Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:05,463
(dramatic suspenseful music)
2
00:00:19,436 --> 00:00:22,147
(ominous music)
3
00:00:49,841 --> 00:00:53,595
(dramatic suspenseful music)
4
00:01:40,558 --> 00:01:43,520
(engines puttering)
5
00:01:53,446 --> 00:01:57,951
Dr. Cesar Sepulveda, nuclear physicist.
6
00:01:57,992 --> 00:02:00,912
(engine puttering)
7
00:02:05,792 --> 00:02:08,211
(door slams)
8
00:02:12,423 --> 00:02:15,135
(footsteps tapping)
9
00:02:15,176 --> 00:02:17,387
- My dearest colleagues,
10
00:02:17,428 --> 00:02:21,182
I took the liberty of holding
this meeting here at my house
11
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
to inform you all,
12
00:02:23,518 --> 00:02:27,105
distinguished members of the
Metaphysic Research Society,
13
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
about the work of esteemed friend of mine,
14
00:02:29,899 --> 00:02:32,527
known to all of you for
his scientific work,
15
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
as well as having dedicated his whole life
16
00:02:34,487 --> 00:02:36,114
while hiding his identity
17
00:02:36,156 --> 00:02:38,992
to fight effectively against crime.
18
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
Let me introduce you to Santo.
19
00:02:42,078 --> 00:02:44,330
- Gentlemen, after (speaking
in foreign language),
20
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
which was started by me,
21
00:02:46,374 --> 00:02:48,543
I have come to the conclusion
that's it's possible
22
00:02:48,585 --> 00:02:52,046
to return someone, by the
composition of matter,
23
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
to a previous existence.
24
00:02:53,965 --> 00:02:57,010
- Are you saying that if
I were to dematerialize,
25
00:02:57,051 --> 00:02:59,220
I could live in a bygone time,
26
00:03:00,263 --> 00:03:03,099
a supposed life that I
have already lived before?
27
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
- Exactly, Doctor, and with that
28
00:03:05,977 --> 00:03:08,980
we can discover the origins
of many millennial cultures,
29
00:03:09,022 --> 00:03:14,027
cities, archeological monuments,
treasures and much more.
30
00:03:14,277 --> 00:03:17,071
- Can you explain to us the experiment?
31
00:03:17,113 --> 00:03:18,239
- With pleasure, Doctor.
32
00:03:18,281 --> 00:03:20,074
Would you kindly follow me?
33
00:03:24,204 --> 00:03:25,288
Come in.
34
00:03:25,330 --> 00:03:27,040
(machines beeping)
35
00:03:27,081 --> 00:03:28,875
This is my mechanical invention.
36
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
It's actually a time machine.
37
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
The experiments consist in
making the chosen subject
38
00:03:34,797 --> 00:03:36,633
by the decomposition of its atoms
39
00:03:36,674 --> 00:03:40,011
to be projected in time and
space to a previous life.
40
00:03:40,053 --> 00:03:41,554
- Have you tested the experiment?
41
00:03:41,596 --> 00:03:42,596
- No.
42
00:03:43,932 --> 00:03:46,392
- Then it's just a theory like any other.
43
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
- A theory that can be demonstrated.
44
00:03:48,561 --> 00:03:52,482
All the research I have done
led me to be sure of success.
45
00:03:52,523 --> 00:03:55,401
- If you're so sure, Santo,
why haven't you tried it?
46
00:03:55,443 --> 00:03:58,863
- Well because I haven't
found a willing test subject.
47
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
In this case, the ideal subject will be
48
00:04:01,366 --> 00:04:04,410
of the female gender
for biological reasons.
49
00:04:04,452 --> 00:04:08,331
But the biggest obstacle is
always the fear of the unknown.
50
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
- And that's natural.
51
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
I will decline myself such honor
52
00:04:11,960 --> 00:04:13,753
because this experiment
53
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
could be potentially dangerous, right?
54
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
- Yes, it could be dangerous
55
00:04:17,674 --> 00:04:19,634
for the test subject's personal life
56
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
to experience and relive a past life.
57
00:04:21,844 --> 00:04:25,014
- Yet you have no problem
exposing this theory, right?
58
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
(scientists laugh)
59
00:04:27,976 --> 00:04:30,853
(machines beeping)
60
00:04:39,612 --> 00:04:41,155
- I know that what happened today
61
00:04:41,197 --> 00:04:43,533
must be a great disappointment for you.
62
00:04:43,574 --> 00:04:46,786
- Exactly, Doctor, I trust
that I will find help,
63
00:04:46,828 --> 00:04:51,457
but rather it was the
opposite, a complete disaster.
64
00:04:51,499 --> 00:04:52,667
- Don't say that.
65
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
You haven't failed, you will succeed.
66
00:04:55,503 --> 00:04:58,423
- Cognac?
- I prefer coffee.
67
00:04:58,464 --> 00:05:00,133
- Bring him a cup of coffee, please.
68
00:05:00,174 --> 00:05:01,050
- With pleasure, sir.
69
00:05:01,092 --> 00:05:02,111
- This way, gorgeous. (laughs)
70
00:05:02,135 --> 00:05:04,887
(Barbara laughs)
71
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
- Your niece wants to say
goodnight to you, sir.
72
00:05:09,642 --> 00:05:12,729
- I'm going to sleep, goodnight, Uncle.
73
00:05:12,770 --> 00:05:15,231
- Goodnight, honey.
74
00:05:15,273 --> 00:05:17,692
- Goodnight, Luisa.
75
00:05:19,110 --> 00:05:20,194
Goodnight, everybody.
76
00:05:20,236 --> 00:05:21,988
- Sleep well.
- Sweet dreams, dear.
77
00:05:26,492 --> 00:05:28,453
- I appreciate that you brought Paquita
78
00:05:28,494 --> 00:05:29,537
to live with you.
79
00:05:29,579 --> 00:05:31,414
- She's such a sweet little girl.
80
00:05:31,456 --> 00:05:32,915
- I remember she was very young
81
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
when her parents were killed by the mob.
82
00:05:35,543 --> 00:05:37,837
You made an oath to take care of her.
83
00:05:37,879 --> 00:05:41,716
- Poor thing, but your love
has made her very happy.
84
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
I'm sure that you will be an
excellent mother for Paquita.
85
00:05:44,510 --> 00:05:45,803
- I really hope so.
86
00:05:47,263 --> 00:05:49,349
- Once I prove my experiment is correct,
87
00:05:49,390 --> 00:05:50,933
we will think about our future.
88
00:05:50,975 --> 00:05:52,602
- Listen, Santo, you know
89
00:05:52,643 --> 00:05:54,145
that we scientists are not convinced
90
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
by simple, unproven
theories, we must have proof.
91
00:05:57,690 --> 00:06:00,818
- Proof, proof, that's
what I wish to show you,
92
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
but where is the person
that will help me to prove
93
00:06:02,904 --> 00:06:03,988
that I am right?
94
00:06:08,409 --> 00:06:10,661
- No, no, don't look at me.
95
00:06:10,703 --> 00:06:14,123
I'm your friend, but I
ain't got the guts for that.
96
00:06:14,165 --> 00:06:16,834
(ominous music)
97
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
(shoes tapping)
98
00:06:40,858 --> 00:06:42,944
- Santo, I have given you my hospitality
99
00:06:42,985 --> 00:06:45,613
and helped you conduct your
experiments here in my home.
100
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
It's because of the great
admiration I have for you.
101
00:06:48,658 --> 00:06:51,369
My greatest satisfaction
would be your triumph.
102
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
If you desire it, I can
be your test subject.
103
00:06:54,580 --> 00:06:56,374
- No, Professor, but thank you.
104
00:06:56,416 --> 00:06:59,043
At your age this experiment
will be twice as risky.
105
00:06:59,085 --> 00:07:00,670
Something might go wrong
106
00:07:00,711 --> 00:07:03,506
and unfortunately it may be fatal for you.
107
00:07:03,548 --> 00:07:05,628
- Then what kind of test
subject do you need to find?
108
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
- A young and healthy woman.
109
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
Ideally a woman
110
00:07:09,429 --> 00:07:12,140
because they have four times
more resistance than men
111
00:07:12,181 --> 00:07:14,308
and it would be easier
to radiate her cells
112
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
for a longer time.
113
00:07:15,560 --> 00:07:17,895
- To transfer her to a previous life?
114
00:07:17,937 --> 00:07:20,773
- Yes and to endure the tremendous shock
115
00:07:20,815 --> 00:07:22,900
of returning to her present life.
116
00:07:22,942 --> 00:07:25,902
- You mean that when the
subject returns to this time
117
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
she would still remember
the previous one she had?
118
00:07:28,739 --> 00:07:31,784
- Exactly, Doctor, and that
could produce a mental injury
119
00:07:31,826 --> 00:07:33,536
to the person.
120
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
- Santo, could I be the one?
121
00:07:35,621 --> 00:07:37,165
- What are you saying?
122
00:07:37,206 --> 00:07:38,332
- Luisa.
123
00:07:38,374 --> 00:07:39,876
- Could I be your test subject?
124
00:07:39,917 --> 00:07:42,003
- No. (sighs)
125
00:07:43,254 --> 00:07:46,340
- You have never lied to me, answer me.
126
00:07:46,382 --> 00:07:47,758
- What do you want me to say?
127
00:07:47,800 --> 00:07:48,926
I don't know?
128
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
- But nobody knows better than you.
129
00:07:52,346 --> 00:07:56,017
- Well, yes, yes, it could work,
130
00:07:56,058 --> 00:07:58,478
but you are the last
person I would try it on.
131
00:07:58,519 --> 00:07:59,270
- Buy why?
132
00:07:59,312 --> 00:08:02,398
- Haven't heard that
experiment is very dangerous?
133
00:08:02,440 --> 00:08:05,902
- I am as invested as you
are in finding the truth.
134
00:08:05,943 --> 00:08:06,943
Let me help you.
135
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
(dramatic music)
136
00:08:14,327 --> 00:08:17,788
- Be careful it doesn't go over
160, it could be dangerous.
137
00:08:18,664 --> 00:08:19,957
Are you ready, Professor?
138
00:08:19,999 --> 00:08:20,791
- I'm ready.
139
00:08:20,833 --> 00:08:24,086
Coramine, adrenaline,
Peradoxime and sulfates.
140
00:08:25,213 --> 00:08:28,132
(machines beeping)
141
00:08:36,599 --> 00:08:37,934
- Ready?
- Ready.
142
00:08:53,032 --> 00:08:58,037
(machine screeches)
(mysterious music)
143
00:09:48,588 --> 00:09:51,340
(dramatic music)
144
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
(gasps)
145
00:10:13,571 --> 00:10:15,656
- Well, looking at the kind of furniture,
146
00:10:15,698 --> 00:10:17,825
she seems to be at the
end of the last century.
147
00:10:17,867 --> 00:10:19,368
- Indeed.
148
00:10:19,410 --> 00:10:22,538
And by her behavior, she seems to be sick.
149
00:10:22,580 --> 00:10:27,585
(hooves clopping)
(crickets chirping)
150
00:10:43,017 --> 00:10:45,353
(hand raps)
151
00:10:55,446 --> 00:10:57,531
- I am Professor Van Roth.
152
00:10:57,573 --> 00:10:59,617
- Do come in, milord is waiting.
153
00:11:13,297 --> 00:11:14,507
- My friend, Van Roth.
154
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
- Professor Soler.
155
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
I don't know how to repay you.
156
00:11:18,052 --> 00:11:20,513
- Even if it was another patient
instead of your daughter,
157
00:11:20,554 --> 00:11:22,807
I would have come.
158
00:11:22,848 --> 00:11:24,684
I will never be able to forget the favor
159
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
you once did for me.
160
00:11:25,851 --> 00:11:29,980
- Nevermind that, cognac?
- Oh, thank you, thank you.
161
00:11:32,775 --> 00:11:37,738
Thank you.
(glasses clink)
162
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
- Van Roth, I'm extremely worried.
163
00:11:43,661 --> 00:11:44,787
As I told you in my letter,
164
00:11:44,829 --> 00:11:46,997
my daughter has the same
symptoms that took the life
165
00:11:47,039 --> 00:11:50,501
of her friend, Mara, and many
other girls from this town.
166
00:11:50,543 --> 00:11:52,169
- Hmm, tell me about Mara.
167
00:11:53,045 --> 00:11:55,965
- She was visiting us
here when she fell sick.
168
00:11:56,006 --> 00:11:59,969
She got weaker, her health
diminished day by day.
169
00:12:00,010 --> 00:12:02,513
- And have you given her any transfusions?
170
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
- Um, yes, three.
171
00:12:04,390 --> 00:12:06,016
- Did they work?
- Somewhat.
172
00:12:06,058 --> 00:12:08,811
Every time she got them,
but then the next morning
173
00:12:08,853 --> 00:12:11,939
she became weak and pale again.
174
00:12:11,981 --> 00:12:14,358
10 days ago we found her in a stupor
175
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
from which she could
never recover and died.
176
00:12:16,986 --> 00:12:20,322
- Hmm, and tell me the other symptoms.
177
00:12:20,364 --> 00:12:23,492
- None, just the scars on her throat.
178
00:12:25,161 --> 00:12:28,664
- Those scars are exactly
the reason I am here.
179
00:12:28,706 --> 00:12:29,915
And how were they?
180
00:12:29,957 --> 00:12:34,128
- Two little white spots with
a red spot in the middle.
181
00:12:34,170 --> 00:12:35,963
(bat squeaks)
(wings flap)
182
00:12:36,005 --> 00:12:38,424
- What's that?
- It looks like a bat.
183
00:12:38,466 --> 00:12:41,469
(suspenseful music)
184
00:12:45,347 --> 00:12:48,017
(bat squeaking)
185
00:12:52,396 --> 00:12:54,023
What kind of herb is that?
186
00:12:54,064 --> 00:12:55,399
It made the animal flee.
187
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
- Mistletoe.
188
00:12:56,609 --> 00:12:59,402
It's a herb that grows in Transylvania.
189
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
Vampires can't stand the smell.
190
00:13:03,574 --> 00:13:06,243
(shoes tapping)
191
00:13:07,953 --> 00:13:09,246
- My dear child.
192
00:13:12,374 --> 00:13:14,960
This is my dearest friend,
Professor Van Roth.
193
00:13:15,878 --> 00:13:18,881
- Maybe you don't remember
old Professor Van Roth,
194
00:13:18,923 --> 00:13:21,967
but I did meet you when you were a child.
195
00:13:22,009 --> 00:13:25,888
Now you have become a
beautiful and graceful woman,
196
00:13:25,930 --> 00:13:28,641
but a little pale, maybe.
197
00:13:28,682 --> 00:13:30,017
Soon enough, my dear,
198
00:13:30,059 --> 00:13:32,686
your cheeks will recover their rosy color.
199
00:13:34,230 --> 00:13:35,230
(laughs) May I?
200
00:13:37,024 --> 00:13:41,445
Please tell me the first symptom
you felt of this disease,
201
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
was the lack of energy?
202
00:13:43,656 --> 00:13:46,075
- Two nights after the death of poor Mara,
203
00:13:46,116 --> 00:13:48,702
I had this horrible nightmare.
204
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
- Uh-huh, okay, okay, tell me about it.
205
00:13:52,790 --> 00:13:56,961
- I remember that dogs
began barking before I slept
206
00:13:57,002 --> 00:14:02,007
and a thick fog seemed to engulf my room.
207
00:14:02,216 --> 00:14:07,221
The next morning I woke up
really sad and feeling weak.
208
00:14:07,263 --> 00:14:10,683
- Have you had any more dreams like that?
209
00:14:10,724 --> 00:14:14,687
- It seems like every
night that fog comes to me.
210
00:14:14,728 --> 00:14:18,148
I see a pale face with blood-red eyes.
211
00:14:18,190 --> 00:14:20,484
- We gave her two transfusions
212
00:14:20,526 --> 00:14:23,487
and every single time
she got a little better.
213
00:14:24,530 --> 00:14:27,950
- And how long since those
marks appeared on your neck?
214
00:14:27,992 --> 00:14:29,326
- Since that morning.
215
00:14:29,368 --> 00:14:31,745
- Uh, please, let me see.
- No, no.
216
00:14:31,787 --> 00:14:33,664
- I beg you to allow me to see them.
217
00:14:33,706 --> 00:14:35,916
It will be quick, please.
218
00:14:39,879 --> 00:14:42,548
(ominous music)
219
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
- Good evening, Count.
- Gentlemen.
220
00:15:09,158 --> 00:15:13,996
Mademoiselle, it seems the
night you've gotten better.
221
00:15:14,038 --> 00:15:17,625
- Indeed, Count, especially
now that this old friend
222
00:15:17,666 --> 00:15:19,543
of my father has come to heal me.
223
00:15:21,503 --> 00:15:24,924
- Count Alucard, this
is Professor Van Roth.
224
00:15:26,008 --> 00:15:27,843
- A distinguished man of science
225
00:15:27,885 --> 00:15:30,095
whose name is known worldwide.
226
00:15:31,722 --> 00:15:33,724
But am I interrupting something?
227
00:15:33,766 --> 00:15:35,851
- No, quite the opposite, Count.
228
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
We are delighted by your visit.
229
00:15:38,062 --> 00:15:40,189
- It's always a pleasure to see you.
230
00:15:40,230 --> 00:15:42,399
I love it when you come to visit.
231
00:15:43,233 --> 00:15:45,086
- It will be better if
you went upstairs to rest
232
00:15:45,110 --> 00:15:46,904
while I continue talking to your father.
233
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
- Thank you, the maid will escort me.
234
00:15:49,281 --> 00:15:50,699
If you excuse me.
235
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
(ominous music)
236
00:16:14,014 --> 00:16:15,724
- Monsieur Count, just like me,
237
00:16:15,766 --> 00:16:18,310
is a foreigner in this
country, am I right?
238
00:16:19,645 --> 00:16:22,564
And you plan to stay
here a long time, Count?
239
00:16:22,606 --> 00:16:25,359
- That is my intention, my friend.
240
00:16:25,401 --> 00:16:27,778
- I hope you won't regret having acquired
241
00:16:27,861 --> 00:16:29,780
that old and ruined mansion.
242
00:16:30,990 --> 00:16:35,119
- It is not ruined, it had a lot of dust.
243
00:16:35,160 --> 00:16:37,621
In my country we're used to that.
244
00:16:39,957 --> 00:16:44,294
But you must be eager to talk
to this famous scientist.
245
00:16:44,336 --> 00:16:46,797
With your permission, I'll be on my way,
246
00:16:46,839 --> 00:16:51,844
but I will come back to know
if I can be helpful, gentlemen.
247
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
- The count is really kind,
248
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
but let's talk about my daughter.
249
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
- Fine.
250
00:17:03,689 --> 00:17:06,859
No doubt you have heard of
the legends of Central Europe
251
00:17:06,900 --> 00:17:09,153
that talk about vampires?
252
00:17:09,194 --> 00:17:11,655
- Can you be talking about those ghosts
253
00:17:11,697 --> 00:17:14,241
that suck the blood out of the living?
254
00:17:14,283 --> 00:17:17,369
- Maybe you call them ghosts,
255
00:17:17,411 --> 00:17:20,998
I prefer to call them the undead.
256
00:17:22,541 --> 00:17:27,546
Vampires attack the neck
and leave behind two marks
257
00:17:27,713 --> 00:17:29,465
with a red spot in the middle.
258
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
- Like the ones Luisa has?
- Indeed.
259
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
- Mara had them, too.
260
00:17:34,053 --> 00:17:35,095
- And I can assure you
261
00:17:35,137 --> 00:17:39,224
that the girls who have
disappeared have had them as well.
262
00:17:40,225 --> 00:17:43,645
(woman hisses)
(mysterious music)
263
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
(woman moans)
264
00:17:53,489 --> 00:17:58,494
- King and Lord of Darkness,
here are two new priestesses
265
00:17:58,744 --> 00:18:01,497
who will join your infernal court,
266
00:18:01,538 --> 00:18:04,041
the Legion of the Living Dead.
267
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
(suspenseful music)
268
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
(somber music)
269
00:18:54,883 --> 00:18:58,095
(hisses)
(Luisa moans)
270
00:18:58,178 --> 00:18:59,513
- Luisa lived in the same time
271
00:18:59,555 --> 00:19:01,306
as a vampire, Count Alucard.
272
00:19:01,807 --> 00:19:06,270
- But a vampire in America,
please don't pull my leg, sir.
273
00:19:06,311 --> 00:19:09,273
- I'm sure Professor Van
Roth can solve the mystery.
274
00:19:09,314 --> 00:19:14,319
(hand pounds)
(door rattles)
275
00:19:22,035 --> 00:19:24,163
- I hope you didn't
leave Miss Luisa alone?
276
00:19:24,204 --> 00:19:26,290
- No, sir, she is with her father.
277
00:19:30,169 --> 00:19:30,961
- How is she doing?
278
00:19:31,003 --> 00:19:32,921
- She is a bit nervous, sir.
279
00:19:32,963 --> 00:19:34,298
She learned from the newspaper
280
00:19:34,339 --> 00:19:36,049
about the beautiful woman in white
281
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
who, at dusk, offers sweets to children
282
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
and takes them to a secluded place
283
00:19:40,179 --> 00:19:42,347
where she bites their throat.
284
00:19:42,389 --> 00:19:45,058
(paper rustles)
285
00:19:49,354 --> 00:19:52,357
- Please, you must call
Professor Soler now,
286
00:19:52,399 --> 00:19:54,193
but do not leave Miss Luisa alone,
287
00:19:54,234 --> 00:19:55,819
no matter what.
- Yes, sir.
288
00:20:02,117 --> 00:20:05,120
(suspenseful music)
289
00:20:25,349 --> 00:20:26,600
- That vampire is Dracula.
290
00:20:26,642 --> 00:20:29,019
- Professor Van Roth found out.
291
00:20:29,061 --> 00:20:30,187
- Look, look.
292
00:20:34,733 --> 00:20:36,485
- Good evening.
- (gasps) My, God.
293
00:20:37,569 --> 00:20:40,280
I didn't hear you come in, Count.
294
00:20:41,365 --> 00:20:44,243
- Well I am quite light on my feet.
295
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
- How strange,
296
00:20:50,916 --> 00:20:55,796
this mirror reflects
everything except you.
297
00:20:55,837 --> 00:20:56,837
- Bastard!
298
00:20:58,215 --> 00:21:00,968
(glass clatters)
299
00:21:02,010 --> 00:21:05,347
Forgive me, I do not like mirrors.
300
00:21:06,223 --> 00:21:08,684
They are but toys of human vanity.
301
00:21:14,564 --> 00:21:17,401
And how is our beautiful patient?
302
00:21:17,442 --> 00:21:22,406
- The prognosis is quite the
challenging one, my count.
303
00:21:23,907 --> 00:21:25,534
- I was afraid of that.
304
00:21:27,202 --> 00:21:28,495
- Would you like to know
305
00:21:28,537 --> 00:21:30,956
what I'm going to treat my patient with?
306
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
- Everything that has
to do with Miss Luisa
307
00:21:36,712 --> 00:21:38,588
is of great interest to me.
308
00:21:42,551 --> 00:21:45,470
(overcoat rustles)
309
00:21:54,396 --> 00:21:59,401
(dramatic music)
(Van Roth gasps)
310
00:22:01,528 --> 00:22:02,588
(Dracula gasps)
(suspenseful music)
311
00:22:02,612 --> 00:22:05,198
- It's just a simple scratch, my count.
312
00:22:05,240 --> 00:22:07,576
I'm going to show you the medicine
313
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
that I'm going to give Miss Luisa.
314
00:22:09,661 --> 00:22:10,579
(Dracula gasps)
315
00:22:10,620 --> 00:22:11,872
Don't you like the smell?
316
00:22:13,457 --> 00:22:16,877
(Dracula growls)
317
00:22:16,918 --> 00:22:19,379
(Dracula hisses)
318
00:22:19,421 --> 00:22:22,966
(ominous music)
(bat squeaks)
319
00:22:23,008 --> 00:22:24,843
My God.
320
00:22:34,811 --> 00:22:36,521
- Van Roth, are you okay?
321
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
Is everything all right?
322
00:22:37,981 --> 00:22:41,193
- (speaking in foreign language), no, no.
323
00:22:41,234 --> 00:22:43,028
Count Alucard was here.
324
00:22:44,571 --> 00:22:48,033
He was going to kill me.
- What, it can't be.
325
00:22:48,075 --> 00:22:49,826
- He is the vampire.
326
00:22:49,868 --> 00:22:51,453
I've got all the evidence.
327
00:22:52,871 --> 00:22:56,833
Look, I found out he got here by boat.
328
00:22:56,875 --> 00:22:58,752
He brought with him six large boxes
329
00:22:58,794 --> 00:23:02,255
that looked like coffins filled with soil.
330
00:23:03,507 --> 00:23:06,760
- A vampire has to hide
and rest during the day.
331
00:23:06,802 --> 00:23:11,056
The same soil in which it
was buried when he died.
332
00:23:11,098 --> 00:23:14,518
But why would he bring
six coffins with him?
333
00:23:14,559 --> 00:23:15,352
- I don't know?
334
00:23:15,394 --> 00:23:18,730
I don't know, but we must find them
335
00:23:19,856 --> 00:23:21,858
and then we can destroy this beast.
336
00:23:26,154 --> 00:23:29,116
- Have you read today's
news from the newspaper?
337
00:23:29,157 --> 00:23:30,468
- About the mysterious woman who,
338
00:23:30,492 --> 00:23:32,744
after giving sweets to
children, attacks them?
339
00:23:32,786 --> 00:23:35,455
- I think the woman in white is Mara.
340
00:23:35,497 --> 00:23:36,289
- Mara?
341
00:23:36,331 --> 00:23:38,083
But she's dead, Luisa.
342
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
- She has joined the master.
343
00:23:41,336 --> 00:23:42,421
- My God.
344
00:23:42,462 --> 00:23:45,340
- Luisa, I won't ask you
how you know all of this,
345
00:23:45,382 --> 00:23:49,845
but I promise you I will
save the soul of your friend
346
00:23:49,886 --> 00:23:51,805
with the aid of God.
347
00:23:51,847 --> 00:23:54,141
- Then you will be able to save mine, too?
348
00:23:54,182 --> 00:23:56,518
- Yours, too, I promise you.
349
00:23:57,477 --> 00:24:00,605
Starting now, the maid will
sleep in your chambers.
350
00:24:00,647 --> 00:24:01,982
We will remain vigilant here
351
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
until the light of the new day comes.
352
00:24:06,069 --> 00:24:09,114
I made this mistletoe
necklace just for you, Luisa.
353
00:24:10,115 --> 00:24:13,118
As long as you wear it,
it shall protect you.
354
00:24:13,160 --> 00:24:15,745
Promise me, you will never take it off.
355
00:24:15,787 --> 00:24:17,080
- I promise.
356
00:24:17,122 --> 00:24:19,791
(ominous music)
357
00:24:23,628 --> 00:24:25,672
(maid gasps)
358
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
- Quiet.
359
00:24:40,187 --> 00:24:45,150
(hisses)
(mysterious music)
360
00:24:55,827 --> 00:24:57,704
- This is where Mara is buried.
361
00:24:57,746 --> 00:25:01,750
- Hurry up, the sunset is about to come.
362
00:25:01,791 --> 00:25:06,796
(gate rattles)
(hinges squeak)
363
00:25:07,756 --> 00:25:10,425
(shoes tapping)
364
00:25:22,103 --> 00:25:25,106
(suspenseful music)
365
00:25:27,734 --> 00:25:32,697
(hinges creak)
(mysterious music)
366
00:25:40,622 --> 00:25:42,874
(hammer pounds)
(Mara screams)
367
00:25:42,916 --> 00:25:45,919
(suspenseful music)
368
00:26:23,081 --> 00:26:26,084
(necklace clatters)
369
00:27:07,000 --> 00:27:09,753
(Dracula hisses)
370
00:27:14,299 --> 00:27:17,052
(dramatic music)
371
00:27:42,118 --> 00:27:44,621
(door creaks)
372
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
- You do not have to
feel guilty, Professor.
373
00:27:52,253 --> 00:27:56,549
We have fulfilled our duty by
saving the soul of poor Mara.
374
00:27:56,591 --> 00:28:01,513
- But I must say it has
been a very painful task.
375
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
- Let us see how your daughter is doing.
376
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
(dramatic music)
- Luisa is not here.
377
00:28:08,186 --> 00:28:10,188
Lupe, where is Luisa?
378
00:28:10,230 --> 00:28:12,399
- She is under a hypnotic trance.
379
00:28:13,566 --> 00:28:17,862
Come on, you will wake
up at the count of three.
380
00:28:19,155 --> 00:28:20,699
One,
381
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
two,
382
00:28:22,492 --> 00:28:23,492
three.
383
00:28:25,495 --> 00:28:26,495
(hand claps)
Wake up.
384
00:28:27,664 --> 00:28:28,664
Lupe,
385
00:28:29,416 --> 00:28:30,750
where is Luisa?
386
00:28:30,792 --> 00:28:32,168
- I don't know, sir,
387
00:28:32,210 --> 00:28:34,963
the only thing I remember
is sleeping on this divan.
388
00:28:36,339 --> 00:28:39,968
- (gasps) Look, the vampire took her.
389
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
We have to act quickly.
390
00:28:41,553 --> 00:28:44,097
- Well how can we find his hideout?
391
00:28:44,139 --> 00:28:47,183
- This afternoon I asked a
shepherd to get a wolf dog,
392
00:28:47,225 --> 00:28:49,644
this animal can track a vampire assassins.
393
00:28:50,812 --> 00:28:52,313
Let's pray to God he found it.
394
00:28:53,815 --> 00:28:58,778
(dog howls)
(ominous music)
395
00:28:59,237 --> 00:29:01,865
- I have chosen you as
my wife for all eternity.
396
00:29:03,283 --> 00:29:05,618
(dog howls)
397
00:29:11,458 --> 00:29:13,960
(bat squeaks)
398
00:29:14,836 --> 00:29:17,422
- (gasps) Where is she going with the...
399
00:29:17,464 --> 00:29:19,382
- What's a va-va?
- Vampire.
400
00:29:19,424 --> 00:29:20,592
- Stop spitting on me.
401
00:29:20,633 --> 00:29:23,470
Shut up off it, they're
going to his secret lair.
402
00:29:23,511 --> 00:29:25,930
(bat squeaks)
403
00:29:25,972 --> 00:29:28,683
(ominous music)
404
00:29:40,028 --> 00:29:41,571
- Oh, goodness gracious,
405
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
could all those little jewels be real?
406
00:29:44,115 --> 00:29:45,115
- Shh.
407
00:29:50,163 --> 00:29:53,166
- In addition to giving you eternal life,
408
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
I will share with you my enormous wealth.
409
00:29:58,046 --> 00:30:02,634
This is the fabulous treasure
my ancestors left to me.
410
00:30:02,675 --> 00:30:07,055
They come from Transylvania
in earthen-covered coffins.
411
00:30:07,096 --> 00:30:10,850
Only you, my dearest wife,
have laid eyes on it.
412
00:30:11,726 --> 00:30:16,773
No mortal will ever know that
the site where they are now
413
00:30:17,106 --> 00:30:20,777
has Serbian characters from
my medallion and my ring.
414
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Now we must rest.
415
00:30:24,656 --> 00:30:27,200
Our enemy, the sunlight,
will soon come out
416
00:30:28,159 --> 00:30:33,039
and if it surprises us its
effects would be deadly.
417
00:30:35,458 --> 00:30:39,045
We will go to my shelter,
found in a distant graveyard.
418
00:30:41,923 --> 00:30:45,718
My bite has imbued you with my essence.
419
00:30:45,760 --> 00:30:49,055
Now you are part of the
undead and you can fly.
420
00:30:50,515 --> 00:30:51,766
Follow me.
421
00:30:53,601 --> 00:30:56,312
(ominous music)
422
00:31:02,777 --> 00:31:05,238
(bats squeak)
423
00:31:12,537 --> 00:31:17,542
(gate creaks)
(suspenseful music)
424
00:31:44,152 --> 00:31:46,613
(door creaks)
425
00:31:47,906 --> 00:31:50,658
(dramatic music)
426
00:32:09,594 --> 00:32:11,471
This will be your deathbed.
427
00:32:12,639 --> 00:32:15,099
Come, the dawn is upon us.
428
00:32:16,184 --> 00:32:19,604
We must take refuge in
the kingdom of darkness.
429
00:32:22,690 --> 00:32:24,025
Get in.
430
00:32:27,612 --> 00:32:30,031
(lid creaks)
431
00:32:35,453 --> 00:32:40,458
(shoes shuffling)
(suspenseful music)
432
00:32:41,542 --> 00:32:43,920
(dog whines)
433
00:32:53,346 --> 00:32:56,099
(lantern creaks)
434
00:33:02,188 --> 00:33:04,357
- We found him, Professor.
435
00:33:05,400 --> 00:33:08,403
(suspenseful music)
436
00:33:11,197 --> 00:33:16,202
(hammer pounds)
(Dracula hisses)
437
00:33:19,706 --> 00:33:21,082
- (gasps) Luisa.
438
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
Luisa.
439
00:33:22,166 --> 00:33:25,378
- It's no use, Professor, now she's dead.
440
00:33:30,008 --> 00:33:32,385
- What are you gonna do to my daughter?
441
00:33:32,427 --> 00:33:33,720
- He's gonna kill her.
442
00:33:33,761 --> 00:33:34,554
- If he kills her,
443
00:33:34,595 --> 00:33:36,514
I won't be able to bring
her back to this side.
444
00:33:36,556 --> 00:33:38,224
Hurry, we have to bring her back.
445
00:33:40,059 --> 00:33:42,770
(machine beeps)
446
00:33:44,814 --> 00:33:46,315
- Unfortunately, there is no hope
447
00:33:46,357 --> 00:33:48,568
left in this life for Luisa
448
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
for the vampire bit her three times.
449
00:33:51,529 --> 00:33:54,866
(machines beep)
450
00:33:54,907 --> 00:33:57,827
(mysterious music)
451
00:34:47,418 --> 00:34:48,836
- Santo, there's no pulse.
452
00:34:50,213 --> 00:34:51,464
There's a face.
453
00:34:51,506 --> 00:34:52,590
- That doesn't matter now.
454
00:34:52,632 --> 00:34:54,092
Give me Coramine, Professor.
455
00:34:54,133 --> 00:34:55,218
- Here you go.
456
00:34:56,719 --> 00:34:58,888
- She has no pulse, she's dying.
457
00:34:58,930 --> 00:35:00,932
- (gasps) Oh, God.
458
00:35:00,973 --> 00:35:02,683
(gasps)
459
00:35:02,725 --> 00:35:05,186
- What's the matter?
- I don't know?
460
00:35:05,228 --> 00:35:06,521
I'm feeling dizzy.
461
00:35:06,562 --> 00:35:10,358
This is too much pressure
for me, I. (sighs)
462
00:35:12,318 --> 00:35:15,446
(dramatic music)
463
00:35:15,488 --> 00:35:18,282
- That was an awful experience.
464
00:35:18,324 --> 00:35:20,409
- Calm down, it's already over.
465
00:35:20,451 --> 00:35:22,453
Get some rest.
466
00:35:31,254 --> 00:35:32,296
- How's she doing?
467
00:35:32,338 --> 00:35:35,424
- She's nervous, but the
painkiller took effect.
468
00:35:35,466 --> 00:35:36,801
She will be fine.
469
00:35:36,843 --> 00:35:38,302
She's quite fearless.
470
00:35:38,344 --> 00:35:39,220
How about Perico?
471
00:35:39,262 --> 00:35:41,722
- I left him resting in the upstairs room.
472
00:35:41,764 --> 00:35:44,350
He really doesn't seem to
have the stomach for it.
473
00:35:44,392 --> 00:35:46,769
- What do you think of this, Professor?
474
00:35:46,811 --> 00:35:50,106
- That we are facing
something positively amazing
475
00:35:50,148 --> 00:35:53,442
that may lead to investigations
never done before,
476
00:35:53,484 --> 00:35:55,736
the invention of the century.
477
00:35:55,778 --> 00:35:57,530
- Wait a minute, Professor,
478
00:35:57,572 --> 00:36:00,533
during the experiment we
forgot something important.
479
00:36:00,575 --> 00:36:04,162
Who was that man with the
black mask who entered the lab?
480
00:36:04,203 --> 00:36:06,789
(Atlas grunts)
481
00:36:08,082 --> 00:36:09,250
(weights clang)
482
00:36:09,292 --> 00:36:10,543
- Hello, Father.
483
00:36:10,585 --> 00:36:13,713
- Atlas, I have witnessed
an incredible experiment,
484
00:36:13,754 --> 00:36:16,674
something so amazing you wouldn't
believe it no matter what.
485
00:36:16,716 --> 00:36:18,509
- I believe everything you say, Father.
486
00:36:18,551 --> 00:36:20,720
- I will tell you everything later.
487
00:36:20,761 --> 00:36:23,514
Come with me, we have to round up our men.
488
00:36:31,189 --> 00:36:31,981
(speaker buzzes)
489
00:36:32,023 --> 00:36:33,941
- It's the boss.
490
00:36:36,235 --> 00:36:37,945
- Listen carefully.
491
00:36:37,987 --> 00:36:42,241
From now all on you will be
watching Dr. Sepulveda's place.
492
00:36:42,283 --> 00:36:45,411
I want you tap his phone
and to install cameras.
493
00:36:46,495 --> 00:36:49,498
This job will bring us great riches.
494
00:36:49,540 --> 00:36:51,459
And remember,
495
00:36:51,500 --> 00:36:54,086
I won't tolerate any guns,
496
00:36:54,128 --> 00:36:58,466
the life of Santo and his friends
must be sacred to you all.
497
00:36:58,507 --> 00:36:59,592
Over and out.
498
00:37:01,594 --> 00:37:04,430
- Hey, Andy, what called the boss want?
499
00:37:04,472 --> 00:37:06,098
- I don't know, Raton?
500
00:37:06,140 --> 00:37:09,227
It must be something big, as always.
501
00:37:09,268 --> 00:37:12,939
- It's just that I don't
really like Santo is involved.
502
00:37:12,980 --> 00:37:16,359
- You afraid of him?
- Afraid, no, I'm terrified.
503
00:37:16,400 --> 00:37:17,443
- You coward.
504
00:37:18,611 --> 00:37:22,531
- Professor, the proof we need
is in the vampire's coffin.
505
00:37:22,573 --> 00:37:25,409
- No, you don't know what you're saying.
506
00:37:25,451 --> 00:37:28,329
Please, let the undead sleep in peace.
507
00:37:29,330 --> 00:37:32,291
- Can't you see my only
interest is scientific?
508
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Now that I am about to prove my theory
509
00:37:34,418 --> 00:37:36,337
you will leave me alone?
510
00:37:36,379 --> 00:37:37,588
We need your help.
511
00:37:37,630 --> 00:37:40,007
Only you, who walked
the road in another time
512
00:37:40,049 --> 00:37:42,051
and place can take us there.
513
00:37:43,844 --> 00:37:47,223
(mysterious music)
514
00:37:47,265 --> 00:37:50,351
(engine hums)
515
00:37:50,393 --> 00:37:52,144
- Santo, I only hope
516
00:37:52,186 --> 00:37:54,855
we don't regret what can happen tonight.
517
00:37:54,897 --> 00:37:55,773
- Only with your help
518
00:37:55,815 --> 00:37:58,025
will we be able to solve this mystery.
519
00:37:58,067 --> 00:38:00,111
- The answer could be horrible, Santo.
520
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
- Get out.
- No.
521
00:38:06,659 --> 00:38:08,911
- Are you afraid?
- Yes, very afraid.
522
00:38:08,953 --> 00:38:11,622
- Aren't you a man?
- I'm a little mouse.
523
00:38:11,664 --> 00:38:13,207
- Oh, come on.
524
00:38:13,249 --> 00:38:15,042
- We must be really careful now
525
00:38:15,084 --> 00:38:17,878
or the graveyard keeper could
find out what we're doing.
526
00:38:20,965 --> 00:38:22,550
- Move it, wimp.
527
00:38:22,591 --> 00:38:25,428
(Perico whimpers)
528
00:38:26,721 --> 00:38:29,724
(suspenseful music)
529
00:38:46,157 --> 00:38:47,408
(ominous music)
530
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
- Oh, Mama. (sobs)
531
00:38:50,578 --> 00:38:51,370
- What's wrong?
532
00:38:51,412 --> 00:38:54,957
- There, there standing
was the man with the mask.
533
00:38:54,999 --> 00:38:57,460
- Don't be a liar, Perico,
there's no one there.
534
00:38:57,501 --> 00:38:59,962
- I swear on my sons, I
saw the man standing there.
535
00:39:00,004 --> 00:39:01,213
- You don't have any sons.
536
00:39:01,255 --> 00:39:02,631
- Well the ones I will have.
537
00:39:02,673 --> 00:39:04,508
Please, Santo, something terrible...
538
00:39:04,550 --> 00:39:06,093
- Be quiet, Perico.
539
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
- Good, now the important
thing is for Luisa to remember
540
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
which crypt lead us to the vampire's lair.
541
00:39:11,974 --> 00:39:15,019
Can you do it?
- I will try.
542
00:39:15,061 --> 00:39:15,853
- We should go
543
00:39:15,895 --> 00:39:17,331
and come back tomorrow...
- I said be quiet, Perico.
544
00:39:17,355 --> 00:39:19,357
Let's go.
- Light the way, please.
545
00:39:21,400 --> 00:39:24,403
(suspenseful music)
546
00:39:31,744 --> 00:39:33,496
- This is the one.
- Are you sure?
547
00:39:33,537 --> 00:39:34,663
- Yes.
548
00:39:34,705 --> 00:39:36,415
- Perico, go get the shovels
549
00:39:36,457 --> 00:39:37,625
and pick axes from the car.
550
00:39:37,666 --> 00:39:38,834
- The sho-shos?
551
00:39:38,876 --> 00:39:40,920
- (sighs) The shovels and the pick axes.
552
00:39:40,961 --> 00:39:42,171
- All by myself?
- Sure, go.
553
00:39:42,213 --> 00:39:45,091
- Luisa, come with me.
- Go, stop fooling around.
554
00:39:45,132 --> 00:39:47,426
- But over there is the man with the mask.
555
00:39:47,468 --> 00:39:52,473
- Run, (speaking in foreign
language), don't walk.
556
00:39:54,392 --> 00:39:59,438
(Perico sobs)
(suspenseful music)
557
00:40:05,319 --> 00:40:10,282
(tools rattle)
(ominous music)
558
00:40:14,787 --> 00:40:17,373
(Perico gasps)
559
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
(Perico shrieks)
560
00:40:31,720 --> 00:40:33,180
- Next time send someone else,
561
00:40:33,222 --> 00:40:35,808
I won't do it again, ever again.
562
00:40:35,850 --> 00:40:37,643
- Now what's the problem?
563
00:40:37,685 --> 00:40:38,978
- I know you won't believe me,
564
00:40:39,019 --> 00:40:43,649
but over there I saw
the man with the mask.
565
00:40:43,691 --> 00:40:45,109
- Again?
566
00:40:45,151 --> 00:40:48,320
- I'm just saying, if I
hadn't brought my belt,
567
00:40:48,362 --> 00:40:50,197
my pants would have fallen off.
568
00:40:52,158 --> 00:40:54,243
We are going inside?
- Yeah, little baby.
569
00:40:54,285 --> 00:40:57,037
- No, I better stay out here
and watch the lock for you
570
00:40:57,079 --> 00:40:59,331
so nobody steals it because it's ancient,
571
00:40:59,373 --> 00:41:00,916
therefore it's priceless, right?
572
00:41:00,958 --> 00:41:02,710
- No, you're coming with us.
573
00:41:04,086 --> 00:41:06,505
- You won't abuse the
fact that I'm skinny?
574
00:41:06,547 --> 00:41:09,633
- Look, so you can feel
safer, take this whistle.
575
00:41:10,468 --> 00:41:12,595
If you're in danger, just whistle
576
00:41:12,636 --> 00:41:14,096
and we will come to help you.
577
00:41:15,181 --> 00:41:18,184
(suspenseful music)
578
00:41:22,730 --> 00:41:25,483
(feet shuffling)
579
00:41:41,624 --> 00:41:44,001
- I seem to remember
there was a door here.
580
00:41:45,211 --> 00:41:46,921
- Are you sure?
- Yes.
581
00:41:46,962 --> 00:41:48,881
- Give a light.
582
00:42:02,436 --> 00:42:07,441
(door creaks)
(suspenseful music)
583
00:42:19,870 --> 00:42:24,875
(ominous music)
(crickets chirping)
584
00:42:42,309 --> 00:42:47,356
(suspenseful music)
(shoes tapping)
585
00:43:02,871 --> 00:43:05,457
(somber music)
586
00:43:13,757 --> 00:43:16,760
(suspenseful music)
587
00:43:25,769 --> 00:43:28,522
(tools clanging)
588
00:43:46,582 --> 00:43:49,293
(Perico murmurs)
589
00:44:20,949 --> 00:44:23,786
(rocks crunching)
590
00:44:23,827 --> 00:44:24,827
- What's going on?
591
00:44:26,372 --> 00:44:27,873
- You heard it?
592
00:44:27,915 --> 00:44:29,583
What was that noise?
593
00:44:36,006 --> 00:44:39,009
(suspenseful music)
594
00:44:49,561 --> 00:44:51,438
Turn off the light, Professor.
595
00:44:51,480 --> 00:44:55,109
(Perico whimpers)
596
00:44:55,150 --> 00:44:57,903
(shoes stomping)
597
00:45:08,706 --> 00:45:13,669
(dramatic music)
(Luisa screams)
598
00:45:14,920 --> 00:45:17,589
(Father grunts)
599
00:45:18,716 --> 00:45:21,301
(Santo groans)
600
00:45:28,726 --> 00:45:30,769
(feet shuffling)
601
00:45:30,811 --> 00:45:33,313
(men panting)
602
00:45:36,066 --> 00:45:38,652
(men grunting)
603
00:45:50,164 --> 00:45:52,958
(Perico whimpers)
604
00:46:08,849 --> 00:46:11,101
- Quick, let's go.
605
00:46:12,728 --> 00:46:14,688
(Santo groans)
606
00:46:14,730 --> 00:46:16,899
- Santo, are you okay?
- Are you hurt?
607
00:46:16,940 --> 00:46:20,194
- No, I'm okay, and you?
- Better than ever.
608
00:46:20,235 --> 00:46:22,738
- Congratulations, Perico,
you are one tough gangster.
609
00:46:22,780 --> 00:46:26,366
- That's me, brave as a lion when needed.
610
00:46:26,408 --> 00:46:28,243
I even forgot about the whistle.
611
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
- That's the spirit, Perico.
612
00:46:29,536 --> 00:46:30,954
(Luisa laughs)
613
00:46:30,996 --> 00:46:32,623
- What's wrong with you?
614
00:46:32,664 --> 00:46:33,749
(whistle blares)
- Swallowed
615
00:46:33,791 --> 00:46:34,958
(whistle blares)
616
00:46:35,000 --> 00:46:36,835
the whistle.
617
00:46:36,877 --> 00:46:39,421
- What now, what were you thinking?
618
00:46:39,463 --> 00:46:41,673
- It was all (whistle blares)
619
00:46:41,715 --> 00:46:43,467
you're fault.
(whistle blares)
620
00:46:43,509 --> 00:46:45,052
Those pats.
(whistle blares)
621
00:46:45,093 --> 00:46:46,678
- Man you're clumsy.
622
00:46:46,720 --> 00:46:48,055
- And now (whistle blares)
623
00:46:48,096 --> 00:46:49,348
I can't.
(whistle blares)
624
00:46:49,389 --> 00:46:50,474
- Just leave it to me.
625
00:46:50,516 --> 00:46:51,433
(whistle blares)
626
00:46:51,475 --> 00:46:52,475
- No, no.
627
00:46:53,644 --> 00:46:55,646
Just leave him alone. (laughs)
628
00:46:55,687 --> 00:46:57,189
(whistle blares)
629
00:46:57,231 --> 00:46:58,190
- Well now we're certain
630
00:46:58,232 --> 00:47:00,317
that the black-hooded man is on to us
631
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
because of our discoveries in this place.
632
00:47:02,778 --> 00:47:04,154
- Most certainly.
633
00:47:04,196 --> 00:47:05,196
- Hmm.
634
00:47:06,114 --> 00:47:08,784
- Good, let's keep going then.
635
00:47:08,826 --> 00:47:11,745
(henchmen panting)
636
00:47:14,373 --> 00:47:16,625
- We'll meet at the lair, keep going.
637
00:47:16,667 --> 00:47:17,960
- But, boss, we can get them
638
00:47:18,001 --> 00:47:19,711
if you just let us use our guns.
639
00:47:19,753 --> 00:47:22,047
- No, out of the question.
640
00:47:22,089 --> 00:47:23,757
We know what we are looking for,
641
00:47:23,799 --> 00:47:26,802
from now on we will wait
for Santo to find the rest.
642
00:47:31,181 --> 00:47:34,393
(doors slam)
643
00:47:34,434 --> 00:47:35,978
(engines roar)
644
00:47:36,019 --> 00:47:39,439
(suspenseful music)
645
00:47:39,481 --> 00:47:41,984
- Now we will know the truth.
646
00:47:42,025 --> 00:47:45,404
- Count Dracula, the King of Vampires.
647
00:47:46,864 --> 00:47:48,615
What are you doing, Perico?
648
00:47:48,657 --> 00:47:50,117
- He looks like my uncle.
649
00:47:51,076 --> 00:47:53,120
- Don't be stupid, get up.
650
00:47:55,581 --> 00:47:57,249
- No, Santo, don't do it.
651
00:47:58,458 --> 00:48:00,669
Please, let's just go.
652
00:48:00,711 --> 00:48:05,716
(chain rattles)
(suspenseful music)
653
00:48:06,842 --> 00:48:08,510
- Move it, Perico.
654
00:48:08,552 --> 00:48:10,220
- He looks just like my uncle.
655
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
- (sighs) It's a relief
to leave this place.
656
00:48:15,392 --> 00:48:18,061
Let's just go, I'm afraid
for what could happen next.
657
00:48:18,103 --> 00:48:20,188
- Don't worry, Luisa, we are done here.
658
00:48:20,230 --> 00:48:21,815
- You're wrong, this is the beginning
659
00:48:21,857 --> 00:48:23,567
of a chain of misfortunes to come.
660
00:48:24,484 --> 00:48:27,279
- I will close the gate.
661
00:48:27,321 --> 00:48:29,823
(gate creaks)
662
00:48:32,326 --> 00:48:34,995
(ominous music)
663
00:48:38,665 --> 00:48:41,084
Now I will work on
translating the Serbian words
664
00:48:41,126 --> 00:48:42,753
inscribed on this medallion,
665
00:48:42,794 --> 00:48:46,298
which mark the exact location
of the vampire's treasure.
666
00:48:46,340 --> 00:48:49,092
- You are missing one
important thing, Santo.
667
00:48:49,134 --> 00:48:52,638
With the excitement of our
discovery we forgot the ring.
668
00:48:52,679 --> 00:48:54,139
- (sighs) That's true, Doctor.
669
00:48:54,181 --> 00:48:56,767
- The two objects complement each other.
670
00:48:56,808 --> 00:48:59,853
Without the ring, we won't be
able to translate these words.
671
00:49:01,438 --> 00:49:03,190
- How could I forget?
672
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
I will go back for the ring.
673
00:49:05,484 --> 00:49:08,570
- Santo, I beg of you,
forget about all of this
674
00:49:08,612 --> 00:49:10,614
and return the medallion to its place.
675
00:49:11,823 --> 00:49:12,699
- Beg your pardon?
676
00:49:12,741 --> 00:49:15,160
- Oh, I can't help it.
677
00:49:15,202 --> 00:49:17,371
I've had the feeling something
horrible would happen,
678
00:49:17,412 --> 00:49:19,581
ever since the day we entered that crypt.
679
00:49:21,124 --> 00:49:22,751
I'm scared, Santo.
680
00:49:22,793 --> 00:49:25,420
We shouldn't have touched those objects.
681
00:49:25,462 --> 00:49:27,339
People like us should never play
682
00:49:27,381 --> 00:49:28,882
with things we don't understand.
683
00:49:28,924 --> 00:49:31,426
- However, I must
continue for two reasons,
684
00:49:31,468 --> 00:49:33,345
to prove to those scientists who mocked me
685
00:49:33,387 --> 00:49:34,930
that my theory was right
686
00:49:36,264 --> 00:49:39,184
and to find a vampire's famous treasure,
687
00:49:39,226 --> 00:49:41,228
which will help the people in need.
688
00:49:42,354 --> 00:49:47,359
(suspenseful music)
(lid creaks)
689
00:50:02,457 --> 00:50:04,584
- Good morning.
- Good morning.
690
00:50:04,626 --> 00:50:09,631
(Luisa laughs)
(mower rattles)
691
00:50:11,842 --> 00:50:13,260
- You called us?
692
00:50:13,301 --> 00:50:16,138
- I decided that tonight we
would go for the vampire's ring.
693
00:50:16,179 --> 00:50:17,180
- Who?
694
00:50:17,222 --> 00:50:18,557
- You, Dr. Sepulveda and me.
695
00:50:18,598 --> 00:50:19,725
- Oh, no, no.
696
00:50:19,766 --> 00:50:22,394
You two go because I will
only return to the cemetery
697
00:50:22,436 --> 00:50:23,437
once I'm dead.
698
00:50:23,478 --> 00:50:25,230
You two better go and I will stay here
699
00:50:25,272 --> 00:50:27,232
and take care of the
girl and the house, okay?
700
00:50:27,274 --> 00:50:29,985
- Oh, no, sir, you'll
come with us, understood?
701
00:50:30,027 --> 00:50:32,070
- Well, if you put it that way then.
702
00:50:32,112 --> 00:50:34,740
- All right, we will
invent an excuse for Luisa
703
00:50:34,781 --> 00:50:37,242
and then go to the cemetery at midnight.
704
00:50:39,828 --> 00:50:42,581
(feet shuffling)
705
00:50:47,335 --> 00:50:49,046
(suspenseful music)
706
00:50:49,087 --> 00:50:50,922
(lid creaks)
707
00:50:50,964 --> 00:50:52,299
The ring is missing.
708
00:50:52,340 --> 00:50:53,735
- The only person who followed us here
709
00:50:53,759 --> 00:50:55,343
was the man with the black hood.
710
00:50:55,385 --> 00:50:56,887
- I'm sure he must have taken it.
711
00:50:56,928 --> 00:50:59,473
- Congrats, you're a genius.
712
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
- Idiot.
713
00:51:00,974 --> 00:51:03,060
(suspenseful music)
714
00:51:03,101 --> 00:51:04,728
- Oh, wait for me.
715
00:51:08,356 --> 00:51:13,320
(crickets chirping)
(ominous music)
716
00:51:13,653 --> 00:51:16,239
(men grunting)
717
00:51:22,579 --> 00:51:25,749
- Freeze, don't move, freeze.
718
00:51:26,958 --> 00:51:28,794
Santo, don't make me kill you.
719
00:51:30,170 --> 00:51:32,714
Santo, I have a proposal for you.
720
00:51:32,756 --> 00:51:35,467
You have the necklace
and I the vampire ring.
721
00:51:35,509 --> 00:51:37,052
Why don't we work as a team
722
00:51:37,094 --> 00:51:39,596
and decipher those Serbian words?
723
00:51:40,722 --> 00:51:41,973
- And after that?
724
00:51:42,015 --> 00:51:43,975
- We share the treasure equally.
725
00:51:44,017 --> 00:51:45,060
Do we have a deal?
726
00:51:45,102 --> 00:51:46,353
- No way, sir.
727
00:51:46,394 --> 00:51:48,939
You will use that fortune for evil deeds.
728
00:51:48,980 --> 00:51:50,273
- That's your final decision?
729
00:51:50,315 --> 00:51:51,525
- Yes.
730
00:51:51,566 --> 00:51:54,361
- Santo, I spared your life
731
00:51:54,402 --> 00:51:56,738
because you were of use to me,
732
00:51:56,780 --> 00:51:58,782
but since you won't cooperate,
733
00:51:58,824 --> 00:52:00,826
your lives are no longer necessary.
734
00:52:00,867 --> 00:52:01,867
- Wait a minute.
735
00:52:03,286 --> 00:52:05,288
If you kill us all you
won't get the necklace
736
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
and the medallion.
737
00:52:06,957 --> 00:52:09,960
Besides, we are also
interested in owning that ring.
738
00:52:11,169 --> 00:52:14,631
I can tell you that this young
man is a formidable wrestler.
739
00:52:14,673 --> 00:52:17,050
How about we arrange a match with Santo
740
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
and the winner will be able
to keep the two objects?
741
00:52:20,053 --> 00:52:22,222
- That's an excellent idea.
742
00:52:22,264 --> 00:52:23,974
Are you up to it, son?
743
00:52:24,015 --> 00:52:27,644
Fine, the match will take
place 15 days from today
744
00:52:27,686 --> 00:52:30,230
in a crowded arena.
- Agreed.
745
00:52:30,272 --> 00:52:31,773
- Good, at the end of the match
746
00:52:31,815 --> 00:52:34,442
the two objects shall be
delivered to the winner.
747
00:52:34,484 --> 00:52:35,484
Move out!
748
00:52:42,993 --> 00:52:45,162
- Gee, that was a close one, right?
749
00:52:46,955 --> 00:52:48,665
- (laughs) Please forgive me, Santo,
750
00:52:48,707 --> 00:52:51,459
that was the only idea
I had to save ourselves.
751
00:52:51,501 --> 00:52:52,752
- And it was good, Doctor,
752
00:52:52,794 --> 00:52:55,755
but how can we be sure that
this guy won't fight dirty
753
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
and that he will keep his word?
754
00:52:58,300 --> 00:53:00,010
- That man is very cunning.
755
00:53:00,051 --> 00:53:02,470
We will have to level the playing field.
756
00:53:02,512 --> 00:53:05,724
We will devise a plan and
at the end of the match,
757
00:53:05,765 --> 00:53:07,100
we will catch him.
758
00:53:07,142 --> 00:53:08,852
- (laughs) Don't worry about it.
759
00:53:08,894 --> 00:53:11,104
No matter what, the treasure will be ours.
760
00:53:13,190 --> 00:53:16,109
- Check this out, the
perfect throw is this way.
761
00:53:18,820 --> 00:53:19,613
(Perico groans)
762
00:53:19,654 --> 00:53:20,447
See?
763
00:53:20,488 --> 00:53:21,531
Now don't pull on his hair
764
00:53:21,573 --> 00:53:24,910
because that will be an
illegal move in the ring.
765
00:53:24,951 --> 00:53:27,120
So you lift him up this way.
766
00:53:27,162 --> 00:53:28,622
(body thuds)
(Perico grunts)
767
00:53:28,663 --> 00:53:31,499
If he doesn't get up, don't
try to pull on his ears,
768
00:53:31,541 --> 00:53:33,835
he could pass out from the pain.
769
00:53:33,877 --> 00:53:35,795
You just pick him up again.
770
00:53:36,922 --> 00:53:37,756
(body thuds)
(Perico whimpers)
771
00:53:37,797 --> 00:53:39,049
See how easy it is?
772
00:53:39,090 --> 00:53:41,218
- It was very kind of
you to help me train.
773
00:53:41,259 --> 00:53:42,552
Let's go to my dressing room,
774
00:53:42,594 --> 00:53:44,721
I need to talk to you privately.
775
00:53:44,763 --> 00:53:46,056
- Okay.
776
00:53:46,097 --> 00:53:48,642
(Perico grunts)
(men laugh)
777
00:53:48,683 --> 00:53:51,394
(Perico groans)
778
00:53:52,562 --> 00:53:53,897
- What's so funny?
779
00:53:54,981 --> 00:53:57,108
You should have seen me
fighting the other night.
780
00:53:57,150 --> 00:53:58,401
(men laugh)
781
00:53:58,443 --> 00:54:03,406
(Perico groans)
(men shout)
782
00:54:06,034 --> 00:54:07,452
- What is it, Santo?
783
00:54:07,494 --> 00:54:10,538
- Look, I guess I've been pulled
into a dangerous situation
784
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
and I may be in need of your help one day.
785
00:54:12,999 --> 00:54:15,502
- You can count on me unconditionally
786
00:54:15,543 --> 00:54:17,754
and also with all your wrestling friends.
787
00:54:25,011 --> 00:54:28,682
- Here, have this communication
watch with you at all times.
788
00:54:28,723 --> 00:54:31,268
If one day I'm in danger
and wish to speak with you,
789
00:54:31,309 --> 00:54:33,603
I will do so using this watch.
790
00:54:33,645 --> 00:54:34,645
- All right.
791
00:54:37,107 --> 00:54:40,235
- Tonight, sensational wrestling match,
792
00:54:40,277 --> 00:54:44,281
Santo versus Atlas.
(people murmuring)
793
00:54:44,322 --> 00:54:47,325
(audience cheering)
794
00:54:52,163 --> 00:54:55,333
(audience applauding)
795
00:54:59,713 --> 00:55:03,341
(audience shouting)
796
00:55:03,383 --> 00:55:05,302
- Yeah, keep screaming.
797
00:55:28,908 --> 00:55:31,328
(bell beeps)
798
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
(men grunt)
799
00:55:40,587 --> 00:55:43,089
(bodies thud)
800
00:55:54,017 --> 00:55:56,478
(hand slams)
801
00:55:59,230 --> 00:56:01,566
(men grunt)
802
00:56:06,196 --> 00:56:08,782
(bodies thuds)
803
00:56:29,094 --> 00:56:31,679
(Santo grunts)
804
00:56:36,226 --> 00:56:38,645
(body thuds)
805
00:56:43,858 --> 00:56:46,277
(hand slaps)
806
00:56:52,742 --> 00:56:57,747
(Santo groans)
(body thuds)
807
00:57:15,098 --> 00:57:17,517
(hand slams)
808
00:57:21,271 --> 00:57:24,107
(audience shouts)
809
00:57:30,864 --> 00:57:33,283
(bell beeps)
810
00:57:34,325 --> 00:57:39,080
(men grunt)
(hand slams)
811
00:57:44,043 --> 00:57:46,463
(hand slams)
812
00:57:50,425 --> 00:57:52,844
(body thuds)
813
00:58:15,533 --> 00:58:20,538
(hand slams)
(Atlas grunts)
814
00:58:20,663 --> 00:58:23,124
(hand slaps)
815
00:58:23,166 --> 00:58:28,129
(body thuds)
(Atlas groans)
816
00:58:46,314 --> 00:58:48,733
(hand slams)
817
00:58:51,194 --> 00:58:54,322
(audience applauding)
818
00:59:02,580 --> 00:59:04,374
(alarm beeps)
819
00:59:04,415 --> 00:59:06,751
(men grunt)
820
00:59:10,296 --> 00:59:12,882
(Atlas groans)
821
00:59:21,766 --> 00:59:24,269
(body thuds)
822
00:59:30,858 --> 00:59:33,278
(hand slams)
823
00:59:35,071 --> 00:59:38,157
(Santo grunts)
824
00:59:38,199 --> 00:59:40,618
(hand slaps)
825
00:59:46,416 --> 00:59:48,793
(body thuds)
826
01:00:09,397 --> 01:00:14,402
(Atlas groans)
(body thuds)
827
01:00:17,030 --> 01:00:19,449
(hand slams)
828
01:00:31,419 --> 01:00:34,005
(Atlas shouts)
829
01:00:40,011 --> 01:00:42,680
(Santo grunts)
830
01:00:42,722 --> 01:00:45,558
(audience shouts)
831
01:00:50,104 --> 01:00:52,690
(Atlas groans)
832
01:00:53,941 --> 01:00:56,778
(audience cheers)
833
01:01:09,540 --> 01:01:11,042
- Come in.
834
01:01:13,544 --> 01:01:16,005
- Good evening.
- Good evening.
835
01:01:16,047 --> 01:01:17,382
- Congratulations,
836
01:01:17,423 --> 01:01:19,801
you are an extraordinary wrestler.
837
01:01:19,842 --> 01:01:23,805
It isn't easy to defeat my
son fairly, but you did it.
838
01:01:23,846 --> 01:01:25,181
Here's what was agreed.
839
01:01:28,351 --> 01:01:30,853
I think there's nothing more to add.
840
01:01:30,895 --> 01:01:32,230
If you excuse me.
841
01:01:32,271 --> 01:01:33,648
- Wait.
842
01:01:33,690 --> 01:01:34,482
I must tell you,
843
01:01:34,524 --> 01:01:36,901
I'm going to hand you
over to the authorities.
844
01:01:36,943 --> 01:01:39,277
I haven't done it yet because of our deal
845
01:01:39,278 --> 01:01:41,489
and I am a man of my word.
846
01:01:41,531 --> 01:01:44,701
- I expect no less from a man like you.
847
01:01:44,742 --> 01:01:45,742
Good night.
848
01:01:50,206 --> 01:01:52,750
Before taking a step, I
always take precautions.
849
01:01:52,792 --> 01:01:56,421
Look, I made an exact copy of the ring
850
01:01:56,462 --> 01:02:00,174
and soon we will have the
necklace, too. (laughs)
851
01:02:00,216 --> 01:02:03,928
Those poor idiots, they
think they already beat us
852
01:02:03,970 --> 01:02:05,888
and they don't see the terrible plan
853
01:02:05,930 --> 01:02:07,348
I have prepared for them.
854
01:02:11,811 --> 01:02:14,313
(Luisa sighs)
855
01:02:16,983 --> 01:02:18,192
- What's wrong, Luisa?
856
01:02:18,234 --> 01:02:20,111
I'm waiting for you to go to the garden.
857
01:02:20,153 --> 01:02:22,864
- I was just going to
go with you, Paquita.
858
01:02:22,905 --> 01:02:24,991
- What a pretty necklace, is it yours?
859
01:02:25,032 --> 01:02:26,659
- No, it belongs to Uncle Santo.
860
01:02:26,701 --> 01:02:27,744
- Can I play with it?
861
01:02:27,785 --> 01:02:30,246
- No, sweetheart, children
shouldn't play with this.
862
01:02:30,288 --> 01:02:32,039
- I like it.
863
01:02:32,081 --> 01:02:34,292
- Yes, it's beautiful in appearance,
864
01:02:34,333 --> 01:02:38,296
but you shouldn't touch it.
- Why?
865
01:02:38,337 --> 01:02:40,590
- Because it was made by very bad people.
866
01:02:42,675 --> 01:02:45,678
(necklace clatters)
867
01:02:52,268 --> 01:02:54,020
- We will pull out the stake from him.
868
01:02:54,061 --> 01:02:56,022
He will return to life and kill the ones
869
01:02:56,063 --> 01:02:59,484
who have his necklace and
ring, Santo and his friends.
870
01:02:59,525 --> 01:03:01,611
Now rip out that stake.
- Me, boss?
871
01:03:01,652 --> 01:03:03,780
- Yes, you, aren't you a brave man?
872
01:03:03,821 --> 01:03:04,655
- No, boss.
873
01:03:04,697 --> 01:03:06,073
- Coward, just go.
874
01:03:09,702 --> 01:03:10,495
(Dracula groans)
875
01:03:10,536 --> 01:03:11,536
Move out.
876
01:03:12,830 --> 01:03:15,500
(ominous music)
877
01:03:20,838 --> 01:03:23,508
(Paquita moans)
878
01:03:28,054 --> 01:03:30,556
(drum pounds)
879
01:03:43,361 --> 01:03:46,030
(pitcher clatters)
880
01:03:46,072 --> 01:03:48,741
(ominous music)
881
01:04:13,516 --> 01:04:16,561
(suspenseful music)
882
01:04:46,048 --> 01:04:48,342
(ominous music)
883
01:05:06,777 --> 01:05:09,739
(suspenseful music)
884
01:05:32,970 --> 01:05:35,640
(ominous music)
885
01:05:44,857 --> 01:05:47,276
(henchmen grunt)
886
01:05:47,318 --> 01:05:49,612
(gun bangs)
887
01:05:53,449 --> 01:05:58,454
(bat squeaks)
(dramatic music)
888
01:06:02,583 --> 01:06:05,294
(Dracula hisses)
889
01:06:13,678 --> 01:06:16,347
(ominous music)
890
01:06:59,932 --> 01:07:02,685
(Luisa gasps)
- Look into my eyes, Luisa.
891
01:07:02,727 --> 01:07:04,478
You are under my power.
892
01:07:05,312 --> 01:07:07,314
Yes Master
893
01:07:08,399 --> 01:07:10,651
Get dressed and follow me.
894
01:07:12,903 --> 01:07:15,906
(suspenseful music)
895
01:07:38,137 --> 01:07:40,723
(door rattles)
896
01:07:47,646 --> 01:07:50,566
(mysterious music)
897
01:07:56,530 --> 01:07:57,823
- You idiots.
898
01:07:57,865 --> 01:07:59,366
Didn't I tell you to be alert
899
01:07:59,408 --> 01:08:03,037
and that if you saw the
vampire to run immediately?
900
01:08:03,079 --> 01:08:04,330
- Got it, boss.
901
01:08:04,371 --> 01:08:07,124
But boss, we can get them if
you just let us use our guns.
902
01:08:07,166 --> 01:08:10,169
- You fool, the bullet
that can destroy a vampire
903
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
hasn't been invented yet.
904
01:08:12,630 --> 01:08:14,632
Let's go to see what happened.
905
01:08:14,673 --> 01:08:17,802
Let's hope to find Santo
and his friends dead by now.
906
01:08:17,843 --> 01:08:20,262
If so, I know how to
exterminate the vampire
907
01:08:20,304 --> 01:08:22,640
to reclaim the objects.
908
01:08:22,681 --> 01:08:24,558
With them I will fly to Transylvania
909
01:08:24,600 --> 01:08:27,269
to have someone translate
the Serbian words,
910
01:08:27,311 --> 01:08:29,271
then the treasure will be ours.
911
01:08:29,313 --> 01:08:31,065
Now move it.
(henchman gasps)
912
01:08:31,107 --> 01:08:33,776
(ominous music)
913
01:08:41,992 --> 01:08:44,495
(Jose groans)
914
01:08:56,215 --> 01:08:58,634
(Jose gasps)
915
01:09:01,720 --> 01:09:04,473
(dramatic music)
916
01:09:15,234 --> 01:09:17,945
(feet shuffling)
917
01:09:19,155 --> 01:09:21,657
(hand pounds)
918
01:09:23,117 --> 01:09:25,619
(hand pounds)
919
01:09:29,540 --> 01:09:31,959
(Jose gasps)
920
01:09:34,962 --> 01:09:37,214
- Jose, Jose, what happened to you?
921
01:09:37,256 --> 01:09:40,676
- Boss, a man, (gasps)
922
01:09:40,718 --> 01:09:44,013
a man with the strange clothes,
923
01:09:45,890 --> 01:09:47,266
(gasps) wearing a medallion.
924
01:09:48,976 --> 01:09:50,561
He took Miss Lucy away.
925
01:09:51,562 --> 01:09:54,273
- Professor, Perico!
926
01:09:56,483 --> 01:09:58,235
Santo here calling X.
927
01:09:58,277 --> 01:10:02,072
Santo here calling X,
listen to my instructions.
928
01:10:02,114 --> 01:10:04,700
(engine roars)
929
01:10:08,287 --> 01:10:09,806
- Surely they have the
necklace and the ring.
930
01:10:09,830 --> 01:10:11,624
Come, we have to catch them.
931
01:10:12,625 --> 01:10:15,169
(engine roars)
932
01:10:31,977 --> 01:10:34,855
Black-hooded man calling,
black-hooded man calling.
933
01:10:34,897 --> 01:10:37,358
(phone beeps)
934
01:10:37,399 --> 01:10:39,026
- Andy speaking.
935
01:10:39,068 --> 01:10:40,486
- Andy, catch up with me.
936
01:10:40,527 --> 01:10:42,112
We must stop Santo's car.
937
01:10:43,113 --> 01:10:44,740
- Got it, boss, over.
938
01:10:47,409 --> 01:10:49,995
(engine roars)
939
01:10:57,836 --> 01:11:00,422
(engines roar)
940
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
- After them.
941
01:11:14,478 --> 01:11:17,064
(sirens blare)
942
01:11:19,984 --> 01:11:22,903
(tires screeching)
943
01:11:28,826 --> 01:11:31,495
(dramatic music)
944
01:11:31,537 --> 01:11:36,292
(men grunt)
(hands slam)
945
01:11:56,437 --> 01:11:59,023
(Santo grunts)
946
01:12:02,318 --> 01:12:04,653
(men groan)
947
01:12:09,825 --> 01:12:13,454
(tires screech)
(siren blares)
948
01:12:13,495 --> 01:12:15,914
(body thuds)
949
01:12:19,418 --> 01:12:24,423
(body thuds)
(Santo groans)
950
01:12:25,174 --> 01:12:26,592
(guns bang)
951
01:12:26,633 --> 01:12:28,344
- Freeze, everyone.
- Nobody move.
952
01:12:28,385 --> 01:12:30,095
(men grunting)
953
01:12:30,137 --> 01:12:33,223
- Don't move.
- Santo, are you all right?
954
01:12:33,265 --> 01:12:36,310
(suspenseful music)
955
01:12:37,186 --> 01:12:39,938
Now we will find out who
is the black-hooded man.
956
01:12:41,523 --> 01:12:42,441
(dramatic music)
957
01:12:42,483 --> 01:12:44,401
Dr. Kur.
958
01:12:44,443 --> 01:12:46,402
- Officers, this man belongs to you.
959
01:12:46,403 --> 01:12:48,781
We will go later to
the police headquarters
960
01:12:48,822 --> 01:12:50,574
to file the indictment against him.
961
01:12:51,617 --> 01:12:53,786
Come on, we already wasted a lot of time.
962
01:12:53,827 --> 01:12:55,412
- Come on, move, let's go.
963
01:12:55,454 --> 01:12:56,538
- Let me see, let me see.
964
01:12:56,580 --> 01:12:58,582
- No, no, Perico, it's too late.
965
01:12:59,166 --> 01:13:02,169
We will seek the blood of mortals
which keeps us alive.
966
01:13:25,776 --> 01:13:28,445
(growls)
967
01:13:28,487 --> 01:13:30,364
You have arrived at the right moment
968
01:13:30,406 --> 01:13:33,158
to watch the initiation of the undead,
969
01:13:33,992 --> 01:13:36,578
of the one who will be my wife.
970
01:13:36,620 --> 01:13:39,540
After that, your punishment will be death
971
01:13:39,581 --> 01:13:42,876
for the audacity of desecrating my refuge.
972
01:13:46,213 --> 01:13:48,006
- Now what are we going to do?
973
01:13:48,048 --> 01:13:50,467
- Just wait, the night is almost over.
974
01:13:53,095 --> 01:13:55,806
- Mara.
(ominous music)
975
01:14:10,612 --> 01:14:13,365
- He is going to kill her.
976
01:14:14,074 --> 01:14:16,827
- Now!
(explosion booms)
977
01:14:17,870 --> 01:14:18,704
(priestesses scream)
- Sunlight,
978
01:14:18,745 --> 01:14:20,539
it's that damned sunlight.
979
01:14:20,581 --> 01:14:23,250
(screams)
(rocks pounding)
980
01:14:23,333 --> 01:14:25,252
Why have you done this?
981
01:14:26,712 --> 01:14:28,797
(shouts)
982
01:14:35,387 --> 01:14:37,598
- Oh that was really close.
983
01:14:37,639 --> 01:14:40,851
- I still don't understand what
happened, this is a miracle.
984
01:14:40,893 --> 01:14:42,144
- No miracles here, Doctor.
985
01:14:42,186 --> 01:14:43,937
It was all part of my plan.
986
01:14:43,979 --> 01:14:46,190
- Hello, Santo, everything okay?
987
01:14:46,231 --> 01:14:47,858
- Perfect timing.
988
01:14:47,900 --> 01:14:49,151
- Who are they, Santo?
989
01:14:49,193 --> 01:14:50,861
- My fellow wrestlers.
990
01:14:50,903 --> 01:14:53,655
I gave X instructions to
put a charge of dynamite
991
01:14:53,697 --> 01:14:56,158
and to detonate it when
I gave him the signal
992
01:14:56,200 --> 01:14:57,993
using my communication watch.
993
01:14:58,035 --> 01:14:59,870
The rest is history.
994
01:14:59,912 --> 01:15:03,165
- Well apart from you I
don't see anyone else.
995
01:15:03,207 --> 01:15:05,792
Where is the danger you told me about?
996
01:15:05,834 --> 01:15:08,670
- There.
- What's that?
997
01:15:08,712 --> 01:15:10,214
- A vampire.
- What?
998
01:15:11,757 --> 01:15:13,133
- A human vampire
999
01:15:13,175 --> 01:15:15,928
and the others are
remains of vampire women.
1000
01:15:20,766 --> 01:15:22,851
- Ah, so that's it.
1001
01:15:22,893 --> 01:15:26,438
Take two aspirins and please
see me in the morning.
1002
01:15:26,480 --> 01:15:27,480
Let's go, boys.
1003
01:15:29,233 --> 01:15:30,817
- It seems they didn't believe me.
1004
01:15:30,859 --> 01:15:32,653
- Seeing is believing, right?
1005
01:15:32,694 --> 01:15:35,447
- I'm glad this is all over finally.
1006
01:15:35,489 --> 01:15:37,032
- You were right, my dear Luisa.
1007
01:15:37,074 --> 01:15:38,909
Now I understand what you meant to say
1008
01:15:38,951 --> 01:15:40,536
when you said humans should never,
1009
01:15:40,577 --> 01:15:42,579
ever enter the world of the unknown.
1010
01:15:42,621 --> 01:15:44,081
- Let's go.
1011
01:15:44,122 --> 01:15:47,042
(mysterious music)
1012
01:15:52,839 --> 01:15:55,551
(dramatic music)
71202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.