Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,079
� tu, maricon�o!
2
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
"Contraindo-se,
de modo lento e decisivo,
3
00:01:08,760 --> 00:01:12,840
como uma m�quina bem oleada,
enfia o p�nis no cu de Johnny.
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,319
Johnny larga um gemido forte,
contorcendo-se em �xtase.
5
00:01:16,400 --> 00:01:19,840
Mark agarra-lhe os ombros por tr�s,
empurra-o para baixo,
6
00:01:19,920 --> 00:01:23,599
contra o seu p�nis,
bem enterrado no cu de Johnny.
7
00:01:23,680 --> 00:01:25,280
Johnny guincha como uma ave.
8
00:01:25,359 --> 00:01:29,159
Mark esfrega a sua cara na dele,
fazendo esgares esfor�ados,
9
00:01:29,239 --> 00:01:33,200
uma express�o inocente, infantil,
e, ent�o, todo o seu l�quido penetra
10
00:01:33,280 --> 00:01:35,480
o corpo palpitante de Johnny."
11
00:01:49,480 --> 00:01:51,280
WILLIAM BURROUGHS
"REFEI��O NUA"
12
00:01:54,680 --> 00:01:56,840
Que irritante, Roberto.
Pede ao teu pai.
13
00:01:56,920 --> 00:02:00,359
- J� pedi, disse para te pedir a ti.
- A que cinema vais?
14
00:02:00,439 --> 00:02:04,040
- O mais perto, o da Plaza, �s seis.
- Desde que chegues �s 22h...
15
00:02:04,120 --> 00:02:06,400
Mas d�s-me dinheiro?
Para o bilhete
16
00:02:06,480 --> 00:02:08,599
e para tomar algo depois?
- Eu? Quanto?
17
00:02:08,680 --> 00:02:11,960
Quinhentas. Devolvo-te domingo
quando o pai me der a mesada.
18
00:02:12,039 --> 00:02:17,400
Vai-me buscar o porta-moedas
ao toucador.
19
00:02:17,479 --> 00:02:18,719
N�o o abras, Roberto!
20
00:02:22,840 --> 00:02:26,280
Menos mal.
Sempre a pedir dinheiro, Roberto.
21
00:02:26,360 --> 00:02:27,960
Vejamos o que...
22
00:02:28,039 --> 00:02:29,800
Trezentas. � o que tenho.
23
00:02:29,879 --> 00:02:31,639
Mas isso s� d� para o bilhete!
24
00:02:31,719 --> 00:02:34,360
E? Acabei de te dizer
que n�o tenho mais.
25
00:02:34,439 --> 00:02:36,360
Roberto!
26
00:02:38,400 --> 00:02:41,199
- Que filme vais ver?
- De guerra, acho eu.
27
00:02:41,280 --> 00:02:43,159
- Tu, um filme de guerra?
- Sim.
28
00:02:43,240 --> 00:02:45,840
- Com quem vais?
- O Carlos e outros da turma.
29
00:02:45,919 --> 00:02:48,280
- N�o me mintas.
- N�o estou a mentir.
30
00:02:48,360 --> 00:02:50,639
- Obrigado, av�.
- Diverte-te.
31
00:02:50,719 --> 00:02:52,919
P�e no s�tio, a caminho!
32
00:02:56,400 --> 00:02:59,919
"Obrigado, av�." J� eu podia
ser atingida por um raio.
33
00:03:00,000 --> 00:03:03,560
Pelo menos, algu�m nesta casa
me mostra alguma gratid�o...
34
00:03:03,639 --> 00:03:05,840
Esta agora, morreu o Alfredo Mayo.
35
00:03:05,919 --> 00:03:07,400
- V�!
- N�o queres deix�-la
36
00:03:07,479 --> 00:03:09,960
na garagem e ir a p�?
- N�o, meu. Sobe.
37
00:03:10,039 --> 00:03:11,479
Nunca andei de mota.
38
00:03:11,560 --> 00:03:13,439
Relaxa. Eu � que conduzo.
39
00:03:13,520 --> 00:03:14,919
Era melhor n�o irmos.
40
00:03:15,000 --> 00:03:16,439
S� vamos ao cinema
41
00:03:16,520 --> 00:03:18,719
e comer algo.
- Pois, parece f�cil.
42
00:03:18,800 --> 00:03:20,639
Ajuda se eu te pedir por favor?
43
00:03:20,719 --> 00:03:23,879
Est� bem, eu vou. Porque com
boa educa��o se vai longe.
44
00:03:52,000 --> 00:03:54,080
- Como vai isso?
- Boa tarde.
45
00:04:02,599 --> 00:04:05,080
- Que faz ele aqui?
- Ele disse-lhe para vir.
46
00:04:12,840 --> 00:04:16,040
- Ol�, boa tarde.
- Robert.
47
00:04:29,839 --> 00:04:32,600
Amadeus usava demasiado corretor
nos olhos.
48
00:04:32,680 --> 00:04:35,279
O que confirma que Salieri
� que era bom.
49
00:04:35,360 --> 00:04:37,439
- A s�rio?
- Querido,
50
00:04:37,519 --> 00:04:40,160
uma das poucas coisas
que a TV me ensinou � que
51
00:04:40,240 --> 00:04:42,480
se pareces horr�vel no ecr�,
�s est�pido,
52
00:04:42,560 --> 00:04:45,680
a equipa de maquilhagem odeia-te
e est� a vingar-se.
53
00:04:45,759 --> 00:04:49,000
- E ficas feio como tudo.
- Como um guaxinim de ressaca.
54
00:04:56,720 --> 00:05:00,279
"Modelo de alta delicatessensobre fundo negro."
55
00:05:01,920 --> 00:05:03,600
"Massacre da Semana da Moda."
56
00:05:07,959 --> 00:05:11,079
Muito bem. Um a um.
57
00:05:13,680 --> 00:05:15,560
E este aqui?
58
00:05:15,639 --> 00:05:18,120
- E este?
- Este �:
59
00:05:18,199 --> 00:05:21,040
"Amiga irritante que chega atrasada
60
00:05:21,120 --> 00:05:23,319
e pelos cabelos da quimioterapia."
61
00:05:23,399 --> 00:05:25,000
Pareces-me �tima ao natural.
62
00:05:25,079 --> 00:05:26,800
O retrato n�o te faz jus.
63
00:05:26,879 --> 00:05:29,199
Foi num bom dia, filho.
64
00:05:29,279 --> 00:05:31,360
- Como est�s?
- N�o v�s?
65
00:05:31,439 --> 00:05:33,680
No meu melhor,
como mulher e artista.
66
00:05:33,759 --> 00:05:35,439
Isso mesmo.
67
00:05:35,519 --> 00:05:38,839
- Almo�amos?
- N�o sei, nunca se sabe contigo,
68
00:05:38,920 --> 00:05:40,439
sempre de agenda cheia.
69
00:05:40,519 --> 00:05:43,040
Bom, j� est� apontado.
70
00:05:43,120 --> 00:05:46,360
"S�bado, dia 12:
Almo�o com Lola Censura."
71
00:05:46,439 --> 00:05:48,639
N�o sei se posso,
tenho um encontro
72
00:05:48,720 --> 00:05:50,120
para almo�o.
- A s�rio?
73
00:05:50,199 --> 00:05:51,639
- Sim.
- Com quem?
74
00:05:51,720 --> 00:05:54,360
Com o Miguel e um namorado dele,
e tamb�m com...
75
00:05:55,519 --> 00:05:58,959
- ... uma celebridade falsa.
- Sacana.
76
00:06:05,399 --> 00:06:06,720
Deite-se no sof�
77
00:06:07,920 --> 00:06:11,360
e recorde. Recorde.
78
00:06:11,439 --> 00:06:15,519
- Recorda.
- Recorde.
79
00:06:15,600 --> 00:06:17,240
Recorda.
80
00:06:18,519 --> 00:06:22,000
- Recorda.
- Recorda.
81
00:06:23,600 --> 00:06:25,279
- Recorda.
- Recorda.
82
00:06:38,800 --> 00:06:40,319
- Merda.
- Olha, olha!
83
00:07:02,399 --> 00:07:04,879
- Estou com tes�o!
- N�o sejas nojento!
84
00:07:04,959 --> 00:07:08,639
- Mas, meu!
- Volto j�!
85
00:07:08,720 --> 00:07:10,279
Masturba-te!
86
00:07:10,360 --> 00:07:13,120
- Masturba-te!
- Contemplem!
87
00:07:13,199 --> 00:07:15,759
- Masturba-te!
- Masturba-te!
88
00:07:31,519 --> 00:07:35,040
- Vou para casa, est� bem?
- Certo, certo.
89
00:07:55,240 --> 00:08:00,040
Gostas? � grande, n�o �?
90
00:08:01,879 --> 00:08:04,160
Queres tocar-lhe?
91
00:08:08,720 --> 00:08:10,600
N�o tenhas medo.
92
00:08:11,360 --> 00:08:13,839
- Posso?
- Claro, toca-lhe.
93
00:08:22,319 --> 00:08:24,160
Mais depressa.
94
00:08:24,240 --> 00:08:25,720
Isso mesmo. Que bom.
95
00:08:25,800 --> 00:08:28,519
Anda l�, anda l�...
96
00:08:30,759 --> 00:08:33,440
- Queres tocar-me nas mamas?
- Cala-te.
97
00:08:33,519 --> 00:08:37,080
- S�o maiores do que as das mi�das.
- Cala-te e continua!
98
00:08:40,879 --> 00:08:42,679
David, meu!
99
00:08:42,759 --> 00:08:45,840
- Sai de cima de mim! Que fazes?
- Robert, que se passa?
100
00:08:45,919 --> 00:08:48,879
Veio ver-me o p�nis,
queria que lhe tocasse nas mamas!
101
00:08:48,960 --> 00:08:51,840
Como � teu amigo,
n�o lhe rebentei com a boca!
102
00:08:51,919 --> 00:08:53,519
Um dia, faz-te o mesmo.
103
00:08:53,600 --> 00:08:55,799
Porque n�o �s como eu,
�s um molenga.
104
00:08:55,879 --> 00:08:57,799
O teu amigo � mesmo maricon�o.
105
00:09:15,039 --> 00:09:17,519
-� tu, maricon�o!- Recorda.
106
00:09:29,519 --> 00:09:31,120
Agarrou na pila do outro
107
00:09:31,200 --> 00:09:35,000
e puxou as cal�as para baixo para
a poder enfiar no rabo e depois...
108
00:09:35,080 --> 00:09:37,360
Agarrou-lhe no p�nis,
para lhe chupar
109
00:09:37,440 --> 00:09:39,240
a meita!
- Veio-se na minha cara.
110
00:09:39,320 --> 00:09:41,919
Deu-lhe 1000 pesetas para o chupar...
111
00:09:43,120 --> 00:09:47,200
- P�-lo no meio das mamas.
- Mamas de gordo.
112
00:09:47,279 --> 00:09:49,000
- Tetas de gordo.
- De gordo.
113
00:10:00,360 --> 00:10:04,399
- Veio-se na minha cara.
- ... queria beber-lhe a meita.
114
00:10:04,480 --> 00:10:07,120
- Meita!
- Enfi�-la no cu!
115
00:10:07,200 --> 00:10:09,279
- Tetas de gordo!
- Tetas de gordo!
116
00:10:09,360 --> 00:10:11,440
- Tetas de gordo!
- Tetas de gordo!
117
00:10:11,519 --> 00:10:13,440
Tetas de gordo.
118
00:10:17,000 --> 00:10:18,799
O teu amigo � mesmo maricon�o.
119
00:10:18,879 --> 00:10:20,799
Que vergonha.
120
00:10:22,639 --> 00:10:24,679
Maricon�o!
121
00:10:24,759 --> 00:10:28,120
MARICON�O
122
00:10:45,240 --> 00:10:46,840
� contigo, Mari.
123
00:10:46,919 --> 00:10:50,080
N�o v�s que ele est� s�
a tentar levar a dele avante.
124
00:10:50,159 --> 00:10:51,559
� uma escola decente.
125
00:10:51,639 --> 00:10:55,399
� muito cara e fica longe como tudo!
126
00:10:55,480 --> 00:10:58,799
� isso que ele quer,
passar o dia fora de casa.
127
00:10:58,879 --> 00:11:02,679
Quanto tempo at� se querer inscrever
nestas coisas... Como se chama?
128
00:11:02,759 --> 00:11:05,480
"Atividades extracurriculares."
129
00:11:05,559 --> 00:11:09,039
N�o � m� ideia aprender ingl�s
e inform�tica.
130
00:11:09,120 --> 00:11:11,200
- � o futuro.
- � isso que me assusta!
131
00:11:11,279 --> 00:11:14,519
O que me ir� acontecer a mim?
Enfiada nesta casa, sozinha,
132
00:11:14,600 --> 00:11:18,200
a comer sozinha, tardes
intermin�veis, sempre s�!
133
00:11:18,279 --> 00:11:20,519
Sempre que posso, venho c�.
E a mi�da...
134
00:11:20,600 --> 00:11:22,639
A Sara? Ent�o, vamos mandar o Robert
135
00:11:22,720 --> 00:11:25,919
para uma boa escola e ela?
Fica a apodrecer na daqui?
136
00:11:28,399 --> 00:11:30,759
Teremos de fazer contas.
137
00:11:30,840 --> 00:11:33,159
� isso que tens de fazer.
138
00:11:33,240 --> 00:11:36,519
Vende-se a casa, as bancas
do mercado e vamos para Madrid.
139
00:11:36,600 --> 00:11:42,279
- Porque tanto falas de Madrid?
- L� posso sair e ver montras.
140
00:11:42,360 --> 00:11:44,879
- Com as tuas amigas?
- Quais amigas?
141
00:11:48,759 --> 00:11:50,159
Mari, Mari...
142
00:11:50,240 --> 00:11:52,960
Foi t�o duro dar-teuma educa��o.
143
00:11:55,879 --> 00:11:57,279
Eu escrevo-te, sim?
144
00:11:57,360 --> 00:11:59,759
Nunca te esque�as, sou a tua m�e.
145
00:11:59,840 --> 00:12:01,559
- Nunca.- Adeus, Gloria.
146
00:12:01,639 --> 00:12:03,360
Adeus, av�.
147
00:12:03,440 --> 00:12:07,720
- Adeus.- N�o tomes comprimidos, est� bem?
148
00:12:44,360 --> 00:12:46,679
Porque me vou embora daqui.
149
00:12:46,759 --> 00:12:50,799
Porque me vou embora daqui.
150
00:12:50,879 --> 00:12:53,159
Porque me vou embora daqui.
151
00:14:10,360 --> 00:14:13,720
- Robert.
- Carlos.
152
00:14:13,799 --> 00:14:17,240
- Que emo��o!
- Que bom � ver-te!
153
00:14:17,320 --> 00:14:19,879
� muita emo��o,
mas se n�o tivesse visto
154
00:14:19,960 --> 00:14:23,120
a tua irm�...
- E que te disse ela?
155
00:14:23,200 --> 00:14:26,679
Podes sentar-te?
156
00:14:26,759 --> 00:14:28,159
Querias mesmo ver-me?
157
00:14:28,240 --> 00:14:31,320
Sim, claro.
158
00:14:31,399 --> 00:14:33,360
Que te disse a minha irm�?
159
00:14:33,440 --> 00:14:35,240
Nada de especial, mal fal�mos.
160
00:14:35,320 --> 00:14:38,000
Perguntei por ti,
disse-me que mal te v�
161
00:14:38,080 --> 00:14:40,360
e deu-me o telefone da tua fam�lia.
162
00:14:40,440 --> 00:14:43,320
- Vives por aqui?
- N�o, vivo no centro.
163
00:14:43,399 --> 00:14:46,200
- Maravilha.
- Mas trabalho aqui pertinho,
164
00:14:46,279 --> 00:14:48,559
na mercearia do meu pai.
165
00:14:48,639 --> 00:14:52,480
Ainda vivo em Villa com os cotas,
mas trabalho em La Castellana.
166
00:14:52,559 --> 00:14:55,679
Na Torre Picasso.
Interno numa firma de advogados.
167
00:14:55,759 --> 00:14:57,759
- Soa lindamente.
- Acho que sim...
168
00:15:01,279 --> 00:15:03,159
Que tal �?
169
00:15:05,559 --> 00:15:06,960
Est�s a gostar?
170
00:15:07,039 --> 00:15:09,080
Acabei de ler uma frase que adorei.
171
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Queres ouvir?
172
00:15:14,519 --> 00:15:16,159
Claro.
173
00:15:22,759 --> 00:15:25,840
"A janela torna-se um espelho,
174
00:15:25,919 --> 00:15:29,200
o que quer que seja aquilo
que amamos,
175
00:15:29,279 --> 00:15:31,000
e isso � nisso que nos tornamos."
176
00:15:34,440 --> 00:15:36,559
Poderoso, n�o �?
177
00:15:42,639 --> 00:15:44,039
Estavas apaixonado por mim?
178
00:15:46,440 --> 00:15:48,200
N�o.
179
00:15:48,279 --> 00:15:51,399
Ent�o, n�o entendo, a s�rio!
Eu gostava tanto de ti.
180
00:15:51,480 --> 00:15:54,120
E eu de ti, Carlos,
mas n�o estava apaixonado.
181
00:15:54,200 --> 00:15:56,080
Ent�o, porque partiste?
182
00:15:56,159 --> 00:15:57,919
Porque desapareceste assim?
183
00:15:58,000 --> 00:15:59,480
Estava t�o envergonhado.
184
00:16:00,960 --> 00:16:03,360
E sentia que te tinha desiludido.
185
00:16:03,440 --> 00:16:05,000
Sabes que sim.
186
00:16:05,080 --> 00:16:07,919
Mas n�o da forma que imaginas.
187
00:16:08,000 --> 00:16:10,919
Eu j� sabia que eras homossexual.
188
00:16:12,840 --> 00:16:15,159
Gay. Homossexual soa a diagn�stico.
189
00:16:16,840 --> 00:16:18,679
Eu j� sabia que eras gay
190
00:16:18,759 --> 00:16:22,600
e n�o me importava, gostava
muito de ti. Eras meu amigo.
191
00:16:22,679 --> 00:16:25,840
N�o gostava de rapazes, mas
sentia-me mais pr�ximo de ti
192
00:16:25,919 --> 00:16:28,279
do que de qualquer outro
l� da escola.
193
00:16:29,919 --> 00:16:32,000
Recordas-te daquele dia no cinema?
194
00:16:32,080 --> 00:16:34,879
- Claro.
- Bom, essa foi a pior parte.
195
00:16:34,960 --> 00:16:37,600
Porque pensava que eu e tu
�ramos diferentes.
196
00:16:37,679 --> 00:16:40,399
Que nenhum de n�s �ramos uns sacanas
como eles.
197
00:16:40,480 --> 00:16:44,080
Mas, naquele dia, fiquei com
a impress�o que tu eras como eles.
198
00:16:44,159 --> 00:16:47,000
De repente n�o tinha a quem dizer
que eu n�o era assim.
199
00:16:47,639 --> 00:16:49,840
Mas nem me deixaste explicar,
fugiste,
200
00:16:49,919 --> 00:16:51,919
desapareceste.
- S� mudei de escola.
201
00:16:52,000 --> 00:16:53,919
- N�o � verdade.
- Nunca me ligaste.
202
00:16:56,039 --> 00:16:57,679
� verdade.
203
00:16:59,519 --> 00:17:01,720
E se eu estivesse apaixonado
por ti?
204
00:17:01,799 --> 00:17:04,279
Ter-me-ias dito?
205
00:17:04,359 --> 00:17:06,240
Provavelmente.
Sou um fala-barato.
206
00:17:07,720 --> 00:17:10,039
Isso ter-me-ia deixado
extremamente confuso.
207
00:17:14,640 --> 00:17:16,160
Que mais disse a minha irm�?
208
00:17:19,400 --> 00:17:21,200
Vou pedir um gin t�nico.
209
00:17:21,279 --> 00:17:23,160
- Tamb�m queres?
- Por favor.
210
00:17:24,559 --> 00:17:27,240
Sabes uma coisa?Estou muito nervoso
211
00:17:27,319 --> 00:17:28,720
e vou estragar tudo.
212
00:17:28,799 --> 00:17:30,799
Voc�s a� em casa, est�o avisados.
213
00:17:30,880 --> 00:17:33,680
Quanto estou nervoso,� tipo soro da verdade.
214
00:17:33,759 --> 00:17:35,240
Come�o a ficar nervoso...
215
00:17:35,319 --> 00:17:37,720
N�o tenho filtro.Estava a recordar-me,
216
00:17:37,799 --> 00:17:39,440
quando tinha 16 anos,
217
00:17:39,519 --> 00:17:41,039
um colega comprou bilhetes
218
00:17:41,119 --> 00:17:42,799
para ir ver o Bowie a Madrid.
219
00:17:42,880 --> 00:17:45,839
A m�e dele veiobuscar-me primeiro
220
00:17:45,920 --> 00:17:48,440
e depois fomos busc�-loe ela s� dizia:
221
00:17:48,519 --> 00:17:51,440
"Estou t�o feliz por tue o meu filho serem amigos",
222
00:17:51,519 --> 00:17:54,400
e eu estava hist�ricopor ir ver o Bowie,
223
00:17:54,480 --> 00:17:57,799
e que fiz eu? Respondi apenas:"Estou feliz pela amizade dele
224
00:17:57,880 --> 00:17:59,240
e estou apaixonadode todo."
225
00:18:00,799 --> 00:18:03,240
- Caramba!- Juro!
226
00:18:03,319 --> 00:18:05,279
Fez-se sil�ncio no carro...
227
00:18:05,359 --> 00:18:07,039
Era um caix�o sobre rodas.
228
00:18:07,119 --> 00:18:11,400
Mas eu tinha 16, ia ver o Bowie,estava hist�rico e aquilo saiu-me.
229
00:18:11,480 --> 00:18:13,359
Seguimos caminho, sil�ncio total.
230
00:18:13,440 --> 00:18:16,960
Eu s� pensava:"Maricas, fala-barato, idiota,
231
00:18:17,039 --> 00:18:19,799
fecha a matraca."- Escapou-te.
232
00:18:19,880 --> 00:18:23,480
Bom, mas adiante...
233
00:18:23,559 --> 00:18:26,440
Ir � estreia de Dor e Gl�riana quarta-feira,
234
00:18:26,519 --> 00:18:30,359
foi como voltar �quele concertodo Bowie aos 16 anos.
235
00:18:30,440 --> 00:18:34,039
Foi tamb�m a primeira vezque eu sa� do arm�rio
236
00:18:34,119 --> 00:18:36,559
como um velhote de bengala.
237
00:18:36,640 --> 00:18:38,480
Do arm�rio com bengala.
238
00:18:38,559 --> 00:18:42,240
A quest�o �, depois do filme
houve uma festa no Joy.
239
00:18:42,319 --> 00:18:45,920
Mal entrei no Joy, estava l�
o Jordi Evole em pessoa.
240
00:18:46,000 --> 00:18:47,480
- Era convidado.
- Vi-o.
241
00:18:47,559 --> 00:18:49,480
Perguntou-me: "Porqu� a bengala?"
242
00:18:49,559 --> 00:18:51,799
E eu, muito nervoso, zero filtros,
243
00:18:51,880 --> 00:18:55,599
e em vez de inventar
uma queda qualquer,
244
00:18:55,680 --> 00:18:58,119
disse-lhe a verdade.
"Sabes, Jordi,
245
00:18:58,200 --> 00:19:00,720
acontece que tenho
uma doen�a neurol�gica,
246
00:19:00,799 --> 00:19:03,279
chama-se esclerose m�ltipla,
e estou em pleno
247
00:19:03,359 --> 00:19:05,160
per�odo degenerativo da doen�a
248
00:19:05,240 --> 00:19:08,319
que me impede de andar,
mal posso mover a m�o direita,
249
00:19:08,400 --> 00:19:10,839
ou escrever nem nada que se pare�a."
250
00:19:10,920 --> 00:19:14,799
O Jordi, o coitado,
ficou sem pinga de sangue.
251
00:19:14,880 --> 00:19:18,319
- Ainda por cima com o Dor e Gl�ria.- Claro, exatamente.
252
00:19:18,400 --> 00:19:21,319
H� um momento no filme
que explica lindamente a dor
253
00:19:21,400 --> 00:19:24,000
e o personagem de Banderas
diz algo como:
254
00:19:24,079 --> 00:19:27,359
"Naqueles dias em que acordo
s� com uma dor, sou ateu."
255
00:19:27,440 --> 00:19:30,920
E antes dessa parte, disse:
"Naquelas noites
256
00:19:31,000 --> 00:19:33,519
em que sinto tr�s ou quatro dores,
257
00:19:33,599 --> 00:19:36,079
� nessas noites que creio em Deus
e rezo-Lhe.
258
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Quando acordo s� com uma dor,sou ateu."
259
00:19:38,759 --> 00:19:41,200
Essa frase � a hist�riada minha vida.
260
00:19:41,279 --> 00:19:42,640
E � bem boa. Bem boa.
261
00:19:44,319 --> 00:19:47,200
Farei finalmente a s�rie,
vamos filmar no ver�o.
262
00:19:47,279 --> 00:19:50,400
- A s�rio?
- N�o vais produzi-la?
263
00:19:50,480 --> 00:19:52,519
Espanta-me a proximidade.
264
00:19:52,599 --> 00:19:54,759
Ignoras o que se passa
na tua produtora.
265
00:19:54,839 --> 00:19:57,880
- Eles dizem-te.
- Favore�o um ambiente de modo a...
266
00:19:57,960 --> 00:20:00,559
N�o sentes timidez
por estares t�o exposto?
267
00:20:00,640 --> 00:20:03,039
- A s�rie � sobre ti.
- Completamente.
268
00:20:03,119 --> 00:20:05,680
- Ao m�ximo.
- N�o sentes pudor?
269
00:20:05,759 --> 00:20:07,279
Falo por experi�ncia...
270
00:20:07,359 --> 00:20:09,960
N�o sei. Por um lado, perdi o pudor,
271
00:20:10,039 --> 00:20:13,279
mas tenho algum receio.
- Perdeste completamente o pudor.
272
00:20:13,359 --> 00:20:14,759
Mas por outro lado...
273
00:20:14,839 --> 00:20:17,119
Ele � testemunha tal como eu
e o Berto.
274
00:20:18,559 --> 00:20:20,640
Temo expor-me, como dizes,
275
00:20:20,720 --> 00:20:24,680
e por saber que h� interessados
naquilo que tenho a contar sobre mim.
276
00:20:24,759 --> 00:20:28,720
� uma esp�cie de terr�vel
falta de humildade.
277
00:20:28,799 --> 00:20:30,200
O Berto ajudou muito.
278
00:20:30,279 --> 00:20:33,319
Lembras-te de me tirares
os meus medos
279
00:20:33,400 --> 00:20:36,079
e depois tirei os teus
numa reviravolta absurda?
280
00:20:36,160 --> 00:20:38,839
- N�o me lembro.
- Quando escrevi a minha s�rie,
281
00:20:38,920 --> 00:20:40,720
senti pudor, algum receio
282
00:20:40,799 --> 00:20:42,519
e, como sei que tu...
283
00:20:42,599 --> 00:20:44,680
N�o te sentiste esperto por dizer:
284
00:20:44,759 --> 00:20:47,680
- "Eis-me aqui."
- Eu julgo-me sempre esperto.
285
00:20:47,759 --> 00:20:50,920
Outra coisa em que penso �
no que os outros possam pensar.
286
00:20:51,000 --> 00:20:53,480
Mas tiraste-me esses receios,
disseste...
287
00:20:53,559 --> 00:20:56,839
... que quando se escreve algo,
deixa de ser nosso,
288
00:20:56,920 --> 00:20:58,799
transforma-se noutra coisa.
289
00:20:58,880 --> 00:21:01,599
N�o � nada por que devemos
ter vergonha.
290
00:21:01,680 --> 00:21:03,400
Mal come�amos a escrever,
291
00:21:03,480 --> 00:21:06,480
transforma-se,
� um artefacto que te � alheio.
292
00:21:06,559 --> 00:21:10,440
Reconheces-te nele,
mas � fic��o, separa-se de ti.
293
00:21:10,519 --> 00:21:13,519
Mesmo quando olhas
para a tua pr�pria mem�ria
294
00:21:13,599 --> 00:21:17,799
para a transformares em fic��o,
n�o sabes ao certo se o que recordas
295
00:21:17,880 --> 00:21:20,799
aconteceu mesmo assim,
h� sempre um elemento de fic��o
296
00:21:20,880 --> 00:21:22,519
que se inclui
inevitavelmente.
297
00:21:22,599 --> 00:21:25,000
Para explicar, justificar
ou perdoar-nos.
298
00:21:25,079 --> 00:21:28,160
- Bem sei.
- Mas f�-lo bem, n�o sejas burro.
299
00:21:28,240 --> 00:21:30,799
Isso tamb�m me assusta,
se n�o gosto de mim.
300
00:21:30,880 --> 00:21:32,880
Imaginem escrever uma biografia:
301
00:21:32,960 --> 00:21:35,640
- "Fui sempre cretino."
- Felizmente, a av� veio.
302
00:21:35,720 --> 00:21:37,559
Claro.
Cuidarei sempre de ti, Bob.
303
00:21:37,640 --> 00:21:39,359
Muito bem, crian�as.
304
00:21:39,440 --> 00:21:42,920
Foste o mais sincero poss�vel
e foste o mais longe poss�vel.
305
00:21:43,000 --> 00:21:46,160
E quanto mais porco melhor.
306
00:21:46,240 --> 00:21:48,920
� de mim ou anda tudo a fazer s�ries?
307
00:21:49,000 --> 00:21:53,359
Come�aste a dizer isso quando fiz
a minha e pareceu-te bizarro?
308
00:21:53,440 --> 00:21:56,359
Digo-o, porque h� mesmo muitas.
S� aqui h� tr�s.
309
00:21:56,440 --> 00:21:59,039
O Pedro n�o fez...
N�o fizeste nenhuma s�rie.
310
00:21:59,119 --> 00:22:00,640
Pensei nisso.
Propuseram-ma.
311
00:22:00,720 --> 00:22:02,240
N�o, a s�rio, n�o.
312
00:22:02,319 --> 00:22:05,039
Isso de epis�dios n�o � a minha onda.
313
00:22:38,759 --> 00:22:42,839
- Posso ajudar?
- Sim, por favor.
314
00:22:45,000 --> 00:22:47,599
Apoia-te em mim, se quiseres.
315
00:22:47,680 --> 00:22:50,200
Perfeito. Vamos para ali.
316
00:22:50,279 --> 00:22:51,680
Obrigado.
317
00:22:57,039 --> 00:22:58,799
Muito obrigado.
318
00:22:58,880 --> 00:23:01,000
Posso ver a tua pila?
319
00:23:03,279 --> 00:23:05,200
N�o, � melhor n�o.
320
00:23:16,599 --> 00:23:20,200
O rapaz que caminha lentamente
321
00:23:20,279 --> 00:23:23,000
Que evita atravessar o p�tio
322
00:23:24,160 --> 00:23:29,359
Esse rapaz j� escondeAlgumas cicatrizes
323
00:23:31,720 --> 00:23:34,359
Esse rapaz com cara de santo
324
00:23:35,480 --> 00:23:39,240
Que fica a ler num banco
325
00:23:39,319 --> 00:23:44,359
Esse rapaz j� tomaComprimidos para dormir
326
00:23:46,960 --> 00:23:50,680
Esse rapaz � t�o inseguro
327
00:23:50,759 --> 00:23:54,559
Que procura por si mesmoNum quarto escuro
328
00:23:54,640 --> 00:23:57,440
Esse rapaz, t�o brando e puro
329
00:23:58,599 --> 00:24:01,640
Esse rapaz divino
330
00:24:01,720 --> 00:24:05,400
N�o fica cansado,N�o est� domado
331
00:24:05,480 --> 00:24:07,480
N�o volta atr�s
332
00:24:09,279 --> 00:24:13,000
N�o se perde, n�o morde
333
00:24:13,079 --> 00:24:15,039
A l�ngua quando d� a opini�o
334
00:24:16,920 --> 00:24:20,640
Quando ele aparece, prime play
335
00:24:20,720 --> 00:24:24,440
� a minha rainha e o meu rei
336
00:24:24,519 --> 00:24:28,279
Penso que ele almejava uma vida gay
337
00:24:28,359 --> 00:24:31,799
Quero incentiv�-lo a voar
338
00:24:34,559 --> 00:24:38,279
Aquele rapaz � t�o temer�rio
339
00:24:38,359 --> 00:24:42,079
Aquele rapaz mete-se com pessoas
340
00:24:42,160 --> 00:24:47,559
Aquele rapaz quer quebrarO sistema
341
00:24:49,759 --> 00:24:53,519
Aquele rapaz escreve poemas
342
00:24:53,599 --> 00:24:57,319
� um amigo de todas as raparigas
343
00:24:57,400 --> 00:25:01,160
Aquele rapaz recebe a minha tristeza
344
00:25:01,240 --> 00:25:03,319
Aquele rapaz divino
345
00:25:04,519 --> 00:25:08,279
N�o fica cansadoN�o est� domado
346
00:25:08,359 --> 00:25:10,319
N�o volta atr�s
347
00:25:12,160 --> 00:25:15,880
N�o se perde, n�o morde
348
00:25:15,960 --> 00:25:17,920
A l�ngua quando d� a opini�o
349
00:25:19,759 --> 00:25:22,480
Quando aparece, prime play
350
00:25:23,599 --> 00:25:27,279
� a minha rainha e o meu rei
351
00:25:27,359 --> 00:25:31,119
Eu queria ser uma diva gay
352
00:25:31,200 --> 00:25:34,640
Quero encoraj�-lo a voar
353
00:25:34,720 --> 00:25:38,079
Tradu��o: Lu�sa Lopes
Iyuno-SDI Group27355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.