Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,837 --> 00:00:06,803
Bem-vindo ao Presidi�rios �ntimos,
2
00:00:06,903 --> 00:00:09,337
que une presidi�rios sensuais
que logo estar�o em condicional
3
00:00:09,403 --> 00:00:12,903
com os solteiros mais desesperados
e impression�veis da cidade.
4
00:00:13,903 --> 00:00:15,070
Ol�, meu nome � Jim.
5
00:00:15,170 --> 00:00:17,403
Estou em busca de algu�m
para ter rela��es sexuais.
6
00:00:17,537 --> 00:00:18,777
Eu nunca tenho rela��es sexuais
7
00:00:18,837 --> 00:00:21,570
porque a maioria das mulheres
sente repulsa pelo fato de eu...
8
00:00:27,770 --> 00:00:28,903
D�ris!
9
00:00:29,570 --> 00:00:32,037
O que eu te contei
sobre assistir perfis de namoro
10
00:00:32,103 --> 00:00:34,870
na minha unidade combinada TV/VCR?
11
00:00:35,037 --> 00:00:36,237
Desculpe, Serenity.
12
00:00:36,303 --> 00:00:37,379
Vou sair na semana que vem,
13
00:00:37,403 --> 00:00:40,503
ent�o decidi come�ar
a pesar minhas op��es.
14
00:00:41,670 --> 00:00:43,303
Ol�, eu sou o Bob.
15
00:00:43,537 --> 00:00:44,703
Estou procurando uma garota
16
00:00:44,770 --> 00:00:47,403
com quem eu possa
ter superioridade financeira.
17
00:00:47,537 --> 00:00:48,603
Voc� est� ouvindo?
18
00:00:48,670 --> 00:00:52,003
Desligue isso
e coloque algo que eu goste!
19
00:00:52,570 --> 00:00:54,070
Ol�, meu nome � Darby.
20
00:00:54,137 --> 00:00:56,770
Sou um ex-advogado criminalista
e eu adoro uma presidi�ria.
21
00:00:56,903 --> 00:00:58,870
Devido a uma nuvem escura
de solid�o existencial
22
00:00:58,937 --> 00:01:00,437
que piora a cada anivers�rio,
23
00:01:00,503 --> 00:01:02,179
decidi dar uma chance
a esse neg�cio de namoro.
24
00:01:02,203 --> 00:01:04,570
Voc� foi longe demais,
25
00:01:04,637 --> 00:01:06,603
sua idiota ego�sta!
26
00:01:16,870 --> 00:01:18,670
Ent�o o que voc� diz?
27
00:01:18,803 --> 00:01:20,937
Voc� � a mar� para empurrar
meu bote salva-vidas
28
00:01:21,003 --> 00:01:22,403
deste oceano infinito de tristeza?
29
00:01:24,670 --> 00:01:26,170
TAREFAS: MATAR DARBY
FAZER DOER
30
00:02:00,470 --> 00:02:02,503
{\an8}Por que t�o s�rio?
31
00:02:02,570 --> 00:02:04,637
{\an8}Que diabos, cara?
Voc� arrombou meu carro?
32
00:02:04,703 --> 00:02:06,413
{\an8}N�o! Peguei uma chave
da sua casa ontem � noite
33
00:02:06,437 --> 00:02:07,879
{\an8}e fiz uma c�pia enquanto voc� dormia.
34
00:02:07,903 --> 00:02:09,613
{\an8}- N�o seja t�o paranoico.
- Por que voc� faria isso?
35
00:02:09,637 --> 00:02:11,246
{\an8}Porque na semana passada
perdemos o Boy Time
36
00:02:11,270 --> 00:02:13,470
{\an8}tentando me encontrar
neste labirinto de estacionamento.
37
00:02:14,470 --> 00:02:16,079
{\an8}Agora posso sair mais cedo
e esperar no seu carro
38
00:02:16,103 --> 00:02:17,646
com as janelas fechadas
e sem ar condicionado!
39
00:02:17,670 --> 00:02:19,070
Voc� sabe? Como os cachorros fazem!
40
00:02:20,270 --> 00:02:21,570
Na verdade, Theo,
41
00:02:21,670 --> 00:02:24,070
acho que vou ter que perder
o Boy Time novamente esta semana.
42
00:02:26,403 --> 00:02:27,437
Sim, beleza.
43
00:02:27,503 --> 00:02:28,903
- Eu compreendo de boa.
- Realmente?
44
00:02:29,237 --> 00:02:31,370
Gra�as a Deus.
Estava com tanto medo de te contar.
45
00:02:31,470 --> 00:02:33,190
Sei o quanto
Boy Time significa para voc�...
46
00:02:33,270 --> 00:02:34,537
- para n�s.
- Vamos, cara.
47
00:02:34,670 --> 00:02:36,503
Como eu pare�o?
Alguma namorada carente?
48
00:02:36,803 --> 00:02:38,737
N�o! N�o, voc� n�o!
49
00:02:38,837 --> 00:02:40,670
"Mas Darby, eu n�o vi voc� o dia todo!
50
00:02:40,770 --> 00:02:42,403
E a nossa noite rom�ntica juntos?"
51
00:02:42,470 --> 00:02:44,370
Preciso do meu espa�o, senhora!
52
00:02:44,437 --> 00:02:45,470
"Mas Darby,
53
00:02:45,537 --> 00:02:47,679
dever�amos peidar em potes,
e fazer um ao outro cheir�-los,
54
00:02:47,703 --> 00:02:50,703
antes de fazermos amor
assistindo Toy Story 3, lembra?"
55
00:02:51,337 --> 00:02:53,970
Essa � uma vis�o estranha
do que os casais fazem juntos.
56
00:02:54,037 --> 00:02:55,846
N�o, mas falando s�rio,
qual � a ocasi�o especial
57
00:02:55,870 --> 00:02:57,413
que voc� n�o pode ir ao Boy Time, mano?
58
00:02:57,437 --> 00:02:59,437
- Estou indo para um encontro.
- Seu filho da puta!
59
00:02:59,970 --> 00:03:01,803
- O que deu em voc�, idiota?
- Eu?
60
00:03:01,937 --> 00:03:03,446
Voc� � quem est� quebrando
o c�digo do Boy Time!
61
00:03:03,470 --> 00:03:05,270
Nenhum relacionamento rom�ntico nunca!
62
00:03:05,337 --> 00:03:07,246
Voc� tem uma fam�lia te esperando
em casa todas as noites!
63
00:03:07,270 --> 00:03:09,337
- Eu n�o tenho ningu�m, cara!
- Legal.
64
00:03:09,503 --> 00:03:11,046
Voc� sabe onde fica
o supermercado mais pr�ximo
65
00:03:11,070 --> 00:03:12,670
- com portas autom�ticas?
- O qu�?
66
00:03:12,770 --> 00:03:16,170
Porque se o sensor de movimento
n�o me captar, isso s� vai confirmar
67
00:03:16,237 --> 00:03:17,470
que eu sou invis�vel!
68
00:03:17,737 --> 00:03:19,270
Vamos, Theo.
69
00:03:19,337 --> 00:03:20,970
- N�o seja assim.
- Tchau!
70
00:03:21,237 --> 00:03:22,270
Tchau, cara!
71
00:03:22,337 --> 00:03:23,403
At� mais!
72
00:03:23,670 --> 00:03:25,737
Adeus!
73
00:03:25,837 --> 00:03:27,103
Tchau, cara! Eu vejo voc�!
74
00:03:27,303 --> 00:03:28,437
Tchauzinho!
75
00:03:28,970 --> 00:03:30,670
Tchau! Tchau, cara!
76
00:03:31,137 --> 00:03:32,203
Tchau, Darb!
77
00:03:32,303 --> 00:03:33,670
Adeus! Tchauzinho!
78
00:03:34,070 --> 00:03:39,037
Bem, eu terei um encontro
com a futura Sra. Blarchardt, ent�o...
79
00:03:52,570 --> 00:03:53,670
Oi!
80
00:04:03,770 --> 00:04:04,803
O dia em que marcamos
81
00:04:04,870 --> 00:04:06,613
fiquei t�o animado
que comprei isso para voc�.
82
00:04:06,637 --> 00:04:08,270
Essas s�o suas cores favoritas? Amarelo?
83
00:04:08,337 --> 00:04:10,237
Me conta tudo que tem
para saber sobre voc�.
84
00:04:15,337 --> 00:04:17,037
ADVOGADO
85
00:04:21,203 --> 00:04:23,103
Voc� se lembra de mim?
86
00:04:23,237 --> 00:04:25,937
Voc� quer dizer a senhora
com o perfil do presidi�rios �ntimos
87
00:04:26,003 --> 00:04:27,203
mais fascinante que eu j� vi?
88
00:04:27,270 --> 00:04:28,403
N�o me lembro de nada.
89
00:04:29,803 --> 00:04:30,937
De qualquer forma...
90
00:04:31,803 --> 00:04:34,337
N�o acredito que voc� estava
excitado o bastante pra mostrar...
91
00:04:36,603 --> 00:04:39,470
sua cara surpreendente sensual aqui.
92
00:04:39,970 --> 00:04:41,770
Excitado � pouco pra descrever
93
00:04:41,870 --> 00:04:43,230
como estou molhado pra esta noite!
94
00:04:43,270 --> 00:04:44,937
Vamos, vou te levar at� nossa casa!
95
00:04:45,037 --> 00:04:46,303
Entre!
96
00:04:49,170 --> 00:04:50,970
Talvez possamos
pintar novamente juntos!
97
00:04:51,337 --> 00:04:54,237
Olhe para n�s!
J� planejando atividades de casal!
98
00:04:55,170 --> 00:04:56,650
CENTRO COMUNIT�RIO DO CONDADO DE KERN
99
00:04:57,037 --> 00:05:00,270
Sabe, a armadilha
� esquecer que a nossa doen�a
100
00:05:00,370 --> 00:05:04,203
pode acabar com esses velhotes aqui.
101
00:05:04,770 --> 00:05:07,103
Conven�a-nos de que temos vantagem
102
00:05:07,237 --> 00:05:09,703
e ent�o nos mate no segundo
em que virarmos as costas.
103
00:05:10,303 --> 00:05:11,370
Bem, adivinhe?
104
00:05:11,437 --> 00:05:13,337
Hoje eu quero estar vivo!
105
00:05:13,403 --> 00:05:15,137
- Estamos mortos por dentro!
- Am�m!
106
00:05:15,570 --> 00:05:16,703
�tima participa��o, Brad.
107
00:05:16,903 --> 00:05:18,579
Theo, faz um tempo
que n�o tenho not�cias suas!
108
00:05:18,603 --> 00:05:20,203
Alguma novidade acontecendo
em Theo Town?
109
00:05:21,503 --> 00:05:22,603
Por onde come�o?
110
00:05:22,670 --> 00:05:23,903
Eu tenho um suposto amigo
111
00:05:23,970 --> 00:05:25,970
quem decidiu trair
nosso c�digo de honra
112
00:05:26,037 --> 00:05:27,437
e arranjar uma namorada.
113
00:05:27,503 --> 00:05:29,103
E n�o vou mentir, d�i.
114
00:05:29,337 --> 00:05:30,737
E estou sentindo coceira novamente.
115
00:05:30,770 --> 00:05:33,237
Quero dizer, no caminho para c�,
eu estava apenas fantasiando
116
00:05:33,303 --> 00:05:35,237
sobre aquele cinto
com tachas na minha c�moda,
117
00:05:35,370 --> 00:05:37,570
aquela linda ma�aneta resistente
na porta do meu quarto.
118
00:05:37,670 --> 00:05:38,970
Pensei em jogar tudo pro alto
119
00:05:39,037 --> 00:05:40,737
e bater uma daquelas
120
00:05:40,803 --> 00:05:42,737
enquanto eu esque�o
todos os males da exist�ncia.
121
00:05:51,003 --> 00:05:53,270
Mas n�o dever�amos. Poder�amos morrer.
122
00:05:53,370 --> 00:05:54,537
- E isso a�.
- Falou e disse.
123
00:05:54,603 --> 00:05:55,637
Mandou bem.
124
00:05:55,703 --> 00:05:56,870
- Am�m!
- Seja forte!
125
00:05:56,937 --> 00:05:58,203
Cada noite conta.
126
00:05:58,937 --> 00:06:00,370
Certo, voc� est� pronta?
127
00:06:00,770 --> 00:06:02,070
Surpresa!
128
00:06:03,037 --> 00:06:04,403
Uma poltrona s� pra voc�.
129
00:06:04,537 --> 00:06:06,437
Agora podemos assistir
meus shows em casal!
130
00:06:06,503 --> 00:06:07,603
Voc� ama isso?
131
00:06:09,337 --> 00:06:10,670
O que � esse quarto?
132
00:06:10,803 --> 00:06:12,703
N�O SE APROXIME
133
00:06:13,237 --> 00:06:14,503
Esse � o meu est�dio.
134
00:06:14,603 --> 00:06:15,970
Na verdade, eu consegui alguns...
135
00:06:17,703 --> 00:06:19,470
trabalho que preciso
terminar l� esta noite.
136
00:06:19,603 --> 00:06:20,813
Espero que voc� n�o se importe.
137
00:06:20,837 --> 00:06:22,703
Porque voc� n�o pode
entrar de jeito nenhum
138
00:06:22,770 --> 00:06:24,370
quando a luz vermelha estiver acesa!
139
00:06:24,537 --> 00:06:25,937
Sob nenhuma circunst�ncia!
140
00:06:26,070 --> 00:06:27,303
Entendeu?
141
00:06:27,837 --> 00:06:29,357
Voc� pode cuidar do jantar esta noite?
142
00:06:31,537 --> 00:06:32,837
Tenho suas facas de desossar,
143
00:06:33,203 --> 00:06:34,537
facas de carne,
144
00:06:34,803 --> 00:06:36,170
faca el�trica.
145
00:06:36,937 --> 00:06:39,337
Mas se voc� ainda est� tendo
problemas para fatiar esse beb�,
146
00:06:39,370 --> 00:06:40,470
use este cutelo.
147
00:06:42,837 --> 00:06:44,603
Esta beleza corta qualquer coisa.
148
00:06:45,837 --> 00:06:47,070
Agora comece a picar!
149
00:06:48,003 --> 00:06:50,083
E n�o se preocupe,
eu deixei o est�dio � prova de som
150
00:06:50,137 --> 00:06:52,003
ent�o voc� n�o ter� distra��es de mim.
151
00:06:52,070 --> 00:06:54,046
Eu poderia soltar um grito
de gelar o sangue l� dentro,
152
00:06:54,070 --> 00:06:55,270
e voc� n�o ouviria um pio!
153
00:06:56,103 --> 00:06:57,203
Ningu�m ouviria!
154
00:06:57,270 --> 00:06:58,337
Amo voc�!
155
00:06:58,870 --> 00:07:00,703
Olha s�, estamos indo t�o r�pido!
156
00:07:04,337 --> 00:07:07,070
E � por isso que n�o me deixam
mais entrar no Banjo Billy's!
157
00:07:09,637 --> 00:07:11,670
Essa � uma hist�ria incr�vel, Cody!
158
00:07:12,903 --> 00:07:15,137
N�mero 49! A mesa est� pronta, pessoal!
159
00:07:15,670 --> 00:07:17,137
Devemos fazer uma mesa para quatro?
160
00:07:17,803 --> 00:07:18,870
At� mais, pessoal.
161
00:07:19,003 --> 00:07:20,123
Esses caras foram incr�veis.
162
00:07:20,270 --> 00:07:22,070
O Darby te deu o bolo de novo, T?
163
00:07:22,137 --> 00:07:23,170
Me deu o bolo?
164
00:07:23,270 --> 00:07:26,403
O cara s� dizia: "Theo, n�o vai
no Kenny's Lobster Shack sem mim!
165
00:07:26,470 --> 00:07:27,803
Essa � o nosso lance especial!"
166
00:07:28,137 --> 00:07:29,603
Sim, tudo bem, Darb.
167
00:07:29,670 --> 00:07:31,770
Corta para eu sentado aqui.
168
00:07:37,603 --> 00:07:39,283
Como est� aquele
pastelzinho de caranguejo?
169
00:07:41,970 --> 00:07:44,003
- Bom?
- Sim.
170
00:07:44,170 --> 00:07:45,810
- Sim, �...
- Sim, ainda n�o experimentei.
171
00:07:45,837 --> 00:07:48,070
Parece ser muito bom. Pelo que ouvi.
172
00:07:48,137 --> 00:07:50,637
Estou pensando em dar uma provadinha.
Veremos.
173
00:07:53,103 --> 00:07:54,103
Quanto voc� d�?
174
00:07:54,170 --> 00:07:55,237
- O qu�?
- Quanto voc� d�?
175
00:07:55,303 --> 00:07:56,837
Seis? Sete? Na escala.
176
00:07:56,903 --> 00:07:59,103
Escala Richter. Escala do pastel!
177
00:08:00,403 --> 00:08:02,303
- N�o sei, bom.
- Bom? � isso?
178
00:08:02,803 --> 00:08:04,237
Cara, faz uma coisa,
179
00:08:04,303 --> 00:08:06,237
vai no Johnny Seafood Barn em Truxtun.
180
00:08:06,303 --> 00:08:08,403
Eles t�m um pastel que � doze.
181
00:08:08,470 --> 00:08:10,003
Voc� vai gozar nas cal�as!
182
00:08:10,137 --> 00:08:12,213
Olha, senhor, eu e a minha esposa
estamos tentando jantar, est� bem?
183
00:08:12,237 --> 00:08:13,579
Voc� pode nos deixar em paz, por favor?
184
00:08:13,603 --> 00:08:16,537
Sim, n�o h� problema.
O que sou um cara carente no bar?
185
00:08:16,603 --> 00:08:17,637
N�o responda isso!
186
00:08:17,703 --> 00:08:18,979
Estou apenas brincando com voc�, cara.
187
00:08:19,003 --> 00:08:20,270
Relaxa.
188
00:08:22,903 --> 00:08:24,670
Que sa�da voc�s pegaram pra chegar aqui?
189
00:08:31,237 --> 00:08:33,070
N�O SE APROXIME
190
00:08:43,303 --> 00:08:44,803
Hector, me d� not�cias?
191
00:08:44,903 --> 00:08:46,823
Onde estamos transformando
esse seis em quatorze?
192
00:08:46,937 --> 00:08:48,637
- Devo adicionar sete?
- Adicionar sete?
193
00:08:49,470 --> 00:08:51,737
Vou te colocar na espera,
tenho que fazer essa conta.
194
00:08:51,970 --> 00:08:53,903
Me lembre quem est� nesta linha de novo?
195
00:08:54,203 --> 00:08:55,937
- � a Ellie.
- Ellie, minha querida!
196
00:08:56,203 --> 00:08:59,037
Ent�o, segundo o texto,
o g�s oxig�nio n�o tem cor.
197
00:08:59,137 --> 00:09:02,003
Mas voc� pode me dizer qual �
a cor das formas l�quida e s�lida?
198
00:09:02,170 --> 00:09:03,237
- Verde?
- Quase!
199
00:09:03,337 --> 00:09:05,203
Pense nisso enquanto volto para Hector.
200
00:09:05,370 --> 00:09:06,670
Ellie, desliguei.
201
00:09:06,737 --> 00:09:09,046
Ligue de volta no meu celular!
O n�mero � oito, zero, cinco...
202
00:09:09,070 --> 00:09:11,003
- Acrescento cinco?
- N�o! Voc� n�o, Hector!
203
00:09:11,170 --> 00:09:13,130
Voc� j� descobriu como
mudar esse oito para cinco?
204
00:09:13,170 --> 00:09:14,870
- Cinco?
- Saia!
205
00:09:15,103 --> 00:09:17,137
Saia daqui! D� o fora daqui!
206
00:09:22,570 --> 00:09:24,237
Quem � esse cara agora?
207
00:09:24,303 --> 00:09:25,970
Ele tem um programa de acesso liberado
208
00:09:26,037 --> 00:09:27,279
para ajudar as crian�as
com a li��o de casa?
209
00:09:27,303 --> 00:09:28,703
Ele � um bom homem!
210
00:09:28,870 --> 00:09:31,303
Eu nunca poderia esquecer
um encontro t�o importante.
211
00:09:37,237 --> 00:09:38,370
DEPARTAMENTO PENITENCI�RIO
212
00:09:39,103 --> 00:09:40,170
Concentre-se, D�ris!
213
00:09:40,237 --> 00:09:42,170
Ele arruinou sua vida
e nem se lembra de voc�!
214
00:09:42,870 --> 00:09:44,137
Ele deve morrer!
215
00:09:45,803 --> 00:09:46,903
O que foi isso?
216
00:09:47,037 --> 00:09:48,137
Garoto.
217
00:09:48,970 --> 00:09:50,003
Quanto voc� ouviu?
218
00:09:50,070 --> 00:09:52,803
N�o estou falando dos seus peidos!
219
00:09:52,903 --> 00:09:54,637
Estou falando sobre voc� interromper
220
00:09:54,703 --> 00:09:56,146
uma grava��o ao vivo
do Li��o de casa!
221
00:09:56,170 --> 00:09:57,879
O futuro da nossa na��o
depende dessas crian�as
222
00:09:57,903 --> 00:09:58,970
e sua educa��o!
223
00:09:59,037 --> 00:10:00,970
E ajud�-los requer toda a minha aten��o!
224
00:10:01,070 --> 00:10:03,379
Voc� poderia simplesmente ter
me contado o que estava fazendo l�.
225
00:10:03,403 --> 00:10:05,646
Desculpe, eu n�o ostento
minha bondade para ter influ�ncia
226
00:10:05,670 --> 00:10:07,537
como uma dessas celebridades de internet
227
00:10:08,003 --> 00:10:10,170
Meu Deus! Aqui estamos.
228
00:10:10,270 --> 00:10:11,437
Nossa primeira luta.
229
00:10:11,637 --> 00:10:13,303
Sinto muito, foi uma longa noite.
230
00:10:13,370 --> 00:10:14,470
Que tal recome�armos?
231
00:10:14,537 --> 00:10:16,037
Escute, eu conhe�o um pequeno lugar
232
00:10:16,103 --> 00:10:18,337
com vieiras � vontade.
233
00:10:19,937 --> 00:10:21,737
- Eu adoro vieiras.
- Eu sei.
234
00:10:22,137 --> 00:10:24,403
Voc� fez refer�ncia
vagamente no seu perfil.
235
00:10:24,703 --> 00:10:26,503
Foi o que me deixou excitado.
236
00:10:33,837 --> 00:10:35,170
Vodca t�nica, por favor.
237
00:10:37,903 --> 00:10:38,937
Olha s�!
238
00:10:39,203 --> 00:10:40,437
�, mesma camiseta.
239
00:10:40,503 --> 00:10:42,503
N�o, seu idiota! Eu sou ele!
240
00:10:42,803 --> 00:10:44,870
Eu n�o...
sinto muito, n�o entendi.
241
00:10:45,037 --> 00:10:46,517
Comprei isso em uma venda de garagem.
242
00:10:48,470 --> 00:10:51,570
Cite tr�s m�sicas.
243
00:10:51,837 --> 00:10:52,937
Agora!
244
00:10:55,437 --> 00:10:58,570
Olha, n�o � como se eu acreditasse
em alguma for�a de cria��o,
245
00:10:58,703 --> 00:11:01,103
isso est� al�m da nossa compreens�o.
246
00:11:01,237 --> 00:11:02,903
� mais profundo que isso.
247
00:11:03,037 --> 00:11:06,537
� como um homem.
Um homem superbranco, caucasiano,
248
00:11:06,637 --> 00:11:09,370
com barba que mora no C�u nos julgando.
249
00:11:09,770 --> 00:11:11,403
Desculpe, estou divagando.
250
00:11:11,637 --> 00:11:13,637
Eu e meu c�rebro enorme.
251
00:11:14,203 --> 00:11:15,337
Isso � bonito.
252
00:11:15,703 --> 00:11:18,003
S� espero que ele
esteja bem com o assassinato.
253
00:11:18,870 --> 00:11:19,903
E s� pra constar,
254
00:11:20,003 --> 00:11:22,970
seu ex-marido parecia um lago�sta!
255
00:11:23,803 --> 00:11:25,170
Darby!
256
00:11:27,937 --> 00:11:30,237
Sabe, eu fui um arrogante
irritante a vida toda.
257
00:11:30,303 --> 00:11:33,070
E vou passar cada momento que me resta
tentando compensar isso.
258
00:11:33,203 --> 00:11:34,370
Ent�o, acredite em mim.
259
00:11:34,737 --> 00:11:36,203
Eu posso consertar voc�.
260
00:11:39,170 --> 00:11:40,770
Eu disse para tirar a camisa!
261
00:11:40,837 --> 00:11:42,370
Theo, isso � o suficiente!
262
00:11:42,437 --> 00:11:44,303
N�o de um jeito s�rdido, cretino!
263
00:11:44,437 --> 00:11:45,870
Ela n�o conhece uma m�sica!
264
00:11:45,937 --> 00:11:48,603
Ela � uma poser!
Temos um poser aqui, pessoal!
265
00:11:50,037 --> 00:11:52,537
- Voc� precisa ir embora, cachorro!
- Eu estou saindo!
266
00:11:54,537 --> 00:11:57,470
Ent�o essa � a vadia que voc�
est� desfilando pela cidade agora?
267
00:11:57,537 --> 00:11:58,937
N�o fale assim com ela!
268
00:11:59,037 --> 00:12:00,370
Darby, quem � esse?
269
00:12:00,437 --> 00:12:02,403
N�o � ningu�m.
Apenas um irm�o do trabalho.
270
00:12:02,470 --> 00:12:04,003
Ex-mano, mano!
271
00:12:04,070 --> 00:12:05,403
Um conselho, senhora!
272
00:12:05,470 --> 00:12:07,746
N�o se deixe enganar pela ast�cia
deste idiota com palavras
273
00:12:07,770 --> 00:12:10,337
e nova vis�o de Deus e espiritualidade!
274
00:12:10,403 --> 00:12:12,203
Suas falsas promessas de consertar voc�,
275
00:12:12,270 --> 00:12:14,503
para ajud�-la,
ent�o deixa voc� chapado e seco!
276
00:12:16,003 --> 00:12:17,746
Eu sou um viciado
em autoasfixia er�tica, t�?
277
00:12:17,770 --> 00:12:19,137
E ele foi meu padrinho!
278
00:12:19,270 --> 00:12:21,670
Ele me abandonou esta noite
quando eu mais precisei dele!
279
00:12:21,837 --> 00:12:22,937
Voc� j� era!
280
00:12:24,737 --> 00:12:26,570
Ele � o maior poser daqui!
281
00:12:26,703 --> 00:12:27,703
Voc� me escuta?
282
00:12:27,770 --> 00:12:28,837
Um idiota ego�sta!
283
00:12:28,903 --> 00:12:31,137
Ele sempre ser� um idiota ego�sta!
284
00:12:46,303 --> 00:12:47,903
- Stebe?
- Oi, Theo!
285
00:12:48,137 --> 00:12:49,977
Desculpe, eu estava
falando muito alto de novo?
286
00:12:50,337 --> 00:12:51,903
N�o. Eu meio que...
287
00:12:52,103 --> 00:12:53,779
preciso de algu�m
com quem sair esta noite.
288
00:12:53,803 --> 00:12:55,443
Eu queria saber
se talvez voc� quisesse...
289
00:12:55,537 --> 00:12:57,703
N�o sei, sair comigo?
290
00:13:02,970 --> 00:13:05,303
Sim, �... Eu...
291
00:13:05,370 --> 00:13:06,946
Eu tenho algumas coisas
acontecendo esta noite,
292
00:13:06,970 --> 00:13:09,637
mas provavelmente posso
mover algumas coisas, mas...
293
00:13:09,770 --> 00:13:11,530
mas sim, sim!
Acho que posso fazer funcionar.
294
00:13:11,637 --> 00:13:13,070
Voc� est� precisando de um mano
295
00:13:13,137 --> 00:13:17,170
e acontece que conhe�o
um irm�o que ficaria feliz em ajudar!
296
00:13:18,303 --> 00:13:19,437
Certo...
297
00:13:21,070 --> 00:13:22,137
Legal.
298
00:13:30,937 --> 00:13:31,937
Est� acontecendo!
299
00:13:32,003 --> 00:13:34,303
Hoje a mar� vira a seu favor, Stebe.
300
00:13:34,503 --> 00:13:36,237
N�o estrague tudo! Ele � o sortudo!
301
00:13:36,370 --> 00:13:38,403
Lembre-se disso! Ele �, voc� n�o!
302
00:13:38,570 --> 00:13:40,070
Todo mundo quer sair com voc�!
303
00:13:40,237 --> 00:13:42,137
Eles s�o muito frouxos para perguntar.
304
00:13:42,337 --> 00:13:44,603
Est� me escutando?
Voc� � o cachorro grande agora!
305
00:13:44,703 --> 00:13:47,803
� hora de mostrar a eles
o que perderam todos esses anos.
306
00:13:49,770 --> 00:13:51,437
Certo, voc� est� pronta?
307
00:13:51,970 --> 00:13:53,303
Surpresa!
308
00:13:54,337 --> 00:13:56,103
Planejei o dia perfeito para n�s!
309
00:13:56,170 --> 00:13:58,370
Vamos ver a vieira gigante de Oxnard!
310
00:13:58,437 --> 00:13:59,937
Um dia inteiro de carro!
311
00:14:00,070 --> 00:14:03,146
Tudo o que precisamos fazer � dirigir
pela longa rodovia florestal de Omarosa.
312
00:14:03,170 --> 00:14:05,270
� uma enorme zona morta
sem servi�o de celular
313
00:14:05,337 --> 00:14:07,070
ou uma alma viva por 160 quil�metros!
314
00:14:07,137 --> 00:14:09,537
Estaremos completamente
sozinhos e vulner�veis l� fora!
315
00:14:09,603 --> 00:14:10,703
Mas n�o se preocupe,
316
00:14:10,770 --> 00:14:12,870
vou deixar voc� pegar
esse cutelo que voc� tanto ama,
317
00:14:13,003 --> 00:14:14,203
se voc� precisar de prote��o.
318
00:14:14,637 --> 00:14:16,203
Ent�o, o que voc� diz?
319
00:14:17,037 --> 00:14:18,703
- Perfeito.
- Sim!
320
00:14:21,537 --> 00:14:22,637
Desculpa a demora.
321
00:14:22,703 --> 00:14:24,279
N�o tinha �gua com g�s aromatizada
na geladeira,
322
00:14:24,303 --> 00:14:27,303
ent�o tive que procurar
no meu esconderijo secreto na garagem.
323
00:14:28,303 --> 00:14:30,303
Mas vamos manter isso
entre voc� e eu, hein?
324
00:14:33,503 --> 00:14:34,570
Aqui est�.
325
00:14:36,337 --> 00:14:38,570
Olha para n�s, f�s das bolinhas.
326
00:14:40,637 --> 00:14:42,203
Diabos? Essa coisa est� quebrada?
327
00:14:42,270 --> 00:14:43,470
Voc� tomou um gole disso?
328
00:14:47,537 --> 00:14:48,737
Eu acho que est� tudo bem.
329
00:14:48,970 --> 00:14:50,303
Voc� j� tomou um gole?
330
00:14:50,370 --> 00:14:51,470
Vai ver que del�cia.
331
00:14:53,637 --> 00:14:55,903
As bolhas fazem c�cegas no meu bigode.
332
00:14:59,837 --> 00:15:00,903
Sentiu esse sabor?
333
00:15:01,070 --> 00:15:02,537
Isso � P�ssego-P�ra, querido.
334
00:15:03,303 --> 00:15:05,903
Isso mesmo. N�o achou
que eu me lembraria do seu sabor, n�?
335
00:15:06,470 --> 00:15:08,203
Bem. Eu n�o estou surpreso.
336
00:15:08,403 --> 00:15:10,837
Acontece que muitas pessoas
subestimam o irm�o mais velho.
337
00:15:13,403 --> 00:15:16,570
N�o, espere! P�ssego-P�ra �
o sabor do Mel Dennison, n�?
338
00:15:16,637 --> 00:15:17,803
Voc� � um...
339
00:15:18,337 --> 00:15:19,537
Espere, n�o me diga.
340
00:15:20,937 --> 00:15:22,070
O seu... o seu...
341
00:15:22,537 --> 00:15:24,570
O seu � tangerina, n�o � mesmo?
342
00:15:25,937 --> 00:15:28,570
Eu n�o curto muito a acidez,
eu sou mais sutil.
343
00:15:28,637 --> 00:15:30,637
Na verdade,
eu sei que � pol�mico, mas...
344
00:15:31,870 --> 00:15:34,070
na verdade, gosto daquela com coco.
345
00:15:38,770 --> 00:15:39,870
Qual...
346
00:15:40,170 --> 00:15:41,579
Qual sa�da voc� pega para chegar aqui?
347
00:15:41,603 --> 00:15:42,937
Meu Deus, que porra � essa?
348
00:15:43,003 --> 00:15:44,603
O governo deveria
coloc�-lo em Guant�namo
349
00:15:44,670 --> 00:15:46,913
porque esta � a pior sess�o de tortura
que eu j� tive que suportar!
350
00:15:46,937 --> 00:15:48,770
Que inferno Stebe, seu chato!
351
00:15:48,837 --> 00:15:49,903
Que perdedor!
352
00:15:49,970 --> 00:15:51,537
E, a prop�sito, � toranja!
353
00:15:51,603 --> 00:15:53,870
Meu sabor favorito � toranja!
354
00:15:57,370 --> 00:15:58,470
Eu me diverti.
355
00:15:59,903 --> 00:16:01,237
Droga! Que perdedor!
356
00:16:01,370 --> 00:16:02,803
Esse � o mon�logo interior dele?
357
00:16:02,937 --> 00:16:04,057
Como ele vive consigo mesmo?
358
00:16:04,137 --> 00:16:05,837
Meu Deus, que triste, cara!
359
00:16:06,037 --> 00:16:08,246
Como a minha vida ficou t�o ruim
que fui obrigado a ficar sentado
360
00:16:08,270 --> 00:16:10,070
ouvindo conversa fiada
sobre �gua aromatizada?
361
00:16:10,370 --> 00:16:11,737
Como deca�!
362
00:16:50,637 --> 00:16:51,670
PRODUTOS DA TAINT
363
00:16:58,103 --> 00:16:59,337
J� chegamos?
364
00:17:00,237 --> 00:17:01,570
J� chegamos?
365
00:17:02,503 --> 00:17:04,170
J� chegamos? J� chegamos?
366
00:17:04,337 --> 00:17:06,137
J� chegamos? J� chegamos?
367
00:17:06,770 --> 00:17:09,146
Estou brincando. Sei que ainda temos
um longo caminho a percorrer.
368
00:17:09,170 --> 00:17:10,930
Estava apenas me referindo
a como as crian�as
369
00:17:10,970 --> 00:17:12,010
s�o irritantes nos filmes.
370
00:17:12,070 --> 00:17:14,303
Por que voc� insistiu
em usar aquela venda?
371
00:17:14,437 --> 00:17:16,503
Voc� acha que � a �nica
que gosta de surpresas?
372
00:17:17,170 --> 00:17:18,837
Mal posso esperar para ver essa vieira!
373
00:17:18,903 --> 00:17:20,303
J� chegamos? J� chegamos?
374
00:17:20,370 --> 00:17:21,670
J� chegamos?
375
00:17:21,770 --> 00:17:24,303
J� chegamos?
376
00:17:24,570 --> 00:17:26,570
Merda, cale a boca!
Cale a boca por um segundo!
377
00:17:26,670 --> 00:17:28,637
Li��o de casa, linha pessoal de Darby!
378
00:17:28,703 --> 00:17:30,003
- Como posso ajud�-lo?
- Darb,
379
00:17:30,337 --> 00:17:31,437
eu tenho m�s not�cias.
380
00:17:31,503 --> 00:17:32,937
- Voc� est� de p�?
- N�o.
381
00:17:33,003 --> 00:17:34,337
- Estou sentado.
- Certo, �timo.
382
00:17:34,803 --> 00:17:36,137
� sobre Theo, ele...
383
00:17:36,470 --> 00:17:38,013
- praticou autoasfixia ontem � noite.
- O qu�?
384
00:17:38,037 --> 00:17:39,370
Est� tudo bem, ele est� bem.
385
00:17:39,470 --> 00:17:41,079
Mas o m�dico disse
que se ele estivesse amarrado
386
00:17:41,103 --> 00:17:43,013
naquela ma�aneta por mais tempo,
ele estaria morto.
387
00:17:43,037 --> 00:17:45,337
Tivemos sorte que Matt
o encontrou a tempo.
388
00:17:46,170 --> 00:17:47,203
� tudo culpa minha.
389
00:17:47,270 --> 00:17:49,713
Dei �gua com g�s aromatizada
para ele e as coisas sa�ram do controle.
390
00:17:49,737 --> 00:17:50,803
Quando vou aprender
391
00:17:50,870 --> 00:17:53,170
que algumas pessoas
n�o aguentam tanto quanto eu?
392
00:17:53,303 --> 00:17:55,203
ZONA MORTA
393
00:17:56,203 --> 00:17:57,270
- Sim.
- Espere!
394
00:17:57,337 --> 00:17:59,570
- Voc� � um colega de �gua com g�s, n�?
- Sim.
395
00:18:00,370 --> 00:18:03,003
Voc� tem que passar
pela casa algum dia e...
396
00:18:03,703 --> 00:18:04,770
Gra�as a Deus.
397
00:18:04,937 --> 00:18:06,470
D�ris, temos que dar meia volta!
398
00:18:08,103 --> 00:18:11,570
Desculpe, Darby,
mas esta � uma viagem s� de ida.
399
00:18:11,637 --> 00:18:13,103
Voc� n�o entende! � o Theo!
400
00:18:13,203 --> 00:18:15,123
Ele praticou autoasfixia
e foi parar no hospital!
401
00:18:15,170 --> 00:18:17,370
E o nosso dia especial
que voc� prometeu?
402
00:18:17,437 --> 00:18:19,903
Olha! Eu estava planejando
pedir voc� em casamento, est� bem?
403
00:18:19,970 --> 00:18:21,137
Aqui est� o anel!
404
00:18:27,270 --> 00:18:28,837
Quem diabos voc� se tornou?
405
00:18:29,303 --> 00:18:31,070
Voc� era meu advogado,
e voc� me largou
406
00:18:31,137 --> 00:18:32,337
no tribunal anos atr�s,
407
00:18:32,437 --> 00:18:34,370
o que levou � minha condena��o imediata
408
00:18:34,437 --> 00:18:36,737
e encarceramento de acordo com a lei!
409
00:18:37,137 --> 00:18:40,237
Estou aqui porque quero matar voc�!
410
00:18:41,603 --> 00:18:43,937
Bem, eu n�o me importo
se voc� quer me matar!
411
00:18:44,003 --> 00:18:45,037
O qu�?
412
00:18:45,103 --> 00:18:47,846
Este tempo que passei com voc�
foi o mais feliz na minha vida inteira.
413
00:18:47,870 --> 00:18:49,837
Por isso que quis lev�-la
at� a vieira de Oxnard.
414
00:18:49,937 --> 00:18:52,579
Porque � o lugar perfeito para come�ar
um compromisso para toda a vida.
415
00:18:52,603 --> 00:18:54,046
Theo e eu podemos conversar mais tarde.
416
00:18:54,070 --> 00:18:56,003
Vamos dar uma olhada
nesta grande vieira.
417
00:18:59,803 --> 00:19:02,103
Voc� tem um irm�o no hospital
que precisa de voc�.
418
00:19:02,237 --> 00:19:03,603
Vai, fique com ele.
419
00:19:04,137 --> 00:19:07,070
Porque at� quando olho
para esses seus grandes olhos sensuais
420
00:19:07,203 --> 00:19:09,770
n�o posso evitar,
que eu sei que um dia,
421
00:19:10,037 --> 00:19:12,070
o menor passo em falso
422
00:19:12,137 --> 00:19:14,137
vai reacender
meu ressentimento est�pido por voc�
423
00:19:14,270 --> 00:19:16,870
e o resto deste oceano
intermin�vel de tristeza...
424
00:19:19,270 --> 00:19:20,903
E eu vou matar voc�.
425
00:19:24,337 --> 00:19:25,437
Vai.
426
00:19:27,303 --> 00:19:29,470
Voc� est� brincando comigo?
Parece assustador l� fora!
427
00:19:30,103 --> 00:19:31,203
Corre.
428
00:19:31,470 --> 00:19:33,870
Este � o dia mais triste da minha vida.
429
00:19:36,570 --> 00:19:38,870
Tchau! Tchau, at� mais!
430
00:19:39,037 --> 00:19:40,370
At� mais!
431
00:19:40,437 --> 00:19:41,503
Tchau!
432
00:19:41,770 --> 00:19:42,937
Tchauzinho!
433
00:19:43,403 --> 00:19:44,537
Se cuida!
434
00:19:45,037 --> 00:19:46,603
Vejo voc� do outro lado!
435
00:19:47,270 --> 00:19:49,637
Tchau! Tchauzinho!
436
00:19:50,137 --> 00:19:51,237
Adeus!
437
00:19:51,637 --> 00:19:52,870
Tchau.
438
00:19:53,237 --> 00:19:54,337
Tchau.
439
00:19:55,237 --> 00:19:56,503
Adeus!
440
00:19:57,437 --> 00:19:58,637
Tchau!
441
00:20:28,470 --> 00:20:29,703
E...
442
00:20:30,503 --> 00:20:31,603
a��o.
443
00:20:32,337 --> 00:20:33,603
Oi, eu sou Theo.
444
00:20:33,837 --> 00:20:35,003
Faz um tempo que n�o namoro
445
00:20:35,070 --> 00:20:37,337
por causa de uma vida
atormentada por m�goa e rejei��o.
446
00:20:37,870 --> 00:20:40,870
A gente acha que constr�i
uma toler�ncia a essas coisas, mas n�o.
447
00:20:41,003 --> 00:20:42,570
Sabe o que eu percebi,
448
00:20:42,837 --> 00:20:45,070
obrigado ao meu padrinho
da autoasfixia e melhor amigo?
449
00:20:45,437 --> 00:20:46,677
Est� tudo bem se sentir triste.
450
00:20:46,937 --> 00:20:49,703
N�o precisa ser resolvido,
porque agora voc� pode viver
451
00:20:49,770 --> 00:20:52,070
a vida pelo prisma
de algu�m que se sente triste.
452
00:20:52,770 --> 00:20:54,613
Estou mais convencido do que nunca
de que esta busca pelo amor
453
00:20:54,637 --> 00:20:56,870
vale cada segundo
de dor que vem com ele.
454
00:20:57,037 --> 00:20:58,170
Ent�o, o que voc� diz?
455
00:20:58,403 --> 00:21:00,046
Voc� � a mar� que vai
tirar meu bote salva-vidas
456
00:21:00,070 --> 00:21:01,937
desse oceano intermin�vel de tristeza?
34729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.