All language subtitles for In Blossom episode 29 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:30,280 ♫ In the stormy night ♫ 2 00:00:30,280 --> 00:00:37,760 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 3 00:00:37,760 --> 00:00:41,760 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 4 00:00:41,760 --> 00:00:46,120 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 5 00:00:46,120 --> 00:00:53,840 ♫ Outlining your cheeks ♫ 6 00:00:53,840 --> 00:00:55,880 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 7 00:00:55,880 --> 00:00:57,960 ♫ I'm meant to make peace with myself ♫ 8 00:00:57,960 --> 00:01:01,680 ♫ Rebuild or crumble ♫ 9 00:01:01,680 --> 00:01:04,060 ♫ Drift away in the clouds ♫ 10 00:01:04,060 --> 00:01:06,020 ♫ Driving away ♫ 11 00:01:06,020 --> 00:01:09,920 ♫ Your dashing pretense ♫ 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:13,860 ♫ A person I miss ♫ 14 00:01:13,860 --> 00:01:17,560 ♫ Of course I know if it's real ♫ 15 00:01:17,560 --> 00:01:22,180 ♫ Even if you're just by my side ♫ 16 00:01:22,180 --> 00:01:29,020 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 17 00:01:29,940 --> 00:01:36,020 [In Blossom] 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,020 [Episode 29] 19 00:01:39,020 --> 00:01:44,460 [Northwestern Military Annals] 20 00:01:46,680 --> 00:01:49,400 Sir, are all the name lists here? 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,750 Yes. This is the complete Northwestern Military Annals. 22 00:01:53,750 --> 00:01:55,680 It is updated every two years during recruitments. 23 00:01:55,680 --> 00:01:59,270 Each update has been carefully checked for accuracy. 24 00:02:01,040 --> 00:02:02,920 Sir, could you please think about it again? 25 00:02:02,920 --> 00:02:06,310 If someone wants to change their household registration, are there any other methods? 26 00:02:08,310 --> 00:02:11,600 - Unless... - What is it? 27 00:02:11,600 --> 00:02:15,670 Unless it was changed before the twelfth year of Jingchang reign. 28 00:02:15,670 --> 00:02:19,080 The late Emperor ordered the Ministry of War to reorganize the name lists that year. 29 00:02:19,080 --> 00:02:23,550 Since then, every update has been strictly regulated and monitored with no loopholes. 30 00:02:23,550 --> 00:02:27,750 Let's say, before the twelfth year of Jingchang reign, the supervision wasn't that strict, 31 00:02:27,750 --> 00:02:31,390 so soldiers could register themselves without being monitored. 32 00:02:31,390 --> 00:02:35,630 You can try to find the original register from that time. 33 00:02:38,840 --> 00:02:40,775 I've just brewed this ginseng soup. [Shuyu Abode] 34 00:02:40,775 --> 00:02:42,680 Drink it while it's hot. 35 00:02:44,275 --> 00:02:47,830 Look, I'm almost recovered now. 36 00:02:47,830 --> 00:02:51,670 Can I stop drinking this ginseng soup? I've been drinking it for so many days. 37 00:02:51,670 --> 00:02:53,750 I'm sick of it. 38 00:02:55,760 --> 00:03:00,240 My soup isn't as tasty as that from the Grand Commandant's Residence. You can ignore it. 39 00:03:00,240 --> 00:03:03,360 No, it's good! 40 00:03:03,360 --> 00:03:06,390 I must drink it. It's great. 41 00:03:09,440 --> 00:03:10,880 I must drink it. 42 00:03:23,427 --> 00:03:24,727 Is it tasty? 43 00:03:26,390 --> 00:03:29,000 - Of course. - I will brew more for you tomorrow. 44 00:03:29,000 --> 00:03:30,390 Sure. 45 00:03:32,640 --> 00:03:34,950 Mr. Pan. Miss Yang. 46 00:03:34,950 --> 00:03:37,590 How was your investigation at the Ministry of War? 47 00:03:37,590 --> 00:03:39,000 According to the Deputy Minister of War, 48 00:03:39,000 --> 00:03:41,240 if we want to investigate who changed their household registration, 49 00:03:41,240 --> 00:03:44,830 we need to dive into the original register before the twelfth year of Jingchang reign. 50 00:03:44,830 --> 00:03:46,640 The twelfth year of Jingchang reign? 51 00:03:46,640 --> 00:03:49,160 Yes. One more thing. 52 00:03:49,160 --> 00:03:52,470 Earlier in the street, I just encountered a soldier urgently delivering a message. 53 00:03:52,470 --> 00:03:54,440 It seems there's trouble at the border. 54 00:03:56,110 --> 00:03:57,580 The border? 55 00:03:57,580 --> 00:04:00,780 [Grand Commandant's Residence] 56 00:04:00,780 --> 00:04:03,380 [Guest List] 57 00:04:07,240 --> 00:04:08,640 Darling. 58 00:04:08,640 --> 00:04:11,390 Here's the guest list you wanted for Jing's wedding. 59 00:04:11,390 --> 00:04:14,190 You may check if there's anyone missing. 60 00:04:14,190 --> 00:04:17,830 There's no need to check. I will let you decide. 61 00:04:19,960 --> 00:04:21,240 One more thing. 62 00:04:21,240 --> 00:04:25,080 I was thinking of the assassin who tried to kill Mr. Pan. 63 00:04:25,080 --> 00:04:28,430 Although he didn't succeed this time, will he make another attempt? 64 00:04:28,430 --> 00:04:32,030 Jing's wedding is next month. There'll be many guests around. 65 00:04:32,030 --> 00:04:34,240 If anything happens... 66 00:04:34,240 --> 00:04:38,240 Rest assured. We've learned from past mistakes. 67 00:04:38,240 --> 00:04:41,680 During Jing's wedding, I will definitely monitor the wedding myself 68 00:04:41,680 --> 00:04:43,550 to ensure everything goes smoothly. 69 00:04:46,190 --> 00:04:47,760 We have a message! 70 00:04:48,520 --> 00:04:50,680 Sir! 71 00:04:50,680 --> 00:04:53,030 Northwestern's soldiers rebelled, and the Jiang clan is invading. 72 00:04:53,030 --> 00:04:55,150 His Majesty ordered you to head to the palace for an audience immediately. 73 00:04:55,150 --> 00:04:57,510 - Prepare the carriage now. - Yes. 74 00:04:59,960 --> 00:05:01,520 Come on. 75 00:05:01,520 --> 00:05:03,240 Don't stop drinking. 76 00:05:03,240 --> 00:05:08,120 If I don't get you drunk today, I won't use the name Pan anymore. 77 00:05:08,120 --> 00:05:11,150 Sure. Let's agree first. 78 00:05:11,150 --> 00:05:15,670 If you drink too much and get scolded by your father later, don't blame me for that. 79 00:05:17,520 --> 00:05:20,520 My father is only concerned about that illegitimate son now. 80 00:05:20,520 --> 00:05:23,040 He doesn't care about me anymore. 81 00:05:24,840 --> 00:05:26,920 Here, drink up. 82 00:05:30,120 --> 00:05:32,590 Mr. Pan. 83 00:05:32,590 --> 00:05:35,190 It's been a long time since we last met, Mr. Sun. 84 00:05:35,190 --> 00:05:37,996 Why aren't you preparing for my brother's wedding? 85 00:05:37,996 --> 00:05:42,150 Why are you drinking in the restaurant? 86 00:05:42,150 --> 00:05:44,030 Don't even bring that up. 87 00:05:44,030 --> 00:05:47,760 This is an order from the authorities. 88 00:05:51,840 --> 00:05:54,160 Mr. Pan, you seem to be in a good mood. 89 00:05:54,840 --> 00:06:00,621 Mr. Pan, I have something to say that might offend you. 90 00:06:00,621 --> 00:06:06,270 Your elder brother is really hard to please. 91 00:06:06,270 --> 00:06:10,640 If you were the one marrying the Princess, I wouldn't be busy till now. 92 00:06:10,640 --> 00:06:12,150 And I wouldn't have to worry much. 93 00:06:12,150 --> 00:06:14,960 Who does Pan Yue think he is? 94 00:06:14,960 --> 00:06:17,526 He is only good-looking. 95 00:06:17,526 --> 00:06:21,710 If it weren't due to him, I should be the one who became the Prince Consort. 96 00:06:21,710 --> 00:06:25,790 We both have noses and eyes. Do I look ugly compared to him? 97 00:06:26,960 --> 00:06:28,790 You're right... 98 00:06:29,840 --> 00:06:36,680 Indeed. Since you're the legitimate son, you should be the one marrying the Princess. 99 00:06:36,680 --> 00:06:39,960 Does your father love your brother more? 100 00:06:39,960 --> 00:06:45,240 Has he secretly helped him? This must be the reason for the change in this marriage. 101 00:06:45,240 --> 00:06:49,030 Recently, I heard that the Prince Consort has been hunting for assassins in the whole city. 102 00:06:49,030 --> 00:06:52,190 He even raided an underground brothel. He is well-known now. 103 00:06:52,190 --> 00:06:56,950 Is your father helping him secretly? 104 00:06:58,190 --> 00:07:02,190 My father doesn't even have time to deal with that mess. 105 00:07:02,190 --> 00:07:07,640 But he, an illegitimate son, will bring trouble to our whole family. 106 00:07:09,520 --> 00:07:10,680 How could that be? 107 00:07:10,680 --> 00:07:15,920 With the support of the Prince Consort, the Pan Mansion will definitely rise to power. 108 00:07:15,920 --> 00:07:17,950 That's right. 109 00:07:18,840 --> 00:07:21,550 Let me tell you a secret. 110 00:07:22,800 --> 00:07:27,230 Why do you think he chose that kind of brothel? 111 00:07:29,150 --> 00:07:30,600 Why is that? 112 00:07:31,470 --> 00:07:37,470 Shangguan Zhi is actually the daughter of the traitor Yang Ji'an. 113 00:07:37,470 --> 00:07:40,110 She's Yang Caiwei. 114 00:07:46,590 --> 00:07:49,070 Are you sure? 115 00:07:50,560 --> 00:07:55,150 Such a bizarre thing happened in this world. 116 00:07:55,150 --> 00:07:59,270 How could Shangguan Zhi be Yang Caiwei? 117 00:07:59,270 --> 00:08:03,470 Investigate what Shangguan Zhi has done in Heyang. 118 00:08:03,470 --> 00:08:05,430 If she really is the daughter of the Yang family, 119 00:08:05,430 --> 00:08:11,110 this time, we must let her and Pan Yue die together. 120 00:08:16,160 --> 00:08:17,579 - Your Highness. - Your injuries are not healed yet, 121 00:08:17,579 --> 00:08:18,710 so please sit down. 122 00:08:18,710 --> 00:08:20,070 Alright. 123 00:08:26,840 --> 00:08:29,680 Your Highness, yesterday, there was an urgent message to the capital. 124 00:08:29,680 --> 00:08:31,640 Has anything serious happened? 125 00:08:31,640 --> 00:08:34,920 Soldiers stationed in the northwest mutinied over the non-payment of wages. 126 00:08:34,920 --> 00:08:37,440 The Jiang clan invaded, causing an urgency at the border. 127 00:08:37,440 --> 00:08:39,920 General Lu, who is in charge of military affairs in the northwest 128 00:08:39,920 --> 00:08:43,760 finally repelled the enemy after several hard-fought battles. 129 00:08:43,760 --> 00:08:45,240 After a thorough investigation by the court, 130 00:08:45,240 --> 00:08:48,270 it was found that General Lu turned out to be part of the Jiang clan from Luoxi. 131 00:08:48,270 --> 00:08:50,760 He changed his military status when he was still a lieutenant. 132 00:08:50,760 --> 00:08:54,560 His Majesty suspects that General Lu is a spy from the Jiang clan 133 00:08:54,560 --> 00:08:59,070 and immediately summoned my brother-in-law and other ministers to discuss this matter. 134 00:08:59,070 --> 00:09:03,680 As a result, General Lu was removed from his position as Grand Marshal 135 00:09:03,680 --> 00:09:06,240 and detained in the prison of the Law Enforcement Office. 136 00:09:06,240 --> 00:09:10,140 The Grand Marshal? He is one of the three highest-ranking officials. 137 00:09:10,140 --> 00:09:11,950 How could he be a spy of the Jiang clan? 138 00:09:11,950 --> 00:09:13,680 I am also very surprised. 139 00:09:13,680 --> 00:09:15,950 General Lu has a good reputation. 140 00:09:15,950 --> 00:09:19,200 If he really were the mastermind who has been planning for years, 141 00:09:19,200 --> 00:09:23,470 it should have been easy for him to take action. 142 00:09:23,470 --> 00:09:26,630 Why bother repelling the Jiang clan several times? 143 00:09:26,630 --> 00:09:30,200 I think this matter is not that simple. 144 00:09:30,200 --> 00:09:34,560 By the way, are there any discoveries, for the investigation of Luoxi officials? 145 00:09:34,560 --> 00:09:37,760 Yes, there are. We need the Jingchang's military records from twelve years ago. 146 00:09:37,760 --> 00:09:39,630 Can Your Highness find a way to get them? 147 00:09:39,630 --> 00:09:43,390 My brother-in-law is in charge of the military documents. I'll go back and look for them. 148 00:09:43,390 --> 00:09:44,630 Thank you. 149 00:09:44,630 --> 00:09:49,910 Caiwei and I will go and see General Lu later. We'll find a place to meet later. 150 00:09:49,910 --> 00:09:52,120 Let's meet at the Fengya Garden. 151 00:09:52,120 --> 00:09:53,510 Sure. 152 00:09:55,390 --> 00:09:58,390 The prison is crowded and chaotic. Wait for me in the carriage later. 153 00:09:58,390 --> 00:09:59,780 I will. 154 00:09:59,780 --> 00:10:03,860 [Law Enforcement Office] 155 00:10:09,200 --> 00:10:10,880 Prince Consort? 156 00:10:10,880 --> 00:10:14,360 Aren't you busy preparing for the wedding? How come you're in this filthy prison? 157 00:10:14,360 --> 00:10:16,590 The Princess asked me to see General Lu. 158 00:10:16,590 --> 00:10:18,510 There's a private matter to ask him about. 159 00:10:18,510 --> 00:10:20,390 This way, Prince Consort. 160 00:10:28,360 --> 00:10:30,070 Hold on. 161 00:10:49,120 --> 00:10:51,190 You look good. 162 00:10:52,590 --> 00:10:57,000 I thought that cut would stop you for a few days. 163 00:10:57,000 --> 00:10:59,070 Father, what is it? 164 00:11:04,470 --> 00:11:08,310 It's about General Lu. Don't get involved in this matter. 165 00:11:09,030 --> 00:11:12,150 Father, rest assured. I got the order from the Princess. 166 00:11:12,150 --> 00:11:14,190 It won't bring trouble to the Pan family. 167 00:11:44,300 --> 00:11:46,740 [Healing Powder] 168 00:12:27,030 --> 00:12:30,390 General Lu, I've prepared some wine and food. 169 00:12:30,390 --> 00:12:33,430 Would you like to drink with me? 170 00:12:34,610 --> 00:12:38,920 Please leave. I don't want to see anyone. 171 00:12:38,920 --> 00:12:41,070 Don't you want to clear your name? 172 00:12:41,070 --> 00:12:44,800 Or, are you planning to plead guilty? 173 00:12:44,800 --> 00:12:48,310 The rebellion in the Northwest has nothing to do with me. 174 00:12:49,240 --> 00:12:53,360 However, in the Emperor's eyes, I am the culprit. 175 00:12:54,510 --> 00:12:56,710 What right do you have to talk about clearing my name? 176 00:12:56,710 --> 00:13:01,590 I know the person who framed you is just like you. 177 00:13:01,590 --> 00:13:05,870 He was a member of Jiang clan from Luoxi who changed his nationality. 178 00:13:14,320 --> 00:13:17,480 I am Pan Yue. It's nice meeting you. 179 00:13:28,760 --> 00:13:34,710 Are you Pan Yue? The son of Pan Jin who's going to marry the princess. 180 00:13:34,710 --> 00:13:36,190 Yes, I am. 181 00:13:37,560 --> 00:13:40,510 What did you mean just now? 182 00:13:40,510 --> 00:13:42,200 What do you know exactly? 183 00:13:42,200 --> 00:13:44,920 A spy from the Jiang clan has infiltrated the court. 184 00:13:44,920 --> 00:13:49,390 Over a decade ago, he made his fortune in Heyang using money as his tool. 185 00:13:49,390 --> 00:13:52,750 He gradually got a high position within the court. 186 00:13:53,390 --> 00:13:58,680 The reason why I'm here is to get you to explain, and uncover the truth. 187 00:14:31,950 --> 00:14:33,480 Your Highness. 188 00:14:35,760 --> 00:14:37,470 Quan. 189 00:14:37,470 --> 00:14:40,950 Why are you here in my study? 190 00:14:42,270 --> 00:14:46,440 I have a friend who asked me to find a long-lost friend in the military. 191 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 This person changed his name. 192 00:14:48,800 --> 00:14:51,120 This is why I want to look through the past military registers 193 00:14:51,120 --> 00:14:53,870 and see if I can find any clues. 194 00:14:58,760 --> 00:15:00,630 You've come to the right person for that. 195 00:15:00,630 --> 00:15:04,150 I'm still keeping the military rosters of over a decade ago. 196 00:15:04,150 --> 00:15:07,920 Mine are even more complete than what the Ministry of War has. Let me get them for you. 197 00:15:07,920 --> 00:15:09,750 Thank you, Quan. 198 00:15:19,390 --> 00:15:20,870 Take your time. 199 00:15:32,220 --> 00:15:35,420 [Northwestern Military Annals] 200 00:15:39,440 --> 00:15:41,630 What do you want from me? 201 00:15:43,630 --> 00:15:47,600 I want to ask you about how military funds could have gone missing. 202 00:15:48,240 --> 00:15:50,430 Let me tell you something. 203 00:15:50,430 --> 00:15:55,320 The military funds for the Northwestern soldiers are supplied from local salt taxes. 204 00:15:55,320 --> 00:16:00,360 However, in recent years, illegal salt from the Jiang clan has been flooding the market. 205 00:16:00,360 --> 00:16:03,140 Illegal salt is cheap, leading to low prices for official salt 206 00:16:03,140 --> 00:16:04,150 and difficulties in collecting salt taxes. 207 00:16:04,150 --> 00:16:06,630 The soldiers in the Northwest are living in hardship. 208 00:16:06,630 --> 00:16:10,310 Someone in the military camp took the opportunity to cause trouble, 209 00:16:10,310 --> 00:16:13,110 accusing the commanding officer of embezzlement. 210 00:16:13,110 --> 00:16:15,230 The commanding officer sent troops to suppress the chaos. 211 00:16:15,230 --> 00:16:19,550 This resulted in the death of a soldier. 212 00:16:19,550 --> 00:16:23,630 The matter led to this rebellion. 213 00:16:23,630 --> 00:16:26,400 I once found a place where they hid the smuggled salt in Heyang. 214 00:16:26,400 --> 00:16:29,430 Looks like this batch of salt likely originated from Heyang. 215 00:16:29,430 --> 00:16:34,880 If you are removed from the office, the court will definitely appoint a new Grand Marshal. 216 00:16:35,500 --> 00:16:38,720 May I know if you were to be removed from office, 217 00:16:38,720 --> 00:16:40,310 who would be the most qualified to take your place? 218 00:16:40,310 --> 00:16:42,920 The General, Xun Jian. 219 00:16:42,920 --> 00:16:47,790 Apart from him, the other candidates have similar qualifications. 220 00:16:48,840 --> 00:16:51,910 Seems like he will get the most benefit. 221 00:16:51,910 --> 00:16:54,440 - Is it him? - No. 222 00:16:54,440 --> 00:16:58,000 Xun Jian is from Hanzhong, not from Luoxi. 223 00:16:58,000 --> 00:17:01,880 Moreover, he is already old, and unable to work hard anymore. 224 00:17:01,880 --> 00:17:07,200 Even if the Emperor appoints him, he will most likely decline the position. 225 00:17:07,200 --> 00:17:11,070 Since you're aware of this matter, the spy might also be aware of it. 226 00:17:11,070 --> 00:17:12,380 You're right. 227 00:17:13,190 --> 00:17:15,830 In that case, can you try to recall it? 228 00:17:15,830 --> 00:17:18,160 Are there any other high-ranking officials in the Ministry of War just like you 229 00:17:18,160 --> 00:17:20,960 who changed their nationalities a decade ago? 230 00:17:23,190 --> 00:17:28,560 It's hard to remember events from over a decade ago. 231 00:17:29,880 --> 00:17:32,460 Do you know if there are any high-ranking officials in the Ministry of War 232 00:17:32,460 --> 00:17:34,040 who dealt with Heyang? 233 00:17:34,040 --> 00:17:38,750 Or, perhaps any henchman of a senior official whose right eye is slightly yellowish? 234 00:17:43,520 --> 00:17:45,870 I can't really recall. 235 00:17:49,440 --> 00:17:51,410 I've heard that since you were imprisoned, 236 00:17:51,410 --> 00:17:52,950 you've been on a hunger strike as a form of protest. 237 00:17:52,950 --> 00:17:56,750 You should eat something first. Let's think while eating. 238 00:18:06,230 --> 00:18:09,510 General Lu, why are you rolling up your sleeves like that? 239 00:18:10,470 --> 00:18:12,800 We Luoxi people have been riding horses since we were young. 240 00:18:12,800 --> 00:18:15,680 We're not used to the attire of the Central Plains. 241 00:18:15,680 --> 00:18:18,720 Especially these inconvenient wide sleeves. 242 00:18:18,720 --> 00:18:22,700 So I've developed the habit of rolling up my sleeves when eating. 243 00:18:24,240 --> 00:18:27,160 Darling, can we eat now? 244 00:18:27,160 --> 00:18:30,870 Look, this freshly steamed sea bass with osmanthus is good. 245 00:18:32,640 --> 00:18:34,600 It's him. 246 00:18:43,900 --> 00:18:46,780 [Northwestern Military Annals] 247 00:18:54,120 --> 00:18:55,560 Your Highness. 248 00:18:56,430 --> 00:18:58,070 Have you found it? 249 00:18:58,070 --> 00:18:59,600 Not yet. 250 00:19:02,880 --> 00:19:05,390 I have another one here. 251 00:19:07,080 --> 00:19:09,030 Let's see if it's in here. 252 00:19:31,900 --> 00:19:34,500 [Jia Quan, native of Zhuo County, Youzhou] 253 00:19:46,980 --> 00:19:53,260 [Yuchi Changqing, native of Jiang clan, Luoxi] 254 00:19:58,880 --> 00:20:02,990 It seems that Your Highness found it. 255 00:20:06,650 --> 00:20:09,300 The mastermind is actually Grand Commandant Jia. 256 00:20:11,510 --> 00:20:13,480 Zhuo Lanjiang tried to assassinate me in the Grand Commandant's Residence. 257 00:20:13,480 --> 00:20:16,110 Now that I think about it, it was Jia Quan who led me 258 00:20:16,110 --> 00:20:19,270 step by step towards Zhuo Lanjiang's hideout. 259 00:20:19,270 --> 00:20:24,427 Moreover, with his official position and records, he's one of the successors. 260 00:20:24,427 --> 00:20:26,750 With the Empress' favor for the Princesses, 261 00:20:26,750 --> 00:20:30,950 and a few good words from her in front of the Emperor, he will definitely stand out. 262 00:20:31,640 --> 00:20:35,680 Grand Commandant Jia must have used Mrs. Jia in pushing the wedding forward. 263 00:20:37,030 --> 00:20:38,840 The Princess went to look for the records at the Grand Commandant's Residence. 264 00:20:38,840 --> 00:20:42,110 If Grand Commandant Jia catches her, she will be in danger. 265 00:20:43,480 --> 00:20:45,480 It's almost time to meet her. 266 00:20:45,480 --> 00:20:48,000 I wonder if she's still at the Grand Commandant's Residence. 267 00:20:48,000 --> 00:20:49,760 You go to Fengya Garden first. I'll go to the Grand Commandant's Residence. 268 00:20:49,760 --> 00:20:50,920 Let's split up and find her. 269 00:20:50,920 --> 00:20:52,290 Okay. 270 00:20:54,550 --> 00:20:57,040 No... No. 271 00:20:57,760 --> 00:21:00,520 I didn't find the name. I'll think of another way. 272 00:21:00,520 --> 00:21:02,600 Thank you, Quan. 273 00:21:02,600 --> 00:21:04,870 Are you sure you want to go? 274 00:21:45,790 --> 00:21:51,910 Look, how gentle and beautiful she is. 275 00:21:51,910 --> 00:21:56,870 I must have done something great in my past life to have been able to marry her. 276 00:21:58,520 --> 00:22:04,950 If you don't want your sister to end up like your parents, 277 00:22:04,950 --> 00:22:08,470 you'd better behave and listen to me. 278 00:22:34,880 --> 00:22:41,920 From the beginning, was it a conspiracy that you married my sister? 279 00:22:46,840 --> 00:22:52,990 Twelve years ago, I killed your parents with my own hands. 280 00:22:53,600 --> 00:22:58,520 But I spared both of you. 281 00:22:58,520 --> 00:23:03,190 Although your sister has had a leg problem since then, she married me. 282 00:23:03,190 --> 00:23:06,590 Consider this as repaying my mercy for not killing her. 283 00:23:08,430 --> 00:23:11,950 This is such a wonderful thing. 284 00:23:11,950 --> 00:23:14,400 How could you call it a conspiracy? 285 00:23:14,400 --> 00:23:18,560 If you dare harm me and my sister, Her Majesty will never let you off! 286 00:23:21,950 --> 00:23:26,480 I have thousands of ways to explain to the Empress. 287 00:23:26,480 --> 00:23:29,040 As long as I make it look like an accident, 288 00:23:30,360 --> 00:23:35,800 nobody will suspect me since I have always been a loving husband. 289 00:23:47,120 --> 00:23:49,490 My sister knows nothing. 290 00:23:50,880 --> 00:23:52,750 I beg you to spare her. 291 00:23:55,790 --> 00:23:57,750 I will do anything you tell me to. 292 00:24:02,670 --> 00:24:06,040 You're a smart person. 293 00:24:09,120 --> 00:24:14,200 Don't worry. I don't want to be so ruthless. 294 00:24:15,070 --> 00:24:17,590 As long as you promise me one thing, 295 00:24:18,430 --> 00:24:22,760 I will keep your sister safe. 296 00:24:22,760 --> 00:24:24,400 What is it? 297 00:24:26,840 --> 00:24:28,470 Kill a person for me. 298 00:24:34,980 --> 00:24:39,020 [Fengya Garden] 299 00:24:40,040 --> 00:24:41,825 - Is the Princess here yet? - She has just arrived, 300 00:24:41,825 --> 00:24:44,000 and she is now waiting in the room. 301 00:24:44,000 --> 00:24:47,920 Miss Shangguan, you still have the cheek to come to the Princess? 302 00:24:53,830 --> 00:24:55,510 Your Highness. 303 00:24:58,670 --> 00:25:00,230 Your Highness. 304 00:25:08,400 --> 00:25:09,870 Your Highness. 305 00:25:30,190 --> 00:25:32,840 Your Highness, what's happened? 306 00:25:33,880 --> 00:25:35,520 I'm sorry. 307 00:25:43,200 --> 00:25:45,520 Miss, where is the Princess? 308 00:25:45,520 --> 00:25:49,470 I don't know. I haven't seen Her Highness in a while. I'm going to look for her now. 309 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Mr. Pan? 310 00:25:57,000 --> 00:26:00,800 You seem to be in a hurry. Has something happened? 311 00:26:11,800 --> 00:26:15,120 It's nothing important, but some trivial matter regarding the wedding. 312 00:26:15,120 --> 00:26:17,240 I want to discuss it with the Princess. 313 00:26:17,240 --> 00:26:20,590 Since she's not around, I'm leaving now. 314 00:26:38,790 --> 00:26:42,240 Her Highness must be teaching Shangguan Zhi a lesson. 315 00:26:42,240 --> 00:26:44,040 I'll go take a look. 316 00:27:11,670 --> 00:27:13,680 Murder! 317 00:27:39,720 --> 00:27:41,910 Shangguan Zhi, the daughter of a merchant, 318 00:27:41,910 --> 00:27:45,520 was caught murdering Princess Changle out of jealousy, with solid evidence. 319 00:27:45,520 --> 00:27:48,020 Three days later, a trial will be held at Law Enforcement Office 320 00:27:48,020 --> 00:27:49,880 - to be shown as an exemplar. - Great! 321 00:27:49,880 --> 00:27:51,270 [Notice] 322 00:27:51,270 --> 00:27:55,550 How dare the daughter of a merchant act treacherously, and murder the Princess. 323 00:27:55,550 --> 00:27:58,360 - Exactly! - She's really audacious! 324 00:27:58,360 --> 00:28:00,939 If there were nothing between Mr. Pan and Shangguan Zhi, 325 00:28:00,939 --> 00:28:03,508 - this tragedy wouldn't have happened. - Exactly. 326 00:28:03,508 --> 00:28:07,430 In just four months, two wives of Mr. Pan died. 327 00:28:07,430 --> 00:28:10,150 Nobody would believe he's innocent. 328 00:28:10,150 --> 00:28:13,640 I've also heard that his mother committed suicide because of him. 329 00:28:13,640 --> 00:28:16,770 A person like him is still a disaster even if he looks good. 330 00:28:16,770 --> 00:28:18,480 I agree. Why would such a person exist? 331 00:28:18,480 --> 00:28:21,480 A perfect person like Mr. Pan... 332 00:28:21,480 --> 00:28:23,670 - How disappointing! - Yes! 333 00:28:23,670 --> 00:28:24,880 Let's leave... 334 00:28:24,880 --> 00:28:26,430 - Let's leave. - Let's go. 335 00:28:26,430 --> 00:28:27,790 - It's none of our business. - Let's leave. 336 00:28:27,790 --> 00:28:28,720 - Let's go. - Let's go. 337 00:28:28,720 --> 00:28:30,160 This is unbelievable. 338 00:28:33,900 --> 00:28:40,580 [Biography of Mr. Pan] 339 00:28:50,240 --> 00:28:55,650 What a fair, young lady. It's a pity that you'll be executed because of a man. 340 00:28:56,360 --> 00:28:59,120 I like your strong personality. 341 00:28:59,120 --> 00:29:00,600 - Forget it. - No... 342 00:29:00,600 --> 00:29:03,640 This case involves the imperial family. Let's not get ourselves into trouble. 343 00:29:03,640 --> 00:29:05,400 Let's starve her for a few days and see her suffer. 344 00:29:05,400 --> 00:29:06,520 - Let's leave. - Wait... 345 00:29:06,520 --> 00:29:07,910 - Leave. - Look at this girl. 346 00:29:07,910 --> 00:29:11,160 - Fair and young. What a waste. - Let's go now! 347 00:29:28,240 --> 00:29:29,830 Your Highness. 348 00:29:32,800 --> 00:29:34,500 Your Highness. 349 00:29:49,530 --> 00:29:52,410 Your Highness, what's happened? 350 00:30:06,430 --> 00:30:08,110 I'm sorry. 351 00:30:14,220 --> 00:30:17,590 Your Highness! Your Highness! 352 00:30:17,590 --> 00:30:19,120 Your Highness! 353 00:30:23,650 --> 00:30:30,440 Jia Quan is using my sister's life to make me do this. 354 00:30:31,070 --> 00:30:35,600 I'm sorry for all that I put you through! 355 00:30:35,600 --> 00:30:37,280 Please don't blame me. 356 00:30:38,550 --> 00:30:41,834 Your Highness... 357 00:30:41,834 --> 00:30:44,190 Tell my sister this. 358 00:30:44,190 --> 00:30:52,190 The incident of Qixia Ridge due to spouse. 359 00:30:56,880 --> 00:31:00,110 Your Highness! 360 00:31:57,840 --> 00:31:59,320 Sir. 361 00:32:00,880 --> 00:32:02,670 What's going on? 362 00:32:02,670 --> 00:32:05,880 Mr. Pan is begging Master to let him see Shangguan Zhi at the Law Enforcement Office. 363 00:32:05,880 --> 00:32:09,160 Master rejected the request. He's been kneeling all day. 364 00:32:24,760 --> 00:32:27,310 Isn't this my arrogant eldest brother? 365 00:32:27,310 --> 00:32:30,150 Why are you looking so pathetic now? 366 00:32:30,150 --> 00:32:34,350 I almost didn't recognize you just now. 367 00:32:35,270 --> 00:32:41,150 Seeing your pitiful look makes me feel truly sorry for you. 368 00:32:41,150 --> 00:32:42,430 Our father is unbelievable. 369 00:32:42,430 --> 00:32:46,310 Not only did he reject your request, but he also doesn't let you eat. 370 00:32:46,310 --> 00:32:48,150 I've got something hot here for you. 371 00:32:48,150 --> 00:32:51,830 Eat it while it's still warm. 372 00:32:53,790 --> 00:32:56,200 Here. 373 00:33:21,120 --> 00:33:26,400 Yue, why are you doing this to yourself? 374 00:33:26,400 --> 00:33:29,360 At least have a bit of it. 375 00:33:29,360 --> 00:33:32,110 Hui, that's enough! 376 00:33:33,270 --> 00:33:34,800 Father. 377 00:33:38,060 --> 00:33:42,140 ♫ I wish upon you all that is well ♫ 378 00:33:43,600 --> 00:33:46,000 The case has been handed over to the Grand Commandant Jia. 379 00:33:46,000 --> 00:33:47,950 There's no use for you to be begging me. 380 00:33:47,950 --> 00:33:49,470 I know. 381 00:33:50,360 --> 00:33:53,030 I just want to see her. 382 00:33:53,030 --> 00:33:55,000 You should leave. 383 00:33:55,000 --> 00:33:59,150 Even if you kneel here until you die, I won't let you see her. 384 00:33:59,150 --> 00:34:01,230 If so, I will kneel until I die. 385 00:34:03,260 --> 00:34:07,580 ♫ Longing turns to ashes, ashes scatter to thin air ♫ 386 00:34:07,580 --> 00:34:11,580 ♫ Wait for a chance to start anew after the past life ends ♫ 387 00:34:11,580 --> 00:34:15,580 ♫ Despite countless thoughts ♫ 388 00:34:15,580 --> 00:34:19,220 ♫ What should I do with my aching body? ♫ 389 00:34:19,220 --> 00:34:23,580 ♫ Attracted by the setting moon and refuse to leave ♫ 390 00:34:23,580 --> 00:34:28,100 ♫ Don't forget the way you came ♫ 391 00:34:28,100 --> 00:34:31,860 ♫ Even with great tact ♫ 392 00:34:31,860 --> 00:34:35,540 ♫ How do you plan for love and revenge? ♫ 393 00:34:35,540 --> 00:34:39,860 ♫ Longing turns to ashes, ashes scatter to thin air ♫ 394 00:34:39,860 --> 00:34:43,860 ♫ Wait for a chance to start anew after the past life ends ♫ 395 00:34:43,860 --> 00:34:47,860 ♫ Despite countless thoughts ♫ 396 00:34:47,860 --> 00:34:52,220 ♫ What should I do with my aching body ♫ 397 00:34:55,120 --> 00:34:57,640 Let's see how long you can endure this. 398 00:35:02,700 --> 00:35:10,460 ♫ Embracing the night breeze, holding a jade hairpin in my hand ♫ 399 00:35:10,460 --> 00:35:20,500 ♫ A bright heart worn by tragedies ♫ 400 00:35:47,880 --> 00:35:49,840 This child is so fair and tender. 401 00:35:49,840 --> 00:35:51,960 He is sure blessed. 402 00:35:58,510 --> 00:36:01,640 Of course I must give him a nice name. 403 00:36:02,310 --> 00:36:04,270 Let's name him 404 00:36:05,200 --> 00:36:06,880 Pan Yue. 405 00:36:06,880 --> 00:36:08,510 What do you think? 406 00:36:12,310 --> 00:36:14,230 He is my firstborn. 407 00:36:14,230 --> 00:36:17,640 I hope our ancestors will give him their blessings 408 00:36:17,640 --> 00:36:20,880 and grant him a lifetime of peace and joy. 409 00:36:20,880 --> 00:36:22,880 Yue. 410 00:36:22,880 --> 00:36:25,000 - Yue. - Yue. 411 00:36:27,960 --> 00:36:32,550 Master, the teacher told me earlier that Young Master's essay is very well written. 412 00:36:32,550 --> 00:36:34,280 He complimented it well. 413 00:36:34,280 --> 00:36:38,550 He called him a child with splendid future prospects 414 00:36:38,550 --> 00:36:40,430 who will grow up to be a brilliant young man. 415 00:36:41,630 --> 00:36:46,280 Young Master has been waiting here, for you to read his essay. 416 00:36:46,280 --> 00:36:47,960 When I was at the Pan Mansion delivering things today, 417 00:36:47,960 --> 00:36:52,240 I saw Mr. Pan's son. He is really handsome. He looks nothing like his father. 418 00:36:53,280 --> 00:36:55,040 I heard from the servants at the Pan Mansion. 419 00:36:55,040 --> 00:36:57,910 They don't even know if he is really Mr. Pan's son. 420 00:37:00,680 --> 00:37:02,960 - Got it. - Master! 421 00:37:02,960 --> 00:37:05,240 Something bad happened! Madam is... 422 00:37:12,200 --> 00:37:13,800 Madam! 423 00:37:14,520 --> 00:37:15,950 Madam! 424 00:37:16,870 --> 00:37:18,390 Madam. 425 00:37:20,590 --> 00:37:23,630 - Madam... - Mother! 426 00:37:23,630 --> 00:37:27,240 The rumors hurt, and only death can prove my innocence. 427 00:37:27,240 --> 00:37:31,720 Our child is innocent. Please take good care of him. 428 00:37:48,350 --> 00:37:53,430 If I won't let you see her, are you really planning to kneel until you die? 429 00:37:54,070 --> 00:37:56,520 This is the only thing I can do. 430 00:37:58,070 --> 00:38:03,040 If the father and the son fight, the family is not harmonious. 431 00:38:03,040 --> 00:38:06,630 What is the meaning of me being prudent? 432 00:38:06,630 --> 00:38:11,190 If your deceased mother knew about this, she would blame me. 433 00:38:14,310 --> 00:38:16,080 Get up. 434 00:38:24,200 --> 00:38:25,760 Yue! 435 00:39:06,200 --> 00:39:14,360 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 436 00:39:14,360 --> 00:39:21,560 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 437 00:39:21,560 --> 00:39:25,280 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 438 00:39:25,280 --> 00:39:29,540 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 439 00:39:29,540 --> 00:39:36,320 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 440 00:39:36,320 --> 00:39:39,940 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 441 00:39:39,940 --> 00:39:43,820 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 442 00:39:43,820 --> 00:39:47,300 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 443 00:39:47,300 --> 00:39:51,020 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 444 00:39:51,020 --> 00:39:55,420 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 445 00:39:55,420 --> 00:39:59,100 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 446 00:39:59,100 --> 00:40:03,400 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 447 00:40:03,400 --> 00:40:06,420 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 448 00:40:06,420 --> 00:40:10,940 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 449 00:40:10,940 --> 00:40:14,260 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 450 00:40:14,260 --> 00:40:18,100 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 451 00:40:18,100 --> 00:40:25,180 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 452 00:40:25,180 --> 00:40:29,880 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 453 00:40:29,880 --> 00:40:33,305 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 454 00:40:33,305 --> 00:40:37,600 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 455 00:40:37,600 --> 00:40:40,660 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 456 00:40:40,660 --> 00:40:45,140 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 457 00:40:45,140 --> 00:40:48,680 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 458 00:40:48,680 --> 00:40:52,520 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 459 00:40:52,520 --> 00:40:59,840 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 460 00:41:00,880 --> 00:41:08,800 ♫ Be worthy of this love ♫ 36964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.