All language subtitles for In Blossom episode 26 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:30,280 ♫ In the stormy night ♫ 2 00:00:30,280 --> 00:00:37,760 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 3 00:00:37,760 --> 00:00:41,680 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 4 00:00:41,680 --> 00:00:46,220 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 5 00:00:46,220 --> 00:00:53,880 ♫ Outlining your cheeks ♫ 6 00:00:53,880 --> 00:00:55,740 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 7 00:00:55,740 --> 00:00:57,960 ♫ I'm meant to make peace with myself ♫ 8 00:00:57,960 --> 00:01:01,800 ♫ Rebuild or crumble ♫ 9 00:01:01,800 --> 00:01:04,060 ♫ Drift away in the clouds ♫ 10 00:01:04,060 --> 00:01:06,020 ♫ Driving away ♫ 11 00:01:06,020 --> 00:01:09,920 ♫ Your dashing pretense ♫ 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:13,860 ♫ A person I miss ♫ 14 00:01:13,860 --> 00:01:17,640 ♫ Of course I know if it's real ♫ 15 00:01:17,640 --> 00:01:22,080 ♫ Even if you're just by my side ♫ 16 00:01:22,080 --> 00:01:29,040 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 17 00:01:29,940 --> 00:01:36,020 [In Blossom] 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,540 [Episode 26] 19 00:01:41,230 --> 00:01:43,910 When men fall in love, they can get away from it whenever they want. 20 00:01:43,910 --> 00:01:47,080 When women fall in love, they are infatuated. 21 00:01:47,080 --> 00:01:49,870 Miss Yang, you are too confident. 22 00:01:49,870 --> 00:01:52,880 It's not about confidence. It's about trust. 23 00:01:54,720 --> 00:01:58,040 Now that it has come to this, I don't think this is within your control anymore. 24 00:01:58,040 --> 00:02:00,000 I've given you a choice. 25 00:02:00,000 --> 00:02:03,270 It's best if you let go of him. 26 00:02:03,270 --> 00:02:05,280 If you don't... 27 00:02:06,230 --> 00:02:07,920 What if I don't? 28 00:02:14,400 --> 00:02:19,950 Then, just drink this wine and die again. 29 00:02:44,110 --> 00:02:48,000 It seems Your Highness has done a lot in testing me with this poisonous wine. 30 00:02:52,030 --> 00:02:54,800 Miss Yang, you're indeed extraordinary. 31 00:02:57,190 --> 00:03:00,550 How is it? How did you find the Snowy Jade Wine from the capital? 32 00:03:00,550 --> 00:03:03,400 I drank it so quickly that I didn't even taste it. 33 00:03:06,880 --> 00:03:09,360 How did you know there was no poison in this wine? 34 00:03:09,360 --> 00:03:11,160 Your Highness, you are in an exalted position, 35 00:03:11,160 --> 00:03:14,910 yet you are willing to sacrifice your chastity to capture the nation's enemy with Pan Yue. 36 00:03:14,910 --> 00:03:17,320 How could a woman so righteous, brave, and fearless 37 00:03:17,320 --> 00:03:21,710 poison an innocent person for love affairs? 38 00:03:23,160 --> 00:03:24,960 I've always been curious. 39 00:03:24,960 --> 00:03:30,830 What kind of woman could make a stubborn donkey like Pan Yue, so obsessed and loyal? 40 00:03:30,830 --> 00:03:33,720 When I saw you today, I understood why. 41 00:03:33,720 --> 00:03:36,670 Passionate, righteous, courageous, and resourceful. 42 00:03:36,670 --> 00:03:41,630 I envied you for having Pan Yue at first. Now, I envy Pan Yue for having you. 43 00:03:43,030 --> 00:03:45,360 I'm undeserving of such praise. 44 00:03:45,360 --> 00:03:48,880 I was deliberately testing you. For that, I apologize to you, Miss Yang. 45 00:03:49,910 --> 00:03:52,720 I hope that we can be friends, Miss Yang. 46 00:03:52,720 --> 00:03:54,470 I hope for the same, Your Highness. 47 00:03:54,470 --> 00:03:56,360 Your Highness, you are gentle and pure-hearted. 48 00:03:56,360 --> 00:03:59,760 If I can be Your Highness's friend, that would be my honor. 49 00:04:07,980 --> 00:04:08,630 [Xiuyun Clothier] 50 00:04:08,630 --> 00:04:10,630 Here, Prince Consort. 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,240 Prince Consort. 52 00:04:13,240 --> 00:04:17,520 You are so handsome and cool as if you had the sun and the moon in your arms. 53 00:04:19,830 --> 00:04:22,510 The Xiuyun Clothier must follow all requirements of the Prince Consort 54 00:04:22,510 --> 00:04:24,440 and prepare the wedding garment. 55 00:04:24,440 --> 00:04:26,590 Yes, definitely. 56 00:04:41,600 --> 00:04:43,720 Your Highness, what brings you here? 57 00:04:43,720 --> 00:04:46,760 I happened to pass by, so I came to see the Prince Consort try his clothes. 58 00:04:46,760 --> 00:04:50,560 This place recommended by Mr. Sun is indeed extraordinary. 59 00:04:52,920 --> 00:04:55,720 What are you doing after this, Pan? 60 00:04:55,720 --> 00:04:58,440 The person has been picked up and is in the carriage. 61 00:04:58,440 --> 00:05:00,590 I shall follow your wishes, Your Highness. 62 00:05:01,480 --> 00:05:03,350 You have worked hard today, Mr. Sun. 63 00:05:03,350 --> 00:05:07,230 I'll send the Prince Consort home myself. You may leave us to it. 64 00:05:07,230 --> 00:05:08,720 Yes, Your Highness. 65 00:05:19,880 --> 00:05:21,720 Pan Yue? 66 00:05:25,230 --> 00:05:28,150 Why is he with some other woman? 67 00:05:36,040 --> 00:05:39,230 Were you comfortable during your stay at the Shangguan Mansion yesterday? 68 00:05:39,230 --> 00:05:42,670 Her Highness just told me that some were finding fault with you at Fengya Garden. 69 00:05:42,670 --> 00:05:44,200 Did you get picked on? 70 00:05:44,200 --> 00:05:47,230 Do I look like someone who swallows her anger? 71 00:05:47,230 --> 00:05:49,720 Instead, I was worried about you. When you were dealing with those in the palace, 72 00:05:49,720 --> 00:05:51,960 did Her Majesty make things difficult for you? 73 00:05:53,040 --> 00:05:54,480 Hey, you two. 74 00:05:54,480 --> 00:05:59,200 You were just separated for one day, was it so difficult? Do you have to be so lovey-dovey? 75 00:05:59,200 --> 00:06:03,400 Previously, you were separated for ten years. Didn't you get used to it already? 76 00:06:04,270 --> 00:06:08,310 I'll never get used to being apart from her. 77 00:06:10,880 --> 00:06:15,590 I really doubt you are the Mr. Pan I knew. 78 00:06:16,550 --> 00:06:18,880 Let's get down to business. 79 00:06:18,880 --> 00:06:20,720 Your Highness, we have found out 80 00:06:20,720 --> 00:06:23,480 that the group of people has a mysterious stronghold in the capital. 81 00:06:23,480 --> 00:06:25,670 Every year, they would send a large number of performers 82 00:06:25,670 --> 00:06:27,480 from the Hundred Flowers Court in Heyang. 83 00:06:27,480 --> 00:06:28,880 They are stirring up trouble in the imperial court. 84 00:06:28,880 --> 00:06:30,920 It's true that their power cannot be underestimated. 85 00:06:30,920 --> 00:06:33,600 When in the capital, you are under their influence. 86 00:06:33,600 --> 00:06:35,720 You have to be extra cautious in every step you take. 87 00:06:35,720 --> 00:06:40,549 Don't worry, we'll meet up with Qing Di right away, and come up with a sound strategy. 88 00:06:40,549 --> 00:06:44,040 Investigate everything quickly, and find out the mastermind. 89 00:06:44,040 --> 00:06:45,240 Yes. 90 00:06:55,070 --> 00:06:57,150 This is the Third Mansion of Willow Street. 91 00:07:14,510 --> 00:07:16,520 You two, please come with me. 92 00:07:26,880 --> 00:07:28,550 Please, come inside. 93 00:07:58,640 --> 00:08:01,190 Mistress, Mr. Pan and the others are here. 94 00:08:09,760 --> 00:08:13,920 Miss Qing, what kind of dance were they performing? It was so unique. 95 00:08:13,920 --> 00:08:16,790 It's called Dancing Among the Clouds. 96 00:08:16,790 --> 00:08:20,640 It was arranged by me and Yunchang back then. 97 00:08:20,640 --> 00:08:23,510 It's the Hundred Flowers Court's secret technique. 98 00:08:23,510 --> 00:08:27,070 The key to this dance is on the waist, abdomen, and ankles. 99 00:08:27,070 --> 00:08:32,080 Without years of practice, one cannot perform it. 100 00:08:32,080 --> 00:08:35,710 I finally understand why the mastermind in the capital 101 00:08:35,710 --> 00:08:38,830 wants to cooperate with the Hundred Flowers Court in Heyang. 102 00:08:40,560 --> 00:08:42,608 This is my confidant, Yun. 103 00:08:42,608 --> 00:08:44,110 When they come to pick her up, 104 00:08:44,110 --> 00:08:48,470 she will leave clues along the way, and cooperate with you in secret. 105 00:08:49,590 --> 00:08:51,350 Greetings, Mr. Pan. 106 00:08:53,440 --> 00:08:55,840 Miss Yun, this journey is perilous. 107 00:08:55,840 --> 00:08:57,960 - Are you aware of it? - Yes. 108 00:08:57,960 --> 00:09:01,270 However, I'm willing to risk it for Miss Qing. 109 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 - When will they arrive? - According to the convention, 110 00:09:04,880 --> 00:09:07,400 they will inform us two days in advance. 111 00:09:07,400 --> 00:09:09,760 When the girls have rested and well adjusted, 112 00:09:09,760 --> 00:09:11,840 someone will come to examine them and take them away. 113 00:09:11,840 --> 00:09:15,440 If they don't pass the examination, the girls could be rejected. 114 00:09:15,440 --> 00:09:18,960 If so, we will follow the plan. Notify me as soon as there is any news. 115 00:09:18,960 --> 00:09:20,560 Don't worry, Mr. Pan. 116 00:09:38,910 --> 00:09:42,230 Well, I will go back to Shangguan Mansion and wait for the news. 117 00:09:42,230 --> 00:09:45,910 It's not easy for us to meet. Why don't you stay with me a little longer? 118 00:09:47,110 --> 00:09:51,470 I'm afraid of being seen by others. People would be gossiping about you again. 119 00:09:53,350 --> 00:09:56,200 Come, I'll take you somewhere. 120 00:09:56,200 --> 00:09:57,830 Where? 121 00:10:08,670 --> 00:10:11,440 Is this the peach blossom forest we went to when we were children? 122 00:10:11,440 --> 00:10:15,400 Yes, a memory exclusive to you and me. 123 00:10:15,400 --> 00:10:17,030 Pan Yue. 124 00:10:17,030 --> 00:10:19,840 Pan Yue, I know you are here. 125 00:10:19,840 --> 00:10:22,200 Pan Yue, come out. 126 00:10:28,590 --> 00:10:30,120 Pan Yue. 127 00:10:38,110 --> 00:10:40,470 Who did you fight with again? 128 00:10:40,470 --> 00:10:43,030 Ze is looking for you all over the place. 129 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 No matter what nonsense others say, just ignore them. 130 00:10:50,200 --> 00:10:52,440 It's not worth being angry with them. 131 00:10:52,440 --> 00:10:54,880 Are my father and brothers considered as "others"? 132 00:10:54,880 --> 00:10:57,640 The Pan Mansion is not my home. I won't go back again. 133 00:10:57,640 --> 00:11:01,000 Alright. If you don't go home, I won't either. 134 00:11:01,000 --> 00:11:02,900 We will stay right here. 135 00:11:02,900 --> 00:11:05,760 When these peach blossoms wilt and bear peaches, 136 00:11:05,760 --> 00:11:08,280 we will eat the peaches and plant the pits. 137 00:11:08,280 --> 00:11:09,790 That way, we will get more peaches. 138 00:11:09,790 --> 00:11:12,230 We will do that over and over again. 139 00:11:12,230 --> 00:11:16,350 Soon, this little peach forest will become a big peach forest. 140 00:11:16,350 --> 00:11:19,840 We will be the rulers of this mountain, and no one can bother us. 141 00:11:19,840 --> 00:11:23,950 Before the first peach appeared, we would have starved to death. 142 00:11:26,840 --> 00:11:28,680 Do you have a dagger with you? 143 00:11:35,500 --> 00:11:39,220 [Pan Residence] 144 00:11:39,910 --> 00:11:42,150 You say Pan Mansion is not your home. 145 00:11:42,150 --> 00:11:44,440 Treat this as your second home 146 00:11:44,440 --> 00:11:48,200 and keep all the annoying people and things out of the gates. 147 00:11:50,420 --> 00:11:53,580 ♫ Winter and spring, there is happiness ♫ 148 00:11:53,580 --> 00:11:57,340 ♫ Day and night, what time is it now? ♫ 149 00:11:57,340 --> 00:12:03,620 ♫ I wonder if I can go there in my dreams ♫ 150 00:12:04,400 --> 00:12:06,830 This is our home. 151 00:12:08,260 --> 00:12:16,460 [Pan-Yang Residence] 152 00:12:17,440 --> 00:12:20,400 Why is this still there? 153 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 Have you been taking care of this peach forest? 154 00:12:22,400 --> 00:12:26,440 When you left the capital, I didn't know where you went. 155 00:12:26,440 --> 00:12:30,710 I was always thinking you might come back here someday. 156 00:12:31,880 --> 00:12:36,000 What do you think? Why don't we just stay here? 157 00:12:36,000 --> 00:12:39,230 When these peach blossoms wilt and bear peaches, 158 00:12:39,230 --> 00:12:42,350 we will bury the pits which will grow into more peach trees. 159 00:12:42,350 --> 00:12:44,280 That way, we can get more peaches. 160 00:12:44,280 --> 00:12:47,080 We will do so over and over again. 161 00:12:47,080 --> 00:12:50,200 We will become the rulers of this forest, and no one can bother us. 162 00:12:50,200 --> 00:12:52,800 You even remember what I said when we were kids. 163 00:12:58,350 --> 00:13:00,980 Every word you say, I remember them all. 164 00:13:00,980 --> 00:13:05,200 ♫ It was not in vain to be carefree in this world ♫ 165 00:13:05,200 --> 00:13:06,880 Caiwei, 166 00:13:07,910 --> 00:13:09,900 it's good to have you here. 167 00:13:09,900 --> 00:13:14,220 ♫ The ripples of your voice pluck my heartstrings ♫ 168 00:13:14,220 --> 00:13:17,620 ♫ Fulfilling my long-cherished wish in the mortal world ♫ 169 00:13:17,620 --> 00:13:23,340 ♫ Watch the misty rain and clouds on the riverbank disappear at dawn ♫ 170 00:13:24,420 --> 00:13:33,440 ♫ There goes another year for the fallen hero ♫ 171 00:13:33,440 --> 00:13:35,680 Looks like Shangguan Ian is in bed. 172 00:13:37,280 --> 00:13:38,790 He loves his sister dearly. 173 00:13:38,790 --> 00:13:43,790 If he hears these rumors about me, he will definitely not let this matter slide. 174 00:13:43,790 --> 00:13:45,640 Indeed. 175 00:13:45,640 --> 00:13:51,910 I owe him an explanation, but I can't reveal the truth. Yet, I don't want to lie to him. 176 00:13:51,910 --> 00:13:56,200 Yes. I feel so much pressure every time I face him. 177 00:13:58,590 --> 00:14:01,000 - What's wrong? - There's sand in my eye. 178 00:14:01,000 --> 00:14:03,030 Come, let me blow it for you. 179 00:14:05,910 --> 00:14:07,390 Do you feel better now? 180 00:14:08,790 --> 00:14:10,120 Here. 181 00:14:14,440 --> 00:14:17,390 - Are you feeling better? - Prince Consort. 182 00:14:21,110 --> 00:14:24,510 Since you are here, come in and have a seat. 183 00:14:55,550 --> 00:14:58,680 - Ian. - Zhi, you don't need to say anything. 184 00:15:01,840 --> 00:15:05,080 Pan Yue, we have been friends for more than ten years. 185 00:15:05,080 --> 00:15:07,280 I see you as a confidant. 186 00:15:07,280 --> 00:15:11,140 That's why I entrusted my dearest sister to your care. 187 00:15:11,140 --> 00:15:13,640 And is this how you take care of her? 188 00:15:13,640 --> 00:15:17,230 You don't have to accept her. You don't have to love her either. 189 00:15:17,230 --> 00:15:23,320 But why did you abandon her after accepting her? Now, she is being ridiculed by everyone. 190 00:15:24,590 --> 00:15:27,110 Shangguan Ian, I never gave up on her. 191 00:15:27,110 --> 00:15:30,390 - Things are not what you think they are. - What is it like, then? 192 00:15:31,200 --> 00:15:35,760 While becoming the noble Prince Consort happily, you are courting my sister. 193 00:15:35,760 --> 00:15:38,110 Are you planning to make her your mistress for the rest of your life 194 00:15:38,110 --> 00:15:40,670 so that she will have to forever live a secretive life? 195 00:15:40,670 --> 00:15:43,520 Ian, you've misunderstood it. 196 00:15:43,520 --> 00:15:46,350 In Heyang, we have always had a cooperative relationship in the county ya men. 197 00:15:46,350 --> 00:15:48,910 We didn't do anything out of the line. 198 00:15:48,910 --> 00:15:53,520 Moreover, having thought about it for some time, I'm over it. I mean it. 199 00:15:53,520 --> 00:15:56,000 I sincerely wish him and Her Highness happiness. 200 00:16:01,150 --> 00:16:02,440 Zhi, 201 00:16:03,150 --> 00:16:07,880 I did not expect you to actually endure this much for him. 202 00:16:09,880 --> 00:16:11,350 No... 203 00:16:12,840 --> 00:16:15,200 Pan Yue, did you hear that? 204 00:16:15,200 --> 00:16:20,320 For your sake, she gave up on her own happiness. 205 00:16:20,320 --> 00:16:23,960 If you still had a shred of conscience, you wouldn't have treated her like this. 206 00:16:23,960 --> 00:16:28,440 Ian, I really didn't endure anything. Everything I said is true. 207 00:16:31,320 --> 00:16:33,950 You said you were telling the truth? 208 00:16:35,790 --> 00:16:38,000 Then why are your eyes red? 209 00:16:38,000 --> 00:16:41,030 - No, my eyes are... - That's enough. 210 00:16:41,030 --> 00:16:43,840 I don't care how Pan Yue entices you. 211 00:16:43,840 --> 00:16:47,440 Since I am your elder brother, I should make the decision for you. 212 00:16:47,440 --> 00:16:51,230 Pan Yue, listen closely. 213 00:16:51,230 --> 00:16:54,710 No matter what, you have to explain yourself to my sister today. 214 00:16:54,710 --> 00:16:56,438 Otherwise, even if I sacrifice everything, 215 00:16:56,438 --> 00:16:58,680 - I will... - Before the 15th day of the next month, 216 00:16:59,710 --> 00:17:01,800 I will break off my engagement with Her Highness. 217 00:17:04,040 --> 00:17:05,800 Do you mean what you said? 218 00:17:05,800 --> 00:17:10,000 If I break my promise, you can take my life with your sword. 219 00:17:10,000 --> 00:17:13,070 Shangguan Ian, since you regard me as a confidant, 220 00:17:13,070 --> 00:17:14,640 then you must be aware of my character. 221 00:17:14,640 --> 00:17:19,520 If I weren't left with no choice, I wouldn't have allowed things to end up this way. 222 00:17:19,520 --> 00:17:23,230 Please give me some time. I will take care of everything. 223 00:17:23,230 --> 00:17:26,990 By that time, I will give you a satisfactory explanation. 224 00:17:29,070 --> 00:17:30,390 Good. 225 00:17:31,080 --> 00:17:33,310 I trust you. 226 00:17:33,310 --> 00:17:35,600 I'll be waiting for your explanation. 227 00:17:44,070 --> 00:17:46,190 I know what you are thinking. 228 00:17:46,190 --> 00:17:48,800 But he won't listen to anything we say now. 229 00:17:48,800 --> 00:17:54,870 When the matter is over, we will apologize to him, and ask for his forgiveness. 230 00:18:13,710 --> 00:18:16,030 - There is an assassin! - Charge! 231 00:19:09,310 --> 00:19:12,710 You killed my father! 232 00:19:12,710 --> 00:19:16,030 I want to take revenge on you! 233 00:19:30,560 --> 00:19:32,800 It's so late, why is he not back yet? 234 00:20:13,950 --> 00:20:16,390 Waiter, bring me a bottle of wine. 235 00:20:36,110 --> 00:20:38,880 The wine in the capital isn't as good as Heyang's. 236 00:20:38,880 --> 00:20:40,320 It's very strong. 237 00:20:42,310 --> 00:20:44,480 I can tell that myself. 238 00:20:49,640 --> 00:20:51,610 The capital's wine isn't as good as Heyang's. 239 00:20:51,610 --> 00:20:53,630 Are the people here not as nice as those of Heyang? 240 00:20:54,920 --> 00:20:57,360 You left without saying a word, and refused to say anything. 241 00:20:57,360 --> 00:21:00,590 During the Lantern Festival, you said we are on the same side. 242 00:21:00,590 --> 00:21:02,750 Does that not count anymore? 243 00:21:09,560 --> 00:21:15,590 I'm arrogant and self-righteous. 244 00:21:15,590 --> 00:21:19,990 Not only did I harm my friends, I couldn't even protect my dearest ones. 245 00:21:22,520 --> 00:21:25,710 Anyone who comes close to me will end up badly. 246 00:21:25,710 --> 00:21:27,950 You'd better stay away from me. 247 00:21:27,950 --> 00:21:30,920 If I could, I would have left long ago. 248 00:21:30,920 --> 00:21:33,200 But you know I can't do it. 249 00:21:51,800 --> 00:21:54,390 I know you hide many things in your heart. 250 00:21:59,400 --> 00:22:01,830 If you don't tell me, I won't ask either. 251 00:22:01,830 --> 00:22:04,880 If you mean to tell me, I'm all ears. 252 00:22:04,880 --> 00:22:06,080 Okay? 253 00:22:44,800 --> 00:22:48,190 Put me down. I still have to close the door. 254 00:22:48,190 --> 00:22:51,990 I can't sleep peacefully if the door remains open. Come on, put me down. Let me down. 255 00:22:59,680 --> 00:23:01,110 Close the door. 256 00:23:04,310 --> 00:23:06,280 Go to bed. 257 00:23:06,280 --> 00:23:08,080 What's wrong with you? 258 00:23:08,830 --> 00:23:11,510 - I'm fine. - Stop right there. 259 00:23:17,520 --> 00:23:19,360 You are injured? 260 00:23:23,310 --> 00:23:25,160 Let's go. 261 00:23:25,160 --> 00:23:27,080 I'll attend to the wound. 262 00:24:10,698 --> 00:24:13,098 Listen here, you will definitely... 263 00:24:34,470 --> 00:24:41,380 Only when you are by my side do I feel like a human being. 264 00:24:41,380 --> 00:24:48,140 ♫ Your heart is troubled, your sigh filled with love and sorrow ♫ 265 00:24:48,140 --> 00:24:51,820 ♫ You look back, your life's wish ♫ 266 00:24:51,820 --> 00:24:55,260 ♫ For whom you are playing this tune? ♫ 267 00:24:55,260 --> 00:25:01,860 ♫ I saw through the parting between life and death ♫ 268 00:25:01,860 --> 00:25:05,260 ♫ The dream of reincarnation ♫ 269 00:25:05,260 --> 00:25:08,860 ♫ I'm seeing you off again in my heart ♫ 270 00:25:08,860 --> 00:25:11,740 ♫ I am still thinking of you in another life ♫ 271 00:25:11,740 --> 00:25:15,820 ♫ How turbulent your love is ♫ 272 00:25:15,820 --> 00:25:18,860 ♫ The pain of reincarnation ♫ 273 00:25:18,860 --> 00:25:22,660 ♫ Tore apart the heaviness of the cage ♫ 274 00:25:22,660 --> 00:25:25,140 ♫ I ring the bell of reincarnation ♫ 275 00:25:25,140 --> 00:25:30,580 ♫ And look forward to embracing you again ♫ 276 00:25:30,580 --> 00:25:41,060 ♫ The pain of reincarnation is a dream planted in the past life ♫ 277 00:27:56,830 --> 00:27:59,680 I've completed what you told me to. 278 00:28:04,950 --> 00:28:08,200 Who is the woman inside? 279 00:28:10,240 --> 00:28:11,730 She has nothing to do with this. 280 00:28:18,040 --> 00:28:22,560 Master has agreed to see you. Three days later, at the entrance of Liu's Pawnshop. 281 00:28:22,560 --> 00:28:24,960 A carriage will be there to pick you up. 282 00:28:51,040 --> 00:28:53,590 Is he the one you've been looking for? 283 00:28:53,590 --> 00:28:55,680 - I... - It's not my business. 284 00:28:56,950 --> 00:28:58,600 I know. 285 00:28:59,400 --> 00:29:02,910 I just think that he doesn't look like a kind person. 286 00:29:03,800 --> 00:29:05,800 I want you to be careful. 287 00:29:08,110 --> 00:29:09,520 What happened last night... 288 00:29:09,520 --> 00:29:12,560 It was consensual. There's nothing much to say. 289 00:29:21,950 --> 00:29:24,400 I know you're doing something dangerous. 290 00:29:24,400 --> 00:29:27,760 Even if you are full of evil, and everyone in the world wants to kill you, 291 00:29:27,760 --> 00:29:29,360 I don't care. 292 00:29:30,190 --> 00:29:32,430 Because I like you. 293 00:29:32,430 --> 00:29:35,510 No matter what you do, I will like you all the same. 294 00:30:04,160 --> 00:30:06,000 I am Qing Di of the Hundred Flowers Court. 295 00:30:06,000 --> 00:30:08,110 Welcome, Madam Wan. 296 00:30:09,920 --> 00:30:14,470 Madam Wan, these are the carefully selected courtesans from the Hundred Flowers Court. 297 00:30:14,470 --> 00:30:16,600 Please take a look, Madam Wan. 298 00:30:19,730 --> 00:30:23,600 Well, take a few steps. 299 00:30:55,710 --> 00:30:58,560 Enchanting acts. 300 00:30:58,560 --> 00:31:01,270 Bewitching expressions. 301 00:31:03,830 --> 00:31:07,310 Qing Di, you have trained them well. 302 00:31:07,310 --> 00:31:09,600 Thank you for your praise, Madam Wan. 303 00:31:56,640 --> 00:32:00,400 Shoulder, one chi and three cun wide. 304 00:32:00,400 --> 00:32:05,193 Hips, two cun narrower than the shoulder. 305 00:32:05,193 --> 00:32:08,483 Waist, the breadth of a hand's grip. 306 00:32:10,800 --> 00:32:12,390 Great. 307 00:32:22,070 --> 00:32:26,830 Differently colored eyebrows. 308 00:32:26,830 --> 00:32:28,630 Unlucky. 309 00:32:30,310 --> 00:32:35,840 If your mole had grown between your eyebrows, there would still be hope. 310 00:32:36,590 --> 00:32:38,760 But your mole is on your temple. 311 00:32:38,760 --> 00:32:40,750 That's a sinister position. 312 00:32:47,680 --> 00:32:53,870 Other than this girl, I will take all the other girls. 313 00:32:55,880 --> 00:32:57,640 Yun is the leading dancer of Dancing Among the Clouds. 314 00:32:57,640 --> 00:33:01,590 Besides, she is more beautiful than anyone else. She is my chosen one. 315 00:33:01,590 --> 00:33:05,070 Madam Wan, please bend the rules a little. 316 00:33:05,070 --> 00:33:09,880 In previous years, I could have let her pass. 317 00:33:09,880 --> 00:33:13,070 But face reading is popular in the capital this year. 318 00:33:13,070 --> 00:33:16,830 Our guests are no exception. 319 00:33:16,830 --> 00:33:20,160 I'll pick the girls up in three days. 320 00:33:20,160 --> 00:33:27,030 If you can find someone to replace her, I will do another examination. 321 00:33:29,960 --> 00:33:31,560 Farewell. 322 00:33:35,190 --> 00:33:37,400 - Let's follow her. - No. 323 00:33:37,400 --> 00:33:38,470 Why? 324 00:33:38,470 --> 00:33:40,430 From the front door, the path is open in all directions. 325 00:33:40,430 --> 00:33:43,760 There is a tea house across the river. The first floor overlooks the entire street. 326 00:33:43,760 --> 00:33:48,080 If you follow her rashly, not only is it easy to lose her, you could be easily discovered. 327 00:33:48,080 --> 00:33:50,120 I'll think of another way. 328 00:33:58,000 --> 00:34:00,880 Our plans were foiled by destiny. 329 00:34:00,880 --> 00:34:07,670 I never thought they would use this excuse to reject Yun. 330 00:34:07,670 --> 00:34:10,800 Are there any other courtesans that could be used as a spy? 331 00:34:11,840 --> 00:34:13,270 No. 332 00:34:14,430 --> 00:34:19,600 This is a highly risky job. I can't entrust this to anyone else. 333 00:34:23,080 --> 00:34:24,870 Let me do it. 334 00:34:24,870 --> 00:34:26,760 You? 335 00:34:26,760 --> 00:34:28,600 Yes. 336 00:34:28,600 --> 00:34:31,880 Don't forget, I learned how to dance when I was a child. 337 00:34:31,880 --> 00:34:34,280 I even performed for His Majesty and Her Majesty at the Mid-Autumn banquet. 338 00:34:34,280 --> 00:34:38,760 As the saying goes, perfection takes years of practice. How can you do it now? 339 00:34:38,760 --> 00:34:41,950 Miss Shangguan, Mr. Pan is right. 340 00:34:41,950 --> 00:34:47,030 If you are not properly trained, others will see through it at a glance. 341 00:34:55,745 --> 00:34:57,895 I do have a way. 342 00:34:59,150 --> 00:35:02,280 But I have to trouble you to train me for a few days. 343 00:35:02,280 --> 00:35:06,360 Maybe I can still muddle through. 344 00:35:12,320 --> 00:35:14,760 Here's the thing. I remembered something. 345 00:35:14,760 --> 00:35:16,560 Wasn't I collecting corpses in the Coffin House before? 346 00:35:16,560 --> 00:35:19,560 Those unclaimed corpses were all buried by the Coffin House. 347 00:35:19,560 --> 00:35:22,320 After Master went crazy, I continued to do it alone. 348 00:35:22,320 --> 00:35:24,280 I would often encounter tomb robbers at night. 349 00:35:24,280 --> 00:35:26,630 I was afraid of being harmed by them, and I wanted to protect the tombs. 350 00:35:26,630 --> 00:35:28,800 So I thought of a way. 351 00:35:40,950 --> 00:35:42,630 Ghost! 352 00:35:42,630 --> 00:35:45,640 Ghost! 353 00:35:50,520 --> 00:35:52,630 I'll scare you to death. 354 00:35:52,630 --> 00:35:55,470 I lit up some green foxtail to make some smoke. 355 00:35:55,470 --> 00:35:59,230 Finally, I put some iron pieces in my shoes, and walked on tiptoe in the grass 356 00:35:59,230 --> 00:36:01,080 to make it look like I was above the ground. 357 00:36:01,080 --> 00:36:02,150 But this is a performance, 358 00:36:02,150 --> 00:36:04,670 and those sitting before you are high officials and nobles, not tomb robbers. 359 00:36:04,670 --> 00:36:07,000 I'm worried that something might go wrong if you dance like that. 360 00:36:07,000 --> 00:36:10,670 Stop looking down on me. Aren't carrying corpses and dancing both physical tasks? 361 00:36:10,670 --> 00:36:13,000 - It takes more effort to carry corpses. - Okay, that's enough. 362 00:36:13,000 --> 00:36:15,870 I won't let you go. It's too dangerous. 363 00:36:15,870 --> 00:36:19,670 - You said you would always support me. - I did say that I would always support you, 364 00:36:19,670 --> 00:36:21,460 but I also said I would protect you. 365 00:36:21,460 --> 00:36:23,430 I can't possibly put you in danger without doing anything. 366 00:36:23,430 --> 00:36:25,030 Pan Yue! 367 00:36:26,230 --> 00:36:28,430 Yang Caiwei. 368 00:36:28,430 --> 00:36:32,470 The good fortune of finding what I lost, I dare not ask it for a third time. 369 00:36:32,470 --> 00:36:34,230 It was scary, and I've had enough of it. 370 00:36:45,950 --> 00:36:50,120 Your luck is gone, but there's still mine. 371 00:36:50,120 --> 00:36:52,800 Look what I've been through in the past 20-odd years. 372 00:36:52,800 --> 00:36:55,040 I was even almost killed. 373 00:36:55,040 --> 00:36:57,840 It's my turn to get some good luck. 374 00:36:57,840 --> 00:36:59,280 - But... - Don't worry. 375 00:36:59,280 --> 00:37:01,230 I will definitely be more careful. 376 00:37:01,230 --> 00:37:06,750 Besides, aren't you here to protect me? Everything will go smoothly, right? 377 00:37:22,840 --> 00:37:26,470 It's hard to lie forever. It's easy to cheat for a moment. 378 00:37:28,190 --> 00:37:30,320 Let's give it a try. 379 00:37:30,320 --> 00:37:34,320 Miss Shangguan, you will stay here for the next three days. 380 00:37:34,320 --> 00:37:37,390 We'll practice hard and be as prepared as possible. 381 00:37:37,390 --> 00:37:38,840 Yes. 382 00:37:39,950 --> 00:37:43,040 Make up an excuse to explain it to my brother. 383 00:37:43,040 --> 00:37:44,510 Don't worry. 384 00:37:45,430 --> 00:37:49,470 Miss Qing, Shangguan Zhi will be in your care, then. 385 00:37:53,710 --> 00:37:57,670 Dancing Among the Clouds was created by Yunchang and me. 386 00:37:57,670 --> 00:38:00,470 It has swaying steps, and the dancer's figures are fleeting. 387 00:38:00,470 --> 00:38:06,080 It's sensual but not obscene. It's hard to put into words. It's an exquisite dance. 388 00:38:06,080 --> 00:38:08,190 Good, open up your hips. 389 00:38:08,840 --> 00:38:12,290 Straighten your upper body. Pull yourself upward. 390 00:38:12,290 --> 00:38:14,230 That's right. 391 00:38:14,230 --> 00:38:16,950 Steady... 392 00:38:16,950 --> 00:38:18,320 Steady. 393 00:38:21,120 --> 00:38:23,280 This dance is not easy to learn. 394 00:38:23,280 --> 00:38:26,600 Even those with extraordinary talents need to practice hard. 395 00:38:28,080 --> 00:38:30,080 Get up and come again. 396 00:38:31,120 --> 00:38:32,750 Stand up. 397 00:38:36,080 --> 00:38:37,400 Come again. 398 00:38:38,150 --> 00:38:42,560 Back then, Yunchang and I practiced for many days, until our feet went unbearably sore. 399 00:38:42,560 --> 00:38:47,320 We could only put our feet in the snow to temporarily relieve our pain. 400 00:39:05,120 --> 00:39:07,910 Miss Shangguan, are you okay? 401 00:39:07,910 --> 00:39:09,320 I'm fine. 402 00:39:09,320 --> 00:39:12,040 Dancing Among the Clouds is indeed a bit difficult. 403 00:39:12,040 --> 00:39:15,520 You only have a few days to master it. It's really tough on you. 404 00:39:15,520 --> 00:39:16,870 It's weird. 405 00:39:16,870 --> 00:39:21,230 No matter how difficult this dance is, Yun can't be the only one to master it, right? 406 00:39:22,430 --> 00:39:27,000 It's not that they can't master it, but I refused to teach them. 407 00:39:27,000 --> 00:39:28,320 Why? 408 00:39:28,320 --> 00:39:34,120 Since Yunchang's death, I no longer have the courage to do this dance. 409 00:39:34,870 --> 00:39:42,230 If it weren't for Yun's extraordinary talent, and how similar she and Yunchang looked, 410 00:39:42,230 --> 00:39:44,390 I wouldn't have taught her this dance. 411 00:39:44,390 --> 00:39:52,870 Thus, except for Yun, Dancing Among the Clouds can be considered a lost art in this world. 412 00:39:52,870 --> 00:39:56,560 Don't worry, Mr. Pan and I can definitely catch the mastermind behind the scenes 413 00:39:56,560 --> 00:39:58,920 and seek justice for your friends. 414 00:40:00,670 --> 00:40:02,320 Well, I'll try it again. 415 00:41:38,440 --> 00:41:46,640 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 416 00:41:46,640 --> 00:41:53,760 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 417 00:41:53,760 --> 00:41:57,520 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 418 00:41:57,520 --> 00:42:01,820 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 419 00:42:01,820 --> 00:42:08,520 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 420 00:42:08,520 --> 00:42:12,220 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 421 00:42:12,220 --> 00:42:16,160 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 422 00:42:16,160 --> 00:42:19,580 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 423 00:42:19,580 --> 00:42:23,300 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 424 00:42:23,300 --> 00:42:27,700 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 425 00:42:27,700 --> 00:42:31,380 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 426 00:42:31,380 --> 00:42:35,420 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 427 00:42:35,420 --> 00:42:38,700 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 428 00:42:38,700 --> 00:42:43,220 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 429 00:42:43,220 --> 00:42:46,540 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 430 00:42:46,540 --> 00:42:50,380 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 431 00:42:50,380 --> 00:42:57,460 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 432 00:42:57,460 --> 00:43:01,940 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 433 00:43:01,940 --> 00:43:05,580 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 434 00:43:05,580 --> 00:43:09,800 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 435 00:43:09,800 --> 00:43:12,940 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 436 00:43:12,940 --> 00:43:17,420 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 437 00:43:17,420 --> 00:43:20,960 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 438 00:43:20,960 --> 00:43:24,800 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 439 00:43:24,800 --> 00:43:32,080 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 440 00:43:33,080 --> 00:43:41,040 ♫ Be worthy of this love ♫ 35605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.