All language subtitles for Knox.Goes.Away.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,019 --> 00:00:14,558 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:47,382 --> 00:00:57,407 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:15,810 --> 00:01:25,810 ‫« ترجمه از سینـا صداقت و امیـر فرحناک » ‫.:: FarahSub & SinCities ::. 4 00:02:09,215 --> 00:02:11,913 کسی، میشه یه قهوه بهم بدی؟ - چشم - 5 00:02:15,265 --> 00:02:17,571 ماجرای این زنه توی وست‌لیک رو شنیدی؟ 6 00:02:17,571 --> 00:02:21,749 ،می‌بینم که سنّتی هستی .روزنامه می‌خونی، خوشم اومد 7 00:02:21,749 --> 00:02:24,404 آره... می‌دونی، این روزها ،اخبار توی گوشیت میاد 8 00:02:24,404 --> 00:02:25,797 یه چیز جدیده 9 00:02:25,797 --> 00:02:27,886 مردی این رو میگه که ده هزارتا کتاب داره 10 00:02:27,886 --> 00:02:29,714 ممنون 11 00:02:29,714 --> 00:02:32,934 ‏۳۵ سال واسه شوهرش صبحونه درست می‌کنه 12 00:02:32,934 --> 00:02:34,531 ...یه روزی 13 00:02:34,555 --> 00:02:38,853 شروع می‌کنه هر صبح یکم ضدیخ می‌ریزه توی آب پرتقال شوهرش 14 00:02:38,853 --> 00:02:40,681 چرا، شوهره سردش بود؟ 15 00:02:42,901 --> 00:02:45,556 اینجا چی داری؟ 16 00:02:45,556 --> 00:02:46,626 ...اوه 17 00:02:46,751 --> 00:02:49,710 «تجربه‌گرایی و فلسفه‌ی ذهن» 18 00:02:49,734 --> 00:02:51,736 یه مُشت چرت و پرت 19 00:02:54,173 --> 00:02:55,914 ویلفرد سلارز این رو نوشته؟ 20 00:02:55,914 --> 00:02:57,595 آره، مرد جالبیه 21 00:02:57,619 --> 00:02:59,589 ویلفرد سلارز رو می‌شناسی؟ 22 00:02:59,613 --> 00:03:01,267 نه، ولی پیتر سلارز رو می‌شناسم 23 00:03:01,267 --> 00:03:03,138 ...خیلی خب 24 00:03:05,967 --> 00:03:08,622 هشت ماه طول کشیده که این یارو از خوردنِ ضدیخ بمیره 25 00:03:09,928 --> 00:03:11,669 به این میگن تعهد 26 00:03:11,669 --> 00:03:13,888 باید زنه رو به خاطر پشتکارش تحسین کرد 27 00:03:13,888 --> 00:03:16,369 !بیخیال. هشت ماه؟ 28 00:03:16,369 --> 00:03:18,676 می‌تونی تصور کنی انقدر از کسی متنفر باشی؟ 29 00:03:18,676 --> 00:03:21,983 راستش رو بخوای آره چند نفر به فکرم می‌رسه 30 00:03:21,983 --> 00:03:23,158 چطوری دستگیرش کردن؟ 31 00:03:23,158 --> 00:03:25,291 ننوشته 32 00:03:25,291 --> 00:03:27,859 ...شاید اونا 33 00:03:27,859 --> 00:03:29,377 شاید وقتی سعی کردن ،یارو رو مومیایی کنن 34 00:03:29,401 --> 00:03:31,297 بدنش فرمالدهید رو نگه نمی‌داشته 35 00:03:31,297 --> 00:03:34,300 ...دو بشکه از اون ماده پر کردم توی بدنش» 36 00:03:34,300 --> 00:03:35,954 «و همش نشت می‌کنه بیرون 37 00:03:35,954 --> 00:03:37,825 گذاشتنش توی فریزر و بازم گرم بوده 38 00:03:39,345 --> 00:03:41,307 این خوبه، این خوبه 39 00:03:41,307 --> 00:03:44,223 ممنون - سلام، کسی - 40 00:03:44,223 --> 00:03:47,182 کسی، میشه یه قهوه بهم بدی؟ 41 00:03:47,182 --> 00:03:48,271 قبلاً برات آوردم 42 00:03:49,707 --> 00:03:52,884 گمونم بهش نیاز دارم 43 00:03:56,061 --> 00:03:57,715 تو آدم خیلی لاغری هستی 44 00:03:57,715 --> 00:04:00,195 اون همه رو کجات می‌خوری؟ 45 00:04:00,195 --> 00:04:03,155 بابام می‌گفت کیرم توخالیه 46 00:04:03,155 --> 00:04:05,026 واقعاً؟ 47 00:04:05,026 --> 00:04:07,986 ،پدرت این رو می‌گفت کیرِ توخالی». جالبه» 48 00:04:07,986 --> 00:04:10,075 آره، اونم فیلسوفه 49 00:04:16,386 --> 00:04:19,345 من از اینجا میرم فرودگاه 50 00:04:19,345 --> 00:04:21,826 باید چند روزی از شهر برم بیرون 51 00:04:21,826 --> 00:04:23,523 تو؟ واسه چی؟ - آره - 52 00:04:23,523 --> 00:04:25,656 یه کارِ شخصی دارم، چیز مهمی نیست 53 00:04:25,656 --> 00:04:26,874 پس فردا برمی‌گردم 54 00:04:26,874 --> 00:04:28,746 در واقع فردا برمی‌گردم 55 00:04:29,964 --> 00:04:31,575 شخصیه؟ - آره - 56 00:04:31,575 --> 00:04:33,054 خوبه 57 00:04:33,838 --> 00:04:36,362 چون اگه جریکو بفهمه ...برای کار از شهر بیرون رفتی 58 00:04:36,362 --> 00:04:38,277 ،من رو دست کم نگیر .از جونم که سیر نشدم 59 00:04:38,277 --> 00:04:40,018 پس اصلاً چرا داری میری؟ 60 00:04:40,018 --> 00:04:42,281 همونطور که گفتم، شخصیه 61 00:04:42,281 --> 00:04:43,891 چیز مهمی نیست 62 00:04:43,891 --> 00:04:46,546 فردا برمی‌گردم 63 00:04:46,546 --> 00:04:47,982 خیلی خب - آره - 64 00:04:59,211 --> 00:05:00,343 خوبی؟ 65 00:05:01,431 --> 00:05:03,084 خوبم 66 00:05:03,084 --> 00:05:04,347 ...خیلی خب 67 00:05:06,479 --> 00:05:08,002 میگم صورتحساب رو بیارن 68 00:05:08,002 --> 00:05:10,309 صورتحساب؟ تازه بشقاب غذا رو آوردن 69 00:05:10,309 --> 00:05:12,093 می‌دونم ولی نمی‌خوام دیر کنم 70 00:05:12,093 --> 00:05:13,573 باید به فرودگاه برسم 71 00:05:13,573 --> 00:05:15,575 پنج دقیقه وقت داری غذا بخوری 72 00:05:15,575 --> 00:05:17,055 عجله کن، از پنج دقیقه استفاده کن 73 00:05:17,055 --> 00:05:18,317 ...ای خدا 74 00:05:21,015 --> 00:05:23,975 خیلی خب، اگه اتفاقی افتاد، بهم زنگ بزن 75 00:05:23,975 --> 00:05:25,498 چه غلط‌ها؟ 76 00:05:25,498 --> 00:05:27,326 کِی ماشین جدید خریدی؟ 77 00:05:33,637 --> 00:05:36,596 پس، حتی اینم بهم نمیگی که الان کجا میری؟ 78 00:05:36,596 --> 00:05:38,424 وقتی برگردم بهت میگم 79 00:05:45,213 --> 00:05:46,258 سیب 80 00:05:48,826 --> 00:05:49,870 سگ 81 00:05:58,183 --> 00:05:59,402 ...عه 82 00:06:06,496 --> 00:06:07,540 ماشین 83 00:06:44,055 --> 00:06:45,099 امروز حالت چطوره؟ 84 00:06:46,318 --> 00:06:49,234 خب... شما بهم بگو 85 00:06:49,234 --> 00:06:53,499 حدس‌های اولیه‌ام نادرست بودن 86 00:06:53,499 --> 00:06:55,022 آلزایمر نیست 87 00:06:56,894 --> 00:06:58,548 خیلی خب 88 00:06:58,548 --> 00:07:00,941 چیه؟ 89 00:07:00,941 --> 00:07:04,292 شما دچار بیماریِ کروتسفلد جاکوب شدی 90 00:07:04,292 --> 00:07:07,644 علائمِ اولیه‌اش خیلی به آلزایمر شباهت داره 91 00:07:07,644 --> 00:07:09,080 خب، فرقش چیه؟ 92 00:07:09,080 --> 00:07:10,298 سرعتِ پیشرفتش 93 00:07:13,388 --> 00:07:14,811 ...حدس می‌زنم 94 00:07:15,228 --> 00:07:17,021 منظورت این نیست که کُندتره 95 00:07:19,438 --> 00:07:21,179 در مورد شما فوق‌العاده سریعه 96 00:07:26,924 --> 00:07:28,316 درمانش چیه؟ 97 00:07:28,316 --> 00:07:29,448 درمانی نداره 98 00:07:32,712 --> 00:07:36,107 چیزی که باید در مورد زوال عقل یادت باشه 99 00:07:36,107 --> 00:07:38,762 ارتباط فکر و احساسه 100 00:07:38,762 --> 00:07:40,981 یه فکری به ذهنت می‌رسه که یه احساسی ایجاد می‌کنه 101 00:07:40,981 --> 00:07:44,202 بعدش فکره رو از یاد می‌بری و یه احساس برات می‌مونه 102 00:07:44,202 --> 00:07:47,292 ...پس قراره باهاش کنار بیای و 103 00:07:47,292 --> 00:07:51,296 ناگهان به طور غیرمنطقی خوشحال میشی بدون این که علتش رو بدونی 104 00:07:51,296 --> 00:07:56,606 یا یه موجی از افسردگی بهت دست میده بدون این که علتش رو بدونی 105 00:07:56,606 --> 00:08:00,435 رفته رفته متوجه میشی ،آدم‌ها رو فراموش می‌کنی 106 00:08:00,435 --> 00:08:03,743 حتی کسایی رو که باهاشون ارتباط داری 107 00:08:03,743 --> 00:08:05,702 ...در فضا و زمان سرگردون میشی 108 00:08:15,320 --> 00:08:16,930 ...الان تا حد زیادی هُشیاری 109 00:08:16,930 --> 00:08:20,107 با لحظاتِ کوتاهی از گیجی و خطای ذهنی 110 00:08:20,107 --> 00:08:21,848 به زودی این برعکس میشه 111 00:08:21,848 --> 00:08:23,981 لحظاتِ هُشیاری رفته رفته کم میشن 112 00:08:23,981 --> 00:08:25,939 و بالأخره به طور کامل از بین میرن 113 00:08:25,939 --> 00:08:28,028 چقدر وقت دارم؟ 114 00:08:28,028 --> 00:08:30,465 شدیدتر از اونی که بابِ میل منه پیشرفت می‌کنه 115 00:08:30,465 --> 00:08:31,902 ...عه - چقدر وقت دارم؟ - 116 00:08:33,817 --> 00:08:38,822 ،فقط چند هفته وقت داری .نه چند ماه 117 00:08:38,822 --> 00:08:40,563 ،اگه قصد ترتیب دادن به امور خاصی رو داری 118 00:08:40,563 --> 00:08:44,175 پیشنهاد می‌کنم در اسرع وقت انجامش بدی 119 00:08:44,175 --> 00:08:46,656 خانواده‌ای داری که بتونه ازت مراقبت کنه؟ 120 00:08:49,702 --> 00:08:52,270 .خانواده‌ای که ازم مراقبت کنه ندارم .خیلی خب 121 00:08:52,270 --> 00:08:56,361 پس پیشنهاد می‌کنم دنبال مراکزِ مراقبتی بگردی 122 00:08:58,929 --> 00:09:03,629 این یه جای خیلی خوب توی منطقه‌ی شماست 123 00:09:13,552 --> 00:09:15,467 متأسفم 124 00:09:15,467 --> 00:09:18,296 اشکالی نداره، دکتر 125 00:09:18,296 --> 00:09:21,038 ،حتی اگه به خاطر گفتنش ازت متنفر بودم 126 00:09:21,038 --> 00:09:22,779 به زودی فراموش می‌کردم 127 00:09:31,322 --> 00:09:36,236 « ناکس کنار می‌رود » 128 00:09:38,329 --> 00:09:42,542 « هفته‌ی اول » 129 00:09:46,324 --> 00:09:48,239 چی می‌خوای بدونی؟ 130 00:09:48,587 --> 00:09:51,982 فکر کنم رازهایی داری که نمی‌خوای بهم بگی 131 00:09:51,982 --> 00:09:54,419 راز رازه دیگه، پس نمی‌تونم بهت بگم 132 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 آخرین کتابی رو که بهم قرض دادی تموم کردم 133 00:09:59,076 --> 00:10:01,600 واقعاً؟ 134 00:10:01,600 --> 00:10:04,559 نظرت چی بود؟ 135 00:10:04,559 --> 00:10:07,171 ازش خوشم اومد ولی پایانش احمقانه بود 136 00:10:07,171 --> 00:10:09,826 واقعاً؟ 137 00:10:09,826 --> 00:10:11,392 اون به راحتی میذاره سرش رو قطع کنه 138 00:10:11,392 --> 00:10:13,699 وقتی اون یکی یارو میذاره میره؟ 139 00:10:13,699 --> 00:10:15,570 ...خب، می‌دونی 140 00:10:15,570 --> 00:10:20,726 کل قوسِ شخصیتش به اون لحظه ختم میشه. می‌دونی؟ 141 00:10:20,750 --> 00:10:24,841 یه فداکاری برای هدفِ والاتره، می‌دونی؟ 142 00:10:24,841 --> 00:10:27,887 مثل پایانِ «کازابلانکا»؟ 143 00:10:27,887 --> 00:10:29,802 آره، مثل پایانِ «کازابلانکا»، دقیقاً 144 00:10:29,802 --> 00:10:32,326 اونم مزخرف بود 145 00:10:32,326 --> 00:10:34,415 ریک تحتِ هر شرایطی دختره رو انتخاب می‌کرد 146 00:10:34,415 --> 00:10:38,158 «کونِ لق «یه چیز خیلی بهتر 147 00:10:38,158 --> 00:10:39,812 !وای 148 00:10:39,812 --> 00:10:42,423 همه‌ی اهالیِ کراکوف انقدر بدبین هستن؟ 149 00:10:42,423 --> 00:10:44,817 من بدبین نیستم، واقع‌بینم 150 00:10:47,515 --> 00:10:50,083 امروز چه روزیه؟ 151 00:10:50,083 --> 00:10:52,607 پنجشنبه؟ - ...نه، نه، منظورم - 152 00:10:52,607 --> 00:10:54,044 منظورم اینه که چه تاریخیه 153 00:10:54,044 --> 00:10:55,610 پنجمه، این معنای خاصی داره؟ 154 00:10:57,743 --> 00:11:00,398 ،امروز تولد پسرمه 155 00:11:00,398 --> 00:11:04,619 که چندین و چند ساله که باهام حرف نزده 156 00:11:08,754 --> 00:11:11,801 چرا انقدر ازت متنفره؟ 157 00:11:11,801 --> 00:11:17,110 من چیزی‌ام که مجلاتِ علمی «بهش میگن «پدرِ بد 158 00:11:17,110 --> 00:11:18,938 هوم 159 00:11:18,938 --> 00:11:20,940 اون فهمید شغلم چیه 160 00:11:20,940 --> 00:11:22,463 واقعاً؟ - آره - 161 00:11:22,463 --> 00:11:24,030 شغلت چیه؟ 162 00:11:24,030 --> 00:11:25,728 من برای خدمات درآمد داخلی کار می‌کنم 163 00:11:25,728 --> 00:11:27,730 به همین سادگی، منم ازت متنفرم 164 00:11:29,688 --> 00:11:34,258 من الان تقریباً چهار ساله که ،هفته‌ای یه بار میام اینجا 165 00:11:34,258 --> 00:11:37,914 و این اولین و تنها چیزیه که تا حالا راجع به خودت گفتی 166 00:11:37,914 --> 00:11:39,393 چی می‌خوای بدونی؟ 167 00:11:39,393 --> 00:11:41,395 ،هرچی بخوای بهت میگم .فقط ازم بپرس 168 00:11:41,395 --> 00:11:43,876 ارسطو اسمِ واقعیته؟ 169 00:11:43,876 --> 00:11:46,357 نه، یه اسم مستعاره 170 00:11:46,357 --> 00:11:49,795 بچه‌های دسته‌ام توی جنگِ اول خلیج فارس این اسم رو بهم دادن 171 00:11:49,795 --> 00:11:53,581 و من کلی کتابِ فلسفه و اینا می‌خوندم 172 00:12:00,937 --> 00:12:02,199 باید برم 173 00:12:14,080 --> 00:12:17,780 ولی رابطه‌ات با پسرت چیزهای زیادی رو توضیح میده 174 00:12:17,780 --> 00:12:19,825 منظورت چیه؟ 175 00:12:19,825 --> 00:12:22,959 شنیدی میگن خونه‌های تسخیرشده نقاطِ سرد دارن؟ 176 00:12:24,569 --> 00:12:26,266 ،اگه توی نواحیِ خاصی وایسی 177 00:12:26,266 --> 00:12:29,052 یه سرمایی مثل نسیمِ قطبی تنت رو می‌لرزونه 178 00:12:29,052 --> 00:12:31,097 از چی حرف می‌زنی؟ 179 00:12:31,097 --> 00:12:32,490 اینجا دقیقاً همینطوره 180 00:12:32,490 --> 00:12:34,361 از در میای تو و احساسش می‌کنی 181 00:12:34,361 --> 00:12:36,537 فقط به خاطر شبح نیست 182 00:12:36,537 --> 00:12:37,974 چیه؟ 183 00:12:37,974 --> 00:12:39,845 تنهایی 184 00:12:41,891 --> 00:12:44,458 !پنجشنبه‌ی بعد می‌بینمت، ارسطوی قلابی 185 00:12:49,333 --> 00:12:50,377 این یارو آدمِ ناجوریه 186 00:12:50,377 --> 00:12:51,639 برام مهم نیست 187 00:12:51,639 --> 00:12:53,511 یه قاچاقچیِ انسان اهل اسپانیا 188 00:12:53,511 --> 00:12:55,034 چرا همیشه باید این بحث رو بکنیم؟ 189 00:12:55,034 --> 00:12:56,819 چرا باید چه بحثی رو بکنیم؟ 190 00:12:56,819 --> 00:12:58,738 تو ازم می‌پرسی می‌خوام جزئیاتِ کارو بدونم 191 00:12:58,762 --> 00:13:00,114 «و من میگم: «نه، واقعاً نمی‌خوام 192 00:13:00,138 --> 00:13:01,574 و تو جزئیاتِ کارو بهم میگی 193 00:13:01,598 --> 00:13:04,174 و بعدش میگم «خفه شو» و بعدش دوباره و دوباره تکرارش می‌کنیم 194 00:13:04,174 --> 00:13:06,654 و هر بار یه بحثِ تکراری می‌کنیم 195 00:13:06,654 --> 00:13:09,309 سؤال اینه که چرا برات مهم نیست طرف کیه؟ 196 00:13:09,309 --> 00:13:10,528 حاضری؟ 197 00:13:14,967 --> 00:13:18,579 هی، این ممکنه آخرین کارم واسه یه مدت باشه 198 00:13:18,579 --> 00:13:20,973 داری چه غلطی می‌کنی، جان؟ 199 00:13:20,973 --> 00:13:22,932 هیچی، فقط باید به یه کارهایی رسیدگی کنم 200 00:13:22,932 --> 00:13:24,455 با جریکو هماهنگش می‌کنم 201 00:13:24,455 --> 00:13:26,239 باشه، چند وقت قراره نباشی؟ 202 00:13:27,632 --> 00:13:28,676 گفتنش سخته 203 00:13:29,677 --> 00:13:31,897 یالا. بیا بریم 204 00:13:31,897 --> 00:13:34,398 این مادرجنده مردها رو ،واسه بیگاری می‌فروشه 205 00:13:34,422 --> 00:13:35,814 الان همچین چیزی باب شده - !ای خدا - 206 00:13:35,814 --> 00:13:36,989 فکر می‌کردم قاچاق انسان برای سکسه 207 00:13:36,989 --> 00:13:38,512 این مادرجنده - !هر بار همینه - 208 00:13:38,512 --> 00:13:39,774 توی ماشین همین بحث رو نکردیم؟ 209 00:13:42,212 --> 00:13:45,215 چرا برات مهم نیست یارو کیه؟ 210 00:13:45,215 --> 00:13:46,952 ،چون ده دقیقه دیگه، تامی 211 00:13:47,495 --> 00:13:49,959 اون قرار نیست کسی باشه 212 00:13:49,959 --> 00:13:51,264 بیا بریم انجامش بدیم 213 00:15:30,059 --> 00:15:31,538 !لعنتی 214 00:16:23,817 --> 00:16:25,945 « تماس دریافتی » « جریکو » 215 00:16:35,907 --> 00:16:37,039 الو؟ 216 00:16:38,823 --> 00:16:39,867 آره 217 00:16:41,043 --> 00:16:43,219 ...خب، ما 218 00:16:43,219 --> 00:16:45,569 .انتظار داشتیم فقط یه نفر اونجا باشه ...بعدش 219 00:16:46,570 --> 00:16:47,701 جدا شدیم 220 00:16:49,225 --> 00:16:50,791 ...گمونم اون فکر کرد 221 00:16:50,791 --> 00:16:52,663 نمی‌دونم، می‌تونیم محدوده‌ی بیشتری پوشش بدیم 222 00:16:54,230 --> 00:16:57,059 ...و من صدای تیراندازی شنیدم 223 00:17:01,498 --> 00:17:02,542 !لعنت بهت، تامی 224 00:17:06,285 --> 00:17:07,634 من قصد نداشتم 225 00:17:11,290 --> 00:17:14,076 ...ناکس - متأسفم، تامی - 226 00:17:23,781 --> 00:17:24,825 آره، همینطور بود 227 00:17:27,132 --> 00:17:30,875 آره. مطمئن شدم صحنه تمیز باشه و بعدش زدم بیرون 228 00:17:37,229 --> 00:17:38,274 خیلی خب 229 00:17:39,405 --> 00:17:40,450 ممنون 230 00:17:58,032 --> 00:17:59,991 این رو باورت میشه؟ 231 00:17:59,991 --> 00:18:02,080 پنج گلوله، سه مقتول؟ 232 00:18:02,080 --> 00:18:04,778 باید سریع اتفاق افتاده باشه 233 00:18:04,778 --> 00:18:06,911 فکر می‌کنی تیراندازِ سومی هم هست؟ 234 00:18:06,911 --> 00:18:08,434 مدرکی براش وجود نداره 235 00:18:11,481 --> 00:18:13,700 توی بچگی از مادرم متنفر بودم 236 00:18:13,700 --> 00:18:15,789 راست میگی؟ 237 00:18:15,789 --> 00:18:17,222 ،شخصیتش کلیشه‌ای بود 238 00:18:17,246 --> 00:18:19,558 یه مادرِ دلواپس و سلطه‌گرِ آسیایی 239 00:18:19,582 --> 00:18:22,269 اگه نمره‌ی ۱۹.۵ می‌گرفتم !به این معنا بود که افتخاری ندارم 240 00:18:22,293 --> 00:18:23,928 ...مادرِ من الکلی بود، پس 241 00:18:23,928 --> 00:18:25,582 این در مورد منه - شرمنده - 242 00:18:25,582 --> 00:18:28,498 ،اون از شغلی که انتخاب کردم متنفره ،ولی به طور طعنه‌آمیزی 243 00:18:28,498 --> 00:18:31,892 باعث شد کارآگاه خوبی بشم 244 00:18:31,892 --> 00:18:34,895 وقتی فهمیدم این که می‌خواد برتر باشم ،به خاطر خودشه، نه به خاطر من 245 00:18:36,288 --> 00:18:38,421 اولین درس انگیزه رو بهم داد 246 00:18:38,421 --> 00:18:41,032 اون بهم یاد داد که جزئیات مهم هستن 247 00:18:41,032 --> 00:18:43,861 ...جواب‌ها در چیزهای ریزی نهفته‌ان که دیگران 248 00:18:43,861 --> 00:18:45,906 ،منظورش سفیدپوست‌ها بود نادیده می‌گیرن 249 00:18:45,906 --> 00:18:48,431 ،با کمال احترام مقصودت از این حرف‌ها چیه؟ 250 00:18:48,431 --> 00:18:50,302 زمین خیسه 251 00:18:50,302 --> 00:18:53,175 این یعنی وقتی پرده اومده پایین دوش باز بوده 252 00:18:53,175 --> 00:18:55,264 باشه 253 00:18:55,264 --> 00:18:57,701 خب؟ - ،خب - 254 00:18:57,701 --> 00:18:59,398 ،یارو اونا رو کشته ،اونا یارو رو کشتن 255 00:18:59,398 --> 00:19:01,226 ،همه عجله داشتن !بنگ، بنگ، بنگ 256 00:19:03,097 --> 00:19:04,273 کی دوش رو بسته؟ 257 00:19:11,568 --> 00:19:15,889 « بیماریِ کروتسفلد جاکوب » « یک بیماری عصبی و کشندۀ تحلیل‌برندۀ مغز در انسان است » 258 00:19:45,836 --> 00:19:48,273 سلام، ناکس - سلام - 259 00:19:48,273 --> 00:19:49,970 بشین. نوشیدنی می‌خوای؟ 260 00:19:49,970 --> 00:19:53,278 آره. آره، ویسکی 261 00:19:53,278 --> 00:19:56,063 ...خب 262 00:19:56,063 --> 00:19:59,284 فقط اومدی یه سلامی بکنی؟ 263 00:19:59,284 --> 00:20:01,243 نه، دارم جمع و جور می‌کنم 264 00:20:01,243 --> 00:20:03,680 باید خیلی هم سریع انجامش بدم 265 00:20:03,680 --> 00:20:05,377 سریع؟ - آره - 266 00:20:05,377 --> 00:20:07,249 جریکو خبر داره؟ - نباید بدونه - 267 00:20:08,250 --> 00:20:10,426 این سختش می‌کنه 268 00:20:10,426 --> 00:20:11,775 گمونم دستمزدت رو بیشتر می‌کنه 269 00:20:13,907 --> 00:20:18,129 من... من دارم کنار می‌کشم 270 00:20:18,129 --> 00:20:20,218 این دفعه برای همیشه 271 00:20:20,218 --> 00:20:22,829 و نمی‌خوام این ضربه‌ای به جریکو بزنه 272 00:20:22,829 --> 00:20:24,091 چه اتفاقی افتاد؟ 273 00:20:24,091 --> 00:20:25,392 یه کار خراب شد 274 00:20:25,416 --> 00:20:29,575 صحنه رو دستکاری کردم که ...برای خودم یکم وقت بخرم ولی 275 00:20:29,575 --> 00:20:30,898 زیاد دوام نمیاره 276 00:20:30,922 --> 00:20:32,554 از این مطمئنی؟ 277 00:20:32,578 --> 00:20:34,624 ،سه نفر 278 00:20:34,624 --> 00:20:36,278 همه‌شون با یه تفنگ به همدیگه شلیک کردن 279 00:20:37,540 --> 00:20:38,845 آره، این خوب نیست 280 00:20:40,369 --> 00:20:42,327 تفنگِ من 281 00:20:42,327 --> 00:20:43,676 این بدتره - آره - 282 00:20:44,764 --> 00:20:46,371 پس وقت برات خیلی ارزشمنده 283 00:20:46,395 --> 00:20:47,656 اموالت چه شکلیه؟ 284 00:20:47,680 --> 00:20:49,378 بیشترش نقده 285 00:20:49,378 --> 00:20:52,119 چندتا نقاشی و یه سری جواهراتم دارم که باید بفروشی 286 00:20:52,119 --> 00:20:54,671 این به اندازه‌ی کافی ساده‌ست - آره - 287 00:20:58,375 --> 00:21:00,245 یه لیستِ سه نفره 288 00:21:00,345 --> 00:21:02,478 به هر سه‌تاشون سهمِ برابر برسه 289 00:21:02,478 --> 00:21:05,089 برای خانواده‌ی مانسی چیزی نیست؟ 290 00:21:05,089 --> 00:21:06,569 مانسی کسی رو نداشت 291 00:21:08,658 --> 00:21:11,965 نمی‌خوام هیچکدوم از اینا ارتباطی به اون آدم‌ها پیدا کنه 292 00:21:11,965 --> 00:21:13,619 این پول باید تمیز باشه 293 00:21:16,579 --> 00:21:20,104 ،دارایی‌هات رو جمع کن .من ترتیبش رو میدم 294 00:21:20,104 --> 00:21:21,453 چند روز بهم وقت بده 295 00:21:21,453 --> 00:21:23,150 هی، این بین من و تو می‌مونه 296 00:21:23,150 --> 00:21:27,111 آره و دقیقاً قراره به کی بگم؟ 297 00:21:27,111 --> 00:21:29,026 خیلی خب 298 00:21:29,026 --> 00:21:30,288 خیلی خب، مرسی 299 00:21:48,517 --> 00:21:51,387 « دفتر » 300 00:21:58,403 --> 00:21:59,444 چی شده؟ 301 00:21:59,468 --> 00:22:01,580 ...این کلید کار نمی‌کنه روی 302 00:22:03,277 --> 00:22:05,541 ...روی اون چیزه - قفل؟ - 303 00:22:05,541 --> 00:22:07,847 قفل، آره - خیلی خب - 304 00:22:07,847 --> 00:22:10,633 ،آره، سبزها اون یکی مرکز هستن .توی ون نایزه 305 00:22:10,633 --> 00:22:11,721 خیلی خب 306 00:22:13,636 --> 00:22:15,246 هی، میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 307 00:22:15,246 --> 00:22:18,075 ...می‌تونی شماره رو برام بنویسی 308 00:22:18,075 --> 00:22:19,642 منظورت آدرسه؟ - آره، آدرس - 309 00:22:19,642 --> 00:22:20,904 آره، حله 310 00:23:10,780 --> 00:23:12,477 شرمنده، قصد نداشتم 311 00:23:12,477 --> 00:23:15,219 ،اینجوری سرزده بیام .باید زنگ می‌زدم 312 00:23:15,219 --> 00:23:18,744 نمی‌خواستم غافلگیرت کنم، شرمنده 313 00:23:18,744 --> 00:23:20,180 من می‌شناسمت؟ 314 00:23:23,183 --> 00:23:26,273 خیلی خب، گمونم این حقمه 315 00:23:26,273 --> 00:23:30,321 باید بدونی که اگه درمونده نبودم اینجا نمی‌اومدم 316 00:23:30,321 --> 00:23:32,628 باشه؟ به کمکت نیاز دارم 317 00:23:35,369 --> 00:23:38,329 بابا، میشه لطفاً فقط باهام حرف بزنی؟ 318 00:23:38,329 --> 00:23:39,417 بابا 319 00:23:40,723 --> 00:23:42,464 مایلز... آره 320 00:23:44,291 --> 00:23:47,860 حتماً، مایلز. بیا اینجا. بیا تو 321 00:23:47,860 --> 00:23:52,125 ...ممنون، فقط 322 00:23:52,125 --> 00:23:55,259 بشین 323 00:24:04,224 --> 00:24:05,696 نه، نه، نه 324 00:24:05,720 --> 00:24:08,448 من نُه ساله لب به مشروب نزدم 325 00:24:15,627 --> 00:24:17,977 اون خونِ خودته؟ 326 00:24:17,977 --> 00:24:21,981 ...آره، دستم 327 00:24:21,981 --> 00:24:25,202 ...بریدمش، تو یه 328 00:24:25,202 --> 00:24:27,900 این خونِ منه و اون خونِ یکی دیگه‌ست 329 00:24:27,900 --> 00:24:29,641 !ریدم به این شانس 330 00:24:35,517 --> 00:24:36,692 من گند زدم 331 00:24:38,781 --> 00:24:41,305 بدجوری هم گند زدم 332 00:24:41,305 --> 00:24:43,699 خیلی خب... باشه 333 00:24:43,699 --> 00:24:47,093 باشه، سخت نگیر 334 00:24:47,093 --> 00:24:48,965 یه نفسی تازه کن 335 00:24:48,965 --> 00:24:50,967 بهم بگو چه اتفاقی افتاده 336 00:24:54,536 --> 00:24:56,146 من یکی رو کشتم 337 00:24:58,104 --> 00:24:59,541 اون لایق کشته شدن بود؟ 338 00:25:03,632 --> 00:25:05,808 باشه، از اونجا شروع کن 339 00:25:07,549 --> 00:25:09,899 باشه 340 00:25:09,899 --> 00:25:13,163 تو یه نوه داری 341 00:25:13,163 --> 00:25:16,819 کیلی - چطور از اون خبر داشتی؟ - 342 00:25:16,819 --> 00:25:19,256 ،مادرت بهم گفت .بلافاصله بعد از تولدش 343 00:25:21,214 --> 00:25:23,739 آره. آره، کیلی 344 00:25:23,739 --> 00:25:26,959 الان تقریباً ۱۲، ۱۳ سالشه؟ 345 00:25:26,959 --> 00:25:28,961 اون ۱۶ سالشه 346 00:25:28,961 --> 00:25:30,572 ...بیا 347 00:25:35,751 --> 00:25:38,275 بچه‌ی نازیه - آره - 348 00:25:38,275 --> 00:25:39,363 اون بچه‌ست 349 00:25:42,409 --> 00:25:43,889 ...و با یه مردی آشنا شده بود 350 00:25:45,543 --> 00:25:47,284 ...توی اینترنت. یه 351 00:25:47,284 --> 00:25:49,895 !کثافتِ آشغال 352 00:25:49,895 --> 00:25:51,897 یارو ۳۲ سالش بود 353 00:25:51,897 --> 00:25:56,423 این حروم‌زاده حامله‌اش کرد 354 00:25:56,423 --> 00:25:59,122 ،اون ۱۶ سالش بود .دختر کوچولوی من بود 355 00:25:59,122 --> 00:26:03,169 پس، من رفتم خونه‌اش، می‌دونی؟ 356 00:26:03,169 --> 00:26:06,259 می‌خواستم عذابِ الهی رو سرش نازل کنم 357 00:26:06,259 --> 00:26:10,089 ...و رفتم و اون 358 00:26:10,089 --> 00:26:12,483 پرروتر از اونی بود که انتظار داشتم. خب؟ 359 00:26:15,573 --> 00:26:18,402 .اون خفه نمی‌شد ،مدام حرف می‌زد 360 00:26:18,402 --> 00:26:21,100 و در مورد دخترِ لعنتی‌ام حرف می‌زد 361 00:26:21,100 --> 00:26:23,276 ...یعنی در موردش چرت و پرت می‌گفت 362 00:26:23,276 --> 00:26:25,191 «اون دوستش داره» «اون بیشتر می‌خواست» 363 00:26:25,191 --> 00:26:29,413 «بهش گفت «تر و تازه !بهش گفت تر و تازه، بابا 364 00:26:29,413 --> 00:26:33,373 لعنتی! من کنترلم رو از دست دادم 365 00:26:33,373 --> 00:26:36,463 ...واسه همین یه چاقو برداشتم و فرو 366 00:26:36,463 --> 00:26:38,552 فرو کردم توی گردنش 367 00:26:41,686 --> 00:26:44,210 و بهش چاقو زدم 368 00:26:44,210 --> 00:26:47,170 نمی‌تونستم بس کنم 369 00:26:49,389 --> 00:26:50,608 برام مهم نبود 370 00:26:52,175 --> 00:26:54,177 ...چون اصلاً کنترلم دستِ خودم نبود و 371 00:27:02,751 --> 00:27:03,882 این یارو رو دفن کردی؟ 372 00:27:05,014 --> 00:27:06,363 دفنش کردم؟ 373 00:27:06,363 --> 00:27:08,191 آره 374 00:27:08,191 --> 00:27:09,963 نه، چرا؟ 375 00:27:09,987 --> 00:27:13,457 ،چون اگه دفنش کرده بودی !نبش‌قبرش می‌کردم و دوباره می‌کشتمش 376 00:27:19,768 --> 00:27:21,291 ...خدای من 377 00:27:22,901 --> 00:27:24,120 خب، چرا اومدی پیش من؟ 378 00:27:28,167 --> 00:27:30,387 شوخی می‌کنی؟ 379 00:27:31,910 --> 00:27:34,434 ...خب، یعنی 380 00:27:34,434 --> 00:27:36,654 تو تنها کسی هستی که می‌شناسم ...که می‌تونه... من 381 00:27:36,654 --> 00:27:38,700 این دنیای من نیست 382 00:27:38,700 --> 00:27:43,052 ...نمی‌دونم چطوری - از شر یه جسد خلاص شی - 383 00:27:43,052 --> 00:27:46,925 من توی عمرم هیچی ازت نخواستم 384 00:27:46,925 --> 00:27:51,887 باشه؟ و من اینجام چون جای دیگه‌ای برای رفتن نداشتم 385 00:27:51,887 --> 00:27:53,976 حالا به من نیاز داری 386 00:27:53,976 --> 00:27:56,413 آره، قضیه همینه، من درمونده‌ام 387 00:27:56,413 --> 00:27:59,721 باشه؟ من انقدر درمونده‌ام ،که اومدم خونه‌ات 388 00:27:59,721 --> 00:28:00,897 و ازت کمک می‌خوام 389 00:28:00,921 --> 00:28:02,549 حالا بهم کمک می‌کنی یا نه؟ 390 00:28:13,299 --> 00:28:14,779 آلتِ قتاله کجاست؟ 391 00:28:40,892 --> 00:28:42,502 بگیر 392 00:28:42,502 --> 00:28:44,374 ،لباس‌هات رو بذار توی این کیسه پلاستیک 393 00:28:44,374 --> 00:28:46,768 بعدش دوش بگیر و همه جات رو بساب 394 00:28:46,768 --> 00:28:48,987 زیر ناخن‌هات و همه چی رو تمیز کن 395 00:28:48,987 --> 00:28:52,382 بعدش اون دستت رو تمیز و باندپیچی می‌کنم 396 00:28:52,382 --> 00:28:54,645 بعدش چی؟ - بعدش؟ - 397 00:28:54,645 --> 00:28:56,152 برو خونه پیش زنت 398 00:28:56,176 --> 00:28:57,862 و دیگه هیچ‌وقت از این قضیه حرفی نزن 399 00:28:59,737 --> 00:29:01,913 ،توی تمام عمرم هیچ‌وقت ازت چیزی نخواستم 400 00:29:01,913 --> 00:29:05,221 آره، قبلاً این رو گفتی 401 00:29:05,221 --> 00:29:06,705 بگیر، از این استفاده کن 402 00:29:06,729 --> 00:29:08,999 اون شورتت رو هم لازم دارم 403 00:29:14,143 --> 00:29:16,928 هی، جسدش کجاست؟ 404 00:30:29,174 --> 00:30:31,611 یادداشتش کن. یادداشت کن 405 00:30:52,168 --> 00:30:53,795 « چاقو » « لباس‌های خونی » « مو » 406 00:32:10,805 --> 00:32:12,749 « جستجو در پایگاه داده » 407 00:32:28,573 --> 00:32:30,025 « حذف برچسبِ زمانی » 408 00:32:32,911 --> 00:32:34,120 « برچسبِ زمانی حذف شد » 409 00:32:44,589 --> 00:32:46,441 « برچسبِ زمانی جدید را وارد کنید » 410 00:33:00,463 --> 00:33:01,865 « برچسب زمانی جدید » « ‏۲:۴۵ بعد از ظهر » 411 00:34:16,314 --> 00:34:17,620 تو اینجایی 412 00:34:20,405 --> 00:34:21,667 چیکار می‌کنی؟ 413 00:34:23,147 --> 00:34:24,148 هیچی 414 00:34:27,804 --> 00:34:29,588 باهاش حرف زدم 415 00:34:31,155 --> 00:34:32,374 چی گفت؟ 416 00:34:34,854 --> 00:34:37,074 می‌خواد تو ببریش 417 00:34:37,074 --> 00:34:38,119 چی؟ 418 00:34:39,511 --> 00:34:41,557 ...خب، فکر می‌کردم این یه 419 00:34:41,557 --> 00:34:44,168 یه چیز مادر دختری باشه 420 00:34:44,168 --> 00:34:46,692 خب، ظاهراً اینطور نیست 421 00:34:48,303 --> 00:34:49,956 دستت چی شده؟ 422 00:34:59,444 --> 00:35:00,793 باید یه چیزی بهت بگم 423 00:35:10,586 --> 00:35:11,978 خیلی خب، چی داریم؟ 424 00:35:11,978 --> 00:35:14,459 الیان زوبیری، اهل بارسلونا 425 00:35:14,459 --> 00:35:16,113 منتظر سوابقِ اینترپلش هستیم 426 00:35:16,113 --> 00:35:18,942 ولی میشه با اطمینان گفت شهروند نمونه نبوده 427 00:35:18,942 --> 00:35:21,379 زنه محلی بوده، آنت المورا 428 00:35:21,379 --> 00:35:24,426 آره، فکر می‌کنیم از کلوبی چیزی بلندش کرده بود 429 00:35:24,426 --> 00:35:26,776 یه جورایی در زمانِ اشتباه در مکانِ اشتباه بوده 430 00:35:26,776 --> 00:35:28,952 مقتولِ سوم .جاییه که قضیه جالب میشه 431 00:35:28,952 --> 00:35:30,345 ،با توماس مانسی آشنا شید 432 00:35:30,345 --> 00:35:32,042 آدمکشِ مظنون برای جریکو 433 00:35:32,042 --> 00:35:36,873 این مرد، جان ناکس که به طرز بارزی بین کشته‌ها نیست 434 00:35:36,873 --> 00:35:40,268 دوربینِ ترافیک حوالی زمانِ مرگ این تصویر رو ۶ محله دورتر گرفته 435 00:35:40,268 --> 00:35:42,141 سیستم تشخیص چهره هویتش رو مشخص کرده 436 00:35:42,165 --> 00:35:43,393 ولی ممکنه فقط یه راننده باشه 437 00:35:43,417 --> 00:35:45,103 مطمئنیم به این یارو می‌خوره راننده باشه؟ 438 00:35:45,127 --> 00:35:46,479 توی سوابقش چی نوشته؟ 439 00:35:46,503 --> 00:35:47,438 چیز زیادی نیست 440 00:35:47,462 --> 00:35:49,514 شیش سال به جرم فرار مالیاتی زندانی شده 441 00:35:49,538 --> 00:35:51,757 و فقط به خاطر این که یه نفر لوش داده 442 00:35:51,757 --> 00:35:53,716 ،غیر از اون و سوابقِ خدمتش در ارتش 443 00:35:53,716 --> 00:35:54,737 هیچ اطلاعاتی ازش نیست 444 00:35:54,761 --> 00:35:57,023 ،که یعنی شغل این یارو هرچی که هست 445 00:35:57,023 --> 00:35:58,155 کارش رو خیلی خوب بلده 446 00:35:58,155 --> 00:35:59,158 باهوش هم هست 447 00:35:59,182 --> 00:36:01,376 ،طبق یادداشت‌های حسابرسِ مالیاتی 448 00:36:01,376 --> 00:36:03,421 جان ناکس دوتا دکتری داره 449 00:36:03,421 --> 00:36:06,555 یکی در ادبیاتِ انگلیسی و یکی در تاریخ آمریکا 450 00:36:06,555 --> 00:36:08,818 حتی چند سال توی دانشگاه باکنل تدریس کرده 451 00:36:08,818 --> 00:36:11,516 و فکر می‌کنیم این یارو شغلش آدمکشیه؟ 452 00:36:11,516 --> 00:36:13,170 چرا؟ 453 00:36:13,170 --> 00:36:15,520 امیدوارم خودمون بتونیم ازش بپرسیم 454 00:36:15,520 --> 00:36:17,260 توی کدوم بخش خدمت می‌کرده 455 00:36:17,284 --> 00:36:20,569 ارتش. اون افسرِ شناسایی عمیق بود 456 00:36:20,569 --> 00:36:23,006 دوباره بهم یادآوری کن اون چیه؟ 457 00:36:23,006 --> 00:36:26,444 یکی که به مدت هفته‌ها تنهایی میره پشتِ خط مقدم دشمن 458 00:36:26,444 --> 00:36:29,491 پس شاید فقط به عنوان شاهد برای همکاری احضارش کنیم 459 00:36:29,491 --> 00:36:31,754 یه جورایی به عنوان دوستِ مقتول 460 00:36:31,754 --> 00:36:33,973 شاید اشتباه کنه و یه سرنخی بهمون بده 461 00:36:33,973 --> 00:36:35,888 به نظرت شبیه آدمیه که اشتباه می‌کنه؟ 462 00:36:35,888 --> 00:36:39,240 هی رئیس، پیامک‌هات رو چک کن 463 00:36:42,678 --> 00:36:44,245 یه جسد دیگه 464 00:36:44,245 --> 00:36:45,942 همین الان سه تا جسد روی دستمه 465 00:36:45,942 --> 00:36:48,031 مقتول از گروه برادریِ آریاییه 466 00:36:48,031 --> 00:36:50,381 این تخصصِ توئه 467 00:36:50,381 --> 00:36:52,296 تخصص؟ واقعاً؟ 468 00:37:00,696 --> 00:37:02,437 جان ناکس - سلام - 469 00:37:02,437 --> 00:37:03,389 سلام - اون بالاست؟ - 470 00:37:03,413 --> 00:37:06,049 آره. باید فکر کنم داره حساب‌ها رو جمع می‌کنه 471 00:37:06,049 --> 00:37:08,443 واقعاً چیکار می‌کنه؟ - تلویزیون تماشا می‌کنه - 472 00:37:08,443 --> 00:37:10,662 من با یه پسربچه ازدواج کردم - آره - 473 00:37:10,662 --> 00:37:12,577 خب، قطعاً اون با بالاتر از خودش ازدواج کرده 474 00:37:17,800 --> 00:37:20,368 ایگزیویر! دارم میام بالا 475 00:37:32,684 --> 00:37:35,252 این حروم‌زاده‌ی لاغر رو ببین 476 00:37:35,252 --> 00:37:39,387 اون رو از پناهگاه بزرگ گربه‌سانان نجات دادن 477 00:37:39,387 --> 00:37:42,303 مردمِ محلی براش سگ‌های ولگرد میندازن توی قفسش 478 00:37:42,303 --> 00:37:44,348 تا یه چیزی برای خوردن داشته باشه 479 00:37:44,348 --> 00:37:46,481 یه جورایی من رو یاد تو میندازه 480 00:37:46,481 --> 00:37:48,744 می‌دونی، اولین باری که بعد از جنگ پیدات کردم 481 00:37:50,702 --> 00:37:51,964 من هیچ‌وقت سگ نخوردم 482 00:37:53,966 --> 00:37:56,795 این چیه، لیستِ خرید؟ 483 00:37:56,795 --> 00:37:59,320 یه نقشه‌ست و برای اجراش به کمکت نیاز دارم 484 00:37:59,320 --> 00:38:00,451 فقط بخونش 485 00:38:04,368 --> 00:38:05,935 هی، لودمیلا خوب به نظر میاد 486 00:38:07,371 --> 00:38:10,766 ...آره. هنوز نفهمیده 487 00:38:10,766 --> 00:38:13,246 چه اشتباهی کرده که با من ازدواج کرده 488 00:38:13,246 --> 00:38:15,466 روسی یاد می‌گیری؟ 489 00:38:15,466 --> 00:38:18,904 فقط چیزهایی که میگه باید بدونم 490 00:38:18,904 --> 00:38:21,472 «بله، عزیزم» «لطفاً» 491 00:38:21,472 --> 00:38:22,778 تمام چیزهای ضروری 492 00:38:26,434 --> 00:38:28,392 خیلی خب، تعریف کن ببینم 493 00:38:30,176 --> 00:38:31,961 حداقل ۱۷ بار چاقو خورده 494 00:38:34,006 --> 00:38:36,879 زمانِ مرگ رو بین ۳ تا ۸ بعد از ظهر دیروز تخمین زدم 495 00:38:36,879 --> 00:38:39,403 وقتی ببرمش کارگاهم بازه زمانیِ دقیق‌تری میدم 496 00:38:39,403 --> 00:38:41,579 ردیفه؟ - آره - 497 00:38:41,579 --> 00:38:43,799 مرسی، داداش 498 00:38:43,799 --> 00:38:46,018 ،هنوز آلتِ قتاله پیدا نشده 499 00:38:46,018 --> 00:38:48,543 ولی یه چاقو از اون ستِ آشپزخونه کمه 500 00:38:48,543 --> 00:38:51,110 یعنی، حتی به نظر نمیاد چیزی دزدیده شده 501 00:38:51,110 --> 00:38:52,677 ،یه ساعتِ گرون روی مُچشه 502 00:38:52,677 --> 00:38:55,158 ...یه کیف پر از اسکناس‌های درشت داره 503 00:38:55,158 --> 00:38:56,768 من این آشغالِ نژادپرست رو می‌شناسم 504 00:38:56,768 --> 00:38:59,118 اسمش اندرو پالمره 505 00:38:59,118 --> 00:39:02,513 اون برای برادریِ آریایی پول جابجا می‌کنه ولی فقط یه زیردسته 506 00:39:02,513 --> 00:39:05,168 نه سردسته - پس تهش مُرده - 507 00:39:05,168 --> 00:39:07,054 چیزِ مرموزی وجود نداره - شاید - 508 00:39:07,638 --> 00:39:10,956 ولی چند سال پیش هم واسه پورنِ کودکان رفته زندان 509 00:39:10,956 --> 00:39:13,742 و این... این شبیه یه قتلِ کاری نیست 510 00:39:13,742 --> 00:39:15,354 این شخصی به نظر میاد 511 00:39:15,378 --> 00:39:18,573 کارآگاه، نگهبانِ دروازه‌ی مجتمع میگه یکی دیروز بی‌هوشش کرده 512 00:39:19,878 --> 00:39:20,923 من بهش رسیدگی می‌کنم 513 00:39:23,055 --> 00:39:26,145 ،کامپیوترهای مقتول رو جمع کنید .هر فلش مموری و هارد دیسکی که داشته 514 00:39:26,145 --> 00:39:28,452 دنبال چی می‌گردیم؟ - وقتی ببینید می‌فهمید - 515 00:39:28,452 --> 00:39:30,236 اوه و ببینید می‌تونید ،گوشی‌اش رو پیدا کنید 516 00:39:30,236 --> 00:39:31,412 گوشی‌اش پیشش نبود 517 00:39:31,412 --> 00:39:32,456 حله 518 00:39:39,115 --> 00:39:41,117 خب، چند وقته که می‌دونی؟ 519 00:39:41,117 --> 00:39:42,945 عه... خیلی وقت نیست 520 00:39:44,425 --> 00:39:46,818 دکتر میگه این بیماری خیلی سریع پیشرفت می‌کنه 521 00:39:46,818 --> 00:39:49,212 خدایا، ناکس 522 00:39:49,212 --> 00:39:52,215 چیزِ بدتری به فکرم نمی‌رسه 523 00:39:52,215 --> 00:39:54,173 شاید به جز از کار افتادنِ کیرت 524 00:39:54,173 --> 00:40:00,397 راستش مشتاقِ فراموش کردن یه چیزهایی هستم 525 00:40:00,397 --> 00:40:02,318 !مانسی... ای خدا 526 00:40:02,860 --> 00:40:04,820 ...نمی‌تونم تصور کنم 527 00:40:05,489 --> 00:40:07,360 مثل این می‌مونه که من به تو شلیک کنم 528 00:40:07,360 --> 00:40:09,754 .حتی انجام دادنش رو یادم نمیاد ...یعنی می‌دونم 529 00:40:09,754 --> 00:40:13,149 می‌دونم انجامش دادم ولی هیچ خاطره‌ای از اون اتفاق ندارم 530 00:40:13,149 --> 00:40:15,064 خب، ناشکری نکن 531 00:40:16,457 --> 00:40:17,806 این یه نقشه‌ی افراطیه 532 00:40:17,806 --> 00:40:20,852 تنها راهیه که می‌تونم حلش کنم 533 00:40:20,852 --> 00:40:24,465 دی‌ان‌ایِ پسرم همه جاست 534 00:40:24,489 --> 00:40:26,292 ،اون روی یارو خونریزی کرده 535 00:40:26,292 --> 00:40:28,338 اثرِ انگشتش همه جا هست 536 00:40:28,338 --> 00:40:31,123 شاید بهتر بود صحنه‌ی قتل رو امضا می‌کرد 537 00:40:31,123 --> 00:40:33,125 ،بازم اگه موفق نشی درست انجامش بدی 538 00:40:33,125 --> 00:40:37,390 هردوتون به گا می‌رید - آره - 539 00:40:37,390 --> 00:40:39,871 من در هر حال به گا رفتم - این درسته - 540 00:40:39,871 --> 00:40:42,483 برای همین ازت می‌خوام کمکم کنی 541 00:40:42,483 --> 00:40:44,572 ببین، فقط حالم رو بپرس 542 00:40:44,572 --> 00:40:47,966 هر از گاهی حالم رو بپرس. می‌دونی؟ 543 00:40:47,966 --> 00:40:50,969 مطمئن شو ردیفم - آره، البته، حتماً - 544 00:40:50,969 --> 00:40:56,279 صرفاً برای این که یه وقت فکر نکنی این نقشه‌ی احمقانه ایده‌ی منه 545 00:40:56,279 --> 00:40:57,933 مطمئنم بهم یادآوری می‌کنی 546 00:41:00,326 --> 00:41:02,024 می‌خوای بدونی چیش خنده داره؟ 547 00:41:02,024 --> 00:41:04,548 ،فرض کنیم موفق شدم انجامش بدم 548 00:41:04,548 --> 00:41:06,898 بعدش حتی نمی‌دونم کارِ من بوده یا نه 549 00:41:06,898 --> 00:41:09,248 آره، روحیه‌بخشه 550 00:41:09,248 --> 00:41:11,990 این نقشه نیاز به دقتِ زیادی داره، مرد 551 00:41:11,990 --> 00:41:13,862 ...اگه یه مو اینور و اونور بشه - می‌دونم - 552 00:41:15,559 --> 00:41:17,605 می‌دونم 553 00:41:17,605 --> 00:41:19,911 می‌دونم من می‌تونستم این کارو انجام بدم 554 00:41:19,911 --> 00:41:21,217 سؤال اینه که تو هم می‌تونی؟ 555 00:41:22,653 --> 00:41:25,569 ،پس چهره‌اش رو ندیدی قدش رو ندیدی، هیچی؟ 556 00:41:25,569 --> 00:41:26,657 نه - باشه - 557 00:41:26,657 --> 00:41:27,963 خیلی خب، ممنون 558 00:41:31,183 --> 00:41:32,402 روزِ قشنگیه 559 00:41:32,402 --> 00:41:33,576 البته 560 00:41:34,076 --> 00:41:36,245 چی گیر آوردی؟ گمون نکنم بتونه قاتل رو شناسایی کنه 561 00:41:36,269 --> 00:41:38,190 نه، از پشت بهش حمله شده 562 00:41:38,190 --> 00:41:39,757 هیچی ندیده 563 00:41:39,757 --> 00:41:41,846 کمی قبل از ۳ صبح اتفاق افتاده 564 00:41:41,846 --> 00:41:43,239 با خط زمانی جور در نمیاد 565 00:41:43,239 --> 00:41:45,676 پزشک قانونی گفت قبل از ۸ شب کشته شده 566 00:41:45,676 --> 00:41:48,026 پس فکر می‌کنی حمله به نگهبان بی‌ربط بوده؟ 567 00:41:48,026 --> 00:41:50,638 ربط داره، فقط هنوز مطمئن نیستم چجوری 568 00:41:50,638 --> 00:41:52,511 چیزی از این دوربین‌های مداربسته گیرشون نیومد؟ 569 00:41:52,535 --> 00:41:53,554 خب، این قسمتش عجیبه 570 00:41:53,578 --> 00:41:56,731 اونا به یه دستگاه دی‌وی‌آر توی اتاقکِ تسهیلات وصلن 571 00:41:56,731 --> 00:41:59,342 هارد درایو نداره - منظورت اینه کار نمی‌کنه؟ - 572 00:41:59,342 --> 00:42:01,062 نه، یعنی مسئول فنی نتونست فیلم‌ها رو پخش کنه 573 00:42:01,086 --> 00:42:02,897 پس دی‌وی‌آر رو باز کردیم ،و توش رو نگاه کردیم 574 00:42:02,921 --> 00:42:04,216 هارد درایو نداره 575 00:42:04,216 --> 00:42:05,478 گوشی‌اش رو پیدا کردم 576 00:42:05,478 --> 00:42:06,692 ولی نمی‌تونم بازش کنم 577 00:42:06,716 --> 00:42:08,830 یکی از اون قفل‌های تشخیص چهره روشه 578 00:42:08,830 --> 00:42:12,224 باشه، برگرد داخل - باشه - 579 00:42:12,224 --> 00:42:13,748 دنبال چی می‌گردم؟ 580 00:42:13,748 --> 00:42:15,880 ...چهره‌اش. گمونم اونجاست دیگه 581 00:42:17,099 --> 00:42:18,143 درسته 582 00:42:22,625 --> 00:42:27,171 « هفته‌ی دوم » 583 00:43:16,549 --> 00:43:17,681 یادت رفته بود من قراره بیام؟ 584 00:43:18,900 --> 00:43:20,597 اوه... نه، نه 585 00:43:29,214 --> 00:43:30,259 حالت چطوره؟ 586 00:43:33,610 --> 00:43:36,308 ...خوبم. من 587 00:43:36,308 --> 00:43:38,223 یه جورایی درگیرم 588 00:43:38,223 --> 00:43:39,485 من برای همین اینجام 589 00:43:42,793 --> 00:43:45,230 کتابه رو تموم کردم 590 00:43:45,230 --> 00:43:48,712 بهتر بود... ولی می‌دونستم اون قراره آخرش بمیره 591 00:43:48,712 --> 00:43:50,583 یه جورایی باید می‌مُرد 592 00:43:50,583 --> 00:43:52,673 یه کتاب دیگه برات پیدا می‌کنم 593 00:43:56,241 --> 00:43:57,373 این زنِ سابقته 594 00:43:59,854 --> 00:44:01,899 آره 595 00:44:01,899 --> 00:44:05,511 خب، خیلی خوشگله - آره - 596 00:44:05,511 --> 00:44:08,471 ...هی 597 00:44:08,471 --> 00:44:13,258 ...بذارش زمین 598 00:44:13,258 --> 00:44:14,695 چطوره برم آماده شم؟ 599 00:44:20,483 --> 00:44:21,614 !لعنت به من 600 00:44:41,547 --> 00:44:45,290 همه‌ی این نقاشی‌ها واقعی هستن؟ - آره - 601 00:44:45,290 --> 00:44:49,033 امن‌تر از پول نقده - خیلی ارزشمندن؟ - 602 00:44:49,033 --> 00:44:50,481 چرا اونا رو آوردی اینجا؟ 603 00:44:50,505 --> 00:44:52,421 بخشی از پروسه‌ی نقد کردن اموالمه 604 00:44:52,907 --> 00:44:54,169 چی؟ 605 00:44:57,302 --> 00:45:01,176 منظورت از «نقد کردن اموال» چیه؟ - فراموش کن گفتمش. فراموشش کن - 606 00:45:02,655 --> 00:45:04,396 برام چیزی پیدا کردی؟ 607 00:45:08,226 --> 00:45:11,447 آهای؟ 608 00:45:13,101 --> 00:45:14,667 کتاب می‌خوای؟ 609 00:45:14,667 --> 00:45:18,976 ناکس، داری سکته می‌کنی یا چی؟ 610 00:45:18,976 --> 00:45:21,805 شاید بهتره بشینی؟ - ...می‌دونی چیه؟ شاید - 611 00:45:23,938 --> 00:45:25,330 شاید بهتره فقط بری 612 00:45:27,898 --> 00:45:29,378 فکرِ خوبیه 613 00:45:59,712 --> 00:46:01,758 شرمنده 614 00:46:01,758 --> 00:46:05,588 فقط یه کاری دارم که باید انجام بدم 615 00:46:05,588 --> 00:46:08,765 هفته‌ی بعد همین موقع؟ - آره - 616 00:46:10,245 --> 00:46:11,855 آره، حتماً، هفته‌ی بعد منتظرتم 617 00:46:11,855 --> 00:46:13,770 مطمئنی مشکلی برات پیش نمیاد؟ 618 00:46:13,770 --> 00:46:14,858 بهتر از این نمیشم 619 00:46:24,600 --> 00:46:26,027 « راهنمای جامع عصب‌شناسی » 620 00:46:32,441 --> 00:46:33,776 « راهنمای جامع عصب‌شناسی » 621 00:46:34,777 --> 00:46:37,980 « بیماریِ کروتسفلد جاکوب » 622 00:46:51,808 --> 00:46:53,375 اینجاست 623 00:46:54,855 --> 00:46:56,334 سلام - سلام - 624 00:46:56,334 --> 00:46:59,511 .ما یه وقتِ قبلی داریم .به نام خانوادگی ناکس 625 00:46:59,511 --> 00:47:01,774 باشه. خیلی خب، اینجاست 626 00:47:01,774 --> 00:47:03,907 تو باید کیلی باشی. و شما؟ 627 00:47:03,907 --> 00:47:06,779 ...من پدرشم... پدرِ اون، نه بچه 628 00:47:06,779 --> 00:47:08,999 من باباش هستم - خیلی خب، بابا - 629 00:47:08,999 --> 00:47:12,263 .خب، اینجا رو امضا کنید .اینجا و اینجا و اینجا رو هم امضا کنید 630 00:47:12,263 --> 00:47:13,457 ،قبل از انجام عمل جراحی 631 00:47:13,481 --> 00:47:15,876 طبق قانون باید چندتا سؤال ازت بپرسیم 632 00:47:15,876 --> 00:47:18,295 نه در مورد پدرِ بچه‌ات یا همچین چیزی 633 00:47:18,319 --> 00:47:21,055 فقط برای این که مطمئن شیم تو واقعاً می‌خوای اینجا باشی 634 00:47:21,055 --> 00:47:22,883 اشکالی نداره؟ 635 00:47:22,883 --> 00:47:24,667 گمونم 636 00:47:24,667 --> 00:47:25,755 خوبه 637 00:47:26,843 --> 00:47:29,324 حالا نوبتِ توئه 638 00:47:29,324 --> 00:47:30,934 ،چندتا امضا ازت می‌خوام 639 00:47:30,934 --> 00:47:33,154 با شروع از اینجا روی فرمِ رضایت‌نامه 640 00:47:40,117 --> 00:47:41,379 خیلی خب، بچه‌ها، بشینید 641 00:47:41,379 --> 00:47:42,511 ممنون 642 00:47:50,040 --> 00:47:53,261 داری سکته می‌کنی یا چی؟ 643 00:48:05,621 --> 00:48:06,970 ایگزیویر، سلام 644 00:48:06,970 --> 00:48:09,407 زنگ زدم مطمئن شم کارهات طبق برنامه پیش میره 645 00:48:09,407 --> 00:48:13,977 چی طبق برنامه پیش میره؟ - !منظورم نقشه‌ی مسخره‌ته - 646 00:48:13,977 --> 00:48:16,371 دفترچه یادداشتت پیشته؟ 647 00:48:16,371 --> 00:48:17,894 آره 648 00:48:19,635 --> 00:48:21,680 ،آره، کارهام طبق برنامه پیش میرن .نگران نباش 649 00:48:21,680 --> 00:48:22,943 «میگه «نگران نباش 650 00:48:24,031 --> 00:48:27,251 ،یه لطفی بهم بکن .قفل گوشی‌ات رو باز کن 651 00:48:27,251 --> 00:48:29,775 به طوری دائمی، رمزِ عبورش رو بردار 652 00:48:29,775 --> 00:48:32,996 باشه؟ - چرا؟ - 653 00:48:32,996 --> 00:48:37,348 خب، اگه کمک لازم داشته باشی و رمز یادت نیاد چی؟ 654 00:48:37,348 --> 00:48:40,438 درسته... درسته، باشه 655 00:48:40,438 --> 00:48:42,049 آره، حله 656 00:48:46,749 --> 00:48:50,971 اونجایی؟ - هان؟ آره - 657 00:48:50,971 --> 00:48:53,234 احساس می‌کنم هر ساعت دارم بدتر میشم 658 00:48:56,933 --> 00:48:58,413 وقتم داره تموم میشه 659 00:48:58,413 --> 00:49:02,678 پس، وقتت رو با حرف زدن با من تلف نکن. باشه؟ 660 00:50:18,797 --> 00:50:21,104 چیه؟ من وسط شامم 661 00:50:22,323 --> 00:50:24,281 هنوز که ساعت ۴:۳۰ هم نشده 662 00:50:24,281 --> 00:50:25,761 اوه، من تقریباً ۹۰ سالمه 663 00:50:25,761 --> 00:50:27,545 وقتِ شام خیلی برام مهمه 664 00:50:27,545 --> 00:50:29,373 چه خبر؟ 665 00:50:29,373 --> 00:50:31,810 آره، دارم به یه کلید کُمد نگاه می‌کنم 666 00:50:31,810 --> 00:50:33,407 می‌دونی مالِ کجاست؟ 667 00:50:33,431 --> 00:50:36,685 هیچ‌وقت بهم نمی‌گفتی پول‌هات رو کجا نگه می‌داری 668 00:50:36,685 --> 00:50:39,644 من یه شیّادم، می‌دونی؟ 669 00:50:39,644 --> 00:50:41,790 ،خیلی خب. عالیه، مرسی .خودم پیداش می‌کنم 670 00:50:41,814 --> 00:50:42,874 هی، یه لحظه صبر کن 671 00:50:42,898 --> 00:50:45,259 رمزِ گوشی‌ات رو برداشتی؟ 672 00:50:45,259 --> 00:50:47,870 عه... آره، الان اون کارو می‌کنم 673 00:50:47,870 --> 00:50:49,828 همین الان انجامش میدم. باشه 674 00:50:49,828 --> 00:50:52,831 ممنون. سلامم رو به بکی برسون 675 00:50:52,831 --> 00:50:56,313 صبر کن، کی؟ - بکی - 676 00:50:56,313 --> 00:50:58,794 عه... باشه 677 00:50:58,794 --> 00:51:01,231 خیلی خب - حالش چطوره؟ - 678 00:51:01,231 --> 00:51:04,582 الان تو رو بکی صدا کرد - این بکی کیه؟ - 679 00:51:04,582 --> 00:51:06,323 اون یکی از زن‌هام بود 680 00:51:06,323 --> 00:51:09,500 قبل از این که تو به دنیا بیای طلاقش دادم، عزیزم 681 00:51:09,500 --> 00:51:12,851 ...این کاری که با ناکس می‌کنی .خوب نیست 682 00:51:12,851 --> 00:51:15,071 نه 683 00:51:15,071 --> 00:51:16,246 خوب نیست 684 00:52:07,645 --> 00:52:08,690 لعنتی 685 00:53:08,053 --> 00:53:10,752 ،غذا سفارش دادم .اینجا دنده‌های خیلی خوبی داره 686 00:53:10,752 --> 00:53:15,104 من گیاهخوارم. باید...؟ 687 00:53:15,104 --> 00:53:16,695 باید توی مکان عمومی همدیگه رو ببینیم؟ 688 00:53:16,719 --> 00:53:18,238 اینجا هیچکس ما رو نمی‌شناسه 689 00:53:20,501 --> 00:53:23,765 دستت چطوره؟ - ...خب - 690 00:53:23,765 --> 00:53:26,507 درد می‌کنه - ،اگه کسی در موردش ازت پرسید - 691 00:53:26,507 --> 00:53:28,117 با لیوانِ شکسته بریدیش 692 00:53:28,117 --> 00:53:29,988 ،خونه‌ی من بودی .داشتیم نوشیدنی می‌خوردیم 693 00:53:29,988 --> 00:53:32,948 چی؟ چرا باید خونه‌ی تو می‌بودم؟ 694 00:53:32,948 --> 00:53:35,559 ،دنبال ماشین اسباب بازی قدیمی‌ات می‌گشتی .یه بهانه‌ای جور کن 695 00:53:39,824 --> 00:53:41,348 حالت چطوره؟ - حالم چطوره؟ - 696 00:53:41,348 --> 00:53:43,001 آره - ..عه - 697 00:53:44,351 --> 00:53:48,435 امروز رو با دخترِ ۱۶ ساله‌ام ،توی کلینیکِ سقط جنین گذروندم 698 00:53:48,459 --> 00:53:50,520 پس... گمونم بدم 699 00:53:50,705 --> 00:53:51,897 خیلی بدم 700 00:53:52,314 --> 00:53:56,101 .نمی‌خوابم، غذا نمی‌خورم .از دیروز هیچی نخوردم 701 00:53:56,101 --> 00:53:57,538 ...عه 702 00:53:57,538 --> 00:53:59,409 موهام دارن می‌ریزن 703 00:53:59,409 --> 00:54:02,064 پس، دارم عقلم رو از دست میدم 704 00:54:02,064 --> 00:54:05,067 .خیلی خب، باشه .باید به خودت مسلط باشی 705 00:54:05,067 --> 00:54:06,895 ...نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم، من 706 00:54:06,895 --> 00:54:08,418 من مثل تو نیستم، می‌دونی؟ 707 00:54:10,115 --> 00:54:11,421 من آدمکش نیستم 708 00:54:16,426 --> 00:54:18,515 ولی هستی 709 00:54:18,515 --> 00:54:20,822 چی؟ 710 00:54:20,822 --> 00:54:23,738 تو آدمکشی 711 00:54:23,738 --> 00:54:27,002 .آدمکشِ خیلی خوبی هم هستی .ناشی نیستی 712 00:54:27,002 --> 00:54:28,642 من توی صحنه‌ی جرم بودم 713 00:54:28,666 --> 00:54:30,811 بذار اینجوری بهت بگم 714 00:54:32,486 --> 00:54:36,794 اون چیزی نبود که بهش میگن یه واکنشِ متناسب 715 00:54:36,794 --> 00:54:39,406 کنترلم رو از دست دادم - قابل درکه - 716 00:54:39,406 --> 00:54:42,713 ولی حالا می‌خوام خودت رو جمع و جور کنی، باشه؟ 717 00:54:42,713 --> 00:54:44,367 !قیافه‌ات زار می‌زنه یه خبطی کردی 718 00:54:44,367 --> 00:54:45,542 بیشتر تلاش می‌کنم 719 00:54:45,542 --> 00:54:48,153 نه، برعکسش رو انجام بده، آروم باش 720 00:54:49,938 --> 00:54:50,982 باشه 721 00:55:00,644 --> 00:55:01,732 اون تنها بچه‌اته؟ 722 00:55:04,953 --> 00:55:11,002 ،اون اوایل یکی رو از دست دادیم .سقط شد 723 00:55:11,699 --> 00:55:14,005 متأسفم، سخته - آره - 724 00:55:16,268 --> 00:55:18,488 در واقع بیشتر برای شریل سخت بود 725 00:55:18,488 --> 00:55:21,099 شریل چیکار می‌کنه؟ 726 00:55:21,099 --> 00:55:23,406 ،معلم کلاس چهارمه 727 00:55:23,406 --> 00:55:25,365 توی مدرسه‌ی دولتی 728 00:55:25,365 --> 00:55:29,281 آره و... بچه‌ها دوستش دارن 729 00:55:29,281 --> 00:55:31,936 خیلی خب. پسر، شماها سرتون شلوغه 730 00:55:31,936 --> 00:55:34,635 ،پدر و مادرِ شاغل .همیشه در جنب و جوش 731 00:55:34,635 --> 00:55:37,725 یه روزِ معمولی چطوره؟ 732 00:55:37,725 --> 00:55:41,206 مثلاً فردا، فردا چیکار می‌کردید؟ 733 00:55:41,206 --> 00:55:43,818 می‌رفتیم یه جایی صبحونه می‌خوردیم 734 00:55:43,818 --> 00:55:45,602 و توی لارج‌مانت ویلج قدم می‌زدیم 735 00:55:45,602 --> 00:55:48,126 ...و بعدش کیلی فوتبال داشت و 736 00:55:48,126 --> 00:55:49,139 اون کارو می‌کردیم 737 00:55:49,204 --> 00:55:50,307 اون کارو بکنید 738 00:55:51,129 --> 00:55:53,131 فقط همون کارو بکنید - همون کارو بکنیم؟ - 739 00:55:53,131 --> 00:55:56,700 آره - نمی‌تونیم، اون افتاده توی تخت - 740 00:55:56,700 --> 00:55:59,790 ،برنامه‌ی روزمره‌تون رو تغییر ندید .کاری رو بکنید که معمولاً می‌کنید 741 00:56:20,028 --> 00:56:21,682 پس گیاهخواری چی شد؟ 742 00:56:21,682 --> 00:56:23,597 کونِ لقش، دارم از گرسنگی می‌میرم 743 00:56:23,597 --> 00:56:26,469 شیش ساله که گرسنگی می‌کشم 744 00:56:26,469 --> 00:56:30,821 ‫تابحال خانواده رو کلبه بردی؟ 745 00:56:30,821 --> 00:56:33,998 ‫- همون کلبه شکاریه؟ ‫- آره 746 00:56:33,998 --> 00:56:35,248 ‫فروختمش، یادت نیست؟ 747 00:56:35,273 --> 00:56:37,319 ‫خودت دو سال پیش مدارکش رو امضا کردی 748 00:56:39,961 --> 00:56:41,762 ‫این خیلی خوشمزه‌ست 749 00:56:42,137 --> 00:56:43,218 ‫آره 750 00:56:44,444 --> 00:56:47,656 ...چیزی در مورد صاحب‌هاش می‌دونی 751 00:56:47,680 --> 00:56:49,658 ...یعنی، همیشه اونجا زندگی می‌کنن 752 00:56:49,682 --> 00:56:51,680 یا بعضاً میان؟ 753 00:56:51,705 --> 00:56:53,228 ‫- خریدارها رو میگی؟ ‫- آره 754 00:56:55,040 --> 00:56:57,152 ‫خب، بهشون که اجاره‌اش ندادم 755 00:56:57,152 --> 00:56:58,675 ‫کلبه رو بهشون فروختم 756 00:56:58,675 --> 00:57:00,677 ‫کلبه رو خریدن، الان دیگه مال خودشونه 757 00:57:00,677 --> 00:57:02,462 ‫- درسته ‫- من از کجا بدونم چیکار می‌کنن! 758 00:57:02,462 --> 00:57:03,985 ‫خیلی‌خب، ببین... 759 00:57:06,248 --> 00:57:07,813 ‫تو فقط... 760 00:57:08,390 --> 00:57:09,947 ‫نباید دستپاچه شی، خب؟ 761 00:57:09,947 --> 00:57:12,602 ‫دیگه چیزی نمونده، ‫چند روز دیگه تمومه 762 00:57:12,602 --> 00:57:13,690 ‫خیلی‌خب 763 00:57:15,431 --> 00:57:17,030 ‫منو نگاه کن 764 00:57:20,392 --> 00:57:22,307 ‫می‌خوام از خایه‌های من استفاده کنی 765 00:57:23,570 --> 00:57:25,049 ‫چی؟ 766 00:57:25,049 --> 00:57:27,704 ‫اون‌ها کیلی رو به قتل ربط میدن 767 00:57:27,704 --> 00:57:29,576 ‫بعدش سراغ تو میان 768 00:57:29,576 --> 00:57:31,969 ‫اگه فکر می‌کنی خایه‌ی این کارو نداری، ‫از خایه‌های من استفاده کن 769 00:57:31,969 --> 00:57:34,972 ‫همون کاری رو بکن که اگه من ‫روی اون صندلی بودم انجام می‌دادم 770 00:57:36,234 --> 00:57:37,671 ‫خب؟ 771 00:57:37,671 --> 00:57:38,759 ‫چی؟ 772 00:57:46,201 --> 00:57:47,724 ‫من هیچوقت ازت متنفر نبودم، خب؟ 773 00:57:49,683 --> 00:57:50,771 ‫خب... 774 00:57:53,295 --> 00:57:55,166 ‫اگه متنفر بودی هم درک می‌کردم 775 00:57:55,166 --> 00:57:57,010 ‫تو هم به سبک خودت پدر خوبی بودی 776 00:57:58,387 --> 00:57:59,736 ‫خیلی از خاطرات خوب‌مون رو یادمه 777 00:58:01,912 --> 00:58:04,828 ‫فوتبال بازی کردن‌مون رو یادمه، ‫یادمه بهم یاد دادی... 778 00:58:04,828 --> 00:58:05,916 ‫چطور شکار کنم 779 00:58:07,744 --> 00:58:10,094 ‫یادمه گذاشتی توی استخر پنکیک بخورم 780 00:58:13,663 --> 00:58:15,536 ‫تو الگوم بودی 781 00:58:16,492 --> 00:58:18,357 ‫می‌خواستم مثل تو باشم 782 00:58:21,192 --> 00:58:22,846 بعدش، فهمیدم کارت چیه 783 00:58:25,501 --> 00:58:26,833 ‫و به خودم گفتم... 784 00:58:30,974 --> 00:58:32,357 ‫اگه منم اینجوری شم چی؟ 785 00:58:37,339 --> 00:58:38,581 ‫چه جوری؟ 786 00:58:39,257 --> 00:58:41,505 ‫اگه منم مثل تو شم چی؟ 787 00:58:46,740 --> 00:58:48,327 ‫حالا ببین کارمون به کجا کشیده 788 00:58:52,659 --> 00:58:54,038 ‫آره، واقعاً... 789 00:58:59,837 --> 00:59:10,031 ‫« دیــــجی‌مــ‌وویــز » ‫.:: FarahSub & SinCities ::. 790 00:59:35,092 --> 00:59:37,965 ‫خیلی‌خب... گلفیوسو، نوبت توئه 791 00:59:37,965 --> 00:59:41,446 ‫خیلی‌خب، قطعاً ‫یکی صحنه‌ی جرم رو دستکاری کرده بود 792 00:59:41,446 --> 00:59:43,100 ...طبق گزارش پرتابه‌شناسی هر سه مقتول 793 00:59:43,100 --> 00:59:44,754 ‫با یه اسلحه کشته شدن 794 00:59:44,754 --> 00:59:47,017 ‫انتظار این رو نداشتم. .‫جالب شد 795 00:59:47,017 --> 00:59:48,584 ‫- اسلحه رو هم پیدا کردن؟ ‫- آره 796 00:59:48,584 --> 00:59:50,978 ‫همون که توی حموم دست طرف بود 797 00:59:50,978 --> 00:59:52,762 ‫در مجموع پنج گلوله شلیک شده 798 00:59:52,787 --> 00:59:55,572 ‫تنها اثر انگشی که روی اسلحه بود ‫واسه اون اسپانیاییِ مرحوم بود 799 00:59:56,200 --> 00:59:58,507 ‫کسی اینجا هست که فکر کنه ‫طرف بعد از قتل خودکشی کرده؟ 800 00:59:58,507 --> 01:00:00,074 ‫حُقه‌ی جالبیه 801 01:00:00,074 --> 01:00:03,844 مخصوصاً اونجاش که بعد از مرگ ‫بلند می‌شه و دوش رو می‌بنده 802 01:00:03,869 --> 01:00:05,315 ‫- گل گفتی ‫- خواهش می‌کنم 803 01:00:07,317 --> 01:00:08,594 ‫دیگه چی؟ 804 01:00:08,619 --> 01:00:11,151 من تمام دوربین‌های مداربسته‌ی ‫اون منطقه رو چک کردم 805 01:00:11,175 --> 01:00:13,185 ‫کسی رو ندیدم بره خونه سراغ مانسی 806 01:00:13,210 --> 01:00:15,263 ‫مخصوصاً یکی مثل جان ناکس 807 01:00:15,263 --> 01:00:16,830 ‫آمار ناکس رو داریم؟ 808 01:00:16,830 --> 01:00:17,942 ‫از زمان قتل... 809 01:00:17,967 --> 01:00:19,659 ‫هنوز از کارت اعتباریش استفاده نکرده 810 01:00:19,659 --> 01:00:21,356 ‫دو روز قبلش... 811 01:00:21,356 --> 01:00:24,011 ‫واسه ۲۲ ساعت از «بربنک» ‫به سان فرانسیسکو میره 812 01:00:24,237 --> 01:00:25,422 ‫چرا؟ 813 01:00:25,447 --> 01:00:26,949 ‫این قسمتش رو خودم هنوز نفهمیدم 814 01:00:26,974 --> 01:00:29,320 ‫تا برگرده آمارش رو دارم ‫ولی بعدش دیگه خبری ازش نیست 815 01:00:29,320 --> 01:00:32,323 ‫فکر کنم وقتش رسیده که یه صحبتی با جان ناکس بکنیم 816 01:00:32,323 --> 01:00:34,717 ‫برید سراغش ولی با رضایت خودش بیاریدش 817 01:00:34,717 --> 01:00:36,773 مدرکی نداریم که به عنوان مظنون نگهش داریم 818 01:00:36,798 --> 01:00:37,974 ‫خیلی‌خب 819 01:03:18,272 --> 01:03:20,709 ‫هنوز نمی‌دونی امسال چه درس‌های ‫اختیاری‌ای می‌خوای برداری؟ 820 01:03:21,753 --> 01:03:23,930 ‫سرفصل درس‌هاتو دیدی؟ 821 01:03:23,930 --> 01:03:26,802 ‫آره، با میشلز توی یه کلاسم 822 01:03:26,802 --> 01:03:27,890 ‫هومم... 823 01:03:30,980 --> 01:03:32,728 ‫یه سفارش واسه آنتونی داشتم 824 01:03:41,991 --> 01:03:44,472 ‫حس می‌کنم امسال خیلی سنگین‌تره 825 01:03:44,472 --> 01:03:46,561 ‫- ممنون ‫- خیلی هم عالی 826 01:03:46,561 --> 01:03:47,997 ‫هنوز دوست دارم فوتبال هم برم 827 01:03:47,997 --> 01:03:49,483 ‫- هی، ببخشید ‫- بله 828 01:03:49,508 --> 01:03:52,001 حواسم بود دخترم رو دید می‌زدی - شما رو می‌شناسم؟ - 829 01:03:52,001 --> 01:03:53,234 !نه - !خدای من - 830 01:03:53,259 --> 01:03:54,477 !کونِ لقت 831 01:04:10,150 --> 01:04:11,716 ‫جان ناکس؟ 832 01:04:12,270 --> 01:04:13,664 مأمورهای قانون 833 01:04:13,689 --> 01:04:16,939 ‫یه پرونده‌ای داریم، ‫خواستیم ازت کمک بگیریم 834 01:04:16,939 --> 01:04:19,855 ‫اگه بتونی همراه ما بیای، داوطلبانه 835 01:04:19,880 --> 01:04:20,952 ‫حتماً 836 01:04:20,977 --> 01:04:22,466 ‫چرا که نه، امروز کاری ندارم 837 01:04:22,466 --> 01:04:24,599 ‫برم ژاکتم رو بردارم، ‫بعدش دنبال‌تون میام 838 01:04:24,599 --> 01:04:26,514 ‫یا شاید ما دنبال شما بیایم 839 01:04:27,907 --> 01:04:29,212 ‫چه بهتر 840 01:04:34,270 --> 01:04:35,748 ‫من خودم بهش دستور دادم 841 01:04:35,773 --> 01:04:38,046 ‫هم به تو و هم نفر قبلی گفتم 842 01:04:38,961 --> 01:04:40,789 ‫از قبل هماهنگ شده بود 843 01:04:40,789 --> 01:04:42,573 ‫دکترش فکس کرد 844 01:04:42,573 --> 01:04:44,967 ‫هر ماه همین گُه... 845 01:04:44,967 --> 01:04:47,013 ‫همین مسخره‌بازی رو داریم 846 01:04:47,038 --> 01:04:48,735 ‫منو روی حالت انتظار نذار! 847 01:04:54,629 --> 01:04:56,898 ‫ناکس توی اتاق بازجوییِ دو منتظره 848 01:04:59,503 --> 01:05:01,679 ‫خبری از اون یکی پرونده نشد؟ پالمر؟ 849 01:05:01,679 --> 01:05:05,031 ‫اثر انگشت‌هایی که پیدا کردیم با هیچکس توی سیستم مطابقت نداره 850 01:05:05,031 --> 01:05:06,423 ...پزشکِ قانونی تأیید کرده که 851 01:05:06,423 --> 01:05:07,975 دو گروه خونی توی صحنه‌ی جرم پیدا شده 852 01:05:08,000 --> 01:05:11,550 ولی وقت نکرده آزمایش دی‌ان‌ای انجام بده تا دنبال مورد مطابق با مرد دوم بگرده 853 01:05:16,520 --> 01:05:18,087 تو همیشه «مرد مرد» می‌کنی 854 01:05:19,654 --> 01:05:22,222 ‫- هان؟ ‫- گفتی «خون مرد دوم» 855 01:05:22,222 --> 01:05:26,052 ‫قبل‌تر هم گفتی یه مرد نگهبان دروازه رو ‫از پشت گرفته بود 856 01:05:26,052 --> 01:05:27,845 ‫درحالی که اون اصلاً ندید ‫کی بهش حمله کرده بود 857 01:05:27,870 --> 01:05:29,350 ‫همیشه میگی «مرد» 858 01:05:29,375 --> 01:05:32,667 ‫باشه، پزشکِ قانونی وقت نکرد ‫تا دنبال کسی که دی‌ان‌ایش... 859 01:05:32,667 --> 01:05:35,496 ‫با شخص، فرد یا نفر دوم مطابقت داره بگرده 860 01:05:35,496 --> 01:05:37,759 ‫- حالا بهتر شد؟ ‫- به قرن ۲۱ خوش اومدی 861 01:05:37,759 --> 01:05:39,195 ‫خدای من 862 01:05:50,467 --> 01:05:52,777 ‫کارآگاه، چه کمکی ازم برمیاد؟ 863 01:05:53,470 --> 01:05:56,326 شیرین‌زبونی‌هات رو بذار واسه بعد از شروع ضبط صدات 864 01:05:57,039 --> 01:05:59,041 ‫کارآگاه امیلی ایکاری، 865 01:05:59,041 --> 01:06:02,262 ‫درحال بازجویی از شاهد مؤثر، جان ناکس 866 01:06:02,262 --> 01:06:05,134 ‫شماره‌ی پرونده ۵۲۶۹۸ 867 01:06:06,309 --> 01:06:10,096 ‫بازجویی داوطلبانه انجام می‌شه، ‫زمان شروع ۱۰:۴۶ صبح 868 01:06:11,227 --> 01:06:13,229 ‫لطفاً جهت مستندسازی اسم‌تون رو بگین 869 01:06:13,929 --> 01:06:15,278 ‫جان ناکس 870 01:06:15,303 --> 01:06:17,534 ‫اسم کامل‌تون رو بگین، ‫اسم وسطتون هم لازمه 871 01:06:25,676 --> 01:06:26,982 ‫سؤال انحرافی نیست 872 01:06:26,982 --> 01:06:28,679 ‫اون‌ها رو بعداً می‌پرسم 873 01:06:29,593 --> 01:06:30,855 ‫جان هنری ناکس 874 01:06:34,555 --> 01:06:36,339 ‫خیلی‌خب، نمی‌دونم چه بازی‌ای داری درمیاری، 875 01:06:36,339 --> 01:06:37,514 ‫ولی بذار ادامه بدیم 876 01:06:39,473 --> 01:06:42,476 ‫شما گفتین... 877 01:06:42,476 --> 01:06:44,260 ‫من شاهد چیزی بودم؟ 878 01:06:44,260 --> 01:06:47,568 ‫امیدوارم. دارم روی پرونده‌ی قتل ‫همکارتون کار می‌کنم 879 01:06:47,568 --> 01:06:50,571 ‫- من همکاری ندارم ‫- دیگه ندارین 880 01:06:50,571 --> 01:06:52,802 ...اگه منظورتون توماس مانسیه 881 01:06:52,826 --> 01:06:53,704 اون فقط آشنای من بود 882 01:06:53,704 --> 01:06:55,489 ‫باهم هیچ همکاری‌ای نکردیم 883 01:06:55,489 --> 01:06:58,799 ‫من ده دوازه باری صحنه‌ی جرم رو دیدم 884 01:06:58,824 --> 01:07:00,535 ‫بذارین بگم که من چه فکری می‌کنم 885 01:07:00,560 --> 01:07:01,648 ‫حتماً 886 01:07:02,409 --> 01:07:04,846 ‫توی اون اتاق سه‌تا جسد بود 887 01:07:04,846 --> 01:07:06,500 ‫همگی با یه اسلحه به قتل رسیده بودن 888 01:07:06,500 --> 01:07:08,371 ‫و جوری دستکاری شده بود ‫که انگار همدیگه رو کشتن 889 01:07:09,546 --> 01:07:12,071 ولی... کارش ناشیانه بوده 890 01:07:12,071 --> 01:07:15,335 ‫در لحظه تصمیم گرفته، ‫برنامه‌ریزی نشده بود 891 01:07:15,335 --> 01:07:19,121 ‫فکر می‌کنم یکی به اشتباه مانسی رو کشته 892 01:07:19,121 --> 01:07:21,925 ‫و سعی کرده واسه لاپوشونی ‫صحنه رو دستکاری کنه 893 01:07:24,333 --> 01:07:26,717 ‫گفتی اسمت ایکاریه؟ 894 01:07:27,390 --> 01:07:29,958 ‫پیتر ایکاری فامیلته؟ 895 01:07:32,368 --> 01:07:34,670 ‫- پدرمه ‫- ای داد بی‌داد 896 01:07:35,572 --> 01:07:37,139 ‫پیت رو می‌شناسم 897 01:07:37,139 --> 01:07:39,017 ‫بگو بیاد باهاش صحبت کنم 898 01:07:39,042 --> 01:07:40,522 ‫پدرم رو می‌شناسی؟ 899 01:07:41,230 --> 01:07:44,190 ‫همین چند روز پیش باهاش حرف زدم 900 01:07:44,536 --> 01:07:46,407 ‫قدیم‌ها توی محله‌مون گشت میزد 901 01:07:47,367 --> 01:07:49,407 ‫آقای ناکس، پدر من فوت شده 902 01:07:50,979 --> 01:07:52,023 ‫چی؟ 903 01:07:54,645 --> 01:07:56,233 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 904 01:07:56,258 --> 01:07:58,073 ‫حین انجام وظیفه به ضرب گلوله کشته شد 905 01:07:58,073 --> 01:07:59,305 ‫دوازده سال پیش 906 01:08:01,722 --> 01:08:03,655 ‫با این حرف‌ها می‌خوای به چی برسی؟ 907 01:08:12,083 --> 01:08:13,473 ‫ببین... 908 01:08:14,829 --> 01:08:17,048 ‫تا جایی که من از مرگ مانسی می‌دونم... 909 01:08:17,048 --> 01:08:18,876 ‫خودم اونجا حضور نداشتم 910 01:08:18,876 --> 01:08:21,749 ‫و اگه مدرکی داشتین ‫که نشون می‌داد من اونجا بودم 911 01:08:21,749 --> 01:08:24,926 ‫الان با لباس زندون بازجویی می‌شدم 912 01:08:24,926 --> 01:08:27,842 ‫پس، تا جایی که شما می‌دونین... 913 01:08:27,842 --> 01:08:29,725 ‫من حکم گربه‌ی شرودینگر رو دارم ‫(آزمایش مکانیک کوانتوم) 914 01:08:29,750 --> 01:08:31,151 ‫گربه‌ی شوردیـ... چی؟ 915 01:08:31,804 --> 01:08:33,243 ‫در حال حاضر... 916 01:08:35,806 --> 01:08:40,202 ‫من هم مانسی رو کشتم و هم نکشتم 917 01:08:40,202 --> 01:08:42,478 ‫با این تعریف، من دیگه رفع زحمت می‌کنم 918 01:08:42,503 --> 01:08:43,983 ‫حالا چرا انقدر عجله داری؟ 919 01:08:45,164 --> 01:08:48,297 ‫به زودی قراره برم 920 01:08:48,297 --> 01:08:51,257 ‫قبل از رفتنم، ‫یه سری کارها هست... 921 01:08:51,257 --> 01:08:52,649 ‫که باید راست و ریست کنم 922 01:08:52,748 --> 01:08:55,664 ‫بازجویی ساعت ۱۰:۵۲ متوقف شد 923 01:08:58,393 --> 01:09:00,309 ‫این دیگه چه سمی بود؟ 924 01:09:00,309 --> 01:09:01,528 ‫منم نمی‌دونم 925 01:09:01,528 --> 01:09:03,443 ‫چه تاکتیکِ عجیبی داشت، نفله 926 01:09:03,443 --> 01:09:04,792 ‫حالا قدم بعدی چیه؟ 927 01:09:04,792 --> 01:09:05,930 ‫مطمئن نیستم 928 01:09:06,452 --> 01:09:08,056 ‫نظرت چیه تا این‌ها رو بررسی کنم... 929 01:09:08,056 --> 01:09:09,441 ‫قاتل‌مون رو بگیریم؟ 930 01:09:25,987 --> 01:09:27,031 ‫«واکر» 931 01:09:29,033 --> 01:09:30,600 ‫واکر، جان واکر 932 01:09:33,386 --> 01:09:34,430 ‫لعنتی 933 01:10:58,849 --> 01:11:00,290 ‫مایلز؟ 934 01:11:18,127 --> 01:11:19,982 ‫« لیست خرید » ‫« گوجه، چایی، بیسکوییت » 935 01:11:21,150 --> 01:11:24,506 ‫« آبجو » 936 01:11:31,939 --> 01:11:33,157 ‫جان؟ 937 01:11:36,422 --> 01:11:37,814 ‫اسلحه چیه توی دستت 938 01:11:37,814 --> 01:11:39,250 ‫نکنه می‌خوای بزنی؟ 939 01:11:40,034 --> 01:11:42,148 ‫توی آشپزخونه‌ی من چه غلطی می‌کنی؟ 940 01:11:42,819 --> 01:11:44,691 ‫باورم نمی‌شه هنوز کلید رو همون‌جا می‌ذاری 941 01:11:44,691 --> 01:11:47,476 ‫- خریدها رو بده من ‫- نه، نه، نه، نه، نه 942 01:11:47,476 --> 01:11:49,173 ‫به خریدها دست نزن 943 01:11:50,755 --> 01:11:52,409 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 944 01:11:56,398 --> 01:11:57,726 ‫اومدم دیگه 945 01:12:08,323 --> 01:12:09,368 ‫ببین، من... 946 01:12:11,959 --> 01:12:13,476 ‫دارم اموالم رو نقد می‌کنم 947 01:12:14,460 --> 01:12:15,809 ‫قراره که... 948 01:12:15,809 --> 01:12:17,767 ‫یه مقدار پول دستت بیاد 949 01:12:18,431 --> 01:12:21,117 ‫من به پول تو نیازی ندارم 950 01:12:22,032 --> 01:12:24,034 ‫بیا بیخیال اون قسمت شیم که... 951 01:12:24,034 --> 01:12:25,732 ‫تو تظاهر می‌کنی که پول نمی‌خوای و... 952 01:12:25,732 --> 01:12:27,690 ‫منم الکی می‌خوام راضیت کنم 953 01:12:42,488 --> 01:12:44,335 ‫چرا داری اموالت رو نقد می‌کنی؟ 954 01:12:46,143 --> 01:12:47,746 ‫دارم میرم 955 01:12:49,451 --> 01:12:51,026 ‫معلومه که داری میری 956 01:12:53,893 --> 01:12:56,025 ‫چیزی که راجع‌به پول گفتم جدی بود 957 01:12:56,153 --> 01:12:58,311 ‫من هیچوقت چیزی ازت نخواستم 958 01:12:59,201 --> 01:13:00,866 ‫جز خودت 959 01:13:02,986 --> 01:13:05,677 ‫ولی گمونم جفت‌مون ‫خوب می‌دونستیم این خواسته‌ی زیادیه 960 01:13:15,709 --> 01:13:16,951 ‫آره 961 01:13:21,527 --> 01:13:23,354 ‫خب، بگذریم... 962 01:13:25,182 --> 01:13:28,795 ‫می‌خوام خاطرجمع شی ‫که سهم مایلز به دستش می‌رسه 963 01:13:28,820 --> 01:13:30,005 ‫این... 964 01:13:32,538 --> 01:13:33,539 ‫این سخت‌تره برام 965 01:13:38,239 --> 01:13:39,936 ‫صحبت با مایلز برام سخت‌تره 966 01:13:39,936 --> 01:13:43,244 ‫آره، و بهش بگو... 967 01:13:44,898 --> 01:13:46,421 ‫می‌تونه باهاش... 968 01:13:46,421 --> 01:13:47,814 ‫می‌تونه دخترش رو... 969 01:13:48,858 --> 01:13:49,903 ‫بفرسته... 970 01:13:50,730 --> 01:13:51,818 ‫توی یه... 971 01:13:53,907 --> 01:13:54,951 ‫بگو دیگه... 972 01:13:56,953 --> 01:13:58,363 ‫حافظه نیست که... 973 01:13:59,478 --> 01:14:01,454 ‫یکی از اون دانشگاه‌های بزرگ 974 01:14:02,045 --> 01:14:03,786 ‫- کالج ‫- آره 975 01:14:03,786 --> 01:14:05,614 ‫آره 976 01:14:05,614 --> 01:14:07,540 ‫خودشه 977 01:14:07,565 --> 01:14:09,444 ‫بالاخره تهش... 978 01:14:09,444 --> 01:14:11,664 ‫این کارها یه ثمره‌ی خوب باید داشته باشه 979 01:14:11,664 --> 01:14:13,535 ‫تا کِی قراره بری؟ 980 01:14:14,493 --> 01:14:16,545 ‫این یکی راه برگشتی نداره 981 01:14:23,153 --> 01:14:25,547 ‫بالاخره گیرت انداختن، هان؟ 982 01:14:25,547 --> 01:14:27,375 ‫حتماً ضعیف شدی 983 01:14:28,898 --> 01:14:30,465 ‫آره خب 984 01:14:31,901 --> 01:14:33,517 ‫آره، می‌شه اینطور گفت 985 01:14:47,526 --> 01:14:48,962 ‫خب، بگذریم... 986 01:14:50,790 --> 01:14:52,269 ‫آره 987 01:14:52,269 --> 01:14:53,401 ‫خب 988 01:14:55,403 --> 01:14:56,447 ‫خیلی‌خب 989 01:15:03,585 --> 01:15:04,673 ‫ناکس 990 01:15:06,327 --> 01:15:09,470 ‫من هنوزم دوستت دارم، یه کوچولو 991 01:15:10,003 --> 01:15:11,367 ‫با اینکه ازت بدم میاد... 992 01:15:11,392 --> 01:15:13,147 ‫دلم نمیاد بهت شلیک کنم، پس... 993 01:15:14,449 --> 01:15:16,213 ‫دفعه‌ی بعد که میای خبر بده 994 01:15:17,730 --> 01:15:18,774 ‫باشه 995 01:15:19,984 --> 01:15:21,766 ‫ولی دفعه‌ی بعدی در کار نیست 996 01:16:01,821 --> 01:16:06,134 ‫« هفته‌ی سوم » 997 01:16:08,519 --> 01:16:10,609 ‫حتماً ضعیف شدی 998 01:16:19,487 --> 01:16:21,184 ‫ولی گمونم جفت‌مون خوب می‌دونستیم 999 01:16:21,209 --> 01:16:22,471 ‫این خواسته‌ی زیادیه 1000 01:16:29,279 --> 01:16:30,532 ‫ناکس 1001 01:16:31,107 --> 01:16:32,488 ‫لعنتی... 1002 01:16:32,560 --> 01:16:33,555 ‫جان؟ 1003 01:16:33,580 --> 01:16:35,930 ‫ببخشید، زود اومدم؟ 1004 01:16:43,293 --> 01:16:44,643 ‫نه، اوم... 1005 01:16:46,035 --> 01:16:48,864 ‫تازه می‌خواستم... بذار یه دوش بگیرم 1006 01:16:48,864 --> 01:16:52,389 ‫بیا قبلش مشروب بخوریم. ‫این دفعه خودم برات می‌ریزم 1007 01:16:57,394 --> 01:17:00,571 ‫فکر نمی‌کردم بعد از دفعه‌ی قبل ‫بخوای باز هم منو ببینی 1008 01:17:00,571 --> 01:17:02,182 ‫چرا؟ مگه دفعه‌ی قبل چی شد؟ 1009 01:17:06,372 --> 01:17:08,250 ‫نگرانم کردی، ناکس 1010 01:17:08,275 --> 01:17:09,450 ‫خدایا، روبی! 1011 01:17:09,703 --> 01:17:11,122 ‫نگرانم 1012 01:17:11,147 --> 01:17:14,455 ‫باید این کار آخرم رو درست تمومش کنم 1013 01:17:14,885 --> 01:17:16,812 نقد کردن اموال چطور پیش میره؟ 1014 01:17:16,837 --> 01:17:18,764 ،نقاشی‌ها و پول نقد رو آوردم 1015 01:17:18,764 --> 01:17:20,722 ‫فقط باید جواهرات هم امشب بیارم اینجا 1016 01:17:20,722 --> 01:17:22,028 ‫جواهرات؟ 1017 01:17:22,028 --> 01:17:24,552 ‫آره، جواهرات 1018 01:17:24,552 --> 01:17:25,901 ‫بعدش باید ببرمشون پیش آشنام 1019 01:17:25,901 --> 01:17:27,555 اون همه چی رو تبدیل به پولِ تمیز می‌کنه 1020 01:17:28,295 --> 01:17:30,253 ‫بعدش باید... 1021 01:17:30,253 --> 01:17:31,951 به سه قسمت تقسیمش کنم 1022 01:17:31,951 --> 01:17:33,082 ‫چرا سه قسمت؟ 1023 01:17:34,040 --> 01:17:36,520 ‫فقط سه نفر توی لیستم هست ‫تو هم یکی از اون سه‌تایی 1024 01:17:40,307 --> 01:17:42,599 ‫من حتی شبیه‌ش هم نیستم، ناکس 1025 01:17:51,535 --> 01:17:54,148 ‫به سلامتی تمام روزهای پنجشنبه بعدظهر 1026 01:18:18,519 --> 01:18:20,220 ‫نکنه برات زدن انقدر ذوق داری؟ 1027 01:18:21,478 --> 01:18:23,045 ‫بهتر 1028 01:18:23,045 --> 01:18:25,482 ‫باورت نمی‌شه بخش فن‌آوری چی پیدا کرده 1029 01:18:25,482 --> 01:18:27,484 ‫- بگو ببینم ‫- نه 1030 01:18:27,484 --> 01:18:30,357 ‫نه، باید با گوش خودت بشنوی، بیا 1031 01:18:31,299 --> 01:18:32,491 ‫خیلی‌خب 1032 01:18:32,516 --> 01:18:33,998 ‫این تمام چیزیه که... 1033 01:18:34,023 --> 01:18:35,591 ‫طبق آخرین گزارش دستگیریش گیرمون اومده 1034 01:18:35,616 --> 01:18:36,773 ‫خدای من 1035 01:18:36,798 --> 01:18:38,060 ‫قسمت جالبش... 1036 01:18:38,085 --> 01:18:39,173 ‫پیام‌های آنلاینشه 1037 01:18:39,198 --> 01:18:41,510 با پنج شیش‌تا دختر نوجوون در ارتباط بود 1038 01:18:41,534 --> 01:18:43,011 ‫مخشون رو میزد عکس لختی بفرستن 1039 01:18:43,035 --> 01:18:45,222 ‫وقتی قاتل این عوضی رو پیدا کردیم ‫باید بهش مدال افتخار بدیم 1040 01:18:45,246 --> 01:18:47,339 ‫اولش می‌ذاریم با چندتا مرد دیگه ‫تسویه حساب کنه 1041 01:18:47,364 --> 01:18:48,947 ‫تو هم همیشه «مرد مرد» می‌کنی 1042 01:18:48,972 --> 01:18:50,246 ‫با یکی از دخترها... 1043 01:18:50,246 --> 01:18:51,532 ‫بیشتر از یه سال صحبت کرده 1044 01:18:51,557 --> 01:18:53,840 ‫ولی بعدش بیرون از اینترنت همدیگه رو دیدن 1045 01:18:53,865 --> 01:18:55,444 ‫بیرون از اینترنت؟ 1046 01:18:55,469 --> 01:18:57,211 ‫حضوری قرار گذاشتن 1047 01:18:57,236 --> 01:18:58,929 ‫از اول همین رو بگو 1048 01:18:59,778 --> 01:19:02,258 ‫قطعاً سکس کردن 1049 01:19:02,258 --> 01:19:04,217 ‫کلی سکس کردن. ‫راجع‌بهش چت کردن 1050 01:19:04,217 --> 01:19:05,696 ‫جامع و کامل 1051 01:19:05,696 --> 01:19:07,265 ‫کسی قرص معده داره؟ 1052 01:19:09,875 --> 01:19:12,660 ‫بگذریم، تونستم آی‌پی طرف رو ردیابی کنم 1053 01:19:12,660 --> 01:19:14,314 ‫یه دختر ۱۶ ساله‌ست 1054 01:19:14,314 --> 01:19:17,099 ‫توی «سیلور لیک» که ‫اسمش کیلی آیریس ناکسه 1055 01:19:17,099 --> 01:19:18,666 ‫خیلی‌خب 1056 01:19:18,666 --> 01:19:20,650 ‫بریم با خودش و والدینش صحبت کنیم 1057 01:19:21,582 --> 01:19:22,888 ‫وایسا ببینم 1058 01:19:22,888 --> 01:19:24,314 ‫گفتی اسمش ناکسه! 1059 01:19:24,339 --> 01:19:26,599 ‫خانواده‌شو بررسی کردم 1060 01:19:26,674 --> 01:19:29,265 ‫دختره می‌شه نوه‌ی جان ناکس 1061 01:21:17,480 --> 01:21:20,788 ‫ببخشید، چرا می‌خواین با دخترمون صحبت کنین؟ 1062 01:21:20,788 --> 01:21:23,678 ‫فقط چندتا سؤال از کیلی داریم 1063 01:21:23,703 --> 01:21:24,838 ‫و از همسرتون 1064 01:21:24,863 --> 01:21:26,454 ‫شما می‌تونین همین‌جا منتظر بمونین 1065 01:21:28,544 --> 01:21:30,074 ‫آقای ناکس 1066 01:21:30,099 --> 01:21:31,852 ‫شما رو می‌خوام به این اتاق ببرم 1067 01:21:33,425 --> 01:21:34,777 ‫یه لحظه وایسین 1068 01:21:36,630 --> 01:21:39,208 ‫فقط صادق باشین، راستش رو بگین 1069 01:21:43,660 --> 01:21:46,642 ‫کارآگاه ایکاری الان خدمت می‌رسه 1070 01:21:52,347 --> 01:21:54,928 ‫« اتاق بازجویی یک » 1071 01:23:06,111 --> 01:23:07,808 ‫اگه منم اینجوری شم چی؟ 1072 01:23:29,743 --> 01:23:31,266 ‫کارآگاه امیلی ایکاری هستم، 1073 01:23:31,291 --> 01:23:33,076 ‫درحال بازجویی از مایلز ناکس، ‫الان ساعت... 1074 01:23:34,182 --> 01:23:35,705 ‫۴:۳۷ دقیقه‌ست 1075 01:23:38,012 --> 01:23:39,548 ‫اندرو پالمر 1076 01:23:41,430 --> 01:23:42,997 ‫چی؟ 1077 01:23:43,244 --> 01:23:45,342 ‫مطمئنم که خوب می‌شناسیش 1078 01:23:45,367 --> 01:23:47,697 ‫فکر می‌کردم واسه درگیری توی کافه منو گرفتین 1079 01:23:47,722 --> 01:23:49,855 ‫کدوم درگیری توی کدوم کافه؟ 1080 01:23:53,565 --> 01:23:54,856 ‫خیلی‌خب 1081 01:23:56,202 --> 01:23:57,814 ‫اون پفیوز چه غلطی کرده؟ 1082 01:23:57,814 --> 01:23:59,903 ‫ما می‌دونیم چه اتفاقی بین شما دوتا افتاده 1083 01:23:59,903 --> 01:24:01,340 ‫تو بهشون زنگ زدی؟ 1084 01:24:01,340 --> 01:24:02,732 ‫گفتی زنگ نمی‌زنی! 1085 01:24:02,732 --> 01:24:04,655 ‫- نه، من نزدم ‫- نه، تو بهم قول دادی! 1086 01:24:04,680 --> 01:24:06,972 ‫- گفتی اگه مطب برم لوش نمی‌دی ‫- عزیزم... 1087 01:24:06,997 --> 01:24:08,129 ‫کیلی، کیلی 1088 01:24:08,129 --> 01:24:09,652 ‫والدینت چیزی به ما نگفتن 1089 01:24:09,652 --> 01:24:11,350 ‫نه پدرت و نه مادرت 1090 01:24:11,350 --> 01:24:13,308 ‫پس این کارها واسه چیه؟ ‫چی می‌خواین بدونین؟ 1091 01:24:13,308 --> 01:24:16,459 ‫پیام‌هایی که توی کامپیوترش ‫به دخترتون داده رو دیدیم 1092 01:24:16,484 --> 01:24:19,366 ‫مطمئنم می‌دونین موضوع از چه قراره 1093 01:24:19,488 --> 01:24:21,419 ‫می‌دونیم که اون بهت تجاوز کرده 1094 01:24:23,144 --> 01:24:25,540 ‫اون بهم تجاوز نکرده 1095 01:24:28,062 --> 01:24:29,846 ‫دستگیرش کردین؟ 1096 01:24:29,846 --> 01:24:32,806 ‫نه، هیچ مشکل قانونی‌ای براش پیش نیومده 1097 01:24:32,806 --> 01:24:34,329 ‫خب، اگه می‌خواین بدونین که من... 1098 01:24:34,329 --> 01:24:35,461 ‫شکایت می‌کنم، نمی‌خوام... 1099 01:24:35,461 --> 01:24:36,897 ‫دیگه واسه شکایت دیره 1100 01:24:36,897 --> 01:24:37,985 ‫فوت کرده 1101 01:24:41,842 --> 01:24:43,153 ‫چه خوب 1102 01:24:44,209 --> 01:24:46,689 ‫سانحه بوده؟ ‫چون امیدوارم عذاب کشیده باشه 1103 01:24:46,689 --> 01:24:48,298 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1104 01:24:52,304 --> 01:24:53,906 ‫این رو می‌بینی؟ 1105 01:24:53,931 --> 01:24:55,586 ‫ماشین توئه 1106 01:24:55,611 --> 01:24:58,701 ‫داری میری محله‌ای که پالمر زندگی می‌کنه 1107 01:24:58,701 --> 01:25:00,399 ‫این هم ۱۲ دقیقه بعده 1108 01:25:01,748 --> 01:25:04,054 ‫می‌بینی کنار ساعت؟ می‌بینی؟ 1109 01:25:04,054 --> 01:25:05,752 ‫تویی، شکی نیست 1110 01:25:05,752 --> 01:25:07,522 ‫آره، خودمم 1111 01:25:07,695 --> 01:25:09,756 ‫آره، رفتم ببینمش، که چی؟ 1112 01:25:09,756 --> 01:25:12,889 ‫خب، این وسط... 1113 01:25:12,889 --> 01:25:15,022 ‫پالمر توی آشپزخونه‌ش به ضرب چاقو کشته شد 1114 01:25:15,022 --> 01:25:16,676 ‫بالاخره تونستین ۲۰ دقیقه‌ای که توش... 1115 01:25:16,676 --> 01:25:18,156 ‫پالمر می‌میره رو پیدا کنین 1116 01:25:18,156 --> 01:25:19,461 ‫علم پیشرفت کرده 1117 01:25:19,461 --> 01:25:20,549 ‫این همون قسمتیه که... 1118 01:25:20,549 --> 01:25:21,681 ‫می‌خوای بهم بگی ‫که رفتی بهش هشدار بدی... 1119 01:25:21,681 --> 01:25:23,030 ‫تا دیگه نزدیک دخترت نشه؟ 1120 01:25:23,030 --> 01:25:24,597 ‫آره، دقیقاً خودشه 1121 01:25:24,597 --> 01:25:26,207 ‫و احتمالاً گوش‌مالیش هم دادم 1122 01:25:26,207 --> 01:25:27,339 ‫هوم... 1123 01:25:27,991 --> 01:25:29,863 ‫دستت چی شده؟ 1124 01:25:30,084 --> 01:25:31,405 ‫به شیشه گرفت 1125 01:25:31,430 --> 01:25:33,230 ‫شیشه‌ای که دستت رو پاره کرد توی خونه‌تونه؟ 1126 01:25:33,255 --> 01:25:34,922 ‫نه، واسه... 1127 01:25:35,155 --> 01:25:37,044 ‫منظورتون چیه که توی خونه‌مه؟ 1128 01:25:37,044 --> 01:25:39,133 ‫با این ویدئو... 1129 01:25:39,133 --> 01:25:41,483 ‫مجوز تفتیش خونه و ماشین‌تون رو گرفتیم 1130 01:25:41,483 --> 01:25:43,255 ‫الان داریم بازرسی‌شون می‌کنیم 1131 01:25:46,053 --> 01:25:48,098 ‫تا وکیلم نیاد یه کلمه‌ی دیگه هم حرف نمی‌زنم 1132 01:25:48,098 --> 01:25:50,362 ‫و این موضوع راجع‌به دخترم ‫که زیر سن قانونیه هم صدق می‌کنه 1133 01:25:50,362 --> 01:25:52,016 ‫یه کلمه هم نمی‌خوام باهاش حرف بزنین 1134 01:25:52,041 --> 01:25:53,041 ‫از همین الان 1135 01:26:04,332 --> 01:26:05,551 ‫حالت خوبه؟ 1136 01:26:08,554 --> 01:26:09,685 ‫مرد، حالت خوبه؟ 1137 01:26:15,125 --> 01:26:16,301 ‫آره 1138 01:26:16,301 --> 01:26:18,259 ‫گیرت انداختیم 1139 01:26:18,259 --> 01:26:19,391 ‫جدی می‌فرمایین؟ 1140 01:26:19,391 --> 01:26:21,001 ‫چیزی نگو 1141 01:26:21,001 --> 01:26:22,132 ‫باشه 1142 01:26:22,132 --> 01:26:24,265 ‫خودم صحبت می‌کنم 1143 01:26:24,265 --> 01:26:26,006 ‫می‌خوای نشونت بدم چی پیدا کردیم؟ 1144 01:26:30,690 --> 01:26:32,404 ‫لباس خونیت... 1145 01:26:32,404 --> 01:26:34,467 ‫توی سطل زباله‌ی پشت خونه‌ت پیدا شده 1146 01:26:34,492 --> 01:26:36,320 ‫چی؟ چرند میگی 1147 01:26:36,582 --> 01:26:38,279 ‫آلت قتاله... 1148 01:26:38,279 --> 01:26:41,413 ‫توی دریچه‌ی هوای آپارتمانت بود 1149 01:26:41,413 --> 01:26:42,865 ‫نه، نه. وایسین ببینم 1150 01:26:42,890 --> 01:26:45,231 ‫- یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست ‫- مایلز، حرف نزن 1151 01:26:45,373 --> 01:26:48,071 ‫کلی اثر انگشت روی چاقوئه 1152 01:26:48,071 --> 01:26:49,534 ‫تا پنج دقیقه‌ی دیگه... 1153 01:26:49,559 --> 01:26:51,730 ‫می‌فهمیم با اثر انگشت تو مطابقت داره یا نه. ‫ولی اگه نظر من رو بخوای... 1154 01:26:51,755 --> 01:26:53,557 ‫من شک ندارم مال خودته 1155 01:26:54,101 --> 01:26:57,713 ‫یه تار موی بلند قهوه‌ای ‫از روی یقه‌ی کتت پیدا کردیم 1156 01:26:57,907 --> 01:27:00,170 ‫می‌خوای شرط ببندیم ‫که این هم با مقتول تطابق داره؟ 1157 01:27:00,511 --> 01:27:02,278 ‫یه کلمه هم نگو! 1158 01:27:02,303 --> 01:27:06,438 ‫مایلز ناکس، شما به جرم ‫قتل اندرو پالمر بازداشتی 1159 01:27:06,438 --> 01:27:08,570 ‫این حق رو داری سکوت اختیار کنی 1160 01:27:08,570 --> 01:27:10,383 ‫هر حرفی بزنی در دادگاه... 1161 01:27:10,408 --> 01:27:11,800 ‫علیه خودت استفاده می‌شه 1162 01:27:12,444 --> 01:27:14,707 ‫بیا، اینم چون به زحمت افتادی 1163 01:27:14,707 --> 01:27:16,970 ‫زحمتی نیست، ‫خوشحالم که اومدین 1164 01:27:16,970 --> 01:27:18,058 ‫مراقبش باشین 1165 01:27:18,058 --> 01:27:19,146 ‫مرسی 1166 01:27:21,801 --> 01:27:24,752 ‫توی این دنیا همه‌جور آدم پیدا می‌شه 1167 01:27:28,982 --> 01:27:30,200 ‫خیلی‌خب، رفیق 1168 01:27:31,680 --> 01:27:33,726 چطوری سر از اینجا در آوردی؟ 1169 01:27:33,726 --> 01:27:36,729 ‫من آخرین کسی بودم ‫که بهش زنگ زدی، نگفتم؟ 1170 01:27:36,729 --> 01:27:39,297 ‫سوییچت رو بده لودمیلا. ‫اون کادیلاکت رو می‌بره 1171 01:27:39,297 --> 01:27:40,673 می‌تونم ماشینم رو برونم 1172 01:27:41,347 --> 01:27:43,772 همین نزدیک‌هاست. پنجاه متره. بیا 1173 01:27:47,198 --> 01:27:48,941 ‫هی، تبریک می‌گم، دستگیرش کردی 1174 01:27:48,966 --> 01:27:49,936 ‫مرسی 1175 01:27:49,961 --> 01:27:52,005 ‫الان فهمیدم چرا ناکس رفته بود سان فرانسیسکو 1176 01:27:52,005 --> 01:27:54,007 ‫رفته بود پیس دکتر 1177 01:27:54,007 --> 01:27:56,139 ‫آه... دکتر... 1178 01:27:56,139 --> 01:27:57,532 ‫فردریک برنز 1179 01:27:58,794 --> 01:28:00,274 ‫همون عصب‌شناسه؟ 1180 01:28:00,274 --> 01:28:01,568 ‫تو از کجا می‌شناسیش؟ 1181 01:28:02,688 --> 01:28:03,848 ‫مشخصاً نتونستم... 1182 01:28:03,873 --> 01:28:05,182 ‫سوابق پزشکی رو بیرون بیارم 1183 01:28:05,207 --> 01:28:07,462 ‫ولی طرف متخصص درمان زوال عقله 1184 01:28:09,152 --> 01:28:10,850 ‫باشه، کارت خوب بود 1185 01:28:10,850 --> 01:28:11,981 ‫ممنون 1186 01:28:14,810 --> 01:28:17,073 ‫حداقل چیزی که دنبالش ‫اومده بودی رو پیدا کردی؟ 1187 01:28:19,511 --> 01:28:21,556 ‫آره، آره 1188 01:28:28,737 --> 01:28:30,055 ...ایگزیویر 1189 01:28:30,739 --> 01:28:32,632 ‫من از امروز... 1190 01:28:33,263 --> 01:28:36,136 ‫فقط سه ساعتش رو یادمه 1191 01:28:36,136 --> 01:28:38,549 ‫انگار پرده‌ها رو دارن می‌کِشن پایین 1192 01:28:42,142 --> 01:28:43,448 ‫سخته 1193 01:28:46,189 --> 01:28:47,234 ‫چرا من؟ 1194 01:28:48,453 --> 01:28:50,193 ‫خب، می‌دونی... 1195 01:28:50,193 --> 01:28:53,458 ‫یه قاتل حرفه‌ایم، نظامی ‫و اینجور چیزها، ولی بازم... 1196 01:28:53,458 --> 01:28:55,167 ‫چرا منو وارد ماجرا کردی؟ 1197 01:28:58,114 --> 01:29:01,857 ‫واسه اون مغزت 1198 01:29:01,857 --> 01:29:04,773 می‌دونستم تمریناتی رو که بهت می‌دادم درک می‌کنی 1199 01:29:06,576 --> 01:29:08,464 ‫می‌دونی، تمام این مدت... 1200 01:29:08,558 --> 01:29:09,492 ‫هوم؟ 1201 01:29:09,517 --> 01:29:11,998 هیچ‌وقت اثر انگشت یا دی‌ان‌ای !از خودم به جا نذاشتم، هیچی 1202 01:29:11,998 --> 01:29:14,217 ‫هوم... 1203 01:29:14,217 --> 01:29:16,655 ‫از استادم یادم گرفتم 1204 01:29:16,655 --> 01:29:18,178 ‫چند نفرو کشتی حالا؟ 1205 01:29:18,178 --> 01:29:19,494 ‫دو نفر 1206 01:29:19,740 --> 01:29:20,876 ‫دو نفر؟ 1207 01:29:22,530 --> 01:29:23,749 ‫بیخیال 1208 01:29:23,749 --> 01:29:25,620 ‫اون راننده که شیکاگو بود و... 1209 01:29:26,839 --> 01:29:28,318 ‫یه زن که توی حموم بود 1210 01:29:31,974 --> 01:29:34,063 ‫دوتا غیرنظامی، لعنت بهش 1211 01:29:35,674 --> 01:29:36,718 ‫می‌دونی 1212 01:29:37,700 --> 01:29:39,114 ‫مانسی... 1213 01:29:40,156 --> 01:29:42,295 ‫اون دوست داشت راجع‌به هدف‌ها حرف بزنه 1214 01:29:42,319 --> 01:29:45,684 ‫جاکش‌ها، دلال‌ها، قاچاقچی‌ها 1215 01:29:46,902 --> 01:29:47,947 ‫آره 1216 01:29:49,035 --> 01:29:50,943 فکر کنم باعث می‌شد احساس بهتری داشته باشه 1217 01:29:52,056 --> 01:29:54,232 ‫هیچوقت نفهمید... 1218 01:29:54,257 --> 01:29:55,563 ‫چرا این کارو می‌کنیم 1219 01:29:56,956 --> 01:29:58,087 ‫خب، تو بگو 1220 01:29:58,087 --> 01:30:00,960 ‫واسه اون‌هایی که ‫پشت خط مقدم دشمن گیر افتادن 1221 01:30:00,960 --> 01:30:02,091 ‫فقط واسه همینه 1222 01:30:06,269 --> 01:30:08,054 ‫خب... 1223 01:30:08,054 --> 01:30:10,970 ‫فقط دوتا کار دیگه مونده 1224 01:30:12,754 --> 01:30:15,888 ‫ملاقات تو و تماس من 1225 01:30:15,888 --> 01:30:17,237 ‫ملاقات و تماس 1226 01:30:18,934 --> 01:30:21,328 ‫ملاقات و تماس ‫ملاقات و تماس 1227 01:30:21,328 --> 01:30:22,677 ‫از پسش برمیام 1228 01:30:22,677 --> 01:30:24,549 ‫یادداشت‌ها رو بذار جیبت 1229 01:30:25,898 --> 01:30:28,814 ‫خودم بهت یادآوری می‌کنم کِی بری 1230 01:30:30,555 --> 01:30:31,817 ‫تا فردا... 1231 01:30:31,817 --> 01:30:32,905 ‫کارِت تمومه 1232 01:30:37,692 --> 01:30:39,433 ‫می‌ترسم 1233 01:30:39,433 --> 01:30:40,956 ‫آره 1234 01:30:40,956 --> 01:30:42,044 ‫خودم حدس زدم 1235 01:30:58,408 --> 01:30:59,932 ‫هی 1236 01:30:59,932 --> 01:31:02,717 ‫یه کار دیگه می‌خوام برام بکنی 1237 01:31:02,717 --> 01:31:04,458 نقد کردن اموالم رو تموم کن 1238 01:31:04,458 --> 01:31:06,547 ‫هرچی دارم ببر پیش فایلو 1239 01:31:06,547 --> 01:31:09,245 ‫می‌خوای پول‌هاتو به من بسپری؟ 1240 01:31:09,245 --> 01:31:10,769 ‫می‌دونی که من دزدم! 1241 01:31:10,769 --> 01:31:12,379 ‫از من که نمی‌دزدی 1242 01:31:12,379 --> 01:31:13,611 ‫نه 1243 01:31:14,120 --> 01:31:15,556 ‫احتمالاً نمی‌دزدم 1244 01:31:15,556 --> 01:31:17,732 ‫همین‌جا بمون، میارمش بیرون 1245 01:31:17,732 --> 01:31:19,081 ‫باشه، حتماً 1246 01:32:32,764 --> 01:32:34,983 ‫متأسفم ناکس 1247 01:32:34,983 --> 01:32:36,513 ‫کم پولی نیست! 1248 01:32:39,640 --> 01:32:41,038 ‫باهات موافقم 1249 01:32:44,863 --> 01:32:46,995 ‫- حالا چی؟ ‫- جواهرات رو بیار 1250 01:32:46,995 --> 01:32:48,083 ‫آه... 1251 01:32:50,520 --> 01:32:52,316 ‫آروم، آروم، آروم 1252 01:33:11,193 --> 01:33:12,673 ‫کجا فرار می‌کنی، هان؟ 1253 01:33:12,673 --> 01:33:14,327 ‫هان؟ 1254 01:33:57,718 --> 01:33:58,719 ‫ناکس... 1255 01:34:02,580 --> 01:34:04,748 ‫بعدش می‌خواستی چطور تقسیمش کنی؟ 1256 01:34:05,944 --> 01:34:07,249 ‫چهار قسمت مساوی 1257 01:34:10,339 --> 01:34:11,732 ‫خنده‌داره؟ 1258 01:34:11,732 --> 01:34:12,907 ‫آره 1259 01:34:15,649 --> 01:34:16,955 ‫قرار بود یک‌سومش رو به تو بدم 1260 01:34:18,347 --> 01:34:19,392 ‫چی؟ 1261 01:34:20,915 --> 01:34:22,482 ‫تو یکی از اون سه نفر بودی 1262 01:34:23,962 --> 01:34:25,746 ‫تو داشتی به همسر سابقت فکر می‌کردی 1263 01:34:25,746 --> 01:34:27,139 ‫نه، اَنی 1264 01:34:27,139 --> 01:34:28,410 ‫می‌خواستم به تو بدم 1265 01:34:30,751 --> 01:34:34,362 قرارِ پنجشبه بعد از ظهرم توی چهار سال گذشته 1266 01:34:35,669 --> 01:34:38,498 ‫همسر سابقم، پسرم... 1267 01:34:39,499 --> 01:34:40,543 و تو 1268 01:34:42,632 --> 01:34:44,220 ‫فقط کافی بود... 1269 01:34:45,471 --> 01:34:46,899 ‫دندون روی جگر بذاری 1270 01:35:00,650 --> 01:35:02,565 ‫می‌خواد لیستش رو تغییر بده 1271 01:35:02,565 --> 01:35:04,829 ‫اون آخریه رو حذف کن، همون جنده‌هه 1272 01:35:04,829 --> 01:35:06,318 ‫مشکلی نیست 1273 01:35:06,343 --> 01:35:09,990 ‫برابر تقسیم‌شون کن، پنجاه پنجاه، ‫بین همسر سابق و پسرش 1274 01:35:10,312 --> 01:35:12,227 ‫یه چیزی واسه شما کنار بذارم؟ 1275 01:35:12,227 --> 01:35:13,968 ‫نه، من نمی‌خوام 1276 01:35:35,816 --> 01:35:37,557 ‫چه غلطی کردی، بابا؟ 1277 01:35:37,557 --> 01:35:39,385 ‫نمی‌فهمم چرا باید... 1278 01:35:39,385 --> 01:35:41,735 ‫- وایسا، وایسا، ادامه نده ‫- نمی‌فهمم چرا... 1279 01:35:41,735 --> 01:35:43,345 ‫ادامه نده، گوش بده چی می‌گم 1280 01:35:43,345 --> 01:35:45,173 ‫مات و مبهوت موندم 1281 01:35:45,173 --> 01:35:46,566 ‫اومدم پیشت کمکم کنی! 1282 01:35:46,566 --> 01:35:49,917 ‫چرا؟ چرا این کارو با من کردی؟ 1283 01:35:49,917 --> 01:35:52,311 ‫من به‌خاطر تو زندان رفتم 1284 01:35:54,269 --> 01:35:55,401 ‫به‌خاطر کی؟ 1285 01:35:55,401 --> 01:35:57,172 ‫ماجرای فرار مالیاتی 1286 01:35:57,359 --> 01:35:59,971 ‫تو زیرآب منو زدی 1287 01:35:59,971 --> 01:36:01,886 ‫چی میگی؟ اون زمان ‫من اصلاً از کارهات خبر نداشتم! 1288 01:36:01,886 --> 01:36:05,324 ‫به‌خاطر تو شیش سال آب‌خنک خوردم 1289 01:36:05,324 --> 01:36:08,066 ‫نه، نه. این حقیقت نداره 1290 01:36:08,066 --> 01:36:09,632 ‫این حقیقت نداره، بابا 1291 01:36:09,632 --> 01:36:10,990 ‫گوش بده چی میگم، ‫فکر کنم زده به سرت 1292 01:36:11,015 --> 01:36:12,853 ‫چه مرگت شده؟ ‫چرا فکر کردی... 1293 01:36:12,853 --> 01:36:14,410 ‫چرا فکر کردی من این کارو باهات می‌کنم؟ 1294 01:36:14,435 --> 01:36:15,881 ‫منو نگاه کن 1295 01:36:16,868 --> 01:36:18,115 ‫کار خودت بود 1296 01:36:20,382 --> 01:36:21,862 ‫تو منو لو دادی 1297 01:36:21,862 --> 01:36:24,212 ‫من این کارو نکردم! ‫کار من نبود، بابا! 1298 01:36:24,212 --> 01:36:27,302 ‫اینجوری نیست! ‫بابا، گوش بده، گوش بده چی میگم 1299 01:36:27,302 --> 01:36:29,435 ‫بابا! لعنت بهت! 1300 01:36:29,435 --> 01:36:30,828 ‫گوش بده چی میگم 1301 01:36:30,828 --> 01:36:33,308 ‫فرض کن می‌دونستم، ‫چرا باید تو رو لو می‌دادم؟ 1302 01:36:33,308 --> 01:36:34,396 ‫داری اشتباه می‌کنی 1303 01:36:43,057 --> 01:36:44,667 ‫- هی، ایکاری ‫- چیه؟ 1304 01:36:44,667 --> 01:36:46,365 ‫یه مشکلی توی مدارک پالمر هست 1305 01:36:46,365 --> 01:36:48,841 ‫- کدوم مدرک؟ ‫- همه‌شون 1306 01:36:49,498 --> 01:36:52,371 ‫این اولی. .خونی که روی لباس بود یه مشکلی داره 1307 01:36:52,371 --> 01:36:54,199 علائمِ همولیز داره 1308 01:36:54,199 --> 01:36:57,245 این تجزیه‌ی مولکول‌های خون در اثرِ انجماده 1309 01:36:57,245 --> 01:37:01,597 ‫خونی که روی لباسه ‫حداقل ۱۲ ساعت قبل از اینکه... 1310 01:37:01,597 --> 01:37:04,159 ‫روی لباس ریخته شه منجمد بوده 1311 01:37:04,644 --> 01:37:06,037 ‫ریخته شه؟ 1312 01:37:06,037 --> 01:37:07,570 ‫آره، چاقو هم همین مشکل رو داره 1313 01:37:07,595 --> 01:37:09,170 ‫وایسا ببینم، اون مگه آلت قتاله نیست؟ 1314 01:37:09,195 --> 01:37:11,781 ‫نه، قطعاً خودشه، ‫و خون هم واسه مقتوله 1315 01:37:11,781 --> 01:37:13,653 ‫مشکل اثرانگشته 1316 01:37:13,653 --> 01:37:15,046 ‫نه، خودم دیدم مطابقت داشت 1317 01:37:15,046 --> 01:37:16,380 ‫با اثر انگشت مایلز ناکس یکیه 1318 01:37:16,405 --> 01:37:17,730 ‫- جای بحثی هم نیست ‫- درسته... 1319 01:37:17,755 --> 01:37:19,702 ‫ولی رد مونومرها روشون هست 1320 01:37:19,702 --> 01:37:21,996 ‫بوتیل اکریلات و متیل متا آکریلات 1321 01:37:22,021 --> 01:37:23,638 ‫چسبی که گروگان رو باهاش می‌بندن 1322 01:37:23,663 --> 01:37:25,970 ‫به‌علاوه‌ی یه ادویه‌ی خونگی 1323 01:37:25,970 --> 01:37:27,449 ‫عذر می‌خوام، کارآگاه 1324 01:37:27,449 --> 01:37:29,529 ‫ولی اثر انگشت روی چاقو ساختگیه 1325 01:37:29,554 --> 01:37:30,733 ‫ساختگی؟ 1326 01:37:31,497 --> 01:37:32,734 ‫- خدایا... ‫- و بعدش هم... 1327 01:37:32,759 --> 01:37:34,768 ‫مویی که روی کت بود 1328 01:37:34,793 --> 01:37:36,284 ‫محاله که توی این مدت... 1329 01:37:36,284 --> 01:37:37,766 ‫این مو تنها چیزی باشه که پیدا می‌کنیم 1330 01:37:37,791 --> 01:37:39,688 ‫من سه‌بار کت رو بررسی کردم 1331 01:37:39,713 --> 01:37:41,652 ‫اگه نظر من رو بخواین، این کت... 1332 01:37:41,677 --> 01:37:43,538 ‫نزدیک به صحنه‌ی جرم هم نبوده 1333 01:37:43,813 --> 01:37:45,511 ‫ولی دوربین تصویرش رو ضبط کرده 1334 01:37:45,511 --> 01:37:48,427 ‫راستی، راجع‌به اون هم... 1335 01:37:48,427 --> 01:37:49,515 ‫ای ریدم توش! 1336 01:37:57,436 --> 01:37:58,828 ‫هی 1337 01:37:59,110 --> 01:38:00,893 ‫چیزی به آخر ماجرا نمونده 1338 01:38:00,918 --> 01:38:02,397 ‫یه قدم دیگه 1339 01:38:02,397 --> 01:38:03,572 ‫خیلی‌خب 1340 01:38:04,660 --> 01:38:06,924 ‫من میرم زنگ بزنم 1341 01:38:06,924 --> 01:38:08,664 ‫تو از جات جُم نخور 1342 01:38:08,664 --> 01:38:11,189 ‫دفترچه رو از بین بردی؟ 1343 01:38:11,189 --> 01:38:12,364 ‫آره، تمومه 1344 01:38:12,364 --> 01:38:14,105 ‫چون اگه دفترچه رو پیدا کنن... 1345 01:38:14,105 --> 01:38:15,842 ‫همه‌ی زحمت‌هامون به باد میره 1346 01:38:15,867 --> 01:38:17,132 ‫متوجه‌ای که؟ 1347 01:38:17,157 --> 01:38:18,210 ‫از بین بردمش 1348 01:38:18,235 --> 01:38:19,545 ‫چیکارش کردی؟ 1349 01:38:19,545 --> 01:38:20,633 ‫سوزوندمش 1350 01:38:20,633 --> 01:38:21,939 ‫خیلی‌خب 1351 01:38:22,548 --> 01:38:24,593 ‫میرم تماس بگیرم، ‫و بعدش همه‌چی تمومه 1352 01:38:24,593 --> 01:38:26,595 ‫آره، خوبه 1353 01:38:26,595 --> 01:38:28,554 ‫هی... اکس... 1354 01:38:29,685 --> 01:38:31,426 ‫بهتره... 1355 01:38:31,426 --> 01:38:34,777 ‫بهش بگی که سه‌تا جسد ‫اینجا رو دستم مونده 1356 01:38:34,777 --> 01:38:37,947 ‫الان سه‌تا جسد اونجاست؟ 1357 01:38:37,972 --> 01:38:39,061 ‫آره 1358 01:38:39,086 --> 01:38:40,740 ‫- سه‌تا؟ ‫- سه‌تا 1359 01:38:43,525 --> 01:38:45,005 ‫اوه، جان... 1360 01:38:45,005 --> 01:38:46,093 ‫بله 1361 01:38:46,920 --> 01:38:47,965 ‫ببین... 1362 01:38:52,136 --> 01:38:53,376 ‫موفق باشی 1363 01:38:57,201 --> 01:38:58,680 ‫با چشم غیرمسلح... 1364 01:38:58,705 --> 01:38:59,889 ‫تقریباً نامحسوسه 1365 01:38:59,889 --> 01:39:01,804 ‫ولی اینجا ویدئو یه جهشی داره 1366 01:39:01,804 --> 01:39:04,111 ‫و اگه سراغ نسخه‌ی اصلی فایل بری... 1367 01:39:04,111 --> 01:39:05,678 ‫مشخصه یکی زمان‌بندی اصلی رو... 1368 01:39:05,678 --> 01:39:07,288 ‫پاک کرده و جاش یه ویدئوی دیگه گذاشته 1369 01:39:07,288 --> 01:39:09,116 ‫نامحسوسه ولی قابل مشاهده‌ست 1370 01:39:09,116 --> 01:39:10,635 ‫این یعنی چی؟ 1371 01:39:10,769 --> 01:39:12,598 ‫ممکنه هر روز و ساعتی... 1372 01:39:12,598 --> 01:39:14,208 ‫از جلوی خونه‌ش رد شده باشه 1373 01:39:14,208 --> 01:39:16,587 ‫دوتا ویدئو رو به‌هم چسبوندن 1374 01:39:21,781 --> 01:39:23,522 ‫واسه مایلز ناکس پاپوش دوختن؟ 1375 01:39:23,522 --> 01:39:24,855 ‫به‌نظر که اینجوری میاد 1376 01:39:24,880 --> 01:39:27,700 ‫با عقل جور درنمیاد. ‫هیچیش با عقل جور درنمیاد 1377 01:39:27,700 --> 01:39:29,007 ‫کارآگاه ایکاری 1378 01:39:29,032 --> 01:39:30,580 ‫- الان نه! ‫- یکی زنگ زده با شما کار داره 1379 01:39:30,605 --> 01:39:32,694 ‫- گفتم الان نه! ‫- باشه، ولی... 1380 01:39:32,719 --> 01:39:34,272 ‫طرف میگه می‌خواد راجع‌به... 1381 01:39:34,272 --> 01:39:35,316 ‫جان ناکس صحبت کنه 1382 01:39:36,711 --> 01:39:38,326 ‫کارآگاه ایکاری صحبت می‌کنه 1383 01:39:38,351 --> 01:39:40,125 ‫ارسطو ناکس رو می‌شناسی؟ 1384 01:39:40,150 --> 01:39:42,283 ‫بهتره یه سر تا خونه‌ش بری 1385 01:39:42,541 --> 01:39:44,499 ‫چرا اونوقت؟ 1386 01:39:44,499 --> 01:39:47,067 ‫سه‌تا جسد توی خونه‌شه 1387 01:39:47,227 --> 01:39:48,810 ‫تو کی هستی؟ 1388 01:39:49,113 --> 01:39:51,419 ‫یه شهروند نگرانِ ناشناس 1389 01:40:03,605 --> 01:40:04,954 ‫تکون نخور! بی‌حرکت! 1390 01:40:06,695 --> 01:40:08,262 ‫جسدها اینجان 1391 01:40:08,262 --> 01:40:10,177 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1392 01:40:11,396 --> 01:40:13,050 ‫خدای من، ناکس 1393 01:40:13,050 --> 01:40:14,529 ‫دست‌هاتو ببر پشت 1394 01:40:14,529 --> 01:40:15,661 ‫خیلی‌خب 1395 01:40:19,383 --> 01:40:20,512 ‫بریم 1396 01:40:22,932 --> 01:40:25,366 ‫هی، هی، ایکاری! 1397 01:40:25,366 --> 01:40:26,900 ‫بیا یه نگاه به این بنداز 1398 01:40:37,770 --> 01:40:39,424 ‫چرا باید... 1399 01:40:39,424 --> 01:40:41,060 ‫این دیگه چیه؟ 1400 01:40:41,382 --> 01:40:42,427 ‫چی؟ 1401 01:40:48,650 --> 01:40:49,999 ‫خدای من 1402 01:40:52,306 --> 01:40:54,470 ‫کار خودش بود 1403 01:40:54,495 --> 01:40:56,441 ‫موکل من حرفی نمی‌زنه 1404 01:40:56,441 --> 01:40:58,451 ‫باشه، باشه، خودم باز صحبت می‌کنم 1405 01:40:58,878 --> 01:41:00,322 ‫تو می‌تونی بیرون منتظر بمونی 1406 01:41:02,490 --> 01:41:03,883 ‫خب، مایلز... 1407 01:41:05,537 --> 01:41:08,031 ‫می‌دونیم که تو اندرو پالمر رو نکشتی 1408 01:41:09,149 --> 01:41:11,049 ‫- چی؟ ‫- دیگه متهم نیستی 1409 01:41:11,074 --> 01:41:12,389 ‫اتهام‌ها رو برداشتیم 1410 01:41:12,414 --> 01:41:14,579 ‫نیم ساعت دیگه آزادی که بری 1411 01:41:14,635 --> 01:41:17,723 ‫ولی قبلش بهم بگو چطور دستت رو بُریدی 1412 01:41:19,551 --> 01:41:21,008 ‫با یه شیشه‌ی شکسته 1413 01:41:21,509 --> 01:41:22,902 ‫کجا؟ 1414 01:41:22,902 --> 01:41:24,512 ‫توی خونه‌ی پدرم 1415 01:41:24,512 --> 01:41:25,905 ‫اونجا چیکار می‌کردی؟ 1416 01:41:25,986 --> 01:41:27,427 ‫چیزی نگو 1417 01:41:35,175 --> 01:41:37,743 ‫حداقل راجع‌به پدر بهم بگو 1418 01:41:37,743 --> 01:41:39,353 ‫یه تعریف کلی کن 1419 01:41:39,378 --> 01:41:40,553 ‫- نگو ‫- وایسا... 1420 01:41:44,228 --> 01:41:45,724 ‫تعریف کلی؟ 1421 01:41:48,362 --> 01:41:49,798 ‫یه بی‌عرضه‌ی عوضی 1422 01:41:50,474 --> 01:41:51,688 ‫یه آدم کله‌خر؟ 1423 01:41:51,713 --> 01:41:53,802 ‫آره، درسته. ‫اون یه سوءاستفاده‌گره 1424 01:41:53,802 --> 01:41:56,457 ‫یه آدم پست فطرته 1425 01:41:56,457 --> 01:41:58,067 ‫ببین، من متوجه‌ام 1426 01:41:58,067 --> 01:42:00,661 ‫ولی چقدر باید عوضی باشی... 1427 01:42:01,396 --> 01:42:03,749 ‫که به جرم قتل واسه پسرت پاپوش بدوزی! 1428 01:42:07,512 --> 01:42:08,948 ‫من که متوجه نمی‌شم 1429 01:42:08,948 --> 01:42:10,505 ‫تمام مدارک پیش منه 1430 01:42:10,530 --> 01:42:13,243 ‫تمام چیزهایی که باهاش ‫برات پاپوش دوخت توی خونه‌ش بود 1431 01:42:13,476 --> 01:42:15,955 ‫اثر انگشتت رو روی آلت قتاله گذاشت 1432 01:42:15,955 --> 01:42:17,565 ‫توی دریچه‌ی دیوارت قایمش کرد 1433 01:42:17,565 --> 01:42:19,350 ‫خون مقتول رو روی لباست ریخت 1434 01:42:19,350 --> 01:42:20,776 ‫موی مقتول رو روی کُتت گذاشت 1435 01:42:20,801 --> 01:42:21,701 ‫خونی که بعد از... 1436 01:42:21,726 --> 01:42:24,460 ‫پارگی دستت با شیشه ریخته بود ‫رو توی صحنه‌ی جرم گذاشت 1437 01:42:24,485 --> 01:42:26,131 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 1438 01:42:27,009 --> 01:42:29,136 ‫چرا انقدر ازت متنفره؟ 1439 01:42:36,715 --> 01:42:38,344 ‫چون من لوش دادم 1440 01:42:39,183 --> 01:42:40,279 ‫منظورت چیه؟ 1441 01:42:40,304 --> 01:42:42,445 ‫اون پرونده‌ی فرار مالیاتی ‫که به‌خاطرش زندان رفت 1442 01:42:42,895 --> 01:42:44,636 ‫من بودم که به خدمات درآمد داخلی زنگ زدم 1443 01:42:44,661 --> 01:42:45,836 ‫اوم... نه 1444 01:42:45,861 --> 01:42:47,160 ‫توی پرونده نوشته یکی... 1445 01:42:47,160 --> 01:42:48,699 ‫توی پرونده اشتباه نوشته 1446 01:42:49,423 --> 01:42:51,020 ‫کار من بود 1447 01:43:03,157 --> 01:43:07,994 ‫« هفته‌ی هفتم » 1448 01:43:09,994 --> 01:43:12,344 ‫آخر نتونستیم ثابت کنیم ‫اون اسلحه‌ی توی حموم مال تو بود 1449 01:43:12,675 --> 01:43:14,764 ‫مثل اینکه این یکی رو قسر در رفتی 1450 01:43:16,537 --> 01:43:18,425 ‫ولی بین خودمون می‌مونه 1451 01:43:19,651 --> 01:43:21,387 ‫بهم بگو 1452 01:43:22,282 --> 01:43:24,520 ‫تو مانسی رو کشتی، مگه نه؟ 1453 01:43:33,162 --> 01:43:34,726 ‫مانسی قراره بیاد؟ 1454 01:43:35,469 --> 01:43:36,557 ‫مانسی مُرده 1455 01:43:37,471 --> 01:43:38,777 ‫تو کشتیش 1456 01:43:42,371 --> 01:43:44,043 ‫اینجا روزنامه هست 1457 01:43:44,043 --> 01:43:45,784 ‫مانسی خیلی روزنامه می‌خونه 1458 01:43:59,711 --> 01:44:01,539 ‫۰-۵-۲-۳ 1459 01:44:05,194 --> 01:44:06,530 ‫ببخشید 1460 01:44:09,111 --> 01:44:10,569 ‫حالش خوب نیست 1461 01:44:12,506 --> 01:44:14,073 ‫چرا ملاقاتش میری؟ 1462 01:44:14,073 --> 01:44:15,727 ‫اون می‌خواست برات پاپوش بدوزه 1463 01:44:15,727 --> 01:44:17,337 ‫آره، خب... 1464 01:44:17,337 --> 01:44:19,818 ‫همچنان قاتل کسیه ‫که به دخترم تجاوز کرده 1465 01:44:19,818 --> 01:44:22,429 ‫و تو باهاش مشکلی نداری؟ ‫با اینکه یکی رو کشته؟ 1466 01:44:22,429 --> 01:44:25,480 ‫اگه می‌تونستم خودم پالمر رو ‫نبش‌قبر می‌کردم و دوباره می‌کشتم 1467 01:44:27,391 --> 01:44:31,003 ‫راستی، فردا قراره به یه مرکز درمانی ببرنش 1468 01:44:31,003 --> 01:44:32,993 ‫سعی کردم زودتر ‫کارهای انتقالش رو بکنن، ولی... 1469 01:44:33,788 --> 01:44:35,291 ‫دیوان‌سالاری حکم می‌کنه 1470 01:44:37,270 --> 01:44:39,226 ‫خیلی سریع کارش به اینجا کشید، مگه نه؟ 1471 01:44:39,838 --> 01:44:41,712 ‫خوش به حالت 1472 01:44:43,028 --> 01:44:44,180 ‫منظورت چیه؟ 1473 01:44:44,205 --> 01:44:45,949 ‫اگه عقلش رو از دست نمی‌داد 1474 01:44:45,974 --> 01:44:48,063 ‫ممکن بود از پاپوشی ‫که برات دوخته بود قسر در بره 1475 01:44:48,063 --> 01:44:49,538 ‫پس خوش به حالم 1476 01:44:52,024 --> 01:44:53,068 ‫آره 1477 01:45:19,878 --> 01:45:21,431 ‫سلام، بابا 1478 01:45:21,609 --> 01:45:22,947 ‫یکشنبه‌ست؟ 1479 01:45:24,404 --> 01:45:27,102 ‫نه، نه. یکشنبه نیست 1480 01:45:27,102 --> 01:45:28,831 ‫چهارشنبه‌ست، بابا 1481 01:45:29,721 --> 01:45:31,372 ‫- چطور؟ ‫- خب... 1482 01:45:33,587 --> 01:45:35,409 ‫پسرم عاشق فوتبال آمریکاییه 1483 01:45:37,552 --> 01:45:38,766 ‫واقعاً؟ 1484 01:45:38,766 --> 01:45:39,854 ‫آره 1485 01:45:42,379 --> 01:45:45,213 ‫بعضی وقت‌ها باهم مسابقات «رز بول» می‌ریم 1486 01:45:49,342 --> 01:45:51,039 ‫شک ندارم که عاشق رز بوله 1487 01:45:51,039 --> 01:45:52,889 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1488 01:45:54,357 --> 01:45:55,645 ‫ولی... 1489 01:46:04,749 --> 01:46:05,837 ‫یکشنبه... 1490 01:46:08,579 --> 01:46:09,957 ‫دوستت دارم، بابا 1491 01:46:18,276 --> 01:46:19,608 ‫آره... 1492 01:47:11,698 --> 01:47:13,939 « داستانِ دو شهر - اثر چارلز دیکنز » 1493 01:47:31,003 --> 01:47:33,282 ‫- کی می‌خواد ببازه؟ ‫- من نمی‌دونم... 1494 01:48:06,972 --> 01:48:16,972 ‫« ترجمه از سینـا صداقت و امیـر فرحناک » ‫.:: FarahSub & SinCities ::. 1495 01:48:22,862 --> 01:48:32,862 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1496 01:48:32,924 --> 01:48:42,924 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.130305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.