All language subtitles for Notte italiana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:18,929 ИТАЛЬЯНСКАЯ НОЧЬ 2 00:03:44,240 --> 00:03:47,483 Адвокат, что насчёт нашей встречи? 3 00:03:47,720 --> 00:03:51,770 - Я больше не представляю ваши интересы. - Что? Но завтра слушание! 4 00:03:52,120 --> 00:03:55,806 Вы же не заплатили, или я ошибаюсь? 5 00:03:56,200 --> 00:03:59,363 Конечно. Поэтому я и не получил контракт. 6 00:04:00,400 --> 00:04:03,370 Вам заплатили за проигрыш в суде! 7 00:04:03,600 --> 00:04:04,965 Откуда вы знаете? 8 00:04:05,400 --> 00:04:09,689 Я упустил важное дело, защищая вас. 9 00:04:12,200 --> 00:04:14,168 А теперь и игру проиграл. 10 00:04:15,000 --> 00:04:18,368 Вы не будете об этом распространяться, правда? 11 00:04:20,400 --> 00:04:22,368 Кому какое дело? 12 00:05:08,800 --> 00:05:09,767 Кто там? 13 00:05:10,400 --> 00:05:11,606 Кекко... 14 00:05:12,000 --> 00:05:14,321 Откуда ты нарисовался? Напугал меня. 15 00:05:14,480 --> 00:05:17,131 Зашёл через служебный вход, как мальчишка. 16 00:05:17,560 --> 00:05:19,608 - Рад тебя видеть. - Я тоже. 17 00:05:20,120 --> 00:05:22,691 - Что ты делаешь? - Чиню бойлер. 18 00:05:22,920 --> 00:05:23,887 Ты сошёл с ума? 19 00:05:24,120 --> 00:05:26,361 Мне нравится работать руками. 20 00:05:33,000 --> 00:05:36,561 Отличный сторожевой пёс! 21 00:05:37,800 --> 00:05:39,928 Вчера я видел Меландри. 22 00:05:40,240 --> 00:05:43,562 - Он всё ещё жив? - Сейчас он советник по транспорту. 23 00:05:43,720 --> 00:05:46,696 Хороший человек... Странный, возможно... 24 00:05:47,400 --> 00:05:50,085 Ему нужен адвокат. Я упомянул тебя. 25 00:05:50,240 --> 00:05:52,368 - Работа хорошая. - Спасибо. 26 00:05:53,279 --> 00:05:55,202 Тебе придётся поехать в дельту По. 27 00:05:55,360 --> 00:05:57,203 Вот, в чём подвох! 28 00:05:57,360 --> 00:05:59,727 Поговоришь с Меландри и сам решишь. 29 00:06:00,200 --> 00:06:01,884 Уверен, ты согласишься. 30 00:06:02,600 --> 00:06:04,762 Если не согласишься, приглашу тебя поесть улиток. 31 00:06:04,920 --> 00:06:07,446 - Они же кажутся тебе отвратительными? - Именно. 32 00:06:07,600 --> 00:06:10,763 - А если соглашусь? - Курицу с миндалём. 33 00:06:18,200 --> 00:06:21,170 - О... - Доброе утро, советник. 34 00:06:21,400 --> 00:06:22,970 Пожалуйста, Морсиани. 35 00:06:24,160 --> 00:06:26,561 Как вам сиденья в этом автобусе, удобные? 36 00:06:27,800 --> 00:06:28,881 Слегка жестковаты. 37 00:06:31,000 --> 00:06:32,365 А, снова вернулись... 38 00:06:32,560 --> 00:06:35,530 Нет, не смотрите на них. Они работают в регистратуре. 39 00:06:35,680 --> 00:06:37,921 Они уже месяц не ездили этим маршрутом. 40 00:06:38,080 --> 00:06:41,323 Однажды я слышал, что они жаловались на обслуживание. 41 00:06:41,480 --> 00:06:43,847 Как только сумел - настроился на их частоту. 42 00:06:44,000 --> 00:06:46,162 А теперь они снова вернулись, я счастлив. 43 00:06:48,000 --> 00:06:50,765 Советник, вы знаете что дельту По... 44 00:06:50,912 --> 00:06:54,075 Собираются превратить в гигантский национальный парк. 45 00:06:54,520 --> 00:06:57,364 У меня есть там родственник. Витторио Романин... 46 00:06:57,520 --> 00:07:02,686 Владеет большим участком земли, которую собираются экспроприировать. 47 00:07:02,840 --> 00:07:05,161 Вот документы. 48 00:07:06,600 --> 00:07:11,766 Витторио 60 лет. На прошлое Рождество он сошёл с ума. 49 00:07:12,000 --> 00:07:14,241 Мне это поручили, как его опекуну. 50 00:07:15,480 --> 00:07:19,371 Можете экспроприировать за меня землю? 51 00:07:20,919 --> 00:07:22,284 Кто она такая? 52 00:07:22,440 --> 00:07:24,966 Имя и адрес на обратной стороне карточки. 53 00:07:25,400 --> 00:07:28,370 В начале 70-х она была членом партии. 54 00:07:29,640 --> 00:07:32,291 Бодрая, страстная и умная. 55 00:07:32,440 --> 00:07:34,442 Одна из первых, кто покинул нас. 56 00:07:35,000 --> 00:07:38,163 Сейчас живёт в дельте, куда вы и направляетесь. 57 00:07:38,320 --> 00:07:39,287 И что? 58 00:07:39,440 --> 00:07:42,205 Присмотрите за ней. Расскажите, чем она занимается. 59 00:07:42,600 --> 00:07:44,523 Не очень-то вежливо такое просить. 60 00:07:44,680 --> 00:07:48,730 Уверяю вас, я не преследую личных целей в этом деле. 61 00:07:49,000 --> 00:07:51,128 - Ну, дай взглянуть. - Нет, я же сказал. 62 00:07:51,280 --> 00:07:54,090 Я не буду знакомить её с таким, как ты. 63 00:07:55,000 --> 00:07:57,765 - Но она милая. - Да, милая, милая. 64 00:07:58,800 --> 00:08:00,962 Ты не собираешься есть курицу? 65 00:08:03,440 --> 00:08:04,885 Ладно... 66 00:08:06,200 --> 00:08:09,966 Я проиграл спор. Это отвратительно. 67 00:08:10,360 --> 00:08:12,806 Будет весело гоняться за ней. 68 00:08:12,960 --> 00:08:14,928 Особенно такому любопытному человеку, как ты. 69 00:08:15,080 --> 00:08:17,401 Можешь себе представить, чтобы я шпионил за людьми? 70 00:08:17,640 --> 00:08:19,404 Ты же согласился заняться делом. 71 00:08:19,680 --> 00:08:21,444 Согласился оценить обстановку. 72 00:08:21,600 --> 00:08:24,683 Что касается девушки... Выдумаю что-нибудь и расскажу Меландри. 73 00:08:24,840 --> 00:08:27,571 Ты не очень хорошо врёшь. 74 00:08:28,560 --> 00:08:29,971 Видишь эту вазу? 75 00:08:31,680 --> 00:08:32,647 Да. 76 00:08:33,200 --> 00:08:35,328 Спорим, я попаду в неё с первого раза? 77 00:08:35,800 --> 00:08:36,767 Попробуй! 78 00:08:38,800 --> 00:08:42,964 Слушай, если промахнусь, закажем курицу с орехами. 79 00:08:43,400 --> 00:08:44,481 А если я выиграю? 80 00:08:45,800 --> 00:08:46,767 Давай! 81 00:10:21,560 --> 00:10:23,050 Что ты ищешь? 82 00:10:23,280 --> 00:10:25,647 У меня была лягушка и она сбежала. 83 00:10:26,520 --> 00:10:30,241 Наверное, прыгнула в воду. Тебе нравятся лягушки? 84 00:10:30,600 --> 00:10:33,171 Да, мне нравятся все животные. 85 00:10:33,800 --> 00:10:35,768 Браво. Как тебя зовут? 86 00:10:36,040 --> 00:10:38,383 - Энцо, а тебя? - Отелло. 87 00:10:47,200 --> 00:10:48,440 Идём, Энцо. 88 00:10:48,800 --> 00:10:50,802 Подожди, я потерял лягушку. 89 00:10:51,680 --> 00:10:53,523 Пойдём, найдёшь другую. 90 00:10:54,200 --> 00:10:56,168 Может, она была важной. 91 00:10:56,800 --> 00:10:58,962 О, да, ещё какой. 92 00:11:00,640 --> 00:11:02,404 Я помогу вашему брату. 93 00:11:03,000 --> 00:11:04,365 Энцо - мой сын. 94 00:11:04,800 --> 00:11:08,486 - Простите, вы так молоды. - Ничего. Пошли... 95 00:11:12,000 --> 00:11:13,161 А лягушка? 96 00:13:38,800 --> 00:13:42,168 - Добрый вечер. - Добрый вечер. Проблемы? 97 00:13:43,200 --> 00:13:45,806 У меня закончился бензин. С машиной проблемы. 98 00:13:46,040 --> 00:13:48,122 - Это ваша заправка? - Да, моя. 99 00:13:48,320 --> 00:13:51,210 Знаю, нехорошо вас беспокоить, вы уже закрылись. 100 00:13:51,360 --> 00:13:53,806 Конечно, других заправок поблизости нет. 101 00:13:53,960 --> 00:13:55,849 Мне нужно в Ка'Манер, это далеко? 102 00:14:24,200 --> 00:14:25,531 Здравствуйте. 103 00:14:39,280 --> 00:14:40,611 Есть тут кто-нибудь? 104 00:15:10,400 --> 00:15:12,767 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 105 00:15:13,040 --> 00:15:14,644 - Вы адвокат? - Да. 106 00:15:15,200 --> 00:15:17,567 Я была в подвале... 107 00:15:18,455 --> 00:15:20,344 Уже не ждала вас. 108 00:15:24,120 --> 00:15:28,967 - Добрались без происшествий? - Ну, немного устал. 109 00:15:30,200 --> 00:15:31,361 Тогда отдыхайте... 110 00:15:33,800 --> 00:15:35,370 Вам у нас нравится? 111 00:15:36,000 --> 00:15:37,968 Ненавижу сельскую местность, синьора. 112 00:15:38,200 --> 00:15:41,124 Единственная приятная вещь, которую я за сегодня увидел - девушка. 113 00:15:41,280 --> 00:15:43,681 - На пароме, с мотороллером. - Дарья. 114 00:15:43,920 --> 00:15:45,604 - Дарья... - Вы её знаете? 115 00:15:45,880 --> 00:15:48,247 Нет, нет. К тому же, у неё ребёнок. 116 00:15:48,520 --> 00:15:49,567 Энцо! 117 00:15:53,800 --> 00:15:57,566 Она нормальная... 118 00:15:58,400 --> 00:16:01,961 Но немного странная... 119 00:16:02,400 --> 00:16:03,686 Так... 120 00:16:04,720 --> 00:16:06,245 В каком смысле, странная? 121 00:16:06,640 --> 00:16:08,324 Ну, немного своевольная... 122 00:16:09,200 --> 00:16:10,611 Своевольная и простая. 123 00:16:10,760 --> 00:16:14,048 Делает только то, что хочет. Она упрямая. 124 00:16:14,480 --> 00:16:15,720 У неё кто-то есть? 125 00:16:16,480 --> 00:16:19,529 - Вас она интересует? - Нет, просто спрашиваю. 126 00:16:20,800 --> 00:16:23,451 Вот ключ от номера, но замок сломан. 127 00:16:23,600 --> 00:16:25,648 У меня нет денег, чтобы починить его. 128 00:16:25,800 --> 00:16:28,531 Вы не представляете, сколько это стоит... 129 00:16:28,680 --> 00:16:30,045 Спокойной ночи. 130 00:16:31,200 --> 00:16:32,565 Спокойной ночи. 131 00:17:38,200 --> 00:17:41,363 - Землетрясение! Землетрясение! - Какое землетрясение? 132 00:17:43,400 --> 00:17:44,970 Что случилось? 133 00:18:02,400 --> 00:18:04,209 Где владелец, Романин? 134 00:18:04,400 --> 00:18:06,448 Идите туда, к самому морю. 135 00:18:06,600 --> 00:18:09,365 Парк займёт почти весь участок. 136 00:18:10,000 --> 00:18:13,766 Останутся только вот те дома. 137 00:18:14,800 --> 00:18:16,609 Саббионета... 138 00:18:16,800 --> 00:18:19,770 И несколько акров рядом со старым цементным заводом. 139 00:18:20,000 --> 00:18:21,570 Видите дымоход? 140 00:18:29,080 --> 00:18:31,560 - И что это? - Птицефабрика. 141 00:18:32,760 --> 00:18:34,603 Странное сооружение. 142 00:18:34,920 --> 00:18:38,891 Раньше это был табачный завод, но его переоборудовали. 143 00:18:39,280 --> 00:18:43,001 На этих участках ничего строить нельзя. 144 00:18:43,600 --> 00:18:44,965 Это земля Романина? 145 00:18:45,120 --> 00:18:48,488 Нет, Торновы. "Лучшие куры и яйца". 146 00:18:49,000 --> 00:18:49,967 Что? 147 00:18:50,120 --> 00:18:53,203 Альвизе Торнова. У него 3 птицефабрики. 148 00:18:53,440 --> 00:18:55,841 Здесь работают большинство местных. 149 00:18:56,200 --> 00:18:58,965 - Я один против всех. - Почему? 150 00:18:59,200 --> 00:19:00,361 Ненавижу курицу. 151 00:19:01,080 --> 00:19:04,163 В таверне больше ничего не готовят. 152 00:19:11,800 --> 00:19:14,451 - Кажется, тут всё заброшено. - А вы чего ждали? 153 00:19:14,600 --> 00:19:16,523 Колодцы закрыли 20 лет назад. 154 00:19:16,680 --> 00:19:19,047 Чтобы успеть избежать экологической катастрофы. 155 00:19:19,200 --> 00:19:20,611 Правда? 156 00:19:20,760 --> 00:19:24,242 Да, потому что ими слишком активно пользовались. 157 00:19:24,400 --> 00:19:26,448 Земля постепенно оседала и... 158 00:19:26,800 --> 00:19:29,963 Технически: "Землетрясение, вызванное толчками". 159 00:19:30,320 --> 00:19:33,483 До 1960 кто угодно мог добывать газ. 160 00:19:33,640 --> 00:19:36,564 Этот трубопровод принадлежит вашему клиенту. 161 00:19:36,720 --> 00:19:39,963 Вы уже начали исследовать собственность Романина? 162 00:19:40,200 --> 00:19:42,009 Нет, займусь на днях. 163 00:19:42,240 --> 00:19:45,164 Почему бы не поработать вместе? 164 00:19:45,600 --> 00:19:47,170 Так будет проще. 165 00:19:47,400 --> 00:19:51,769 Я предпочитаю оценивать всё самостоятельно. 166 00:19:52,000 --> 00:19:54,048 Найдите другого топографа. 167 00:19:55,600 --> 00:19:58,683 Понимаю... Вы очень нервный. 168 00:22:02,600 --> 00:22:03,647 Спасибо. 169 00:22:04,480 --> 00:22:06,767 Вежливость ничего не стоит. 170 00:22:07,640 --> 00:22:09,324 Вы адвокат Романина? 171 00:22:09,640 --> 00:22:10,607 Да. 172 00:22:11,400 --> 00:22:12,845 Я Альвизе Торнова. 173 00:22:14,560 --> 00:22:16,324 "Лучшие куры и яйца". 174 00:22:16,640 --> 00:22:18,881 Мне нужно с вами поговорить. Найдётся минутка? 175 00:22:22,960 --> 00:22:26,965 Я бы построил здесь другую птицефабрику. 176 00:22:27,200 --> 00:22:28,645 У меня их уже 4, вы в курсе? 177 00:22:30,000 --> 00:22:31,570 Чем могу помочь? 178 00:22:35,800 --> 00:22:38,963 Вы ведь можете убедить Романина, верно? 179 00:22:42,800 --> 00:22:46,771 Я сделал ему предложение, он на меня взъелся. 180 00:22:48,000 --> 00:22:52,369 - Может, слишком мало предложили? - Нет. Просто он сумасшедший. 181 00:22:56,800 --> 00:23:01,124 Тут 3 километра можно ехать на нейтральной... 182 00:23:02,000 --> 00:23:03,240 Экономно. 183 00:23:06,600 --> 00:23:09,763 Я не разбрасываюсь деньгами. 184 00:23:10,360 --> 00:23:12,966 Я жадный. Жадный, потому что люблю свободу. 185 00:23:14,880 --> 00:23:18,248 Лишний пенни в кармане - лишний пенни свободы. 186 00:23:19,320 --> 00:23:22,369 Я с нуля создал свою птицефабрику, лира за лирой. 187 00:23:24,120 --> 00:23:27,363 Когда колодцы закрыли, люди пришли в отчаяние. 188 00:23:27,520 --> 00:23:30,569 Но не я. Работаю каждый день, без выходных. 189 00:23:31,400 --> 00:23:33,368 Никогда не жалуюсь. 190 00:23:37,400 --> 00:23:39,164 Слушайте... 191 00:23:41,200 --> 00:23:45,171 Буду откровенен, синьор. Сэкономим время. 192 00:23:45,640 --> 00:23:48,166 Убедите этого безумца продать землю... 193 00:23:48,400 --> 00:23:50,528 И вас ждёт достойное вознаграждение. 194 00:23:51,600 --> 00:23:55,047 Технически это можно назвать "профессиональное безбожие". 195 00:23:55,200 --> 00:23:58,761 Называйте как угодно, я считаю это хорошо оплачиваемой услугой. 196 00:24:01,200 --> 00:24:02,361 Я заплачу. 197 00:24:04,000 --> 00:24:06,970 - Больше я предложить не могу. - Я не могу согласиться. 198 00:24:07,800 --> 00:24:09,689 Вы из города, всё об этом знаете. 199 00:24:09,920 --> 00:24:12,082 Вы же адвокат, представьте... 200 00:24:13,400 --> 00:24:15,243 Вы окажете мне услугу. 201 00:24:15,640 --> 00:24:17,483 Слушайте, забудьте. 202 00:24:17,800 --> 00:24:22,362 Не понимаю... Не говорите, что вы честный. 203 00:24:24,400 --> 00:24:27,563 Я попробую, синьор Торнова. До свидания. 204 00:24:57,200 --> 00:24:59,009 Вам не нравится курица? 205 00:25:01,200 --> 00:25:05,569 Нет, она восхитительная. Просто я не голоден. 206 00:25:05,840 --> 00:25:07,842 Но хлеб с маслом едите. 207 00:25:09,400 --> 00:25:11,368 Это напоминает мне о детстве. 208 00:25:12,400 --> 00:25:14,164 Короткие штаны, замёрзшие ноги. 209 00:25:14,400 --> 00:25:17,165 Хлеб, масло и сахар. Это всё мои корни. 210 00:25:18,000 --> 00:25:20,970 - Вы работаете на Меландри, да? - Откуда вы знаете? 211 00:25:21,200 --> 00:25:24,124 Посмотрела ваши бумаги в номере. 212 00:25:24,400 --> 00:25:27,961 Правда? Вы его знаете? 213 00:25:29,800 --> 00:25:32,371 Добрый вечер? У вас тут новый гость? 214 00:25:32,520 --> 00:25:35,364 Обращайтесь с ним хорошо. Еда вам нравится, синьор? 215 00:25:35,520 --> 00:25:38,649 Синьор Габор, я уже говорила вам, не надоедайте клиентам. 216 00:25:38,800 --> 00:25:40,370 Я вам мешаю, синьор? 217 00:25:40,520 --> 00:25:42,682 Собачий язык не пачкает чистую реку. 218 00:25:42,840 --> 00:25:44,842 Лучше ничего ему не давайте. 219 00:25:45,000 --> 00:25:48,971 Спасибо, спасибо, минутку, минутку... 220 00:25:50,000 --> 00:25:53,561 Спасибо вам, добрый человек, от всей души. Спасибо. 221 00:25:54,200 --> 00:25:58,762 Синьор Габор, не хотите порцию курицы? 222 00:25:59,320 --> 00:26:01,304 Курица? Это дамское мясо. 223 00:26:01,800 --> 00:26:04,246 Голодный мужчина сам готов прыгнуть в горячую сковороду. 224 00:26:04,800 --> 00:26:06,165 Дадим ему? 225 00:26:06,320 --> 00:26:08,163 Делайте, что хотите. Вы же платите. 226 00:26:08,320 --> 00:26:11,005 Спасибо, синьор. До свидания и спасибо. 227 00:26:28,000 --> 00:26:29,365 Я выключаю. 228 00:26:44,440 --> 00:26:45,646 Могу я предложить вам немного? 229 00:26:46,000 --> 00:26:47,161 Конечно. 230 00:26:48,800 --> 00:26:51,963 - Что это? - Граппа, я сам делаю. 231 00:26:52,880 --> 00:26:54,962 Понятно. Тут продают фальшивую. 232 00:26:57,800 --> 00:26:59,370 Капельку, да?.. 233 00:26:59,800 --> 00:27:02,485 Не больше, потому что я хочу пойти спать. 234 00:27:02,640 --> 00:27:05,166 - Я немного устал. - Ваше здоровье! - Ваше здоровье! 235 00:27:30,800 --> 00:27:36,364 Остин Хили, 6 цилиндров. Компрессия 9-1. 236 00:27:38,600 --> 00:27:39,965 Клапаны спереди... 237 00:27:41,800 --> 00:27:46,188 2 карбюратора... Стандартные. 238 00:27:47,200 --> 00:27:48,201 Нормально? 239 00:27:48,600 --> 00:27:51,365 200 км в час с закрытыми глазами. 240 00:27:53,600 --> 00:27:54,965 Сокровище. 241 00:27:56,400 --> 00:28:00,769 Каждая модель - произведение искусства. 242 00:28:02,120 --> 00:28:04,168 Старая была железка. 243 00:28:04,320 --> 00:28:06,607 Но я собрал собственными руками. 244 00:28:08,200 --> 00:28:09,361 Завтра буду тестировать. 245 00:28:18,800 --> 00:28:19,961 Что вы тут делаете? 246 00:28:20,400 --> 00:28:25,361 Простите. Я думал, тут живёт только Итало. 247 00:28:25,800 --> 00:28:26,926 Вы не знали. 248 00:28:27,800 --> 00:28:29,484 Вас впустил мой отец? 249 00:28:29,760 --> 00:28:32,366 Да, потому что Итало... Да, он. 250 00:28:32,520 --> 00:28:35,444 Да, он меня впустил, а потом уснул. 251 00:28:35,600 --> 00:28:38,763 Ладно, можете идти. 252 00:28:40,000 --> 00:28:43,766 Вам помочь уложить его в постель? 253 00:28:45,000 --> 00:28:46,161 Я сама справлюсь. 254 00:28:48,200 --> 00:28:49,690 А ещё чем-нибудь помочь? 255 00:28:50,200 --> 00:28:51,167 Уходите. 256 00:29:09,200 --> 00:29:12,568 Колодочные тормоза из сплава. Механика, иногда и так бывает. 257 00:29:13,200 --> 00:29:15,202 - Почему вы ушли? - Вы уснули. 258 00:29:15,440 --> 00:29:18,523 Да, но мне достаточно закрыть глаза на 5 минут, чтобы перезарядиться. 259 00:29:18,680 --> 00:29:21,570 Поехали ловить угрей. 260 00:30:49,400 --> 00:30:50,970 Чего не хватает? 261 00:30:51,800 --> 00:30:52,961 Аккумулятора. 262 00:30:55,200 --> 00:30:56,565 Габор живёт там. 263 00:31:24,400 --> 00:31:25,447 А, мой друг. 264 00:31:26,400 --> 00:31:28,562 Я кое-что ищу. 265 00:31:31,200 --> 00:31:33,567 Жизнь человека состоит в том, чтобы что-то искать... 266 00:31:34,000 --> 00:31:35,968 Но важно ещё и находить 267 00:31:38,600 --> 00:31:40,170 Даже если это дорого стоит? 268 00:31:41,200 --> 00:31:43,168 Скажем, 20,000? 269 00:31:44,200 --> 00:31:45,361 Скорее 30,000. 270 00:31:45,599 --> 00:31:50,127 Даже кура стоит дешевле. Женское мясо стоит 25,000. 271 00:31:50,280 --> 00:31:52,567 25,000 - хорошие деньги. 272 00:31:53,400 --> 00:31:56,165 Друг мой, вот он. 273 00:31:57,600 --> 00:31:59,682 - Я... ваш друг. - Странный друг. 274 00:31:59,840 --> 00:32:02,207 Лучше иметь друга с недостатками, чем никакого. 275 00:32:15,200 --> 00:32:16,770 Всё нормально? 276 00:32:17,800 --> 00:32:21,361 Габор помог установить аккумулятор. 277 00:32:21,600 --> 00:32:24,490 Попросил за это заплатить... 278 00:32:24,640 --> 00:32:26,768 Я говорила не давать ему денег... 279 00:32:26,920 --> 00:32:28,968 Кстати о деньгах, адвокат... 280 00:32:29,200 --> 00:32:32,090 Вы правы, синьора. Придётся подождать несколько дней. 281 00:32:33,200 --> 00:32:36,841 Потому что я жду чек, а с собой денег не очень много. 282 00:32:37,000 --> 00:32:39,002 Знаю, я проверила ваш кошелёк. 283 00:32:39,160 --> 00:32:40,969 Мой кошелёк? Вы с ума сошли? 284 00:32:41,608 --> 00:32:42,973 И нашла это! 285 00:32:44,800 --> 00:32:45,961 Бог мой... 286 00:32:46,800 --> 00:32:49,280 - Вы здесь из-за Дарьи. - Нет, что вы. 287 00:32:49,520 --> 00:32:53,650 Не надо меня обманывать! 288 00:32:53,800 --> 00:32:56,167 Я сразу поняла, что вы приехали шпионить за ней. 289 00:32:56,360 --> 00:32:58,966 - И я ей рассказала. - Что вы наделали? 290 00:32:59,200 --> 00:33:02,363 Вы работаете на Меландри, да? 291 00:33:02,680 --> 00:33:03,647 И что? 292 00:33:03,800 --> 00:33:06,451 Меландри прострелили ноги 10 лет назад. 293 00:33:06,640 --> 00:33:08,051 Причём тут Дарья? 294 00:33:08,200 --> 00:33:14,651 Меландри узнал Дарью среди нападавших. 295 00:33:26,600 --> 00:33:28,967 - Привет, Энцо. - Привет, Отелло. 296 00:33:29,400 --> 00:33:30,481 Что ты делаешь? 297 00:33:30,640 --> 00:33:32,563 Тебе нужен бензин? Позвать маму? 298 00:33:32,800 --> 00:33:36,361 Нет, нет, я не спешу. Что ты читаешь? 299 00:33:36,600 --> 00:33:39,763 - "Остров сокровищ". - Чудесно. 300 00:33:40,200 --> 00:33:41,486 На каком моменте остановился? 301 00:33:41,640 --> 00:33:44,291 На том, где Джим Хокинс прячется в бочке с яблоками. 302 00:33:44,600 --> 00:33:46,170 О, это хороший момент. 303 00:33:46,400 --> 00:33:48,687 - Знаю, я уже два раза читал. - Зачем? 304 00:33:48,840 --> 00:33:51,081 Потому что мне нравится знать, как всё закончится. 305 00:33:51,240 --> 00:33:52,969 Ты мне ещё говоришь! 306 00:33:53,120 --> 00:33:55,885 Конечно, тебе. Мы тут вдвоём. 307 00:33:56,120 --> 00:33:57,610 Иди домой! Скорее! 308 00:33:58,800 --> 00:33:59,767 Иди... 309 00:34:01,600 --> 00:34:04,001 - Вам нужен бензин? - Мы можем поговорить? 310 00:34:04,600 --> 00:34:05,761 Я не хочу. 311 00:34:06,200 --> 00:34:08,441 Вы всё неправильно поняли. 312 00:34:09,200 --> 00:34:11,362 Нет, это вы ошибаетесь. И тот, кто вас послал. 313 00:34:13,600 --> 00:34:14,965 Оставьте меня в покое. 314 00:34:17,720 --> 00:34:19,370 - Привет, Дарья. - Привет. 315 00:34:20,400 --> 00:34:22,971 - Мне нужно сменить масло. - Уже иду. 316 00:34:27,960 --> 00:34:29,803 Но адвокат... 317 00:34:31,000 --> 00:34:32,161 Он уезжает. 318 00:34:49,400 --> 00:34:51,164 Вы её разозлили? 319 00:34:53,200 --> 00:34:54,770 Красивая девушка. 320 00:34:57,200 --> 00:34:58,770 Я за вас счастлив, адвокат. 321 00:34:59,400 --> 00:35:00,970 О чём вы думали? 322 00:35:01,600 --> 00:35:03,364 Понимаю... 323 00:35:04,800 --> 00:35:09,169 Ну, я поехал. 324 00:35:09,400 --> 00:35:11,368 До свидания, адвокат. 325 00:36:54,000 --> 00:36:55,968 Тебе нравится? 326 00:37:01,360 --> 00:37:04,091 Прекращайте! Пошли вон! 327 00:38:16,200 --> 00:38:17,361 Итало, я... 328 00:38:19,200 --> 00:38:20,565 Итало, я... 329 00:38:21,200 --> 00:38:23,168 Мне нужно в город. 330 00:38:29,000 --> 00:38:30,729 Смотрите, какую рыбу я поймал! 331 00:38:30,960 --> 00:38:34,089 Сегодня съедим её на обед, хотите? Воскресенье! 332 00:38:46,607 --> 00:38:51,169 Сегодня буду ловить рыбу на территории вашего клиента. 333 00:38:51,800 --> 00:38:53,165 Хотите со мной? 334 00:38:55,200 --> 00:38:59,171 Я бы с радостью, но мне надо рано вставать. 335 00:38:59,920 --> 00:39:02,321 Нужно посмотреть в районе Саббионеты. 336 00:39:03,000 --> 00:39:04,490 Вам понадобится лодка... 337 00:39:06,400 --> 00:39:07,367 Умеете грести? 338 00:39:08,000 --> 00:39:08,967 Справлюсь. 339 00:39:11,200 --> 00:39:14,170 Я знаю это место. Пойду с вами. 340 00:39:22,200 --> 00:39:25,761 Слушайте, я больше не желаю вас видеть у себя дома. 341 00:39:26,200 --> 00:39:29,568 - Меня пригласил ваш отец. - Могли бы отказаться. 342 00:39:30,400 --> 00:39:34,166 Слушайте, я тут по работе. 343 00:39:35,720 --> 00:39:37,290 А что насчёт фотографии? 344 00:39:38,600 --> 00:39:40,045 Мне её дал Меландри. 345 00:39:40,199 --> 00:39:43,328 Ещё он мне рассказал о происшествии века. 346 00:39:43,480 --> 00:39:45,642 Я ничего не знал о нападении. 347 00:39:45,800 --> 00:39:49,043 - Он был похож на безобидного маньяка. - Он попросил вас шпионить за мной? 348 00:39:49,400 --> 00:39:51,607 - Я притворился, что согласился. - Притворились? 349 00:39:51,840 --> 00:39:53,444 Что вы делали у лужи? 350 00:39:53,800 --> 00:39:56,610 Мне платят, чтобы я повсюду ходил. 351 00:39:56,760 --> 00:40:00,560 Нужно примерно оценить всю собственность Романина. 352 00:40:00,800 --> 00:40:03,167 Отговорка. 353 00:40:03,600 --> 00:40:09,767 Никаких отговорок. Я адвокат, вот и всё! 354 00:40:11,200 --> 00:40:15,489 И хватит уже обвинять меня. Тогда и я не буду... 355 00:40:19,400 --> 00:40:23,371 Я сказал вам правду. Вы мне верите, или нет?! 356 00:40:38,800 --> 00:40:40,962 Я не участвовала в нападении. 357 00:40:41,600 --> 00:40:44,410 Но из-за Меландри за мной следят уже много лет. 358 00:40:45,600 --> 00:40:48,206 Одержимость. Пришлось уехать из города. 359 00:40:49,400 --> 00:40:52,210 Мне нелегко было ехать сюда с ребёнком. 360 00:40:53,200 --> 00:40:54,565 Это было необходимо? 361 00:40:55,200 --> 00:40:57,726 Здесь есть заправка, по крайней мере я не безработная. 362 00:40:58,200 --> 00:41:01,966 И не такое уж страшное место. Спокойное, всё хорошо. 363 00:41:04,800 --> 00:41:07,565 Мне нравится ваш сын. Он уже большой. 364 00:41:08,200 --> 00:41:10,726 Вы так думаете? Мне он всё ещё кажется маленьким. 365 00:41:11,600 --> 00:41:13,967 Вы были молодой, когда он родился. 366 00:41:17,000 --> 00:41:19,367 Да, он изменил мою жизнь. 367 00:41:21,000 --> 00:41:22,570 Я об этом не жалею. 368 00:41:22,720 --> 00:41:27,169 Я правда любила его отца, даже если он не заслуживал. 369 00:41:39,120 --> 00:41:42,761 Это Саббионета. Я тут уже давно не была. 370 00:41:44,200 --> 00:41:46,123 Помню, как здесь кипела жизнь. 371 00:41:46,440 --> 00:41:48,363 Сейчас грустно на это смотреть. 372 00:41:52,000 --> 00:41:53,764 Тут жили мои друзья. 373 00:41:54,200 --> 00:41:56,646 Теперь они эмигранты, живут в Германии. 374 00:42:06,400 --> 00:42:08,767 - Ой! - В чём дело? 375 00:42:10,960 --> 00:42:13,964 Ключ. Открывает дверь, но двери уже нет. 376 00:42:28,000 --> 00:42:29,570 Здесь тоже будет парк? 377 00:42:30,000 --> 00:42:32,765 Нет, эти дома трогать не станут. 378 00:42:54,800 --> 00:42:56,165 Адвокат... 379 00:42:58,600 --> 00:43:00,568 - Адвокат... - Вы не видели Габора? 380 00:43:01,800 --> 00:43:04,201 - Что у вас исчезло? - Магнитола из машины. 381 00:43:05,000 --> 00:43:07,970 Жизнь машины состоит в том, чтобы вечно чего-то не хватало. 382 00:43:08,200 --> 00:43:09,957 Не думаю, что он имеет к этому отношение. 383 00:43:20,800 --> 00:43:24,771 Пинболл лучше всего, да? 384 00:43:26,800 --> 00:43:28,962 Я прямо люблю эту игру. 385 00:43:30,200 --> 00:43:32,362 Сражение плоти со сталью. 386 00:43:35,200 --> 00:43:37,362 Ещё мне нравится слушать музыку. 387 00:43:38,800 --> 00:43:42,088 У меня есть редкая магнитола, которая работает только в моей машине. 388 00:43:42,240 --> 00:43:45,562 К другим не подходит... 389 00:43:47,000 --> 00:43:50,163 Думаю, никто за неё не даст больше 3 лир. 390 00:43:52,800 --> 00:43:55,167 10 сразу, 10 потом, ладно? 391 00:43:55,400 --> 00:43:56,367 Хорошо! 392 00:44:00,600 --> 00:44:02,170 Люблю молодёжь. 393 00:44:02,600 --> 00:44:05,968 Быстрые, смышлёные, лишнего не болтают. 394 00:44:06,400 --> 00:44:09,768 Нужно рассказать Меландри, он сразу этим займётся. 395 00:44:09,920 --> 00:44:11,490 Можно кое-что сказать? 396 00:44:11,640 --> 00:44:14,371 В номере вас ждёт друг. 397 00:44:14,600 --> 00:44:15,761 Друг? 398 00:44:19,810 --> 00:44:21,428 Кекко! 399 00:44:22,000 --> 00:44:24,571 Машину сменил, да? 400 00:44:24,720 --> 00:44:25,960 - Тебе нравится? - Ага! 401 00:44:27,000 --> 00:44:28,968 - Как работа? - Хорошо. 402 00:44:29,200 --> 00:44:31,931 Хорошо, идёт полным ходом. Что ты тут делаешь? 403 00:44:32,080 --> 00:44:35,129 Просто проезжал мимо, решил заглянуть. 404 00:44:38,599 --> 00:44:42,365 Напоминает мне место, где мы в детстве играли, помнишь? 405 00:44:42,600 --> 00:44:46,286 Конечно. Однажды ты меня привязал к дереву на весь день. 406 00:44:47,600 --> 00:44:50,763 Какое чудесное место, дух захватывает. 407 00:44:51,800 --> 00:44:54,610 Однажды весной воздух благоухал, всё было белое 408 00:44:54,760 --> 00:44:57,366 из-за тополиного пуха, похоже на снег. 409 00:44:59,000 --> 00:45:01,241 Вчера я был на собрании в Венеции. 410 00:45:01,800 --> 00:45:04,531 Встретил женщину, просто невероятную. 411 00:45:04,680 --> 00:45:06,967 Сегодня она ждёт меня в Ферраре. 412 00:45:08,800 --> 00:45:10,564 Как будто мне снова 16 лет. 413 00:45:11,240 --> 00:45:13,561 Эти моменты ожидания чудесны. 414 00:45:14,800 --> 00:45:17,451 - Я тоже кое с кем познакомился. - С женщиной с фотографии? 415 00:45:18,080 --> 00:45:19,127 Нет. 416 00:45:19,400 --> 00:45:21,084 - Тебе она нравится? - Очень. 417 00:45:22,200 --> 00:45:24,362 - А ты ей нравишься? - Откуда мне знать? 418 00:45:24,840 --> 00:45:27,605 - Ты так думаешь? - Я не думаю, я жду. 419 00:46:28,991 --> 00:46:30,231 Куда вы собрались? 420 00:46:41,800 --> 00:46:44,371 - Вам нравятся танцы? - Ну, вроде бы да. 421 00:46:45,000 --> 00:46:46,161 А мне - нет. 422 00:46:47,600 --> 00:46:49,967 Тогда зачем мы здесь? 423 00:46:50,320 --> 00:46:54,484 Кто знает. Давайте всё равно пойдём. 424 00:50:52,200 --> 00:50:54,965 Вы же собирались делать всё в одиночку? 425 00:50:55,600 --> 00:50:58,171 Никто в мире не одинок, как сказал бы Габор. 426 00:50:58,600 --> 00:51:00,045 Что вы хотите узнать? 427 00:51:00,400 --> 00:51:03,165 Как вы оцениваете колодцы с газом? 428 00:51:06,440 --> 00:51:08,249 Их сложно оценить. 429 00:51:08,600 --> 00:51:12,047 Может, часть оборудования можно переработать, не знаю. 430 00:51:12,880 --> 00:51:16,601 Подсчёты займут время. Займусь этим на днях. 431 00:51:17,000 --> 00:51:18,365 Нет, спасибо, я не курю. 432 00:51:18,800 --> 00:51:22,361 Слушайте, нужно ещё оценить участок в Саббионете. 433 00:51:23,000 --> 00:51:25,287 И тот что рядом с цементным заводом. 434 00:51:25,600 --> 00:51:27,762 Да, но парка там не будет. 435 00:51:29,600 --> 00:51:32,365 Какую цену вы назвали? 436 00:51:32,600 --> 00:51:34,762 Я ещё не занимался подсчётами. 437 00:51:36,400 --> 00:51:38,562 Если не завышать цену... 438 00:51:38,720 --> 00:51:40,722 Знаете, мы оба могли бы заработать. 439 00:51:42,800 --> 00:51:45,565 Вы же не хотите произвести плохое впечатление на клиента. 440 00:51:45,800 --> 00:51:49,566 Без проблем, я могу поднять цену. 441 00:51:50,200 --> 00:51:52,362 Романин не будет спорить. 442 00:51:56,600 --> 00:51:57,840 Что скажете? 443 00:52:07,200 --> 00:52:08,167 Нет. 444 00:52:08,600 --> 00:52:10,568 Но никто не должен знать. 445 00:52:12,800 --> 00:52:17,169 Технически это уже "соучастники". 446 00:52:17,400 --> 00:52:20,165 Повесят на спину номера - 110 и 640. 447 00:52:22,600 --> 00:52:25,171 Знаете, почему я боялся сюда ехать? 448 00:52:26,000 --> 00:52:30,562 Думал, тут будет болото, холодное и влажное. 449 00:52:33,000 --> 00:52:34,570 На самом деле так и есть... 450 00:52:37,880 --> 00:52:40,850 С местными людьми мне легко. 451 00:52:41,400 --> 00:52:46,167 Ваш отец... Он очень умный. И Торнова хороший человек. 452 00:52:47,600 --> 00:52:49,364 А вот вас я терпеть не могу! 453 00:52:49,800 --> 00:52:51,370 Спасибо. Почему? 454 00:52:52,200 --> 00:52:53,964 Слишком уж вы красивая. 455 00:52:56,200 --> 00:53:00,171 Когда вы смеётесь... не очень часто. 456 00:53:07,200 --> 00:53:08,361 Несчастный случай? 457 00:53:08,600 --> 00:53:11,126 Много лет назад. Он был инспектор, осматривал шахты. 458 00:53:11,280 --> 00:53:13,203 Заставил закрыть колодцы. 459 00:53:13,800 --> 00:53:15,290 Бедняга. 460 00:53:15,520 --> 00:53:17,443 Знаете, а я была здесь, когда это случилось. 461 00:53:17,600 --> 00:53:20,649 Увидела, как машина летит в реку, словно игрушечная. 462 00:53:21,200 --> 00:53:24,090 Только спустя какое-то время я поняла, что человек умер. 463 00:53:25,600 --> 00:53:29,127 - В чём дело? Болезнь? - Никто не знает, как это произошло. 464 00:53:31,407 --> 00:53:33,774 Пойдём обратно? 465 00:53:33,927 --> 00:53:35,964 - Хотите зайти ко мне? - Да. 466 00:53:51,400 --> 00:53:53,801 Ну как всегда. Он где угодно может заснуть. 467 00:53:54,400 --> 00:53:57,290 На прошлой неделе провёл ночь на пароме. 468 00:53:57,600 --> 00:53:59,568 - Ваш сын там? - Идём. 469 00:54:14,200 --> 00:54:16,362 Здравствуй, долговязый Джон Сильвер. 470 00:54:16,720 --> 00:54:22,170 Рома мне. Принесите-ка... Принесите-ка... 471 00:54:24,200 --> 00:54:25,770 Принеси-ка стаканчик. 472 00:54:26,800 --> 00:54:29,371 Приготовиться к смене курса. 473 00:54:30,200 --> 00:54:32,362 Задраить люки. 474 00:54:38,200 --> 00:54:40,362 Сладких снов. 475 00:54:43,200 --> 00:54:45,885 - Что это? - Он тащит домой всех рептилий. 476 00:54:46,991 --> 00:54:49,961 Это амфибия... И ей тут очень хорошо. 477 00:55:06,600 --> 00:55:09,490 Хотел бы я, чтобы мне было лет, как Энцо. 478 00:55:09,760 --> 00:55:11,444 В таком возрасте... 479 00:55:11,600 --> 00:55:13,807 Каждый день для него новая эмоция. 480 00:55:15,800 --> 00:55:17,529 Я всё ещё помню, как это было. 481 00:55:18,800 --> 00:55:19,847 Вы жили здесь? 482 00:55:21,200 --> 00:55:24,966 Я была самой младшей в банде... мальчишек. 483 00:55:25,400 --> 00:55:27,880 Да, до 13 лет я выглядела, как мальчик. 484 00:55:28,600 --> 00:55:30,409 Потому они меня приняли. 485 00:55:31,160 --> 00:55:33,367 И зачем вам это было нужно? 486 00:55:34,800 --> 00:55:38,361 Нам было так весело. Катались на мотоциклах, ходили по дискотекам. 487 00:55:39,600 --> 00:55:42,171 Летом играли на реке. 488 00:55:43,200 --> 00:55:46,090 Строили плоты, устраивали морские побоища. 489 00:55:46,240 --> 00:55:50,564 Местные против туристов, они всегда падали в воду. 490 00:55:51,600 --> 00:55:53,682 Как я. 491 00:55:54,400 --> 00:55:55,367 Да. 492 00:55:57,400 --> 00:56:00,165 Столько друзей. Должно быть, это было чудесно. 493 00:56:02,000 --> 00:56:07,166 Казалось, что это никогда не закончится. Но мои друзья выросли. 494 00:56:08,360 --> 00:56:10,647 Когда я вернулась, уже никого не осталось. 495 00:56:13,000 --> 00:56:16,482 И вообще, перед тем, как я уехала, меня выгнали из банды. 496 00:56:16,720 --> 00:56:17,687 Почему? 497 00:56:22,800 --> 00:56:24,165 Я поняла, что... 498 00:56:25,400 --> 00:56:29,769 Мальчики стали на меня засматриваться, один повалил на лужайку. 499 00:56:31,200 --> 00:56:33,202 Остальные очень разозлились. 500 00:56:34,800 --> 00:56:36,370 Вы должны их понять. 501 00:56:38,800 --> 00:56:41,385 А вы? Вы понимаете? 502 00:58:11,600 --> 00:58:13,841 Вам нельзя здесь находиться без этих штук. 503 00:58:14,000 --> 00:58:16,401 Я адвокат Романина. Ищу Торнову. 504 00:58:16,568 --> 00:58:18,491 Обошёл все птицефабрики. 505 00:58:18,720 --> 00:58:20,882 Я пойду и позову его, но вы ждите снаружи. 506 00:58:38,600 --> 00:58:39,761 Добрый день! 507 00:58:41,400 --> 00:58:43,687 - Привет, Отелло. - Что вы тут делаете? 508 00:58:44,000 --> 00:58:46,970 - Я чиню бойлер. - Доброе утро, синьор Торнова. 509 00:58:47,200 --> 00:58:49,680 - Адвокат. - Я прошу об одолжении... 510 00:58:50,400 --> 00:58:52,562 - Если смогу - помогу. - Вы работали на колодцах... 511 00:58:54,000 --> 00:58:56,765 Сколько их там было? 512 00:58:58,240 --> 00:59:02,723 300, или 400. Точно сказать невозможно. 513 00:59:03,600 --> 00:59:07,161 Систему управления они так и не построили. 514 00:59:07,400 --> 00:59:11,405 Поэтому и точного списка нет? 515 00:59:11,640 --> 00:59:13,165 Я о таком не слышал. 516 00:59:14,400 --> 00:59:15,845 Может, Руффини знает? 517 00:59:17,000 --> 00:59:18,331 Да, Руффини... 518 00:59:19,800 --> 00:59:21,564 Руффини? Кто это? 519 00:59:24,400 --> 00:59:28,200 Он продавал установки, трубы... 520 00:59:29,400 --> 00:59:32,370 Корыта для цемента. Настоящий вор. 521 00:59:33,400 --> 00:59:36,802 Теперь у него компания по продаже водозаборников. 522 00:59:38,200 --> 00:59:39,690 Домашняя граппа. 523 00:59:44,800 --> 00:59:46,689 - Самая лучшая. - Лучше, чем моя? 524 00:59:47,080 --> 00:59:48,650 Не нужно обижаться, но да. 525 00:59:49,400 --> 00:59:54,088 Ну конечно, у Альвизе Торновы больше места. 526 00:59:54,600 --> 00:59:56,873 - Знаете, где я её гоню? - Не рассказывайте. 527 00:59:57,120 --> 01:00:01,170 - Я не люблю чужие тайны. - Мою уже давно раскрыли. 528 01:00:02,400 --> 01:00:04,971 Пейте, может, он забудет. 529 01:00:13,759 --> 01:00:16,729 И доктор послал его домой... 530 01:00:17,400 --> 01:00:20,370 Но он возвращается в психушку. 531 01:00:20,520 --> 01:00:23,490 Доктор спрашивает, в чём дело. "Нет, нет, я никуда не уйду". 532 01:00:25,200 --> 01:00:28,568 И продолжает "Я не уйду, потому что... 533 01:00:29,200 --> 01:00:34,161 Я понял, что я не пшеничное зёрнышко. 534 01:00:34,400 --> 01:00:36,971 Но кто объяснит это курам?" 535 01:00:40,800 --> 01:00:42,370 Поняли? 536 01:00:47,399 --> 01:00:49,401 Не смеётесь над курами, да? 537 01:00:52,800 --> 01:00:54,165 А мне смешно. 538 01:00:57,600 --> 01:00:59,364 Отелло, вы можете сесть за руль? 539 01:01:01,400 --> 01:01:02,367 Что? 540 01:01:04,400 --> 01:01:05,367 Э-э... 541 01:01:05,920 --> 01:01:07,160 Я поеду с вами. 542 01:01:07,600 --> 01:01:11,969 Да, спасибо. Так будет лучше. 543 01:01:12,800 --> 01:01:14,962 Не хочу очутиться в реке. 544 01:01:16,400 --> 01:01:19,768 Я оставлю тут машину, я вам доверяю. У вас уже всё есть. 545 01:01:20,360 --> 01:01:25,241 Лучшие куры, лучшие яйца, лучшая граппа... 546 01:01:26,288 --> 01:01:28,655 Не хватает только ребёнка... Благодаря ей. 547 01:01:33,600 --> 01:01:35,762 И ребёнок будет, Торнова. 548 01:01:37,000 --> 01:01:38,570 Пока и спасибо. 549 01:02:14,400 --> 01:02:15,765 Отвратительно. 550 01:02:16,800 --> 01:02:17,767 В чём дело? 551 01:02:19,000 --> 01:02:21,367 Она солёная! 552 01:02:35,640 --> 01:02:37,529 Я ищу синьора Руффини. 553 01:02:39,280 --> 01:02:40,247 Это я. 554 01:02:40,600 --> 01:02:43,126 Доброе утро, я адвокат Морсиани. 555 01:02:43,280 --> 01:02:45,886 Мне нужна информация о газовых колодцах. 556 01:02:46,040 --> 01:02:47,405 Вы их устанавливали. 557 01:02:47,560 --> 01:02:50,769 Хочу узнать, остался ли у вас список. 558 01:02:51,000 --> 01:02:54,163 - Вы по финансовым делам? - Нет, я работаю на Витторио Романина. 559 01:02:56,000 --> 01:02:58,970 У меня есть список всех проведённых работ. 560 01:02:59,200 --> 01:03:00,964 Но у меня его попросил человек. 561 01:03:01,400 --> 01:03:04,085 Он был в очках и похож на дятла? 562 01:03:26,190 --> 01:03:27,760 Браво, адвокат. 563 01:03:28,000 --> 01:03:31,368 Мне нужна информация о колодцах... 564 01:03:31,520 --> 01:03:34,046 Замок не работает, поэтому я здесь. 565 01:03:34,200 --> 01:03:36,567 Так вы нашли список, да? 566 01:03:36,760 --> 01:03:38,922 Нет, это другое... 567 01:03:39,160 --> 01:03:40,650 Если хотите, берите. 568 01:03:40,800 --> 01:03:43,610 Я уже получил, что хотел. 569 01:03:43,800 --> 01:03:45,484 От вас одни проблемы. 570 01:03:46,200 --> 01:03:47,929 Напротив, Паскеро. 571 01:03:49,120 --> 01:03:52,169 До этого момента я позволял вам делать что вздумается. 572 01:03:52,320 --> 01:03:55,290 Торнова дал вам деньги, он пытался дать их мне. 573 01:03:55,440 --> 01:03:58,125 - Вы неплохо устроились. - В чём проблема? 574 01:03:58,367 --> 01:04:01,132 - Как раз в этом. - Почему бы вам не отвалить? 575 01:04:04,800 --> 01:04:06,370 Я ухожу! 576 01:04:08,800 --> 01:04:09,961 Я ухожу. 577 01:04:28,200 --> 01:04:29,361 Так... ты уезжаешь. 578 01:04:31,000 --> 01:04:33,367 Да, я закончил работу. 579 01:04:35,600 --> 01:04:37,762 Хочешь поехать со мной? 580 01:04:39,200 --> 01:04:42,761 Я думала ты понимаешь. Да и Энцо будет тут счастлив. 581 01:04:43,200 --> 01:04:47,364 Я больше не хочу уезжать... 582 01:04:49,200 --> 01:04:53,171 Я не могу остаться, понимаешь, работа... 583 01:04:53,600 --> 01:04:54,761 Да, знаю. 584 01:04:57,200 --> 01:05:01,364 Здорово будет приехать сюда на рыбалку. 585 01:05:02,600 --> 01:05:05,570 - Ты не ловишь рыбу. - Научусь. 586 01:06:28,200 --> 01:06:31,761 Эй, ты вернулся? Ну и погода... 587 01:06:35,960 --> 01:06:39,248 Посёлок Саббионета - место для безумных людей. 588 01:06:39,480 --> 01:06:41,847 И ты всё спланировал. Воспользовался руинами, 589 01:06:42,000 --> 01:06:44,401 - чтобы обойти границы. - Отелло... 590 01:06:44,560 --> 01:06:46,164 Настоящая мечта, рядом с морем... 591 01:06:46,320 --> 01:06:48,322 И национальный парк дельты недалеко. 592 01:06:48,480 --> 01:06:51,131 А потом ты останавливаешься в самой подходящей точке. 593 01:06:51,280 --> 01:06:54,204 Там даже живут гигантские москиты, пожирающие детей. 594 01:06:54,360 --> 01:06:56,044 Ты не заинтересован! 595 01:06:56,200 --> 01:06:58,567 Твоя работа - продавать! 596 01:06:59,200 --> 01:07:01,771 Субсидии на строительство, как бы выбить побольше. 597 01:07:01,920 --> 01:07:06,323 Один из товарищей по группировке выбил тебе ссуду... 598 01:07:06,480 --> 01:07:09,802 Вот список людей, которые будут строить деревню. 599 01:07:09,960 --> 01:07:13,487 Смотри, даже жена Паскеро! 600 01:07:13,640 --> 01:07:16,803 И жена архитектора Кекко Риги! 601 01:07:16,952 --> 01:07:19,319 А это адвокат Морсиани... 602 01:07:19,480 --> 01:07:21,847 Он не должен был ничего заметить. 603 01:07:22,080 --> 01:07:23,764 Где ты это нашёл? 604 01:07:24,080 --> 01:07:25,923 У Паскеро. Так что, Кекко? 605 01:07:26,160 --> 01:07:28,970 Помнишь это чудное место, где мы играли в детстве? 606 01:07:29,880 --> 01:07:31,450 Если бы это был не я... 607 01:07:32,800 --> 01:07:35,121 Делом бы занялся кто-то другой. 608 01:07:36,000 --> 01:07:39,083 Проблема не в мошенничестве. 609 01:07:39,440 --> 01:07:44,401 Важно, чтобы страна продолжала функционировать. 610 01:07:44,840 --> 01:07:47,207 Хорошая работа. Повезло нам, что есть такие люди, как ты! 611 01:07:48,400 --> 01:07:54,681 Использовал друга, чтобы оценить землю. 612 01:07:55,800 --> 01:07:56,961 Тебе нужны деньги? 613 01:08:03,000 --> 01:08:04,604 Сколько мы с тобой дружим? 614 01:08:06,137 --> 01:08:08,424 Надо было убить тебя в детстве. 615 01:08:12,400 --> 01:08:15,165 Больше не надо ко мне приходить, Франческо. 616 01:08:30,191 --> 01:08:32,034 Но это не смета. 617 01:08:32,400 --> 01:08:35,643 На самом деле, нет. Это копия аппеляционной жалобы Дарьи. 618 01:08:35,902 --> 01:08:38,872 - Вы с ней знакомы? - Она на вас не нападала. 619 01:08:39,000 --> 01:08:41,002 Оставьте её в покое. 620 01:08:47,560 --> 01:08:50,211 А вот результаты оценки собственности Романина. 621 01:08:50,800 --> 01:08:52,564 Сложно было это сделать? 622 01:08:53,200 --> 01:08:56,568 Не сказал бы, разве что с колодцами пришлось повозиться. 623 01:08:56,800 --> 01:08:59,770 А, колодцы... Вы видели их... Эти руины... 624 01:09:01,000 --> 01:09:03,401 Это упущенная возможность. 625 01:09:03,640 --> 01:09:04,607 Как это? 626 01:09:04,840 --> 01:09:09,004 В старые времена мы готовы были убить 627 01:09:09,160 --> 01:09:13,449 за рациональную технологию добычи. 628 01:09:13,600 --> 01:09:16,968 Но в итоге применили более опасную систему. 629 01:09:17,400 --> 01:09:20,290 - Почему, как это вышло? - Вы видели, как они сделаны? 630 01:09:20,440 --> 01:09:23,444 Да, но честно говоря, ничего не понял. 631 01:09:23,960 --> 01:09:26,327 Система очень простая. 632 01:09:26,480 --> 01:09:28,608 Когда они просверлили землю... 633 01:09:28,760 --> 01:09:31,047 Больше не нужно было следить за колодцами. 634 01:09:31,200 --> 01:09:34,761 Газ шёл, смешанный с морской водой. 635 01:09:35,000 --> 01:09:37,685 - В итоге попадал в корыто для цемента. - Морская вода? 636 01:09:37,840 --> 01:09:41,242 Да, вода текла, а газ... 637 01:09:41,400 --> 01:09:42,845 Вы сказали, морская вода. 638 01:09:43,000 --> 01:09:45,401 В этом районе под землёй есть морская вода. 639 01:09:45,720 --> 01:09:47,882 - В 20 километрах от моря? - Конечно. 640 01:09:53,400 --> 01:09:56,324 - Всего хорошего, советник. - До свидания. 641 01:13:57,000 --> 01:14:00,686 Когда здесь закончу, сразу домой. Промок до нитки. 642 01:14:00,840 --> 01:14:03,571 Их нужно ещё покормить. 643 01:14:06,800 --> 01:14:08,086 Оно там. 644 01:14:28,800 --> 01:14:30,882 Давай посмотрим, как там бойлер. 645 01:14:33,800 --> 01:14:36,371 - Ещё немного. - Вот так? 646 01:14:36,720 --> 01:14:38,484 Нет, давай 25. 647 01:14:44,200 --> 01:14:46,441 По радио сказали, что в Мантуе наводнение. 648 01:14:46,991 --> 01:14:48,595 Рисково, может сломаться. 649 01:14:50,999 --> 01:14:53,764 Интересно, Торнова уже проверил все колодцы? 650 01:15:00,800 --> 01:15:02,165 Тут адвокат! 651 01:17:12,000 --> 01:17:13,161 Синьора! 652 01:17:14,000 --> 01:17:16,241 Откройте, это я! 653 01:17:20,200 --> 01:17:22,362 Откройте, это я! 654 01:17:42,200 --> 01:17:44,168 Габор, открой! 655 01:17:49,600 --> 01:17:50,965 Габор, помоги! 656 01:18:10,200 --> 01:18:11,361 Итало! 657 01:18:11,800 --> 01:18:12,767 Откройте! 658 01:18:19,000 --> 01:18:19,967 Итало! 659 01:18:23,400 --> 01:18:24,561 Откройте! 660 01:18:26,800 --> 01:18:28,768 Итало, откройте! 661 01:18:32,040 --> 01:18:33,007 Откройте! 662 01:18:34,400 --> 01:18:35,367 Итало! 663 01:18:35,840 --> 01:18:37,001 Дарья! 664 01:18:40,000 --> 01:18:40,967 Ты там? 665 01:18:46,400 --> 01:18:48,607 Дарья! 666 01:18:51,000 --> 01:18:52,161 Ты там? 667 01:19:02,000 --> 01:19:03,161 Он ушёл... 668 01:19:03,400 --> 01:19:06,404 Прости, но он сам напрашивался, как инспектор! 669 01:19:07,000 --> 01:19:08,604 Кто знает, зачем они это делают? 670 01:19:08,760 --> 01:19:13,243 Они не знают, как жить! Это отвратительно... отвратительно! 671 01:19:37,600 --> 01:19:38,761 Дарья! 672 01:20:07,000 --> 01:20:08,365 Зачем вы вернулись? 673 01:20:09,400 --> 01:20:10,447 Пошли. 674 01:20:33,800 --> 01:20:37,964 Вы закончили работу. Зачем вы вернулись? 675 01:20:39,520 --> 01:20:42,967 Любопытство... Идиотское любопытство. 676 01:20:43,800 --> 01:20:46,565 Я ничего никому не расскажу о колодцах... 677 01:20:47,200 --> 01:20:49,965 Но вы говорили, что не умеете хранить тайны. 678 01:20:50,200 --> 01:20:52,771 Я? Но представьте... 679 01:20:53,800 --> 01:20:56,371 Я не верю, что вы можете вот так убить человека. 680 01:20:56,600 --> 01:20:59,763 А кто говорит об убийстве? Несчастный случай... 681 01:21:00,800 --> 01:21:03,770 Очутитесь в реке, как тот инспектор... 682 01:21:04,199 --> 01:21:06,645 Нет, это был не несчастный случай, это были вы! 683 01:21:06,960 --> 01:21:09,167 Итало обо всём позаботился. 684 01:21:10,400 --> 01:21:12,562 Я ему заплатил. 685 01:21:13,840 --> 01:21:16,969 С землёй тут проблемы из-за ваших колодцев. 686 01:21:17,400 --> 01:21:20,768 По трубам метан идёт к вам на птицефабрики. 687 01:21:21,399 --> 01:21:25,370 Чтобы сэкономить на отоплении! 688 01:21:26,200 --> 01:21:27,770 Не такая уж и экономия. 689 01:21:28,600 --> 01:21:32,571 Примерно 100 миллионов за зиму. 690 01:21:34,600 --> 01:21:35,965 Тормозите... 691 01:21:39,000 --> 01:21:42,971 - В чём дело? - Вспомнил историю. 692 01:21:44,000 --> 01:21:49,962 На берегу реки сидят скорпион и жаба... 693 01:21:50,800 --> 01:21:52,165 Скорпион говорит: 694 01:21:52,800 --> 01:21:57,362 "Отвези меня на тот берег на спине, я не умею плавать." 695 01:21:57,800 --> 01:22:02,169 "Нет", говорит жаба, "Ты меня ужалишь, когда я буду плыть". 696 01:22:03,600 --> 01:22:06,968 "Нет, тогда я тоже утону". 697 01:22:07,600 --> 01:22:08,761 Они отплывают. 698 01:22:09,400 --> 01:22:13,564 Посреди реки скорпион жалит жабу. 699 01:22:13,920 --> 01:22:16,082 "Идиот, зачем ты это сделал?". 700 01:22:17,200 --> 01:22:19,771 А скорпион отвечает: 701 01:22:20,400 --> 01:22:25,361 "Уж такова моя природа". 702 01:22:26,400 --> 01:22:27,765 Всё, тормозите... 703 01:23:19,000 --> 01:23:20,570 Я установил рекорд... 704 01:23:21,000 --> 01:23:23,367 Но машина не даёт записать имя. 705 01:23:29,000 --> 01:23:31,765 О Сильвере мы больше ничего не слыхали. 706 01:23:32,200 --> 01:23:37,470 Отвратительный одноногий моряк навсегда ушел из моей жизни. 707 01:23:37,564 --> 01:23:41,909 Остальная часть клада - серебро в слитках и оружие 708 01:23:41,910 --> 01:23:46,253 - все еще лежит там, где ее зарыл покойный Флинт. 709 01:23:46,600 --> 01:23:48,568 И, по-моему, пускай себе лежит. 710 01:23:49,200 --> 01:23:54,304 Теперь меня ничем не заманишь на этот проклятый остров. 711 01:23:54,446 --> 01:24:00,040 До сих пор мне снятся по ночам буруны, разбивающиеся о его берега, 712 01:24:00,229 --> 01:24:07,081 и я вскакиваю с постели, когда мне чудится хриплый голос Капитана Флинта: 713 01:24:07,600 --> 01:24:10,171 Пиастры! Пиастры! Пиастры! 714 01:24:14,600 --> 01:24:15,761 Конец. 68278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.