All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S05E07.720p.WEB.h264-SALT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,505 Overdag ben ik Marinette, 2 00:00:05,588 --> 00:00:08,800 een normaal meisje met een normaal leven. 3 00:00:08,883 --> 00:00:12,095 Maar er is één ding over mij dat niemand het nog weet, 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,555 Ik heb een geheim. 5 00:00:32,657 --> 00:00:36,453 Ik ben ervan overtuigd dat Lieveheersbeestje en Cat Noir zal herstellen 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 het wonderbaarlijke dat de monarch heeft gestolen. 7 00:00:38,580 --> 00:00:42,542 Mothhawk, nee, de slechterik is Shadow-Moth. 8 00:00:42,625 --> 00:00:46,296 Natuurlijk. Hij draagt ​​nu de naam King. 9 00:00:46,379 --> 00:00:47,964 Wat? Monarch? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,717 Nou, toen ik werd "gerekumatiseerd", zij heeft mij gered, 11 00:00:50,800 --> 00:00:52,886 maar vond het niet nee wonderbaarlijk. 12 00:00:52,969 --> 00:00:57,140 Ik had er geen, maar ik zei: "Goed gedaan, lieveheersbeestje." 13 00:00:57,223 --> 00:01:00,226 Het lieveheersbeestje? Hij overhandigde Paris aan de superschurken. 14 00:01:00,310 --> 00:01:02,562 Met de Bijenkoningin dat gebeurde niet. 15 00:01:02,645 --> 00:01:06,816 Terug naar Belangrijke vragen, Eerlijke antwoorden van experts. 16 00:01:06,900 --> 00:01:10,737 Ze luisterden naar de inwoners van Parijs. De Monarch is nog krachtiger 17 00:01:10,820 --> 00:01:12,864 en Lieveheersbeestje niet heeft het wonderbaarlijke, 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,949 Dus de vraag is: 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 we hebben lieveheersbeestje nodig en Cat Noir? 20 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 De pers verspreidt angst, 21 00:01:19,079 --> 00:01:22,665 maar om de monarch te verslaan, We hebben liefde en genegenheid nodig. 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,251 Volg je dromen en hoop hebben. 23 00:01:25,335 --> 00:01:28,213 Op die manier zouden we het niet allemaal voelen deze negatieve emoties. 24 00:01:28,296 --> 00:01:31,174 Iedereen komt met mij mee. Hou van elkaar… 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,552 Volgens mij wordt er veel gepraat Lieveheersbeestje en Cat Noir 26 00:01:34,636 --> 00:01:36,554 en weinig van mijn zoon... 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,350 Het nieuwe album daarvan geweldige indiekunstenaar XY. 28 00:01:40,433 --> 00:01:44,187 Bedankt, Bob. En meneer Banaan, uw mening? 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,897 Let op je veiligheid! 30 00:01:45,980 --> 00:01:48,525 Bedankt. Laten we teruggaan naar de reclame. 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Cancoillotte lost vet op, 32 00:01:56,699 --> 00:02:00,286 houdt je adem fris en geeft magische krachten. 33 00:02:00,370 --> 00:02:02,914 Cancoillotte lost vet op, 34 00:02:02,997 --> 00:02:05,792 - houdt je adem fris... - Ik heb dat nooit gezegd. 35 00:02:05,875 --> 00:02:09,838 - Maar je zei het met zoveel overtuiging. - Cancoillotte, waarom niet? 36 00:02:09,921 --> 00:02:13,299 - Hoe is het mogelijk? - Nadat je vader je had gescand, 37 00:02:13,383 --> 00:02:15,218 het werden virtuele poppen. 38 00:02:15,301 --> 00:02:19,180 Dankzij de ring van de Alliantie maken ze jou zeggen wat ze willen. Geweldig. 39 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 Camembert maakt het haar mooi en maakt ons onsterfelijk. 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 Ik denk niet dat het goed is. 41 00:02:29,774 --> 00:02:31,943 - Mijn vader? - Het was het juiste moment. 42 00:02:32,026 --> 00:02:33,862 Hij wacht op je in de keuken. 43 00:02:33,945 --> 00:02:37,323 Mijn vader Wacht je op mij in de keuken? 44 00:02:41,744 --> 00:02:43,580 Ik breng je vanmiddag naar school. 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,207 Dat is niet nodig, Nathalie. Ik ga. 46 00:02:48,710 --> 00:02:50,670 Hoe vind je de toast, Adrian? 47 00:02:50,753 --> 00:02:53,673 Lekker geroosterd, papa. 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,508 Noem me papa. 49 00:02:55,592 --> 00:02:58,386 De ouder-leraar bijeenkomst Het is vandaag, toch? 50 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 Ja vader. Ik bedoel, papa. 51 00:03:00,513 --> 00:03:03,141 Uitstekend. Ik heb de mijne bevrijd schema om met u mee te gaan. 52 00:03:03,224 --> 00:03:05,185 Het is jouw toekomst. Is belangrijk. 53 00:03:05,268 --> 00:03:07,604 Weet je zeker dat je je goed voelt? 54 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 55 00:03:09,647 --> 00:03:13,860 Adriaan, we waren met veel meer dichtbij voordat de moeder verdween. 56 00:03:13,943 --> 00:03:16,070 Ik ben geslaagd veel tijd werken, 57 00:03:16,154 --> 00:03:19,282 en liet ons weggaan. 58 00:03:19,365 --> 00:03:20,617 Kun je je voorstellen? 59 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 Ik besefte niet eens dat ik dat al was Je wilde geen model zijn. 60 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 Hoe vind jij je eieren? 61 00:03:30,168 --> 00:03:32,503 Met de onvoldoende verhitte dooier, papa. 62 00:03:32,587 --> 00:03:35,089 Vraag het aan de Alliantie hoeveel ze moeten koken. 63 00:03:35,173 --> 00:03:36,674 Daarover gesproken, 64 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Ik hou er niet van om te hebben mijn gezicht op al deze ringen. 65 00:03:40,553 --> 00:03:44,098 Daarom wil ik geen model meer zijn, om dit te vermijden. 66 00:03:44,182 --> 00:03:46,059 Begrijp je dat? 67 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 Natuurlijk begrijp ik het, zoon, maar dat is het doel. 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,105 Het is maar een beeld. Jij bent het niet, 69 00:03:51,189 --> 00:03:53,441 en hoe het je bevrijdt van uw verplichtingen, 70 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 we kunnen meer tijd samen doorbrengen. 71 00:03:56,444 --> 00:03:59,197 Maar als je liever hebt dat alles terugkomt worden zoals vroeger, 72 00:03:59,280 --> 00:04:01,199 zeg het gewoon. 73 00:04:02,700 --> 00:04:04,577 Je moet gelijk hebben. 74 00:04:04,661 --> 00:04:07,997 Je zult zien, mijn zoon. De Alliantie zal ons dichterbij elkaar brengen. 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,542 Alliantie? Kun je ons de tijd vertellen? hoe eieren koken? 76 00:04:11,626 --> 00:04:14,295 Zijn nodig tussen de drie en vier minuten. 77 00:04:24,514 --> 00:04:29,352 - Vertel me niet dat je te laat bent? - I? Je maakt een grapje, toch? 78 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Ik wilde Fox Rouge zijn om je te helpen. 79 00:04:31,938 --> 00:04:33,898 Ik mis ons team. 80 00:04:33,982 --> 00:04:37,485 Ik moet het Wonderbaarlijke terugvinden die de Monarch van mij heeft gestolen. 81 00:04:37,568 --> 00:04:40,822 Dus we zijn het erover eens dat de Monarch vertrouw nu op het Wonderbaarlijke 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,407 aan "geakumatiseerde" schurken? 83 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Ja, maar toen ik en Cat Noir heeft ze "gedekumatiseerd", 84 00:04:45,785 --> 00:04:48,204 schurken hebben nooit Miraculouses. 85 00:04:48,288 --> 00:04:50,790 Hij neemt de sieraden voordat je ze verslaat. 86 00:04:50,873 --> 00:04:53,418 Hoe weet je dat Wanneer zal ik het doen? 87 00:04:53,501 --> 00:04:57,088 Je hoeft het niet te weten. Misschien, voordat u elk wonderbaarlijk geeft, 88 00:04:57,171 --> 00:04:59,966 raak ze met de bal pop is wonderbaarlijk, 89 00:05:00,049 --> 00:05:02,468 wat hen terugbrengt in geval van een nederlaag. 90 00:05:02,552 --> 00:05:05,221 Maar op die manier zouden we de bal zien. Ik zou het gemerkt hebben. 91 00:05:05,305 --> 00:05:08,099 Hallo meiden. Waar hebben ze het over? 92 00:05:08,182 --> 00:05:12,186 - Van een nieuwe videogame. - Een heel moeilijke. 93 00:05:13,438 --> 00:05:16,024 Onthoud dat vandaag er zijn geen middaglessen, 94 00:05:16,107 --> 00:05:18,985 vanwege ouderbijeenkomsten over postdoctorale studies. 95 00:05:19,068 --> 00:05:21,404 Ik heb geen twijfels. Ik ga een superheld zijn. 96 00:05:21,487 --> 00:05:23,865 Maar Ladybug geeft niet langer Miraculous. 97 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Wie noemde Wonderbaarlijk? 98 00:05:25,783 --> 00:05:28,077 Het is niet de enige manier waarop je haar kunt helpen. 99 00:05:28,161 --> 00:05:32,415 De Monarch zal ermee moeten dealen met een nieuwe vijand, het Verzet. 100 00:05:32,498 --> 00:05:34,042 Vormt zich er een? 101 00:05:34,125 --> 00:05:36,878 Nog niet, maar het zou kunnen mijn eerste rekruut. 102 00:05:36,961 --> 00:05:40,048 Zou jij Kameraad Mayonaise willen zijn? en ik ben kameraad Ketchup. 103 00:05:40,131 --> 00:05:42,050 En ik ken onze eerste missie al, 104 00:05:42,133 --> 00:05:44,010 Maar ik kan hier niets onthullen. 105 00:05:46,512 --> 00:05:51,309 Wachten. Het maakt je oude man niets uit dat je in de cafetaria eet… 106 00:05:51,392 --> 00:05:53,436 En kom je naar de bijeenkomst? 107 00:05:53,519 --> 00:05:57,106 Ik weet zeker dat dat niet zo was weer "geakumatiseerd"? 108 00:05:59,400 --> 00:06:02,111 Pak aan. Ga naar de wachtrij en kies wat je wilt. 109 00:06:02,195 --> 00:06:04,113 Wat ik ook wil? Fantastisch. 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,327 Wat kan ik voor je doen, Adriaan? 111 00:06:09,410 --> 00:06:12,622 Is niet vreemd zit jij in al deze ringen? 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,248 Het is gewoon mijn beeld 113 00:06:14,332 --> 00:06:17,168 en ik kan er meer tijd aan besteden met wie ik leuk vind, 114 00:06:17,251 --> 00:06:19,962 zoals mijn vader en mijn vrienden, met jou. 115 00:06:20,046 --> 00:06:22,131 En we kunnen elkaar ook buiten school zien. 116 00:06:22,215 --> 00:06:26,052 Ja, we hebben veel tijd meegemaakt samen op school, toch? 117 00:06:26,135 --> 00:06:29,597 Het is allemaal dankzij jou. Jij gaf mij moed mijn vader onder ogen zien. 118 00:06:29,680 --> 00:06:34,060 Ik hoorde Adrian zeggen dat hij dat wilde meer tijd met jou doorbrengen? 119 00:06:34,143 --> 00:06:36,312 Wauw! Dit is fantastisch! 120 00:06:36,396 --> 00:06:39,857 Het is niet. Als ik bij Adriaan ben, Ik concentreer me niet. 121 00:06:39,941 --> 00:06:43,277 Wat als ik het Wonderbaarlijke verlies? ongericht door liefde? 122 00:06:43,361 --> 00:06:46,447 Geen zorgen. Ik zal je gefocust houden. 123 00:06:50,701 --> 00:06:55,039 - Doe alsof alles normaal is. - Is niet alles normaal? 124 00:06:55,123 --> 00:06:58,292 - Het is een vermomming, kameraad Mayonaise. - Kameraad Mayonaise? 125 00:06:58,376 --> 00:07:00,753 Bel me Kameraad Ketchup. 126 00:07:00,837 --> 00:07:02,922 Ik heb je uitgenodigd voor deze bijeenkomst... 127 00:07:03,005 --> 00:07:05,049 Je hebt ons nergens voor opgeroepen, Nino. 128 00:07:05,133 --> 00:07:07,301 Natuurlijk was dat zo, anders zou het geen geheim zijn. 129 00:07:07,385 --> 00:07:09,929 Kameraad Butter Maître D'Hôtel. 130 00:07:11,722 --> 00:07:13,558 Adrien, kom bij mij eten. 131 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 Ik ontvang maaltijden rechtstreeks vanuit het paleis. 132 00:07:16,727 --> 00:07:19,605 Bedankt, Chloe, ik ben aan het eten met mijn vrienden. 133 00:07:19,689 --> 00:07:23,943 Zoals je wenst. Maar onthoud, Eet als een verliezer en je zult er één zijn. 134 00:07:24,026 --> 00:07:25,653 Wat is het verschil tussen sauzen? 135 00:07:25,736 --> 00:07:29,282 Lieveheersbeestje en Cat Noir Ze hebben ons niet meer om hen te helpen. 136 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 Jaren? Soortgelijk? 137 00:07:32,618 --> 00:07:35,746 Nou ja, wij. Jij, Fox Rouge, en ik, Carapaca. 138 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Dat doet pijn. Wat is het probleem? 139 00:07:37,874 --> 00:07:39,959 Ze weten dat we superhelden waren. 140 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 - Oh... - Oh... 141 00:07:41,627 --> 00:07:44,547 Wij hebben geen Miraculeuze voor de Monarch om te stelen. 142 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 Wie moet de identiteit beschermen 143 00:07:46,841 --> 00:07:49,677 Het zijn Ladybug en Cat Noir, niet wij. 144 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 Verder, Ik heb Adrien al over Carapaça verteld. 145 00:07:54,140 --> 00:07:56,642 Wist Adriaan het? Alya, wist jij dat hij het wist? 146 00:07:56,726 --> 00:07:59,896 Wat? Nee, ik zweer dat ik het niet wist. 147 00:07:59,979 --> 00:08:03,107 Kom op. Hij is mijn beste vriend. Ik kan je dingen vertellen. 148 00:08:03,191 --> 00:08:05,151 Jij telt niet mee dingen met elkaar? 149 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 Nee, wij tellen niet mee. 150 00:08:08,237 --> 00:08:11,574 Adrien, ga je eten in de cafetaria? 151 00:08:11,657 --> 00:08:14,660 - Goed. Kunnen we gaan zitten? - De stoelen zijn vol. 152 00:08:14,744 --> 00:08:17,330 Ze zijn niets, Marinette. 153 00:08:18,581 --> 00:08:21,250 Maar technisch gezien We zitten midden in een vergadering. 154 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 Morgen, Lila, als je het niet erg vindt. 155 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 Duidelijk. Alles goed. 156 00:08:27,256 --> 00:08:28,925 Goed gedaan, kameraad Mayonaise. 157 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 Laat de vergadering beginnen van het Verzet. 158 00:08:32,470 --> 00:08:36,140 Alsjeblieft, Aliança, publiceer deze foto op mijn sociale netwerken. 159 00:08:36,224 --> 00:08:37,975 Ik ben een en al oor, jongens. 160 00:08:38,059 --> 00:08:41,687 Het probleem is dat de monarch stal het wonderbaarlijke 161 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 en overhandigt ze tot "geakumatiseerde" schurken. 162 00:08:44,398 --> 00:08:47,401 Je maakt de yoghurt zoet om het meer smaak te geven, 163 00:08:47,485 --> 00:08:49,987 maar toen lieveheersbeestje Raap het op, er is geen honing meer. 164 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 De vraag is dus: 165 00:08:52,240 --> 00:08:56,661 Hoe voegt de Monarch toe en zo honing uit yoghurt halen? 166 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 Precies. Niemand weet het. 167 00:08:58,913 --> 00:09:03,084 Vandaar mijn plan. Laten we een "akumatisatie" filmen. 168 00:09:03,167 --> 00:09:04,752 Kameraad Ketchup, hoe gaat het? 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,838 weet wanneer en waar Vindt een dergelijke "akumatisering" plaats? 170 00:09:07,922 --> 00:09:11,759 Kalmeer, kameraad Butter De hotelmanager. Ik zorg er voor. 171 00:09:11,842 --> 00:09:14,053 - Is dat niet wreed? - Volledig. 172 00:09:14,136 --> 00:09:17,932 Laat iemand lijden om erachter te komen De techniek van Monarch is wreed. 173 00:09:18,015 --> 00:09:21,394 Nee dat is het niet. je vergeet dat Lieveheersbeestje altijd alles oplost 174 00:09:21,477 --> 00:09:25,231 met lieveheersbeestjes en de "geakumatiseerden" vergeten alles. 175 00:09:25,314 --> 00:09:29,068 Je brengt jezelf in gevaar en je hebt niet langer je superkrachten. 176 00:09:29,151 --> 00:09:30,361 Ik heb je. 177 00:09:30,444 --> 00:09:34,323 Kameraden van het verzet, en zoals kameraad Béchamel zou zeggen: 178 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Vrienden en superkrachten hebben is hetzelfde. 179 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 WHO? Wie is kameraad Béchamel? 180 00:09:39,036 --> 00:09:41,247 Jij kunt het zijn als je wilt. 181 00:09:42,290 --> 00:09:45,126 - Adriaan! - Is hij dat echt? 182 00:09:46,127 --> 00:09:48,087 Kameraden, verspreid! 183 00:09:59,807 --> 00:10:02,184 Vandaag is de ouderbijeenkomst. 184 00:10:02,268 --> 00:10:04,395 Wie verliest de stijgbeugels gemakkelijk? 185 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 Wie verliest zijn kalmte om niets? 186 00:10:06,939 --> 00:10:10,776 - Een leraar? - Nee, kom op, een vader. Wil je bewijs? 187 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Bijna iedereen is al "geakumatiseerd" 188 00:10:13,863 --> 00:10:16,449 en vandaag hebben we de ideale vader. 189 00:10:17,700 --> 00:10:20,286 Mijn vader? Maar Nino, hij is veranderd. 190 00:10:20,369 --> 00:10:23,497 Je doet je best en het is de eerste keer dat hij naar school komt. 191 00:10:23,581 --> 00:10:27,918 Is het echt veranderd of is het gewoon een trucje? publicist voor je geweldige ring? 192 00:10:31,672 --> 00:10:33,966 Sorry man. Dat had ik niet moeten zeggen. 193 00:10:34,050 --> 00:10:37,720 Maar serieus, Lieveheersbeestje Ik zou dit plan nooit goedkeuren. 194 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Ben je het daar niet mee eens, Marinette? 195 00:10:39,513 --> 00:10:43,476 Nou... als het helpt om de monarch te verslaan, 196 00:10:43,559 --> 00:10:45,394 Misschien is Ladybug het daarmee eens. 197 00:10:45,478 --> 00:10:48,189 Nino heeft gelijk, Ze kan het later allemaal regelen. 198 00:10:48,272 --> 00:10:51,275 Je bent niet serieus. Adriaan, ben jij het hiermee eens? 199 00:10:52,735 --> 00:10:55,738 Als je Lieveheersbeestje kunt helpen en Cat Noir, waarom niet? 200 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 De Verzetsraad keurt het plan goed, drie tegen één. 201 00:11:06,874 --> 00:11:11,045 - Wat doet hij hier vandaag? - Wacht, is hij dat echt? 202 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Er is sprake van een complot iemand ‘akumatiseren’ 203 00:11:14,048 --> 00:11:17,093 om te ontdekken hoe de Monarch Hij gebruikt zijn krachten. 204 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 Maakt mij niet uit? 205 00:11:18,719 --> 00:11:21,639 Jij bent het doelwit. 206 00:11:25,267 --> 00:11:29,105 Laten we vandaag de toekomst voorbereiden uw kinderen na de middelbare school, 207 00:11:29,188 --> 00:11:31,774 Maar voordat we beginnen, Ik mis een bestand. 208 00:11:31,857 --> 00:11:35,486 De heer Agreste, na de Carrièredag, Je zoon heeft je er een gegeven 209 00:11:35,569 --> 00:11:38,531 wensen aan te geven zijn volgend jaar. Het is aan? 210 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Ja, maar nu dat mijn zoon van gedachten veranderde, 211 00:11:41,701 --> 00:11:44,495 Ik zal je moeten helpen om uw toekomst te begrijpen. 212 00:11:44,578 --> 00:11:47,123 Stuur mij het bestand zodra het voltooid is. 213 00:11:47,206 --> 00:11:49,875 Bustier meisje, Kan ik mijn dagboek gaan halen? 214 00:11:49,959 --> 00:11:51,460 Ik heb het op het bureau laten liggen. 215 00:11:51,544 --> 00:11:57,091 Ja, maar schiet op en, Marinette, Waarom heb je een pizza in je hand? 216 00:11:57,174 --> 00:12:03,139 O, dit? Ik was in de kantine toen ik me de agenda herinnerde... 217 00:12:08,561 --> 00:12:11,147 Ballen! Ik ben zo onhandig. 218 00:12:11,230 --> 00:12:14,358 Zo'n lelijke vlek. Laat mij het opruimen. 219 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 Ik ben zo dom. Ik maak het alleen maar erger, 220 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 en ik wed op het feit Het was ook erg duur. 221 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 Hij moet erg boos zijn. 222 00:12:21,949 --> 00:12:26,203 Hij is stoer. Fase twee, Het is jouw beurt, kameraad Mayonaise. 223 00:12:27,455 --> 00:12:30,082 Adrien, kom jij ook uit de cantina? 224 00:12:30,166 --> 00:12:33,502 Ja, ik ben mijn rugzak vergeten. 225 00:12:36,005 --> 00:12:40,134 Sorry, papa. Dat moet jij ook zijn boos. Sorry. Sorry. 226 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Het is niet om te geven. Het verzet zich. 227 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Ga maar, kameraad Butter De hotelmanager! 228 00:12:44,638 --> 00:12:48,225 - In geen geval. - Voor lieveheersbeestje en Cat Noir. 229 00:12:49,977 --> 00:12:52,897 Wat? Alya, je zult niet... 230 00:12:52,980 --> 00:12:56,358 Ja, dat zal ik doen. 231 00:12:56,442 --> 00:12:59,862 Ben ik niet onhandig? 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,575 Ja, kom op, kom op. 233 00:13:04,658 --> 00:13:06,494 Kom op, Adriaan. Laten we naar huis gaan. 234 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Ben je niet erg boos? 235 00:13:08,454 --> 00:13:10,122 Of helemaal woedend? 236 00:13:10,206 --> 00:13:11,791 Een beetje boos? 237 00:13:11,874 --> 00:13:15,252 Ja, gezien het niveau van deze school, door het gedrag van studenten 238 00:13:15,336 --> 00:13:18,339 en het gebrek aan kwaliteit in de kantine. 239 00:13:18,422 --> 00:13:21,592 Wat betreft uw vraag, Mevrouw Bustier, ik heb het antwoord al. 240 00:13:21,675 --> 00:13:26,096 Wat zijn toekomst betreft, Adrian zal niet terugkeren naar deze school. 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,476 Kameraad, hij zal transformeren! Houd hem vast! 242 00:13:30,559 --> 00:13:34,021 - We hebben meer sauzen nodig! - Ik zei toch dat dit plan slecht was. 243 00:13:34,104 --> 00:13:36,065 Alleen wij kunnen van je vriend afkomen. 244 00:13:36,148 --> 00:13:39,401 Op zijn best, hij is degene die zal worden "geakumatiseerd". 245 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 Weet je, Alya, Ik ben een vloek voor Adrian. 246 00:13:41,987 --> 00:13:44,698 Dit bewijst het alleen maar dat het beter is om bij hem uit de buurt te blijven. 247 00:13:44,782 --> 00:13:47,868 Nee, wat het bewijst is dat we dat wel hebben om deze ramp te compenseren, 248 00:13:47,952 --> 00:13:51,121 verontschuldigt zich bij de heer Agreste. En schiet op, kameraden. 249 00:13:54,625 --> 00:13:56,001 - Papa, ik... - Vader. 250 00:14:00,089 --> 00:14:02,383 Ga naar je kamer, Adriaan. 251 00:14:11,016 --> 00:14:14,562 Nooroo, activeer zwarte vleugels! 252 00:14:15,563 --> 00:14:19,733 Trixx, jouw kracht is nu de mijne. 253 00:14:19,817 --> 00:14:21,610 Luchtspiegeling! 254 00:14:33,414 --> 00:14:36,417 - Adrien, we zijn buiten. - Laten we met hem praten. 255 00:14:36,500 --> 00:14:38,586 Wij leggen je alles uit en alles is in orde. 256 00:14:38,669 --> 00:14:43,173 Het is aardig van je, maar praten Met hem nu zou het de zaken alleen maar erger maken. 257 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Wachten. 258 00:14:49,471 --> 00:14:52,182 Emilie! Ik probeerde te veranderen, maar er is niets veranderd. 259 00:14:52,266 --> 00:14:55,102 Adriaan, man! Een megakuma! Het plan werkt. 260 00:14:55,185 --> 00:14:57,813 Film, kameraad, film! 261 00:14:57,897 --> 00:15:01,191 Alles wat ik doe als vader Het is een mislukking! Het is niet voor mij. 262 00:15:01,275 --> 00:15:04,695 Ga je gang, kameraad Mayonaise, anders... Dit alles zal voor niets zijn geweest. 263 00:15:09,325 --> 00:15:12,620 Ja, monarch. Ik zal er alles aan doen wraak nemen op zijn vrienden, 264 00:15:12,703 --> 00:15:13,787 dat irriteerde mij. 265 00:15:13,871 --> 00:15:18,250 Ik breng je het Wonderbaarlijke Lieveheersbeestje en Cat Noir. 266 00:15:24,840 --> 00:15:28,969 Zal mij de kracht van het wonderbaarlijke geven om mij te helpen in mijn missie? 267 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 Dank je, Monarch. 268 00:15:32,681 --> 00:15:35,225 Ik kreeg de macht van teleportatie. 269 00:15:35,309 --> 00:15:37,519 Nu kan ik ze in het nauw drijven. 270 00:15:37,603 --> 00:15:39,939 - Het is ons gelukt, vriend! - Verbergen. 271 00:15:40,022 --> 00:15:42,650 - Ik heb niets specifieks gezien. - We hebben de video. 272 00:15:42,733 --> 00:15:45,444 Lieveheersbeestje en Cat Noir redden je vader en wij zien hem. 273 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 Mijn vader is woedend. 274 00:15:48,238 --> 00:15:50,574 Plagg, activeer klauwen! 275 00:16:06,090 --> 00:16:09,218 Ik zal jullie kinderen maken vriendelijk en kalm. 276 00:16:09,301 --> 00:16:11,762 Maak je klaar om mee te doen aan mijn collectie. 277 00:16:11,845 --> 00:16:14,264 Kameraden, verspreid! 278 00:16:14,348 --> 00:16:16,600 Ik hoop dat je dat niet hebt gedaan Het was allemaal tevergeefs. 279 00:16:17,851 --> 00:16:20,980 Tikki, activeer spots! 280 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 Hij heeft de kracht van reizen! 281 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 - Hij gaat proberen je te pakken te krijgen. - Bedankt! 282 00:16:45,838 --> 00:16:48,549 Kameraad Ketchup, tot uw beschikking, Cat Noir en lieveheersbeestje… 283 00:16:58,892 --> 00:17:00,978 Reis! 284 00:17:02,104 --> 00:17:04,565 De macht ontvangen van het wonderbaarlijke paard. 285 00:17:04,648 --> 00:17:06,984 Als de verzamelaar dat heeft gedaan nieuwe toepassingen, 286 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Dit zal niet gemakkelijk zijn. 287 00:17:09,528 --> 00:17:11,155 Kat Noir! 288 00:17:12,239 --> 00:17:15,034 Ze gaven mij de macht van teleportatie. 289 00:17:15,117 --> 00:17:18,120 Ze gaven mij de macht van teleportatie. 290 00:17:21,915 --> 00:17:24,126 Voorzichtig. 291 00:17:26,920 --> 00:17:31,008 Jij gaat mijn collectie bijwerken met jouw wonderbaarlijke. 292 00:17:35,054 --> 00:17:38,057 Hoe vaak heb je gebruikt de kracht van illusie om mij te misleiden, 293 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 naar Lieveheersbeestje en Cat Noir? 294 00:17:39,892 --> 00:17:42,061 Vandaag ben ik aan de beurt. 295 00:17:42,144 --> 00:17:47,691 Stuifmeel, Mullo, Kaalki, jouw krachten zijn nu de mijne! 296 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 De kracht van sublimatie. 297 00:17:57,576 --> 00:18:00,245 Zal het mij toelaten om te verwerven de kracht die je wilt. 298 00:18:00,329 --> 00:18:03,957 Orikko, jouw kracht is nu de mijne. 299 00:18:06,794 --> 00:18:09,004 Ik weet wat je verwacht, Kwamis. 300 00:18:09,088 --> 00:18:11,256 Ze willen dat je verliest controle over bevoegdheden, 301 00:18:11,340 --> 00:18:13,634 maar ik ben geen monarch geworden toevallig. 302 00:18:13,717 --> 00:18:17,638 Nu kan ik accumuleren vijf wonderbaarlijke krachten. 303 00:18:17,721 --> 00:18:20,724 Je zult het niet meer zien je geliefde voogd. 304 00:18:21,975 --> 00:18:23,685 Reis! 305 00:18:25,646 --> 00:18:29,233 Vergif! Menigte! 306 00:18:32,319 --> 00:18:36,031 Je kunt er één ontwijken of twee slagen, maar acht? 307 00:18:36,115 --> 00:18:40,035 Vooral niet lijkt mij als je ze niet ziet aankomen. 308 00:18:40,119 --> 00:18:43,705 Sublimatie, kracht van onzichtbaarheid. 309 00:18:45,415 --> 00:18:46,834 We zullen hem nooit vangen! 310 00:18:47,751 --> 00:18:50,170 Geluksbrenger! 311 00:18:54,758 --> 00:18:57,928 - Geraspte kaas? - Plagg zou blij zijn. 312 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 Reis. 313 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Wat? 314 00:19:12,609 --> 00:19:16,864 Waar ben je bang voor? Er is niets… zichtbaar. 315 00:19:23,495 --> 00:19:25,247 Ik begrijp het! 316 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 Lunchtijd! 317 00:19:35,174 --> 00:19:36,842 Verenigen! 318 00:19:40,262 --> 00:19:42,347 Lieveheersbeestje, je kunt mij niet redden. 319 00:19:42,431 --> 00:19:47,019 Ik wilde veranderen uit liefde voor mijn zoon, maar ik blijf hem maar teleurstellen. 320 00:19:47,102 --> 00:19:49,938 Het is niet te laat. Iedereen kan veranderen. 321 00:19:50,022 --> 00:19:52,816 Bevrijd jezelf van je woede. Wijs de Akuma af. 322 00:19:52,900 --> 00:19:56,195 Ik ben er zeker van dat jouw zoon houdt van je en zal je vergeven. 323 00:19:59,990 --> 00:20:03,869 Dank je, lieveheersbeestje. Jij hebt mij bevrijd van het kwaad. 324 00:20:03,952 --> 00:20:07,164 Nee! Verhoog de energie! 325 00:20:07,247 --> 00:20:09,875 Schakel Donkere Vleugels uit! 326 00:20:17,257 --> 00:20:22,179 - Wat is er gebeurd? - Ik kan Gabriel Agreste niet vinden. 327 00:20:25,265 --> 00:20:27,059 - Ik heb al... Ik heb al... - Kijk. 328 00:20:27,142 --> 00:20:31,104 Het is onzichtbaar voor het blote oog, maar als vertragen tot een kwart seconde, 329 00:20:31,188 --> 00:20:32,940 gezien in een kader. 330 00:20:33,023 --> 00:20:36,818 Gebruik magische bliksem om het Miraculeuze te verzenden en op te halen. 331 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 Het is ons gelukt, vriend! 332 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 Het spijt me dat ik aan je twijfelde, Kameraad Ketchup. 333 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 Meneer Agreste, Ik moet me aan je verontschuldigen. 334 00:20:45,202 --> 00:20:49,331 Alle problemen van vandaag, de pizza, het deeg, de chocolade, het was alles... 335 00:20:49,414 --> 00:20:54,086 Het was een plan om Lieveheersbeestje te helpen en Cat Noir en het werkte, man! 336 00:20:54,169 --> 00:20:57,256 Ik bedoel, meneer. Lieveheersbeestje, Cat Noir, kijk. 337 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 Het is alsof de monarch geeft tot "geakumatiseerde" schurken 338 00:21:01,635 --> 00:21:03,178 de kracht van het wonderbaarlijke. 339 00:21:05,555 --> 00:21:07,474 Goed gezien, jongeman. 340 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 Het is een grote stap voorwaarts, Nino. 341 00:21:09,977 --> 00:21:12,479 maar jij en je vrienden nam risico's 342 00:21:12,562 --> 00:21:14,690 en meneer Agreste in gevaar brengen. 343 00:21:14,773 --> 00:21:16,525 Wees niet zo hard, Lieveheersbeestje. 344 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Ze wilden gewoon goed doen, 345 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 soms, om goed te doen, alles mag. 346 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 Adriaan kan doorgaan op onze school, man? 347 00:21:24,449 --> 00:21:27,452 - Bedoelt u, meneer Agreste? - Natuurlijk kan je dat. 348 00:21:27,536 --> 00:21:31,415 Jij bent zo cool! Ik bedoel, vriendelijk. Bedankt. 349 00:21:31,498 --> 00:21:34,835 Het zou een eer zijn als je dat zou worden Meneer Kameraad Tartaarsaus, 350 00:21:34,918 --> 00:21:37,713 erelid van ons verzetsnetwerk. 351 00:21:40,215 --> 00:21:42,342 Wat een fantastische saus. 352 00:21:42,426 --> 00:21:44,469 - Het komt hier uit. - Het komt hier uit. 353 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Adriaan, ik was zo bezorgd. 354 00:21:49,599 --> 00:21:52,060 Het spijt me dat ik dat gedaan heb een publieke scène. 355 00:21:52,144 --> 00:21:53,645 Mijn woede keerde terug, 356 00:21:53,729 --> 00:21:57,441 maar Lieveheersbeestje deed me beseffen dat ik, ondanks mijn mislukkingen, 357 00:21:57,524 --> 00:22:00,235 Ik kon ons niet opgeven. 358 00:22:02,154 --> 00:22:05,324 Pap, ik denk dat ik dat liever heb geen alliantie hebben. 359 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 Vind je het erg? 360 00:22:07,492 --> 00:22:11,830 Natuurlijk. En noem mij alsjeblieft papa. 361 00:22:13,040 --> 00:22:15,709 De eerste missie was een succes, kameraden, 362 00:22:15,792 --> 00:22:17,794 maar stel je voor dat we met meer waren. 363 00:22:17,878 --> 00:22:21,798 Een grotere verscheidenheid aan sauzen betekent dat geen enkel recept onmogelijk is. 364 00:22:21,882 --> 00:22:24,551 Ik stel je voor o Kameraad Béarnaise, 365 00:22:24,634 --> 00:22:27,846 o Kameraad Bourgondië, de Cocktailkameraad, 366 00:22:27,929 --> 00:22:32,517 de Grote Veneur, de Aioli en kameraad Gribiche. 367 00:22:32,601 --> 00:22:37,481 Je had gelijk, kameraad Ketchup. Vrienden hebben is als het hebben van superkrachten. 368 00:22:37,564 --> 00:22:40,317 Wat doet ze hier? 369 00:22:43,987 --> 00:22:47,574 Ik vergat bijna te introduceren de bitterzoete kameraad. 370 00:22:47,657 --> 00:22:49,076 Hallo, kameraad Béchamel. 371 00:22:49,159 --> 00:22:51,244 Ik weet dat dat niet zo is je beschouwt mij als een vriend, 372 00:22:51,328 --> 00:22:55,248 maar nu hier in het verzet, De oorlog ligt achter ons, toch? 373 00:22:55,332 --> 00:22:57,125 Laten we vrede sluiten. 374 00:22:57,209 --> 00:23:00,337 Iedereen wil helpen aan Lieveheersbeestje, Marinette. 375 00:23:10,764 --> 00:23:14,393 Ik gebruikte ze om informatie te geven vervalsingen voor Ladybug en Cat Noir. 376 00:23:14,476 --> 00:23:18,313 Ze zullen zich nooit tegen de macht van de Monarch keren De alliantie. 377 00:23:18,397 --> 00:23:21,316 Goed gedaan, Gabriël-san. 378 00:23:41,878 --> 00:23:43,880 Ondertitels: Adriana Veleda 30385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.