47:57,249 - No, Santo, don't do it. 651 00:47:58,458 --> 00:48:00,669 Please, let's just go. 652 00:48:00,711 --> 00:48:05,716 (chain rattles) (suspenseful music) 653 00:48:06,842 --> 00:48:08,510 - Move it, Perico. 654 00:48:08,552 --> 00:48:10,220 - He looks just like my uncle. 655 00:48:13,557 --> 00:48:15,350 - (sighs) It's a relief to leave this place. 656 00:48:15,392 --> 00:48:18,061 Let's just go, I'm afraid for what could happen next. 657 00:48:18,103 --> 00:48:20,188 - Don't worry, Luisa, we are done here. 658 00:48:20,230 --> 00:48:21,815 - You're wrong, this is the beginning 659 00:48:21,857 --> 00:48:23,567 of a chain of misfortunes to come. 660 00:48:24,484 --> 00:48:27,279 - I will close the gate. 661 00:48:27,321 --> 00:48:29,823 (gate creaks) 662 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 (ominous music) 663 00:48:38,665 --> 00:48:41,084 Now I will work on translating the Serbian words 664 00:48:41,126 --> 00:48:42,753 inscribed on this medallion, 665 00:48:42,794 --> 00:48:46,298 which mark the exact location of the vampire's treasure. 666 00:48:46,340 --> 00:48:49,092 - You are missing one important thing, Santo. 667 00:48:49,134 --> 00:48:52,638 With the excitement of our discovery we forgot the ring. 668 00:48:52,679 --> 00:48:54,139 - (sighs) That's true, Doctor. 669 00:48:54,181 --> 00:48:56,767 - The two objects complement each other. 670 00:48:56,808 --> 00:48:59,853 Without the ring, we won't be able to translate these words. 671 00:49:01,438 --> 00:49:03,190 - How could I forget? 672 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 I will go back for the ring. 673 00:49:05,484 --> 00:49:08,570 - Santo, I beg of you, forget about all of this 674 00:49:08,612 --> 00:49:10,614 and return the medallion to its place. 675 00:49:11,823 --> 00:49:12,699 - Beg your pardon? 676 00:49:12,741 --> 00:49:15,160 - Oh, I can't help it. 677 00:49:15,202 --> 00:49:17,371 I've had the feeling something horrible would happen, 678 00:49:17,412 --> 00:49:19,581 ever since the day we entered that crypt. 679 00:49:21,124 --> 00:49:22,751 I'm scared, Santo. 680 00:49:22,793 --> 00:49:25,420 We shouldn't have touched those objects. 681 00:49:25,462 --> 00:49:27,339 People like us should never play 682 00:49:27,381 --> 00:49:28,882 with things we don't understand. 683 00:49:28,924 --> 00:49:31,426 - However, I must continue for two reasons, 684 00:49:31,468 --> 00:49:33,345 to prove to those scientists who mocked me 685 00:49:33,387 --> 00:49:34,930 that my theory was right 686 00:49:36,264 --> 00:49:39,184 and to find a vampire's famous treasure, 687 00:49:39,226 --> 00:49:41,228 which will help the people in need. 688 00:49:42,354 --> 00:49:47,359 (suspenseful music) (lid creaks) 689 00:50:02,457 --> 00:50:04,584 - Good morning. - Good morning. 690 00:50:04,626 --> 00:50:09,631 (Luisa laughs) (mower rattles) 691 00:50:11,842 --> 00:50:13,260 - You called us? 692 00:50:13,301 --> 00:50:16,138 - I decided that tonight we would go for the vampire's ring. 693 00:50:16,179 --> 00:50:17,180 - Who? 694 00:50:17,222 --> 00:50:18,557 - You, Dr. Sepulveda and me. 695 00:50:18,598 --> 00:50:19,725 - Oh, no, no. 696 00:50:19,766 --> 00:50:22,394 You two go because I will only return to the cemetery 697 00:50:22,436 --> 00:50:23,437 once I'm dead. 698 00:50:23,478 --> 00:50:25,230 You two better go and I will stay here 699 00:50:25,272 --> 00:50:27,232 and take care of the girl and the house, okay? 700 00:50:27,274 --> 00:50:29,985 - Oh, no, sir, you'll come with us, understood? 701 00:50:30,027 --> 00:50:32,070 - Well, if you put it that way then. 702 00:50:32,112 --> 00:50:34,740 - All right, we will invent an excuse for Luisa 703 00:50:34,781 --> 00:50:37,242 and then go to the cemetery at midnight. 704 00:50:39,828 --> 00:50:42,581 (feet shuffling) 705 00:50:47,335 --> 00:50:49,046 (suspenseful music) 706 00:50:49,087 --> 00:50:50,922 (lid creaks) 707 00:50:50,964 --> 00:50:52,299 The ring is missing. 708 00:50:52,340 --> 00:50:53,735 - The only person who followed us here 709 00:50:53,759 --> 00:50:55,343 was the man with the black hood. 710 00:50:55,385 --> 00:50:56,887 - I'm sure he must have taken it. 711 00:50:56,928 --> 00:50:59,473 - Congrats, you're a genius. 712 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 - Idiot. 713 00:51:00,974 --> 00:51:03,060 (suspenseful music) 714 00:51:03,101 --> 00:51:04,728 - Oh, wait for me. 715 00:51:08,356 --> 00:51:13,320 (crickets chirping) (ominous music) 716 00:51:13,653 --> 00:51:16,239 (men grunting) 717 00:51:22,579 --> 00:51:25,749 - Freeze, don't move, freeze. 718 00:51:26,958 --> 00:51:28,794 Santo, don't make me kill you. 719 00:51:30,170 --> 00:51:32,714 Santo, I have a proposal for you. 720 00:51:32,756 --> 00:51:35,467 You have the necklace and I the vampire ring. 721 00:51:35,509 --> 00:51:37,052 Why don't we work as a team 722 00:51:37,094 --> 00:51:39,596 and decipher those Serbian words? 723 00:51:40,722 --> 00:51:41,973 - And after that? 724 00:51:42,015 --> 00:51:43,975 - We share the treasure equally. 725 00:51:44,017 --> 00:51:45,060 Do we have a deal? 726 00:51:45,102 --> 00:51:46,353 - No way, sir. 727 00:51:46,394 --> 00:51:48,939 You will use that fortune for evil deeds. 728 00:51:48,980 --> 00:51:50,273 - That's your final decision? 729 00:51:50,315 --> 00:51:51,525 - Yes. 730 00:51:51,566 --> 00:51:54,361 - Santo, I spared your life 731 00:51:54,402 --> 00:51:56,738 because you were of use to me, 732 00:51:56,780 --> 00:51:58,782 but since you won't cooperate, 733 00:51:58,824 --> 00:52:00,826 your lives are no longer necessary. 734 00:52:00,867 --> 00:52:01,867 - Wait a minute. 735 00:52:03,286 --> 00:52:05,288 If you kill us all you won't get the necklace 736 00:52:05,330 --> 00:52:06,915 and the medallion. 737 00:52:06,957 --> 00:52:09,960 Besides, we are also interested in owning that ring. 738 00:52:11,169 --> 00:52:14,631 I can tell you that this young man is a formidable wrestler. 739 00:52:14,673 --> 00:52:17,050 How about we arrange a match with Santo 740 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 and the winner will be able to keep the two objects? 741 00:52:20,053 --> 00:52:22,222 - That's an excellent idea. 742 00:52:22,264 --> 00:52:23,974 Are you up to it, son? 743 00:52:24,015 --> 00:52:27,644 Fine, the match will take place 15 days from today 744 00:52:27,686 --> 00:52:30,230 in a crowded arena. - Agreed. 745 00:52:30,272 --> 00:52:31,773 - Good, at the end of the match 746 00:52:31,815 --> 00:52:34,442 the two objects shall be delivered to the winner. 747 00:52:34,484 --> 00:52:35,484 Move out! 748 00:52:42,993 --> 00:52:45,162 - Gee, that was a close one, right? 749 00:52:46,955 --> 00:52:48,665 - (laughs) Please forgive me, Santo, 750 00:52:48,707 --> 00:52:51,459 that was the only idea I had to save ourselves. 751 00:52:51,501 --> 00:52:52,752 - And it was good, Doctor, 752 00:52:52,794 --> 00:52:55,755 but how can we be sure that this guy won't fight dirty 753 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 and that he will keep his word? 754 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 - That man is very cunning. 755 00:53:00,051 --> 00:53:02,470 We will have to level the playing field. 756 00:53:02,512 --> 00:53:05,724 We will devise a plan and at the end of the match, 757 00:53:05,765 --> 00:53:07,100 we will catch him. 758 00:53:07,142 --> 00:53:08,852 - (laughs) Don't worry about it. 759 00:53:08,894 --> 00:53:11,104 No matter what, the treasure will be ours. 760 00:53:13,190 --> 00:53:16,109 - Check this out, the perfect throw is this way. 761 00:53:18,820 --> 00:53:19,613 (Perico groans) 762 00:53:19,654 --> 00:53:20,447 See? 763 00:53:20,488 --> 00:53:21,531 Now don't pull on his hair 764 00:53:21,573 --> 00:53:24,910 because that will be an illegal move in the ring. 765 00:53:24,951 --> 00:53:27,120 So you lift him up this way. 766 00:53:27,162 --> 00:53:28,622 (body thuds) (Perico grunts) 767 00:53:28,663 --> 00:53:31,499 If he doesn't get up, don't try to pull on his ears, 768 00:53:31,541 --> 00:53:33,835 he could pass out from the pain. 769 00:53:33,877 --> 00:53:35,795 You just pick him up again. 770 00:53:36,922 --> 00:53:37,756 (body thuds) (Perico whimpers) 771 00:53:37,797 --> 00:53:39,049 See how easy it is? 772 00:53:39,090 --> 00:53:41,218 - It was very kind of you to help me train. 773 00:53:41,259 --> 00:53:42,552 Let's go to my dressing room, 774 00:53:42,594 --> 00:53:44,721 I need to talk to you privately. 775 00:53:44,763 --> 00:53:46,056 - Okay. 776 00:53:46,097 --> 00:53:48,642 (Perico grunts) (men laugh) 777 00:53:48,683 --> 00:53:51,394 (Perico groans) 778 00:53:52,562 --> 00:53:53,897 - What's so funny? 779 00:53:54,981 --> 00:53:57,108 You should have seen me fighting the other night. 780 00:53:57,150 --> 00:53:58,401 (men laugh) 781 00:53:58,443 --> 00:54:03,406 (Perico groans) (men shout) 782 00:54:06,034 --> 00:54:07,452 - What is it, Santo? 783 00:54:07,494 --> 00:54:10,538 - Look, I guess I've been pulled into a dangerous situation 784 00:54:10,580 --> 00:54:12,958 and I may be in need of your help one day. 785 00:54:12,999 --> 00:54:15,502 - You can count on me unconditionally 786 00:54:15,543 --> 00:54:17,754 and also with all your wrestling friends. 787 00:54:25,011 --> 00:54:28,682 - Here, have this communication watch with you at all times. 788 00:54:28,723 --> 00:54:31,268 If one day I'm in danger and wish to speak with you, 789 00:54:31,309 --> 00:54:33,603 I will do so using this watch. 790 00:54:33,645 --> 00:54:34,645 - All right. 791 00:54:37,107 --> 00:54:40,235 - Tonight, sensational wrestling match, 792 00:54:40,277 --> 00:54:44,281 Santo versus Atlas. (people murmuring) 793 00:54:44,322 --> 00:54:47,325 (audience cheering) 794 00:54:52,163 --> 00:54:55,333 (audience applauding) 795 00:54:59,713 --> 00:55:03,341 (audience shouting) 796 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 - Yeah, keep screaming. 797 00:55:28,908 --> 00:55:31,328 (bell beeps) 798 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 (men grunt) 799 00:55:40,587 --> 00:55:43,089 (bodies thud) 800 00:55:54,017 --> 00:55:56,478 (hand slams) 801 00:55:59,230 --> 00:56:01,566 (men grunt) 802 00:56:06,196 --> 00:56:08,782 (bodies thuds) 803 00:56:29,094 --> 00:56:31,679 (Santo grunts) 804 00:56:36,226 --> 00:56:38,645 (body thuds) 805 00:56:43,858 --> 00:56:46,277 (hand slaps) 806 00:56:52,742 --> 00:56:57,747 (Santo groans) (body thuds) 807 00:57:15,098 --> 00:57:17,517 (hand slams) 808 00:57:21,271 --> 00:57:24,107 (audience shouts) 809 00:57:30,864 --> 00:57:33,283 (bell beeps) 810 00:57:34,325 --> 00:57:39,080 (men grunt) (hand slams) 811 00:57:44,043 --> 00:57:46,463 (hand slams) 812 00:57:50,425 --> 00:57:52,844 (body thuds) 813 00:58:15,533 --> 00:58:20,538 (hand slams) (Atlas grunts) 814 00:58:20,663 --> 00:58:23,124 (hand slaps) 815 00:58:23,166 --> 00:58:28,129 (body thuds) (Atlas groans) 816 00:58:46,314 --> 00:58:48,733 (hand slams) 817 00:58:51,194 --> 00:58:54,322 (audience applauding) 818 00:59:02,580 --> 00:59:04,374 (alarm beeps) 819 00:59:04,415 --> 00:59:06,751 (men grunt) 820 00:59:10,296 --> 00:59:12,882 (Atlas groans) 821 00:59:21,766 --> 00:59:24,269 (body thuds) 822 00:59:30,858 --> 00:59:33,278 (hand slams) 823 00:59:35,071 --> 00:59:38,157 (Santo grunts) 824 00:59:38,199 --> 00:59:40,618 (hand slaps) 825 00:59:46,416 --> 00:59:48,793 (body thuds) 826 01:00:09,397 --> 01:00:14,402 (Atlas groans) (body thuds) 827 01:00:17,030 --> 01:00:19,449 (hand slams) 828 01:00:31,419 --> 01:00:34,005 (Atlas shouts) 829 01:00:40,011 --> 01:00:42,680 (Santo grunts) 830 01:00:42,722 --> 01:00:45,558 (audience shouts) 831 01:00:50,104 --> 01:00:52,690 (Atlas groans) 832 01:00:53,941 --> 01:00:56,778 (audience cheers) 833 01:01:09,540 --> 01:01:11,042 - Come in. 834 01:01:13,544 --> 01:01:16,005 - Good evening. - Good evening. 835 01:01:16,047 --> 01:01:17,382 - Congratulations, 836 01:01:17,423 --> 01:01:19,801 you are an extraordinary wrestler. 837 01:01:19,842 --> 01:01:23,805 It isn't easy to defeat my son fairly, but you did it. 838 01:01:23,846 --> 01:01:25,181 Here's what was agreed. 839 01:01:28,351 --> 01:01:30,853 I think there's nothing more to add. 840 01:01:30,895 --> 01:01:32,230 If you excuse me. 841 01:01:32,271 --> 01:01:33,648 - Wait. 842 01:01:33,690 --> 01:01:34,482 I must tell you, 843 01:01:34,524 --> 01:01:36,901 I'm going to hand you over to the authorities. 844 01:01:36,943 --> 01:01:39,277 I haven't done it yet because of our deal 845 01:01:39,278 --> 01:01:41,489 and I am a man of my word. 846 01:01:41,531 --> 01:01:44,701 - I expect no less from a man like you. 847 01:01:44,742 --> 01:01:45,742 Good night. 848 01:01:50,206 --> 01:01:52,750 Before taking a step, I always take precautions. 849 01:01:52,792 --> 01:01:56,421 Look, I made an exact copy of the ring 850 01:01:56,462 --> 01:02:00,174 and soon we will have the necklace, too. (laughs) 851 01:02:00,216 --> 01:02:03,928 Those poor idiots, they think they already beat us 852 01:02:03,970 --> 01:02:05,888 and they don't see the terrible plan 853 01:02:05,930 --> 01:02:07,348 I have prepared for them. 854 01:02:11,811 --> 01:02:14,313 (Luisa sighs) 855 01:02:16,983 --> 01:02:18,192 - What's wrong, Luisa? 856 01:02:18,234 --> 01:02:20,111 I'm waiting for you to go to the garden. 857 01:02:20,153 --> 01:02:22,864 - I was just going to go with you, Paquita. 858 01:02:22,905 --> 01:02:24,991 - What a pretty necklace, is it yours? 859 01:02:25,032 --> 01:02:26,659 - No, it belongs to Uncle Santo. 860 01:02:26,701 --> 01:02:27,744 - Can I play with it? 861 01:02:27,785 --> 01:02:30,246 - No, sweetheart, children shouldn't play with this. 862 01:02:30,288 --> 01:02:32,039 - I like it. 863 01:02:32,081 --> 01:02:34,292 - Yes, it's beautiful in appearance, 864 01:02:34,333 --> 01:02:38,296 but you shouldn't touch it. - Why? 865 01:02:38,337 --> 01:02:40,590 - Because it was made by very bad people. 866 01:02:42,675 --> 01:02:45,678 (necklace clatters) 867 01:02:52,268 --> 01:02:54,020 - We will pull out the stake from him. 868 01:02:54,061 --> 01:02:56,022 He will return to life and kill the ones 869 01:02:56,063 --> 01:02:59,484 who have his necklace and ring, Santo and his friends. 870 01:02:59,525 --> 01:03:01,611 Now rip out that stake. - Me, boss? 871 01:03:01,652 --> 01:03:03,780 - Yes, you, aren't you a brave man? 872 01:03:03,821 --> 01:03:04,655 - No, boss. 873 01:03:04,697 --> 01:03:06,073 - Coward, just go. 874 01:03:09,702 --> 01:03:10,495 (Dracula groans) 875 01:03:10,536 --> 01:03:11,536 Move out. 876 01:03:12,830 --> 01:03:15,500 (ominous music) 877 01:03:20,838 --> 01:03:23,508 (Paquita moans) 878 01:03:28,054 --> 01:03:30,556 (drum pounds) 879 01:03:43,361 --> 01:03:46,030 (pitcher clatters) 880 01:03:46,072 --> 01:03:48,741 (ominous music) 881 01:04:13,516 --> 01:04:16,561 (suspenseful music) 882 01:04:46,048 --> 01:04:48,342 (ominous music) 883 01:05:06,777 --> 01:05:09,739 (suspenseful music) 884 01:05:32,970 --> 01:05:35,640 (ominous music) 885 01:05:44,857 --> 01:05:47,276 (henchmen grunt) 886 01:05:47,318 --> 01:05:49,612 (gun bangs) 887 01:05:53,449 --> 01:05:58,454 (bat squeaks) (dramatic music) 888 01:06:02,583 --> 01:06:05,294 (Dracula hisses) 889 01:06:13,678 --> 01:06:16,347 (ominous music) 890 01:06:59,932 --> 01:07:02,685 (Luisa gasps) - Look into my eyes, Luisa. 891 01:07:02,727 --> 01:07:04,478 You are under my power. 892 01:07:05,312 --> 01:07:07,314 Yes Master 893 01:07:08,399 --> 01:07:10,651 Get dressed and follow me. 894 01:07:12,903 --> 01:07:15,906 (suspenseful music) 895 01:07:38,137 --> 01:07:40,723 (door rattles) 896 01:07:47,646 --> 01:07:50,566 (mysterious music) 897 01:07:56,530 --> 01:07:57,823 - You idiots. 898 01:07:57,865 --> 01:07:59,366 Didn't I tell you to be alert 899 01:07:59,408 --> 01:08:03,037 and that if you saw the vampire to run immediately? 900 01:08:03,079 --> 01:08:04,330 - Got it, boss. 901 01:08:04,371 --> 01:08:07,124 But boss, we can get them if you just let us use our guns. 902 01:08:07,166 --> 01:08:10,169 - You fool, the bullet that can destroy a vampire 903 01:08:10,211 --> 01:08:11,796 hasn't been invented yet. 904 01:08:12,630 --> 01:08:14,632 Let's go to see what happened. 905 01:08:14,673 --> 01:08:17,802 Let's hope to find Santo and his friends dead by now. 906 01:08:17,843 --> 01:08:20,262 If so, I know how to exterminate the vampire 907 01:08:20,304 --> 01:08:22,640 to reclaim the objects. 908 01:08:22,681 --> 01:08:24,558 With them I will fly to Transylvania 909 01:08:24,600 --> 01:08:27,269 to have someone translate the Serbian words, 910 01:08:27,311 --> 01:08:29,271 then the treasure will be ours. 911 01:08:29,313 --> 01:08:31,065 Now move it. (henchman gasps) 912 01:08:31,107 --> 01:08:33,776 (ominous music) 913 01:08:41,992 --> 01:08:44,495 (Jose groans) 914 01:08:56,215 --> 01:08:58,634 (Jose gasps) 915 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 (dramatic music) 916 01:09:15,234 --> 01:09:17,945 (feet shuffling) 917 01:09:19,155 --> 01:09:21,657 (hand pounds) 918 01:09:23,117 --> 01:09:25,619 (hand pounds) 919 01:09:29,540 --> 01:09:31,959 (Jose gasps) 920 01:09:34,962 --> 01:09:37,214 - Jose, Jose, what happened to you? 921 01:09:37,256 --> 01:09:40,676 - Boss, a man, (gasps) 922 01:09:40,718 --> 01:09:44,013 a man with the strange clothes, 923 01:09:45,890 --> 01:09:47,266 (gasps) wearing a medallion. 924 01:09:48,976 --> 01:09:50,561 He took Miss Lucy away. 925 01:09:51,562 --> 01:09:54,273 - Professor, Perico! 926 01:09:56,483 --> 01:09:58,235 Santo here calling X. 927 01:09:58,277 --> 01:10:02,072 Santo here calling X, listen to my instructions. 928 01:10:02,114 --> 01:10:04,700 (engine roars) 929 01:10:08,287 --> 01:10:09,806 - Surely they have the necklace and the ring. 930 01:10:09,830 --> 01:10:11,624 Come, we have to catch them. 931 01:10:12,625 --> 01:10:15,169 (engine roars) 932 01:10:31,977 --> 01:10:34,855 Black-hooded man calling, black-hooded man calling. 933 01:10:34,897 --> 01:10:37,358 (phone beeps) 934 01:10:37,399 --> 01:10:39,026 - Andy speaking. 935 01:10:39,068 --> 01:10:40,486 - Andy, catch up with me. 936 01:10:40,527 --> 01:10:42,112 We must stop Santo's car. 937 01:10:43,113 --> 01:10:44,740 - Got it, boss, over. 938 01:10:47,409 --> 01:10:49,995 (engine roars) 939 01:10:57,836 --> 01:11:00,422 (engines roar) 940 01:11:05,719 --> 01:11:07,638 - After them. 941 01:11:14,478 --> 01:11:17,064 (sirens blare) 942 01:11:19,984 --> 01:11:22,903 (tires screeching) 943 01:11:28,826 --> 01:11:31,495 (dramatic music) 944 01:11:31,537 --> 01:11:36,292 (men grunt) (hands slam) 945 01:11:56,437 --> 01:11:59,023 (Santo grunts) 946 01:12:02,318 --> 01:12:04,653 (men groan) 947 01:12:09,825 --> 01:12:13,454 (tires screech) (siren blares) 948 01:12:13,495 --> 01:12:15,914 (body thuds) 949 01:12:19,418 --> 01:12:24,423 (body thuds) (Santo groans) 950 01:12:25,174 --> 01:12:26,592 (guns bang) 951 01:12:26,633 --> 01:12:28,344 - Freeze, everyone. - Nobody move. 952 01:12:28,385 --> 01:12:30,095 (men grunting) 953 01:12:30,137 --> 01:12:33,223 - Don't move. - Santo, are you all right? 954 01:12:33,265 --> 01:12:36,310 (suspenseful music) 955 01:12:37,186 --> 01:12:39,938 Now we will find out who is the black-hooded man. 956 01:12:41,523 --> 01:12:42,441 (dramatic music) 957 01:12:42,483 --> 01:12:44,401 Dr. Kur. 958 01:12:44,443 --> 01:12:46,402 - Officers, this man belongs to you. 959 01:12:46,403 --> 01:12:48,781 We will go later to the police headquarters 960 01:12:48,822 --> 01:12:50,574 to file the indictment against him. 961 01:12:51,617 --> 01:12:53,786 Come on, we already wasted a lot of time. 962 01:12:53,827 --> 01:12:55,412 - Come on, move, let's go. 963 01:12:55,454 --> 01:12:56,538 - Let me see, let me see. 964 01:12:56,580 --> 01:12:58,582 - No, no, Perico, it's too late. 965 01:12:59,166 --> 01:13:02,169 We will seek the blood of mortals which keeps us alive. 966 01:13:25,776 --> 01:13:28,445 (growls) 967 01:13:28,487 --> 01:13:30,364 You have arrived at the right moment 968 01:13:30,406 --> 01:13:33,158 to watch the initiation of the undead, 969 01:13:33,992 --> 01:13:36,578 of the one who will be my wife. 970 01:13:36,620 --> 01:13:39,540 After that, your punishment will be death 971 01:13:39,581 --> 01:13:42,876 for the audacity of desecrating my refuge. 972 01:13:46,213 --> 01:13:48,006 - Now what are we going to do? 973 01:13:48,048 --> 01:13:50,467 - Just wait, the night is almost over. 974 01:13:53,095 --> 01:13:55,806 - Mara. (ominous music) 975 01:14:10,612 --> 01:14:13,365 - He is going to kill her. 976 01:14:14,074 --> 01:14:16,827 - Now! (explosion booms) 977 01:14:17,870 --> 01:14:18,704 (priestesses scream) - Sunlight, 978 01:14:18,745 --> 01:14:20,539 it's that damned sunlight. 979 01:14:20,581 --> 01:14:23,250 (screams) (rocks pounding) 980 01:14:23,333 --> 01:14:25,252 Why have you done this? 981 01:14:26,712 --> 01:14:28,797 (shouts) 982 01:14:35,387 --> 01:14:37,598 - Oh that was really close. 983 01:14:37,639 --> 01:14:40,851 - I still don't understand what happened, this is a miracle. 984 01:14:40,893 --> 01:14:42,144 - No miracles here, Doctor. 985 01:14:42,186 --> 01:14:43,937 It was all part of my plan. 986 01:14:43,979 --> 01:14:46,190 - Hello, Santo, everything okay? 987 01:14:46,231 --> 01:14:47,858 - Perfect timing. 988 01:14:47,900 --> 01:14:49,151 - Who are they, Santo? 989 01:14:49,193 --> 01:14:50,861 - My fellow wrestlers. 990 01:14:50,903 --> 01:14:53,655 I gave X instructions to put a charge of dynamite 991 01:14:53,697 --> 01:14:56,158 and to detonate it when I gave him the signal 992 01:14:56,200 --> 01:14:57,993 using my communication watch. 993 01:14:58,035 --> 01:14:59,870 The rest is history. 994 01:14:59,912 --> 01:15:03,165 - Well apart from you I don't see anyone else. 995 01:15:03,207 --> 01:15:05,792 Where is the danger you told me about? 996 01:15:05,834 --> 01:15:08,670 - There. - What's that? 997 01:15:08,712 --> 01:15:10,214 - A vampire. - What? 998 01:15:11,757 --> 01:15:13,133 - A human vampire 999 01:15:13,175 --> 01:15:15,928 and the others are remains of vampire women. 1000 01:15:20,766 --> 01:15:22,851 - Ah, so that's it. 1001 01:15:22,893 --> 01:15:26,438 Take two aspirins and please see me in the morning. 1002 01:15:26,480 --> 01:15:27,480 Let's go, boys. 1003 01:15:29,233 --> 01:15:30,817 - It seems they didn't believe me. 1004 01:15:30,859 --> 01:15:32,653 - Seeing is believing, right? 1005 01:15:32,694 --> 01:15:35,447 - I'm glad this is all over finally. 1006 01:15:35,489 --> 01:15:37,032 - You were right, my dear Luisa. 1007 01:15:37,074 --> 01:15:38,909 Now I understand what you meant to say 1008 01:15:38,951 --> 01:15:40,536 when you said humans should never, 1009 01:15:40,577 --> 01:15:42,579 ever enter the world of the unknown. 1010 01:15:42,621 --> 01:15:44,081 - Let's go. 1011 01:15:44,122 --> 01:15:47,042 (mysterious music) 1012 01:15:52,839 --> 01:15:55,551 (dramatic music) 71202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.