Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,320 --> 00:01:01,370
Давно ли вы приехали в Париж, д'Артаньян?
2
00:01:02,200 --> 00:01:03,250
Сегодня утром.
3
00:01:05,800 --> 00:01:07,845
Три дуэли за три часа с тремя мушкетёрами!
4
00:01:07,925 --> 00:01:11,020
Если б мне не предстояло вас убить,
я бы выпил с вами.
5
00:01:11,100 --> 00:01:12,225
Выпьете за упокой.
6
00:01:16,800 --> 00:01:17,970
Констанция…
7
00:01:18,050 --> 00:01:19,625
Я вижу, что дорог вам.
8
00:01:20,400 --> 00:01:22,125
Остерегайтесь любви, д'Артаньян.
9
00:01:22,750 --> 00:01:23,950
Вы сами любили?
10
00:01:25,900 --> 00:01:27,870
Она была так красива, так чиста…
11
00:01:27,950 --> 00:01:29,070
Женщина была в бегах.
12
00:01:29,150 --> 00:01:34,170
В 15 лет она вышла за маркиза,
который обращался с ней крайне жестоко.
13
00:01:34,250 --> 00:01:37,100
Её судили, приговорили, заклеймили…
14
00:01:40,425 --> 00:01:41,750
…и повесили.
15
00:01:45,650 --> 00:01:47,020
На кого вы работаете, мадам?
16
00:01:47,100 --> 00:01:49,120
На самого дьявола, вероятно.
17
00:01:52,025 --> 00:01:54,875
Вижу искру в ваших глазах, д'Артаньян.
18
00:01:55,625 --> 00:01:59,600
И из этой искры…
я разожгу пожар, который погубит вас.
19
00:02:07,275 --> 00:02:11,995
Ваш брат, Бенжамен де ла Фер,
известен как ярый сторонник Ла-Рошели.
20
00:02:12,075 --> 00:02:14,300
Бенжамен! Бенжамен!
21
00:02:15,375 --> 00:02:17,175
Мы создадим республику протестантов.
22
00:02:17,800 --> 00:02:19,650
Мы ударим королевство в самое сердце.
23
00:02:20,700 --> 00:02:22,275
Пора выбирать сторону.
24
00:02:25,500 --> 00:02:30,420
Гастон Французский, согласны ли вы
взять в жёны Марию де Бурбон?
25
00:02:30,500 --> 00:02:31,570
Согласен.
26
00:02:31,650 --> 00:02:33,495
Объявляю вас мужем и женой.
27
00:02:33,575 --> 00:02:37,525
Стрелок! Защищайте короля!
28
00:02:50,450 --> 00:02:53,000
Вы получили войну.
Скоро получите и страну.
29
00:02:53,600 --> 00:02:56,875
По воле Господа… ваш час пробил, мэтр.
30
00:03:08,040 --> 00:03:08,995
Констанция!
31
00:03:09,075 --> 00:03:10,675
Д'Артаньян!
32
00:03:29,800 --> 00:03:32,525
Наши пленники, Брандикур и Бремон,
33
00:03:33,775 --> 00:03:36,950
участники покушения
на Ваше Величество, найдены…
34
00:03:37,725 --> 00:03:39,600
убитыми в своей камере.
35
00:03:41,320 --> 00:03:42,425
Когда это случилось?
36
00:03:43,050 --> 00:03:44,320
Сегодня утром, месье.
37
00:03:45,350 --> 00:03:50,375
Они… успели что-то сказать?
Мы знаем, как расшифровать их письмо?
38
00:03:51,075 --> 00:03:51,950
Нет…
39
00:03:52,520 --> 00:03:56,595
И это ещё не всё: аббат Ругон,
которого мы хотели допросить, исчез…
40
00:03:56,675 --> 00:03:59,095
В его доме повсюду следы крови.
41
00:03:59,175 --> 00:04:01,560
Предводитель заговора убирает сообщников.
42
00:04:04,750 --> 00:04:05,800
Ваше Величество…
43
00:04:06,800 --> 00:04:10,545
Умоляю вас: не покидайте Париж,
пока он не будет разоблачён.
44
00:04:10,625 --> 00:04:13,900
Капитан, но разве не в Париже
нынче опаснее всего?
45
00:04:14,525 --> 00:04:16,125
Вы хотите, чтобы король отважно…
46
00:04:16,725 --> 00:04:18,045
направился в руки к врагам?
47
00:04:18,125 --> 00:04:21,275
В это смутное время король и Франция
должны показать бесстрашие.
48
00:04:38,575 --> 00:04:42,100
Каждому порой непросто
исполнять свой долг.
49
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
Но не исполнять его… ещё более мучительно.
50
00:04:47,650 --> 00:04:50,850
Я еду в Ла-Рошель…
Гастон будет командующим.
51
00:05:24,900 --> 00:05:28,800
Шустрее, шустрее! Не отставать! Раз, два!
52
00:05:30,825 --> 00:05:33,975
Живого — в кандалы.
Я буду его допрашивать.
53
00:05:35,650 --> 00:05:38,300
Аббата Ругона скормить собакам!
54
00:06:08,025 --> 00:06:11,700
Благодаря вам
король объявил войну протестантам.
55
00:06:12,470 --> 00:06:17,425
Да. Прекрасно.
Ступайте на кухню. Вас накормят.
56
00:06:18,000 --> 00:06:22,625
Набирайтесь сил. Они вам понадобятся…
для разговора с этой чертовкой.
57
00:06:23,175 --> 00:06:24,600
Она ничего не сказала?
58
00:06:25,160 --> 00:06:26,520
Ни слова.
59
00:06:26,600 --> 00:06:28,040
Майоль её допрашивал?
60
00:06:28,120 --> 00:06:32,025
Да… Она так его укусила,
что чуть не оставила без пальца.
61
00:06:33,000 --> 00:06:35,625
А у меня… заговорит.
62
00:06:36,300 --> 00:06:41,800
И мушкетёр тоже… никуда не денется.
Доброй ночи, Ваше Сиятельство.
63
00:07:01,675 --> 00:07:05,050
Молчать. Ведите меня к пленнице.
64
00:07:06,760 --> 00:07:09,240
На вашем месте
я бы выбрал самый безлюдный путь.
65
00:07:09,320 --> 00:07:10,350
Знаете, кто я?
66
00:07:11,075 --> 00:07:12,520
И знать не хочу.
67
00:07:13,025 --> 00:07:15,720
Если бы знали, возможно,
не стали бы так торопиться.
68
00:07:16,360 --> 00:07:18,395
И кто же на острие моего кинжала?
69
00:07:18,475 --> 00:07:23,275
Анри де Талейран Перигор,
граф де Шале, глава Католической лиги.
70
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
Большие титулы для мелкого человека.
71
00:07:29,325 --> 00:07:32,825
Я сделаю из вас богача… или мертвеца.
72
00:07:34,400 --> 00:07:38,900
А я из вас могу — только мертвеца.
Так что без уловок. Ведите!
73
00:07:48,350 --> 00:07:50,640
Поживее, братцы! Поживее!
74
00:07:51,775 --> 00:07:52,975
Не шумите.
75
00:08:07,800 --> 00:08:09,375
Отведите нас к пленнице.
76
00:08:10,025 --> 00:08:11,075
Выполняй!
77
00:08:27,150 --> 00:08:28,375
Констанция?
78
00:08:39,625 --> 00:08:40,600
Ключи!
79
00:09:05,520 --> 00:09:07,995
Тревога! Тревога!
80
00:09:08,075 --> 00:09:09,020
Что случилось?
81
00:09:09,100 --> 00:09:15,250
Общий сбор! Тревога! Все сюда, скорее!
Быстро, быстро! С оружием!
82
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
Что вы делаете?
83
00:09:28,175 --> 00:09:29,350
Наверху!
84
00:09:30,250 --> 00:09:31,325
Они идут.
85
00:09:32,200 --> 00:09:33,375
Дайте кинжал.
86
00:09:34,375 --> 00:09:35,525
Задержите их.
87
00:09:46,450 --> 00:09:50,240
Дверь не выдержит. Быстрее!
88
00:09:57,760 --> 00:09:59,600
Нет-нет! Только не собаки!
89
00:10:44,040 --> 00:10:46,300
Держи их! Они на стене!
90
00:11:14,050 --> 00:11:17,925
Догоните их!
И принесите их головы в Ла-Рошель.
91
00:11:21,700 --> 00:11:22,975
Э!
92
00:11:43,125 --> 00:11:44,800
Ну и что же там такого важного?
93
00:11:46,920 --> 00:11:49,040
Имя того, кто хотел убить короля.
94
00:11:53,050 --> 00:11:56,425
Попробую угадать…
Высокий, в красном и с бородкой?
95
00:11:57,775 --> 00:12:00,000
Вы так красивы! Жаль, что так глупы.
96
00:12:00,975 --> 00:12:03,640
Не очень-то вы любезны с тем,
кто спас вам жизнь.
97
00:12:03,720 --> 00:12:06,975
Вы не меня хотели спасти,
а Констанцию Бонасье.
98
00:12:07,900 --> 00:12:09,900
Погодите… Что?
99
00:12:10,550 --> 00:12:12,700
Её похитили, ведь она видела предателей.
100
00:12:13,350 --> 00:12:14,575
Где она?
101
00:12:15,675 --> 00:12:18,925
Спросите у Шале… Ваша Констанция у него.
102
00:12:25,575 --> 00:12:27,950
Ничего не видно…
103
00:13:00,525 --> 00:13:02,445
Как вы угодили к Шале?
104
00:13:02,525 --> 00:13:06,675
Должна была найти улики как можно скорее.
Оказалась небрежна.
105
00:13:11,250 --> 00:13:13,200
Вы можете прочесть, что здесь написано?
106
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Пока ещё нет.
107
00:13:24,025 --> 00:13:26,350
Если не разденетесь, замёрзнете насмерть.
108
00:13:27,920 --> 00:13:29,270
За меня не беспокойтесь.
109
00:13:29,350 --> 00:13:31,275
Вы пока ещё нужны мне живым.
110
00:13:32,075 --> 00:13:36,875
Почему глава Католической лиги…
находится в сговоре с протестантами?
111
00:13:37,480 --> 00:13:39,300
Оба лагеря хотят войны…
112
00:13:40,525 --> 00:13:42,075
И только король хочет мира.
113
00:13:43,625 --> 00:13:44,875
А ваш Ришелье?
114
00:13:46,450 --> 00:13:48,350
Ришелье — выдвиженец короля…
115
00:13:49,350 --> 00:13:52,025
Падёт король — падёт и он.
Зачем ему желать этого?
116
00:14:01,750 --> 00:14:03,425
Вы смущены, д'Артаньян?
117
00:14:04,825 --> 00:14:08,025
Да нет. Я… Я…
118
00:14:08,825 --> 00:14:10,225
Ничуть не смущён.
119
00:14:14,625 --> 00:14:15,950
Чего вы так боитесь?
120
00:14:17,100 --> 00:14:18,275
Себя?
121
00:14:19,550 --> 00:14:20,800
Или меня?
122
00:14:26,125 --> 00:14:27,625
Вы очень самонадеянны…
123
00:14:29,475 --> 00:14:30,970
Кто сказал, что я вас хоть немного…
124
00:14:31,050 --> 00:14:32,000
Ваши глаза…
125
00:14:33,250 --> 00:14:34,425
Ваш голос…
126
00:14:34,950 --> 00:14:35,975
Ваше тело…
127
00:14:36,850 --> 00:14:38,000
Всё говорит!
128
00:14:38,850 --> 00:14:42,550
Сожалею, но моё сердце…
принадлежит Констанции.
129
00:14:44,950 --> 00:14:47,970
Прекратите. Прекратите.
130
00:14:48,050 --> 00:14:52,625
Ради её же блага забудьте о ней…
Только так вы спасёте ей жизнь.
131
00:14:54,625 --> 00:14:57,270
Мы убийцы, д'Артаньян,
нравится вам это или нет.
132
00:14:57,350 --> 00:15:00,000
Смерть ходит за нами следом.
133
00:15:02,250 --> 00:15:03,920
Я не такой, как вы.
134
00:15:04,850 --> 00:15:06,100
Такой, вы же знаете…
135
00:15:07,125 --> 00:15:09,175
Так отдайтесь же тьме!
136
00:15:10,625 --> 00:15:13,350
Прекратите… Пустите меня!
137
00:15:47,975 --> 00:15:49,150
Так-так.
138
00:15:51,625 --> 00:15:52,725
Где она?
139
00:15:53,900 --> 00:15:54,950
Я не знаю…
140
00:15:57,500 --> 00:15:59,025
Вставай!
141
00:16:00,025 --> 00:16:03,150
Эй! Ты слышишь меня, миледи де Винтер?
142
00:16:03,650 --> 00:16:05,540
Знаю, что слышишь!
143
00:16:05,620 --> 00:16:08,795
Ты забрала с собой то,
что тебе не принадлежит!
144
00:16:08,875 --> 00:16:10,475
Даю тебе десять секунд!
145
00:16:10,975 --> 00:16:13,570
На то, чтобы ты вернула мне украденное!
146
00:16:13,650 --> 00:16:15,970
Иначе твой друг распрощается с жизнью!
147
00:16:16,050 --> 00:16:20,250
Десять! Девять! Восемь! Семь!
148
00:17:18,725 --> 00:17:20,450
Вы немного затянули с финалом.
149
00:17:21,300 --> 00:17:22,550
Могли бы и помочь.
150
00:17:23,625 --> 00:17:25,350
Я не слышала, чтобы он лаял.
151
00:17:27,725 --> 00:17:28,900
Без обид?
152
00:17:43,875 --> 00:17:44,950
Без обид…
153
00:18:58,960 --> 00:19:01,600
Это правда, что вы уходите на войну?
154
00:19:04,575 --> 00:19:05,675
Да.
155
00:19:08,560 --> 00:19:11,240
Поэтому я и приехал…
Сказать тебе «до свидания».
156
00:19:13,160 --> 00:19:15,675
Если бы не война, вы бы не приехали?
157
00:19:17,125 --> 00:19:18,175
Приехал бы…
158
00:19:19,675 --> 00:19:21,475
Но ты же знаешь: твой папа — солдат…
159
00:19:22,425 --> 00:19:23,925
Бог сделал этот выбор за меня.
160
00:19:25,025 --> 00:19:26,125
На нас лежит груз…
161
00:19:27,325 --> 00:19:30,250
Бремя, которое я перекладываю…
на твои плечи.
162
00:19:31,325 --> 00:19:32,725
Хотя ты об этом и не просил.
163
00:19:36,350 --> 00:19:37,375
Знаешь, сынок…
164
00:19:38,250 --> 00:19:40,050
Возможно, я не вернусь из Ла-Рошели.
165
00:19:42,800 --> 00:19:43,975
Понимаешь?
166
00:19:45,675 --> 00:19:46,825
Если я умру,
167
00:19:49,050 --> 00:19:50,575
знай, что это было не зря.
168
00:19:52,175 --> 00:19:55,200
И носи своё имя… с гордостью.
169
00:19:56,950 --> 00:19:59,975
Потому что однажды…
ты станешь графом де ла Фер.
170
00:20:00,950 --> 00:20:03,300
Жозеф! Жоз… Жозеф!
171
00:20:23,775 --> 00:20:26,800
Обещайте, что вернётесь! Обещайте!
172
00:20:30,175 --> 00:20:34,650
Обещаю. Обещаю.
173
00:20:52,725 --> 00:20:54,160
Ещё два влезут!
174
00:20:55,950 --> 00:20:57,120
Где ваш четвёртый?
175
00:20:57,200 --> 00:21:00,700
Занят делом, которое все,
кроме Портоса, делают вдвоём.
176
00:21:01,825 --> 00:21:04,875
Д'Артаньян ничего не понимает!
Количество не вредит качеству!
177
00:21:06,900 --> 00:21:08,000
Всё понятно.
178
00:21:09,825 --> 00:21:10,975
Сударь!
179
00:21:20,875 --> 00:21:22,150
Что случилось?
180
00:21:25,525 --> 00:21:30,000
Что ты делаешь, Арамис? Арамис! Арамис!
181
00:21:31,650 --> 00:21:33,760
Не влезет.
182
00:21:33,840 --> 00:21:35,900
С той стороны попробуй.
183
00:21:47,150 --> 00:21:48,275
Арамис?
184
00:21:49,000 --> 00:21:51,670
Мать пишет, что ты на сносях!
Это что за история?
185
00:21:51,750 --> 00:21:53,095
Тебе нельзя находиться в монастыре!
186
00:21:53,175 --> 00:21:54,575
Почему ты не сказала?
187
00:21:55,680 --> 00:21:56,560
Портос?
188
00:21:56,640 --> 00:21:59,545
Матильда! Как ты выросла, похорошела!
189
00:21:59,625 --> 00:22:01,900
Извини, но у нас очень личный разговор.
190
00:22:03,075 --> 00:22:04,160
Понял.
191
00:22:04,240 --> 00:22:05,270
Идём.
192
00:22:05,350 --> 00:22:08,370
Здравствуйте, сёстры.
Окажете ли вы мне гостеприимство?
193
00:22:10,175 --> 00:22:14,945
Ладно, поищу более добрых христианок…
Сюда? Свободно? Ну хорошо.
194
00:22:15,025 --> 00:22:18,470
Моя сестра не станет матерью-одиночкой!
Кто отец ребёнка?
195
00:22:18,550 --> 00:22:19,920
Не помню.
196
00:22:20,000 --> 00:22:22,325
Не хочешь говорить? Прекрасно…
197
00:22:25,175 --> 00:22:27,125
Месяц… третий. Верно?
198
00:22:27,700 --> 00:22:30,150
То есть июнь!
Ты была в поместье, мать сказала.
199
00:22:30,825 --> 00:22:31,970
И там был… пир?
200
00:22:32,050 --> 00:22:34,745
Кто на нём был? Извечные прихлебалы?
201
00:22:34,825 --> 00:22:35,945
Браленге?
202
00:22:36,025 --> 00:22:37,150
Нет, жёлтые зубы…
203
00:22:37,950 --> 00:22:39,470
Кодавен слишком стар…
204
00:22:39,550 --> 00:22:41,920
Мортемар! Женат на уродке…
205
00:22:42,000 --> 00:22:43,020
Это он тебя заворожил?
206
00:22:43,100 --> 00:22:44,000
О… Нет!
207
00:22:44,700 --> 00:22:46,440
Кто-то из Балестанов?
208
00:22:46,520 --> 00:22:49,145
Неужели в моём племяннике
кровь этих дегенератов?
209
00:22:49,225 --> 00:22:51,950
Пф-ф… Ты не слышал новость?
Говорят, война.
210
00:22:56,400 --> 00:22:57,475
Вояка!
211
00:22:58,575 --> 00:23:01,350
Это вояка… Ты всегда любила вояк.
212
00:23:02,750 --> 00:23:05,375
Я знаю… Вильнёв де Ради!
213
00:23:08,325 --> 00:23:11,520
Арамис! Арамис!
214
00:23:11,600 --> 00:23:14,790
Прошу вас, Портос!
Не дайте ему убить отца моего ребёнка!
215
00:23:14,870 --> 00:23:17,300
- Где он?
- Уехал в Ла-Рошель…
216
00:23:32,650 --> 00:23:35,925
Эй! Не отставай! Пошла!
217
00:23:37,300 --> 00:23:41,750
Давай, давай! Пободрее, ребята!
Вы не у жены в кровати!
218
00:24:16,675 --> 00:24:18,020
Прочь с дороги, деревенщина!
219
00:24:18,100 --> 00:24:19,295
Я мушке…
220
00:24:19,375 --> 00:24:20,350
Атос!
221
00:24:21,100 --> 00:24:22,590
Что с тобой случилось, д'Артаньян?
222
00:24:22,670 --> 00:24:24,695
Ох! Такое, что и не пересказать.
223
00:24:24,775 --> 00:24:27,160
А… Уже захотелось выпить. Садись!
224
00:24:27,850 --> 00:24:33,175
Не хочу ничего слушать…
на трезвую голову. Давай!
225
00:25:06,050 --> 00:25:08,950
Как-то раз…
одна драгоценная подруга сказала мне:
226
00:25:09,975 --> 00:25:14,625
«Вы рядом, но… ваши мысли где-то далеко».
227
00:25:18,725 --> 00:25:21,700
Так и нет новостей от… мадмуазель Бонасье?
228
00:25:22,975 --> 00:25:26,300
Нет… Тревожно за неё.
229
00:25:30,100 --> 00:25:32,000
Но ещё более тревожно за вас.
230
00:25:36,025 --> 00:25:37,475
Вас хотели убить.
231
00:25:40,525 --> 00:25:44,050
Тот, кому вы доверили вашу судьбу,
далеко не так прост.
232
00:25:49,375 --> 00:25:50,445
Не смею верить,
233
00:25:50,525 --> 00:25:53,975
что вы подозреваете кардинала де Ришелье
в измене Франции, мадам.
234
00:25:55,975 --> 00:25:58,200
Остерегайтесь всех вокруг.
235
00:26:08,000 --> 00:26:09,280
Даже вас?
236
00:26:13,200 --> 00:26:14,850
Если так безопасней для вас.
237
00:26:16,450 --> 00:26:18,745
Брат Вашего Величества!
238
00:26:18,825 --> 00:26:20,250
Посмотрите на это чудо!
239
00:26:22,975 --> 00:26:25,075
Так ты стал похож на отца.
240
00:26:26,700 --> 00:26:28,625
Спасибо, что доверил мне войско…
241
00:26:29,475 --> 00:26:31,725
Я не мог дождаться… Мадам…
242
00:26:32,575 --> 00:26:33,720
Отправляемся вечером.
243
00:26:34,840 --> 00:26:37,375
Обещай мне… более всего…
беречь свою жизнь.
244
00:26:37,970 --> 00:26:38,975
Обещаю…
245
00:26:39,550 --> 00:26:41,850
И обещаю также восстановить твою власть…
246
00:26:42,950 --> 00:26:44,325
Добрым словом или кровью.
247
00:26:55,625 --> 00:27:00,700
Ступай, ступай.
Иди к войскам. Пока я не передумал.
248
00:27:15,400 --> 00:27:19,650
Ногами, ногами работай!
Твоя жизнь зависит от ног!
249
00:27:21,280 --> 00:27:25,900
Говорю же, это Шале похитил Констанцию!
Он скажет, где она, или умрёт.
250
00:27:27,620 --> 00:27:31,895
Д'Артаньян… спокойнее.
Шале — это не простой солдат.
251
00:27:31,975 --> 00:27:35,750
Он предатель!
А я-то думал, мушкетёры никого не боятся.
252
00:27:36,240 --> 00:27:37,470
У него четыре тысячи человек.
253
00:27:37,550 --> 00:27:41,200
Выходит, всё, что ты говоришь,
ты узнал от этой миледи де Винтер?
254
00:27:42,620 --> 00:27:43,575
Да.
255
00:27:44,200 --> 00:27:46,045
От той самой женщины,
256
00:27:46,125 --> 00:27:49,275
которая стреляла в тебя
и пыталась украсть у Бекингема подвески?
257
00:27:49,950 --> 00:27:50,850
М?
258
00:27:52,775 --> 00:27:54,525
Она тоже была пленницей Шале!
259
00:27:57,400 --> 00:28:00,000
Она искала это… Атос!
260
00:28:04,250 --> 00:28:05,700
Ты можешь прочесть этот шифр?
261
00:28:07,500 --> 00:28:08,420
Нет, но…
262
00:28:08,500 --> 00:28:10,000
Может, там речь не о Шале?
263
00:28:13,370 --> 00:28:14,350
Хм!
264
00:28:15,175 --> 00:28:16,520
Берегись, д'Артаньян…
265
00:28:16,600 --> 00:28:19,270
Она тебя околдовала. Я услышал достаточно…
266
00:28:19,350 --> 00:28:21,525
Отнесу это письмо капитану де Тревилю.
267
00:28:54,675 --> 00:28:57,900
Играем в святошу, а сами шарим
ночью по девичьим карманам?
268
00:28:58,950 --> 00:28:59,950
Где письмо?
269
00:29:00,525 --> 00:29:01,475
Не у меня…
270
00:29:04,425 --> 00:29:06,590
Отныне я не верю вашим словам.
271
00:29:06,670 --> 00:29:07,775
Прекратите.
272
00:29:09,700 --> 00:29:11,925
Прекратите… Прекратите!
273
00:29:15,500 --> 00:29:16,540
Где письмо?
274
00:29:16,620 --> 00:29:17,725
Говорю же, не у меня!
275
00:29:34,300 --> 00:29:35,350
Я не могу.
276
00:30:35,950 --> 00:30:37,650
Вы жена Атоса…
277
00:31:03,640 --> 00:31:06,675
Нет!
278
00:31:29,520 --> 00:31:30,925
Вы уверены, что она умерла?
279
00:31:31,950 --> 00:31:32,870
«Она»?
280
00:31:32,950 --> 00:31:36,000
Та… женщина, о которой вы говорили.
281
00:31:39,620 --> 00:31:42,220
Что это значит? Что это значит?!
282
00:31:42,300 --> 00:31:46,075
У миледи де Винтер…
на плече клеймо в виде лилии…
283
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
Я же видел…
284
00:32:44,175 --> 00:32:45,450
Этого не может быть.
285
00:33:27,300 --> 00:33:29,750
Мы укрепили порты
в Сен-Мартен-де-Ре и Олероне…
286
00:33:30,650 --> 00:33:32,620
А также заняли Форт Рояль.
287
00:33:32,700 --> 00:33:34,645
Наши войска стоят в пяти лагерях…
288
00:33:34,725 --> 00:33:37,990
На севере — полк из Л'Эгля,
на юге — из Аленкура.
289
00:33:38,070 --> 00:33:39,645
На западе —
шампанский и лотарингский полки,
290
00:33:39,725 --> 00:33:41,475
на востоке — полк из Вилькье.
291
00:33:42,700 --> 00:33:44,575
Крепость со всех сторон окружена.
292
00:33:46,925 --> 00:33:48,200
А англичане?
293
00:33:49,100 --> 00:33:51,275
Флот Бекингема вышел из Портсмута…
294
00:33:51,825 --> 00:33:54,245
Они будут здесь
у Ла-Рошели через два-три дня.
295
00:33:54,325 --> 00:33:56,270
Если их отбить, за ними придут новые…
296
00:33:56,350 --> 00:33:59,470
Сосредоточим все силы на городе!
И сотрём его с лица земли!
297
00:33:59,550 --> 00:34:00,675
А дальше?
298
00:34:03,675 --> 00:34:04,925
Каркасон?
299
00:34:06,525 --> 00:34:10,420
По? Кастр? Монтобан?
300
00:34:10,500 --> 00:34:11,650
Надо всем показать.
301
00:34:12,425 --> 00:34:15,770
Пусть каждый еретик знает,
чего стоит вызов, брошенный королю.
302
00:34:15,850 --> 00:34:20,175
Я хочу закончить войну в Ла-Рошели,
а не начать новую.
303
00:34:22,900 --> 00:34:25,245
Не желаю проливать
напрасно французскую кровь.
304
00:34:25,325 --> 00:34:27,350
Мы уже окружили крепость…
305
00:34:28,000 --> 00:34:30,670
Отрезанная от мира,
рано или поздно она падёт.
306
00:34:30,750 --> 00:34:31,950
Как зрелый плод.
307
00:34:43,870 --> 00:34:45,375
Куда их гнать-то?
308
00:34:45,900 --> 00:34:48,020
Жерве! Где, чёрт подери, тебя носит!
309
00:34:48,100 --> 00:34:49,445
Тихо, тихо! Голову отрежешь!
310
00:34:49,525 --> 00:34:51,470
Держи… Спасибо.
311
00:34:51,550 --> 00:34:54,020
Да не бойся ты. У меня отец брадобрей.
312
00:34:54,100 --> 00:34:55,645
Ну как, нашёл отважного воина?
313
00:34:55,725 --> 00:34:57,950
Могу я побыть один… хоть немного?
314
00:34:58,720 --> 00:34:59,975
Постой, Арамис!
315
00:35:01,125 --> 00:35:03,960
Что ты будешь делать,
когда увидишь Вильнёва де Ради?
316
00:35:04,040 --> 00:35:05,345
Поговорю с ним о Матильде.
317
00:35:05,425 --> 00:35:06,745
А если он не захочет говорить?
318
00:35:06,825 --> 00:35:07,800
Я его заставлю.
319
00:35:07,880 --> 00:35:08,970
Какая каналья меня разбудила?!
320
00:35:09,050 --> 00:35:10,320
Это не к добру.
321
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
Мы поговорим спокойно,
как благородные люди.
322
00:35:14,550 --> 00:35:18,045
Спорю на тысячу экю,
ты вызовешь его на дуэль.
323
00:35:18,125 --> 00:35:19,495
- Пошла, пошла!
- У тебя их нет.
324
00:35:19,575 --> 00:35:21,075
Да главное, чтобы у тебя были…
325
00:35:22,625 --> 00:35:24,000
У тебя есть?
326
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
И две бочки пороху.
327
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
Господь с вами. Где же я вам возьму две?
328
00:35:53,000 --> 00:35:55,920
Это уже не моё дело.
Твоя задача — выполнить приказ…
329
00:35:56,000 --> 00:35:58,670
Попроси у артиллерии,
у них могут быть запасы.
330
00:35:58,750 --> 00:35:59,925
Слушаюсь!
331
00:36:00,750 --> 00:36:03,170
И не боитесь вы, сударь,
стоять под ядрами?
332
00:36:03,250 --> 00:36:05,360
Всем быстро в укрытие!
333
00:36:05,440 --> 00:36:07,425
Шевалье д'Эрбле, королевский мушкетёр.
334
00:36:08,175 --> 00:36:10,450
Неужто сам знаменитый Арамис! Продолжайте.
335
00:36:11,000 --> 00:36:12,320
Каким ветром вас принесло?
336
00:36:12,400 --> 00:36:16,000
Нежным ветром… и пахнущим как Матильда.
337
00:36:17,350 --> 00:36:18,295
Она мне писала…
338
00:36:18,375 --> 00:36:21,295
Хотела поведать о своём желании
податься в монастырь.
339
00:36:21,375 --> 00:36:22,420
И?
340
00:36:22,500 --> 00:36:24,420
И в её письме было много правильных слов,
341
00:36:24,500 --> 00:36:28,795
но ни одно не смогло
ни убедить мой разум, ни тронуть мою душу.
342
00:36:28,875 --> 00:36:30,190
У меня всего одна сестра, капитан.
343
00:36:30,270 --> 00:36:32,395
Могу я говорить с вами откровенно?
344
00:36:32,475 --> 00:36:34,220
Я думал, вы уже это делаете.
345
00:36:34,300 --> 00:36:36,340
Я не женюсь на вашей сестре.
346
00:36:36,420 --> 00:36:39,095
Сподвигнуть меня на женитьбу
могут только деньги, а вы…
347
00:36:39,175 --> 00:36:42,070
Не обижайтесь, я ваш брат по несчастью…
Вы небогаты.
348
00:36:42,150 --> 00:36:45,240
Пусть её утешит, что страдания,
как и радость, — всё это бренно.
349
00:36:45,320 --> 00:36:46,360
А как же чувство долга?
350
00:36:46,440 --> 00:36:47,790
Его я берегу для поля брани.
351
00:36:47,870 --> 00:36:51,400
Вы не оставляете мне выбора…
Либо к алтарю, либо на дуэль!
352
00:36:52,480 --> 00:36:53,720
С тебя тысяча экю.
353
00:36:55,375 --> 00:36:56,425
Нет.
354
00:36:57,300 --> 00:36:58,470
Как это «нет»?
355
00:36:58,550 --> 00:36:59,745
Нет…
356
00:36:59,825 --> 00:37:01,420
Вы один из лучших фехтовальщиков Франции.
357
00:37:01,500 --> 00:37:05,320
Если каким-то чудом мне удастся вас убить,
мне отомстит кто-то из ваших друзей.
358
00:37:05,400 --> 00:37:06,395
Хм.
359
00:37:06,475 --> 00:37:08,390
Даю вам слово,
что ни один из моих товарищей…
360
00:37:08,470 --> 00:37:11,995
Слова, слова… Раз вы здесь,
значит, словам нет больше веры.
361
00:37:12,075 --> 00:37:13,040
Защищайтесь, сударь, а не то…
362
00:37:13,120 --> 00:37:15,295
Постой, постой, постой!
Ну что вы! Вы же благородные люди!
363
00:37:15,375 --> 00:37:18,270
Одно дело — породниться со мной,
этого я и врагу не пожелаю.
364
00:37:18,350 --> 00:37:21,590
Но д'Эрбле — всё-таки знатный род.
Земли, титул…
365
00:37:21,670 --> 00:37:23,570
А вы, сударь, хоть и обделены деньгами,
366
00:37:23,650 --> 00:37:26,000
но, надо признать,
не обделены дарами матушки-природы.
367
00:37:26,080 --> 00:37:29,575
Посмотрите! Светлые волосы, чистая кожа…
368
00:37:30,075 --> 00:37:31,120
А удаль какая!
369
00:37:31,200 --> 00:37:32,945
- Что это за мужлан к вам привязался?
- Не называйте так моего…
370
00:37:33,025 --> 00:37:34,045
Простите, что? Простите?
371
00:37:34,125 --> 00:37:35,490
Не лезьте в разговор.
372
00:37:35,570 --> 00:37:36,920
- Угощу свинцом.
- Не надо, он мой.
373
00:37:37,000 --> 00:37:38,040
- Нет уж, теперь мой.
- Я сказал первым!
374
00:37:38,120 --> 00:37:40,720
- Лицом повернись!
- Не вынуждайте меня звать стражу.
375
00:37:42,775 --> 00:37:44,480
Ядро!
376
00:37:45,320 --> 00:37:49,740
- Прямо в лагерь прилетело! Скорее!
- Помогите! Сюда! Все сюда! В ружьё!
377
00:37:49,820 --> 00:37:51,045
Все за мной!
378
00:37:51,125 --> 00:37:53,075
Носилки сюда!
379
00:37:53,920 --> 00:37:55,940
Сюда, сюда… Несите сюда, здесь есть место.
380
00:37:56,020 --> 00:37:58,620
Чуть отклонитесь назад… Вот так.
381
00:37:58,700 --> 00:37:59,880
Хотите ещё воды?
382
00:37:59,960 --> 00:38:02,470
Здесь можно разместить
ещё двоих или троих.
383
00:38:02,550 --> 00:38:04,020
Спасибо.
384
00:38:04,650 --> 00:38:07,975
Найдите, пожалуйста, врача…
Он где-то здесь, рядом.
385
00:38:09,275 --> 00:38:11,490
Так… Что ты здесь делаешь?
386
00:38:11,570 --> 00:38:12,920
А что случилось?
387
00:38:13,000 --> 00:38:14,700
Позовите главного врача.
388
00:38:15,720 --> 00:38:18,595
Матильда… Клянусь, что я тут ни при чём.
389
00:38:18,675 --> 00:38:19,545
Нет, нет!
390
00:38:19,625 --> 00:38:20,760
Я хотел ему только…
391
00:38:20,840 --> 00:38:22,600
- Я убью тебя!
- Подожди! Спокойно!
392
00:38:22,680 --> 00:38:25,520
- Пусти меня!
- Он умер как герой, в бою!
393
00:38:25,600 --> 00:38:26,950
Он спас жизнь твоему брату.
394
00:38:27,675 --> 00:38:28,590
Что?
395
00:38:28,670 --> 00:38:31,775
Он услышал… свист ядра — и прикрыл его.
396
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Так ведь, Арамис?
397
00:38:34,975 --> 00:38:36,370
- А? Да.
- И про письмо.
398
00:38:36,450 --> 00:38:40,750
И, э-э… он рассказал нам… о письме!
399
00:38:41,475 --> 00:38:43,520
Твоём, длинном… и красивом!
400
00:38:43,600 --> 00:38:46,040
Красивом! Перед тем,
как отойти к Господу, он сказал:
401
00:38:46,120 --> 00:38:50,170
«Пусть Матильду утешит,
что страдания и радость — это всё… это…
402
00:38:50,250 --> 00:38:51,750
- Бренно.
- Да, бренно! Во как.
403
00:38:54,820 --> 00:38:58,395
Да, это был… человек…
404
00:38:58,475 --> 00:39:00,000
Человек чести!
405
00:39:20,350 --> 00:39:21,825
Налево!
406
00:39:23,960 --> 00:39:28,120
Да это разве рагу? Это какое-то варево
для свиней, противно даже в руки брать.
407
00:39:28,200 --> 00:39:29,900
Завтра сам будешь готовить.
408
00:39:38,850 --> 00:39:40,840
Кажется, вы идёте не в ту сторону, сударь.
409
00:39:40,920 --> 00:39:42,320
Я прекрасно знаю, куда я иду.
410
00:39:42,400 --> 00:39:44,020
А лучше бы вам развернуться.
411
00:39:44,100 --> 00:39:45,875
Сударь, не стойте у меня на пути.
412
00:39:47,850 --> 00:39:48,920
Вы ищете неприятности?
413
00:39:49,000 --> 00:39:52,195
Если бы искал, я бы их уже нашёл.
Но сейчас я ищу вас.
414
00:39:52,275 --> 00:39:53,495
И кто же вас прислал?
415
00:39:53,575 --> 00:39:55,000
Капитан де Тревиль.
416
00:39:55,550 --> 00:39:56,620
Вы что, мушкетёр?
417
00:39:56,700 --> 00:39:58,340
А я не похож на мушкетёра?
418
00:39:58,420 --> 00:39:59,745
Не знаю. Вы из Гаскони?
419
00:39:59,825 --> 00:40:01,880
Конечно… Из Экваториальной.
420
00:40:10,240 --> 00:40:11,690
Я думал, что высказался ясно…
421
00:40:13,425 --> 00:40:15,400
Атос не передал вам мои указания?
422
00:40:16,000 --> 00:40:18,750
Нет-нет… Атос всё передал очень доходчиво.
423
00:40:19,275 --> 00:40:20,350
И что я говорил?
424
00:40:21,050 --> 00:40:23,075
Запретили приближаться к графу Шале.
425
00:40:24,425 --> 00:40:26,470
Капитан, но он предатель! Он ведь пытался…
426
00:40:26,550 --> 00:40:27,625
Я знаю.
427
00:40:29,125 --> 00:40:31,950
Да, он в заговоре… Но не во главе его.
428
00:40:32,850 --> 00:40:33,960
Что?
429
00:40:34,040 --> 00:40:37,400
При всём его влиянии… в одиночку
он не стал бы нападать на короля.
430
00:40:40,900 --> 00:40:45,275
Граф де Шале ответит за свои действия,
но перед вами, д'Артаньян.
431
00:40:54,200 --> 00:40:57,575
Воины Франции, англичане уже близко.
432
00:40:58,650 --> 00:41:01,750
Этой ночью их флот доставит
в бухту провизию для протестантов.
433
00:41:02,375 --> 00:41:05,295
Наши корабли из ближайших портов
готовы дать им отпор…
434
00:41:05,375 --> 00:41:07,600
Но мы обязаны помешать им сойти на берег!
435
00:41:08,900 --> 00:41:12,395
С наступлением ночи необходимо
проникнуть в крепость Ла-Рошель…
436
00:41:12,475 --> 00:41:15,400
и захватить контроль
над пушками на Цепной башне.
437
00:41:17,625 --> 00:41:19,475
Мне нужны два отряда из добровольцев…
438
00:41:20,475 --> 00:41:22,350
Готовых пойти почти на верную смерть.
439
00:41:22,925 --> 00:41:25,475
Не будет ни подкрепления,
ни возможности отступить.
440
00:41:26,575 --> 00:41:28,025
Вернутся лишь очень немногие.
441
00:41:29,600 --> 00:41:31,100
Но герои погибнут не напрасно!
442
00:41:31,700 --> 00:41:34,975
Они умрут во имя Бога,
короля… и Отечества!
443
00:41:37,720 --> 00:41:38,880
Монсеньор…
444
00:41:39,700 --> 00:41:40,545
Я слушаю вас.
445
00:41:40,625 --> 00:41:43,195
Один офицер,
которому опыт заранее подсказал,
446
00:41:43,275 --> 00:41:45,470
что такое решение может быть принято,
447
00:41:45,550 --> 00:41:48,545
выразил мне пылкое желание
вызваться первым,
448
00:41:48,625 --> 00:41:49,645
когда настанет момент.
449
00:41:49,725 --> 00:41:51,245
Как зовут этого смельчака?
450
00:41:51,325 --> 00:41:52,950
Граф де Шале, сударь.
451
00:41:59,700 --> 00:42:01,675
Граф, вы возглавите первый отряд…
452
00:42:02,650 --> 00:42:03,850
Сделайте шаг вперёд.
453
00:42:08,350 --> 00:42:10,520
Это большая… честь.
454
00:42:11,675 --> 00:42:12,975
Кто возглавит вто…
455
00:42:15,175 --> 00:42:16,300
Капитан де Тревиль?
456
00:42:17,400 --> 00:42:21,560
Когда получается пошляться по городу,
мушкетёры всегда в первых рядах.
457
00:42:28,375 --> 00:42:30,540
Свой человек, проверенный,
я всегда у него покупаю.
458
00:42:30,620 --> 00:42:33,800
Разойдитесь, дайте дорогу!
Не суйтесь под колёса!
459
00:42:35,400 --> 00:42:36,495
…это мы ещё посмотрим.
460
00:42:36,575 --> 00:42:37,775
Держите, это вам.
461
00:42:38,950 --> 00:42:40,600
Спасибо, мальчик. Кхм…
462
00:42:43,900 --> 00:42:45,300
Возьмите Библию.
463
00:43:13,925 --> 00:43:15,325
Нападут этой ночью.
464
00:43:33,225 --> 00:43:36,020
Мушкетёры… Смерть — ваше призвание…
465
00:43:36,100 --> 00:43:37,500
Я отведу вас к ней.
466
00:43:38,050 --> 00:43:38,970
Один — за всех…
467
00:43:39,050 --> 00:43:40,725
…и все — за одного!
468
00:44:29,775 --> 00:44:30,920
Вперёд, вперёд!
469
00:45:29,640 --> 00:45:30,880
Пошли, пошли.
470
00:46:01,725 --> 00:46:02,925
Идём.
471
00:47:33,320 --> 00:47:34,725
Сложите оружие!
472
00:47:36,225 --> 00:47:37,550
Вы окружены, капитан.
473
00:47:41,225 --> 00:47:43,100
Вы обещали вашим людям смерть…
474
00:47:44,050 --> 00:47:46,450
Одно движение —
и ваше обещание будет выполнено.
475
00:47:51,560 --> 00:47:53,850
Господа, добро пожаловать.
476
00:47:56,275 --> 00:47:57,250
Сударь…
477
00:47:58,400 --> 00:48:00,750
В прошлом я не раз прибегал
к вашим услугам…
478
00:48:01,375 --> 00:48:03,150
А сегодня предлагаю вам свои.
479
00:48:05,775 --> 00:48:08,475
Граф, я вижу доказательства
вашей доброй воли…
480
00:48:09,050 --> 00:48:11,495
Но, раз вы здесь, это значит,
что хозяину вы больше не нужны.
481
00:48:11,575 --> 00:48:13,025
Что вы можете нам предложить…
482
00:48:18,525 --> 00:48:19,950
…кроме вашей жизни?
483
00:48:22,775 --> 00:48:25,675
Капитан! Избежим резни: сложите оружие.
484
00:48:27,050 --> 00:48:30,075
Я ложусь лишь перед Богом…
или рядом с женщиной.
485
00:48:37,850 --> 00:48:42,420
Я вижу ваших лучших солдат… и понимаю,
насколько вы боитесь моих людей!
486
00:48:42,500 --> 00:48:43,700
И в этом вы правы.
487
00:48:45,750 --> 00:48:49,600
Но скажите мне, господа,
кто ж охраняет башни?
488
00:48:55,575 --> 00:48:59,050
Да, мы умрём сегодня… Но одержим победу.
489
00:49:05,640 --> 00:49:07,995
Осторожно! Берегись! Спасайся!
490
00:49:08,075 --> 00:49:12,000
- Бей их! Давай! Осторожно, они повсюду!
- Стреляй! Стреляй в них! Руби!
491
00:50:19,875 --> 00:50:21,880
Огонь!
492
00:50:23,075 --> 00:50:24,350
Огонь!
493
00:50:33,225 --> 00:50:34,525
Капитан ранен!
494
00:50:35,900 --> 00:50:37,925
Отходим! Отходим!
495
00:50:46,100 --> 00:50:47,640
Огонь!
496
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
Назад! Назад!
497
00:51:13,850 --> 00:51:18,320
Где Констанция?!
Где Констанция?! Где Констанция?!
498
00:51:18,400 --> 00:51:21,525
Берегись! Д'Артаньян! Сзади!
499
00:52:07,725 --> 00:52:09,125
Держись…
500
00:52:33,150 --> 00:52:36,840
Это они! Они вернулись!
501
00:52:58,125 --> 00:52:59,575
Аккуратнее с ним!
502
00:53:02,875 --> 00:53:06,270
Не надо лезть мне под руку!
503
00:53:06,350 --> 00:53:07,560
Скорее, сюда!
504
00:53:07,640 --> 00:53:09,445
Если не умрёт, останется калекой.
505
00:53:09,525 --> 00:53:11,245
- Это точно.
- Он выживет?
506
00:53:11,325 --> 00:53:13,725
Об этом рано судить…
Он потерял много крови.
507
00:53:14,320 --> 00:53:16,170
Сестра Мари, полотенца!
508
00:53:16,250 --> 00:53:18,575
Помогите… Ради всего святого!
509
00:53:22,500 --> 00:53:25,320
Идите… Мы сделаем всё, что в наших силах.
510
00:53:28,520 --> 00:53:32,890
Если он очнётся, обещайте,
что найдёте меня, даже среди ночи.
511
00:53:32,970 --> 00:53:34,620
Я д'Артаньян, из роты мушкетёров.
512
00:53:35,400 --> 00:53:36,350
Обещаю.
513
00:53:37,150 --> 00:53:39,750
Посмотрите вокруг!
Видите, сколько таких же, как он?
514
00:53:40,650 --> 00:53:42,075
На кону жизнь женщины.
515
00:53:44,500 --> 00:53:45,825
Я найду вас, д'Артаньян.
516
00:53:46,575 --> 00:53:47,625
Спасибо.
517
00:53:52,225 --> 00:53:54,400
Скорее, возьмите с той стороны.
518
00:53:56,150 --> 00:53:57,845
За победу!
519
00:53:57,925 --> 00:53:59,900
- Да!
- За капитана де Тревиля!
520
00:54:01,300 --> 00:54:03,125
Капитан скоро выйдет из лазарета.
521
00:54:03,850 --> 00:54:05,470
Портос, я смотрю, уже вышел.
522
00:54:05,550 --> 00:54:07,020
Поди, скажет, что ему пить нечего.
523
00:54:07,100 --> 00:54:08,425
Да тут пить нечего!
524
00:54:11,150 --> 00:54:13,240
Исаак дю Валлон де Брасье де Пьерфон…
525
00:54:13,320 --> 00:54:14,470
Для друзей просто Портос.
526
00:54:14,550 --> 00:54:17,490
Идрис Аниба, принц Ассинийский…
Но для друзей — Ганнибал.
527
00:54:17,570 --> 00:54:20,320
- Ну, будь здоров… Ганнибал.
- И ты тоже.
528
00:54:20,400 --> 00:54:22,090
Может, в деревне вино ещё осталось?
529
00:54:22,170 --> 00:54:23,270
Проверим!
530
00:54:26,420 --> 00:54:27,570
Д'Артаньян?
531
00:54:28,620 --> 00:54:29,820
Я сейчас.
532
00:54:54,420 --> 00:54:55,470
Господи…
533
00:54:56,520 --> 00:54:58,650
Я недостойный и ничего не прошу для себя.
534
00:55:00,750 --> 00:55:02,320
Но, умоляю, пощади её.
535
00:55:07,420 --> 00:55:08,700
Она достойна счастья.
536
00:55:15,050 --> 00:55:16,700
Если я не подхожу для неё,
537
00:55:18,950 --> 00:55:20,200
пусть не будет моей.
538
00:55:23,370 --> 00:55:25,070
Только дай мне знак, что она жива.
539
00:55:40,970 --> 00:55:42,050
Доктора!
540
00:55:46,900 --> 00:55:47,970
Он очнулся!
541
00:55:48,900 --> 00:55:50,520
Скорее… Он очнулся.
542
00:56:12,270 --> 00:56:13,750
Вы были отважным воином…
543
00:56:14,670 --> 00:56:16,750
Я горжусь тем, что сражался рядом с вами.
544
00:56:26,070 --> 00:56:29,200
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
545
00:56:30,020 --> 00:56:33,520
Да простит вам Господь грехи,
содеянные зрением,
546
00:56:33,600 --> 00:56:36,970
слухом, языком, осязанием.
547
00:56:39,220 --> 00:56:44,000
Да будет сила дьявола разрушена
в вас путём наложения рук моих.
548
00:56:58,320 --> 00:56:59,990
Они никого не пускают к раненому.
549
00:57:00,070 --> 00:57:03,870
- Пропустите меня, я к нему приставлена.
- Не вынуждайте меня биться с вами.
550
00:57:03,950 --> 00:57:05,120
Мушкетёр…
551
00:57:08,500 --> 00:57:11,350
Знаю, вы рисковали жизнью,
спасая графе де Шале.
552
00:57:12,170 --> 00:57:15,620
Вы, как и все мы, хотели,
чтобы он был судим за своё предательство.
553
00:57:16,950 --> 00:57:18,000
Но Господь…
554
00:57:19,100 --> 00:57:21,470
решил покарать его сам
и призвал его к себе.
555
00:57:51,950 --> 00:57:54,640
Без англичан мы продержимся
от силы два месяца.
556
00:57:54,720 --> 00:57:58,270
Клянусь, что всажу этот кинжал в сердце
первого, кто предложит сдаться.
557
00:57:58,870 --> 00:58:03,050
И прошу вас всадить его в меня,
если я сам заговорю о капитуляции!
558
00:58:04,300 --> 00:58:06,220
Гастон не станет держать слово…
559
00:58:06,750 --> 00:58:09,250
Он займёт трон…
и предаст нас, как предал Шале!
560
00:58:10,050 --> 00:58:12,000
Он никогда не даст нам независимость!
561
00:58:17,300 --> 00:58:18,400
Я поплыву в Лондон…
562
00:58:19,320 --> 00:58:20,920
Вернусь с Бекингемом и войсками.
563
00:58:22,570 --> 00:58:23,800
А если он не придёт?
564
00:58:25,750 --> 00:58:26,700
Он придёт…
565
00:58:27,770 --> 00:58:29,650
Я буду очень… убедителен.
566
00:58:49,470 --> 00:58:51,170
- Сударыня…
- Сударь…
567
00:58:58,250 --> 00:58:59,520
Смотрите, кто приехал.
568
00:58:59,600 --> 00:59:00,890
Ну и дела.
569
00:59:00,970 --> 00:59:02,300
Дерево! Ты куда?
570
00:59:03,670 --> 00:59:04,850
Что ему тут нужно?
571
00:59:06,950 --> 00:59:08,470
Может, то же, что и нам?
572
00:59:08,550 --> 00:59:11,020
Отметить победу с деревенскими дамами?
573
00:59:12,570 --> 00:59:14,870
Уверен, он любит, когда его шлёпают!
574
00:59:17,770 --> 00:59:20,050
- Лежи здесь, мы скоро.
- Я никуда не уйду…
575
00:59:20,600 --> 00:59:23,970
Отдохну здесь до весны… Потом расскажете!
576
00:59:39,370 --> 00:59:42,320
Это деликатное поручение
можете выполнить только вы.
577
00:59:42,400 --> 00:59:43,740
Разве я мало сделала для вас?
578
00:59:43,820 --> 00:59:46,570
Из всех поручений,
что я вам давал, это самое важное.
579
00:59:46,650 --> 00:59:48,090
Вы думаете, что оно выполнимо?
580
00:59:48,170 --> 00:59:50,620
Я полагаюсь
на вашу дерзость и изобретательность.
581
00:59:55,970 --> 00:59:58,270
Вряд ли Бекингем станет мне доверять.
582
00:59:58,350 --> 01:00:00,770
Но вы сумеете вновь
расположить его к себе.
583
01:00:02,300 --> 01:00:05,200
Отправляйтесь в путь сегодня же
и избавьте нас от него.
584
01:00:06,100 --> 01:00:07,650
Ты как? Атос…
585
01:00:10,050 --> 01:00:12,020
Найди д'Артаньяна. Быстро! Быстро!
586
01:00:26,350 --> 01:00:27,890
На этот раз в Лондоне…
587
01:00:27,970 --> 01:00:31,970
вы совершите одно из тех великих деяний,
которые меняют судьбы мира.
588
01:00:33,170 --> 01:00:34,570
Звучит красиво…
589
01:00:34,650 --> 01:00:38,640
Но я не уверена, что судьбы мира
так уж сильно меня волнуют…
590
01:00:38,720 --> 01:00:41,420
Меня больше беспокоит моя судьба.
591
01:00:41,500 --> 01:00:43,970
Что же именно так вас беспокоит?
592
01:00:44,950 --> 01:00:48,840
Вы совершите подвиг во имя Франции,
к тому же за немалую плату.
593
01:00:48,920 --> 01:00:53,820
Думаю, настал тот момент,
когда деньги не могут решать всё.
594
01:00:56,350 --> 01:00:57,520
Д'Артаньян!
595
01:01:01,100 --> 01:01:02,150
Д'Артаньян!
596
01:01:04,220 --> 01:01:06,320
Ваше Высокопреосвященство… Вам не кажется,
597
01:01:08,670 --> 01:01:12,300
что это такое задание,
с которого не возвращаются?
598
01:01:13,000 --> 01:01:15,500
Любовь к Отечеству хранит
от многих опасностей.
599
01:01:17,000 --> 01:01:19,970
Надо любить безумно,
чтобы не бояться виселицы.
600
01:01:21,170 --> 01:01:24,840
При первой нашей встрече,
в тюрьме, вы сказали мне…
601
01:01:24,920 --> 01:01:27,700
что всё, что вы сделали в жизни,
вы сделали ради любви.
602
01:01:31,420 --> 01:01:34,720
Там, где большая любовь,
должны быть большие подарки.
603
01:01:36,550 --> 01:01:39,950
Какой подарок от Франции
ответил бы вашим желаниям?
604
01:01:42,520 --> 01:01:43,700
Индульгенция…
605
01:01:44,820 --> 01:01:49,070
Бумага за вашей подписью,
подтверждающая, что все… мои поступки…
606
01:01:49,150 --> 01:01:51,520
были совершены во благо Франции.
607
01:02:00,920 --> 01:02:04,500
Д'Артаньян! Д'Артаньян, скорее!
Скорее! За мной!
608
01:02:12,970 --> 01:02:14,450
Вот ваша индульгенция.
609
01:02:18,420 --> 01:02:19,520
Постойте…
610
01:02:21,550 --> 01:02:25,370
Ваше Высокопреосвященство,
вы рассказали мне о вашем враге.
611
01:02:25,450 --> 01:02:27,870
Позвольте замолвить словечко о моих.
612
01:02:27,950 --> 01:02:29,600
Неужто у вас есть враги?
613
01:02:30,500 --> 01:02:31,550
Это мушкетёры.
614
01:02:32,200 --> 01:02:33,550
Ни слова больше…
615
01:02:34,950 --> 01:02:36,750
Мушкетёры — это солдаты…
616
01:02:37,320 --> 01:02:39,970
Они каждый день погибают
в большом количестве.
617
01:03:00,750 --> 01:03:01,800
Кто здесь?
618
01:03:07,570 --> 01:03:08,800
Ваш муж.
619
01:03:10,670 --> 01:03:11,970
Что вам угодно?
620
01:03:15,200 --> 01:03:16,550
Покончить с вами.
621
01:03:20,420 --> 01:03:22,600
Убить меня один раз вам было мало?
622
01:03:25,020 --> 01:03:28,000
Вы видели меня в петле,
и это не утолило ваш гнев?
623
01:03:31,720 --> 01:03:34,070
В чём я виновна, кроме того,
что любила вас?
624
01:03:34,920 --> 01:03:39,120
Я была готова на всё для вас
и получила сполна: всё лучшее…
625
01:03:40,520 --> 01:03:41,600
и всё худшее.
626
01:03:43,850 --> 01:03:45,620
Я думала,
вы любите меня так же, как я вас…
627
01:03:45,700 --> 01:03:46,850
Я вас любил.
628
01:03:48,500 --> 01:03:49,720
Я вас любил.
629
01:03:53,770 --> 01:03:55,320
Не смотрите такими глазами!
630
01:03:57,920 --> 01:03:59,570
У меня нет других.
631
01:04:06,770 --> 01:04:08,400
Как поживает наш сын?
632
01:04:10,520 --> 01:04:12,000
Вспоминает ли меня?
633
01:04:13,150 --> 01:04:14,420
Не подходите ко мне.
634
01:04:15,800 --> 01:04:17,470
И песню, что я ему пела?
635
01:04:19,070 --> 01:04:23,220
За что, за что, моя любовь…
636
01:04:24,550 --> 01:04:27,220
За что меня сгубила ты?
637
01:04:28,120 --> 01:04:30,950
Неужто не припомнишь вновь…
638
01:04:32,820 --> 01:04:35,100
Того, кого забыла ты?
639
01:04:36,300 --> 01:04:39,320
Твоим зелёным рукавам…
640
01:04:40,170 --> 01:04:42,650
Я жизнь без ропота отдам.
641
01:04:43,370 --> 01:04:46,170
Я ваш, пока душа жива…
642
01:04:47,650 --> 01:04:49,270
Простите ли вы меня?
643
01:04:55,400 --> 01:04:57,020
Простите ли вы меня?
644
01:05:00,420 --> 01:05:01,820
Я вас прощаю.
645
01:05:03,720 --> 01:05:04,800
Не двигайтесь!
646
01:05:08,750 --> 01:05:09,950
Только дёрнитесь — убью!
647
01:05:11,350 --> 01:05:13,640
Если убьёте, не узнаете, где Констанция.
648
01:05:13,720 --> 01:05:15,120
Стреляй, д'Артаньян!
649
01:05:17,200 --> 01:05:18,370
Арамис!
650
01:05:19,500 --> 01:05:21,770
В ту ночь за нею гнались люди Шале.
651
01:05:21,850 --> 01:05:23,570
Стреляй, д'Артаньян!
652
01:05:23,650 --> 01:05:25,420
Она умерла бы, если б не я.
653
01:05:31,400 --> 01:05:34,820
По воле Господа, ваш час пробил, мэтр.
654
01:05:34,900 --> 01:05:36,420
Да услышит вас Господь.
655
01:05:44,270 --> 01:05:45,870
Пустите меня!
656
01:05:46,700 --> 01:05:48,600
Д'Артаньян!
657
01:05:50,700 --> 01:05:54,920
Это кардинал похитил её…
Я спасла ей жизнь!
658
01:06:41,750 --> 01:06:43,550
У меня срочное послание к кардиналу.
659
01:06:50,120 --> 01:06:52,070
К вам посланник из королевского лагеря.
660
01:06:55,670 --> 01:06:59,120
Где она? Ещё один шаг — и пуля в голову!
661
01:07:16,750 --> 01:07:19,150
Как жаль, что вы работаете не на меня…
662
01:07:20,400 --> 01:07:22,170
Мой ум да ваша отвага…
663
01:07:24,000 --> 01:07:25,370
Где Констанция Бонасье?
664
01:07:27,300 --> 01:07:28,400
Я не знаю.
665
01:07:33,420 --> 01:07:36,950
Зачем задавать вопросы,
если вам не нужны ответы?
666
01:07:38,300 --> 01:07:39,770
Её похитили вы, я знаю!
667
01:07:40,600 --> 01:07:42,250
Да, это правда…
668
01:07:43,250 --> 01:07:45,370
Но вы спрашивали меня не об этом.
669
01:07:46,950 --> 01:07:47,950
Что вы сделали?
670
01:07:50,470 --> 01:07:52,570
Я отвёл её в дом Господень.
671
01:08:10,120 --> 01:08:12,420
- Ваше Высокопреосвященство…
- Ваше Величество…
672
01:08:13,720 --> 01:08:16,470
Что за спешка?
Было очень нелегко улизнуть от короля.
673
01:08:16,550 --> 01:08:19,270
Я должен был удалить вас
от лишних глаз и ушей.
674
01:08:22,720 --> 01:08:24,400
Хочу вам исповедаться.
675
01:08:27,450 --> 01:08:28,820
Вы меня не любите…
676
01:08:29,720 --> 01:08:31,170
И я не в обиде: не вы одна.
677
01:08:31,820 --> 01:08:33,570
Но причины вашей нелюбви ошибочны…
678
01:08:34,800 --> 01:08:36,440
Я не такой, как вы думаете…
679
01:08:36,520 --> 01:08:38,520
Я всегда стремился беречь короля.
680
01:08:39,370 --> 01:08:40,420
Порой даже от вас.
681
01:08:40,500 --> 01:08:41,770
Как вы смеете!
682
01:08:43,970 --> 01:08:45,770
Я знаю, кто хотел убить короля…
683
01:08:47,050 --> 01:08:48,420
И знаю, что это не вы.
684
01:08:49,420 --> 01:08:50,370
Кто?
685
01:08:51,120 --> 01:08:52,420
Вы не поверите мне…
686
01:08:54,020 --> 01:08:57,200
Но, быть может,
поверите вашей ближайшей подруге.
687
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Констанция…
688
01:09:02,250 --> 01:09:03,370
Ваше Величество…
689
01:09:05,970 --> 01:09:09,400
Не думайте, что она говорит из страха.
Я отдаю её вам.
690
01:09:12,470 --> 01:09:16,320
Настанет день, когда её слова — и ваши —
должен будет услышать король.
691
01:09:27,650 --> 01:09:28,770
Нет, это ложь.
692
01:09:29,270 --> 01:09:30,590
Королева в Люсоне…
693
01:09:30,670 --> 01:09:34,050
Шесть часов пути
для свежей лошади и умелого ездока…
694
01:09:34,620 --> 01:09:35,920
Спросите же у неё.
695
01:09:38,270 --> 01:09:39,400
Если это правда, то я…
696
01:09:42,120 --> 01:09:43,300
прошу у вас прощения.
697
01:09:45,250 --> 01:09:46,270
Это правда.
698
01:09:49,950 --> 01:09:51,550
Вы заплатите мне за это.
699
01:10:39,950 --> 01:10:41,420
Не стреляйте!
700
01:10:52,520 --> 01:10:53,720
Протестанты…
701
01:10:53,800 --> 01:10:55,400
Пытались отплыть в Англию.
702
01:10:56,000 --> 01:10:57,500
А это нашли при них.
703
01:11:10,020 --> 01:11:11,250
Обоих — на кресты…
704
01:11:12,050 --> 01:11:14,050
А деньги разделите, вы их заслужили.
705
01:11:43,670 --> 01:11:46,500
Тихо, тихо… Не волнуйся.
706
01:11:59,200 --> 01:12:02,500
Ваше Величество…
Простите меня за вторжение…
707
01:12:03,370 --> 01:12:05,920
Но это дело не терпит отлагательств…
708
01:12:06,000 --> 01:12:07,590
Иначе я сойду с ума.
709
01:12:07,670 --> 01:12:08,820
Встаньте, мушкетёр.
710
01:12:12,800 --> 01:12:15,400
Вы, должно быть, решите,
что война отбила мне разум…
711
01:12:15,950 --> 01:12:20,700
Но кардинал… утверждает,
что… он отдал Констанцию вам?
712
01:12:22,300 --> 01:12:23,450
Да, это правда.
713
01:12:24,750 --> 01:12:27,100
- Констанция жива?
- Да.
714
01:12:28,270 --> 01:12:32,020
Она хотела вам написать.
Но не смогла: слишком рискованно.
715
01:12:33,400 --> 01:12:35,170
Где она? Можно к ней?
716
01:12:36,400 --> 01:12:37,800
Она в безопасности.
717
01:12:39,120 --> 01:12:43,970
Умоляю вас. Ваше Величество.
Скажите мне, где она.
718
01:12:46,120 --> 01:12:49,100
Она в Лондоне, у герцога Бекингема.
719
01:12:53,100 --> 01:12:54,200
Спасибо.
720
01:13:06,600 --> 01:13:09,600
Без еды и воды
они и двух дней не проживут.
721
01:13:11,970 --> 01:13:13,470
Убейте каждого смельчака…
722
01:13:14,820 --> 01:13:17,020
Посмотрим, на что они готовы
ради товарищей.
723
01:13:37,500 --> 01:13:38,670
Идёшь на верную смерть.
724
01:13:39,300 --> 01:13:42,070
Что я за человек,
если дам своему брату так умереть?
725
01:13:43,370 --> 01:13:45,720
Прекрасно… Я иду с тобой.
726
01:13:47,120 --> 01:13:48,500
Это мой крест, а не твой.
727
01:13:49,320 --> 01:13:52,120
Хм! Что я за человек,
если дам своему брату так умереть?
728
01:14:02,200 --> 01:14:03,500
Надеюсь, ты меня простишь.
729
01:14:30,500 --> 01:14:33,390
- Это мушкетёр?
- Так точно! Атос де ла Фер!
730
01:14:33,470 --> 01:14:35,070
Готовь!
731
01:14:38,120 --> 01:14:39,520
Будьте готовы открыть огонь.
732
01:14:55,220 --> 01:14:56,820
Констанция в Лондоне! Надо…
733
01:14:58,220 --> 01:15:01,020
Арамис? Арамис!
734
01:15:04,900 --> 01:15:06,100
Что произошло?
735
01:15:20,770 --> 01:15:22,050
Бенжамен!
736
01:15:39,970 --> 01:15:42,900
Брось меня… Подумай о сыне!
737
01:15:44,770 --> 01:15:47,020
Я здесь, с тобой.
738
01:16:04,800 --> 01:16:06,800
Крепкая у вас голова, шевалье д'Эрбле!
739
01:16:10,020 --> 01:16:12,420
На Свинцовом мысе нас ждёт корабль.
740
01:16:13,820 --> 01:16:15,170
Стреляйте по ним.
741
01:16:15,250 --> 01:16:16,900
На вашем месте я бы не торопился.
742
01:16:18,950 --> 01:16:20,940
Идрис Анниба, принц Ассинийский…
743
01:16:21,020 --> 01:16:23,450
Для друзей просто Ганнибал.
Но для вас — принц.
744
01:16:24,000 --> 01:16:28,520
Так меня зовёт мой крёстный,
Людовик, король Франции.
745
01:16:46,100 --> 01:16:47,990
Ты явно пользуешься моим положением!
746
01:16:48,070 --> 01:16:48,920
Не дёргайтесь.
747
01:16:49,000 --> 01:16:51,570
Нет, я же вижу,
твои руки так и тянутся ко мне.
748
01:16:55,500 --> 01:16:56,420
Ты слышишь?
749
01:16:57,020 --> 01:16:59,000
- Что?
- Сюда! Ближе…
750
01:17:00,420 --> 01:17:03,050
- Барабанный бой!
- Нет.
751
01:17:04,250 --> 01:17:07,570
Это не барабаны стучат,
а твоё сердце скачет.
752
01:17:08,870 --> 01:17:10,350
- Я прав?
- Нет.
753
01:17:11,000 --> 01:17:12,890
- Я тебе нравлюсь.
- Нет.
754
01:17:12,970 --> 01:17:15,270
- Я же вижу.
- Нет.
755
01:17:16,020 --> 01:17:18,250
- Вы неисправимы.
- Это точно!
756
01:17:18,800 --> 01:17:21,190
Хотя порой я не против,
чтоб меня поисправляли…
757
01:17:21,270 --> 01:17:22,550
Так, слегка.
758
01:17:26,850 --> 01:17:27,990
Капитан де Тревиль!
759
01:17:28,070 --> 01:17:30,770
Двое ваших людей помогли
сбежать пленному протестанту.
760
01:17:31,350 --> 01:17:34,550
По приказу брата Его Величества
я беру вас под арест.
761
01:17:45,720 --> 01:17:46,920
Всё в порядке, мэм?
762
01:17:51,300 --> 01:17:52,720
Небольшая поломка.
763
01:17:54,670 --> 01:17:55,650
Я пришлю людей…
764
01:17:56,520 --> 01:17:58,340
А вас отвезу в поместье…
765
01:17:58,420 --> 01:17:59,720
Хоть согреетесь.
766
01:18:01,020 --> 01:18:02,820
Вас послало провидение.
767
01:18:12,670 --> 01:18:15,520
Простите, что заставил вас ждать:
мне только что сказали.
768
01:18:17,120 --> 01:18:20,670
Я… очень рад знакомству, мисс…
769
01:18:21,400 --> 01:18:22,750
Леди Кларик.
770
01:18:25,750 --> 01:18:27,500
Будьте здесь как дома, леди Кларик.
771
01:18:29,300 --> 01:18:32,020
Кто же окружает меня таким вниманием?
772
01:18:32,900 --> 01:18:35,370
Джордж Вильерс, герцог Бекингем,
к вашим услугам.
773
01:18:36,250 --> 01:18:37,620
Милорд…
774
01:18:38,820 --> 01:18:40,840
Как мне отблагодарить вас?
775
01:18:40,920 --> 01:18:42,800
Приняв моё приглашение на ужин.
776
01:18:44,020 --> 01:18:48,590
Я очень ценю ваше гостеприимство,
но не смею навязываться…
777
01:18:48,670 --> 01:18:51,090
- Как только мне починят колесо, я тотчас…
- Миледи…
778
01:18:51,170 --> 01:18:55,600
За неделю я потерял 23 корабля…
и много, много людей.
779
01:18:56,470 --> 01:18:59,500
Ещё одно разочарование
просто разобьёт мне сердце.
780
01:19:01,970 --> 01:19:04,970
- Такое сердце грех разбивать.
- Спасибо.
781
01:19:07,320 --> 01:19:09,640
Я рад, что мой рыцарь проявил инициативу.
782
01:19:09,720 --> 01:19:11,420
Он повёл себя как джентльмен.
783
01:19:11,500 --> 01:19:13,600
Ещё один комплимент — и я его выгоню.
784
01:19:16,400 --> 01:19:18,720
Навряд ли мы виделись: я бы вас запомнил…
785
01:19:19,420 --> 01:19:22,950
И всё же голос у вас знакомый…
Не могу понять.
786
01:19:24,770 --> 01:19:27,620
Это голос благодарной женщины.
787
01:19:29,700 --> 01:19:31,470
Хорошо, что вы с нами.
788
01:19:31,550 --> 01:19:32,890
«С нами»?
789
01:19:32,970 --> 01:19:36,550
Я принимаю у себя друга из Франции…
Вы бывали там?
790
01:19:38,150 --> 01:19:39,500
Ужасно давно!
791
01:19:40,550 --> 01:19:42,500
Простите за опоздание.
792
01:19:47,420 --> 01:19:48,500
Миледи?
793
01:19:49,170 --> 01:19:50,500
Вы её знаете?
794
01:19:53,420 --> 01:19:56,790
Мы познакомились…
при самых странных обстоятельствах…
795
01:19:56,870 --> 01:19:58,070
Леди Кларик?
796
01:20:53,900 --> 01:20:55,950
Вы позволите, милорд,
797
01:20:56,600 --> 01:20:57,770
спросить у вас,
798
01:20:58,820 --> 01:21:00,920
что теперь ждёт миледи де Винтер?
799
01:21:02,600 --> 01:21:04,670
Завтра, к этому часу,
800
01:21:06,470 --> 01:21:08,600
Англия уже избавится от неё.
801
01:21:10,670 --> 01:21:12,950
И вам совершенно… не жаль её?
802
01:21:16,270 --> 01:21:18,420
Ни капли… не жаль.
803
01:21:19,500 --> 01:21:20,590
Спасибо.
804
01:21:20,670 --> 01:21:23,120
Мы нашли при ней… вот эту бумагу.
805
01:21:23,950 --> 01:21:25,950
На ней стоит подпись Ришелье.
806
01:21:30,350 --> 01:21:32,900
Если вы сердобольная, отнесите ей Библию…
807
01:21:48,920 --> 01:21:50,150
Простите меня.
808
01:21:52,500 --> 01:21:54,270
Я пришла не вовремя…
809
01:21:55,100 --> 01:21:56,270
Вы спали.
810
01:21:57,600 --> 01:22:00,750
Всякий спящий мечтает
о нежном пробуждении.
811
01:22:03,100 --> 01:22:04,700
Значит, вы не в обиде?
812
01:22:07,870 --> 01:22:11,320
В этой истории вы одна
имеете право зваться невиновной.
813
01:22:15,950 --> 01:22:19,170
Герцог разрешил мне… принести вам Библию.
814
01:22:22,200 --> 01:22:24,900
Он о моей душе думает или о своей?
815
01:22:26,750 --> 01:22:27,970
Каков бы ни был грех,
816
01:22:28,900 --> 01:22:31,000
грешник имеет право пасть к ногам Господа.
817
01:22:33,100 --> 01:22:36,450
Господь так любит мучеников,
что порой позволяет осуждать невинных.
818
01:22:37,450 --> 01:22:39,220
Разве вы не пытались убить герцога?
819
01:22:44,250 --> 01:22:47,670
Война принесёт и Франции,
и Англии одни только бедствия…
820
01:22:48,650 --> 01:22:51,370
Что стоит одна жизнь,
когда можно спасти тысячи?
821
01:22:57,600 --> 01:22:59,950
Но я не пытаюсь переманить вас.
822
01:23:03,920 --> 01:23:07,100
Ни одной женщине я не пожелаю
такой жизни, как моя.
823
01:23:12,350 --> 01:23:14,500
Могу я что-либо сделать для вас?
824
01:23:26,350 --> 01:23:28,020
Прошу вас об одной услуге…
825
01:23:31,700 --> 01:23:33,070
Принесите мне нож.
826
01:23:34,750 --> 01:23:38,340
Всего на минуту! Сжальтесь!
Я в обиде не на вас, а на себя.
827
01:23:38,420 --> 01:23:42,220
Одна минута —
и вот вы уже спасли… мою честь.
828
01:23:42,300 --> 01:23:43,500
Убийством?
829
01:23:46,970 --> 01:23:49,250
Бог бросает тех, кто бросил себя.
830
01:23:50,170 --> 01:23:53,420
У Бога будет целая вечность,
чтобы меня наказать…
831
01:23:53,500 --> 01:23:58,320
Я боюсь не его жестокости, а людей…
У меня отняли всё, мне терять нечего!
832
01:24:00,700 --> 01:24:03,520
И я стану соучастницей вашего падения…
833
01:24:06,100 --> 01:24:08,020
Моё падение давно произошло…
834
01:24:09,770 --> 01:24:11,320
Я верила в свободу…
835
01:24:13,820 --> 01:24:16,850
Но человек,
которого я так любила, мой супруг,
836
01:24:18,220 --> 01:24:19,950
был худшим из мужчин.
837
01:24:22,000 --> 01:24:23,150
Мужчины…
838
01:24:24,250 --> 01:24:30,020
С тех пор, как я созрела, я всегда
чувствую на себе их грязные, подлые руки.
839
01:24:33,920 --> 01:24:35,550
Они не убьют меня.
840
01:24:37,650 --> 01:24:39,150
Всю жизнь отдала им…
841
01:24:39,900 --> 01:24:41,420
Но смерть не отдам!
842
01:24:45,320 --> 01:24:48,520
Сделай это для меня, молю!
Ты ведь тоже женщина!
843
01:24:51,970 --> 01:24:53,270
Подумай до утра…
844
01:24:54,700 --> 01:24:56,950
А завтра сделай, что подскажет сердце.
845
01:25:47,720 --> 01:25:51,020
Давай, тяни! Тяни! Ещё давай!
846
01:25:54,870 --> 01:25:56,000
Почти приплыли.
847
01:25:59,750 --> 01:26:01,600
Вот… Возьми эту Библию.
848
01:26:06,520 --> 01:26:08,420
И… И не потеряй…
849
01:26:09,950 --> 01:26:11,920
В ней ответы на все вопросы.
850
01:26:14,450 --> 01:26:16,000
В день Страшного суда…
851
01:26:17,500 --> 01:26:19,500
Гастон должен ответить за предательство.
852
01:26:23,250 --> 01:26:26,070
- Да.
- Ну как? Открылся?
853
01:27:08,750 --> 01:27:11,350
Я не могу дать вам то, о чём вы просили…
854
01:27:12,000 --> 01:27:13,850
Но я дам вам шанс бежать.
855
01:27:17,100 --> 01:27:19,100
Тебя обвинят в измене.
856
01:27:20,950 --> 01:27:23,320
Это ничто в сравнении с вашей судьбой.
857
01:27:34,770 --> 01:27:38,950
Торопитесь, Миледи…
А иначе ко мне может вернуться разум.
858
01:28:18,050 --> 01:28:20,020
Я должна кое-что… сказать герцогу…
859
01:28:20,100 --> 01:28:22,720
Герцог приказал не слушать ваших слов.
860
01:28:22,800 --> 01:28:26,740
- Нет! Что вы делаете?! Нет! Нет!
- Встречайте смерть достойно, сударыня.
861
01:28:26,820 --> 01:28:29,450
Подождите, это ошибка!
Я Констанция Бонасье!
862
01:28:30,120 --> 01:28:33,420
Я не Миледи! Я не Миледи!
863
01:28:33,970 --> 01:28:35,950
Пустите меня!
864
01:28:44,870 --> 01:28:49,870
Отпустите меня!
Отпустите меня, пожалуйста!
865
01:28:50,470 --> 01:28:55,970
Что же вы делаете… Это страшная ошибка!
Ну посмотрите же, кто я!
866
01:28:56,670 --> 01:28:58,150
Нет!
867
01:29:12,350 --> 01:29:15,620
Что же вы делаете… Нет… Нет! Не хочу!
868
01:29:20,700 --> 01:29:22,900
Вешают шпионку кардинала.
869
01:29:25,170 --> 01:29:31,220
Нет! Нет! Нет! Нет!
870
01:29:32,700 --> 01:29:35,970
Умоляю вас, остановитесь!
871
01:29:43,670 --> 01:29:46,200
- Говорю вам, я не Миледи!
- Констанция?
872
01:29:47,300 --> 01:29:52,940
Нет! Нет! Нет!
873
01:29:53,020 --> 01:29:54,170
Это Констанция!
874
01:30:10,650 --> 01:30:11,950
Констанция.
875
01:30:13,070 --> 01:30:14,350
Руки ледяные!
876
01:30:15,420 --> 01:30:18,050
Скорее, врача! Скорее!
877
01:30:19,820 --> 01:30:22,070
Констанция… Констанция…
878
01:30:24,250 --> 01:30:25,470
Да!
879
01:30:26,900 --> 01:30:30,400
Пришла в себя! Это я… я…
880
01:30:31,300 --> 01:30:34,470
Констанция? Да!
881
01:30:35,250 --> 01:30:39,970
- Д'Артаньян?
- Это я! Я здесь, любимая. Я рядом.
882
01:30:42,320 --> 01:30:43,970
Я не написала…
883
01:30:44,050 --> 01:30:45,190
Я знаю…
884
01:30:45,270 --> 01:30:47,440
Ну ничего, я всё равно здесь. Да?
885
01:30:47,520 --> 01:30:50,100
Я с тобой… Я увезу тебя отсюда.
886
01:30:54,050 --> 01:30:55,120
Констанция?
887
01:30:55,200 --> 01:30:56,440
Где ты?
888
01:30:56,520 --> 01:30:57,850
Я здесь, любимая…
889
01:30:58,720 --> 01:31:02,220
Нет! Я здесь, любимая!
Не покидай меня! Нет…
890
01:31:02,850 --> 01:31:06,870
Я тебя не брошу… Никогда не брошу.
Всегда буду с тобой.
891
01:31:09,200 --> 01:31:11,050
Тебе долго придётся меня терпеть…
892
01:31:42,020 --> 01:31:43,120
Нет…
893
01:31:51,250 --> 01:31:52,700
Нет…
894
01:32:10,950 --> 01:32:12,750
Мои люди выследили её…
895
01:32:13,450 --> 01:32:14,750
Она окружена.
896
01:32:23,700 --> 01:32:26,670
Осторожно! Берегись!
897
01:32:26,750 --> 01:32:28,270
Вы спалите всё поместье!
898
01:32:28,350 --> 01:32:31,940
Это она подожгла дом, милорд,
чтобы мы туда не вошли.
899
01:32:32,020 --> 01:32:34,520
Она уже убила троих людей,
которых я отправил!
900
01:32:34,600 --> 01:32:35,590
Чёрта с два я туда полезу!
901
01:32:35,670 --> 01:32:37,790
Д'Артаньян! Д'Артаньян!
902
01:32:37,870 --> 01:32:40,370
- Внимание! Кто-то выходит! Целься!
- Д'Артаньян!
903
01:32:40,450 --> 01:32:43,670
- Не стреляй! Это лошади!
- Лошади! Бедные, горят!
904
01:32:48,250 --> 01:32:49,390
Д'Артаньян!
905
01:32:49,470 --> 01:32:51,320
Живым оттуда никто не выйдет.
906
01:32:51,400 --> 01:32:55,450
- Открой! Д'Артаньян!
- Открой!
907
01:33:02,050 --> 01:33:03,370
Выходи!
908
01:33:06,870 --> 01:33:08,270
Выходи!
909
01:33:20,020 --> 01:33:21,520
Ты убила Констанцию.
910
01:34:09,520 --> 01:34:11,400
А я говорила: забудь о ней…
911
01:34:12,000 --> 01:34:13,400
Я предупреждала тебя!
912
01:34:22,870 --> 01:34:24,020
Ты сам дьявол!
913
01:35:43,570 --> 01:35:44,820
Д'Артаньян!
914
01:36:02,850 --> 01:36:04,770
Ты живой? Эй!
915
01:36:17,700 --> 01:36:19,970
Заседание открыто. Прошу всех сесть.
916
01:36:27,000 --> 01:36:28,250
Капитан де Тревиль…
917
01:36:29,170 --> 01:36:33,050
За такие преступления
слетали головы и поважнее вашей.
918
01:36:34,950 --> 01:36:36,020
За какие же?
919
01:36:37,320 --> 01:36:39,000
Вы не знаете, что натворили?
920
01:36:39,800 --> 01:36:42,870
Мне так и не показали
приказ о моём аресте.
921
01:36:44,070 --> 01:36:45,540
Извольте же знать…
922
01:36:45,620 --> 01:36:48,820
Вы обвиняетесь в сговоре
с врагами королевства.
923
01:36:49,920 --> 01:36:52,170
Вы обвиняетесь в похищении
тайных документов…
924
01:36:53,620 --> 01:36:56,000
Вы обвиняетесь в освобождении шпионов.
925
01:36:56,970 --> 01:36:58,370
Вы обвиняетесь в измене.
926
01:36:59,850 --> 01:37:01,150
И кто же меня обвиняет?
927
01:37:01,670 --> 01:37:03,150
Помимо вашего воображения?
928
01:37:03,970 --> 01:37:07,070
Я! Я обвиняю вас.
929
01:37:08,000 --> 01:37:11,200
Не воображение,
а мои глаза… видели ваших людей…
930
01:37:12,170 --> 01:37:14,690
Стража! Эти двое должны быть
рядом с их вожаком!
931
01:37:14,770 --> 01:37:16,570
У них при себе охранная грамота.
932
01:37:16,650 --> 01:37:19,440
Да что вы! Кто подписал? Король?
933
01:37:19,520 --> 01:37:20,820
Нет, монсеньор…
934
01:37:21,570 --> 01:37:22,820
Его Высокопреосвященство!
935
01:37:23,300 --> 01:37:24,690
Мушкетёры…
936
01:37:24,770 --> 01:37:26,370
Покажите мне эту бумагу.
937
01:37:28,820 --> 01:37:30,350
Тишина, пожалуйста!
938
01:37:31,570 --> 01:37:34,750
Напомню суду, что охранная грамота
имеет высшую силу…
939
01:37:35,600 --> 01:37:39,050
Если она окажется подлинной,
мы выслушаем их показания.
940
01:37:41,100 --> 01:37:42,470
Написано вашей рукой.
941
01:37:44,850 --> 01:37:46,120
Ваше Величество,
942
01:37:46,200 --> 01:37:48,590
после покушения на короля…
943
01:37:48,670 --> 01:37:51,940
всем стало очевидно,
что существует заговор…
944
01:37:52,020 --> 01:37:53,620
в самых высших кругах!
945
01:37:54,450 --> 01:37:56,150
Вам известна солдатская поговорка:
946
01:37:56,900 --> 01:37:59,100
«Друга узнаёшь издалека,
а врага — вблизи»?
947
01:37:59,770 --> 01:38:01,790
Мы решили внедриться
в лагерь протестантов,
948
01:38:01,870 --> 01:38:03,590
чтобы разоблачить этот заговор.
949
01:38:03,670 --> 01:38:05,140
Чтобы найти изменника,
950
01:38:05,220 --> 01:38:07,600
надо порой быть готовым
сойти за него самому.
951
01:38:08,320 --> 01:38:09,740
Конечно, это было рискованно…
952
01:38:09,820 --> 01:38:11,140
Но, знаете…
953
01:38:11,220 --> 01:38:14,650
в любви, как и на войне, тихим не везёт.
954
01:38:15,350 --> 01:38:18,090
Успех… в любви, как и на поле брани…
955
01:38:18,170 --> 01:38:21,800
Ближе к делу, мушкетёр.
В любви главное — вовремя закончить.
956
01:38:22,970 --> 01:38:26,440
Капитан де Тревиль
и кардинал Ришелье сумели раздобыть
957
01:38:26,520 --> 01:38:28,320
зашифрованные письма заговорщиков.
958
01:38:29,050 --> 01:38:30,320
А в этой Библии…
959
01:38:31,170 --> 01:38:32,670
содержится ключ к шифру.
960
01:38:33,470 --> 01:38:35,350
Так вы узнаете имена изменников.
961
01:38:39,420 --> 01:38:40,840
Капитан,
962
01:38:40,920 --> 01:38:44,600
а вам придётся уступить место…
голове поважнее вашей.
963
01:39:34,770 --> 01:39:37,570
У государства свой ум, мне недоступный…
964
01:39:37,650 --> 01:39:38,970
Я стал стар для этого.
965
01:39:39,550 --> 01:39:41,750
Капитан, вы умнее, чем весь наш полк.
966
01:39:43,970 --> 01:39:45,550
Отныне ты капитан.
967
01:39:50,750 --> 01:39:52,000
Не могу его принять…
968
01:39:53,900 --> 01:39:55,950
Я дал обещание, которое должен исполнить.
969
01:40:08,470 --> 01:40:10,570
О да! Вот это была славная заваруха!
970
01:40:11,870 --> 01:40:15,040
- Безнадёжная партия.
- Ваше здоровье!
971
01:40:15,120 --> 01:40:18,320
- Увы, он прав.
- Эгей! У кого осталось вино?
972
01:40:18,400 --> 01:40:22,050
Рад тебя видеть в добром здравии!
Эдак ты скоро станешь толще моей сестры.
973
01:40:22,770 --> 01:40:24,970
Да, кстати… о… Матильде.
974
01:40:25,050 --> 01:40:26,170
Что с ней?
975
01:40:26,250 --> 01:40:28,120
Я подыскал отца для её ребёнка.
976
01:40:28,200 --> 01:40:30,040
А! Дворянин?
977
01:40:30,120 --> 01:40:32,020
- Да.
- И солдат?
978
01:40:32,620 --> 01:40:34,100
Но… нежный и красивый?
979
01:40:34,720 --> 01:40:36,370
- Красивый.
- И мы с ним поладим?
980
01:40:36,450 --> 01:40:39,440
- Уверен… Думаю, да.
- А что Матильда? Она ведь у меня такая…
981
01:40:39,520 --> 01:40:41,190
Кажется, он ей небезразличен.
982
01:40:41,270 --> 01:40:43,720
И он готов взять её в таком положении?
983
01:40:43,800 --> 01:40:44,870
Да в любом.
984
01:40:47,150 --> 01:40:48,420
Какое облегчение!
985
01:40:48,900 --> 01:40:50,640
Век буду тебе благодарен!
986
01:40:50,720 --> 01:40:52,270
Ты мне настоящий брат!
987
01:40:52,350 --> 01:40:53,420
Свояк…
988
01:40:53,500 --> 01:40:54,950
Если твой отец даст согласие.
989
01:41:01,320 --> 01:41:03,970
И если ты всё ещё
хочешь стать… священником,
990
01:41:04,470 --> 01:41:06,570
мы будем рады, если ты нас обручишь!
991
01:41:13,370 --> 01:41:15,620
Значит, надену сутану ради тебя, сестра.
992
01:41:15,700 --> 01:41:16,850
Спасибо!
993
01:41:24,200 --> 01:41:25,700
Пойдем.
994
01:41:31,620 --> 01:41:32,720
Атос!
995
01:41:35,150 --> 01:41:36,250
Вы уходите?
996
01:41:37,250 --> 01:41:39,600
Да… Атосу хватит…
997
01:41:40,250 --> 01:41:41,920
А графу де ла Фер — и подавно.
998
01:41:45,800 --> 01:41:47,050
Оставляете меня одного?
999
01:41:50,320 --> 01:41:51,420
Ты ещё молод.
1000
01:41:58,620 --> 01:42:00,400
Не забывай плакать, д'Артаньян…
1001
01:42:01,870 --> 01:42:03,420
Сердце, полное любви,
1002
01:42:04,650 --> 01:42:05,900
молодости, жизни…
1003
01:42:07,020 --> 01:42:09,020
Хотел бы я уметь плакать, как ты.
1004
01:42:59,850 --> 01:43:00,950
Маргарита?
1005
01:43:01,700 --> 01:43:02,950
Маргарита!
1006
01:43:03,670 --> 01:43:04,750
А! Вот вы где…
1007
01:43:05,420 --> 01:43:06,570
Простите меня!
1008
01:43:06,650 --> 01:43:08,890
- Что?
- Простите, Ваше Сиятельство…
1009
01:43:08,970 --> 01:43:10,570
Не сберегла!
1010
01:43:13,700 --> 01:43:17,570
Жозеф! Жозеф!
1011
01:43:20,370 --> 01:43:21,650
Жозеф!
95877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.