All language subtitles for Maricon.perdido.S01E06.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:29,079 � tu, maricon�o! 2 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 "Contraindo-se, de modo lento e decisivo, 3 00:01:08,760 --> 00:01:12,840 como uma m�quina bem oleada, enfia o p�nis no cu de Johnny. 4 00:01:12,920 --> 00:01:16,319 Johnny larga um gemido forte, contorcendo-se em �xtase. 5 00:01:16,400 --> 00:01:19,840 Mark agarra-lhe os ombros por tr�s, empurra-o para baixo, 6 00:01:19,920 --> 00:01:23,599 contra o seu p�nis, bem enterrado no cu de Johnny. 7 00:01:23,680 --> 00:01:25,280 Johnny guincha como uma ave. 8 00:01:25,359 --> 00:01:29,159 Mark esfrega a sua cara na dele, fazendo esgares esfor�ados, 9 00:01:29,239 --> 00:01:33,200 uma express�o inocente, infantil, e, ent�o, todo o seu l�quido penetra 10 00:01:33,280 --> 00:01:35,480 o corpo palpitante de Johnny." 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,280 WILLIAM BURROUGHS "REFEI��O NUA" 12 00:01:54,680 --> 00:01:56,840 Que irritante, Roberto. Pede ao teu pai. 13 00:01:56,920 --> 00:02:00,359 - J� pedi, disse para te pedir a ti. - A que cinema vais? 14 00:02:00,439 --> 00:02:04,040 - O mais perto, o da Plaza, �s seis. - Desde que chegues �s 22h... 15 00:02:04,120 --> 00:02:06,400 Mas d�s-me dinheiro? Para o bilhete 16 00:02:06,480 --> 00:02:08,599 e para tomar algo depois? - Eu? Quanto? 17 00:02:08,680 --> 00:02:11,960 Quinhentas. Devolvo-te domingo quando o pai me der a mesada. 18 00:02:12,039 --> 00:02:17,400 Vai-me buscar o porta-moedas ao toucador. 19 00:02:17,479 --> 00:02:18,719 N�o o abras, Roberto! 20 00:02:22,840 --> 00:02:26,280 Menos mal. Sempre a pedir dinheiro, Roberto. 21 00:02:26,360 --> 00:02:27,960 Vejamos o que... 22 00:02:28,039 --> 00:02:29,800 Trezentas. � o que tenho. 23 00:02:29,879 --> 00:02:31,639 Mas isso s� d� para o bilhete! 24 00:02:31,719 --> 00:02:34,360 E? Acabei de te dizer que n�o tenho mais. 25 00:02:34,439 --> 00:02:36,360 Roberto! 26 00:02:38,400 --> 00:02:41,199 - Que filme vais ver? - De guerra, acho eu. 27 00:02:41,280 --> 00:02:43,159 - Tu, um filme de guerra? - Sim. 28 00:02:43,240 --> 00:02:45,840 - Com quem vais? - O Carlos e outros da turma. 29 00:02:45,919 --> 00:02:48,280 - N�o me mintas. - N�o estou a mentir. 30 00:02:48,360 --> 00:02:50,639 - Obrigado, av�. - Diverte-te. 31 00:02:50,719 --> 00:02:52,919 P�e no s�tio, a caminho! 32 00:02:56,400 --> 00:02:59,919 "Obrigado, av�." J� eu podia ser atingida por um raio. 33 00:03:00,000 --> 00:03:03,560 Pelo menos, algu�m nesta casa me mostra alguma gratid�o... 34 00:03:03,639 --> 00:03:05,840 Esta agora, morreu o Alfredo Mayo. 35 00:03:05,919 --> 00:03:07,400 - V�! - N�o queres deix�-la 36 00:03:07,479 --> 00:03:09,960 na garagem e ir a p�? - N�o, meu. Sobe. 37 00:03:10,039 --> 00:03:11,479 Nunca andei de mota. 38 00:03:11,560 --> 00:03:13,439 Relaxa. Eu � que conduzo. 39 00:03:13,520 --> 00:03:14,919 Era melhor n�o irmos. 40 00:03:15,000 --> 00:03:16,439 S� vamos ao cinema 41 00:03:16,520 --> 00:03:18,719 e comer algo. - Pois, parece f�cil. 42 00:03:18,800 --> 00:03:20,639 Ajuda se eu te pedir por favor? 43 00:03:20,719 --> 00:03:23,879 Est� bem, eu vou. Porque com boa educa��o se vai longe. 44 00:03:52,000 --> 00:03:54,080 - Como vai isso? - Boa tarde. 45 00:04:02,599 --> 00:04:05,080 - Que faz ele aqui? - Ele disse-lhe para vir. 46 00:04:12,840 --> 00:04:16,040 - Ol�, boa tarde. - Robert. 47 00:04:29,839 --> 00:04:32,600 Amadeus usava demasiado corretor nos olhos. 48 00:04:32,680 --> 00:04:35,279 O que confirma que Salieri � que era bom. 49 00:04:35,360 --> 00:04:37,439 - A s�rio? - Querido, 50 00:04:37,519 --> 00:04:40,160 uma das poucas coisas que a TV me ensinou � que 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,480 se pareces horr�vel no ecr�, �s est�pido, 52 00:04:42,560 --> 00:04:45,680 a equipa de maquilhagem odeia-te e est� a vingar-se. 53 00:04:45,759 --> 00:04:49,000 - E ficas feio como tudo. - Como um guaxinim de ressaca. 54 00:04:56,720 --> 00:05:00,279 "Modelo de alta delicatessen sobre fundo negro." 55 00:05:01,920 --> 00:05:03,600 "Massacre da Semana da Moda." 56 00:05:07,959 --> 00:05:11,079 Muito bem. Um a um. 57 00:05:13,680 --> 00:05:15,560 E este aqui? 58 00:05:15,639 --> 00:05:18,120 - E este? - Este �: 59 00:05:18,199 --> 00:05:21,040 "Amiga irritante que chega atrasada 60 00:05:21,120 --> 00:05:23,319 e pelos cabelos da quimioterapia." 61 00:05:23,399 --> 00:05:25,000 Pareces-me �tima ao natural. 62 00:05:25,079 --> 00:05:26,800 O retrato n�o te faz jus. 63 00:05:26,879 --> 00:05:29,199 Foi num bom dia, filho. 64 00:05:29,279 --> 00:05:31,360 - Como est�s? - N�o v�s? 65 00:05:31,439 --> 00:05:33,680 No meu melhor, como mulher e artista. 66 00:05:33,759 --> 00:05:35,439 Isso mesmo. 67 00:05:35,519 --> 00:05:38,839 - Almo�amos? - N�o sei, nunca se sabe contigo, 68 00:05:38,920 --> 00:05:40,439 sempre de agenda cheia. 69 00:05:40,519 --> 00:05:43,040 Bom, j� est� apontado. 70 00:05:43,120 --> 00:05:46,360 "S�bado, dia 12: Almo�o com Lola Censura." 71 00:05:46,439 --> 00:05:48,639 N�o sei se posso, tenho um encontro 72 00:05:48,720 --> 00:05:50,120 para almo�o. - A s�rio? 73 00:05:50,199 --> 00:05:51,639 - Sim. - Com quem? 74 00:05:51,720 --> 00:05:54,360 Com o Miguel e um namorado dele, e tamb�m com... 75 00:05:55,519 --> 00:05:58,959 - ... uma celebridade falsa. - Sacana. 76 00:06:05,399 --> 00:06:06,720 Deite-se no sof� 77 00:06:07,920 --> 00:06:11,360 e recorde. Recorde. 78 00:06:11,439 --> 00:06:15,519 - Recorda. - Recorde. 79 00:06:15,600 --> 00:06:17,240 Recorda. 80 00:06:18,519 --> 00:06:22,000 - Recorda. - Recorda. 81 00:06:23,600 --> 00:06:25,279 - Recorda. - Recorda. 82 00:06:38,800 --> 00:06:40,319 - Merda. - Olha, olha! 83 00:07:02,399 --> 00:07:04,879 - Estou com tes�o! - N�o sejas nojento! 84 00:07:04,959 --> 00:07:08,639 - Mas, meu! - Volto j�! 85 00:07:08,720 --> 00:07:10,279 Masturba-te! 86 00:07:10,360 --> 00:07:13,120 - Masturba-te! - Contemplem! 87 00:07:13,199 --> 00:07:15,759 - Masturba-te! - Masturba-te! 88 00:07:31,519 --> 00:07:35,040 - Vou para casa, est� bem? - Certo, certo. 89 00:07:55,240 --> 00:08:00,040 Gostas? � grande, n�o �? 90 00:08:01,879 --> 00:08:04,160 Queres tocar-lhe? 91 00:08:08,720 --> 00:08:10,600 N�o tenhas medo. 92 00:08:11,360 --> 00:08:13,839 - Posso? - Claro, toca-lhe. 93 00:08:22,319 --> 00:08:24,160 Mais depressa. 94 00:08:24,240 --> 00:08:25,720 Isso mesmo. Que bom. 95 00:08:25,800 --> 00:08:28,519 Anda l�, anda l�... 96 00:08:30,759 --> 00:08:33,440 - Queres tocar-me nas mamas? - Cala-te. 97 00:08:33,519 --> 00:08:37,080 - S�o maiores do que as das mi�das. - Cala-te e continua! 98 00:08:40,879 --> 00:08:42,679 David, meu! 99 00:08:42,759 --> 00:08:45,840 - Sai de cima de mim! Que fazes? - Robert, que se passa? 100 00:08:45,919 --> 00:08:48,879 Veio ver-me o p�nis, queria que lhe tocasse nas mamas! 101 00:08:48,960 --> 00:08:51,840 Como � teu amigo, n�o lhe rebentei com a boca! 102 00:08:51,919 --> 00:08:53,519 Um dia, faz-te o mesmo. 103 00:08:53,600 --> 00:08:55,799 Porque n�o �s como eu, �s um molenga. 104 00:08:55,879 --> 00:08:57,799 O teu amigo � mesmo maricon�o. 105 00:09:15,039 --> 00:09:17,519 -� tu, maricon�o! - Recorda. 106 00:09:29,519 --> 00:09:31,120 Agarrou na pila do outro 107 00:09:31,200 --> 00:09:35,000 e puxou as cal�as para baixo para a poder enfiar no rabo e depois... 108 00:09:35,080 --> 00:09:37,360 Agarrou-lhe no p�nis, para lhe chupar 109 00:09:37,440 --> 00:09:39,240 a meita! - Veio-se na minha cara. 110 00:09:39,320 --> 00:09:41,919 Deu-lhe 1000 pesetas para o chupar... 111 00:09:43,120 --> 00:09:47,200 - P�-lo no meio das mamas. - Mamas de gordo. 112 00:09:47,279 --> 00:09:49,000 - Tetas de gordo. - De gordo. 113 00:10:00,360 --> 00:10:04,399 - Veio-se na minha cara. - ... queria beber-lhe a meita. 114 00:10:04,480 --> 00:10:07,120 - Meita! - Enfi�-la no cu! 115 00:10:07,200 --> 00:10:09,279 - Tetas de gordo! - Tetas de gordo! 116 00:10:09,360 --> 00:10:11,440 - Tetas de gordo! - Tetas de gordo! 117 00:10:11,519 --> 00:10:13,440 Tetas de gordo. 118 00:10:17,000 --> 00:10:18,799 O teu amigo � mesmo maricon�o. 119 00:10:18,879 --> 00:10:20,799 Que vergonha. 120 00:10:22,639 --> 00:10:24,679 Maricon�o! 121 00:10:24,759 --> 00:10:28,120 MARICON�O 122 00:10:45,240 --> 00:10:46,840 � contigo, Mari. 123 00:10:46,919 --> 00:10:50,080 N�o v�s que ele est� s� a tentar levar a dele avante. 124 00:10:50,159 --> 00:10:51,559 � uma escola decente. 125 00:10:51,639 --> 00:10:55,399 � muito cara e fica longe como tudo! 126 00:10:55,480 --> 00:10:58,799 � isso que ele quer, passar o dia fora de casa. 127 00:10:58,879 --> 00:11:02,679 Quanto tempo at� se querer inscrever nestas coisas... Como se chama? 128 00:11:02,759 --> 00:11:05,480 "Atividades extracurriculares." 129 00:11:05,559 --> 00:11:09,039 N�o � m� ideia aprender ingl�s e inform�tica. 130 00:11:09,120 --> 00:11:11,200 - � o futuro. - � isso que me assusta! 131 00:11:11,279 --> 00:11:14,519 O que me ir� acontecer a mim? Enfiada nesta casa, sozinha, 132 00:11:14,600 --> 00:11:18,200 a comer sozinha, tardes intermin�veis, sempre s�! 133 00:11:18,279 --> 00:11:20,519 Sempre que posso, venho c�. E a mi�da... 134 00:11:20,600 --> 00:11:22,639 A Sara? Ent�o, vamos mandar o Robert 135 00:11:22,720 --> 00:11:25,919 para uma boa escola e ela? Fica a apodrecer na daqui? 136 00:11:28,399 --> 00:11:30,759 Teremos de fazer contas. 137 00:11:30,840 --> 00:11:33,159 � isso que tens de fazer. 138 00:11:33,240 --> 00:11:36,519 Vende-se a casa, as bancas do mercado e vamos para Madrid. 139 00:11:36,600 --> 00:11:42,279 - Porque tanto falas de Madrid? - L� posso sair e ver montras. 140 00:11:42,360 --> 00:11:44,879 - Com as tuas amigas? - Quais amigas? 141 00:11:48,759 --> 00:11:50,159 Mari, Mari... 142 00:11:50,240 --> 00:11:52,960 Foi t�o duro dar-te uma educa��o. 143 00:11:55,879 --> 00:11:57,279 Eu escrevo-te, sim? 144 00:11:57,360 --> 00:11:59,759 Nunca te esque�as, sou a tua m�e. 145 00:11:59,840 --> 00:12:01,559 - Nunca. - Adeus, Gloria. 146 00:12:01,639 --> 00:12:03,360 Adeus, av�. 147 00:12:03,440 --> 00:12:07,720 - Adeus. - N�o tomes comprimidos, est� bem? 148 00:12:44,360 --> 00:12:46,679 Porque me vou embora daqui. 149 00:12:46,759 --> 00:12:50,799 Porque me vou embora daqui. 150 00:12:50,879 --> 00:12:53,159 Porque me vou embora daqui. 151 00:14:10,360 --> 00:14:13,720 - Robert. - Carlos. 152 00:14:13,799 --> 00:14:17,240 - Que emo��o! - Que bom � ver-te! 153 00:14:17,320 --> 00:14:19,879 � muita emo��o, mas se n�o tivesse visto 154 00:14:19,960 --> 00:14:23,120 a tua irm�... - E que te disse ela? 155 00:14:23,200 --> 00:14:26,679 Podes sentar-te? 156 00:14:26,759 --> 00:14:28,159 Querias mesmo ver-me? 157 00:14:28,240 --> 00:14:31,320 Sim, claro. 158 00:14:31,399 --> 00:14:33,360 Que te disse a minha irm�? 159 00:14:33,440 --> 00:14:35,240 Nada de especial, mal fal�mos. 160 00:14:35,320 --> 00:14:38,000 Perguntei por ti, disse-me que mal te v� 161 00:14:38,080 --> 00:14:40,360 e deu-me o telefone da tua fam�lia. 162 00:14:40,440 --> 00:14:43,320 - Vives por aqui? - N�o, vivo no centro. 163 00:14:43,399 --> 00:14:46,200 - Maravilha. - Mas trabalho aqui pertinho, 164 00:14:46,279 --> 00:14:48,559 na mercearia do meu pai. 165 00:14:48,639 --> 00:14:52,480 Ainda vivo em Villa com os cotas, mas trabalho em La Castellana. 166 00:14:52,559 --> 00:14:55,679 Na Torre Picasso. Interno numa firma de advogados. 167 00:14:55,759 --> 00:14:57,759 - Soa lindamente. - Acho que sim... 168 00:15:01,279 --> 00:15:03,159 Que tal �? 169 00:15:05,559 --> 00:15:06,960 Est�s a gostar? 170 00:15:07,039 --> 00:15:09,080 Acabei de ler uma frase que adorei. 171 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Queres ouvir? 172 00:15:14,519 --> 00:15:16,159 Claro. 173 00:15:22,759 --> 00:15:25,840 "A janela torna-se um espelho, 174 00:15:25,919 --> 00:15:29,200 o que quer que seja aquilo que amamos, 175 00:15:29,279 --> 00:15:31,000 e isso � nisso que nos tornamos." 176 00:15:34,440 --> 00:15:36,559 Poderoso, n�o �? 177 00:15:42,639 --> 00:15:44,039 Estavas apaixonado por mim? 178 00:15:46,440 --> 00:15:48,200 N�o. 179 00:15:48,279 --> 00:15:51,399 Ent�o, n�o entendo, a s�rio! Eu gostava tanto de ti. 180 00:15:51,480 --> 00:15:54,120 E eu de ti, Carlos, mas n�o estava apaixonado. 181 00:15:54,200 --> 00:15:56,080 Ent�o, porque partiste? 182 00:15:56,159 --> 00:15:57,919 Porque desapareceste assim? 183 00:15:58,000 --> 00:15:59,480 Estava t�o envergonhado. 184 00:16:00,960 --> 00:16:03,360 E sentia que te tinha desiludido. 185 00:16:03,440 --> 00:16:05,000 Sabes que sim. 186 00:16:05,080 --> 00:16:07,919 Mas n�o da forma que imaginas. 187 00:16:08,000 --> 00:16:10,919 Eu j� sabia que eras homossexual. 188 00:16:12,840 --> 00:16:15,159 Gay. Homossexual soa a diagn�stico. 189 00:16:16,840 --> 00:16:18,679 Eu j� sabia que eras gay 190 00:16:18,759 --> 00:16:22,600 e n�o me importava, gostava muito de ti. Eras meu amigo. 191 00:16:22,679 --> 00:16:25,840 N�o gostava de rapazes, mas sentia-me mais pr�ximo de ti 192 00:16:25,919 --> 00:16:28,279 do que de qualquer outro l� da escola. 193 00:16:29,919 --> 00:16:32,000 Recordas-te daquele dia no cinema? 194 00:16:32,080 --> 00:16:34,879 - Claro. - Bom, essa foi a pior parte. 195 00:16:34,960 --> 00:16:37,600 Porque pensava que eu e tu �ramos diferentes. 196 00:16:37,679 --> 00:16:40,399 Que nenhum de n�s �ramos uns sacanas como eles. 197 00:16:40,480 --> 00:16:44,080 Mas, naquele dia, fiquei com a impress�o que tu eras como eles. 198 00:16:44,159 --> 00:16:47,000 De repente n�o tinha a quem dizer que eu n�o era assim. 199 00:16:47,639 --> 00:16:49,840 Mas nem me deixaste explicar, fugiste, 200 00:16:49,919 --> 00:16:51,919 desapareceste. - S� mudei de escola. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,919 - N�o � verdade. - Nunca me ligaste. 202 00:16:56,039 --> 00:16:57,679 � verdade. 203 00:16:59,519 --> 00:17:01,720 E se eu estivesse apaixonado por ti? 204 00:17:01,799 --> 00:17:04,279 Ter-me-ias dito? 205 00:17:04,359 --> 00:17:06,240 Provavelmente. Sou um fala-barato. 206 00:17:07,720 --> 00:17:10,039 Isso ter-me-ia deixado extremamente confuso. 207 00:17:14,640 --> 00:17:16,160 Que mais disse a minha irm�? 208 00:17:19,400 --> 00:17:21,200 Vou pedir um gin t�nico. 209 00:17:21,279 --> 00:17:23,160 - Tamb�m queres? - Por favor. 210 00:17:24,559 --> 00:17:27,240 Sabes uma coisa? Estou muito nervoso 211 00:17:27,319 --> 00:17:28,720 e vou estragar tudo. 212 00:17:28,799 --> 00:17:30,799 Voc�s a� em casa, est�o avisados. 213 00:17:30,880 --> 00:17:33,680 Quanto estou nervoso, � tipo soro da verdade. 214 00:17:33,759 --> 00:17:35,240 Come�o a ficar nervoso... 215 00:17:35,319 --> 00:17:37,720 N�o tenho filtro. Estava a recordar-me, 216 00:17:37,799 --> 00:17:39,440 quando tinha 16 anos, 217 00:17:39,519 --> 00:17:41,039 um colega comprou bilhetes 218 00:17:41,119 --> 00:17:42,799 para ir ver o Bowie a Madrid. 219 00:17:42,880 --> 00:17:45,839 A m�e dele veio buscar-me primeiro 220 00:17:45,920 --> 00:17:48,440 e depois fomos busc�-lo e ela s� dizia: 221 00:17:48,519 --> 00:17:51,440 "Estou t�o feliz por tu e o meu filho serem amigos", 222 00:17:51,519 --> 00:17:54,400 e eu estava hist�rico por ir ver o Bowie, 223 00:17:54,480 --> 00:17:57,799 e que fiz eu? Respondi apenas: "Estou feliz pela amizade dele 224 00:17:57,880 --> 00:17:59,240 e estou apaixonado de todo." 225 00:18:00,799 --> 00:18:03,240 - Caramba! - Juro! 226 00:18:03,319 --> 00:18:05,279 Fez-se sil�ncio no carro... 227 00:18:05,359 --> 00:18:07,039 Era um caix�o sobre rodas. 228 00:18:07,119 --> 00:18:11,400 Mas eu tinha 16, ia ver o Bowie, estava hist�rico e aquilo saiu-me. 229 00:18:11,480 --> 00:18:13,359 Seguimos caminho, sil�ncio total. 230 00:18:13,440 --> 00:18:16,960 Eu s� pensava: "Maricas, fala-barato, idiota, 231 00:18:17,039 --> 00:18:19,799 fecha a matraca." - Escapou-te. 232 00:18:19,880 --> 00:18:23,480 Bom, mas adiante... 233 00:18:23,559 --> 00:18:26,440 Ir � estreia de Dor e Gl�ria na quarta-feira, 234 00:18:26,519 --> 00:18:30,359 foi como voltar �quele concerto do Bowie aos 16 anos. 235 00:18:30,440 --> 00:18:34,039 Foi tamb�m a primeira vez que eu sa� do arm�rio 236 00:18:34,119 --> 00:18:36,559 como um velhote de bengala. 237 00:18:36,640 --> 00:18:38,480 Do arm�rio com bengala. 238 00:18:38,559 --> 00:18:42,240 A quest�o �, depois do filme houve uma festa no Joy. 239 00:18:42,319 --> 00:18:45,920 Mal entrei no Joy, estava l� o Jordi Evole em pessoa. 240 00:18:46,000 --> 00:18:47,480 - Era convidado. - Vi-o. 241 00:18:47,559 --> 00:18:49,480 Perguntou-me: "Porqu� a bengala?" 242 00:18:49,559 --> 00:18:51,799 E eu, muito nervoso, zero filtros, 243 00:18:51,880 --> 00:18:55,599 e em vez de inventar uma queda qualquer, 244 00:18:55,680 --> 00:18:58,119 disse-lhe a verdade. "Sabes, Jordi, 245 00:18:58,200 --> 00:19:00,720 acontece que tenho uma doen�a neurol�gica, 246 00:19:00,799 --> 00:19:03,279 chama-se esclerose m�ltipla, e estou em pleno 247 00:19:03,359 --> 00:19:05,160 per�odo degenerativo da doen�a 248 00:19:05,240 --> 00:19:08,319 que me impede de andar, mal posso mover a m�o direita, 249 00:19:08,400 --> 00:19:10,839 ou escrever nem nada que se pare�a." 250 00:19:10,920 --> 00:19:14,799 O Jordi, o coitado, ficou sem pinga de sangue. 251 00:19:14,880 --> 00:19:18,319 - Ainda por cima com o Dor e Gl�ria. - Claro, exatamente. 252 00:19:18,400 --> 00:19:21,319 H� um momento no filme que explica lindamente a dor 253 00:19:21,400 --> 00:19:24,000 e o personagem de Banderas diz algo como: 254 00:19:24,079 --> 00:19:27,359 "Naqueles dias em que acordo s� com uma dor, sou ateu." 255 00:19:27,440 --> 00:19:30,920 E antes dessa parte, disse: "Naquelas noites 256 00:19:31,000 --> 00:19:33,519 em que sinto tr�s ou quatro dores, 257 00:19:33,599 --> 00:19:36,079 � nessas noites que creio em Deus e rezo-Lhe. 258 00:19:36,160 --> 00:19:38,680 Quando acordo s� com uma dor, sou ateu." 259 00:19:38,759 --> 00:19:41,200 Essa frase � a hist�ria da minha vida. 260 00:19:41,279 --> 00:19:42,640 E � bem boa. Bem boa. 261 00:19:44,319 --> 00:19:47,200 Farei finalmente a s�rie, vamos filmar no ver�o. 262 00:19:47,279 --> 00:19:50,400 - A s�rio? - N�o vais produzi-la? 263 00:19:50,480 --> 00:19:52,519 Espanta-me a proximidade. 264 00:19:52,599 --> 00:19:54,759 Ignoras o que se passa na tua produtora. 265 00:19:54,839 --> 00:19:57,880 - Eles dizem-te. - Favore�o um ambiente de modo a... 266 00:19:57,960 --> 00:20:00,559 N�o sentes timidez por estares t�o exposto? 267 00:20:00,640 --> 00:20:03,039 - A s�rie � sobre ti. - Completamente. 268 00:20:03,119 --> 00:20:05,680 - Ao m�ximo. - N�o sentes pudor? 269 00:20:05,759 --> 00:20:07,279 Falo por experi�ncia... 270 00:20:07,359 --> 00:20:09,960 N�o sei. Por um lado, perdi o pudor, 271 00:20:10,039 --> 00:20:13,279 mas tenho algum receio. - Perdeste completamente o pudor. 272 00:20:13,359 --> 00:20:14,759 Mas por outro lado... 273 00:20:14,839 --> 00:20:17,119 Ele � testemunha tal como eu e o Berto. 274 00:20:18,559 --> 00:20:20,640 Temo expor-me, como dizes, 275 00:20:20,720 --> 00:20:24,680 e por saber que h� interessados naquilo que tenho a contar sobre mim. 276 00:20:24,759 --> 00:20:28,720 � uma esp�cie de terr�vel falta de humildade. 277 00:20:28,799 --> 00:20:30,200 O Berto ajudou muito. 278 00:20:30,279 --> 00:20:33,319 Lembras-te de me tirares os meus medos 279 00:20:33,400 --> 00:20:36,079 e depois tirei os teus numa reviravolta absurda? 280 00:20:36,160 --> 00:20:38,839 - N�o me lembro. - Quando escrevi a minha s�rie, 281 00:20:38,920 --> 00:20:40,720 senti pudor, algum receio 282 00:20:40,799 --> 00:20:42,519 e, como sei que tu... 283 00:20:42,599 --> 00:20:44,680 N�o te sentiste esperto por dizer: 284 00:20:44,759 --> 00:20:47,680 - "Eis-me aqui." - Eu julgo-me sempre esperto. 285 00:20:47,759 --> 00:20:50,920 Outra coisa em que penso � no que os outros possam pensar. 286 00:20:51,000 --> 00:20:53,480 Mas tiraste-me esses receios, disseste... 287 00:20:53,559 --> 00:20:56,839 ... que quando se escreve algo, deixa de ser nosso, 288 00:20:56,920 --> 00:20:58,799 transforma-se noutra coisa. 289 00:20:58,880 --> 00:21:01,599 N�o � nada por que devemos ter vergonha. 290 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 Mal come�amos a escrever, 291 00:21:03,480 --> 00:21:06,480 transforma-se, � um artefacto que te � alheio. 292 00:21:06,559 --> 00:21:10,440 Reconheces-te nele, mas � fic��o, separa-se de ti. 293 00:21:10,519 --> 00:21:13,519 Mesmo quando olhas para a tua pr�pria mem�ria 294 00:21:13,599 --> 00:21:17,799 para a transformares em fic��o, n�o sabes ao certo se o que recordas 295 00:21:17,880 --> 00:21:20,799 aconteceu mesmo assim, h� sempre um elemento de fic��o 296 00:21:20,880 --> 00:21:22,519 que se inclui inevitavelmente. 297 00:21:22,599 --> 00:21:25,000 Para explicar, justificar ou perdoar-nos. 298 00:21:25,079 --> 00:21:28,160 - Bem sei. - Mas f�-lo bem, n�o sejas burro. 299 00:21:28,240 --> 00:21:30,799 Isso tamb�m me assusta, se n�o gosto de mim. 300 00:21:30,880 --> 00:21:32,880 Imaginem escrever uma biografia: 301 00:21:32,960 --> 00:21:35,640 - "Fui sempre cretino." - Felizmente, a av� veio. 302 00:21:35,720 --> 00:21:37,559 Claro. Cuidarei sempre de ti, Bob. 303 00:21:37,640 --> 00:21:39,359 Muito bem, crian�as. 304 00:21:39,440 --> 00:21:42,920 Foste o mais sincero poss�vel e foste o mais longe poss�vel. 305 00:21:43,000 --> 00:21:46,160 E quanto mais porco melhor. 306 00:21:46,240 --> 00:21:48,920 � de mim ou anda tudo a fazer s�ries? 307 00:21:49,000 --> 00:21:53,359 Come�aste a dizer isso quando fiz a minha e pareceu-te bizarro? 308 00:21:53,440 --> 00:21:56,359 Digo-o, porque h� mesmo muitas. S� aqui h� tr�s. 309 00:21:56,440 --> 00:21:59,039 O Pedro n�o fez... N�o fizeste nenhuma s�rie. 310 00:21:59,119 --> 00:22:00,640 Pensei nisso. Propuseram-ma. 311 00:22:00,720 --> 00:22:02,240 N�o, a s�rio, n�o. 312 00:22:02,319 --> 00:22:05,039 Isso de epis�dios n�o � a minha onda. 313 00:22:38,759 --> 00:22:42,839 - Posso ajudar? - Sim, por favor. 314 00:22:45,000 --> 00:22:47,599 Apoia-te em mim, se quiseres. 315 00:22:47,680 --> 00:22:50,200 Perfeito. Vamos para ali. 316 00:22:50,279 --> 00:22:51,680 Obrigado. 317 00:22:57,039 --> 00:22:58,799 Muito obrigado. 318 00:22:58,880 --> 00:23:01,000 Posso ver a tua pila? 319 00:23:03,279 --> 00:23:05,200 N�o, � melhor n�o. 320 00:23:16,599 --> 00:23:20,200 O rapaz que caminha lentamente 321 00:23:20,279 --> 00:23:23,000 Que evita atravessar o p�tio 322 00:23:24,160 --> 00:23:29,359 Esse rapaz j� esconde Algumas cicatrizes 323 00:23:31,720 --> 00:23:34,359 Esse rapaz com cara de santo 324 00:23:35,480 --> 00:23:39,240 Que fica a ler num banco 325 00:23:39,319 --> 00:23:44,359 Esse rapaz j� toma Comprimidos para dormir 326 00:23:46,960 --> 00:23:50,680 Esse rapaz � t�o inseguro 327 00:23:50,759 --> 00:23:54,559 Que procura por si mesmo Num quarto escuro 328 00:23:54,640 --> 00:23:57,440 Esse rapaz, t�o brando e puro 329 00:23:58,599 --> 00:24:01,640 Esse rapaz divino 330 00:24:01,720 --> 00:24:05,400 N�o fica cansado, N�o est� domado 331 00:24:05,480 --> 00:24:07,480 N�o volta atr�s 332 00:24:09,279 --> 00:24:13,000 N�o se perde, n�o morde 333 00:24:13,079 --> 00:24:15,039 A l�ngua quando d� a opini�o 334 00:24:16,920 --> 00:24:20,640 Quando ele aparece, prime play 335 00:24:20,720 --> 00:24:24,440 � a minha rainha e o meu rei 336 00:24:24,519 --> 00:24:28,279 Penso que ele almejava uma vida gay 337 00:24:28,359 --> 00:24:31,799 Quero incentiv�-lo a voar 338 00:24:34,559 --> 00:24:38,279 Aquele rapaz � t�o temer�rio 339 00:24:38,359 --> 00:24:42,079 Aquele rapaz mete-se com pessoas 340 00:24:42,160 --> 00:24:47,559 Aquele rapaz quer quebrar O sistema 341 00:24:49,759 --> 00:24:53,519 Aquele rapaz escreve poemas 342 00:24:53,599 --> 00:24:57,319 � um amigo de todas as raparigas 343 00:24:57,400 --> 00:25:01,160 Aquele rapaz recebe a minha tristeza 344 00:25:01,240 --> 00:25:03,319 Aquele rapaz divino 345 00:25:04,519 --> 00:25:08,279 N�o fica cansado N�o est� domado 346 00:25:08,359 --> 00:25:10,319 N�o volta atr�s 347 00:25:12,160 --> 00:25:15,880 N�o se perde, n�o morde 348 00:25:15,960 --> 00:25:17,920 A l�ngua quando d� a opini�o 349 00:25:19,759 --> 00:25:22,480 Quando aparece, prime play 350 00:25:23,599 --> 00:25:27,279 � a minha rainha e o meu rei 351 00:25:27,359 --> 00:25:31,119 Eu queria ser uma diva gay 352 00:25:31,200 --> 00:25:34,640 Quero encoraj�-lo a voar 353 00:25:34,720 --> 00:25:38,079 Tradu��o: Lu�sa Lopes Iyuno-SDI Group27355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.