Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,846 --> 00:00:44,885
ZAKOCHANI!.
2
00:00:52,074 --> 00:01:04,846
Miłego oglądania życzy - Dzekus
3
00:01:43,980 --> 00:01:47,290
.
4
00:01:50,562 --> 00:01:53,872
LATO 1962
5
00:02:10,200 --> 00:02:12,986
Andy! Telefon do ciebie!
6
00:02:13,106 --> 00:02:14,600
Chwileczkę.
7
00:02:20,596 --> 00:02:25,476
Chłopcze, co się stanie z moimi
8
00:02:25,596 --> 00:02:27,374
pieniędzmi, jeśli
hamburgery Jifi zawiodą?
9
00:02:27,494 --> 00:02:34,869
Kiedy mi to oddasz?
- Nie będzie problemu.
10
00:02:34,900 --> 00:02:38,058
Widziałeś, że Jifi rozwija
11
00:02:38,178 --> 00:02:40,605
się co roku o ponad 30%.
12
00:02:42,041 --> 00:02:44,119
W porządku, chłopcze.
13
00:02:46,148 --> 00:02:47,760
Jeśli się zgodzimy, przejmę
14
00:02:47,880 --> 00:02:50,704
oddziały w Tampie i Lauderdale.
15
00:02:51,044 --> 00:02:55,568
A już niedługo wszyscy będą
jedli nasze szczurze burgery.
16
00:02:56,811 --> 00:02:58,384
Daj facetowi ten czek.
17
00:03:08,500 --> 00:03:11,247
Czek nie jest certyfikowany.
18
00:03:11,367 --> 00:03:15,074
Nikt mi nie powiedział!
- Teraz jest za późno...
19
00:03:15,287 --> 00:03:18,151
Poczekaj do poniedziałku.
20
00:03:23,491 --> 00:03:28,326
Jeśli się utrzyma, umowa zawarta.
21
00:03:30,590 --> 00:03:33,416
Co robisz...
22
00:03:38,079 --> 00:03:41,215
Poproszę oddziały
w Tampie, kochanie...
23
00:03:41,584 --> 00:03:43,953
Ja to zrobiłem.
24
00:03:48,187 --> 00:03:52,236
Twój ojciec prosi o
poświadczony czek...
25
00:03:55,427 --> 00:03:58,766
Tęsknię za tobą, Melindo.
26
00:04:02,776 --> 00:04:05,572
Chłopcze, jesteśmy spragnieni.
27
00:04:14,558 --> 00:04:16,846
To obrzydliwe.
28
00:04:19,140 --> 00:04:21,934
Kiedy dziewczyna
zachowuje się w ten
29
00:04:21,954 --> 00:04:24,573
sposób, kłopoty
przychodzą same z siebie.
30
00:04:24,973 --> 00:04:28,902
Chwyć ją, kowboju.
31
00:04:31,175 --> 00:04:34,651
Gdybym był w twoim wieku...
32
00:04:55,916 --> 00:04:58,901
Piękno jest prawdziwe,
33
00:04:59,183 --> 00:05:03,299
prawdziwe piękno...!
34
00:05:17,279 --> 00:05:21,959
Jak mogę cię kochać?...
Browning.
35
00:05:22,803 --> 00:05:25,577
Ona ledwie chodzi!
36
00:05:52,326 --> 00:05:53,772
Jak masz na imię, dziecko?
37
00:05:58,687 --> 00:06:01,632
Jestem z tajnej służby...
38
00:06:01,752 --> 00:06:04,634
Sandy, następnym razem
nie ma przebaczenia.
39
00:06:04,754 --> 00:06:10,046
Teraz wynoś się. - Pierdol się!
40
00:06:16,666 --> 00:06:19,555
Mój rycerz w lśniącej zbroi...
41
00:06:19,675 --> 00:06:21,248
Czy wszystko w porządku?
42
00:06:38,748 --> 00:06:43,141
Spokojnie, kolego...
43
00:06:43,442 --> 00:06:45,141
Ręce za głowę.
44
00:06:49,063 --> 00:06:50,525
Pierwsze wykroczenie?
45
00:06:50,645 --> 00:06:54,710
Próba gwałtu, rozboju...
46
00:06:54,943 --> 00:06:57,875
15 do 20 lat.
- To nie ja, słowo honoru.
47
00:07:00,815 --> 00:07:02,961
Czy mogę zadzwonić?
48
00:07:04,200 --> 00:07:09,632
Mam prawo! - Tu nie jest jak w filmie.
49
00:07:11,253 --> 00:07:15,347
Nic jej nie jest. Pozwól jej spać.
50
00:07:15,467 --> 00:07:20,228
Mało co nie zgwałcili jej i
nie zabili, a to nic dla ciebie.
51
00:07:20,348 --> 00:07:22,231
Czy kiedykolwiek się obudzi?
52
00:07:22,590 --> 00:07:25,153
Wątpię. Pijana w trupa.
53
00:07:25,273 --> 00:07:27,551
Czy to dlatego przyjechała
z San Francisco?
54
00:07:27,671 --> 00:07:31,720
Co pomyślą jej rodzice?
55
00:07:31,840 --> 00:07:34,021
Czy to tem maniak?
56
00:07:34,141 --> 00:07:37,517
Biedny drań! - Ja nie...
57
00:07:37,637 --> 00:07:42,579
Tak, jasne!
Policja nie aresztuje niewinnych ludzi!
58
00:07:42,699 --> 00:07:48,067
Mam nadzieję, że cię powieszą!
59
00:07:48,187 --> 00:07:49,721
To nie moja wina!
60
00:07:54,374 --> 00:08:00,137
Jeśli to cię dopadnie,
61
00:08:00,157 --> 00:08:03,534
twój tyłek będzie obrabiany.
62
00:08:03,833 --> 00:08:07,222
I masz ładny tyłek.
63
00:08:07,571 --> 00:08:15,501
Najbardziej lubią tyłki
młodych Yankee!
64
00:08:31,053 --> 00:08:32,861
To jest twoje.
65
00:08:33,689 --> 00:08:38,368
Jestem wolny?
- Pani nie oskarży cię.
66
00:08:40,222 --> 00:08:43,208
Jestem Jill Travis...
przepraszam...
67
00:08:43,328 --> 00:08:47,837
Mogę iść?
- Twój samochód jest z tyłu.
68
00:08:47,957 --> 00:08:51,565
Jesteś zdenerwowany...
- Ja?
69
00:08:51,685 --> 00:08:55,180
Podpis...
- To było cudowne.
70
00:08:55,300 --> 00:08:58,331
Panie Whitman,
chcę się zrewanżować.
71
00:08:58,451 --> 00:09:03,141
Zapraszam na śniadanie?
- Nie ma mowy.
72
00:09:09,827 --> 00:09:13,513
Proszę czekać! Zabiorę cię na lunch.
- Jestem żonaty.
73
00:09:13,633 --> 00:09:16,627
Zabierz ją ze sobą.
- Jest w Nowym Jorku.
74
00:09:16,747 --> 00:09:18,796
Pozwól mi zrobić coś.
75
00:09:18,916 --> 00:09:23,932
Nie spotykam sięz pijakami.
- Nie jesteś w porządku!
76
00:09:26,958 --> 00:09:28,779
Zostaw mnie w spokoju.
77
00:09:35,924 --> 00:09:37,994
Ty idioto!
78
00:09:58,185 --> 00:09:59,715
Boże, to ta idiotka...
79
00:09:59,835 --> 00:10:01,800
Nie chcesz śniadania?
80
00:10:02,107 --> 00:10:06,778
Nie jestem dla ciebie dość dobra?
Proszę bardzo!
81
00:10:07,259 --> 00:10:10,555
Ona jest szalona!
82
00:10:49,068 --> 00:10:51,676
Co jest z tobą nie tak?
- Chciałabym przeprosić!
83
00:10:51,730 --> 00:10:55,480
Nie... nie chcę
z tobą mieć nic wspólnego.
84
00:10:55,500 --> 00:11:00,778
Samolubny sukinsyn.
- Wszyscy mówią.
85
00:11:00,795 --> 00:11:03,537
Gdzie idziesz? - Do domu!
86
00:11:03,793 --> 00:11:05,210
Szybko się poddałaś? - Szybko?
87
00:11:05,296 --> 00:11:10,294
Najpierw policja w barze, potem w celi chcieli
pieprzyć mnie od tyłu...
88
00:11:10,314 --> 00:11:12,506
Rozgrywka dopiero się zaczęła.
89
00:11:12,737 --> 00:11:17,976
Może nie jesteś wytrwała?
- Drań!
90
00:20:14,850 --> 00:20:16,917
Ładna piosenka.
91
00:20:19,042 --> 00:20:21,492
Muszę wstać wcześnie.
92
00:20:22,502 --> 00:20:25,983
Kiedy wylatujesz? - O ósmej.
93
00:20:27,628 --> 00:20:30,240
Co zrobimy, Jill? - Nie wiem.
94
00:20:30,638 --> 00:20:35,343
Czy zobaczymy się?
- Nie ma potrzeby.
95
00:20:35,463 --> 00:20:37,442
Nie bądź taka...
96
00:20:37,562 --> 00:20:42,955
Nigdy nie zapomnę tych trzech dni.
- Naprawdę?
97
00:20:46,610 --> 00:20:48,820
Czy trzy dni powinny
zmienić nasze życie?
98
00:20:48,940 --> 00:20:55,814
Czy masz zobowiązania?
- Złamię je. - Nie!
99
00:20:55,954 --> 00:21:00,017
Obróć się.
100
00:21:00,552 --> 00:21:04,783
Spójrz mi w oczy...
Powiedz, że mnie nie kochasz.
101
00:21:06,677 --> 00:21:10,379
Powiedz, że mnie kochasz.
- Nie mogę. - Dlaczego?
102
00:21:12,000 --> 00:21:15,914
Przywiązałeś się... do swojej żony,
do swojej firmy, do swojej przyszłości.
103
00:21:16,459 --> 00:21:21,320
To się nie zmienia tak po prostu.
- Zajmę się wszystkim...
104
00:21:22,930 --> 00:21:24,434
Przynajmniej spróbujmy...
105
00:21:26,949 --> 00:21:28,133
Czemu?
106
00:21:29,110 --> 00:21:33,270
Zawsze będziesz mnie winił...
107
00:21:55,660 --> 00:21:59,117
JESIEŃ 1963
108
00:22:26,369 --> 00:22:33,068
Możesz to odłożyć. Telefon dzwonił
97 razy...
109
00:22:34,078 --> 00:22:37,136
Czy możesz przestaćć? - Czekaj!
110
00:22:48,998 --> 00:22:51,357
Chciałem się przygotować
111
00:22:54,687 --> 00:22:56,616
i musiałem ćwiczyć.
112
00:22:59,131 --> 00:23:03,053
Czy chcę dostać buziaka?
113
00:23:03,533 --> 00:23:06,883
Nie bądź głupia...
114
00:23:08,106 --> 00:23:12,281
Jestem najlepszym skurwielem,
jakiego kiedykolwiek spotkałaś.
115
00:23:22,514 --> 00:23:23,980
Co teraz?
116
00:23:30,985 --> 00:23:33,940
Jill, daj mi trochę pieniędzy.
117
00:23:43,638 --> 00:23:46,036
Otworzę.
118
00:23:53,652 --> 00:23:56,099
Małżeństwo Pizorelo!
119
00:23:56,575 --> 00:23:59,453
Mike, pamiętasz Kipa?
- Tak, jasne!
120
00:24:00,793 --> 00:24:02,895
Nie miałam czasu posprzątać...
121
00:24:03,015 --> 00:24:06,386
Nie przyszłam oglądać
domu, tylko ciebie.
122
00:24:06,468 --> 00:24:08,837
Jak się masz? - W porządku.
123
00:24:09,060 --> 00:24:14,234
Martwiliśmy się o Ciebie.
- Spóźnię się, chodźmy!
124
00:24:31,766 --> 00:24:34,406
Zawsze myśleliśmy,
że jesteś utalentowana.
125
00:24:35,008 --> 00:24:37,814
Dlaczego przestałaś pisać?
126
00:24:38,426 --> 00:24:42,686
Tysiące ludzi jest
lepszych ode mnie.
127
00:24:42,806 --> 00:24:45,579
I dostają pracę...
To głównie mężczyźni!
128
00:25:03,957 --> 00:25:05,413
Dziękuję bardzo i
129
00:25:05,533 --> 00:25:07,840
patrz jak idziesz!
130
00:25:11,389 --> 00:25:13,573
Ten pokój jest do bani,
131
00:25:14,088 --> 00:25:17,175
umysł podobny do próżni.
132
00:25:17,486 --> 00:25:18,865
Gówno!...
133
00:25:22,252 --> 00:25:24,336
Dobrze się czuję na scenie.
134
00:25:24,456 --> 00:25:28,084
Byłoby lepiej, gdyby
publiczność była lepsza.
135
00:25:28,204 --> 00:25:31,683
Naprawdę mi się podobało.
Słowa są świetne.
136
00:25:31,803 --> 00:25:35,321
Napisałem...
A Jill trochę pomogła.
137
00:25:35,641 --> 00:25:37,185
Chodźmy w jedno miejsce.
138
00:25:43,670 --> 00:25:47,388
Życie jest proste, jeśli
rozumiesz podstawy.
139
00:25:47,508 --> 00:25:49,936
Po co drapać się po tyłku?
140
00:25:50,198 --> 00:25:51,950
Możesz też szybko iść do przodu.
141
00:25:55,348 --> 00:25:57,290
znaleźć zupę...
142
00:26:02,845 --> 00:26:06,689
Mogę ci coś
powiedzieć bez obrazy?
143
00:26:11,300 --> 00:26:17,255
On jest niczym…
bez przyszłości.
144
00:26:17,799 --> 00:26:19,678
On cię wykorzystuje.
145
00:26:20,669 --> 00:26:22,990
Co macie ze sobą wspólnego?
146
00:26:24,626 --> 00:26:26,335
Czy to seks?
147
00:26:28,005 --> 00:26:29,510
Możesz znaleźć lepszy.
148
00:26:30,481 --> 00:26:33,100
Nie wiem, co ci się
stało zeszłego lata.
149
00:26:37,562 --> 00:26:40,795
Kiedyś byłaś niezależna.
150
00:26:42,222 --> 00:26:44,460
Najlepsza w swojej klasie.
151
00:26:44,580 --> 00:26:46,152
Podziwialiśmy cię...
152
00:26:47,181 --> 00:26:50,098
Jestem tak rozczarowana...
Dlaczego?
153
00:29:40,155 --> 00:29:43,563
ZIMA 1965
154
00:29:57,298 --> 00:30:00,313
Organizujemy to od 16 lat.
155
00:30:00,433 --> 00:30:02,861
Tak Charles mści się na mnie.
156
00:30:03,249 --> 00:30:06,604
Nasz przyjaciel rodziny,
Ed Carlton - Arthur Drew.
157
00:30:09,555 --> 00:30:12,662
Jest prezesem Jifi Hamburger.
158
00:30:13,448 --> 00:30:17,874
Charles, jak pachnie
marihuana? Sprawdź łazienkę.
159
00:30:17,994 --> 00:30:20,544
Jeśli kogoś znajdę
- mam go zabić?
160
00:30:22,252 --> 00:30:25,286
Czy widzisz tę ciężarną kobietę?
Córka prezydenta.
161
00:30:25,406 --> 00:30:30,006
- Gifi?
- A jej mąż Andy pracuje dla Jeffreya.
162
00:30:30,126 --> 00:30:33,136
Elein, to jest Ed Carlton.
163
00:30:33,256 --> 00:30:39,374
Jak się masz? - Nigdy lepiej.
164
00:30:41,286 --> 00:30:43,714
Żona pana Drew.
165
00:30:50,266 --> 00:30:53,567
Melinda,mogę porwać
sobie tego człowieka...
166
00:30:53,687 --> 00:30:56,085
Pobawić się z nim tylko trochę?
167
00:30:56,205 --> 00:31:00,668
Usiądę... trochę odpocznę.
168
00:31:00,788 --> 00:31:03,158
Cudownie, że jesteś w ciąży.
169
00:31:08,647 --> 00:31:12,735
Co jest z tobą?
- Nikt nie wie, że mnie pieprzysz.
170
00:31:12,773 --> 00:31:14,985
Przytul mnie mocniej.
171
00:31:15,791 --> 00:31:18,571
Spotkanie jutro wieczorem.
172
00:31:19,960 --> 00:31:23,077
Jemy obiad z pewnym człowiekiem.
- Jill!
173
00:31:23,197 --> 00:31:24,533
Miło cię widzieć!
174
00:31:26,334 --> 00:31:28,819
Andy, mówię do ciebie.
175
00:31:29,443 --> 00:31:31,287
Zabiorę Melindę do domu.
176
00:31:31,407 --> 00:31:37,224
Zróbmy to teraz. - Tutaj? Jesteś szalona?.
- Ja tylko chcę ciebie.
177
00:31:38,922 --> 00:31:40,660
Jeszcze 5 minut...
178
00:31:40,937 --> 00:31:43,292
Wiesz już, jak to wygląda...
179
00:31:52,964 --> 00:31:55,585
Tutaj jest. Dmuchnij w to.
180
00:32:04,814 --> 00:32:08,990
Tutaj… można go zamknąć.
181
00:32:09,313 --> 00:32:12,070
Nie mogę tu być...
denerwuję się...
182
00:32:13,866 --> 00:32:16,517
Zostaw to mnie.
183
00:32:17,303 --> 00:32:19,595
Zrelaksuj się, dzieciaku...
184
00:32:22,639 --> 00:32:25,159
Ktoś tam jest.
Chodźmy do łazienki.
185
00:32:43,751 --> 00:32:46,654
Nie jestem najlepszym golfistą,
186
00:32:46,774 --> 00:32:56,153
ale radzę sobie z najlepszymi.
187
00:33:00,161 --> 00:33:03,200
Podoba mi się...
188
00:33:04,569 --> 00:33:10,292
Poleciłabyś mnie
swojemu mężowi?
189
00:33:10,412 --> 00:33:12,189
Nie mów o tym, Andy.
190
00:37:54,805 --> 00:37:59,941
Czy dobrze się bawiłeś?
- To było miłe.
191
00:38:01,301 --> 00:38:05,412
Rozmawiałem z twoim teściem.
192
00:38:05,532 --> 00:38:06,823
Teraz?
193
00:38:07,862 --> 00:38:11,630
O Twojej przyszłości w firmie...
194
00:38:12,649 --> 00:38:19,397
Obserwowałem cię ostatnio.
195
00:38:22,248 --> 00:38:27,909
Chcemy, żebyś zrezygnował.
- Proszę?
196
00:38:28,792 --> 00:38:34,363
Opróżnij swoje biurko w poniedziałek.
- A mój teść?
197
00:38:56,855 --> 00:39:00,224
WIOSNA 1968
198
00:39:14,651 --> 00:39:16,680
To już ostatnie, dzięki Bogu.
199
00:39:18,253 --> 00:39:21,354
Po co nam to? - Weź to do domu.
200
00:39:21,474 --> 00:39:27,228
Nienawidzę tego wszystkiego:
nienawidzę ziemniaków… wszystkiego.
201
00:39:27,348 --> 00:39:31,334
Jeszcze tylko odrobinę.
- Dlaczego nie uprawiamy narkotyków?
202
00:39:36,416 --> 00:39:40,319
WĄŻ! Tam, tam!
203
00:39:40,439 --> 00:39:43,089
Mama kazała mi zostać.
204
00:39:43,209 --> 00:39:46,011
– Nie bądź hipisem. Zostań.
205
00:39:47,126 --> 00:39:50,689
Mamo, miałaś rację.
206
00:39:53,205 --> 00:39:58,293
To jest robak. - Nie wąż!
207
00:39:58,413 --> 00:40:00,360
Oto twoja Utopia...
208
00:40:00,480 --> 00:40:02,710
Roland powrócił!
209
00:40:36,813 --> 00:40:41,803
Ma nowy zegarek.
- Kupiony za nasze pieniądze...
210
00:43:00,044 --> 00:43:03,044
Myślę, że to nie jest odpowiedni moment...
211
00:43:08,612 --> 00:43:10,738
Jestem twoją pierwszą miłością.
212
00:43:10,858 --> 00:43:13,699
Miłość z przeszłości...
213
00:46:07,128 --> 00:46:08,565
Hej!
214
00:47:08,386 --> 00:47:11,871
LATO 1970
215
00:47:13,016 --> 00:47:18,739
Tam… Jifi to towar
trzeciej kategorii.
216
00:47:18,859 --> 00:47:22,710
Wiesz, co mi zaoferowali?
217
00:47:22,830 --> 00:47:25,861
35 000 rocznie!
218
00:47:26,075 --> 00:47:27,861
Powiedziałem im, żeby sami to nosili!
219
00:47:30,000 --> 00:47:34,472
Chcesz szklankę po posiłku?
- Jerry to uwielbia.
220
00:47:34,592 --> 00:47:39,786
Czy chcemy sambuca?
Czy ona nie jest wspaniała?
221
00:47:42,134 --> 00:47:46,833
Andy też jest miłym człowiekiem.
222
00:47:47,077 --> 00:47:51,990
Dlaczego powinienem
zainwestować w twoją restaurację?
223
00:47:52,110 --> 00:47:55,349
Jerry jest zawsze nieskrępowany.
224
00:47:58,074 --> 00:48:00,326
Wykonuję tę pracę od 10 lat.
225
00:48:00,569 --> 00:48:02,385
Rozumiem biznes restauracyjny.
226
00:48:02,505 --> 00:48:08,521
Goście chcą uwagi...
nie tylko jedzenia.
227
00:49:54,020 --> 00:49:57,685
Panie Dramond...
mam mały problem.
228
00:49:59,879 --> 00:50:01,743
Byłeś do tej pory niezawodny...
229
00:50:02,364 --> 00:50:04,968
Szukałeś J. Trevis...
230
00:50:08,094 --> 00:50:10,298
A może Auckland?
231
00:50:11,632 --> 00:50:14,205
Twoja kolej.
232
00:50:15,613 --> 00:50:17,341
Nie w Oakland?
233
00:50:17,461 --> 00:50:21,288
Sosolito?... Już szukałeś...
234
00:50:24,364 --> 00:50:26,636
Dziękuję Ci bardzo.
235
00:50:28,287 --> 00:50:30,605
Szukam jej od lat...
236
00:50:31,081 --> 00:50:35,216
Nie ma jej tu.
- Zadzwoniłaby...
237
00:50:36,340 --> 00:50:38,495
Coś jej się stało.
238
00:50:40,039 --> 00:50:43,311
Mnie się to nie przydarzyło.
Rozbieraj się.
239
00:50:46,566 --> 00:50:49,828
Co to znaczy, gdy
ktoś tak dzwoni?
240
00:50:50,974 --> 00:50:53,139
Szuka pieniędzy.
241
00:50:58,449 --> 00:50:59,814
Czy musisz?
242
00:50:59,934 --> 00:51:02,362
Na pewno jest bezpieczny.
243
00:51:05,775 --> 00:51:07,608
Masz piękne włosy.
244
00:51:11,440 --> 00:51:15,722
Zaczynajmy... Mam 10 minut.
245
00:51:16,460 --> 00:51:19,455
A potem zamieniasz się w dynię?
246
00:51:20,106 --> 00:51:22,271
Co chcesz za 10 USD?
247
00:51:27,082 --> 00:51:29,917
Nie dotykaj - nie zapłaciłeś.
248
00:51:30,265 --> 00:51:31,974
Zaczynaj.
249
00:51:55,663 --> 00:51:57,605
Daj mi znać, kiedy będziesz gotowy.
250
00:52:04,969 --> 00:52:06,348
Nie ma znaczenia.
251
00:52:11,481 --> 00:52:12,976
pójdę...
252
00:52:13,862 --> 00:52:16,759
Nie zwracam pieniędzy.
253
00:52:16,879 --> 00:52:21,947
Nie chcę pieniędzy! Chciałem
trochę miłości! Czy rozumiesz?
254
00:52:23,983 --> 00:52:28,197
Wszyscy tego chcemy.
255
00:52:34,436 --> 00:52:37,999
ZIMA 1972
256
00:52:39,011 --> 00:52:40,710
Droga Elo,
257
00:52:44,792 --> 00:52:52,335
Nie wiem, jak przetrwałabym
więzienie bez ciebie.
258
00:52:52,587 --> 00:52:56,217
Niedługo mnie wypuszczą...
259
00:52:56,722 --> 00:52:59,664
Pisanie książki jest w toku.
260
00:53:02,544 --> 00:53:05,029
We właściwym czasie
zaoferowałaś mi gościnę.
261
00:53:08,107 --> 00:53:10,486
Nie mam dokąd pójść.
262
00:53:41,634 --> 00:53:44,498
Whisky? - Nie, dziękuję, Ella.
- Pij.
263
00:53:50,667 --> 00:53:54,392
Witaj w domu.
- Zapomniałam jak to smakuje.
264
00:53:54,512 --> 00:53:56,482
Przyzwyczaisz się.
265
00:54:03,499 --> 00:54:06,523
Do wielu rzeczy
trzeba się przyzwyczaić.
266
00:54:08,562 --> 00:54:09,965
Do postawy ludzi.
267
00:54:11,681 --> 00:54:13,011
Tak samo jest z
nimi, jeśli zostaniesz
268
00:54:13,131 --> 00:54:16,099
skazana za narkotyki
lub morderstwo...
269
00:54:16,584 --> 00:54:20,147
jesteś byłym skazanym.
270
00:54:23,118 --> 00:54:26,667
Posprzątałam dom.
271
00:55:18,833 --> 00:55:20,435
Śpisz?
272
00:55:20,756 --> 00:55:25,537
Jak to się skończy?
- Jeszcze nie wiem...
273
00:55:26,751 --> 00:55:30,763
Wspaniała. Świetna książka.
274
00:55:32,219 --> 00:55:34,287
Nie wiem... chyba.
275
00:55:38,142 --> 00:55:40,188
Kochanie, sprawiłaś, że płakałam.
276
00:55:41,756 --> 00:55:44,242
Dlaczego nie użyjesz
swojego imienia?
277
00:55:49,564 --> 00:55:51,360
Czy to przekonuje?
278
00:55:52,030 --> 00:55:56,797
Cóż, to ty! Twoje życie.
279
00:56:01,806 --> 00:56:03,641
Czy wciąż go kochasz?
280
00:56:10,917 --> 00:56:12,538
Dobranoc, Ella.
281
00:56:21,266 --> 00:56:23,334
Mogę z Tobą spać?
282
00:58:00,656 --> 00:58:04,219
Zostały tylko konie, konie.
283
00:58:07,044 --> 00:58:09,452
pragnęłam ich przez całe życie
284
00:58:12,598 --> 00:58:17,487
Wiesz o czym marzyłam?
285
00:58:19,477 --> 00:58:29,003
Być pierwszą dżokejką.
286
00:58:30,430 --> 00:58:32,847
śniłam, że wygrałam,
287
00:58:33,060 --> 00:58:42,633
krzyczą do mnie... jesteś
w gronie zwycięzców.
288
00:58:43,649 --> 00:58:54,072
A kiedy dają mi puchar, moja
ukochana rzuca się w moje ramiona.
289
00:59:23,458 --> 00:59:29,720
Trzymasz się przeszłości.
- To nieprawda, Ella.
290
00:59:36,285 --> 00:59:41,377
Miałam nadzieję...
że mnie pokochasz.
291
00:59:41,698 --> 00:59:43,975
Wszystko, na
czym ci zależy, to to.
292
00:59:44,720 --> 00:59:51,448
Niech cię! Nienawidzę cię!
293
01:00:04,690 --> 01:00:07,418
NIEUDANE LATO
autorstwa Barbary Beron
294
01:00:17,061 --> 01:00:19,600
Nie zapomnij mnie. Obiecaj mi.
295
01:00:20,577 --> 01:00:24,558
Obiecaj... nie
zapomnisz o mnie...
296
01:00:26,119 --> 01:00:30,225
Chcę, żeby ktoś mnie zapamiętał...
297
01:00:35,046 --> 01:00:37,851
ZIMA 1974
298
01:00:40,547 --> 01:00:43,777
Panie Whitman,
zrobiliśmy wszystko.
299
01:00:43,897 --> 01:00:48,864
Jeśli ktoś chce zniknąć – może.
300
01:00:48,984 --> 01:00:53,043
Śledziliśmy ją, dopóki
nie została wypuszczona
301
01:00:53,163 --> 01:00:56,528
z więzienia, ale
nie ma po niej śladu.
302
01:00:56,906 --> 01:00:58,188
Kierowca czeka na Ciebie.
303
01:00:58,308 --> 01:01:01,596
Co za samochód, jest
dłuższy niż w domu.
304
01:01:03,800 --> 01:01:06,315
Wiem, że ci na tym zależy.
305
01:01:07,858 --> 01:01:09,810
Sprawdziliśmy akta policyjne,
306
01:01:10,014 --> 01:01:18,218
Księgi małżeństw, zgonów...
307
01:01:20,664 --> 01:01:22,888
Nic nie znaleźliśmy.
308
01:01:24,301 --> 01:01:26,822
Może nie żyje, może żyje.
309
01:01:26,942 --> 01:01:30,331
LATO NIEUDAŁO SIĘ
wkrótce w kinach
310
01:01:38,738 --> 01:01:40,505
Gratulacje!
311
01:01:40,922 --> 01:01:44,170
Andy, jesteś naprawdę świetny.
312
01:01:47,112 --> 01:01:50,238
Zawsze w ciebie wierzyłem.
313
01:01:51,646 --> 01:01:54,870
Nowa restauracja jest
spektakularna.
314
01:01:56,569 --> 01:01:58,565
druga z
rzędu jest otwarta,
315
01:01:58,685 --> 01:02:02,504
wznosimy toast za
trzecią, czwartą i piątą!
316
01:02:06,556 --> 01:02:10,708
Chodź, pozwól, że
przedstawię ci Merla.
317
01:02:10,828 --> 01:02:16,785
Jeśli potrzebujesz prawnika...
- Nie jesteś samotny?
318
01:02:17,009 --> 01:02:21,337
W tej chwili nikogo
nie ma z tobą.
319
01:02:23,768 --> 01:02:27,617
Wiesz, że zawsze cię wspierałam.
320
01:02:27,737 --> 01:02:30,578
Jesteś tu najlepszym facetem...
321
01:02:30,698 --> 01:02:33,096
Zawsze mogę dostarczyć wszystko.
322
01:02:37,674 --> 01:02:42,329
Musimy odciągnąć Teda
Pearsona, robi się śmieszny.
323
01:02:42,449 --> 01:02:48,061
Widzisz tę brunetkę? Połyka
cię oczami... to moja żona.
324
01:02:48,181 --> 01:02:51,861
Jak możesz sam wracać do domu?
325
01:03:03,243 --> 01:03:04,995
Chodźmy do nas.
326
01:03:10,993 --> 01:03:14,993
Kto wystartuje
jako ostatni -to osioł.
327
01:03:38,024 --> 01:03:40,306
Może chce oglądać.
328
01:08:20,183 --> 01:08:22,377
Dom? - Nie. W Key West.
329
01:08:22,649 --> 01:08:24,940
Na Florydzie?
330
01:08:25,720 --> 01:08:28,147
To są nadgodziny. - Więc jedziemy?
331
01:08:54,066 --> 01:08:55,755
Czy jesteś znaną osobą?
332
01:08:56,261 --> 01:08:58,940
Andy'ego Whitmana. Miała na imię...
- Czy jesteś kimś?
333
01:08:59,060 --> 01:09:02,765
Znam Cię.
- Nie pracuję w showbiznesie.
334
01:09:06,328 --> 01:09:09,270
Szukam Lois Trevis.
Dom należał do niej.
335
01:09:10,364 --> 01:09:13,007
Zmarła… dawno temu.
336
01:09:15,424 --> 01:09:17,201
Jesteś bogaty?
337
01:09:18,380 --> 01:09:21,658
A gdzie są jej krewni?
- Masz dla nich pieniądze?
338
01:09:21,778 --> 01:09:27,541
Muszę ich znaleźć.
- Jesteś bogaty? Czy ktoś umarł?
339
01:09:27,754 --> 01:09:30,505
Nie umarł... Nie jestem bogaty.
340
01:09:31,379 --> 01:09:34,671
Co... Wyglądasz na bogatego.
341
01:09:35,719 --> 01:09:38,853
Dobrze: tak. - Ile?
342
01:09:39,766 --> 01:09:42,983
Czy słyszałaś o Ameryce Południowej?
Jestem właścicielem.
343
01:09:54,096 --> 01:09:56,057
Chciałbym przeprosić...
344
01:09:58,727 --> 01:10:02,145
Sukinsyn! - Wszyscy mówią...
345
01:10:02,945 --> 01:10:04,388
Poddajesz się?
346
01:10:04,508 --> 01:10:09,463
Wsadziłaś mnie do więzienia,
tam chcieli pieprzyć się od tyłu...
347
01:10:09,583 --> 01:10:12,369
Odpuszczasz walkę!
348
01:10:13,479 --> 01:10:15,566
Gdzie idziesz? - Dlaczego?
349
01:10:15,686 --> 01:10:18,439
LATO 1976
350
01:10:18,559 --> 01:10:25,054
Możesz nie mieć siły na więcej.
351
01:10:52,214 --> 01:10:53,835
OK! Cięcie!
352
01:10:56,146 --> 01:10:59,842
A co z klapsem?
- To się skończyło.
353
01:10:59,898 --> 01:11:02,566
Kto to wyrzucił?
- Pan Galard.
354
01:11:08,919 --> 01:11:11,482
Jak możesz zmienić mój tekst?
355
01:11:11,602 --> 01:11:13,666
Gwarantuje to umowa.
356
01:11:13,948 --> 01:11:18,338
Kręcisz gówno! To nie było tak.
357
01:11:19,688 --> 01:11:22,783
Nie masz prawa tu wchodzić.
358
01:11:22,824 --> 01:11:26,160
A twój scenariusz to bzdura.
359
01:11:26,280 --> 01:11:29,735
Robię film, a nie
papiestwo artystyczne.
360
01:11:29,907 --> 01:11:32,746
Ta papuga sprzedała się
w milionie egzemplarzy!
361
01:11:32,866 --> 01:11:38,329
Dowód, że jest wielu głupców.
- Pozwę cię do sądu.
362
01:11:38,449 --> 01:11:42,718
Zacznij to robić.
363
01:11:43,038 --> 01:11:45,452
Pozwól, że wyjaśnię,
jak się sprawy mają:
364
01:11:45,572 --> 01:11:47,910
za trzy lata
dostaniesz się do sądu.
365
01:11:47,951 --> 01:11:51,443
Do tego czasu będzie odtwarzany film.
366
01:11:51,505 --> 01:11:55,188
I przyniesie tobie
i mnie miliony.
367
01:11:55,239 --> 01:11:57,873
A teraz wynoś się stąd.
368
01:11:58,290 --> 01:12:04,802
Idę. Następny tekst
zanoszę do Paramount.
369
01:12:57,050 --> 01:12:59,962
RESTAURACJA
PONOWNIE ZROBIŁA FURORĘ.
370
01:13:00,082 --> 01:13:02,457
„Sieć restauracji Whitmana jest
najbardziej dochodowa w USA…”
371
01:16:14,225 --> 01:16:18,297
Najważniejsze! Ten tekst
nie jest wart swojej ceny.
372
01:16:18,361 --> 01:16:21,011
Dlatego dali mi zaliczkę?
373
01:16:21,199 --> 01:16:24,601
Na świecie jest wielu głupców.
Nie oglądają filmu.
374
01:16:24,652 --> 01:16:27,621
A w Hollywood są mądre głowy?
375
01:16:29,436 --> 01:16:35,026
Dobra... porozmawiamy.
376
01:16:35,948 --> 01:16:38,000
Czemu jesteś tak uparty?
377
01:16:40,595 --> 01:16:46,236
I ty mi to mówisz?
378
01:16:46,653 --> 01:16:49,725
Proszę dwa lata...
379
01:16:49,792 --> 01:16:54,988
Wiem, że nie jestem
mężczyzną twoich marzeń...
380
01:16:59,570 --> 01:17:01,123
Przepraszam, Dick.
381
01:17:03,172 --> 01:17:07,456
Wiem, że mnie nie kochasz.
382
01:17:08,228 --> 01:17:11,540
Niektórzy ludzie dają
miłość, inni otrzymują.
383
01:17:11,587 --> 01:17:13,200
Ja też to akceptuję.
384
01:17:16,081 --> 01:17:20,324
Jestem wytrwały
– nie poddam się.
385
01:17:30,852 --> 01:17:33,609
TERAZ
386
01:17:40,406 --> 01:17:42,134
Wystarczy na dzisiaj!
387
01:17:43,400 --> 01:17:45,114
Nie jest źle...
388
01:17:46,182 --> 01:17:47,787
Daj mi kilka sekund.
389
01:17:47,907 --> 01:17:52,993
Nie wiem, jak bym
sobie poradziła bez muzyki.
390
01:17:53,934 --> 01:17:57,009
Zwariowałabym całkowicie.
391
01:17:57,129 --> 01:18:00,377
Zawieźliby mnie do szpitala psychiatrycznego.
392
01:18:00,497 --> 01:18:05,658
Naprawdę myślisz,
że jestem odpowiednia do baletu?
393
01:18:06,017 --> 01:18:09,036
Zwariuję, jeśli
mnie nie przyjmą.
394
01:18:09,367 --> 01:18:15,210
Czy nie widzieli, że jestem
najlepsza na świecie?
395
01:18:44,448 --> 01:18:47,769
Wystarczy. Jestem zmęczony.
396
01:18:47,889 --> 01:18:50,362
Co jest, wujku? Za szybko?
397
01:18:50,482 --> 01:18:54,631
A szacunek dla osób starszych?
398
01:18:56,215 --> 01:18:58,740
Podstępny staruszek!
399
01:18:59,108 --> 01:19:05,403
Pomocy, maniak mnie bije.
Czy nikt mi nie pomoże?
400
01:19:08,909 --> 01:19:13,055
Stop, coś jest z nim nie tak?
401
01:19:18,637 --> 01:19:21,909
Chodź, rozbierz się.
402
01:22:55,634 --> 01:22:58,052
Czy mamy dziś spotkanie?
403
01:22:58,172 --> 01:23:01,236
Chciałem cię zaskoczyć...
Jesteś wolna?
404
01:23:01,356 --> 01:23:06,268
Ale Niki kupił kraby...
405
01:23:06,996 --> 01:23:08,773
Zadzwoń jutro.
406
01:23:24,200 --> 01:23:29,489
Tak... Dzwoniłem z
powodu darowizny od wojska.
407
01:23:33,114 --> 01:23:35,657
Poproszę o małą przysługę.
408
01:23:36,813 --> 01:23:40,833
April Weiskopf był
na przesłuchaniu.
409
01:23:41,435 --> 01:23:44,193
Nie chcę wpływać na decyzje, ale
410
01:23:44,313 --> 01:23:46,818
chciałbym, żebyś o tym pomyślał.
411
01:23:47,027 --> 01:23:49,833
Wyślę ci czek.
412
01:23:54,454 --> 01:23:57,260
Krytycy mówią, że dałeś
413
01:23:58,378 --> 01:24:01,222
Barbara, jesteś
świetna w wywiadzie.
414
01:24:01,342 --> 01:24:05,516
Dick! Z tobą też porozmawiam.
415
01:24:05,565 --> 01:24:09,045
Muszę się teraz spieszyć.
416
01:24:09,324 --> 01:24:10,971
Skąd się tu wziąłeś?
417
01:24:11,545 --> 01:24:14,254
Pozwól, że cię odprowadzę.
418
01:24:14,695 --> 01:24:17,627
Zamówiłam samochód.
419
01:24:18,601 --> 01:24:20,756
Zabiorę cię.
420
01:24:20,815 --> 01:24:23,543
Porozmawiajmy...
421
01:24:23,946 --> 01:24:27,459
Dick, oszaleję przez ciebie.
422
01:24:27,579 --> 01:24:31,828
Nie zrobisz tego przeze mnie.
Twoja książka to bomba!
423
01:24:31,948 --> 01:24:34,518
To nie jest...
424
01:24:37,674 --> 01:24:42,894
Zrób mi przysługę... nie, nie.
425
01:24:43,014 --> 01:24:50,581
Bierzemy ślub czy nie?
426
01:24:51,863 --> 01:24:54,183
Jestem zmęczony tym żartem.
427
01:25:04,053 --> 01:25:06,127
Andy, zaakceptuj udziałowców.
428
01:25:06,247 --> 01:25:09,438
Po co wydawać pieniądze?
429
01:25:09,558 --> 01:25:11,716
Mam cię zabrać do miasta?
430
01:25:11,836 --> 01:25:13,767
Co zamierzasz robić w weekend?
431
01:25:13,827 --> 01:25:27,458
Cindy i ja pojedziemy do Hampton...
Przepraszam, przepraszam czyja ta książka?
432
01:25:36,548 --> 01:25:38,257
Jak Ci się tu podoba?
433
01:25:39,141 --> 01:25:42,043
Jak przeliterujesz te wszystkie słowa?
434
01:25:42,163 --> 01:25:43,706
Nie chcę autografu.
435
01:25:43,826 --> 01:25:49,080
Dlaczego piszesz te śmieci?
Wszystko jest nieprzekonujące.
436
01:25:49,343 --> 01:25:51,615
Nigdy nie napisałaś
nic uczciwego.
437
01:25:51,818 --> 01:25:56,100
Twoja książka jest idiotyczna.
438
01:26:03,777 --> 01:26:06,134
Barbara Beron
mieszka w Hollywood ze
439
01:26:06,254 --> 01:26:09,409
swoim mężem, producentem
Dickiem Gallardem.
440
01:26:35,681 --> 01:26:37,448
Dick, to ja...
441
01:26:38,380 --> 01:26:39,787
Nie chcę wracać.
442
01:26:39,907 --> 01:26:43,910
Przepraszam za stracony czas.
443
01:26:44,030 --> 01:26:46,575
To nie twoja wina...
444
01:26:48,351 --> 01:26:50,497
Nie mogę cię kochać.
445
01:26:53,069 --> 01:26:56,040
Panie Galardo, to
jest Brian Danley.
446
01:27:10,681 --> 01:27:12,633
– Ale nie miałam odwagi.
447
01:27:12,982 --> 01:27:14,588
„Nie chciałam czekać”
448
01:27:14,831 --> 01:27:16,996
"nie powiedziałam, że go kocham."
449
01:27:17,414 --> 01:27:19,467
"Uciekłam."
450
01:27:20,030 --> 01:27:23,690
„Okłamałam sobie i jego.
451
01:27:24,398 --> 01:27:27,326
– A to bolesne kłamstwo.
452
01:27:31,326 --> 01:27:35,458
Zadzwoniłem do Gallarda,
zadzwoniłem do domu.
453
01:27:35,875 --> 01:27:40,807
Jesteś jej menadżerem,
pomóż mi. To jest bardzo ważne.
454
01:27:42,355 --> 01:27:45,811
Jestem właścicielem
restauracji Whitman.
455
01:27:47,054 --> 01:27:49,519
Jak udowodnić przez telefon?
456
01:28:06,223 --> 01:28:09,165
Jest dzisiaj w Chicago?
Jutro o...
457
01:28:23,406 --> 01:28:24,870
Nie mam zapasowego.
458
01:28:24,930 --> 01:28:27,383
Ile trwa naprawa? - Nie wiem.
459
01:28:27,422 --> 01:28:30,844
Muszę wsiąść do samolotu.
- Leć następnym.
460
01:28:30,898 --> 01:28:34,103
To jedyny dzień w St. Louis!
461
01:28:34,223 --> 01:28:40,137
I muszę jechać do Nashville.
- Czy jestem magikiem?
462
01:28:49,127 --> 01:28:53,098
Twój menedżer dzwoni do ciebie.
463
01:28:54,700 --> 01:29:01,836
David!... To okropne...
To niedobrze...
464
01:29:08,596 --> 01:29:11,160
Więc Topeka przed Omaha?
465
01:29:12,140 --> 01:29:13,674
Kto dzwonił?
466
01:29:20,975 --> 01:29:23,868
Andy?... Mój Boże...
467
01:29:23,988 --> 01:29:27,941
W porządku... czego on chciał?
468
01:29:30,717 --> 01:29:35,853
Nic mu nie mów.
469
01:29:41,857 --> 01:29:44,926
Znowu jesteśmy z Barbarą Beron.
470
01:29:45,198 --> 01:29:47,261
Od kiedy sprzedałaś
się do Hollywood,
471
01:29:47,305 --> 01:29:50,848
jakie filmy jeszcze zrobią
na podstawie twoich powieści?
472
01:29:51,164 --> 01:29:54,349
Nie myślałam o tym...
473
01:29:55,261 --> 01:29:57,965
Czy twoje życie seksualne jest
474
01:29:58,011 --> 01:30:00,780
tak gorączkowe
jak twoich bohaterek?
475
01:30:01,110 --> 01:30:04,576
Cóż, nie jest.
- Unikasz pytania.
476
01:30:04,906 --> 01:30:08,081
Nie... on wcale taki nie jest.
477
01:30:08,527 --> 01:30:13,212
Nic o sobie nie powiedziałaś...
478
01:30:13,475 --> 01:30:17,310
Słuchaliśmy tylko
twojego przedstawiciela.
479
01:30:17,606 --> 01:30:19,164
OK... co chciałbyś usłyszeć?
480
01:30:19,284 --> 01:30:24,033
Wszystko o tym prawdziwym Hollywood.
Za zamkniętymi drzwiami.
481
01:30:25,126 --> 01:30:29,010
Intymna historia.
- W porządku...
482
01:30:29,777 --> 01:30:33,715
Powiem tutaj.
Dla Twoich słuchaczy...
483
01:30:33,835 --> 01:30:38,123
Mój mąż i ja mamy orgie.
484
01:30:38,449 --> 01:30:41,221
Na początku fiksujemy, bo
wszyscy jesteśmy naćpani…
485
01:30:41,275 --> 01:30:45,036
Potem seks...
A seks nigdy nie wystarcza.
486
01:30:45,156 --> 01:30:47,914
Mogę to zrobić z pięcioma dziennie...
- przepraszam...
487
01:30:48,034 --> 01:30:50,713
Wystarczająco ostre?
Chcesz więcej?
488
01:30:50,833 --> 01:30:53,003
Trzymamy dziewczyny
w piwnicy - w łańcuchach!
489
01:31:12,475 --> 01:31:14,417
Proszę Barbarę Beron.
490
01:31:15,796 --> 01:31:19,834
Kiedy wyjechała?
491
01:31:20,934 --> 01:31:23,274
To zaszczyt cię wozić.
492
01:31:23,788 --> 01:31:27,700
Musisz być szczęśliwą kobietą.
Możesz wszystko:
493
01:31:28,652 --> 01:31:34,265
książki, mąż, filmy, podróże...
494
01:31:35,333 --> 01:31:37,091
Nigdy nie jesteś sama...
495
01:31:41,666 --> 01:31:45,802
Która linia leci do Los Angeles.
- Istnieje kilka...
496
01:31:46,006 --> 01:31:49,074
Które? - Dwie lub trzy.
497
01:31:49,194 --> 01:31:51,689
A kiedy startują?
- W różnych czasach.
498
01:31:52,776 --> 01:31:54,932
Dziękuję. - Nie ma za co.
499
01:31:55,052 --> 01:31:59,038
Czym mogę pomóc?
- Potrzebuję biletu.
500
01:32:00,878 --> 01:32:02,762
Lecisz do Topeki?
501
01:32:03,868 --> 01:32:07,919
Nie, nie... wybieram
się do San Francisco?
502
01:32:08,039 --> 01:32:12,608
Następny lot jest o 17:05.
Pierwsza klasa?
503
01:32:12,728 --> 01:32:14,350
Nie, nie będę...
504
01:32:15,534 --> 01:32:17,598
nie wiem gdzie...
505
01:32:17,718 --> 01:32:20,650
Nadal musisz się zdecydować.
506
01:32:41,778 --> 01:32:44,185
Jesteś Barbara Beron.
507
01:32:44,399 --> 01:32:47,903
Widziałam cię
w zeszłym tygodniu.
508
01:32:57,685 --> 01:33:00,045
Czy jest lot do Los Angeles?
- 1Klasa?
509
01:33:00,165 --> 01:33:04,961
Czy B. Beron leci tym lotem?
- Sprzedajemy bilety.
510
01:33:05,081 --> 01:33:07,737
A informacje? - Stanowisko 3.
511
01:33:08,177 --> 01:33:11,691
Co z tobą? - Nie mogę.
512
01:33:11,811 --> 01:33:14,827
Więc masz komputer...
- Mam. Następny.
513
01:33:14,947 --> 01:33:19,849
Dość tego! Czy masz B.
514
01:33:19,969 --> 01:33:21,862
Beron na liście do Los Angeles?
515
01:33:26,013 --> 01:33:28,906
Przepraszam... nie ma jej tutaj...
- A na innych lotach?
516
01:33:29,110 --> 01:33:31,155
Nie z naszą firmą.
517
01:34:24,163 --> 01:34:28,973
Co chcesz? - Cutty Sark.
518
01:34:29,093 --> 01:34:31,803
Przystawka? - Nie, dziękuję.
519
01:34:35,835 --> 01:34:38,078
Panno Beron, twój rachunek.
520
01:34:39,369 --> 01:34:42,845
Nie zapłaciłaś!
Czy jesteście razem?
521
01:34:42,965 --> 01:34:47,370
Czy za to płacisz?
- Jill, czekaj!
522
01:34:47,661 --> 01:34:50,065
Ochrona!
523
01:34:55,271 --> 01:34:56,949
Idź stąd!
524
01:34:58,240 --> 01:35:00,488
Dlaczego nie odpowiedziałaś?
- Pozwól mi!
525
01:35:01,371 --> 01:35:03,503
Nie chodź już za mną!
- Kocham cię!
526
01:35:04,777 --> 01:35:07,535
Nikt mnie nie kocha!
527
01:35:07,595 --> 01:35:11,680
Nie potrzebuję książek,
Hollywood ani Dicka Gallardo...
528
01:35:14,395 --> 01:35:17,900
Nikt! Nikt!
529
01:35:19,370 --> 01:35:23,788
Zostaw ją!
- Wszyscy zostawcie mnie w spokoju!
530
01:35:24,390 --> 01:35:26,672
Ręce przy siebie!
531
01:35:27,826 --> 01:35:31,700
Kocham cię, Jill.
- Gadasz bzdury!
532
01:35:32,748 --> 01:35:37,534
Wystarczy, Jill!
Nie mogę bez ciebie żyć.
533
01:35:37,751 --> 01:35:39,407
Kochaj mnie, Jill...
534
01:35:39,527 --> 01:35:42,013
Powiedz, że też mnie kochasz.
535
01:35:42,133 --> 01:35:45,713
Nie kłam więcej!
536
01:35:47,664 --> 01:35:51,727
Kocham cię, Andy.
537
01:35:58,582 --> 01:36:03,486
Nigdy nie pozwolę ci odejść.
Nigdy nie odejdę.
538
01:36:05,582 --> 01:36:13,486
A napisy zrobił Dzekus.
38846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.