All language subtitles for In Blossom episode 12 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:18,000 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 2 00:00:18,000 --> 00:00:22,260 'Paradise is Close' - Hu Xia 3 00:00:22,260 --> 00:00:30,180 ♫ Amidst the raging stormy night ♫ 4 00:00:30,180 --> 00:00:37,660 ♫ The candle's glow reflects the dark hair of a charming woman ♫ 5 00:00:37,660 --> 00:00:41,640 ♫ Wrapped in memories year after year ♫ 6 00:00:41,640 --> 00:00:46,220 ♫ I'm left with nothing but feigning indifference ♫ 7 00:00:46,220 --> 00:00:53,740 ♫ When I'm tracing the outline of your face ♫ 8 00:00:53,740 --> 00:00:55,940 ♫ Everything converges and disperses like sand ♫ 9 00:00:55,940 --> 00:01:01,760 ♫ Bound by destiny, I must make peace with myself, love can be restored or destroyed ♫ 10 00:01:01,760 --> 00:01:03,960 ♫ If I could drift away in the clouds ♫ 11 00:01:03,960 --> 00:01:09,820 ♫ I'll drive away your carefree pretense ♫ 12 00:01:09,820 --> 00:01:11,940 ♫ Even in a drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:17,640 ♫ I will always know the person I cherished the most ♫ 14 00:01:17,640 --> 00:01:22,080 ♫ Even if you are close by, yet as distant as the horizon ♫ 15 00:01:22,080 --> 00:01:29,020 ♫ I want to hold you, but I can only feign ignorance ♫ 16 00:01:29,940 --> 00:01:34,690 [In Blossom] 17 00:01:36,420 --> 00:01:39,220 [Episode 12] 18 00:01:39,220 --> 00:01:42,020 [Relief Hall] 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,680 I apologize for not receiving you from the outside. 20 00:01:49,680 --> 00:01:52,390 I'm sorry to have kept you waiting. 21 00:01:58,020 --> 00:02:02,710 You two look so familiar. 22 00:02:04,160 --> 00:02:05,590 You... 23 00:02:05,590 --> 00:02:08,730 That means we're fit for business. 24 00:02:13,040 --> 00:02:14,870 That's true. 25 00:02:17,560 --> 00:02:20,550 Are you sure you want Mr. Pan's life? 26 00:02:20,550 --> 00:02:21,990 Yes. 27 00:02:23,030 --> 00:02:24,750 The price of taking Mr. Pan's life is high. 28 00:02:24,750 --> 00:02:27,360 No bargain. Five hundred taels. 29 00:02:27,360 --> 00:02:29,120 No questions asked? 30 00:02:29,910 --> 00:02:32,630 Taking a man's life doesn't need a reason. 31 00:02:35,520 --> 00:02:37,220 Five hundred taels. 32 00:02:40,440 --> 00:02:42,160 You're paying in gold? 33 00:02:42,160 --> 00:02:43,930 That's good. 34 00:02:49,960 --> 00:02:51,760 Good, good. 35 00:02:51,760 --> 00:02:56,397 I've heard that Relief Hall not only helps its customers to kill, 36 00:02:56,397 --> 00:02:59,910 but also kills in any way they want. 37 00:02:59,910 --> 00:03:01,720 That's for sure. 38 00:03:01,720 --> 00:03:05,720 Our mission is to kill people and take their lives, to eliminate grudges 39 00:03:05,720 --> 00:03:08,190 and promote peace in the world. 40 00:03:08,190 --> 00:03:13,180 The methods are as varied as chopping, sawing, axing, burning, drowning, 41 00:03:13,180 --> 00:03:15,350 and plucking out hearts and livers. 42 00:03:16,190 --> 00:03:18,960 There's only what you can't think of, not what we can't do. 43 00:03:18,960 --> 00:03:22,630 However, such special requests are subject to additional charges. 44 00:03:22,630 --> 00:03:24,440 Okay. 45 00:03:24,440 --> 00:03:26,550 I'll pay another 500 taels. 46 00:03:26,550 --> 00:03:29,400 You have special requests? No problem. 47 00:03:42,240 --> 00:03:43,870 Here you go. 48 00:03:45,190 --> 00:03:47,880 - I'm sorry. - It's okay. 49 00:03:51,320 --> 00:03:55,000 What special requests do you have? 50 00:03:55,000 --> 00:03:59,520 Can you kill Mr. Pan with the Blood Sword 51 00:03:59,520 --> 00:04:05,240 like the victims at the Lantern Festival? 52 00:04:13,000 --> 00:04:15,160 Where's this nonsense coming from? 53 00:04:15,160 --> 00:04:19,070 What does the Blood Sword have to do with the Lantern Festival Case? 54 00:04:19,070 --> 00:04:21,640 I've sheathed my sword for years. 55 00:04:21,640 --> 00:04:24,170 These tasks are done by my disciples. 56 00:04:24,170 --> 00:04:26,720 I don't even know how to use a sword anymore. 57 00:04:26,720 --> 00:04:30,110 You're a fake, of course you don't. 58 00:04:30,110 --> 00:04:32,680 Get the real Gu Yong to talk to us. 59 00:04:39,950 --> 00:04:42,160 What do you mean? 60 00:04:42,160 --> 00:04:45,820 If you don't need our services, I shall take my leave. 61 00:04:50,800 --> 00:04:52,970 How did you know he's a fake? 62 00:04:56,510 --> 00:05:01,720 The top assassin of Heyang doesn't have the alertness of an assassin at all. 63 00:05:03,350 --> 00:05:07,590 And his feet are big, but he walks strangely. 64 00:05:09,830 --> 00:05:12,350 I originally thought he had problems with his feet, 65 00:05:12,350 --> 00:05:17,830 but then I found out from the account book of Relief Hall 66 00:05:17,830 --> 00:05:21,720 that he bought two sets of clothes and shoes of the same style. 67 00:05:21,720 --> 00:05:24,350 That raised my suspicions. 68 00:05:25,760 --> 00:05:30,170 Tell me, where is the real Gu Yong? 69 00:05:32,950 --> 00:05:34,450 Guards. 70 00:05:36,760 --> 00:05:38,670 How dare you mess around in Relief Hall. 71 00:05:38,670 --> 00:05:42,100 You should have known what you were capable of. Take them down. 72 00:05:42,100 --> 00:05:45,250 This is Mr. Pan. Mind what you're doing. 73 00:05:47,440 --> 00:05:49,350 This is Young Master Zhuo. 74 00:05:49,350 --> 00:05:51,150 Mind your manners. 75 00:06:00,640 --> 00:06:02,320 Mr. Pan, Young Master Zhuo. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,620 Mr. Gu would like to talk to you two inside. 77 00:06:22,720 --> 00:06:25,900 Mr. Gu, I've heard a lot about you. 78 00:06:29,520 --> 00:06:35,560 Young Master Zhuo, Mr. Pan. We've finally met. 79 00:06:35,560 --> 00:06:40,070 So you've got a fake to brush me off all these years? 80 00:06:40,070 --> 00:06:44,400 Mr. Gu, you don't take the Silver Rain Terrace seriously, do you? 81 00:06:47,800 --> 00:06:53,830 For every person I kill, there's at least one more person who wants to take revenge on me. 82 00:06:53,830 --> 00:06:57,760 So it's not like I've been brushing you for these years. 83 00:06:57,760 --> 00:07:02,400 Every puppet's words are my words. 84 00:07:02,400 --> 00:07:07,160 So I don't suppose any of these doubles of yours have learned to use the Blood Sword, have they? 85 00:07:07,880 --> 00:07:11,800 The Blood Sword is a secret of the Gu family. 86 00:07:14,040 --> 00:07:18,600 I know what you two are here for. 87 00:07:18,600 --> 00:07:22,440 I have nothing to do with the Lantern Festival Case. 88 00:07:22,440 --> 00:07:24,720 May I have a look at the Blood Sword? 89 00:07:33,390 --> 00:07:36,310 Are you sure you want to do so? 90 00:07:40,640 --> 00:07:44,350 Okay, I'll show it to you. 91 00:07:45,000 --> 00:07:47,870 Guard, bring me the Blood Sword. 92 00:08:01,790 --> 00:08:08,270 Those who practice using the Blood Sword need to be very familiar with the human bloodline. 93 00:08:08,270 --> 00:08:11,510 Once the tip of the sword pierces the blood veins, 94 00:08:11,510 --> 00:08:14,440 a large amount of blood will rush into the windpipe, 95 00:08:14,440 --> 00:08:17,840 and that person will suffocate to death. 96 00:08:46,640 --> 00:08:50,470 The Four Greats were all concerned about the Lantern Festival Case. 97 00:08:50,470 --> 00:08:52,550 Why didn't you say anything back then? 98 00:08:52,550 --> 00:08:55,230 It's got nothing to do with me. What should I say? 99 00:08:55,230 --> 00:08:58,910 So when you knew I was going to reopen the case, 100 00:08:58,910 --> 00:09:02,910 you made up the story about the evil wyvern to mislead the county ya men. 101 00:09:04,590 --> 00:09:10,280 I have nothing to do with the lantern festival or the evil wyvern. 102 00:09:10,280 --> 00:09:12,910 You don't have to believe me, 103 00:09:15,790 --> 00:09:18,780 but you have to believe this, right? 104 00:09:20,550 --> 00:09:21,590 Your hands... 105 00:09:21,590 --> 00:09:25,520 I stopped playing with swords after my enemies cut off 106 00:09:25,520 --> 00:09:27,550 the tendons of my hand over a decade ago. 107 00:09:27,550 --> 00:09:29,640 After the Lantern Festival Case, 108 00:09:29,640 --> 00:09:33,200 I also suspected that someone would plant evidence on me. 109 00:09:33,200 --> 00:09:34,960 I went to check on the body. 110 00:09:34,960 --> 00:09:37,520 The wound was made by the right hand. 111 00:09:37,520 --> 00:09:41,030 I saw that the wound on the body was to the left of the Tiantu acupoint. 112 00:09:41,030 --> 00:09:43,640 And the direction of stabbing was from left to right. 113 00:09:43,640 --> 00:09:46,910 That's why I guessed the murderer was holding the sword in his right hand. 114 00:09:46,910 --> 00:09:50,240 Does anyone else in the Gu family know how to use the Blood Sword? 115 00:09:53,400 --> 00:09:56,150 My only son, Gu Shan, does. 116 00:09:56,150 --> 00:09:57,910 And where's your son? 117 00:09:57,910 --> 00:10:00,840 He died of illness five years ago. 118 00:10:00,840 --> 00:10:03,800 Young Master Zhuo, you knew about this, right? 119 00:10:05,550 --> 00:10:07,640 I did hear about it. 120 00:10:08,760 --> 00:10:11,000 All right. 121 00:10:11,000 --> 00:10:16,760 For the sake of Mr. Zhuo, I've told you enough. 122 00:10:19,200 --> 00:10:23,490 Sorry for being abrupt. Mr. Gu, we'll take our leave now. 123 00:10:24,910 --> 00:10:26,640 Stop there. 124 00:10:27,710 --> 00:10:29,670 Young Master Zhuo, you may leave. 125 00:10:29,670 --> 00:10:33,440 Mr. Pan, you have to stay. 126 00:10:34,550 --> 00:10:39,240 According to the rules of Relief Hall, we have to kill after receiving money. 127 00:10:46,080 --> 00:10:48,180 You're the one who paid us to kill him. 128 00:10:48,180 --> 00:10:50,440 I've changed my mind. I want to keep him alive for now. 129 00:10:50,440 --> 00:10:54,330 It's too late. The Blood Sword will kill when it's out. 130 00:10:54,330 --> 00:10:58,350 If you don't move aside, I can't guarantee your safety. 131 00:10:58,350 --> 00:11:01,300 Mr. Gu, you don't really think 132 00:11:01,300 --> 00:11:05,910 Young Master Zhuo would break into the Relief Hall unprepared, do you? 133 00:11:05,910 --> 00:11:09,520 If you don't stop, I'm afraid the next thing you'll see 134 00:11:09,520 --> 00:11:13,000 is Silver Rain Terrace attacking Relief Hall. 135 00:11:16,030 --> 00:11:20,390 Are you going to fall out with me because of an outsider? 136 00:11:21,960 --> 00:11:26,619 I think you've heard that I am doing all this for a woman. 137 00:11:26,619 --> 00:11:29,450 This woman is going to be the young madam of Silver Rain Terrace. 138 00:11:29,450 --> 00:11:33,550 Do you think she's an outsider or an insider? 139 00:11:33,550 --> 00:11:35,680 Nonsense. 140 00:11:38,710 --> 00:11:43,390 If you have to kill him today, I'll be the first to die. 141 00:11:51,910 --> 00:11:54,960 I won't return the money. Leave now. 142 00:11:54,960 --> 00:11:56,610 We will take our leave. 143 00:12:05,320 --> 00:12:08,920 Young Master Zhuo, thanks for your help. 144 00:12:11,840 --> 00:12:13,550 Did you find out anything? 145 00:12:13,550 --> 00:12:17,350 It's a flawless story. I'm sure it's all been prepared. 146 00:12:22,880 --> 00:12:25,760 Gu Yong is the murderer. Gu Yong is the murderer. 147 00:12:25,760 --> 00:12:28,110 Gu Yong is the murderer. Gu Yong is the murderer! 148 00:12:28,110 --> 00:12:31,540 - Gu Yong is the murderer. - Madam, why are you running around again? 149 00:12:31,540 --> 00:12:33,980 - Madam, time to take your medicine. - Gu Yong is the murderer! 150 00:12:33,980 --> 00:12:36,110 Madam. Let's go, Madam. 151 00:12:36,110 --> 00:12:39,670 Gu Yong is the murderer! 152 00:12:39,670 --> 00:12:41,710 What's wrong with Madam Gu? 153 00:12:43,320 --> 00:12:45,690 Ever since the Young Master's death, 154 00:12:45,690 --> 00:12:49,320 Madam Gu has been delirious, talking nonsense all day long. 155 00:12:49,320 --> 00:12:53,440 Young Master Zhuo, just ignore it. This way, please. 156 00:13:01,230 --> 00:13:03,178 Why hasn't Mr. Pan come back yet? 157 00:13:03,178 --> 00:13:05,240 Could something have happened? 158 00:13:16,960 --> 00:13:19,550 Young Master, you're finally back. 159 00:13:20,400 --> 00:13:23,120 Why are you two together? 160 00:13:23,880 --> 00:13:25,440 I didn't take the initiative to come here today. 161 00:13:25,440 --> 00:13:29,960 It's Mr. Pan who begged me to come here to help analyze the case. 162 00:13:29,960 --> 00:13:31,780 Yong Master Zhuo is keen on investigating the case. 163 00:13:31,780 --> 00:13:34,510 It's a waste to not use the free labor. 164 00:13:38,280 --> 00:13:41,720 All right. Well, stop the riddles. 165 00:13:41,720 --> 00:13:43,320 Say something we can understand. 166 00:13:43,320 --> 00:13:47,440 [Court] [Heyang Magistrate's Office 167 00:13:47,440 --> 00:13:51,200 In that case, the Blood Sword fits most of the criteria of the Lantern Festival Case. 168 00:13:51,200 --> 00:13:53,280 What about the blue-violet wound? 169 00:13:53,280 --> 00:13:54,520 It is not yet known. 170 00:13:54,520 --> 00:13:57,350 But we have found out that Gu Yong's right hand is disabled. 171 00:13:57,350 --> 00:13:59,320 And the murderer killed with his right hand. 172 00:13:59,320 --> 00:14:02,840 So Gu Yong's is cleared of suspicion. 173 00:14:02,840 --> 00:14:07,200 I don't really understand. Gu Yong could've kept his mouth shut. 174 00:14:07,200 --> 00:14:10,150 Wasn't that a favor to you? 175 00:14:10,760 --> 00:14:13,320 Do you think he cares to do me a favor? 176 00:14:13,320 --> 00:14:14,840 There's another possibility. 177 00:14:14,840 --> 00:14:20,640 Gu Yong seems to be confessing to divert attention, and hide the truth. 178 00:14:20,640 --> 00:14:25,590 Do you remember when we left, Gu Yong's wife yelled, "Gu Yong is the murderer"? 179 00:14:25,590 --> 00:14:28,790 Maybe his wife knows something. 180 00:14:28,790 --> 00:14:33,080 This woman's out of her mind. I'm afraid it's hard to get anything out of her. 181 00:14:34,880 --> 00:14:38,240 Mr. Pan, Young Lady, the dinner is ready. 182 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 Let's go. I'm hungry too. 183 00:14:42,960 --> 00:14:45,680 And I'll have to warm up a pot of hot wine for you, no? 184 00:14:47,470 --> 00:14:51,200 You guys go ahead. I'll be right there after getting changed. 185 00:14:51,200 --> 00:14:54,800 You have to get changed for dinner? How pretentious. 186 00:14:57,350 --> 00:15:00,900 Young Master, I can't believe 187 00:15:00,900 --> 00:15:04,590 Miss Shangguan and Young Master Zhuo are getting along so well. 188 00:15:04,590 --> 00:15:08,710 Do you think Zhuo Lanjiang is sincere with Shangguan Zhi? 189 00:15:08,710 --> 00:15:10,830 I think so. 190 00:15:12,760 --> 00:15:15,840 He's a Young Master, 191 00:15:15,840 --> 00:15:22,080 but he always comes to the magistrate's office, and helps us investigate the case. 192 00:15:22,080 --> 00:15:28,680 If it's just for flirting, then he's doing too much, right? 193 00:15:29,590 --> 00:15:32,150 Zhuo Lanjiang may seem impetuous, 194 00:15:32,150 --> 00:15:34,980 but he's been in charge of the Silver Rain Terrace for years. 195 00:15:34,980 --> 00:15:39,200 He can't be that reckless. 196 00:15:39,200 --> 00:15:46,470 But there's something strange about him offering a gift after just two meetings. 197 00:15:46,470 --> 00:15:48,890 What is strange? 198 00:15:48,890 --> 00:15:51,420 If I could think of it, it wouldn't be strange. 199 00:15:57,080 --> 00:16:02,230 Young Master, why are you so concerned about Miss Shangguan? 200 00:16:02,230 --> 00:16:04,910 Is it possible that you're really what Ling said you were? 201 00:16:05,760 --> 00:16:07,710 What did she say? 202 00:16:07,710 --> 00:16:11,790 You like Miss Shangguan as much as Young Master Zhuo does. 203 00:16:11,790 --> 00:16:13,550 What nonsense are you talking about? 204 00:16:13,550 --> 00:16:15,910 I'm the magistrate and she works in the county ya men. 205 00:16:15,910 --> 00:16:18,440 I'm concerned about everyone in the county ya men. 206 00:16:20,910 --> 00:16:22,830 That's true. 207 00:16:23,520 --> 00:16:28,230 Anyway, Miss Shangguan is close to Young Master Zhuo. 208 00:16:28,230 --> 00:16:31,180 If Miss Shangguan agrees to be his wife, and become the young madam of the gang, 209 00:16:31,180 --> 00:16:34,170 Young Master Shangguan won't be able to accept it. 210 00:16:34,910 --> 00:16:36,830 The young madam of the gang? 211 00:16:41,230 --> 00:16:47,250 We're just a couple doing a small business. Mr. Pan, why do you care? 212 00:16:47,250 --> 00:16:50,440 As the saying goes, a local gangster is above the law. 213 00:16:50,440 --> 00:16:55,760 If you want to stay in Heyang, you have to get permission from the Silver Rain Terrace. 214 00:17:04,830 --> 00:17:06,680 Mr. Pan is so stingy, huh? 215 00:17:06,680 --> 00:17:10,840 I just spent 1,000 taels for him, and he treats me to these. 216 00:17:17,470 --> 00:17:19,150 Why are you gawking? 217 00:17:19,760 --> 00:17:22,950 I'd like to go to the Relief Hall to meet that crazy woman. 218 00:17:22,950 --> 00:17:25,520 Why do you want to meet her? 219 00:17:25,520 --> 00:17:26,950 My master suffers from madness too. 220 00:17:26,950 --> 00:17:29,040 After years of being with him, I have experience in dealing with such people. 221 00:17:29,040 --> 00:17:31,270 I might be able to get some clues. 222 00:17:34,000 --> 00:17:37,230 Gu Yong's house is very heavily guarded. 223 00:17:37,230 --> 00:17:42,320 As you know, we made a scene today and alerted him. 224 00:17:43,110 --> 00:17:45,960 It's not easy for us to get in. 225 00:17:50,310 --> 00:17:53,520 You're struggling. 226 00:17:53,520 --> 00:17:55,560 So you've got a plan? 227 00:17:57,160 --> 00:18:00,970 I saw a back door on my way out of the backyard. 228 00:18:00,970 --> 00:18:04,110 If all goes well, I can get you in. 229 00:18:09,950 --> 00:18:14,070 Then, we'll distract the guards, and sneak into the inner courtyard. 230 00:18:14,070 --> 00:18:15,800 - Who's there? - Yes. 231 00:18:21,640 --> 00:18:26,430 Oh, come on. Don't you know lightness skills? Why do you want to use the dog hole? 232 00:18:26,430 --> 00:18:28,190 What are you talking about? 233 00:18:29,400 --> 00:18:34,800 We're talking about how I can sneak into the Relief Hall at night to meet that crazy woman. 234 00:18:34,800 --> 00:18:36,390 You? 235 00:18:37,000 --> 00:18:41,190 I'm a woman. Maybe it'll be easier to ask her. 236 00:18:41,190 --> 00:18:46,560 Mr. Pan, you're not mad at me for acting on our own with your subordinate, are you? 237 00:18:47,470 --> 00:18:50,230 She's just working at the county ya men. She didn't sell herself to me. 238 00:18:50,230 --> 00:18:53,230 She's free to go where she wants and do what she wants. 239 00:18:53,230 --> 00:18:58,110 But I advise you to keep Shangguan Zhi safe. 240 00:18:58,110 --> 00:19:01,320 My buddy's got a bad temper. 241 00:19:03,470 --> 00:19:05,590 That's for sure. 242 00:19:05,590 --> 00:19:10,230 As you know, the key to the problem is how to distract Gu Yong. 243 00:19:10,880 --> 00:19:14,680 We have to come up with a plan to slow him down. 244 00:19:18,920 --> 00:19:20,310 Let me do it. 245 00:19:20,310 --> 00:19:24,350 After all, as the head of the Four Greats, I can slow him down. 246 00:19:24,350 --> 00:19:25,840 Okay. 247 00:19:27,180 --> 00:19:29,740 But if I go, who will take you in? 248 00:19:32,680 --> 00:19:35,800 Yeah, how am I going to get in? 249 00:19:50,470 --> 00:19:53,560 Don't count me in on your plan. 250 00:19:54,760 --> 00:20:00,320 You can't just sit back and let the opportunity to investigate the Relief Hall pass you by, can you? 251 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 I'm leaving her in your hands. 252 00:20:14,400 --> 00:20:17,020 If a single hair on her head is missing, you're dead meat. 253 00:20:17,020 --> 00:20:21,350 To be precise, our safety is in your hands. 254 00:20:21,350 --> 00:20:24,950 We agreed on two hours, not a second less. 255 00:20:24,950 --> 00:20:28,590 I have asked Xiaosheng out. Let's meet at the usual place when we're done. 256 00:20:32,470 --> 00:20:34,400 Let's go. 257 00:20:34,400 --> 00:20:35,800 You two have a great chemistry. 258 00:20:35,800 --> 00:20:38,225 Young Master Zhuo is a straightforward man with a passionate heart. 259 00:20:38,225 --> 00:20:41,430 In the case of Gu Yong, he helps us despite the awkwardness of his position. 260 00:20:41,430 --> 00:20:43,680 He's a righteous man indeed. 261 00:20:55,710 --> 00:20:57,160 It's gone. 262 00:21:02,230 --> 00:21:04,310 I remember you used to have a dog, didn't you? 263 00:21:04,310 --> 00:21:06,480 Why are you so afraid now? 264 00:21:09,430 --> 00:21:13,030 I was bitten by a dog in Heyang. 265 00:21:16,430 --> 00:21:18,830 Mr. Pan, you may enter with your lightness skills. 266 00:21:18,830 --> 00:21:20,500 I'll enter from here. Let's meet inside. 267 00:21:20,500 --> 00:21:23,330 You're really willing to endure humiliation for a great cause. 268 00:21:23,330 --> 00:21:25,950 You're quite like the sage. 269 00:21:25,950 --> 00:21:28,540 I can yield for the sake of the case. 270 00:21:38,440 --> 00:21:41,210 Look, different routes lead to the same destination. 271 00:21:52,920 --> 00:21:55,380 You should stay here. 272 00:21:58,000 --> 00:21:59,590 And you need to be here. 273 00:21:59,590 --> 00:22:02,300 - Master, Young Master Zhuo seeks an audience. - Ask him to leave. 274 00:22:02,300 --> 00:22:05,721 I told him you weren't home, but he wouldn't leave, 275 00:22:05,721 --> 00:22:11,641 saying he wanted to talk to you about a serious issue that affects the survival of the Four Greats. 276 00:22:11,641 --> 00:22:16,040 I'll put you here. Here. 277 00:22:16,040 --> 00:22:18,270 Put that away for her. 278 00:22:28,040 --> 00:22:31,430 Madam, please drink it. This is the last of it. 279 00:22:31,430 --> 00:22:32,920 I don't want it. It's poisonous. 280 00:22:32,920 --> 00:22:34,460 It's the Master's order. 281 00:22:34,460 --> 00:22:38,710 If you don't drink it, I'll be buried in the back garden. 282 00:22:38,710 --> 00:22:40,390 Please drink it. 283 00:22:43,680 --> 00:22:48,110 It seems Madam Gu's madness is caused by Gu Yong's drugs. 284 00:22:59,520 --> 00:23:01,460 Come on, let's go in. 285 00:23:02,350 --> 00:23:04,520 The delirious are immersed in their own worlds. 286 00:23:04,520 --> 00:23:07,130 Her reaction will tell us more. Let's keep watching. 287 00:23:26,230 --> 00:23:28,130 What's she kneading there? 288 00:23:29,040 --> 00:23:31,000 She's cooking. 289 00:23:31,000 --> 00:23:33,070 Cooking? 290 00:23:33,070 --> 00:23:36,560 And I suppose she's cooking, for someone she really cares about. 291 00:23:36,560 --> 00:23:38,820 Look at how satisfied she is. 292 00:24:02,680 --> 00:24:04,210 Let's go. 293 00:24:10,710 --> 00:24:14,000 Mr. Gu, you're too magnanimous to close your door to me. 294 00:24:14,000 --> 00:24:16,070 Young Master Zhuo, did you come in the middle of the night 295 00:24:16,070 --> 00:24:18,310 because you weren't satisfied with the answers I gave you during the day 296 00:24:18,310 --> 00:24:20,150 or because you didn't fight enough? 297 00:24:20,880 --> 00:24:22,470 Let's not talk about what happened during the day. 298 00:24:22,470 --> 00:24:27,760 Because of my abruptness, the elders of Silver Rain Terrace advised me 299 00:24:27,760 --> 00:24:30,920 that I should know who our friends are and who our foes are. 300 00:24:30,920 --> 00:24:34,680 The more I thought about it, the more I felt bad about offending you. 301 00:24:34,680 --> 00:24:36,560 So I had to come over to apologize to you. 302 00:24:36,560 --> 00:24:38,590 No matter what, I'm a junior. 303 00:24:38,590 --> 00:24:43,030 I can't let this affect the relationship between Relief Hall and Silver Rain Terrace. 304 00:24:46,310 --> 00:24:51,130 Is this the serious issue concerning the Four Greats that you brought up? 305 00:24:51,130 --> 00:24:53,540 Our families are among the greatest in Heyang. 306 00:24:53,540 --> 00:24:58,200 If we don't get along, we're going to fall into disarray. 307 00:25:01,590 --> 00:25:05,330 It's over, let's not talk about it anymore. 308 00:25:12,560 --> 00:25:15,180 Mr. Gu, you are truly magnanimous. 309 00:25:15,180 --> 00:25:18,920 But as a junior, I can't be disrespectful to my senior. 310 00:25:18,920 --> 00:25:22,760 I came here at this hour to offer my sincere apologies. 311 00:25:22,760 --> 00:25:24,270 Fu. 312 00:25:27,110 --> 00:25:30,480 I know that you're very particular about everything. 313 00:25:32,520 --> 00:25:34,990 This is my private collection of Wenjun Wine. 314 00:25:35,680 --> 00:25:39,520 I was thinking of drinking it on my wedding day, 315 00:25:39,520 --> 00:25:41,560 but I'll open it up today 316 00:25:42,350 --> 00:25:44,560 as an apology to you, Mr. Gu. 317 00:25:44,560 --> 00:25:46,870 That's not necessary. 318 00:25:48,110 --> 00:25:53,480 Mr. Gu, I don't think you should refuse to accept this toast. 319 00:26:13,190 --> 00:26:15,680 Madam, why are you in the back garden again? 320 00:26:15,680 --> 00:26:17,360 - Madam. - If Master finds out, he'll scold you. 321 00:26:17,360 --> 00:26:19,000 - I don't want to go back. - Madam, be careful. 322 00:26:19,000 --> 00:26:21,574 Walk slowly, Madam. 323 00:26:21,574 --> 00:26:24,720 - Slowly. - Let go of me. I don't want to go back. 324 00:26:33,520 --> 00:26:35,640 It's just a garden, isn't it? 325 00:26:35,640 --> 00:26:38,080 There's nothing special about it. 326 00:26:56,430 --> 00:27:00,360 Shouldn't there be a door that opens? That's how it's written in the books. 327 00:27:10,120 --> 00:27:11,770 Here it is. 328 00:27:23,880 --> 00:27:25,390 Let's go. 329 00:27:51,230 --> 00:27:53,230 What is this place? 330 00:27:53,230 --> 00:27:55,280 It looks like a dungeon. 331 00:28:19,160 --> 00:28:20,710 Be careful. 332 00:28:39,080 --> 00:28:40,660 Look at this. 333 00:28:45,540 --> 00:28:50,310 These marks are the same as the wounds of the victims of the Lantern Festival Case. 334 00:28:56,680 --> 00:28:58,560 What's wrong? Are you okay? 335 00:28:58,560 --> 00:29:00,370 I... I sprained my ankle. 336 00:29:00,370 --> 00:29:02,260 Come on, give me the candle. 337 00:29:08,710 --> 00:29:10,960 It can even break the chain. 338 00:29:12,950 --> 00:29:15,040 Is it really an evil wyvern? 339 00:29:17,230 --> 00:29:19,780 Boy. 340 00:29:19,780 --> 00:29:22,190 For the sake of this glass of wine, 341 00:29:22,190 --> 00:29:26,520 I'd like to remind you that getting involved with the county ya men 342 00:29:26,520 --> 00:29:29,480 will lead to a lot of trouble in the future. 343 00:29:32,400 --> 00:29:34,560 You're right. 344 00:29:34,560 --> 00:29:40,280 I came to drink with you today to remind you 345 00:29:40,280 --> 00:29:44,920 that if Relief Hall is really involved in the Lantern Festival Murder, 346 00:29:44,920 --> 00:29:46,940 you must tell me. 347 00:29:46,940 --> 00:29:51,160 If Pan Yue finds out the truth first, it will be too late. 348 00:29:51,160 --> 00:29:56,010 Looks like you're still suspicious of my involvement in the Lantern Festival Case. 349 00:29:57,440 --> 00:29:58,700 No, it's not a suspicion. 350 00:29:58,700 --> 00:30:03,640 It's just you and me now. I want to hear if you have any unspeakable reasons. 351 00:30:03,640 --> 00:30:06,400 No such things. 352 00:30:06,400 --> 00:30:10,880 I've made it clear during the day that Relief Hall is in the business of killing people. 353 00:30:10,880 --> 00:30:13,310 We take money and kill people. 354 00:30:13,310 --> 00:30:16,610 We do not need the evil wyvern as a cover. 355 00:30:17,470 --> 00:30:19,030 Really? 356 00:30:22,400 --> 00:30:25,920 Okay, since you've said so, I'll trust you. 357 00:30:25,920 --> 00:30:28,070 Since this has nothing to do with the Relief Hall, 358 00:30:28,070 --> 00:30:31,070 then I'll investigate it without any worries. 359 00:30:31,070 --> 00:30:33,590 It's getting late. I won't ask you to stay longer, then. 360 00:30:33,590 --> 00:30:37,430 - See the guest out. - Wait, there's one more thing. 361 00:30:37,430 --> 00:30:40,360 I came here today for a personal reason, too. 362 00:30:41,430 --> 00:30:43,520 What's it? 363 00:30:43,520 --> 00:30:45,600 It's about my father. 364 00:30:56,470 --> 00:31:01,030 Whatever used to be locked up here has escaped. 365 00:31:06,040 --> 00:31:07,600 Give me the candle. 366 00:31:13,920 --> 00:31:15,610 Look at this. 367 00:31:18,400 --> 00:31:21,710 This looks like a palm print. 368 00:31:25,830 --> 00:31:29,700 Looks like it's a human being, not an evil wyvern. 369 00:31:31,800 --> 00:31:34,040 He's in chains. 370 00:31:34,040 --> 00:31:36,110 He's struggling madly, 371 00:31:38,400 --> 00:31:41,260 scratching the ground with blood. 372 00:31:49,040 --> 00:31:52,640 One day, he broke the chains and escaped. 373 00:31:52,640 --> 00:31:55,440 Yeah, that must be it. 374 00:32:13,070 --> 00:32:16,880 Your mother hanged herself in shame because she gave birth to an illegitimate child like you. 375 00:32:16,880 --> 00:32:20,380 - Yes, you're an illegitimate child. - Leave! Go away! 376 00:32:20,380 --> 00:32:22,260 - Illegitimate child. - Yeah. Illegitimate child. 377 00:32:22,260 --> 00:32:23,960 Go away! 378 00:32:29,310 --> 00:32:30,880 What's wrong with you? 379 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 Mr. Pan. 380 00:32:32,880 --> 00:32:34,850 Mr. Pan, are you okay? 381 00:32:39,350 --> 00:32:40,840 Mr. Pan! 382 00:32:53,000 --> 00:32:55,080 Could he be... 383 00:32:57,190 --> 00:32:59,190 Why is Pan Yue not here yet? 384 00:32:59,190 --> 00:33:02,910 We promised to go to the Peach Forest and fly kites together. 385 00:33:07,640 --> 00:33:09,040 Let go of me. 386 00:33:09,040 --> 00:33:11,070 Pan Yue, where are you going? 387 00:33:11,070 --> 00:33:13,540 Don't go. We're not done with this. 388 00:33:13,540 --> 00:33:17,680 Pan, what are you so proud of? You're just an illegitimate child. 389 00:33:17,680 --> 00:33:20,570 Sima Liang, stop talking nonsense. 390 00:33:20,570 --> 00:33:22,760 I'm not talking nonsense. 391 00:33:22,760 --> 00:33:26,430 Well, from head to toe, which part of him do you think is like his father's? 392 00:33:26,430 --> 00:33:30,800 Your mother hanged herself in shame because she gave birth to an illegitimate child like you. 393 00:33:31,710 --> 00:33:34,300 - Pan Yue! - I said, stop it! 394 00:33:34,300 --> 00:33:37,000 - Pan Yue. - Let go of him, Pan Yue! 395 00:33:37,000 --> 00:33:38,470 Let go of him, Pan Yue! 396 00:33:38,470 --> 00:33:41,510 Pan Yue, let go of him! He's dying. 397 00:33:42,160 --> 00:33:44,520 Pan Yue. Pan Yue, let go of him! 398 00:33:44,520 --> 00:33:46,350 Do you have any idea how big of a trouble you've caused me? 399 00:33:46,350 --> 00:33:50,040 I wasn't wrong. He insulted my mother. He deserves it. 400 00:33:50,040 --> 00:33:51,850 You're so stubborn. 401 00:33:52,560 --> 00:33:55,350 - I'll ask again, were you wrong? - No! 402 00:33:55,350 --> 00:33:57,640 - Were you wrong? - No! 403 00:33:57,640 --> 00:34:00,460 No! I wasn't wrong! 404 00:34:49,360 --> 00:34:51,950 Help me. Somebody. 405 00:34:58,280 --> 00:35:00,270 Help me. 406 00:35:08,320 --> 00:35:11,430 Pan Yue! 407 00:35:12,710 --> 00:35:14,520 Pan Yue, it's me. 408 00:35:14,520 --> 00:35:15,800 Pan Yue. 409 00:35:15,800 --> 00:35:17,600 Pan Yue, wake up. 410 00:35:17,600 --> 00:35:22,840 No... No... 411 00:35:26,000 --> 00:35:27,520 Pan Yue. 412 00:35:27,520 --> 00:35:28,870 Pan Yue, it's me. 413 00:35:28,870 --> 00:35:31,560 Get up first. 414 00:35:36,360 --> 00:35:37,500 Pan Yue. 415 00:35:37,500 --> 00:35:41,120 Pan Yue, do you remember the nursery rhyme you taught me? 416 00:35:41,120 --> 00:35:45,150 You said you'd sing it when you were scared, so you wouldn't be scared. 417 00:35:45,150 --> 00:35:48,870 ♪ Teardrop Monster, Teardrop Monster. ♪ 418 00:35:48,870 --> 00:35:52,360 ♪ He's afraid of wind, rain, and thunder. ♪ 419 00:35:52,360 --> 00:35:56,390 ♪ Teardrop Monster, Teardrop Monster. ♪ 420 00:35:56,390 --> 00:35:59,910 ♪ He's afraid of wind, rain, and thunder. ♪ 421 00:35:59,910 --> 00:36:02,390 ♪ Teardrop Monster is terrified. ♪ 422 00:36:02,390 --> 00:36:04,870 ♪ Sob, sob. ♪ 423 00:36:04,870 --> 00:36:07,230 ♪ There are three big bowls of teardrops. ♪ 424 00:36:07,230 --> 00:36:09,220 ♪ He knocked over a clothes rack at dawn ♪ 425 00:36:09,220 --> 00:36:11,040 ♪ and dropped hats and coats ♪ 426 00:36:11,040 --> 00:36:13,840 ♪ with his four heads and three legs. ♪ 427 00:36:13,840 --> 00:36:17,950 Look at me. Pan Yue, look at me. 428 00:36:18,950 --> 00:36:22,810 It's all right. Look at me. 429 00:36:27,120 --> 00:36:30,482 It's all right. Calm down. 430 00:36:30,482 --> 00:36:32,800 Adjust your breathing. 431 00:36:32,800 --> 00:36:34,800 Take a deep breath. 432 00:36:36,230 --> 00:36:38,390 Take a deep breath. 433 00:36:38,390 --> 00:36:41,800 It's all right now. 434 00:36:43,200 --> 00:36:45,320 It's you. 435 00:36:55,980 --> 00:37:06,010 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 436 00:37:06,010 --> 00:37:10,360 'Door' - Zhou Shen 437 00:37:10,360 --> 00:37:18,600 ♫ Like the dew, waiting for a glimmer of sunlight to welcome the morning ♫ 438 00:37:18,600 --> 00:37:25,740 ♫ How many glances to we need to exchange to affirm each other? ♫ 439 00:37:25,740 --> 00:37:29,420 ♫ Your sincerity fools me ♫ 440 00:37:29,420 --> 00:37:33,890 ♫ And my seriousness traps you ♫ 441 00:37:33,890 --> 00:37:40,380 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 442 00:37:40,380 --> 00:37:44,300 ♫ How many more failures do I have to experience? ♫ 443 00:37:44,300 --> 00:37:48,080 ♫ Before I can face love and hared with confidence? ♫ 444 00:37:48,080 --> 00:37:51,360 ♫ No one should ask about the moment of letting go ♫ 445 00:37:51,360 --> 00:37:55,280 ♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫ 446 00:37:55,280 --> 00:37:59,760 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 447 00:37:59,760 --> 00:38:03,360 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 448 00:38:03,360 --> 00:38:07,580 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 449 00:38:07,580 --> 00:38:10,600 ♫ My life would have been worth living ♫ 450 00:38:10,600 --> 00:38:15,040 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 451 00:38:15,040 --> 00:38:18,520 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 452 00:38:18,520 --> 00:38:22,460 ♫ I will never take you for granted ♫ 453 00:38:22,460 --> 00:38:29,440 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 454 00:38:29,440 --> 00:38:34,100 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 455 00:38:34,100 --> 00:38:37,660 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 456 00:38:37,660 --> 00:38:41,700 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 457 00:38:41,700 --> 00:38:44,920 ♫ My life would have been worth living ♫ 458 00:38:44,920 --> 00:38:49,380 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 459 00:38:49,380 --> 00:38:52,780 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 460 00:38:52,780 --> 00:38:56,660 ♫ I will never take you for granted ♫ 461 00:38:56,660 --> 00:39:03,980 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 462 00:39:04,960 --> 00:39:14,240 ♫ Be worthy of your love ♫ 36446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.