All language subtitles for Nothing.to.Lose.E07.x265.720p_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,532 --> 00:01:02,267 I'm not late, am I? 2 00:01:02,968 --> 00:01:04,636 Our assistant is bringing his car. 3 00:01:04,836 --> 00:01:05,837 Okay. 4 00:01:09,741 --> 00:01:11,943 I think you're wearing your shoes wrong. 5 00:01:12,244 --> 00:01:13,745 What? Oh my. 6 00:01:52,851 --> 00:01:53,852 Oh, right. 7 00:01:54,586 --> 00:01:56,521 If you're checking on Jang Sun-bok's status, 8 00:01:56,588 --> 00:01:58,490 I can check and let you know. 9 00:01:58,557 --> 00:02:00,425 Larceny and the retrial are separate. 10 00:02:00,592 --> 00:02:03,795 I want my chief judge to know that I still care about this case, 11 00:02:03,862 --> 00:02:05,630 even if the trial won't happen. 12 00:02:07,532 --> 00:02:09,968 I wish Jang Sun-bok would open her eyes 13 00:02:10,035 --> 00:02:11,503 at least today. 14 00:02:14,606 --> 00:02:15,640 That's right. 15 00:02:16,141 --> 00:02:19,177 There's someone involved in both my brother's case from ten years ago 16 00:02:19,244 --> 00:02:20,946 and Jang Sun-bok's case. 17 00:02:21,513 --> 00:02:22,748 Is it Kim Ga-yeong's father? 18 00:02:23,782 --> 00:02:24,816 Did you know? 19 00:02:25,250 --> 00:02:26,251 Yes. 20 00:02:26,985 --> 00:02:28,019 Kim Ik-cheol. 21 00:02:29,221 --> 00:02:31,156 He is the keyman for both cases. 22 00:02:32,057 --> 00:02:33,959 It's a shame he isn't in Korea. 23 00:02:38,964 --> 00:02:40,832 Judge Lee! Judge Sah! 24 00:02:45,570 --> 00:02:46,738 -Thank you. -Thank you. 25 00:02:47,973 --> 00:02:51,176 ADMINISTRATIVE OFFICE RECEPTION AND PAYMENT 26 00:02:54,379 --> 00:02:56,414 I'm sorry. 27 00:02:57,382 --> 00:02:58,850 MY MOM 28 00:02:58,917 --> 00:03:00,752 JANG SUN-BOK 29 00:03:01,219 --> 00:03:02,220 Wait. 30 00:03:02,788 --> 00:03:04,523 Jang Sun-bok... 31 00:03:16,735 --> 00:03:18,136 Isn't that Seo Yong-su? 32 00:03:18,937 --> 00:03:20,472 It's Ga-yeong's... 33 00:03:21,173 --> 00:03:23,575 It's Ga-yeong's dad. 34 00:03:24,576 --> 00:03:25,610 You... 35 00:03:27,345 --> 00:03:28,380 You're Yong-su, right? 36 00:03:28,747 --> 00:03:29,748 Yes. 37 00:03:30,081 --> 00:03:32,584 Yes, I'm Ga-yeong's dad. 38 00:03:33,952 --> 00:03:36,888 But why are you at a hospital? 39 00:03:37,289 --> 00:03:39,424 My mom is 40 00:03:39,925 --> 00:03:41,293 sick. 41 00:03:42,160 --> 00:03:43,161 She is? 42 00:03:44,429 --> 00:03:47,365 My mom was framed. 43 00:03:47,432 --> 00:03:49,000 MY MOM, JANG SUN-BOK, IS INNOCENT 44 00:03:51,870 --> 00:03:52,871 Okay. 45 00:03:53,471 --> 00:03:56,074 But where is your mom? 46 00:03:57,342 --> 00:03:58,577 Over there. 47 00:04:09,855 --> 00:04:12,624 Please give me 48 00:04:13,158 --> 00:04:14,192 Ga-yeong's sneaker. 49 00:04:18,697 --> 00:04:19,831 Yong-su. 50 00:04:20,765 --> 00:04:22,601 I need to look into something. 51 00:04:23,168 --> 00:04:25,670 I'll give it back to you once I'm done. 52 00:04:56,368 --> 00:04:57,869 Please take the regular visitor elevator. 53 00:05:18,723 --> 00:05:20,292 Kim Ga-yeong's dad, Kim Ik-cheol? 54 00:05:21,993 --> 00:05:23,194 Okay. Leave it to me. 55 00:05:24,162 --> 00:05:25,163 Okay. 56 00:05:29,567 --> 00:05:30,702 Kim Ik-cheol. 57 00:05:41,146 --> 00:05:43,315 Kim Ga-yeong's dad reacted strangely earlier 58 00:05:43,748 --> 00:05:46,651 when he heard about Jang Sun-bok. 59 00:05:47,352 --> 00:05:48,620 Why do you think he ran away? 60 00:05:49,621 --> 00:05:52,257 I asked Han-jun to find out. 61 00:06:14,379 --> 00:06:15,447 Judge Sah. 62 00:06:17,082 --> 00:06:18,750 I think her hand just moved. 63 00:06:22,988 --> 00:06:24,289 Call her a doctor, please. 64 00:06:28,660 --> 00:06:30,095 CRIMINAL RECORD, KIM IK-CHEOL 65 00:06:30,161 --> 00:06:31,329 Kim Ik-cheol... 66 00:06:32,464 --> 00:06:33,565 So he returned to Korea. 67 00:06:40,605 --> 00:06:41,773 Yes, Section Chief? 68 00:06:41,840 --> 00:06:44,442 Could you locate the whereabouts of a Kim Ik-cheol? 69 00:06:51,349 --> 00:06:54,052 I'm sorry to tell you the same thing over again. 70 00:06:54,252 --> 00:06:55,420 For the time being, 71 00:06:56,087 --> 00:06:57,789 the only thing I can say is 72 00:06:57,856 --> 00:06:59,724 that we should continue to observe for any progress. 73 00:07:10,001 --> 00:07:11,636 Did you want her to wake up that desperately? 74 00:07:16,708 --> 00:07:18,043 My brother... 75 00:07:21,780 --> 00:07:24,082 His innocence was never proven while he was alive. 76 00:07:24,716 --> 00:07:27,252 He'll be remembered as a rapist and a murderer even after his death. 77 00:07:29,954 --> 00:07:32,457 You don't know how much you'd feel wronged and how devastating it is 78 00:07:34,492 --> 00:07:36,261 if you were never subjected to such injustice. 79 00:07:38,897 --> 00:07:40,432 Do you want to grab some coffee? 80 00:07:57,615 --> 00:07:59,684 I don't want Ms. Jang Sun-bok to end up like my brother, 81 00:07:59,751 --> 00:08:02,654 and for Yong-su to go through what I went through. 82 00:08:03,888 --> 00:08:06,624 Ms. Jang claimed that she was innocent in my courtroom. 83 00:08:06,958 --> 00:08:08,760 She even tried to prove it by attempting suicide. 84 00:08:09,494 --> 00:08:11,629 I also want her to quickly wake up and get her retrial. 85 00:08:13,932 --> 00:08:15,733 But you must become more impartial 86 00:08:15,800 --> 00:08:17,569 as the presiding judge for her retrial petition. 87 00:08:19,104 --> 00:08:21,372 You must get rid of your belief that Ms. Jang is innocent. 88 00:08:21,506 --> 00:08:23,608 Judge solely based on the evidence and circumstances. 89 00:08:23,675 --> 00:08:25,310 I'd rather keep my beliefs 90 00:08:25,376 --> 00:08:27,011 than get played by fabricated evidence. 91 00:08:27,212 --> 00:08:29,114 It's no better if you show confirmation bias 92 00:08:29,180 --> 00:08:30,148 without any evidence. 93 00:08:30,215 --> 00:08:33,184 CONFIRMATION BIAS: TENDENCY TO USE EVIDENCE TO CONFIRM EXISTING BELIEFS 94 00:08:40,058 --> 00:08:41,259 Judge Sah, 95 00:08:41,459 --> 00:08:44,162 you believe you are very impartial, don't you? 96 00:08:45,196 --> 00:08:47,332 -Yes. -But why am I an exception? 97 00:08:48,566 --> 00:08:50,135 -Pardon? -You have this prejudice 98 00:08:50,201 --> 00:08:52,737 that I'm easily swayed by feelings rather than rationality. 99 00:08:52,804 --> 00:08:56,074 You don't even try to acknowledge my impartiality and rationality at all. 100 00:08:58,143 --> 00:08:59,144 Did I? 101 00:09:02,013 --> 00:09:03,448 If that's how you felt, I apologize. 102 00:09:04,048 --> 00:09:05,717 I'll think about whether I'll accept 103 00:09:05,850 --> 00:09:07,318 your apology or not. 104 00:09:14,058 --> 00:09:16,127 Did you apologize to Prosecutor Do? 105 00:09:17,028 --> 00:09:18,930 -Come again? -You didn't trust Prosecutor Do 106 00:09:19,330 --> 00:09:20,665 when he told you 107 00:09:20,732 --> 00:09:22,901 that he wasn't the murderer because of your bias against him. 108 00:09:25,069 --> 00:09:27,539 I can trust Han-jun, right? 109 00:09:31,276 --> 00:09:33,178 I know him best. 110 00:09:34,245 --> 00:09:35,947 He wouldn't lie about such matters. 111 00:09:38,816 --> 00:09:41,920 You two were so close. Why did you guys fall apart? 112 00:09:49,427 --> 00:09:51,162 Let's go. Didn't you say you had an appointment? 113 00:10:01,005 --> 00:10:02,073 I heard... 114 00:10:04,409 --> 00:10:06,477 Kim Ju-hyeong had his indictment revised to murder. 115 00:10:08,146 --> 00:10:09,847 I apologize for my past behaviors. 116 00:10:09,914 --> 00:10:10,982 No, don't. 117 00:10:11,382 --> 00:10:12,650 I am sorry. 118 00:10:13,151 --> 00:10:14,319 For years, 119 00:10:14,452 --> 00:10:16,621 you thought your brother was a rapist and a murderer. 120 00:10:17,121 --> 00:10:18,423 You even cut ties with him. 121 00:10:20,592 --> 00:10:23,127 Hatred against one's own family is a devastating feeling. 122 00:10:24,829 --> 00:10:26,497 And I caused that to you. 123 00:10:27,599 --> 00:10:28,700 Professor Yoo. 124 00:10:29,400 --> 00:10:31,135 Han-jun did a good job at the trial. 125 00:10:32,237 --> 00:10:33,705 I'm relieved about that. 126 00:10:40,178 --> 00:10:41,279 Jeong-ju, 127 00:10:42,213 --> 00:10:44,816 you will also trust Han-jun now, right? 128 00:10:47,518 --> 00:10:49,387 Let my son know your answer. 129 00:10:50,355 --> 00:10:51,356 Let's eat. 130 00:10:57,395 --> 00:10:59,030 My goodness. 131 00:10:59,797 --> 00:11:02,367 Everyone, isn't this the best? 132 00:11:04,202 --> 00:11:05,837 On a cold day like this, 133 00:11:05,903 --> 00:11:08,172 there's nothing better than fish cake. 134 00:11:08,640 --> 00:11:09,741 Let's see. 135 00:11:13,244 --> 00:11:16,247 Just like every reporter here, 136 00:11:16,414 --> 00:11:18,249 when I was starting out as a reporter, 137 00:11:19,250 --> 00:11:22,253 the higher-ups put pressure on me to bring in a big scoop. 138 00:11:22,854 --> 00:11:24,822 While I had fish cake for my meals, 139 00:11:24,989 --> 00:11:26,758 I ran around day and night 140 00:11:26,824 --> 00:11:28,826 to find the next big scoop. 141 00:11:31,596 --> 00:11:32,530 Ma'am, 142 00:11:32,597 --> 00:11:34,232 -I'd like some more soup, please. -Okay. 143 00:11:34,299 --> 00:11:35,466 Just like this. 144 00:11:37,101 --> 00:11:38,970 Thank you. 145 00:11:41,105 --> 00:11:42,507 This is nice. 146 00:11:44,475 --> 00:11:45,710 Politicians who don't do their jobs 147 00:11:45,777 --> 00:11:48,379 and only look for personal gains 148 00:11:48,446 --> 00:11:50,214 don't deserve their positions. 149 00:11:50,915 --> 00:11:53,885 So ma'am, don't give more soup to just anyone. 150 00:11:54,285 --> 00:11:55,420 That's my point. 151 00:12:00,725 --> 00:12:03,795 My gosh, I almost burnt my tongue. 152 00:12:04,295 --> 00:12:06,964 Why are you here? You never come to see me. 153 00:12:07,131 --> 00:12:10,001 You heard Kim Ju-hyeong's indictment was changed to murder, right? 154 00:12:11,202 --> 00:12:13,271 Why would someone tell me about him? 155 00:12:19,143 --> 00:12:21,779 What is this? What is it? 156 00:12:21,846 --> 00:12:23,348 If you want to at least 157 00:12:23,414 --> 00:12:25,616 call yourself a father, 158 00:12:25,950 --> 00:12:28,586 you shouldn't have blackmailed your own son. 159 00:12:30,588 --> 00:12:32,557 Gosh, what a punk. 160 00:12:33,124 --> 00:12:34,559 What was that about? 161 00:12:34,625 --> 00:12:37,195 Whatever this is, things will not go according to your plan. 162 00:12:37,929 --> 00:12:39,197 And if you ever so much 163 00:12:39,697 --> 00:12:41,833 as touch a strand of Jeong-ju's hair, 164 00:12:43,401 --> 00:12:45,370 you will lose everything you have too. 165 00:12:45,603 --> 00:12:47,305 Unbelievable. 166 00:12:47,372 --> 00:12:48,940 You know Kim Ik-cheol came back, right? 167 00:12:49,006 --> 00:12:50,475 You'd better watch your smart mouth. 168 00:12:58,116 --> 00:12:59,851 Gosh, that ungrateful brat. 169 00:13:00,952 --> 00:13:03,388 Hey, why did Kim Ik-cheol come back to Korea? 170 00:13:03,688 --> 00:13:05,957 I was going to report to you about that. 171 00:13:06,624 --> 00:13:09,660 Then is it really true that he's back in Korea? 172 00:13:09,727 --> 00:13:11,896 KOREA ADVANCEMENT PARTY 173 00:13:11,963 --> 00:13:13,664 Why did that jerk come back? 174 00:13:13,831 --> 00:13:15,867 I told him to live the rest of his life there. 175 00:13:16,067 --> 00:13:17,702 He received a check-up as soon as he landed. 176 00:13:17,769 --> 00:13:18,936 He has liver cancer. 177 00:13:19,270 --> 00:13:21,439 -Which hospital did he go to? -Well, it's... 178 00:13:22,473 --> 00:13:24,275 the hospital Jang Sun-bok was admitted to. 179 00:13:24,776 --> 00:13:27,512 What? Why did he go to that hospital out of all places? 180 00:13:28,379 --> 00:13:31,215 Keep a close watch on Jang Sun-bok 181 00:13:32,016 --> 00:13:33,518 and Kim Ik-cheol. 182 00:13:34,285 --> 00:13:36,654 Prepare for the worst just in case. 183 00:13:37,054 --> 00:13:38,055 Yes, sir. 184 00:13:39,957 --> 00:13:41,692 Sir, Ms. Yoo is here. 185 00:13:47,331 --> 00:13:48,433 You're here. 186 00:13:49,233 --> 00:13:51,502 I'm sorry for making you come here. I know you're busy, 187 00:13:52,069 --> 00:13:53,638 but your presence is 188 00:13:53,704 --> 00:13:56,507 integral for my next event. 189 00:13:59,444 --> 00:14:01,145 Hey, everyone. Let's drink some coffee. 190 00:14:03,080 --> 00:14:04,182 Here you go. 191 00:14:04,248 --> 00:14:05,817 -Thank you. -Thank you. 192 00:14:05,883 --> 00:14:07,785 -Our names are on them. -This is mine. 193 00:14:08,453 --> 00:14:09,520 Thank you. 194 00:14:11,022 --> 00:14:12,056 Did you hear? 195 00:14:12,123 --> 00:14:14,325 Judge Hong Ik-cheol next door is on his paternity leave. 196 00:14:14,392 --> 00:14:15,660 The male judge? 197 00:14:15,726 --> 00:14:17,595 There's nothing wrong with going on paternity leaves. 198 00:14:17,662 --> 00:14:19,130 Husbands are parents too. 199 00:14:19,297 --> 00:14:20,364 Exactly. 200 00:14:20,431 --> 00:14:22,967 Judge Hong even went home at 6 p.m. on the dot during trial 201 00:14:23,034 --> 00:14:25,269 because he had to go pick up his child from daycare. 202 00:14:25,570 --> 00:14:27,939 In the end, he decided to go on the sacred paternity leave. 203 00:14:28,639 --> 00:14:31,843 Recently, many judges are on maternity and paternity leave, 204 00:14:31,909 --> 00:14:34,579 so I heard there will be some transfers in certain departments. 205 00:14:35,346 --> 00:14:37,949 The word is that our department may be one of them. 206 00:14:39,350 --> 00:14:40,418 Oh, right. 207 00:14:40,618 --> 00:14:41,686 Judge Lee, 208 00:14:41,752 --> 00:14:43,855 did you put your phone on silent mode by any chance? 209 00:14:44,956 --> 00:14:45,890 Yes. 210 00:14:45,957 --> 00:14:48,025 The administration just got a call a moment ago. 211 00:14:48,326 --> 00:14:49,927 He said he's your senior from the prosecution 212 00:14:49,994 --> 00:14:51,496 and that he's waiting in the cafeteria. 213 00:15:18,155 --> 00:15:19,657 My gosh, you know, 214 00:15:20,191 --> 00:15:21,259 I feel more comfortable 215 00:15:21,325 --> 00:15:23,761 to be in here than the one at the prosecutors' office. 216 00:15:30,067 --> 00:15:30,902 Hey, 217 00:15:31,369 --> 00:15:33,337 I was worried I might not be able to eat with you again, 218 00:15:33,471 --> 00:15:35,039 so I stopped eating. 219 00:15:35,706 --> 00:15:37,575 Gosh, I'm starving. Dig in. 220 00:15:40,578 --> 00:15:42,547 This is nice, right? 221 00:15:42,613 --> 00:15:44,248 I'm finally having lunch with you. 222 00:15:57,128 --> 00:15:58,162 Eat up. 223 00:16:02,600 --> 00:16:05,670 I can revise the indictment except for the bodily harm charge. 224 00:16:05,770 --> 00:16:07,538 What's wrong? You're scaring me. 225 00:16:08,773 --> 00:16:10,341 It can't be for free. 226 00:16:11,576 --> 00:16:12,710 You want to make a deal? 227 00:16:12,977 --> 00:16:15,513 Should I show you my hand first? 228 00:16:20,785 --> 00:16:24,055 CHOI GYEONG-HO IS THE BROTHER OF MY WOMAN. DON'T YOU DARE TOUCH HIM. 229 00:16:33,230 --> 00:16:34,265 I'm sorry. 230 00:16:37,268 --> 00:16:38,269 I... 231 00:16:40,204 --> 00:16:42,673 I really wanted to protect your brother. 232 00:16:47,411 --> 00:16:48,412 I'm sorry. 233 00:16:57,355 --> 00:16:58,356 ORPHANAGE 234 00:17:03,961 --> 00:17:05,329 Enjoy. 235 00:17:05,663 --> 00:17:08,199 -Enjoy. -You're so cute. Eat this too. 236 00:17:08,265 --> 00:17:10,267 -It looks yummy. -Thank you. 237 00:17:10,368 --> 00:17:12,036 -This looks tasty. -Here you go. 238 00:17:12,403 --> 00:17:14,205 -You're so cute. -Come here. 239 00:17:21,278 --> 00:17:23,014 Kim Ik-cheol worked at a butcher's shop? 240 00:17:23,080 --> 00:17:25,149 Yes, so he must've been good with a knife, 241 00:17:25,249 --> 00:17:27,151 which means he must've been good at chopping up things. 242 00:17:27,852 --> 00:17:29,153 The chopped up body... 243 00:17:30,354 --> 00:17:31,355 That's right. 244 00:17:32,223 --> 00:17:35,393 Jang Sun-bok submitted an expert's report as additional material. 245 00:17:35,760 --> 00:17:38,262 It said that the body was cut up in a way that would be difficult 246 00:17:38,329 --> 00:17:39,597 for the average person. 247 00:17:40,064 --> 00:17:41,899 And that it must have been done by someone 248 00:17:41,966 --> 00:17:43,267 with years of experience. 249 00:17:43,868 --> 00:17:45,202 However, 250 00:17:45,770 --> 00:17:47,738 let's say Kim Ik-cheol did kill Seo Gi-ho. 251 00:17:48,673 --> 00:17:51,475 There's no explanation for his motive. They were good friends. 252 00:17:52,410 --> 00:17:55,179 Eui-hyun and I were joined at the hip like fraternal twins. 253 00:17:55,279 --> 00:17:58,449 Then one day, he turned his back on me and became cold towards me. 254 00:17:58,516 --> 00:17:59,717 I couldn't explain it. 255 00:18:01,952 --> 00:18:04,088 What if Kim Ik-cheol was hired to do it? 256 00:18:04,822 --> 00:18:06,624 He would've needed money to leave the country. 257 00:18:06,757 --> 00:18:07,958 Where did he get that money? 258 00:18:08,225 --> 00:18:09,493 Your brother also... 259 00:18:13,998 --> 00:18:15,066 If we dig into Kim Ik-cheol, 260 00:18:15,499 --> 00:18:17,234 we'll find clues about Kim Ga-yeong's real killer. 261 00:18:17,301 --> 00:18:18,569 Kim Ga-yeong's real killer is 262 00:18:18,636 --> 00:18:21,338 related to your car at that time. 263 00:18:21,405 --> 00:18:23,808 I want to know who drove my car that night as well. 264 00:18:25,109 --> 00:18:26,711 Let's go. I need to go back. 265 00:18:31,749 --> 00:18:32,783 Bye. 266 00:18:36,187 --> 00:18:37,221 Get in. 267 00:18:37,755 --> 00:18:39,356 Where did this car come from? 268 00:18:40,758 --> 00:18:43,661 A motorcycle seemed inadequate to protect you. 269 00:18:46,097 --> 00:18:47,098 Jeong-ju. 270 00:18:53,237 --> 00:18:54,638 I have a suspect in mind... 271 00:18:56,207 --> 00:18:57,775 of who might have driven my car that night. 272 00:18:58,209 --> 00:18:59,210 But he has an alibi. 273 00:19:00,945 --> 00:19:01,979 Who is it? 274 00:19:02,513 --> 00:19:03,781 Listen to me 275 00:19:03,948 --> 00:19:05,883 and promise you won't get hurt. I'll tell you only then. 276 00:19:06,317 --> 00:19:07,318 Let's go. 277 00:19:17,461 --> 00:19:18,462 Here. 278 00:19:20,831 --> 00:19:22,933 It's pepper spray. Carry that with you. 279 00:19:23,367 --> 00:19:24,635 And learn how to use it. 280 00:19:32,777 --> 00:19:34,512 The person I gave Ga-yeong's sneaker to was... 281 00:19:35,746 --> 00:19:36,781 my father. 282 00:19:37,314 --> 00:19:38,349 Assemblyman Do Jin-myeong. 283 00:19:41,986 --> 00:19:43,954 Your father? 284 00:19:46,857 --> 00:19:48,259 You said he had an alibi. 285 00:19:48,492 --> 00:19:50,494 But alibis can be fabricated. 286 00:19:51,162 --> 00:19:53,030 Not long after the incident, 287 00:19:53,497 --> 00:19:54,999 without saying a word to me, 288 00:19:55,065 --> 00:19:56,634 he had my car scrapped. 289 00:20:02,373 --> 00:20:04,575 I'll uncover who framed your brother for the crime. 290 00:20:04,642 --> 00:20:05,743 I'm the prosecutor. 291 00:20:05,843 --> 00:20:06,944 I'll find the evidence, 292 00:20:07,778 --> 00:20:09,079 and I'll make the person stand trial. 293 00:20:10,147 --> 00:20:11,982 -Han-jun. -Judge Lee. 294 00:20:13,150 --> 00:20:14,185 You just render the verdict. 295 00:20:43,514 --> 00:20:44,515 Is something wrong? 296 00:20:47,451 --> 00:20:48,953 Please stop Han-jun. 297 00:20:50,487 --> 00:20:51,422 Han-jun? 298 00:20:51,488 --> 00:20:52,990 Please make him drop 299 00:20:53,257 --> 00:20:54,625 my brother's retrial. 300 00:20:56,727 --> 00:20:59,029 How could I stop him from doing something he decided to do? 301 00:20:59,096 --> 00:21:01,565 I feel like he'll listen if it comes from you. 302 00:21:05,135 --> 00:21:08,472 I can't make him stab his own father in the back because of me. 303 00:21:17,581 --> 00:21:18,983 Do you mean Assemblyman Do Jin-myeong? 304 00:21:21,518 --> 00:21:24,121 Did you know that Assemblyman Do was the man 305 00:21:24,388 --> 00:21:25,422 that Han-jun suspected? 306 00:21:27,925 --> 00:21:29,193 I won't stop him. 307 00:21:29,460 --> 00:21:30,928 -Judge Sah. -Assemblyman Do is 308 00:21:30,995 --> 00:21:33,797 a presidential candidate. This isn't a personal matter. 309 00:21:34,498 --> 00:21:35,933 Then do you 310 00:21:36,000 --> 00:21:37,468 also suspect... 311 00:21:37,835 --> 00:21:39,436 Rash suspicions are forbidden, 312 00:21:40,304 --> 00:21:41,805 but I respect Han-jun's suspicions. 313 00:21:41,872 --> 00:21:44,108 Still, I can't watch him do that because of me. 314 00:21:44,174 --> 00:21:45,676 If necessary, I'll catch him myself. 315 00:21:45,743 --> 00:21:47,411 He's afraid that you might get in danger. 316 00:21:51,849 --> 00:21:52,917 It's what he wants. 317 00:21:53,250 --> 00:21:54,418 He wants to protect you. 318 00:21:56,453 --> 00:21:58,222 It isn't something I can stop. 319 00:22:10,134 --> 00:22:11,669 Do you want some soda? 320 00:22:24,281 --> 00:22:25,582 I forgot how bitter alcohol is. 321 00:22:25,950 --> 00:22:26,984 Why are you so late? 322 00:22:27,217 --> 00:22:29,920 I took Judge Lee home first. 323 00:22:34,758 --> 00:22:36,593 When I said I'd take her, 324 00:22:36,660 --> 00:22:38,896 she insisted on returning to the courthouse. 325 00:22:39,063 --> 00:22:40,531 I guess it was to see you. 326 00:22:41,098 --> 00:22:42,466 She asked me to stop you. 327 00:22:43,567 --> 00:22:44,568 She did? 328 00:22:45,035 --> 00:22:47,237 Gosh, Jeong-ju is smart indeed. 329 00:22:47,304 --> 00:22:49,340 How did she know that I listen to you? 330 00:22:51,842 --> 00:22:52,843 You won't stop me, right? 331 00:22:55,512 --> 00:22:56,513 Sure. 332 00:22:57,247 --> 00:22:58,248 Good. 333 00:22:59,683 --> 00:23:02,353 Even if you tried, I wasn't going to listen to you this time. 334 00:23:05,990 --> 00:23:07,391 Since I ignored the threat, 335 00:23:07,458 --> 00:23:08,759 Jeong-ju may be in danger. 336 00:23:09,760 --> 00:23:12,129 I even bought a car to take her to and from work, but... 337 00:23:12,463 --> 00:23:13,497 What are you trying to say? 338 00:23:15,566 --> 00:23:17,968 When I can't do it, please do it for me. 339 00:23:18,302 --> 00:23:20,938 -Me? -I have no choice. 340 00:23:22,873 --> 00:23:24,241 You're the only person I can trust. 341 00:23:25,476 --> 00:23:26,477 No. 342 00:23:26,944 --> 00:23:29,513 Hey, I don't want to ask you for this favor either. 343 00:23:30,080 --> 00:23:31,648 I'm afraid that you might get close with her. 344 00:23:34,418 --> 00:23:35,753 I don't want to get involved. 345 00:23:38,889 --> 00:23:41,125 Just what is it that you dislike? 346 00:23:45,729 --> 00:23:47,464 Professor Yoo Myeong-hui still remains... 347 00:23:50,034 --> 00:23:51,168 in my father's heart. 348 00:23:53,504 --> 00:23:54,638 He still cares for her. 349 00:23:57,007 --> 00:23:59,476 You're the son of my father's beloved woman. 350 00:24:02,146 --> 00:24:03,147 I don't like that. 351 00:24:09,820 --> 00:24:10,854 I see. 352 00:24:12,022 --> 00:24:13,023 Well... 353 00:24:14,958 --> 00:24:16,160 But you know what? 354 00:24:17,961 --> 00:24:19,763 I still wish my mother would leave 355 00:24:19,830 --> 00:24:22,466 Assemblyman Do and go to your father. 356 00:24:25,235 --> 00:24:26,804 At least she wouldn't get hit then. 357 00:24:29,673 --> 00:24:31,008 "Get hit"? 358 00:24:35,312 --> 00:24:37,548 My mom, who is more precious to me than my own life, 359 00:24:39,950 --> 00:24:40,984 gets hit... 360 00:24:42,820 --> 00:24:44,321 by my scumbag father. 361 00:24:48,625 --> 00:24:51,328 He has a special charm. He really does. 362 00:24:52,096 --> 00:24:54,198 Hey, let's talk again later. 363 00:24:55,666 --> 00:24:57,034 Eui-hyun, come here. 364 00:24:59,369 --> 00:25:02,106 I waited all this time to give this to you, okay? 365 00:25:02,639 --> 00:25:04,041 I told you to drink it. 366 00:25:04,108 --> 00:25:06,410 I think I'm a good dad 367 00:25:06,477 --> 00:25:08,712 only because I get you a supplement once a year. 368 00:25:08,779 --> 00:25:10,280 You have to drink it for me. 369 00:25:18,555 --> 00:25:19,556 Drink it up. 370 00:25:21,959 --> 00:25:24,194 You must be tired. Go to sleep, okay? 371 00:25:24,461 --> 00:25:25,662 I should sleep too. 372 00:25:27,865 --> 00:25:30,434 We plan to suspend Jang Sun-bok's trial. 373 00:25:30,834 --> 00:25:31,835 What? 374 00:25:32,236 --> 00:25:35,172 Wasn't her retrial already suspended? 375 00:25:35,873 --> 00:25:37,241 That's separate from larceny. 376 00:25:39,843 --> 00:25:41,778 Do you know Kim Ik-cheol? 377 00:25:43,247 --> 00:25:44,248 Kim Ik-cheol? 378 00:25:44,648 --> 00:25:46,917 He was Assemblyman Do Jin-myeong's villa manager 379 00:25:47,017 --> 00:25:49,153 who left the country immediately after Seo Gi-ho died. 380 00:25:50,020 --> 00:25:51,388 Have you heard anything about him? 381 00:25:51,922 --> 00:25:52,923 No. 382 00:25:53,557 --> 00:25:54,858 He's busy with the election. 383 00:25:54,925 --> 00:25:56,693 We had no time to talk about something like that. 384 00:25:57,561 --> 00:25:59,496 Go to bed, okay? 385 00:26:02,266 --> 00:26:03,667 And about Professor Yoo... 386 00:26:06,270 --> 00:26:07,271 What is it? 387 00:26:09,473 --> 00:26:10,807 It's nothing. Good night. 388 00:26:13,677 --> 00:26:14,711 Good night. 389 00:26:31,995 --> 00:26:33,063 Fix me a plate too, please. 390 00:26:37,267 --> 00:26:38,402 Why are we having sujebi? 391 00:26:39,069 --> 00:26:40,704 Your father wanted sujebi. 392 00:27:00,724 --> 00:27:01,792 Mom. 393 00:27:15,172 --> 00:27:17,507 It's not what you think. 394 00:27:18,141 --> 00:27:20,277 Why do you live like this, Mom? 395 00:27:20,844 --> 00:27:22,212 There's more than what meets the eye. 396 00:27:26,049 --> 00:27:27,484 What more do I need to see? 397 00:27:28,685 --> 00:27:29,953 Let's talk after dinner. 398 00:27:30,020 --> 00:27:31,922 -Mom. -Do as I say. 399 00:27:34,558 --> 00:27:35,559 Also, 400 00:27:37,327 --> 00:27:40,330 about the knife in my office that you asked me the other day... 401 00:27:44,468 --> 00:27:46,703 I received a set of those in various sizes. 402 00:27:47,738 --> 00:27:49,873 I think I put a few of them at the villa. 403 00:28:04,821 --> 00:28:06,189 Let's meet tomorrow. 404 00:28:16,667 --> 00:28:20,137 I thought my transition to a law school professor was complete. 405 00:28:21,638 --> 00:28:23,540 After being at the court a few times recently, 406 00:28:25,309 --> 00:28:26,877 it made me want to wear my robe again. 407 00:28:27,911 --> 00:28:29,346 Come back to the court. 408 00:28:29,780 --> 00:28:32,749 If your brother's retrial starts and he's found innocent, 409 00:28:34,051 --> 00:28:35,118 it would mean... 410 00:28:36,520 --> 00:28:38,455 that my misjudgment put an innocent man 411 00:28:38,522 --> 00:28:40,757 in prison for ten years and caused the man's death. 412 00:28:41,491 --> 00:28:43,293 Would I be qualified to wear my robe again? 413 00:28:45,329 --> 00:28:47,064 You told me yourself 414 00:28:47,364 --> 00:28:50,334 that the possibility of misjudgment comes with the job. 415 00:28:51,034 --> 00:28:53,003 Even if I were the judge, 416 00:28:53,937 --> 00:28:56,373 I would have made the same ruling if decisive evidence was omitted 417 00:28:56,440 --> 00:28:57,941 from the record like that. 418 00:28:58,575 --> 00:29:01,611 What if I'm not unrelated to the person responsible... 419 00:29:05,048 --> 00:29:06,817 for the omission either? 420 00:29:08,385 --> 00:29:09,519 Han-jun suspects... 421 00:29:11,555 --> 00:29:12,956 his own father. 422 00:29:15,592 --> 00:29:16,827 Did you know? 423 00:29:17,361 --> 00:29:18,395 He thinks 424 00:29:19,496 --> 00:29:22,499 his father is the one who drove the car on that night. 425 00:29:24,568 --> 00:29:25,702 It's just a speculation. 426 00:29:25,769 --> 00:29:27,671 As long as Assemblyman Do has an alibi-- 427 00:29:27,738 --> 00:29:28,939 His alibi is... 428 00:29:31,541 --> 00:29:32,709 fabricated. 429 00:29:34,010 --> 00:29:34,945 What? 430 00:29:35,078 --> 00:29:36,546 That night, ten years ago, was... 431 00:29:38,181 --> 00:29:39,783 our wedding anniversary. 432 00:29:42,886 --> 00:29:44,988 He was very angry at me. 433 00:29:46,490 --> 00:29:48,225 He was drunk and he drove Han-jun's car 434 00:29:48,792 --> 00:29:50,494 all the way to the villa. 435 00:29:54,998 --> 00:29:58,235 He was concerned that his record of drunk driving ten years ago would 436 00:30:00,737 --> 00:30:02,606 ruin his campaign. 437 00:30:10,280 --> 00:30:11,782 I lied for him. 438 00:30:15,085 --> 00:30:16,286 Now that I lied, 439 00:30:18,455 --> 00:30:19,623 I can't handle it anymore. 440 00:30:30,033 --> 00:30:31,201 You must be disappointed. 441 00:30:33,336 --> 00:30:34,438 But... 442 00:30:37,140 --> 00:30:38,475 I thought 443 00:30:39,376 --> 00:30:41,278 that you, Jeong-ju, deserved the truth. 444 00:30:48,118 --> 00:30:49,152 Professor Yoo, 445 00:30:50,921 --> 00:30:52,923 if Assemblyman Do-- 446 00:30:52,989 --> 00:30:54,825 If he is found guilty, 447 00:30:55,992 --> 00:30:57,327 let's talk about that then. 448 00:31:00,564 --> 00:31:02,299 For now, all I can do is desperately pray... 449 00:31:04,901 --> 00:31:06,603 that he isn't the murderer. 450 00:31:19,149 --> 00:31:20,150 Professor Yoo. 451 00:31:22,018 --> 00:31:22,886 What? 452 00:31:23,587 --> 00:31:25,121 Do you want me to stop Han-jun? 453 00:31:26,957 --> 00:31:27,924 Yes. 454 00:31:28,258 --> 00:31:31,294 I don't want him to be involved in my brother's retrial anymore. 455 00:31:31,695 --> 00:31:33,230 But I don't want to stop him. 456 00:31:34,564 --> 00:31:36,266 If someone is going to unravel the truth 457 00:31:36,333 --> 00:31:38,468 about your brother case, which was caused by my misjudgment, 458 00:31:38,869 --> 00:31:40,003 I want either Han-jun 459 00:31:41,271 --> 00:31:42,873 or you to be the person who reveals the truth. 460 00:31:45,308 --> 00:31:47,577 -Professor Yoo. -Whatever the truth is, 461 00:31:48,712 --> 00:31:50,213 the burden is mine. 462 00:31:53,650 --> 00:31:55,285 Will you really be okay? 463 00:31:58,822 --> 00:32:00,290 Yes, so I want you 464 00:32:00,824 --> 00:32:02,425 to respect Han-jun's decision too. 465 00:32:07,464 --> 00:32:09,132 And don't make my son worry too much. 466 00:32:09,833 --> 00:32:10,834 Let's go. 467 00:32:22,546 --> 00:32:24,381 Let's end here for today. 468 00:32:26,316 --> 00:32:27,984 Did you know that the Hongrim-dong assault case, 469 00:32:28,051 --> 00:32:30,353 which we claimed as self-defense and found to be not guilty, 470 00:32:31,087 --> 00:32:32,622 was overturned on appeal? 471 00:32:33,089 --> 00:32:35,191 When I looked at the evidence presented in the second trial, 472 00:32:35,392 --> 00:32:37,561 it made me think my interpretation of self-defense was 473 00:32:37,627 --> 00:32:38,962 too broad. 474 00:32:40,363 --> 00:32:41,464 What about you, Judge Lee? 475 00:32:42,465 --> 00:32:44,367 With the Hongrim-dong case, 476 00:32:44,668 --> 00:32:47,270 the wife had feared that she might be beaten to death 477 00:32:47,337 --> 00:32:50,240 because she had been beaten by her husband regularly. 478 00:32:50,307 --> 00:32:52,175 The appeal had a different standard 479 00:32:52,242 --> 00:32:54,177 for accepting that fear 480 00:32:54,411 --> 00:32:55,345 as self-defense. 481 00:32:55,412 --> 00:32:56,980 The husband, who assaulted her, was 482 00:32:57,047 --> 00:32:59,616 incredibly emotional and irrational. 483 00:32:59,683 --> 00:33:02,118 To demand that the wife, who was covered in wounds 484 00:33:02,185 --> 00:33:04,454 from being beaten by her husband, to be rational seems to be 485 00:33:04,521 --> 00:33:06,990 unjust in my opinion. 486 00:33:07,357 --> 00:33:11,227 I think the appeal didn't consider the reality of domestic abuse 487 00:33:11,528 --> 00:33:14,598 and was too strict in their interpretation. 488 00:33:14,664 --> 00:33:17,167 I agree with you as well. 489 00:33:17,500 --> 00:33:20,604 You're almost an expert on self-defense now. 490 00:33:21,571 --> 00:33:22,672 Also, 491 00:33:24,374 --> 00:33:26,543 here's your decision. There was nothing to fix. 492 00:33:26,610 --> 00:33:28,411 There's nothing but a period. 493 00:33:33,016 --> 00:33:34,017 Chief? 494 00:33:34,551 --> 00:33:35,518 Ever since the extension, 495 00:33:35,585 --> 00:33:37,587 you've been giving her preferential treatment. 496 00:33:37,787 --> 00:33:39,656 I always liked her. 497 00:33:40,156 --> 00:33:41,625 She should be upset about her docked pay, 498 00:33:41,691 --> 00:33:43,360 but she's working hard as if she got a bonus. 499 00:33:43,426 --> 00:33:44,461 How could I not like her? 500 00:33:46,463 --> 00:33:48,865 Let me know if there's anything you want to eat. 501 00:33:55,205 --> 00:33:56,206 Well... 502 00:33:56,906 --> 00:33:58,608 We just received news 503 00:33:58,675 --> 00:34:00,443 that Jang Sun-bok regained consciousness. 504 00:34:02,712 --> 00:34:04,314 -What? -Really? 505 00:34:05,181 --> 00:34:06,182 Do you mean it? 506 00:34:06,449 --> 00:34:09,519 Yes. Now that Jang Sun-bok is awake, 507 00:34:09,919 --> 00:34:11,821 you won't need to suspend the trial. 508 00:34:13,690 --> 00:34:15,659 Let's go see if the trial is possible. 509 00:34:15,792 --> 00:34:16,793 Yes, Your Honor. 510 00:34:19,496 --> 00:34:20,530 Here. 511 00:34:21,631 --> 00:34:22,666 Here you go. 512 00:34:24,000 --> 00:34:25,869 I can't believe this. 513 00:34:29,005 --> 00:34:32,042 Judge Jeong, is this really something that should go to trial? 514 00:34:32,409 --> 00:34:35,512 All I did was to lend my bag and get it back from my employee. 515 00:34:36,446 --> 00:34:38,381 The judges should've put an end to it and told her 516 00:34:38,448 --> 00:34:39,849 that she has no grounds. 517 00:34:40,383 --> 00:34:41,384 Don't you agree? 518 00:34:42,485 --> 00:34:44,988 The judge can't choose the trials, you know. 519 00:34:46,156 --> 00:34:48,892 Anyway, I'm relying on you. 520 00:34:51,795 --> 00:34:54,798 Why are you pressuring him like that? 521 00:34:54,864 --> 00:34:56,366 He's going to be family soon. 522 00:34:56,766 --> 00:34:59,235 Seeing him in the courtroom 523 00:34:59,302 --> 00:35:00,336 made me feel reassured. 524 00:35:00,804 --> 00:35:02,038 From now on, 525 00:35:02,338 --> 00:35:04,441 I don't think I can sit in the audience gallery. 526 00:35:06,443 --> 00:35:07,477 Why not? 527 00:35:08,478 --> 00:35:10,246 When judges sit in for other trials, 528 00:35:10,313 --> 00:35:12,949 judges usually ask the judge on the case for consent. 529 00:35:13,950 --> 00:35:15,385 But it's not just any other case. 530 00:35:15,919 --> 00:35:18,421 It feels weird to ask for consent because of my personal relationship. 531 00:35:18,488 --> 00:35:20,623 What's weird about that? We'll be your in-laws soon. 532 00:35:20,690 --> 00:35:22,792 It can be a way of silently pressuring the judge to go easy. 533 00:35:23,960 --> 00:35:24,894 As a matter of fact, 534 00:35:24,994 --> 00:35:27,430 I was going to ask you to put in a good word 535 00:35:27,664 --> 00:35:29,432 to Judge Moon on the civil case for me. 536 00:35:29,699 --> 00:35:31,000 I'm afraid I can't. 537 00:35:31,868 --> 00:35:34,137 It might backfire if I say the wrong things. 538 00:35:34,637 --> 00:35:35,939 Try to be creative. 539 00:35:36,473 --> 00:35:38,408 I'll take care of the criminal case. 540 00:35:38,675 --> 00:35:40,310 What do you mean by that? 541 00:35:41,344 --> 00:35:42,579 I have an idea. 542 00:35:49,419 --> 00:35:51,955 -What's going on? -Hey, hang on a second. 543 00:35:52,021 --> 00:35:53,223 What is it? I'm in a hurry. 544 00:35:53,289 --> 00:35:55,458 Hey. Hold on a second. 545 00:35:57,594 --> 00:35:59,129 -How do I look? -What do you mean? 546 00:35:59,996 --> 00:36:01,264 Are you talking about the robe? 547 00:36:03,900 --> 00:36:06,035 It's quite hard to look this bad 548 00:36:07,170 --> 00:36:08,471 in a robe. 549 00:36:08,838 --> 00:36:10,707 You look funny right now. 550 00:36:11,875 --> 00:36:13,176 Do I look that bad? 551 00:36:15,411 --> 00:36:16,746 What is it? What's wrong with you? 552 00:36:16,813 --> 00:36:18,181 Chief Oh, if the defendant was 553 00:36:18,681 --> 00:36:20,517 your first love, what would you do? 554 00:36:20,650 --> 00:36:22,786 What do you mean? If the defendant is my first love... 555 00:36:26,523 --> 00:36:27,690 First love? 556 00:36:28,158 --> 00:36:29,859 Did you just say the defendant is... 557 00:36:32,529 --> 00:36:33,596 your first love? 558 00:36:33,997 --> 00:36:35,031 So, 559 00:36:35,932 --> 00:36:39,002 you met your first love again as the defendant on your case? 560 00:36:40,470 --> 00:36:42,005 She was the most beautiful one at my church. 561 00:36:44,374 --> 00:36:46,042 Did she recognize you? 562 00:36:47,277 --> 00:36:49,212 I had a crush on her for years. 563 00:36:49,312 --> 00:36:51,347 I only sent a love letter to confess my love. 564 00:36:54,217 --> 00:36:56,019 If I were you, 565 00:36:56,085 --> 00:36:58,121 I wouldn't recuse myself since it's in the past. 566 00:36:58,188 --> 00:37:01,090 But since your wife, Chief Moon, works at the court, 567 00:37:01,791 --> 00:37:04,494 -you should recuse yourself. -No, he shouldn't. 568 00:37:04,794 --> 00:37:07,564 What if she finds out that he did so because she's his first love? 569 00:37:08,431 --> 00:37:11,301 You said that Chief Moon thinks that she's your first love. 570 00:37:12,669 --> 00:37:14,170 It is best not to reveal 571 00:37:14,237 --> 00:37:16,139 your first love and your emergency fund. 572 00:37:16,206 --> 00:37:18,308 Forget about recusing yourself. Just continue with the trial. 573 00:37:18,374 --> 00:37:20,176 He said he's nervous. 574 00:37:20,410 --> 00:37:21,711 Then he must recuse himself. 575 00:37:21,778 --> 00:37:23,613 He can't make decisions objectively. 576 00:37:23,680 --> 00:37:26,282 Do you think he's an idiot? He can separate work and his personal life. 577 00:37:26,349 --> 00:37:28,151 What if his marriage goes down the drain? 578 00:37:28,218 --> 00:37:30,286 Are you going to be responsible for that? Are you? 579 00:37:32,155 --> 00:37:34,123 What do you mean our marriage will go down the drain? 580 00:37:38,027 --> 00:37:38,962 Do we have 581 00:37:39,028 --> 00:37:41,030 a problem here? 582 00:37:41,464 --> 00:37:43,533 No. There's no problem. 583 00:37:44,033 --> 00:37:46,035 I have a trial to attend to. 584 00:37:49,706 --> 00:37:52,041 -Don't we have something to do too? -Hold on. 585 00:37:52,575 --> 00:37:54,944 -What was it? -Actually, I... 586 00:37:58,548 --> 00:38:00,984 -Take this. Please let me see her. -You can't see her, sir. 587 00:38:01,050 --> 00:38:02,485 Just this once. 588 00:38:02,552 --> 00:38:04,220 If I don't see her now... 589 00:38:04,387 --> 00:38:07,090 What's wrong with you? I told you that you cannot see her. 590 00:38:08,558 --> 00:38:09,893 You need to follow visiting rules-- 591 00:38:09,959 --> 00:38:12,462 From Seoul Central District Court's Unit 88 Individual Criminal Court, 592 00:38:12,528 --> 00:38:13,529 I'm Judge Sah Eui-hyun. 593 00:38:14,197 --> 00:38:16,633 I'm the presiding judge for Ms. Jang Sun-bok's larceny case. 594 00:38:16,799 --> 00:38:18,268 Is there a reason you are running away? 595 00:38:20,236 --> 00:38:21,337 Mr. Kim Ik-cheol. 596 00:38:27,510 --> 00:38:29,579 Patient Kim Ik-cheol paid with cash. 597 00:38:29,646 --> 00:38:31,581 His next appointment is on December 20. 598 00:38:31,848 --> 00:38:32,882 Thank you. 599 00:38:36,185 --> 00:38:37,820 UNREAD MESSAGES 600 00:38:37,887 --> 00:38:40,356 Kim Ik-cheol is in Jang Sun-bok's ward now. 601 00:38:48,631 --> 00:38:49,699 Ik... 602 00:38:52,869 --> 00:38:54,671 Ik-cheol. 603 00:39:00,877 --> 00:39:02,011 Why... 604 00:39:05,515 --> 00:39:08,184 did you leave without telling me? 605 00:39:12,155 --> 00:39:13,289 Well, I... 606 00:39:14,190 --> 00:39:15,658 Sun-bok. 607 00:39:19,395 --> 00:39:20,463 It was... 608 00:39:23,433 --> 00:39:25,535 so hard for me. 609 00:39:38,314 --> 00:39:40,116 Jang Sun-bok regained consciousness 610 00:39:40,283 --> 00:39:42,018 and is even talking now? 611 00:39:42,251 --> 00:39:43,286 Yes, sir. 612 00:39:44,120 --> 00:39:46,656 Judge Sah Eui-hyun and Kim Ik-cheol are in her ward now. 613 00:39:46,889 --> 00:39:47,924 What? 614 00:39:48,858 --> 00:39:50,026 Why is he there? 615 00:39:50,093 --> 00:39:52,762 She lost consciousness during Eui-hyun's trial. 616 00:39:52,829 --> 00:39:54,530 That explains why he's there. 617 00:39:56,532 --> 00:39:57,600 Is that so? 618 00:39:58,468 --> 00:39:59,669 Make sure 619 00:39:59,736 --> 00:40:01,604 Kim Ik-cheol doesn't say anything foolish. 620 00:40:01,704 --> 00:40:03,206 I made my orders clear. 621 00:40:03,473 --> 00:40:05,541 I told them to keep watch and be ready with a backup plan. 622 00:40:06,275 --> 00:40:07,610 What do you mean? 623 00:40:07,777 --> 00:40:09,178 Don't worry about it. 624 00:40:09,746 --> 00:40:11,481 We'll make sure your son doesn't get harmed. 625 00:40:12,281 --> 00:40:16,252 But you should make sure Eui-hyun knows his place. 626 00:40:16,953 --> 00:40:19,188 Otherwise, he'll pay dearly later on. 627 00:40:19,255 --> 00:40:20,490 Hey, Do Jin-myeong! 628 00:40:20,556 --> 00:40:22,258 Don't get all worked up. 629 00:40:23,559 --> 00:40:25,495 I'm going to trample anyone 630 00:40:26,095 --> 00:40:28,698 who gets in my way, even if that person is my own son. 631 00:40:37,974 --> 00:40:39,075 I'm sorry. 632 00:40:48,418 --> 00:40:49,519 Let me follow him. 633 00:40:57,660 --> 00:41:01,631 AUTOMATIC TELLER MACHINE 634 00:41:11,641 --> 00:41:13,076 Is this the Fund Tracking Department? 635 00:41:14,377 --> 00:41:16,412 This is Do Han-jun from Seoul District Prosecutors' Office. 636 00:41:17,780 --> 00:41:21,284 The meeting with the personnel committee was excluded... 637 00:41:21,517 --> 00:41:23,519 Now that Choi Gyeong-ho's trial is over, 638 00:41:23,586 --> 00:41:25,955 you won't cross paths with Lee Jeong-ju, right? 639 00:41:28,291 --> 00:41:30,560 Even if we do, Han-jun loves her. 640 00:41:30,893 --> 00:41:31,928 Right. 641 00:41:32,929 --> 00:41:34,730 The worst thing you can do is 642 00:41:34,797 --> 00:41:36,632 having feelings for a friend's woman. 643 00:41:40,069 --> 00:41:41,104 Precisely. 644 00:41:47,743 --> 00:41:48,778 Eui-hyun. 645 00:41:50,913 --> 00:41:52,381 You don't know the whole story. 646 00:41:54,250 --> 00:41:57,453 Myeong-hui isn't just a woman whom I once loved. 647 00:41:59,322 --> 00:42:01,057 She's like my sister and a friend 648 00:42:02,158 --> 00:42:04,093 whom I must protect until the end. 649 00:42:05,027 --> 00:42:06,295 That's what she means to me. 650 00:42:17,673 --> 00:42:19,242 He used an account under a borrowed name. 651 00:42:21,944 --> 00:42:24,113 Lee Chang-hwan. 652 00:42:28,384 --> 00:42:31,120 JUDGE KNUCKLEHEAD 653 00:42:35,925 --> 00:42:37,693 -What is it? -Nothing. 654 00:42:37,760 --> 00:42:39,428 I just called to check in. 655 00:42:39,629 --> 00:42:41,030 I'm sorry. Goodnight. 656 00:42:44,534 --> 00:42:45,568 Lee Chang-hwan? 657 00:43:40,356 --> 00:43:42,692 What? Han-jun? 658 00:43:44,126 --> 00:43:45,127 RESTRICTED CALLER ID 659 00:43:50,833 --> 00:43:52,101 ANY CLOSER AND LEE JEONG-JU IS DEAD 660 00:44:09,685 --> 00:44:10,786 Who are you? 661 00:44:38,047 --> 00:44:40,516 Yes, I have an unconscious man in need of urgent medical attention. 662 00:44:50,993 --> 00:44:52,228 ANY CLOSER AND LEE JEONG-JU IS DEAD 663 00:44:55,598 --> 00:44:56,999 DO HAN-JUN 664 00:44:58,034 --> 00:44:59,535 -Hey. -Did you see the text? 665 00:45:00,036 --> 00:45:01,337 Jeong-ju won't pick up, 666 00:45:01,404 --> 00:45:03,839 and I don't think I'll get to Seoul in time, even if I speed up. 667 00:45:04,006 --> 00:45:05,207 Please take her to work today. 668 00:45:21,791 --> 00:45:23,192 Get in. Let's go together. 669 00:45:23,759 --> 00:45:25,094 No, thank you. 670 00:45:25,695 --> 00:45:27,163 I prefer the subway. 671 00:45:27,296 --> 00:45:28,497 My car is more comfortable. 672 00:45:28,564 --> 00:45:30,633 Both you and Han-jun doing all of this is 673 00:45:30,766 --> 00:45:32,501 making me uncomfortable. 674 00:45:32,735 --> 00:45:34,003 It's just for today. 675 00:45:36,005 --> 00:45:38,107 This is more than enough. 676 00:47:07,296 --> 00:47:08,798 -Yong-su. -Hello. 677 00:47:10,833 --> 00:47:14,203 My mom woke up. 678 00:47:14,837 --> 00:47:15,871 I know. 679 00:47:15,938 --> 00:47:17,306 Since your mom woke up, 680 00:47:17,373 --> 00:47:19,809 I'm going to be picking up her trial again. 681 00:47:21,510 --> 00:47:23,479 Thank you. 682 00:47:24,713 --> 00:47:28,083 That's why I can't talk with you anymore. 683 00:47:28,384 --> 00:47:31,253 Let's talk again after the trial ends. 684 00:47:40,262 --> 00:47:42,364 Where did you leave your car? Why are you walking? 685 00:47:43,899 --> 00:47:45,067 It just happened that way. 686 00:47:46,735 --> 00:47:47,736 Go ahead. 687 00:47:48,904 --> 00:47:50,606 Even if I do, we'll meet again anyway. 688 00:48:05,287 --> 00:48:08,057 Judge Sah, you remanded the trial back to our court. 689 00:48:08,491 --> 00:48:11,260 We wouldn't complain about it. But... 690 00:48:11,660 --> 00:48:12,895 I don't mind either. 691 00:48:15,397 --> 00:48:16,765 You don't mind? Is that all? 692 00:48:18,133 --> 00:48:19,902 Anyway, you're an outstanding judge, 693 00:48:20,102 --> 00:48:22,404 so Judge Lee will learn a lot while working with you. 694 00:48:23,806 --> 00:48:26,242 Yes, he is quite outstanding, 695 00:48:26,509 --> 00:48:28,043 so I'll make sure to take notes. 696 00:48:28,844 --> 00:48:30,112 I look forward to working with you. 697 00:48:45,361 --> 00:48:46,962 What happened? 698 00:48:47,363 --> 00:48:49,465 I knew they were doing reassignments, 699 00:48:49,665 --> 00:48:51,700 but I never expected you to come. 700 00:48:52,001 --> 00:48:53,102 I requested it. 701 00:48:53,168 --> 00:48:55,771 They said transferring departments was inevitable. 702 00:48:55,938 --> 00:48:58,173 Your cases are more interesting too. 703 00:49:01,777 --> 00:49:02,811 Regardless, 704 00:49:03,178 --> 00:49:05,347 as I said before, I look forward to working with you. 705 00:49:06,448 --> 00:49:07,449 Same here. 706 00:49:16,892 --> 00:49:17,960 Judge Jeong? 707 00:49:19,662 --> 00:49:20,896 I'm sure you heard, 708 00:49:21,096 --> 00:49:22,131 but unlike Chief Oh, 709 00:49:22,197 --> 00:49:24,466 I don't let my associate judges 710 00:49:24,833 --> 00:49:26,168 control me. 711 00:49:28,304 --> 00:49:30,940 Chief Oh doesn't let the associate judges control him. 712 00:49:31,006 --> 00:49:32,508 He just respects their opinions. 713 00:49:32,808 --> 00:49:34,143 Above all else, 714 00:49:34,209 --> 00:49:36,979 I like having my opinions respected. 715 00:49:38,881 --> 00:49:42,084 In light of that, I think Judge Yoon should take on 716 00:49:42,151 --> 00:49:43,953 Choi Gyeong-ho's retrial as the presiding judge. 717 00:49:44,186 --> 00:49:46,722 Since it is a retrial, please be strict, 718 00:49:46,789 --> 00:49:49,425 and review the case carefully. 719 00:49:50,092 --> 00:49:51,093 Yes, sir. 720 00:50:57,126 --> 00:50:58,527 Hey, Mr. Sah. 721 00:50:59,261 --> 00:51:00,496 Hey, Han-jun. 722 00:51:01,397 --> 00:51:02,531 What brings you here? 723 00:51:02,831 --> 00:51:04,733 Well, I was visiting someone. 724 00:51:05,100 --> 00:51:06,101 You? 725 00:51:06,802 --> 00:51:09,304 I just had some work to tend to. 726 00:51:09,838 --> 00:51:10,806 I see. 727 00:51:15,010 --> 00:51:16,912 It's been so long since we last met. 728 00:51:17,279 --> 00:51:18,280 It has indeed. 729 00:51:18,614 --> 00:51:20,449 You don't come over anymore. 730 00:51:20,749 --> 00:51:22,951 You used to come over every day as if it were your home. 731 00:51:23,018 --> 00:51:24,953 I'd like to do that now too, 732 00:51:25,020 --> 00:51:27,923 but that punk Eui-hyun keeps trying to cut ties with me. 733 00:51:27,990 --> 00:51:28,991 Why would he do that? 734 00:51:31,293 --> 00:51:32,294 The thing is... 735 00:51:33,796 --> 00:51:36,331 Whatever. This is all your fault. 736 00:51:36,398 --> 00:51:38,434 Why is it my fault? Gosh. 737 00:51:40,636 --> 00:51:41,637 Eui-hyun says 738 00:51:42,638 --> 00:51:44,540 that you still like my mom, 739 00:51:44,606 --> 00:51:46,675 and that he hates me because of that. 740 00:51:48,777 --> 00:51:50,579 Why did you do that? 741 00:51:50,646 --> 00:51:52,848 -Han-jun. -Why did you lose my mom? 742 00:51:52,915 --> 00:51:56,485 She's too good to lose to someone like Assemblyman Do. 743 00:52:00,122 --> 00:52:02,725 Didn't you hear anything from Eui-hyun? 744 00:52:04,026 --> 00:52:07,029 I told him so that you'd find out. 745 00:52:10,899 --> 00:52:14,136 That punk. He keeps things to himself way too much. 746 00:52:17,573 --> 00:52:18,574 Bye. 747 00:52:19,208 --> 00:52:20,142 Jeong-ju, 748 00:52:21,009 --> 00:52:23,345 since your brother's trial went well, 749 00:52:23,879 --> 00:52:27,049 can't you help Yeon-sun with her trial? 750 00:52:27,816 --> 00:52:30,786 That's what you say to a lawyer. 751 00:52:30,853 --> 00:52:33,322 Saying that to a judge is an illegal request. 752 00:52:33,388 --> 00:52:34,556 You brat. 753 00:52:34,623 --> 00:52:36,959 You think it's easy for me to ask you? 754 00:52:37,192 --> 00:52:38,994 It's because it's Yeon-sun. 755 00:52:39,094 --> 00:52:40,796 Fifty million won is a lot of money. 756 00:52:40,863 --> 00:52:43,265 She's about to lose it all right in front of her eyes. 757 00:52:44,366 --> 00:52:45,768 Hey. 758 00:52:49,104 --> 00:52:52,441 Judge Lee, get in. I'll escort you safely to the courthouse. 759 00:52:52,508 --> 00:52:53,642 That's enough already. 760 00:52:53,709 --> 00:52:55,344 This is stalking, you know. 761 00:52:55,410 --> 00:52:58,380 Is it? Then I guess you have to report me. 762 00:53:00,249 --> 00:53:03,385 I'd rather go to jail than see you get hurt. 763 00:53:03,986 --> 00:53:06,789 Hey. You agreed to listen to me. 764 00:53:06,855 --> 00:53:09,024 I have something to tell you too. Okay? 765 00:53:10,292 --> 00:53:11,293 Get in. 766 00:53:13,095 --> 00:53:15,564 The murder weapon was in your villa? 767 00:53:15,697 --> 00:53:16,732 Yes. 768 00:53:17,499 --> 00:53:20,435 Since Kim Ik-cheol was the villa manager, 769 00:53:20,636 --> 00:53:22,905 he had easy access to that knife. 770 00:53:24,306 --> 00:53:26,441 He was also an expert with knives, so... 771 00:53:26,508 --> 00:53:28,143 He's the perfect suspect. 772 00:53:28,944 --> 00:53:30,012 What about his motive? 773 00:53:30,112 --> 00:53:31,113 Kim Ik-cheol used 774 00:53:31,780 --> 00:53:33,215 only cash in Korea. 775 00:53:33,282 --> 00:53:35,317 He withdrew that money from an account under a fake name. 776 00:53:35,384 --> 00:53:38,020 The person who gave him that money hired him. 777 00:53:38,086 --> 00:53:39,087 What do you think? 778 00:53:39,454 --> 00:53:41,824 If the one who hired him was Kim Ga-yeong's real killer, 779 00:53:42,291 --> 00:53:44,827 that means Kim Ik-cheol did that for his daughter's killer. 780 00:53:44,893 --> 00:53:45,861 It doesn't make sense. 781 00:53:45,928 --> 00:53:48,263 Money is the one thing that can make the impossible possible. 782 00:53:48,497 --> 00:53:49,598 So it was for the money? 783 00:53:51,133 --> 00:53:53,869 Are you sure you're not forcing a connection between two cases? 784 00:53:56,505 --> 00:53:58,807 We have no choice but to hear it directly from Kim Ik-cheol. 785 00:54:04,713 --> 00:54:06,248 When Defendant Myeong Su-jin received 786 00:54:06,315 --> 00:54:09,284 the handbag from Plaintiff Lee Yeon-sun that she had lent her, 787 00:54:09,751 --> 00:54:11,153 she did not know it was genuine. 788 00:54:11,453 --> 00:54:13,856 She believed it was her counterfeit handbag. 789 00:54:14,690 --> 00:54:17,359 Moreover, the defendant purchased 790 00:54:17,426 --> 00:54:19,394 a counterfeit handbag 791 00:54:19,795 --> 00:54:22,798 because she wanted one that she could carry without any worries. 792 00:54:23,098 --> 00:54:25,667 She carried counterfeits rather than the genuine products 793 00:54:25,734 --> 00:54:28,670 when she went shopping or to other crowded places. 794 00:54:28,937 --> 00:54:30,505 This counterfeit handbag, as well, 795 00:54:30,572 --> 00:54:32,574 was lost while shopping at a department store. 796 00:54:32,641 --> 00:54:35,210 In other words, since she lost the handbag, 797 00:54:35,310 --> 00:54:37,646 the defendant has no obligation to return the bag. 798 00:54:38,046 --> 00:54:39,715 Plaintiff Lee Yeon-sun, 799 00:54:40,182 --> 00:54:41,750 you assert that when she received the bag, 800 00:54:41,817 --> 00:54:43,819 defendant Myeong Su-jin was fully aware 801 00:54:43,886 --> 00:54:46,922 that the handbag was authentic. Is this correct? 802 00:54:46,989 --> 00:54:50,259 Yes. When I gave her the handbag, 803 00:54:50,459 --> 00:54:53,428 I said that I didn't know it cost 50 million won. 804 00:54:54,062 --> 00:54:55,597 I told her that if I knew 805 00:54:55,664 --> 00:54:57,733 how expensive it was, I wouldn't have borrowed it at all. 806 00:54:58,267 --> 00:55:01,169 I told her so because I was too upset since I had to borrow money 807 00:55:01,236 --> 00:55:03,839 from a loan shark to buy the handbag. 808 00:55:04,339 --> 00:55:07,476 Defendant, is this true? 809 00:55:08,110 --> 00:55:09,044 Your Honor, 810 00:55:09,511 --> 00:55:11,513 if I did hear her say that, 811 00:55:11,980 --> 00:55:14,416 I wouldn't be sitting here as a defendant. 812 00:55:14,583 --> 00:55:16,685 Are you stating that you never heard what she said? 813 00:55:16,985 --> 00:55:18,053 That's correct. 814 00:55:18,654 --> 00:55:21,223 How is that possible? I clearly told you. 815 00:55:21,523 --> 00:55:22,557 Plaintiff. 816 00:55:23,492 --> 00:55:24,493 Your Honor, 817 00:55:25,193 --> 00:55:27,129 I certainly told her. 818 00:55:27,596 --> 00:55:29,398 Please believe me, would you? 819 00:55:30,198 --> 00:55:32,267 -Defendant. -Your Honor. 820 00:55:32,701 --> 00:55:34,469 Instead of "Defendant," 821 00:55:34,536 --> 00:55:36,338 could you address me by my name? 822 00:55:36,872 --> 00:55:39,274 Being addressed as a defendant while I'm innocent is 823 00:55:39,908 --> 00:55:41,243 breaking my heart. 824 00:55:42,511 --> 00:55:45,580 Everyone must be treated equally in court. 825 00:55:46,048 --> 00:55:47,916 You cannot be an exception. 826 00:55:48,450 --> 00:55:49,384 Defendant, 827 00:55:49,718 --> 00:55:51,586 within these last six months, 828 00:55:51,653 --> 00:55:55,190 have you lost or reissued any of your credit cards? 829 00:55:55,724 --> 00:55:56,792 No, I have not. 830 00:55:56,858 --> 00:55:59,594 Was your wallet inside the handbag you lost? 831 00:56:00,996 --> 00:56:03,332 -Yes. -When you lost your bag, 832 00:56:03,398 --> 00:56:05,100 you must have lost your wallet too. 833 00:56:05,167 --> 00:56:07,035 When people lose wallets, 834 00:56:07,336 --> 00:56:10,872 don't they file reports for lost credit cards or reissue them? 835 00:56:13,575 --> 00:56:15,978 I did not have any credit cards in that wallet. 836 00:56:18,347 --> 00:56:20,649 So you like to carry cash around. 837 00:56:34,229 --> 00:56:37,399 You're taking Jang Sun-bok's case as pro bono? 838 00:56:37,699 --> 00:56:39,901 Yes, if I prove her innocence in her retrial, 839 00:56:39,968 --> 00:56:41,536 it'd be the first in Korean history. 840 00:56:41,837 --> 00:56:44,306 No convicts have ever applied for retrial 841 00:56:44,373 --> 00:56:45,874 and have been proven innocent. 842 00:56:47,843 --> 00:56:48,877 That's true. 843 00:56:48,944 --> 00:56:52,247 I hesitated at first because you presided over her first trial. 844 00:56:52,447 --> 00:56:53,915 But the petition is already approved. 845 00:56:53,982 --> 00:56:55,717 Wouldn't it be better if I proved her innocence? 846 00:56:57,085 --> 00:56:58,387 You sound confident. 847 00:56:59,321 --> 00:57:00,722 We'll have to wait until the trial. 848 00:57:02,324 --> 00:57:03,392 Let's go. 849 00:57:43,865 --> 00:57:45,734 I guess not anyone can pull that off. 850 00:57:45,967 --> 00:57:47,002 You bet. 851 00:57:50,672 --> 00:57:51,673 Let's go. 852 00:58:02,851 --> 00:58:05,687 ENTRANCE ONLY FOR JUDGES 853 00:58:07,522 --> 00:58:09,558 I'm sure you don't feel comfortable 854 00:58:09,624 --> 00:58:12,861 since your first case with our panel is to rectify your father's ruling. 855 00:58:13,428 --> 00:58:14,563 I'm all right. 856 00:58:15,564 --> 00:58:17,499 -I'm glad if you say so. -Okay. 857 00:58:19,334 --> 00:58:20,402 Let's go in. 858 00:58:28,110 --> 00:58:29,744 Today is the trial? 859 00:58:30,412 --> 00:58:33,014 I think Kim Ik-cheol will be called as a witness. 860 00:58:36,585 --> 00:58:39,020 We cannot let him appear in court. 861 00:58:41,056 --> 00:58:42,691 I was doing my best 862 00:58:42,757 --> 00:58:46,328 to be cautious before the election. 863 00:58:48,296 --> 00:58:49,431 How do you want it handled? 864 00:58:54,536 --> 00:58:56,071 The defendant, Jang Sun-bok, 865 00:58:56,138 --> 00:58:57,672 THE DAY OF JANG SUN-BOK'S MOTION FOR RETRIAL 866 00:58:57,739 --> 00:58:59,674 states that her testimony was false, 867 00:58:59,741 --> 00:59:01,743 and that she did not murder her husband, Seo Gi-ho. 868 00:59:02,410 --> 00:59:05,247 The defendant filed a petition for retrial regarding the ruling 869 00:59:05,313 --> 00:59:06,648 which convicted her of the murderer. 870 00:59:07,015 --> 00:59:09,584 According to Article 431 of the Criminal Procedure Act, 871 00:59:09,751 --> 00:59:11,319 Examination of Facts, 872 00:59:11,820 --> 00:59:14,189 the court will question the legal validity of the retrial. 873 00:59:15,423 --> 00:59:17,325 In the defendant's larceny trial the other day, 874 00:59:17,392 --> 00:59:19,861 she lost consciousness while she claimed to be innocent 875 00:59:19,928 --> 00:59:21,196 of the murder ten years ago. 876 00:59:21,496 --> 00:59:22,364 As a result, 877 00:59:22,430 --> 00:59:24,766 all proceedings of the trial have been suspended. 878 00:59:24,833 --> 00:59:26,868 Fortunately, the defendant regained her consciousness. 879 00:59:27,402 --> 00:59:29,437 We will now revoke our decision to suspend the proceedings. 880 00:59:35,310 --> 00:59:37,646 What happened to patient Kim Ik-cheol in the ward? 881 00:59:38,013 --> 00:59:39,814 He was discharged. 882 00:59:41,983 --> 00:59:45,253 How is the health status of the defendant, Jang Sun-bok? 883 00:59:45,420 --> 00:59:48,156 The defendant must take absolute rest at the hospital, 884 00:59:48,223 --> 00:59:50,525 but she has a strong will regarding the petition for retrial. 885 00:59:50,659 --> 00:59:53,028 So she attended the motion hearing, despite her weak condition. 886 00:59:53,495 --> 00:59:56,264 In order to determine if it is fair to grant a retrial, 887 00:59:56,498 --> 00:59:59,401 we will begin examining the reasons for the retrial. 888 01:00:03,972 --> 01:00:06,208 Mom is over there. 889 01:00:16,651 --> 01:00:17,619 Counsel, 890 01:00:18,320 --> 01:00:20,222 is there additional evidence you would like to submit? 891 01:00:21,256 --> 01:00:24,326 I'd like to list Mr. Kim Ik-cheol, who just walked in, as a witness. 892 01:00:24,426 --> 01:00:26,061 Are you stating that he's a surprise witness 893 01:00:26,127 --> 01:00:28,430 and that you will examine the witness now? 894 01:00:28,597 --> 01:00:29,664 No, Your Honor. 895 01:00:29,998 --> 01:00:32,300 Mr. Kim is not ready to testify yet, 896 01:00:32,367 --> 01:00:34,703 so he will only watch today's trial. 897 01:00:35,937 --> 01:00:38,306 I hope he takes compassion on the defendant, 898 01:00:38,373 --> 01:00:40,875 attends as a witness for our next trial, 899 01:00:41,243 --> 01:00:42,844 and tell the court the truth. 900 01:00:43,345 --> 01:00:44,412 Defendant, 901 01:00:45,947 --> 01:00:47,282 is there anything you'd like to say? 902 01:00:49,050 --> 01:00:50,118 I... 903 01:00:50,919 --> 01:00:52,621 already said everything. 904 01:00:55,523 --> 01:00:57,225 The judge over there 905 01:00:57,492 --> 01:00:59,461 already listened to my story. 906 01:01:15,377 --> 01:01:16,444 Defendant. 907 01:01:18,513 --> 01:01:20,248 First of all, I'm glad that you are awake now. 908 01:01:20,782 --> 01:01:22,884 For your son's sake, 909 01:01:23,184 --> 01:01:26,021 I hope you will never attempt extreme actions again. 910 01:01:35,363 --> 01:01:36,398 Defendant, 911 01:01:38,533 --> 01:01:40,101 is it true that you did not 912 01:01:40,802 --> 01:01:43,071 murder your husband? 913 01:01:52,047 --> 01:01:54,983 Please ask me the question just once. 914 01:01:57,585 --> 01:01:59,688 Ask me if I really didn't kill him. 915 01:02:00,822 --> 01:02:03,024 Please ask me 916 01:02:03,091 --> 01:02:05,327 if I really didn't kill my husband. 917 01:02:07,395 --> 01:02:08,763 At least one... 918 01:02:09,764 --> 01:02:13,001 At least one judge should ask me that question. 919 01:02:20,108 --> 01:02:22,177 Defendant, is it true that you did not... 920 01:02:23,445 --> 01:02:24,512 murder him? 921 01:02:26,314 --> 01:02:27,315 I... 922 01:02:31,653 --> 01:02:33,054 did not kill... 923 01:02:33,321 --> 01:02:34,389 It is true. 924 01:02:36,658 --> 01:02:37,659 Jang Sun-bok 925 01:02:38,326 --> 01:02:39,994 did not kill Seo Gi-ho. 65980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.