All language subtitles for In Blossom episode 30 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:30,280 ♫ In the stormy night ♫ 2 00:00:30,280 --> 00:00:37,760 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 3 00:00:37,760 --> 00:00:41,760 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 4 00:00:41,760 --> 00:00:46,120 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 5 00:00:46,120 --> 00:00:53,740 ♫ Outlining your cheeks ♫ 6 00:00:53,740 --> 00:00:55,920 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,000 ♫ I'm meant to make peace with myself ♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,800 ♫ Rebuild or crumble ♫ 9 00:01:01,800 --> 00:01:04,060 ♫ Drift away in the clouds ♫ 10 00:01:04,060 --> 00:01:06,020 ♫ Driving away ♫ 11 00:01:06,020 --> 00:01:09,920 ♫ Your dashing pretense ♫ 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:14,240 ♫ A person I miss ♫ 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,600 ♫ Of course I know if it's real ♫ 15 00:01:17,600 --> 00:01:22,180 ♫ Even if you're just by my side ♫ 16 00:01:22,180 --> 00:01:29,020 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 17 00:01:29,940 --> 00:01:36,020 [In Blossom] 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,020 [Episode 30] 19 00:01:39,020 --> 00:01:44,140 [Law Enforcement Office] 20 00:02:07,310 --> 00:02:09,320 You've only got half an hour. 21 00:02:20,000 --> 00:02:21,710 I'm late. 22 00:02:24,800 --> 00:02:29,000 It's okay. It's not even a trial yet. 23 00:02:29,000 --> 00:02:31,160 They can't do anything to me. 24 00:02:37,110 --> 00:02:38,990 How did you get in here? 25 00:02:41,110 --> 00:02:45,320 The warden here owes me a favor. 26 00:02:50,380 --> 00:02:54,440 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 27 00:02:54,440 --> 00:02:56,390 Are you hungry? 28 00:02:56,390 --> 00:02:59,020 I brought your favorite food. 29 00:02:59,020 --> 00:03:06,620 ♫ Outlining your cheeks ♫ 30 00:03:06,620 --> 00:03:08,740 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 31 00:03:08,740 --> 00:03:13,830 ♫ I'm meant to make peace with myself. Rebuild or crumble ♫ 32 00:03:13,830 --> 00:03:16,620 Here. Try it. 33 00:03:16,620 --> 00:03:23,110 ♫ Driving away your dashing pretense ♫ 34 00:03:23,110 --> 00:03:24,630 What's wrong? 35 00:03:26,330 --> 00:03:29,310 The princess died right in front of me, 36 00:03:32,350 --> 00:03:34,900 but I couldn't save her. 37 00:03:34,900 --> 00:03:42,860 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 38 00:03:44,000 --> 00:03:46,270 I know. 39 00:03:46,270 --> 00:03:48,350 She won't die in vain. 40 00:03:49,630 --> 00:03:54,430 I'll have to settle this with that man sooner or later. 41 00:03:59,440 --> 00:04:01,040 Don't worry. 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,550 I'll definitely find a way to get you out of here. 43 00:04:09,190 --> 00:04:10,910 I believe in you. 44 00:04:11,720 --> 00:04:13,520 Time's up. 45 00:04:18,660 --> 00:04:26,100 ♫ It's okay to hold off on the romance ♫ 46 00:04:26,100 --> 00:04:30,780 ♫ I'm not afraid of fights ♫ 47 00:04:32,320 --> 00:04:33,800 Wait for me. 48 00:04:34,740 --> 00:04:42,420 ♫ You're my only love in life ♫ 49 00:04:42,420 --> 00:04:44,540 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 50 00:04:44,540 --> 00:04:50,340 ♫ I'm meant to make peace with myself. Rebuild or crumble ♫ 51 00:04:50,340 --> 00:04:52,420 ♫ Drift away in the clouds ♫ 52 00:04:52,420 --> 00:04:58,540 ♫ Driving away your dashing pretense ♫ 53 00:04:58,540 --> 00:05:01,140 ♫ A drunken dream ♫ 54 00:05:03,110 --> 00:05:04,470 Wait for me. 55 00:05:05,640 --> 00:05:07,150 Leave now. 56 00:05:10,460 --> 00:05:18,340 ♫ I will still hold your hands tightly and not let them go ♫ 57 00:05:28,260 --> 00:05:31,920 [Grand Commandant's Residence] 58 00:05:31,920 --> 00:05:38,150 The princess' suicide puts the Yangs' only daughter on a charge of murder. 59 00:05:39,350 --> 00:05:43,070 Master, you managed to kill two birds with one stone. How brilliant of you! 60 00:05:45,110 --> 00:05:49,240 That's what will happen if she goes against me. 61 00:05:50,790 --> 00:05:54,200 Master, why don't you reveal Yang Caiwei's identity 62 00:05:54,200 --> 00:05:58,350 and punish Pan Yue for not reporting the fact, and throw him into jail as well? 63 00:06:00,390 --> 00:06:06,040 Back then, although Yang Ji'an was silently eliminated, 64 00:06:06,040 --> 00:06:13,160 now there are still many old officials who have doubts about his case. 65 00:06:13,160 --> 00:06:19,400 If they know that his daughter is still alive, I'm afraid there will be another problem. 66 00:06:22,200 --> 00:06:31,550 What's more, although Pan Yue is not in jail, he's like a caged beast without any help. 67 00:06:31,550 --> 00:06:34,470 He's got no backing or power, what is there to fear? 68 00:06:40,070 --> 00:06:42,440 Keep an eye on Pan Yue. 69 00:06:42,440 --> 00:06:46,750 If he dares take the plunge, 70 00:06:49,110 --> 00:06:56,720 we'll have him executed on the spot in the name of justice. 71 00:07:51,600 --> 00:07:55,870 It's you. What's the matter? 72 00:07:57,390 --> 00:07:59,670 Could I ask you a favor? 73 00:07:59,670 --> 00:08:02,680 Zuo Jingfei was around today, so it's inappropriate to ask. 74 00:08:03,880 --> 00:08:06,440 I'm listening. 75 00:08:06,440 --> 00:08:11,670 I know Miss Yang deserves to die for being your enemy. 76 00:08:11,670 --> 00:08:13,920 But we were in love before. 77 00:08:13,920 --> 00:08:18,840 I would like to see her for the last time at the trial. 78 00:08:28,070 --> 00:08:33,920 You're just as nostalgic as your father. 79 00:08:33,920 --> 00:08:36,120 You can go and see her if you want. 80 00:08:37,320 --> 00:08:38,800 Thank you, Master. 81 00:08:49,980 --> 00:08:53,740 [Minister of Works' Residence] 82 00:09:25,710 --> 00:09:27,520 You're finally back. 83 00:09:27,520 --> 00:09:29,320 What happened? 84 00:09:29,320 --> 00:09:35,280 Zhi may be unreasonable, but how could she kill someone? 85 00:09:35,280 --> 00:09:38,230 There must be some kind of misunderstanding. 86 00:09:38,230 --> 00:09:43,520 Do you have any idea how to save her or shall we ask the Empress for mercy? 87 00:09:43,520 --> 00:09:44,910 It won't work. 88 00:09:47,320 --> 00:09:49,320 Why do you say that? 89 00:09:50,000 --> 00:09:52,390 Do you mean we just wait for her to be decapitated? 90 00:09:58,000 --> 00:10:02,760 Shangguan Zhi is already dead. 91 00:10:09,150 --> 00:10:11,080 Say that again. 92 00:10:14,880 --> 00:10:19,590 Shangguan Zhi is already dead. 93 00:10:25,320 --> 00:10:32,200 Pan Yue, do you remember what you promised me at my residence? 94 00:10:32,200 --> 00:10:38,350 Now, Zhi has committed a terrible crime for you, and you just do nothing. 95 00:10:38,350 --> 00:10:40,640 Are you even a man? 96 00:10:42,470 --> 00:10:50,200 Pan Yue, how could I have been so blind to befriend someone like you? 97 00:10:50,200 --> 00:10:55,640 Today, I'm going to get even with you on behalf of my sister! 98 00:10:57,100 --> 00:11:01,140 ♫ Even with great tact ♫ 99 00:11:01,140 --> 00:11:06,110 ♫ How do you plan for love and revenge? ♫ 100 00:11:06,110 --> 00:11:11,440 You won't fight back, and you won't explain yourself. 101 00:11:11,440 --> 00:11:16,550 You think that makes me forgive you? 102 00:11:16,550 --> 00:11:19,590 Do you believe I'll kill you right now? 103 00:11:24,670 --> 00:11:27,030 I owe it to you. 104 00:11:31,590 --> 00:11:34,440 You still won't save her, will you? 105 00:11:36,880 --> 00:11:38,240 Fine. 106 00:11:39,000 --> 00:11:40,710 I will. 107 00:11:40,710 --> 00:11:42,390 Shangguan Lan! 108 00:11:56,230 --> 00:11:58,440 On the day of my wedding, 109 00:11:59,150 --> 00:12:04,270 Shangguan Zhi died in Heyang. 110 00:12:18,880 --> 00:12:20,680 Ten years ago, 111 00:12:21,440 --> 00:12:27,640 Yang Caiwei's father was framed by the Jiang spies, and her whole family was killed. 112 00:12:27,640 --> 00:12:30,760 Yang Caiwei's the only one who escaped. 113 00:12:31,520 --> 00:12:36,790 All these years, they've been searching for her. 114 00:12:36,790 --> 00:12:41,960 They were planning to kill her on my wedding day. 115 00:12:41,960 --> 00:12:48,760 But no one expected Shangguan Zhi would abduct Yang Caiwei. 116 00:12:49,640 --> 00:12:54,150 A woman died, and her body has to be sent here. 117 00:12:54,150 --> 00:12:58,030 - How did she die? - She died of a broken heart. 118 00:13:06,320 --> 00:13:09,840 In order to find out the clues of the real culprit, 119 00:13:09,840 --> 00:13:13,520 Yang Caiwei impersonated Shangguan Zhi and came to my side. 120 00:13:13,520 --> 00:13:22,000 We've just found out the real identity of the mastermind, but he set a trap before us. 121 00:13:23,760 --> 00:13:25,080 Murder! 122 00:13:25,080 --> 00:13:29,560 He used the princess's death to frame Yang Caiwei 123 00:13:30,230 --> 00:13:32,760 and forced us into a desperate situation. 124 00:13:35,280 --> 00:13:38,000 This is the whole story. 125 00:13:39,550 --> 00:13:43,200 I know everything is very unfair to you. 126 00:13:44,080 --> 00:13:47,880 But at the time, we had no other choice. 127 00:13:47,880 --> 00:13:52,510 I have preserved Shangguan Zhi's body in an ice coffin in Heyang. 128 00:13:53,440 --> 00:13:58,840 I was going to wait for the truth to come to light before I confessed everything to you 129 00:13:58,840 --> 00:14:00,910 and asked for your forgiveness. 130 00:14:11,320 --> 00:14:13,240 Listen. 131 00:14:15,550 --> 00:14:17,910 I don't believe 132 00:14:20,080 --> 00:14:23,350 any word you've said. 133 00:14:24,710 --> 00:14:27,230 Impersonation? 134 00:14:27,230 --> 00:14:29,710 Enemy and spies? 135 00:14:31,640 --> 00:14:35,150 What's this got to do with Zhi? 136 00:14:40,440 --> 00:14:42,880 You just don't want to save her. 137 00:14:44,350 --> 00:14:45,680 Fine. 138 00:14:47,350 --> 00:14:48,880 I'll save her. 139 00:16:13,550 --> 00:16:16,760 There was an accident on the way here and I fell, 140 00:16:16,760 --> 00:16:19,350 but I'm glad I didn't miss the auspicious time. 141 00:16:19,350 --> 00:16:22,593 Zhi, are you okay? Are you feeling better? 142 00:16:22,593 --> 00:16:24,080 Who are you? 143 00:16:24,080 --> 00:16:27,440 Stop kidding. Zhi, I'm your elder brother. 144 00:16:27,440 --> 00:16:30,230 Don't come any closer. I'm not Shangguan Zhi. 145 00:16:30,230 --> 00:16:32,000 What's wrong? 146 00:16:35,590 --> 00:16:37,640 I was going the wrong way. 147 00:16:40,280 --> 00:16:43,030 Zhi. This is Baocai. 148 00:16:43,030 --> 00:16:46,560 - Bao... Baocai. - But why are you so afraid of it? 149 00:16:47,658 --> 00:16:49,688 I... I'm not... 150 00:17:33,040 --> 00:17:37,800 Grand Commandant Jia, don't worry. Tomorrow's trial will bring justice to the princess. 151 00:17:38,640 --> 00:17:42,160 Mr. Pan, if you don't get out of here, we're going to have to do something about it. 152 00:17:42,160 --> 00:17:43,870 Wait. 153 00:17:52,000 --> 00:17:53,950 I wondered who it was. 154 00:17:53,950 --> 00:17:56,390 So it's Mr. Pan. 155 00:17:57,160 --> 00:18:02,590 You're still worried about the jailed Shangguan Zhi at this point, huh? 156 00:18:02,590 --> 00:18:07,360 Mr. Pan, you're really a loyal man. 157 00:18:10,710 --> 00:18:21,150 Anyway, I didn't expect Miss Shangguan, who looks so weak on the outside, 158 00:18:21,830 --> 00:18:24,070 to be tougher than a man. 159 00:18:24,070 --> 00:18:25,160 Indeed. 160 00:18:25,160 --> 00:18:29,080 No matter how much I tortured her, she just wouldn't fess up. 161 00:18:29,880 --> 00:18:38,990 If I'd known, I shouldn't have changed into my new boots this morning. 162 00:18:40,000 --> 00:18:42,360 - I'll kill you! - Young Master! 163 00:18:44,920 --> 00:18:46,560 Young Master! 164 00:18:46,560 --> 00:18:48,200 Let go of me! 165 00:18:53,310 --> 00:18:56,070 Don't be so rude. 166 00:18:56,070 --> 00:19:02,760 If you hurt Mr. Pan, Miss Shangguan will be heartbroken before her demise. 167 00:19:02,760 --> 00:19:06,160 Jia Quan, do you think your scheme is brilliant? 168 00:19:06,160 --> 00:19:09,160 If it is other officials to be the presiding judge rather than your henchmen, 169 00:19:09,160 --> 00:19:11,560 Shangguan Zhi won't be convicted. 170 00:19:15,000 --> 00:19:16,630 Is that so? 171 00:19:19,710 --> 00:19:22,310 Pan Yue. 172 00:19:22,310 --> 00:19:25,080 Since you're so resentful, 173 00:19:26,680 --> 00:19:28,630 it's fine. 174 00:19:36,000 --> 00:19:38,680 I'll give you a chance. 175 00:19:38,680 --> 00:19:41,070 I'll let you preside over the trial tomorrow. 176 00:19:41,070 --> 00:19:47,560 I'd like to see if you can speak so eloquently when you're standing in the court 177 00:19:47,560 --> 00:19:51,510 and interrogating your loved one. 178 00:20:29,820 --> 00:20:33,260 ♫ Worshipping the dead ♫ 179 00:20:33,260 --> 00:20:37,020 ♫ Boiling a pot of bitter wine ♫ 180 00:20:37,860 --> 00:20:41,060 ♫ As decades of spring and autumn pass ♫ 181 00:20:41,060 --> 00:20:45,660 ♫ I watch the surges of unending waves ♫ 182 00:20:45,660 --> 00:20:49,060 ♫ I wish upon you all that is well ♫ 183 00:20:49,060 --> 00:20:53,100 ♫ Let out a cry that ends all relations ♫ 184 00:20:53,100 --> 00:20:57,180 ♫ Staying in this boundless realm of purgatory ♫ 185 00:20:57,180 --> 00:21:02,500 ♫ Just to protect your tenderness ♫ 186 00:21:05,620 --> 00:21:07,180 [Law Enforcement Office] 187 00:21:07,180 --> 00:21:10,860 ♫ How do you plan for love and revenge? ♫ 188 00:21:10,860 --> 00:21:14,830 ♫ Longing turns to ashes, ashes scatter to thin air ♫ 189 00:21:14,830 --> 00:21:16,910 Bringing in the offender, Shangguan Zhi. 190 00:21:19,180 --> 00:21:23,180 ♫ Despite countless thoughts ♫ 191 00:21:23,180 --> 00:21:26,820 ♫ What should I do with my aching body? ♫ 192 00:21:26,820 --> 00:21:31,180 ♫ Attracted by the setting moon and refuse to leave ♫ 193 00:21:31,180 --> 00:21:36,220 ♫ Don't forget the way you came ♫ 194 00:21:37,780 --> 00:21:49,620 ♫ A bright heart worn by tragedies ♫ 195 00:22:03,350 --> 00:22:06,250 - Walk faster. - No ill-treatment to offenders. 196 00:22:07,640 --> 00:22:09,630 Yes, sir. 197 00:22:18,400 --> 00:22:22,800 Today's trial is not going to be pleasant. 198 00:22:22,800 --> 00:22:25,110 Are you afraid? 199 00:22:27,470 --> 00:22:29,830 Pan Yue said he had a way. 200 00:22:29,830 --> 00:22:34,300 The slightest hint of fear in me would be a distrust of him. 201 00:22:37,960 --> 00:22:39,880 Your father 202 00:22:41,310 --> 00:22:46,480 was just as brave as you. 203 00:22:47,160 --> 00:22:53,910 Maybe he truly believed in us as his buddies. 204 00:23:03,190 --> 00:23:04,680 You may go now. 205 00:23:11,780 --> 00:23:16,420 [Self-discipline and official duties are paramount] 206 00:23:24,640 --> 00:23:28,800 Eunuch Gao, Grand Commandant Jia and Mrs. Jia have arrived. 207 00:23:45,240 --> 00:23:46,920 Pan Yue, 208 00:23:48,047 --> 00:23:53,510 Jing's been treating you well. Don't let her down. 209 00:24:01,230 --> 00:24:07,430 Since Mr. Pan has agreed to preside over the trial, he must know what he's doing. 210 00:24:07,430 --> 00:24:09,990 Don't worry, Darling. 211 00:24:24,160 --> 00:24:25,840 Darling, this way, please. 212 00:24:34,420 --> 00:24:36,990 What kind of person would do such a thing? 213 00:24:43,860 --> 00:24:45,500 What a person. 214 00:25:01,310 --> 00:25:03,430 Bring in the offender, Shangguan Zhi. 215 00:25:04,820 --> 00:25:07,160 - Here comes the offender. - She's here. 216 00:25:07,160 --> 00:25:08,720 She's here. 217 00:26:13,400 --> 00:26:15,110 Mr. Pan. 218 00:26:15,800 --> 00:26:18,880 These are the questions from the Empress. 219 00:26:18,880 --> 00:26:22,710 Be sure to question the offender word by word. 220 00:26:22,710 --> 00:26:28,960 Don't ask anything else to avoid the suspicion of compromising justice. 221 00:26:41,740 --> 00:26:45,540 [The Empress's Questions] 222 00:26:55,640 --> 00:26:57,800 Shangguan Zhi, 223 00:26:57,800 --> 00:27:01,600 I've been ordered to hear the case of the princess's death. 224 00:27:03,000 --> 00:27:05,910 The Empress has some questions for you. 225 00:27:06,590 --> 00:27:08,150 The first question. 226 00:27:09,160 --> 00:27:12,280 Pan Yue and the princess' wedding was approaching, 227 00:27:12,280 --> 00:27:15,400 I heard you've been pestering Pan Yue. 228 00:27:15,400 --> 00:27:20,110 What exactly is your relationship with Pan Yue? 229 00:27:20,110 --> 00:27:22,750 I didn't know Pan Yue was such a person. 230 00:27:30,160 --> 00:27:36,640 I do admire Pan Yue, but Pan Yue never gave me any promise. 231 00:27:36,640 --> 00:27:39,760 - It's all my imagination. - She's so shameless. 232 00:27:39,760 --> 00:27:42,320 It takes two to tango. 233 00:27:48,110 --> 00:27:52,950 Did Pan Yue know about the incident at Fengya Garden? 234 00:27:52,950 --> 00:27:55,000 Did you conspire? 235 00:27:55,000 --> 00:28:00,960 If you tell the truth, your family will be exempted from punishment. 236 00:28:03,430 --> 00:28:06,710 I took it upon myself to meet the princess. 237 00:28:06,710 --> 00:28:08,750 Pan Yue knew nothing about it. 238 00:28:12,280 --> 00:28:15,430 Did you kill the princess for love? 239 00:28:15,430 --> 00:28:22,030 What did the princess do to you that made you hate her so much? 240 00:28:24,310 --> 00:28:26,110 No. 241 00:28:26,110 --> 00:28:30,710 The princess was not inferior to men. I admired her. I've never hated her. 242 00:28:30,710 --> 00:28:34,070 Again, I repeat myself. I'm innocent. 243 00:28:34,070 --> 00:28:37,230 The princess committed suicide. 244 00:28:38,190 --> 00:28:40,640 She's still denying that she killed the princess. 245 00:28:40,640 --> 00:28:43,710 Jing had always been so tough. She wouldn't have committed suicide. 246 00:28:43,710 --> 00:28:46,200 You're not making any sense. 247 00:28:58,560 --> 00:29:00,070 Shangguan Zhi, 248 00:29:01,000 --> 00:29:05,270 you said the princess committed suicide. Do you have any evidence? 249 00:29:07,160 --> 00:29:08,950 The wound on the princess' chest 250 00:29:08,950 --> 00:29:11,680 was a self-inflicted wound with a dagger in her right hand. 251 00:29:11,680 --> 00:29:14,350 The angle was from top to bottom, 252 00:29:14,350 --> 00:29:16,500 so the wound should be narrow on the left and wide on the right. 253 00:29:16,500 --> 00:29:21,470 An autopsy will prove that my statement is true. 254 00:29:21,470 --> 00:29:23,710 You're full of nonsense. 255 00:29:23,710 --> 00:29:25,280 According to the autopsy report, 256 00:29:25,280 --> 00:29:30,310 the wound on the princess' chest is a bloody mess caused by multiple stabbings. 257 00:29:30,310 --> 00:29:33,030 Is this not an act of venting anger? 258 00:29:36,160 --> 00:29:41,560 The body must have been tampered with to cover up the suicide and confuse the public. 259 00:29:41,560 --> 00:29:48,520 Mr. Pan, an autopsy to identify the wounds and the cause of death will clear my name. 260 00:29:48,520 --> 00:29:50,800 Do you still want to desecrate Jing's body? 261 00:29:50,800 --> 00:29:53,450 You wish! 262 00:29:53,450 --> 00:29:57,190 Mrs. Jia, if a victim was stabbed while alive, 263 00:29:57,190 --> 00:30:00,160 the wound would be broad, with the skin and bones exposed, 264 00:30:00,160 --> 00:30:02,060 and the blood would be visible in all areas. 265 00:30:02,060 --> 00:30:04,260 But if a victim was stabbed after death, 266 00:30:04,260 --> 00:30:07,350 the blood wouldn't stain the skin, and the flesh would be dry and white. 267 00:30:07,350 --> 00:30:09,530 If we can open the coffin and examine the body, 268 00:30:09,530 --> 00:30:13,640 we can prove that the princess committed suicide. 269 00:30:13,640 --> 00:30:16,640 The other stab wounds were made after the death of the princess 270 00:30:16,640 --> 00:30:19,740 by someone who wanted to frame me. 271 00:30:29,430 --> 00:30:31,590 Fellow officials, 272 00:30:31,590 --> 00:30:34,430 there's more to this case than meets the eye. 273 00:30:34,430 --> 00:30:38,190 Should I go ahead with the judgment in spite of the truth, 274 00:30:38,190 --> 00:30:40,750 or should I set a new date for the trial? 275 00:30:46,560 --> 00:30:53,680 Mr. Pan, you've gone to great lengths to get Shangguan Zhi off the hook. 276 00:30:53,680 --> 00:30:59,680 I dare not. I just don't want to let you down. 277 00:31:01,310 --> 00:31:03,110 Report. 278 00:31:06,430 --> 00:31:10,470 Fellow officials, there's a man outside saying he's a witness to the murder of the princess. 279 00:31:10,470 --> 00:31:11,950 He asks to be summoned to the court. 280 00:31:11,950 --> 00:31:15,720 He can prove Shangguan Zhi's evil intentions, and conspiracy. 281 00:31:18,830 --> 00:31:22,560 The only witness in Fengya Garden is Sima Xuan. 282 00:31:22,560 --> 00:31:25,760 How can there be other witnesses? Deny him. 283 00:31:25,760 --> 00:31:28,000 Let him in! 284 00:31:28,000 --> 00:31:29,360 Yes. 285 00:31:53,800 --> 00:31:57,800 Shangguan Lan, what are you trying to do here? 286 00:32:03,160 --> 00:32:07,440 Mr. Pan, this person is not Shangguan Zhi. 287 00:32:11,640 --> 00:32:15,240 She's Yang Caiwei, the undertaker of Coffin House in Heyang. 288 00:32:15,240 --> 00:32:18,520 The real Shangguan Zhi was killed by her long ago. 289 00:32:18,520 --> 00:32:19,840 Ling... 290 00:32:24,110 --> 00:32:26,800 Yang Caiwei? 291 00:32:26,800 --> 00:32:32,390 Isn't it the daughter of Yang Ji'an that Mr. Pan married in Heyang a few months ago? 292 00:32:35,040 --> 00:32:37,350 Yang Caiwei, 293 00:32:37,350 --> 00:32:44,350 you killed my sister, and used witchcraft to disguise yourself as her. 294 00:32:44,350 --> 00:32:46,630 Do you admit to this? 295 00:32:49,710 --> 00:32:55,600 I'm a fake indeed, but it's for some reason, and I don't mean any harm. 296 00:33:07,920 --> 00:33:09,830 Tell me. 297 00:33:09,830 --> 00:33:15,560 Why did you kill my sister, and disguise yourself as her to sneak into the capital 298 00:33:15,560 --> 00:33:18,960 and into my house? What was your plan? 299 00:33:20,950 --> 00:33:22,840 Mr. Shangguan, 300 00:33:23,560 --> 00:33:25,150 I... 301 00:33:31,640 --> 00:33:34,590 I knew you wouldn't be able to defend yourself. 302 00:33:34,590 --> 00:33:36,440 In that case, 303 00:33:37,280 --> 00:33:39,320 I want a life for a life! 304 00:33:41,880 --> 00:33:43,470 - What's wrong? - What's going on? 305 00:33:43,470 --> 00:33:45,440 What's this? 306 00:33:53,430 --> 00:33:58,910 The incident at Qixia Ridge was due to the spouse. 307 00:34:01,310 --> 00:34:03,160 - I can't see it. - Is everything all right? 308 00:34:03,160 --> 00:34:06,000 - I'm curious. - Can someone tell me about it? 309 00:34:09,360 --> 00:34:11,910 We can't let her die. Summon the imperial physician! 310 00:34:11,910 --> 00:34:15,150 She's lost so much blood. I'm afraid it's too late to summon the imperial physician. 311 00:34:15,150 --> 00:34:17,640 Send her to the Imperial Medical Office now. Quick! 312 00:35:00,710 --> 00:35:03,640 Guards, watch out for them taking the offender! 313 00:35:12,630 --> 00:35:14,030 Do it now! 314 00:35:45,950 --> 00:35:47,670 Darling, back off. 315 00:35:52,120 --> 00:35:53,600 Leave now. 316 00:36:18,630 --> 00:36:19,990 Retreat! 317 00:36:38,870 --> 00:36:40,710 Don't let them get away! 318 00:36:42,740 --> 00:36:45,260 [Honor and Justice] 319 00:36:52,560 --> 00:36:55,320 - The flagpole's down. Run! - Run! 320 00:37:10,120 --> 00:37:11,640 Let's go. 321 00:37:14,267 --> 00:37:15,435 Mr. Pan, [16 hours ago] 322 00:37:15,435 --> 00:37:17,733 why did you provoke Grand Commander Jia just now? 323 00:37:17,733 --> 00:37:21,018 He put you in charge of Miss Yang's trial because he knew you wouldn't calm down 324 00:37:21,018 --> 00:37:23,050 and wanted to drag you down. 325 00:37:23,050 --> 00:37:27,690 Neither the cell nor the execution ground allows me a chance to save Caiwei. 326 00:37:28,460 --> 00:37:32,410 The only opportunity for me to take action is to have her tried in public 327 00:37:32,410 --> 00:37:36,810 and let Jia Quan make fun of me and lose his guard. 328 00:37:36,810 --> 00:37:38,610 I see. 329 00:37:38,610 --> 00:37:40,980 Well, Mr. Pan, what are you going to do? 330 00:37:41,740 --> 00:37:46,060 Ze, I need a group of martial arts talents. Go and... 331 00:38:03,410 --> 00:38:09,020 Pan Yue, we've known each other for ages. I believe everything you say. 332 00:38:10,410 --> 00:38:12,370 Jia Quan killed Zhi. 333 00:38:12,370 --> 00:38:17,410 No matter what, we must do everything we can to bring him down. 334 00:38:17,410 --> 00:38:23,820 Not only me, but also my followers are at your disposal. 335 00:38:30,570 --> 00:38:32,180 Two centimeters to the lower left of the Shenque acupoint. 336 00:38:32,180 --> 00:38:35,410 Causing chaos with a stabbing to give you a chance to live. 337 00:38:35,410 --> 00:38:38,650 In that case, I want a life for a life! 338 00:38:47,260 --> 00:38:49,890 I bought some medicine from outside. There are six packets in total. 339 00:38:49,890 --> 00:38:53,580 - Decoct it for Caiwei. - Okay. 340 00:39:02,610 --> 00:39:04,460 Caiwei, you're awake. 341 00:39:04,460 --> 00:39:07,170 Young Lady. Be careful. 342 00:39:08,780 --> 00:39:10,610 What is this place? 343 00:39:10,610 --> 00:39:12,980 This was originally the courtesans' residence. 344 00:39:12,980 --> 00:39:15,850 Ze has investigated, and all the people from Shiluo Garden have left. 345 00:39:15,850 --> 00:39:18,580 They won't guess we are hiding here. 346 00:39:20,911 --> 00:39:22,460 Where's Pan Yue? 347 00:39:22,460 --> 00:39:23,650 He's fine. 348 00:39:23,650 --> 00:39:27,890 He's a bit injured. Ze is treating his wound, so don't worry. 349 00:39:36,570 --> 00:39:37,820 Let's go. 350 00:39:45,050 --> 00:39:46,460 How are you doing? 351 00:39:46,460 --> 00:39:48,790 - Are you okay? - I'm fine. 352 00:39:48,790 --> 00:39:52,800 If my vital organs are hurt, I won't even have the strength to talk to you. 353 00:39:52,800 --> 00:39:55,840 I just didn't expect you to remember that. 354 00:39:57,940 --> 00:39:59,410 Two centimeters to the lower left of the Shenque acupoint. 355 00:39:59,410 --> 00:40:01,370 Fortunately, you were stabbed here. 356 00:40:01,370 --> 00:40:05,410 As long as it's treated in time, you won't die. Otherwise, I can't see you again. 357 00:40:05,410 --> 00:40:09,060 I remember everything about you. 358 00:40:11,650 --> 00:40:14,300 We have the same scar now. 359 00:40:17,650 --> 00:40:19,610 Where is Mr. Shangguan? 360 00:40:19,610 --> 00:40:22,580 He has left the capital to let things subside. 361 00:40:25,560 --> 00:40:28,890 I owe him a favor for this. 362 00:40:28,890 --> 00:40:31,540 We've got too many people involved this time. 363 00:40:31,540 --> 00:40:35,930 We must bring down Jia Quan as soon as possible, or they'll all be implicated. 364 00:41:04,400 --> 00:41:12,560 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 365 00:41:12,560 --> 00:41:19,720 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 366 00:41:19,720 --> 00:41:23,480 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 367 00:41:23,480 --> 00:41:27,740 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 368 00:41:27,740 --> 00:41:34,220 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 369 00:41:34,220 --> 00:41:38,140 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 370 00:41:38,140 --> 00:41:42,020 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 371 00:41:42,020 --> 00:41:45,500 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 372 00:41:45,500 --> 00:41:49,220 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 373 00:41:49,220 --> 00:41:53,620 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 374 00:41:53,620 --> 00:41:57,440 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 375 00:41:57,440 --> 00:42:01,440 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 376 00:42:01,440 --> 00:42:04,620 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 377 00:42:04,620 --> 00:42:09,140 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 378 00:42:09,140 --> 00:42:12,460 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 379 00:42:12,460 --> 00:42:16,300 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 380 00:42:16,300 --> 00:42:23,380 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 381 00:42:23,380 --> 00:42:27,860 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 382 00:42:27,860 --> 00:42:31,500 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 383 00:42:31,500 --> 00:42:35,760 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 384 00:42:35,760 --> 00:42:38,860 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 385 00:42:38,860 --> 00:42:43,340 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 386 00:42:43,340 --> 00:42:46,880 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 387 00:42:46,880 --> 00:42:50,760 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 388 00:42:50,760 --> 00:42:58,000 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 389 00:42:59,000 --> 00:43:06,960 ♫ Be worthy of this love ♫ 30138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.