Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:30,280
♫ In the stormy night ♫
2
00:00:30,280 --> 00:00:37,760
♫ The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle ♫
3
00:00:37,760 --> 00:00:41,760
♫ Shrouded by year after year
of memories ♫
4
00:00:41,760 --> 00:00:46,120
♫ I can do nothing
but feign indifference ♫
5
00:00:46,120 --> 00:00:53,740
♫ Outlining your cheeks ♫
6
00:00:53,740 --> 00:00:55,920
♫ Together and apart,
just like quicksand ♫
7
00:00:55,920 --> 00:00:58,000
♫ I'm meant to make peace with myself ♫
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,800
♫ Rebuild or crumble ♫
9
00:01:01,800 --> 00:01:04,060
♫ Drift away in the clouds ♫
10
00:01:04,060 --> 00:01:06,020
♫ Driving away ♫
11
00:01:06,020 --> 00:01:09,920
♫ Your dashing pretense ♫
12
00:01:09,920 --> 00:01:11,940
♫ A drunken dream ♫
13
00:01:11,940 --> 00:01:14,240
♫ A person I miss ♫
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,600
♫ Of course I know if it's real ♫
15
00:01:17,600 --> 00:01:22,180
♫ Even if you're just by my side ♫
16
00:01:22,180 --> 00:01:29,020
♫ I want to hold on to you
but I can only play dumb ♫
17
00:01:29,940 --> 00:01:36,020
[In Blossom]
18
00:01:36,020 --> 00:01:39,020
[Episode 30]
19
00:01:39,020 --> 00:01:44,140
[Law Enforcement Office]
20
00:02:07,310 --> 00:02:09,320
You've only got half an hour.
21
00:02:20,000 --> 00:02:21,710
I'm late.
22
00:02:24,800 --> 00:02:29,000
It's okay. It's not even a trial yet.
23
00:02:29,000 --> 00:02:31,160
They can't do anything to me.
24
00:02:37,110 --> 00:02:38,990
How did you get in here?
25
00:02:41,110 --> 00:02:45,320
The warden here owes me a favor.
26
00:02:50,380 --> 00:02:54,440
♫ Shrouded by year
after year of memories ♫
27
00:02:54,440 --> 00:02:56,390
Are you hungry?
28
00:02:56,390 --> 00:02:59,020
I brought your favorite food.
29
00:02:59,020 --> 00:03:06,620
♫ Outlining your cheeks ♫
30
00:03:06,620 --> 00:03:08,740
♫ Together and apart,
just like quicksand ♫
31
00:03:08,740 --> 00:03:13,830
♫ I'm meant to make peace with myself.
Rebuild or crumble ♫
32
00:03:13,830 --> 00:03:16,620
Here. Try it.
33
00:03:16,620 --> 00:03:23,110
♫ Driving away your dashing pretense ♫
34
00:03:23,110 --> 00:03:24,630
What's wrong?
35
00:03:26,330 --> 00:03:29,310
The princess died right in front of me,
36
00:03:32,350 --> 00:03:34,900
but I couldn't save her.
37
00:03:34,900 --> 00:03:42,860
♫ I want to hold on to you
but I can only play dumb ♫
38
00:03:44,000 --> 00:03:46,270
I know.
39
00:03:46,270 --> 00:03:48,350
She won't die in vain.
40
00:03:49,630 --> 00:03:54,430
I'll have to settle this with
that man sooner or later.
41
00:03:59,440 --> 00:04:01,040
Don't worry.
42
00:04:01,880 --> 00:04:04,550
I'll definitely find a way
to get you out of here.
43
00:04:09,190 --> 00:04:10,910
I believe in you.
44
00:04:11,720 --> 00:04:13,520
Time's up.
45
00:04:18,660 --> 00:04:26,100
♫ It's okay to hold off on the romance ♫
46
00:04:26,100 --> 00:04:30,780
♫ I'm not afraid of fights ♫
47
00:04:32,320 --> 00:04:33,800
Wait for me.
48
00:04:34,740 --> 00:04:42,420
♫ You're my only love in life ♫
49
00:04:42,420 --> 00:04:44,540
♫ Together and apart,
just like quicksand ♫
50
00:04:44,540 --> 00:04:50,340
♫ I'm meant to make peace with myself.
Rebuild or crumble ♫
51
00:04:50,340 --> 00:04:52,420
♫ Drift away in the clouds ♫
52
00:04:52,420 --> 00:04:58,540
♫ Driving away your dashing pretense ♫
53
00:04:58,540 --> 00:05:01,140
♫ A drunken dream ♫
54
00:05:03,110 --> 00:05:04,470
Wait for me.
55
00:05:05,640 --> 00:05:07,150
Leave now.
56
00:05:10,460 --> 00:05:18,340
♫ I will still hold your hands tightly
and not let them go ♫
57
00:05:28,260 --> 00:05:31,920
[Grand Commandant's Residence]
58
00:05:31,920 --> 00:05:38,150
The princess' suicide puts the Yangs'
only daughter on a charge of murder.
59
00:05:39,350 --> 00:05:43,070
Master, you managed to kill two birds
with one stone. How brilliant of you!
60
00:05:45,110 --> 00:05:49,240
That's what will happen if she goes against me.
61
00:05:50,790 --> 00:05:54,200
Master, why don't you
reveal Yang Caiwei's identity
62
00:05:54,200 --> 00:05:58,350
and punish Pan Yue for not reporting
the fact, and throw him into jail as well?
63
00:06:00,390 --> 00:06:06,040
Back then, although Yang
Ji'an was silently eliminated,
64
00:06:06,040 --> 00:06:13,160
now there are still many old officials
who have doubts about his case.
65
00:06:13,160 --> 00:06:19,400
If they know that his daughter is still alive,
I'm afraid there will be another problem.
66
00:06:22,200 --> 00:06:31,550
What's more, although Pan Yue is not in
jail, he's like a caged beast without any help.
67
00:06:31,550 --> 00:06:34,470
He's got no backing or power,
what is there to fear?
68
00:06:40,070 --> 00:06:42,440
Keep an eye on Pan Yue.
69
00:06:42,440 --> 00:06:46,750
If he dares take the plunge,
70
00:06:49,110 --> 00:06:56,720
we'll have him executed on
the spot in the name of justice.
71
00:07:51,600 --> 00:07:55,870
It's you. What's the matter?
72
00:07:57,390 --> 00:07:59,670
Could I ask you a favor?
73
00:07:59,670 --> 00:08:02,680
Zuo Jingfei was around today,
so it's inappropriate to ask.
74
00:08:03,880 --> 00:08:06,440
I'm listening.
75
00:08:06,440 --> 00:08:11,670
I know Miss Yang deserves
to die for being your enemy.
76
00:08:11,670 --> 00:08:13,920
But we were in love before.
77
00:08:13,920 --> 00:08:18,840
I would like to
see her for the last time at the trial.
78
00:08:28,070 --> 00:08:33,920
You're just as nostalgic as your father.
79
00:08:33,920 --> 00:08:36,120
You can go and see her if you want.
80
00:08:37,320 --> 00:08:38,800
Thank you, Master.
81
00:08:49,980 --> 00:08:53,740
[Minister of Works' Residence]
82
00:09:25,710 --> 00:09:27,520
You're finally back.
83
00:09:27,520 --> 00:09:29,320
What happened?
84
00:09:29,320 --> 00:09:35,280
Zhi may be unreasonable, but
how could she kill someone?
85
00:09:35,280 --> 00:09:38,230
There must be some kind of misunderstanding.
86
00:09:38,230 --> 00:09:43,520
Do you have any idea how to save her
or shall we ask the Empress for mercy?
87
00:09:43,520 --> 00:09:44,910
It won't work.
88
00:09:47,320 --> 00:09:49,320
Why do you say that?
89
00:09:50,000 --> 00:09:52,390
Do you mean we just wait
for her to be decapitated?
90
00:09:58,000 --> 00:10:02,760
Shangguan Zhi is already dead.
91
00:10:09,150 --> 00:10:11,080
Say that again.
92
00:10:14,880 --> 00:10:19,590
Shangguan Zhi is already dead.
93
00:10:25,320 --> 00:10:32,200
Pan Yue, do you remember what
you promised me at my residence?
94
00:10:32,200 --> 00:10:38,350
Now, Zhi has committed a terrible
crime for you, and you just do nothing.
95
00:10:38,350 --> 00:10:40,640
Are you even a man?
96
00:10:42,470 --> 00:10:50,200
Pan Yue, how could I have been so
blind to befriend someone like you?
97
00:10:50,200 --> 00:10:55,640
Today, I'm going to get even
with you on behalf of my sister!
98
00:10:57,100 --> 00:11:01,140
♫ Even with great tact ♫
99
00:11:01,140 --> 00:11:06,110
♫ How do you plan
for love and revenge? ♫
100
00:11:06,110 --> 00:11:11,440
You won't fight back,
and you won't explain yourself.
101
00:11:11,440 --> 00:11:16,550
You think that makes me forgive you?
102
00:11:16,550 --> 00:11:19,590
Do you believe I'll kill you right now?
103
00:11:24,670 --> 00:11:27,030
I owe it to you.
104
00:11:31,590 --> 00:11:34,440
You still won't save her, will you?
105
00:11:36,880 --> 00:11:38,240
Fine.
106
00:11:39,000 --> 00:11:40,710
I will.
107
00:11:40,710 --> 00:11:42,390
Shangguan Lan!
108
00:11:56,230 --> 00:11:58,440
On the day of my wedding,
109
00:11:59,150 --> 00:12:04,270
Shangguan Zhi died in Heyang.
110
00:12:18,880 --> 00:12:20,680
Ten years ago,
111
00:12:21,440 --> 00:12:27,640
Yang Caiwei's father was framed by the
Jiang spies, and her whole family was killed.
112
00:12:27,640 --> 00:12:30,760
Yang Caiwei's the only one who escaped.
113
00:12:31,520 --> 00:12:36,790
All these years, they've
been searching for her.
114
00:12:36,790 --> 00:12:41,960
They were planning to
kill her on my wedding day.
115
00:12:41,960 --> 00:12:48,760
But no one expected Shangguan
Zhi would abduct Yang Caiwei.
116
00:12:49,640 --> 00:12:54,150
A woman died, and her body has to be sent here.
117
00:12:54,150 --> 00:12:58,030
- How did she die?
- She died of a broken heart.
118
00:13:06,320 --> 00:13:09,840
In order to find out the clues
of the real culprit,
119
00:13:09,840 --> 00:13:13,520
Yang Caiwei impersonated Shangguan Zhi
and came to my side.
120
00:13:13,520 --> 00:13:22,000
We've just found out the real identity of
the mastermind, but he set a trap before us.
121
00:13:23,760 --> 00:13:25,080
Murder!
122
00:13:25,080 --> 00:13:29,560
He used the princess's
death to frame Yang Caiwei
123
00:13:30,230 --> 00:13:32,760
and forced us into a desperate situation.
124
00:13:35,280 --> 00:13:38,000
This is the whole story.
125
00:13:39,550 --> 00:13:43,200
I know everything is very unfair to you.
126
00:13:44,080 --> 00:13:47,880
But at the time, we had no other choice.
127
00:13:47,880 --> 00:13:52,510
I have preserved Shangguan Zhi's body
in an ice coffin in Heyang.
128
00:13:53,440 --> 00:13:58,840
I was going to wait for the truth to come
to light before I confessed everything to you
129
00:13:58,840 --> 00:14:00,910
and asked for your forgiveness.
130
00:14:11,320 --> 00:14:13,240
Listen.
131
00:14:15,550 --> 00:14:17,910
I don't believe
132
00:14:20,080 --> 00:14:23,350
any word you've said.
133
00:14:24,710 --> 00:14:27,230
Impersonation?
134
00:14:27,230 --> 00:14:29,710
Enemy and spies?
135
00:14:31,640 --> 00:14:35,150
What's this got to do with Zhi?
136
00:14:40,440 --> 00:14:42,880
You just don't want to save her.
137
00:14:44,350 --> 00:14:45,680
Fine.
138
00:14:47,350 --> 00:14:48,880
I'll save her.
139
00:16:13,550 --> 00:16:16,760
There was an accident
on the way here and I fell,
140
00:16:16,760 --> 00:16:19,350
but I'm glad I didn't miss
the auspicious time.
141
00:16:19,350 --> 00:16:22,593
Zhi, are you okay? Are you feeling better?
142
00:16:22,593 --> 00:16:24,080
Who are you?
143
00:16:24,080 --> 00:16:27,440
Stop kidding. Zhi, I'm your elder brother.
144
00:16:27,440 --> 00:16:30,230
Don't come any closer. I'm not Shangguan Zhi.
145
00:16:30,230 --> 00:16:32,000
What's wrong?
146
00:16:35,590 --> 00:16:37,640
I was going the wrong way.
147
00:16:40,280 --> 00:16:43,030
Zhi. This is Baocai.
148
00:16:43,030 --> 00:16:46,560
- Bao... Baocai.
- But why are you so afraid of it?
149
00:16:47,658 --> 00:16:49,688
I... I'm not...
150
00:17:33,040 --> 00:17:37,800
Grand Commandant Jia, don't worry. Tomorrow's
trial will bring justice to the princess.
151
00:17:38,640 --> 00:17:42,160
Mr. Pan, if you don't get out of here,
we're going to have to do something about it.
152
00:17:42,160 --> 00:17:43,870
Wait.
153
00:17:52,000 --> 00:17:53,950
I wondered who it was.
154
00:17:53,950 --> 00:17:56,390
So it's Mr. Pan.
155
00:17:57,160 --> 00:18:02,590
You're still worried about the jailed
Shangguan Zhi at this point, huh?
156
00:18:02,590 --> 00:18:07,360
Mr. Pan, you're really a loyal man.
157
00:18:10,710 --> 00:18:21,150
Anyway, I didn't expect Miss Shangguan,
who looks so weak on the outside,
158
00:18:21,830 --> 00:18:24,070
to be tougher than a man.
159
00:18:24,070 --> 00:18:25,160
Indeed.
160
00:18:25,160 --> 00:18:29,080
No matter how much I tortured her,
she just wouldn't fess up.
161
00:18:29,880 --> 00:18:38,990
If I'd known, I shouldn't have
changed into my new boots this morning.
162
00:18:40,000 --> 00:18:42,360
- I'll kill you!
- Young Master!
163
00:18:44,920 --> 00:18:46,560
Young Master!
164
00:18:46,560 --> 00:18:48,200
Let go of me!
165
00:18:53,310 --> 00:18:56,070
Don't be so rude.
166
00:18:56,070 --> 00:19:02,760
If you hurt Mr. Pan, Miss Shangguan
will be heartbroken before her demise.
167
00:19:02,760 --> 00:19:06,160
Jia Quan, do you think
your scheme is brilliant?
168
00:19:06,160 --> 00:19:09,160
If it is other officials to be the presiding
judge rather than your henchmen,
169
00:19:09,160 --> 00:19:11,560
Shangguan Zhi won't be convicted.
170
00:19:15,000 --> 00:19:16,630
Is that so?
171
00:19:19,710 --> 00:19:22,310
Pan Yue.
172
00:19:22,310 --> 00:19:25,080
Since you're so resentful,
173
00:19:26,680 --> 00:19:28,630
it's fine.
174
00:19:36,000 --> 00:19:38,680
I'll give you a chance.
175
00:19:38,680 --> 00:19:41,070
I'll let you preside over the trial tomorrow.
176
00:19:41,070 --> 00:19:47,560
I'd like to see if you can speak so
eloquently when you're standing in the court
177
00:19:47,560 --> 00:19:51,510
and interrogating your loved one.
178
00:20:29,820 --> 00:20:33,260
♫ Worshipping the dead ♫
179
00:20:33,260 --> 00:20:37,020
♫ Boiling a pot of bitter wine ♫
180
00:20:37,860 --> 00:20:41,060
♫ As decades of spring and autumn pass ♫
181
00:20:41,060 --> 00:20:45,660
♫ I watch the surges of unending waves ♫
182
00:20:45,660 --> 00:20:49,060
♫ I wish upon you all that is well ♫
183
00:20:49,060 --> 00:20:53,100
♫ Let out a cry that ends all relations ♫
184
00:20:53,100 --> 00:20:57,180
♫ Staying in
this boundless realm of purgatory ♫
185
00:20:57,180 --> 00:21:02,500
♫ Just to protect your tenderness ♫
186
00:21:05,620 --> 00:21:07,180
[Law Enforcement Office]
187
00:21:07,180 --> 00:21:10,860
♫ How do you plan for love and revenge? ♫
188
00:21:10,860 --> 00:21:14,830
♫ Longing turns to ashes,
ashes scatter to thin air ♫
189
00:21:14,830 --> 00:21:16,910
Bringing in the offender, Shangguan Zhi.
190
00:21:19,180 --> 00:21:23,180
♫ Despite countless thoughts ♫
191
00:21:23,180 --> 00:21:26,820
♫ What should I do with my aching body? ♫
192
00:21:26,820 --> 00:21:31,180
♫ Attracted by the setting moon
and refuse to leave ♫
193
00:21:31,180 --> 00:21:36,220
♫ Don't forget the way you came ♫
194
00:21:37,780 --> 00:21:49,620
♫ A bright heart worn by tragedies ♫
195
00:22:03,350 --> 00:22:06,250
- Walk faster.
- No ill-treatment to offenders.
196
00:22:07,640 --> 00:22:09,630
Yes, sir.
197
00:22:18,400 --> 00:22:22,800
Today's trial is not going to be pleasant.
198
00:22:22,800 --> 00:22:25,110
Are you afraid?
199
00:22:27,470 --> 00:22:29,830
Pan Yue said he had a way.
200
00:22:29,830 --> 00:22:34,300
The slightest hint of fear in me
would be a distrust of him.
201
00:22:37,960 --> 00:22:39,880
Your father
202
00:22:41,310 --> 00:22:46,480
was just as brave as you.
203
00:22:47,160 --> 00:22:53,910
Maybe he truly believed in us as his buddies.
204
00:23:03,190 --> 00:23:04,680
You may go now.
205
00:23:11,780 --> 00:23:16,420
[Self-discipline
and official duties are paramount]
206
00:23:24,640 --> 00:23:28,800
Eunuch Gao, Grand Commandant Jia
and Mrs. Jia have arrived.
207
00:23:45,240 --> 00:23:46,920
Pan Yue,
208
00:23:48,047 --> 00:23:53,510
Jing's been treating you well.
Don't let her down.
209
00:24:01,230 --> 00:24:07,430
Since Mr. Pan has agreed to preside
over the trial, he must know what he's doing.
210
00:24:07,430 --> 00:24:09,990
Don't worry, Darling.
211
00:24:24,160 --> 00:24:25,840
Darling, this way, please.
212
00:24:34,420 --> 00:24:36,990
What kind of person would do such a thing?
213
00:24:43,860 --> 00:24:45,500
What a person.
214
00:25:01,310 --> 00:25:03,430
Bring in the offender, Shangguan Zhi.
215
00:25:04,820 --> 00:25:07,160
- Here comes the offender.
- She's here.
216
00:25:07,160 --> 00:25:08,720
She's here.
217
00:26:13,400 --> 00:26:15,110
Mr. Pan.
218
00:26:15,800 --> 00:26:18,880
These are the questions from the Empress.
219
00:26:18,880 --> 00:26:22,710
Be sure to question the offender word by word.
220
00:26:22,710 --> 00:26:28,960
Don't ask anything else to avoid
the suspicion of compromising justice.
221
00:26:41,740 --> 00:26:45,540
[The Empress's Questions]
222
00:26:55,640 --> 00:26:57,800
Shangguan Zhi,
223
00:26:57,800 --> 00:27:01,600
I've been ordered to hear
the case of the princess's death.
224
00:27:03,000 --> 00:27:05,910
The Empress has some questions for you.
225
00:27:06,590 --> 00:27:08,150
The first question.
226
00:27:09,160 --> 00:27:12,280
Pan Yue and the princess' wedding
was approaching,
227
00:27:12,280 --> 00:27:15,400
I heard you've been pestering Pan Yue.
228
00:27:15,400 --> 00:27:20,110
What exactly is your relationship with Pan Yue?
229
00:27:20,110 --> 00:27:22,750
I didn't know Pan Yue was such a person.
230
00:27:30,160 --> 00:27:36,640
I do admire Pan Yue,
but Pan Yue never gave me any promise.
231
00:27:36,640 --> 00:27:39,760
- It's all my imagination.
- She's so shameless.
232
00:27:39,760 --> 00:27:42,320
It takes two to tango.
233
00:27:48,110 --> 00:27:52,950
Did Pan Yue know
about the incident at Fengya Garden?
234
00:27:52,950 --> 00:27:55,000
Did you conspire?
235
00:27:55,000 --> 00:28:00,960
If you tell the truth, your family
will be exempted from punishment.
236
00:28:03,430 --> 00:28:06,710
I took it upon myself to meet the princess.
237
00:28:06,710 --> 00:28:08,750
Pan Yue knew nothing about it.
238
00:28:12,280 --> 00:28:15,430
Did you kill the princess for love?
239
00:28:15,430 --> 00:28:22,030
What did the princess do to you
that made you hate her so much?
240
00:28:24,310 --> 00:28:26,110
No.
241
00:28:26,110 --> 00:28:30,710
The princess was not inferior to men.
I admired her. I've never hated her.
242
00:28:30,710 --> 00:28:34,070
Again, I repeat myself. I'm innocent.
243
00:28:34,070 --> 00:28:37,230
The princess committed suicide.
244
00:28:38,190 --> 00:28:40,640
She's still denying
that she killed the princess.
245
00:28:40,640 --> 00:28:43,710
Jing had always been so tough.
She wouldn't have committed suicide.
246
00:28:43,710 --> 00:28:46,200
You're not making any sense.
247
00:28:58,560 --> 00:29:00,070
Shangguan Zhi,
248
00:29:01,000 --> 00:29:05,270
you said the princess committed suicide.
Do you have any evidence?
249
00:29:07,160 --> 00:29:08,950
The wound on the princess' chest
250
00:29:08,950 --> 00:29:11,680
was a self-inflicted wound
with a dagger in her right hand.
251
00:29:11,680 --> 00:29:14,350
The angle was from top to bottom,
252
00:29:14,350 --> 00:29:16,500
so the wound should be narrow
on the left and wide on the right.
253
00:29:16,500 --> 00:29:21,470
An autopsy will prove
that my statement is true.
254
00:29:21,470 --> 00:29:23,710
You're full of nonsense.
255
00:29:23,710 --> 00:29:25,280
According to the autopsy report,
256
00:29:25,280 --> 00:29:30,310
the wound on the princess' chest is a
bloody mess caused by multiple stabbings.
257
00:29:30,310 --> 00:29:33,030
Is this not an act of venting anger?
258
00:29:36,160 --> 00:29:41,560
The body must have been tampered with to
cover up the suicide and confuse the public.
259
00:29:41,560 --> 00:29:48,520
Mr. Pan, an autopsy to identify the wounds
and the cause of death will clear my name.
260
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Do you still want to desecrate Jing's body?
261
00:29:50,800 --> 00:29:53,450
You wish!
262
00:29:53,450 --> 00:29:57,190
Mrs. Jia,
if a victim was stabbed while alive,
263
00:29:57,190 --> 00:30:00,160
the wound would be broad,
with the skin and bones exposed,
264
00:30:00,160 --> 00:30:02,060
and the blood would be visible in all areas.
265
00:30:02,060 --> 00:30:04,260
But if a victim was stabbed after death,
266
00:30:04,260 --> 00:30:07,350
the blood wouldn't stain the skin,
and the flesh would be dry and white.
267
00:30:07,350 --> 00:30:09,530
If we can open the coffin
and examine the body,
268
00:30:09,530 --> 00:30:13,640
we can prove that the
princess committed suicide.
269
00:30:13,640 --> 00:30:16,640
The other stab wounds were
made after the death of the princess
270
00:30:16,640 --> 00:30:19,740
by someone who wanted to frame me.
271
00:30:29,430 --> 00:30:31,590
Fellow officials,
272
00:30:31,590 --> 00:30:34,430
there's more to this case
than meets the eye.
273
00:30:34,430 --> 00:30:38,190
Should I go ahead with the judgment
in spite of the truth,
274
00:30:38,190 --> 00:30:40,750
or should I set a new date for the trial?
275
00:30:46,560 --> 00:30:53,680
Mr. Pan, you've gone to great lengths
to get Shangguan Zhi off the hook.
276
00:30:53,680 --> 00:30:59,680
I dare not. I just don't want to let you down.
277
00:31:01,310 --> 00:31:03,110
Report.
278
00:31:06,430 --> 00:31:10,470
Fellow officials, there's a man outside saying
he's a witness to the murder of the princess.
279
00:31:10,470 --> 00:31:11,950
He asks to be summoned to the court.
280
00:31:11,950 --> 00:31:15,720
He can prove Shangguan Zhi's
evil intentions, and conspiracy.
281
00:31:18,830 --> 00:31:22,560
The only witness in Fengya Garden is Sima Xuan.
282
00:31:22,560 --> 00:31:25,760
How can there be other witnesses? Deny him.
283
00:31:25,760 --> 00:31:28,000
Let him in!
284
00:31:28,000 --> 00:31:29,360
Yes.
285
00:31:53,800 --> 00:31:57,800
Shangguan Lan, what are you trying to do here?
286
00:32:03,160 --> 00:32:07,440
Mr. Pan, this person is not Shangguan Zhi.
287
00:32:11,640 --> 00:32:15,240
She's Yang Caiwei, the undertaker
of Coffin House in Heyang.
288
00:32:15,240 --> 00:32:18,520
The real Shangguan Zhi
was killed by her long ago.
289
00:32:18,520 --> 00:32:19,840
Ling...
290
00:32:24,110 --> 00:32:26,800
Yang Caiwei?
291
00:32:26,800 --> 00:32:32,390
Isn't it the daughter of Yang Ji'an that
Mr. Pan married in Heyang a few months ago?
292
00:32:35,040 --> 00:32:37,350
Yang Caiwei,
293
00:32:37,350 --> 00:32:44,350
you killed my sister, and used
witchcraft to disguise yourself as her.
294
00:32:44,350 --> 00:32:46,630
Do you admit to this?
295
00:32:49,710 --> 00:32:55,600
I'm a fake indeed, but it's for some
reason, and I don't mean any harm.
296
00:33:07,920 --> 00:33:09,830
Tell me.
297
00:33:09,830 --> 00:33:15,560
Why did you kill my sister, and disguise
yourself as her to sneak into the capital
298
00:33:15,560 --> 00:33:18,960
and into my house?
What was your plan?
299
00:33:20,950 --> 00:33:22,840
Mr. Shangguan,
300
00:33:23,560 --> 00:33:25,150
I...
301
00:33:31,640 --> 00:33:34,590
I knew you wouldn't be able to defend yourself.
302
00:33:34,590 --> 00:33:36,440
In that case,
303
00:33:37,280 --> 00:33:39,320
I want a life for a life!
304
00:33:41,880 --> 00:33:43,470
- What's wrong?
- What's going on?
305
00:33:43,470 --> 00:33:45,440
What's this?
306
00:33:53,430 --> 00:33:58,910
The incident at Qixia Ridge
was due to the spouse.
307
00:34:01,310 --> 00:34:03,160
- I can't see it.
- Is everything all right?
308
00:34:03,160 --> 00:34:06,000
- I'm curious.
- Can someone tell me about it?
309
00:34:09,360 --> 00:34:11,910
We can't let her die.
Summon the imperial physician!
310
00:34:11,910 --> 00:34:15,150
She's lost so much blood. I'm afraid it's
too late to summon the imperial physician.
311
00:34:15,150 --> 00:34:17,640
Send her to the Imperial Medical Office now.
Quick!
312
00:35:00,710 --> 00:35:03,640
Guards, watch out
for them taking the offender!
313
00:35:12,630 --> 00:35:14,030
Do it now!
314
00:35:45,950 --> 00:35:47,670
Darling, back off.
315
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Leave now.
316
00:36:18,630 --> 00:36:19,990
Retreat!
317
00:36:38,870 --> 00:36:40,710
Don't let them get away!
318
00:36:42,740 --> 00:36:45,260
[Honor and Justice]
319
00:36:52,560 --> 00:36:55,320
- The flagpole's down. Run!
- Run!
320
00:37:10,120 --> 00:37:11,640
Let's go.
321
00:37:14,267 --> 00:37:15,435
Mr. Pan,
[16 hours ago]
322
00:37:15,435 --> 00:37:17,733
why did you provoke
Grand Commander Jia just now?
323
00:37:17,733 --> 00:37:21,018
He put you in charge of Miss Yang's trial
because he knew you wouldn't calm down
324
00:37:21,018 --> 00:37:23,050
and wanted to drag you down.
325
00:37:23,050 --> 00:37:27,690
Neither the cell nor the execution ground
allows me a chance to save Caiwei.
326
00:37:28,460 --> 00:37:32,410
The only opportunity for me to take
action is to have her tried in public
327
00:37:32,410 --> 00:37:36,810
and let Jia Quan make fun
of me and lose his guard.
328
00:37:36,810 --> 00:37:38,610
I see.
329
00:37:38,610 --> 00:37:40,980
Well, Mr. Pan, what are you going to do?
330
00:37:41,740 --> 00:37:46,060
Ze, I need a group of martial arts talents.
Go and...
331
00:38:03,410 --> 00:38:09,020
Pan Yue, we've known each other for ages.
I believe everything you say.
332
00:38:10,410 --> 00:38:12,370
Jia Quan killed Zhi.
333
00:38:12,370 --> 00:38:17,410
No matter what, we must do
everything we can to bring him down.
334
00:38:17,410 --> 00:38:23,820
Not only me, but also my
followers are at your disposal.
335
00:38:30,570 --> 00:38:32,180
Two centimeters to the lower left
of the Shenque acupoint.
336
00:38:32,180 --> 00:38:35,410
Causing chaos with a stabbing
to give you a chance to live.
337
00:38:35,410 --> 00:38:38,650
In that case, I want a life for a life!
338
00:38:47,260 --> 00:38:49,890
I bought some medicine from outside.
There are six packets in total.
339
00:38:49,890 --> 00:38:53,580
- Decoct it for Caiwei.
- Okay.
340
00:39:02,610 --> 00:39:04,460
Caiwei, you're awake.
341
00:39:04,460 --> 00:39:07,170
Young Lady. Be careful.
342
00:39:08,780 --> 00:39:10,610
What is this place?
343
00:39:10,610 --> 00:39:12,980
This was originally the courtesans' residence.
344
00:39:12,980 --> 00:39:15,850
Ze has investigated, and all the
people from Shiluo Garden have left.
345
00:39:15,850 --> 00:39:18,580
They won't guess we are hiding here.
346
00:39:20,911 --> 00:39:22,460
Where's Pan Yue?
347
00:39:22,460 --> 00:39:23,650
He's fine.
348
00:39:23,650 --> 00:39:27,890
He's a bit injured.
Ze is treating his wound, so don't worry.
349
00:39:36,570 --> 00:39:37,820
Let's go.
350
00:39:45,050 --> 00:39:46,460
How are you doing?
351
00:39:46,460 --> 00:39:48,790
- Are you okay?
- I'm fine.
352
00:39:48,790 --> 00:39:52,800
If my vital organs are hurt, I won't
even have the strength to talk to you.
353
00:39:52,800 --> 00:39:55,840
I just didn't expect you to remember that.
354
00:39:57,940 --> 00:39:59,410
Two centimeters to the lower left
of the Shenque acupoint.
355
00:39:59,410 --> 00:40:01,370
Fortunately, you were stabbed here.
356
00:40:01,370 --> 00:40:05,410
As long as it's treated in time, you
won't die. Otherwise, I can't see you again.
357
00:40:05,410 --> 00:40:09,060
I remember everything about you.
358
00:40:11,650 --> 00:40:14,300
We have the same scar now.
359
00:40:17,650 --> 00:40:19,610
Where is Mr. Shangguan?
360
00:40:19,610 --> 00:40:22,580
He has left the capital to let things subside.
361
00:40:25,560 --> 00:40:28,890
I owe him a favor for this.
362
00:40:28,890 --> 00:40:31,540
We've got too many people involved this time.
363
00:40:31,540 --> 00:40:35,930
We must bring down Jia Quan as soon
as possible, or they'll all be implicated.
364
00:41:04,400 --> 00:41:12,560
♫ Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning ♫
365
00:41:12,560 --> 00:41:19,720
♫ How many looks do we need
to affirm each other? ♫
366
00:41:19,720 --> 00:41:23,480
♫ It's sincerity that fools me ♫
367
00:41:23,480 --> 00:41:27,740
♫ But it's seriousness that traps you ♫
368
00:41:27,740 --> 00:41:34,220
♫ The depth of the past
is best left unexplored ♫
369
00:41:34,220 --> 00:41:38,140
♫ How many more falls
do I have to experience ♫
370
00:41:38,140 --> 00:41:42,020
♫ Before I can face love
and hatred with grace? ♫
371
00:41:42,020 --> 00:41:45,500
♫ Don't ask if it's a moment ♫
372
00:41:45,500 --> 00:41:49,220
♫ Of liberation or cowardice to let go ♫
373
00:41:49,220 --> 00:41:53,620
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
374
00:41:53,620 --> 00:41:57,440
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
375
00:41:57,440 --> 00:42:01,440
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
376
00:42:01,440 --> 00:42:04,620
♫ I would have lived a life worth living ♫
377
00:42:04,620 --> 00:42:09,140
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
378
00:42:09,140 --> 00:42:12,460
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
379
00:42:12,460 --> 00:42:16,300
♫ I wish I could be worthy
of the thoughts ♫
380
00:42:16,300 --> 00:42:23,380
♫ And I wish I could be worthy
of the love ♫
381
00:42:23,380 --> 00:42:27,860
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
382
00:42:27,860 --> 00:42:31,500
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
383
00:42:31,500 --> 00:42:35,760
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
384
00:42:35,760 --> 00:42:38,860
♫ I would have lived a life worth living ♫
385
00:42:38,860 --> 00:42:43,340
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
386
00:42:43,340 --> 00:42:46,880
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
387
00:42:46,880 --> 00:42:50,760
♫ I wish I could be worthy
of the thoughts ♫
388
00:42:50,760 --> 00:42:58,000
♫ And I wish I could be worthy
of the love ♫
389
00:42:59,000 --> 00:43:06,960
♫ Be worthy of this love ♫
30138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.