All language subtitles for Filumena Marturano (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,910 --> 00:03:17,830 Dile a Giovanna que a las diez tiene que estar lista la comida del patr�n. 2 00:03:18,410 --> 00:03:19,480 Est� lista, se�ora. 3 00:03:19,480 --> 00:03:22,675 Don Domenico se despierta a mediod�a porque esta noche se ha acostado tarde. 4 00:03:22,700 --> 00:03:24,215 Lo s�. A las cuatro y veinticinco. 5 00:03:24,240 --> 00:03:25,785 Y habr� bebido lo suyo... 6 00:03:27,850 --> 00:03:29,440 Porque cantaba. 7 00:03:31,400 --> 00:03:32,760 �Cantaba! 8 00:03:33,100 --> 00:03:36,260 Yo en estos asuntos no me meto porque me ocupo de mis asuntos. 9 00:03:36,360 --> 00:03:38,260 Pero me gusta poner las cosas en su sitio. 10 00:03:38,650 --> 00:03:39,955 Estaba contento. 11 00:03:40,080 --> 00:03:42,715 Cantaba porque le sali� bien un negocio importante. 12 00:03:42,840 --> 00:03:44,815 �Qu� dice �se? �Qui�n le ha preguntado nada? 13 00:03:44,840 --> 00:03:47,518 Dice que a Don Domenico le ha ido bien un negocio importante. 14 00:03:47,543 --> 00:03:48,885 �Y por eso se ha emborrachado! 15 00:03:48,910 --> 00:03:50,318 Cantaba. 16 00:03:50,590 --> 00:03:53,615 Sabemos perfectamente cu�les son los negocios de don Domenico. 17 00:03:53,660 --> 00:03:55,090 Nos los sabemos todos. 18 00:03:55,115 --> 00:03:56,970 S�lo cambia el color del pelo. 19 00:03:57,044 --> 00:03:59,816 Y el servicio no tiene por qu� decir nada si no se le pregunta. 20 00:03:59,841 --> 00:04:01,815 Yo no soy parte del servicio. 21 00:04:01,840 --> 00:04:03,642 No soy un camarero. 22 00:04:03,667 --> 00:04:05,010 He sido jinete. 23 00:04:05,135 --> 00:04:07,284 Un gran adiestrador de caballos. 24 00:04:07,309 --> 00:04:09,380 Siento afecto por don Domenico, 25 00:04:09,480 --> 00:04:11,380 porque le tengo cari�o. 26 00:04:11,480 --> 00:04:12,911 Soy amigo, consejero... 27 00:04:12,947 --> 00:04:14,168 Y alcahuete tambi�n. 28 00:04:14,220 --> 00:04:15,990 Se acab� la discusi�n. 29 00:04:16,330 --> 00:04:18,243 - �Est� todo listo? - Todo, todo. 30 00:04:18,268 --> 00:04:21,455 Menos los zapatos marrones que el patr�n ha dejado de usar 31 00:04:21,480 --> 00:04:23,515 porque �se los ha hecho desaparecer. 32 00:04:23,640 --> 00:04:25,737 - �Lucia! - Do�a Filumena... 33 00:04:26,620 --> 00:04:29,426 Dile al cochero que se quite los zapatos marrones 34 00:04:29,500 --> 00:04:30,783 y que los traiga aqu� inmediatamente. 35 00:04:30,808 --> 00:04:31,926 Volando. 36 00:04:32,720 --> 00:04:34,120 No, es in�til que subas. 37 00:04:34,220 --> 00:04:35,710 Yo los zapatos no me los quito. 38 00:04:35,735 --> 00:04:37,555 Usted los zapatos los devuelve a la de ya. 39 00:04:37,580 --> 00:04:39,775 Lo siento poro yo los zapatos ya me los he puesto. 40 00:04:39,800 --> 00:04:41,265 Y se los quita. 41 00:04:41,290 --> 00:04:43,278 Porque si no se los quito yo con los pies dentro. 42 00:04:43,310 --> 00:04:44,347 No puedo. 43 00:04:44,372 --> 00:04:45,895 He llevado los otros a poner suelas. 44 00:04:45,920 --> 00:04:47,185 Pues anda descalzo. 45 00:04:47,210 --> 00:04:49,060 As� se acuerda de sus or�genes. 46 00:04:49,160 --> 00:04:50,595 �Esto es un abuso! 47 00:04:50,620 --> 00:04:52,465 Hace dos a�os que estoy detr�s de esos zapatos. 48 00:04:52,490 --> 00:04:54,690 Y porque le vaya usted detr�s a algo, �ya pasa a ser suyo? 49 00:04:54,750 --> 00:04:56,786 D�jese de historias y haga lo que le he dicho. 50 00:04:56,840 --> 00:04:58,785 �Total, es usted amigo de don Domenico! 51 00:04:58,810 --> 00:05:01,160 Que le regale otro par hecho a medida. 52 00:05:04,140 --> 00:05:05,932 Intenta vender bien estos trajes. 53 00:05:06,920 --> 00:05:09,591 Luego vas a recoger la ropa nueva a la tienda que te dije anoche. 54 00:05:09,716 --> 00:05:12,230 - S�, se�ora. - Son tres paquetes bastante grandes. 55 00:05:12,510 --> 00:05:13,910 Coge un carro. 56 00:05:14,930 --> 00:05:18,234 La persona que va a comprar la sortija se ha decidido por el precio que le ped�. 57 00:05:18,890 --> 00:05:20,160 Ciento... 58 00:05:21,850 --> 00:05:22,998 Ah, muy bien. 59 00:05:23,339 --> 00:05:25,010 Ha venido a pedirme consejo. 60 00:05:25,820 --> 00:05:27,185 Ciento setenta mil. 61 00:05:27,210 --> 00:05:30,217 Ochenta mil las llevas al notario para el taller de costura. 62 00:05:30,242 --> 00:05:32,195 Si no llegamos a tiempo, la cosa se viene abajo. 63 00:05:32,220 --> 00:05:33,795 - S�. - Acu�rdate de todo. 64 00:05:33,820 --> 00:05:35,265 A las nueve nos vemos en el mercado. 65 00:05:35,290 --> 00:05:37,330 A las nueve en el mercado. S�, se�ora. 66 00:05:51,335 --> 00:05:53,960 Ah, anoche se puso el azul. 67 00:05:54,440 --> 00:05:57,876 Toma. Ponlo con los otros negocios important�simos de don Domenico. 68 00:05:58,220 --> 00:05:59,600 Esto no va a salir. 69 00:05:59,700 --> 00:06:01,160 �Qu� porquer�a! 70 00:06:15,520 --> 00:06:16,876 Aqu� est�n las velas. 71 00:06:18,240 --> 00:06:19,943 Y aqu� el dinero para el aceite. 72 00:06:20,114 --> 00:06:21,740 Dame la silla. 73 00:06:25,600 --> 00:06:27,100 Buenos d�as, do�a Filumena. 74 00:06:27,920 --> 00:06:30,114 - �C�mo est� el ni�o? - No est� mal. 75 00:06:30,185 --> 00:06:32,345 - �Y el padre? - Al padre no hay quien le eche el ojo. 76 00:06:32,370 --> 00:06:34,435 Llevo muy mala vida, do�a Filumena. 77 00:06:35,120 --> 00:06:36,848 - Ten. - Gracias. 78 00:06:56,080 --> 00:06:58,340 Ya hemos encargado las pastillas de az�car. 79 00:06:58,506 --> 00:07:01,447 Nos hemos puesto de acuerdo con el proveedor de huevos que usted dijo. 80 00:07:01,640 --> 00:07:03,621 - �Hab�is ahorrado mucho? - Un pellizquito. 81 00:07:03,746 --> 00:07:06,460 Un pellizquito siempre es algo. 82 00:07:06,585 --> 00:07:08,425 A vosotros os parec�a imposible. 83 00:07:08,560 --> 00:07:10,611 �Cu�ntos milhojas hab�is hecho? 84 00:07:10,736 --> 00:07:12,995 Anoche 623, do�a Filumena. 85 00:07:13,120 --> 00:07:14,945 �Caramba! M�s de lo que imagin�bamos. 86 00:07:15,080 --> 00:07:17,516 Salvatore, �stas hay que hacerlas m�s. 87 00:07:17,541 --> 00:07:19,530 �Va a ense�arme a m� cu�nto tienen que estar en el horno? 88 00:07:19,555 --> 00:07:22,223 �Llevo en el oficio veintis�is a�os, do�a Filumena! 89 00:07:22,248 --> 00:07:24,645 Mira, yo no s� hacer dulce, pero s� comerlos... 90 00:07:24,670 --> 00:07:26,821 Y puedo decirte cuando me gustan y cuando no. 91 00:07:26,868 --> 00:07:28,433 No te enojes. 92 00:07:28,798 --> 00:07:30,680 Contable, hay un peque�o error en las cuentas. 93 00:07:30,705 --> 00:07:33,533 Do�a Filumena, en mis libros no hay errores. Puede estar tranquila. 94 00:07:33,558 --> 00:07:35,375 En los libros no, estoy segura. 95 00:07:35,400 --> 00:07:38,847 Pero antes de anotarlos en el libro los numeritos pueden cambiar, �me sigue? 96 00:07:39,000 --> 00:07:40,300 Do�a Filumena, usted me ofende. 97 00:07:40,400 --> 00:07:43,260 No, contable. No hagamos un drama. 98 00:07:43,320 --> 00:07:45,619 En la vida todo el mundo intenta sacar algo. 99 00:07:45,760 --> 00:07:48,000 Yo busco gente que me saque lo menos posible. 100 00:07:48,025 --> 00:07:50,135 �Aqu� nadie se chupa el dedo! As� que a trabajar y basta. 101 00:07:50,160 --> 00:07:51,961 Buen d�a a todos y hasta otra. 102 00:07:51,986 --> 00:07:53,432 - Buenos d�as. - Seguid buenos. 103 00:07:55,560 --> 00:07:57,194 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 104 00:07:57,219 --> 00:07:58,432 Pasa, pasa. 105 00:08:02,800 --> 00:08:04,363 - �Lo has hecho todo? - Todo. 106 00:08:04,488 --> 00:08:07,435 He vendido la sortija y he entregado los dos paquetes y el dinero. 107 00:08:07,560 --> 00:08:09,591 - �Y qu� te han dicho? - �Qu� quiere que me digan? 108 00:08:09,716 --> 00:08:11,395 Han dado las gracias, como siempre. 109 00:08:11,520 --> 00:08:14,256 Pero quieren saber de d�nde procede esta gracia de Dios. 110 00:08:14,381 --> 00:08:15,528 �Por qu� no se lo dice? 111 00:08:15,653 --> 00:08:17,795 Tengo buenos motivos para que no sepan que soy yo. 112 00:08:17,920 --> 00:08:19,741 - �Bah! - �Y Alfredo? 113 00:08:19,866 --> 00:08:21,472 �Has sabido algo de Alfredo? 114 00:08:21,497 --> 00:08:22,544 Nada. 115 00:08:22,569 --> 00:08:25,708 Pero Lucia se ha enterado de que esta vez lo del patr�n 116 00:08:25,733 --> 00:08:28,678 ha sido un aut�ntico flechazo. 117 00:08:29,318 --> 00:08:31,495 Diana... Se llama Diana, �verdad? 118 00:08:31,520 --> 00:08:35,463 Diana, aquella inglesa que antes de casarse se dedicaba a las variedades. 119 00:08:35,664 --> 00:08:37,947 La marquesa... �La marquesa viuda! 120 00:08:38,240 --> 00:08:41,220 Antes bailaba ella y ahora baila don Domenico. 121 00:08:41,720 --> 00:08:43,740 Do�a Filumena, la culpa es de usted. 122 00:08:43,872 --> 00:08:45,850 Ha sido usted demasiado sumisa. 123 00:08:46,075 --> 00:08:47,740 Se ha encargado usted de la casa. 124 00:08:47,840 --> 00:08:50,455 Con los hombres hace falta mano dura, voluntad. 125 00:08:50,480 --> 00:08:52,195 Y usted, en cambio, ha sido una corderilla. 126 00:08:52,220 --> 00:08:54,433 - �A cu�nto est�n los tomates? - A cincuenta liras. 127 00:08:54,560 --> 00:08:55,900 Se los pongo 128 00:08:57,400 --> 00:08:59,644 - Hermosos, �eh? - S�, como t�. 129 00:09:03,963 --> 00:09:05,712 �Que son estos pollos? 130 00:09:05,737 --> 00:09:07,860 Alfredo dice que don Domenico los quiere as�. 131 00:09:07,885 --> 00:09:09,829 As� que no ha comprado el pescado. 132 00:09:09,854 --> 00:09:11,215 Pero, �qu� es esto? 133 00:09:11,240 --> 00:09:13,854 Yo digo una cosa y se hace otra. 134 00:09:14,080 --> 00:09:15,421 �Alfredo! 135 00:09:15,446 --> 00:09:17,455 �C�mo te atreves a contradecir mis �rdenes? 136 00:09:17,564 --> 00:09:19,575 �Es que ahora eres t� el patr�n? 137 00:09:19,665 --> 00:09:21,255 �Qu� son estos pollos? 138 00:09:21,280 --> 00:09:23,280 Don Domenico tiene gente a comer. 139 00:09:23,305 --> 00:09:24,342 Un invitado. 140 00:09:24,367 --> 00:09:25,959 As� que me ha dado �l las �rdenes. 141 00:09:25,984 --> 00:09:27,295 �Y se entera usted por m�? 142 00:09:27,320 --> 00:09:29,125 �Un invitado femenino? 143 00:09:29,305 --> 00:09:30,742 Una invitada. 144 00:09:30,806 --> 00:09:32,858 �Qu� tengo yo que ver? Formo parte del servicio. 145 00:09:32,883 --> 00:09:35,368 - �Ya no es usted su amigo? - �Ay, amigo...! 146 00:09:35,480 --> 00:09:37,019 Y esa se�ora, �qui�n es? 147 00:09:37,044 --> 00:09:41,452 Es una se�ora amiga de un se�or que est� tratando con �l un gran negocio. 148 00:09:41,896 --> 00:09:45,299 Ya conoce el dicho... "Mujer hermosa, abogado con faldas". 149 00:09:45,424 --> 00:09:46,720 Es una comida delicada. 150 00:09:46,745 --> 00:09:48,390 Yo no s� de delicadezas. 151 00:09:48,415 --> 00:09:50,954 Si tu patr�n quiere pollo, que se vaya a comer al restaurante. 152 00:09:50,979 --> 00:09:52,335 �l y el abogado con faldas. 153 00:09:52,360 --> 00:09:54,455 Aqu�, una vez se dice una cosa, otra se dice otra... 154 00:09:54,609 --> 00:09:56,149 A m� tambi�n, se�ora. 155 00:09:56,529 --> 00:09:57,849 �Natural! 156 00:09:58,320 --> 00:10:00,660 No os preocup�is. Se har� lo que yo diga. 157 00:10:01,027 --> 00:10:02,088 �Muy bien! 158 00:10:02,113 --> 00:10:03,940 �Alfredo! �Alfredo! 159 00:10:04,040 --> 00:10:05,795 Ve, corre... 160 00:10:05,920 --> 00:10:07,395 A ver si tu amigo te despide. 161 00:10:07,420 --> 00:10:09,018 Me va a despedir... 162 00:10:09,043 --> 00:10:10,222 �Alfredo! 163 00:10:10,768 --> 00:10:12,067 Abre la ventana. 164 00:10:13,640 --> 00:10:15,918 �Qu� es esta historia? �Os hab�is vuelto locos? 165 00:10:16,043 --> 00:10:18,074 �Os cre�is que est�is en mitad de la calle? 166 00:10:18,199 --> 00:10:21,318 �Ser� posible que en esta casa no se pueda dormir nunca hasta mediod�a? 167 00:10:22,321 --> 00:10:25,282 Disculpe, Domenico, pero esta ma�ana do�a Filumena 168 00:10:25,491 --> 00:10:27,549 ha amanecido m�s nerviosa que de costumbre. 169 00:10:27,674 --> 00:10:29,526 �Est� nerviosa? �Por favor...! 170 00:10:29,551 --> 00:10:32,705 Y como yo le caigo antip�tico la ha tomado conmigo. 171 00:10:32,960 --> 00:10:35,146 Si viera la paciencia que hay que tener... Mejor no hablar. 172 00:10:35,209 --> 00:10:37,215 Paciencia la m�a... No hablo por hablar. 173 00:10:37,240 --> 00:10:41,663 Yo soy prudente porque le aprecio y no quiero disgustarle. 174 00:10:41,960 --> 00:10:43,860 T� tienes que cumplir con tu deber. 175 00:10:43,960 --> 00:10:45,500 D�jala que grite. 176 00:10:47,015 --> 00:10:49,275 Esta ma�ana se ha despertado usted como un clavel. 177 00:10:54,120 --> 00:10:55,854 Y eso que anoche nos dieron las del alba. 178 00:10:55,979 --> 00:10:57,580 Es usted un roble. 179 00:10:57,705 --> 00:11:00,020 -Y t�, �qu� tal? - As�, as�. 180 00:11:00,560 --> 00:11:02,235 �Qu� mal llevas los a�os! 181 00:11:02,360 --> 00:11:03,940 Es usted m�s joven que yo. 182 00:11:04,520 --> 00:11:06,300 - Poco. - Tres a�os. 183 00:11:06,728 --> 00:11:07,914 - �Tres a�os? - Tres a�os. 184 00:11:07,939 --> 00:11:09,535 A ver tu carn�. 185 00:11:09,560 --> 00:11:11,160 Si le digo tres a�os, son tres a�os. 186 00:11:11,185 --> 00:11:12,618 A ver tu carn�. 187 00:11:12,643 --> 00:11:14,575 - Don Dom�, �por qu� no...? - �Que quiero ver el carn�! 188 00:11:14,600 --> 00:11:16,695 No lo tengo aqu�. Lo tengo en la otra chaqueta. 189 00:11:16,720 --> 00:11:18,060 �En la otra chaqueta! 190 00:11:18,193 --> 00:11:20,740 Vete, anda, que cuando sale la edad no hay quien te aguante. 191 00:11:23,967 --> 00:11:26,360 Ve y llama a la marquesa para recordarle la cita 192 00:11:26,385 --> 00:11:27,735 Ya lo he hecho. 193 00:11:27,760 --> 00:11:29,151 Ya me he encargado de ello. 194 00:11:29,276 --> 00:11:32,528 �Se cree que me iba a olvidar de algo que le preocupa tanto? 195 00:11:32,894 --> 00:11:36,458 La se�ora marquesa le espera en el C�rculo a la una menos cuarto. 196 00:11:37,640 --> 00:11:39,497 �Y no te ha dado ning�n recado para m�? 197 00:11:39,714 --> 00:11:41,770 �Por qu�? �Qu� ten�a que decirme? 198 00:11:42,526 --> 00:11:45,005 No, una cosa particular... 199 00:11:45,490 --> 00:11:48,507 No... �Ah, s�! Me ha dicho: "Dale a don Domenico los buenos d�as". 200 00:11:48,532 --> 00:11:49,846 �Y no me dices nada? 201 00:11:49,871 --> 00:11:52,095 No sab�a que el "buenos d�as" tuviera importancia. 202 00:11:52,120 --> 00:11:54,220 �Claro que tiene importancia! 203 00:11:54,660 --> 00:11:56,192 Son matices... 204 00:11:56,280 --> 00:11:58,201 Me tienes que contar hasta las pausas. 205 00:11:58,226 --> 00:12:01,188 Por m�, le cuento hasta las comas. 206 00:12:01,740 --> 00:12:04,356 Bueno, pues eso es lo que tienes que hacer. 207 00:12:04,500 --> 00:12:07,492 �Le has dicho a Filumena que hoy tengo a comer a una persona importante? 208 00:12:07,740 --> 00:12:08,836 S�, s�. 209 00:12:08,961 --> 00:12:10,703 �Ah! �Y qu� te ha dicho? 210 00:12:10,968 --> 00:12:13,343 Ha dicho que se vaya usted al restaurante. 211 00:12:13,920 --> 00:12:15,680 Le dices que al restaurante se vaya ella. 212 00:12:15,828 --> 00:12:17,755 No, Don Domenico. Yo no se lo digo. 213 00:12:17,780 --> 00:12:18,926 Ah, �s�? 214 00:12:18,951 --> 00:12:22,190 Pero, aqu�, �qui�n es el amo? �Yo, t� o ella? 215 00:12:22,980 --> 00:12:25,255 Don Domenico, usted �Faltar�a m�s! 216 00:12:25,280 --> 00:12:27,229 Pero yo con do�a Filumena no hablo. 217 00:12:28,220 --> 00:12:29,377 Adelante. 218 00:12:31,799 --> 00:12:33,138 Feliz despertar, se�or. 219 00:12:33,240 --> 00:12:34,915 Gracias, Giulia. 220 00:12:34,986 --> 00:12:37,720 Dile a Filumena que a las dos y media tiene que estar lista la comida. 221 00:12:38,320 --> 00:12:39,620 Comida para dos. 222 00:12:40,947 --> 00:12:43,115 Y si no est� lista, voy a armar la marimorena. 223 00:12:43,140 --> 00:12:45,072 "Hombre avisado, medio salvado". 224 00:12:45,360 --> 00:12:46,815 Y t�, ponte los zapatos. 225 00:12:46,840 --> 00:12:48,298 Eso se dice f�cil. 226 00:12:52,234 --> 00:12:53,255 �No hay novedades? 227 00:12:53,280 --> 00:12:55,414 - Silencio absoluto. - �Has visto? 228 00:12:55,562 --> 00:12:57,640 No hay novedades. 229 00:12:58,220 --> 00:12:59,828 Hay que hacerse o�r. 230 00:13:00,100 --> 00:13:01,570 �Con energ�a! 231 00:13:02,060 --> 00:13:04,507 Si no, la libertad se va a hacer g�rgaras. 232 00:13:07,900 --> 00:13:09,200 - La chaqueta. - Va. 233 00:13:12,900 --> 00:13:14,665 Si uno no come, se muere. 234 00:13:14,860 --> 00:13:17,454 Y sin libertad, se vuelve idiota. 235 00:13:17,813 --> 00:13:19,335 Acu�rdate de lo que te digo. 236 00:13:19,360 --> 00:13:20,580 S�, tiene raz�n. 237 00:13:23,320 --> 00:13:24,500 Buenos d�as. 238 00:13:24,680 --> 00:13:26,035 Buenos d�as, Filumena. 239 00:13:26,060 --> 00:13:27,135 �Vas al C�rculo? 240 00:13:27,160 --> 00:13:28,917 Voy a tomar un poco el aire. 241 00:13:29,220 --> 00:13:31,361 Quer�a hablar contigo con un poco de calma. 242 00:13:31,520 --> 00:13:32,717 Pues habla. 243 00:13:32,774 --> 00:13:34,020 Sal de aqu�. 244 00:13:35,980 --> 00:13:37,666 Es algo serio. 245 00:13:39,980 --> 00:13:41,113 �Y bien...? 246 00:13:41,138 --> 00:13:42,658 Traje nuevo. 247 00:13:43,520 --> 00:13:44,938 Me lo acaba de traer el sastre. 248 00:13:44,980 --> 00:13:46,046 A ver... 249 00:13:46,074 --> 00:13:48,135 Pero no te tomes a mal lo que te voy a decir... 250 00:13:48,160 --> 00:13:49,415 No, dime. 251 00:13:49,440 --> 00:13:53,115 Te juro que te hablo con humildad y con el afecto natural debido 252 00:13:53,140 --> 00:13:55,563 entre dos personas que han convivido durante tantos a�os. 253 00:13:56,220 --> 00:13:59,407 �Te parece apropiada la vida que llevas de dos meses a esta parte? 254 00:14:00,120 --> 00:14:01,815 Yo para ti no significo nada, lo s�. 255 00:14:01,840 --> 00:14:03,040 Pero nada de nada. 256 00:14:04,360 --> 00:14:07,033 Vamos.... Vamos, sobrinita. 257 00:14:07,380 --> 00:14:10,172 Yo te echo una mano y terminamos en un periquete. 258 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 Ya s� que la ma�ana se pasa volando. 259 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 Pero a estas horas, cuando don Domenico tiene que dormir... 260 00:14:16,080 --> 00:14:18,280 Don Domenico tiene que dormir. 261 00:14:21,200 --> 00:14:23,305 Tengo que hablar contigo muy en serio. 262 00:14:31,120 --> 00:14:32,465 Comprendido. 263 00:14:35,840 --> 00:14:37,358 ven, Filumena. 264 00:14:42,740 --> 00:14:44,353 Alfredo, m�rchate. 265 00:14:49,698 --> 00:14:51,935 �Por qu� dices que no significas nada para m�? 266 00:14:52,240 --> 00:14:54,598 Sin ti la casa no funcionar�a. 267 00:14:54,840 --> 00:14:57,226 Adem�s, me desagrada verte siempre descontenta. 268 00:14:57,480 --> 00:14:59,040 Tienes a la servidumbre a tu disposici�n. 269 00:14:59,140 --> 00:15:02,118 Tus �rdenes no se discuten. Todo depende de ti. 270 00:15:03,780 --> 00:15:05,357 �La vida que llevo? 271 00:15:05,600 --> 00:15:08,120 Filumena, �por qu� deber�a llevar otra? 272 00:15:08,560 --> 00:15:10,159 Me parece que es mejor dejar esto claro 273 00:15:10,184 --> 00:15:12,220 de una vez y para siempre por tu bien y por el m�o. 274 00:15:13,960 --> 00:15:15,628 He conocido a una mujer. 275 00:15:15,860 --> 00:15:16,900 �Vale? 276 00:15:17,180 --> 00:15:19,640 Lo saben todo. T� tambi�n. Me gusta... 277 00:15:19,665 --> 00:15:21,032 Eso es todo. 278 00:15:22,566 --> 00:15:23,975 Entre t� y yo, Filumena, 279 00:15:24,000 --> 00:15:27,160 existe un sentimiento hecho de cosas hermosas de verdad. 280 00:15:28,100 --> 00:15:29,596 Pero eres una mujer de mundo... 281 00:15:29,621 --> 00:15:32,178 Despu�s de tantos a�os es l�gico... Es normal. 282 00:15:33,280 --> 00:15:35,558 Y me la traes aqu�... A casa. 283 00:15:35,680 --> 00:15:37,540 Para hacerme de menos, para humillarme. 284 00:15:37,980 --> 00:15:40,170 Como si en N�poles no hubiera restaurantes. 285 00:15:40,320 --> 00:15:41,755 S�, pero tienes que entender... 286 00:15:41,780 --> 00:15:43,835 Qui�n era y en d�nde me encontraste. 287 00:15:43,860 --> 00:15:46,072 - No, no. - S�, s�, s�lo por eso. 288 00:15:46,320 --> 00:15:49,306 Si no, ahora mi posici�n en la casa ser�a muy distinta. 289 00:15:49,620 --> 00:15:53,098 Porque los a�os de honestidad, de devoci�n, de sacrificio, no valen nada. 290 00:15:53,183 --> 00:15:54,668 A nadie le importan. 291 00:15:54,800 --> 00:15:56,741 Llega un punto en el que se dice.... 292 00:15:56,766 --> 00:15:59,689 "Yo soy Domenico Soriano y t� eres Filumena Marturano". 293 00:15:59,920 --> 00:16:01,075 Se paga. 294 00:16:01,100 --> 00:16:02,310 Si paga. 295 00:16:02,500 --> 00:16:05,123 Se paga sin escuchar nunca... "Basta, Filumena". 296 00:16:05,320 --> 00:16:06,675 "Ya has pagado bastante. 297 00:16:06,700 --> 00:16:09,030 T� pasado ha quedado borrado definitivamente." 298 00:16:09,160 --> 00:16:11,487 - �Qu� tendr� que ver! - Tiene, tiene.... 299 00:16:11,640 --> 00:16:13,260 He sido para ti mejor que una mujer 300 00:16:13,360 --> 00:16:15,783 y siempre me has tratado peor que a una criada. 301 00:16:15,884 --> 00:16:18,203 �Como si no fuera suficiente con los pa�uelos que traes a casa 302 00:16:18,228 --> 00:16:20,315 manchados de carm�n y que me producen un asco atroz! 303 00:16:20,340 --> 00:16:23,460 �Corriendo detr�s de una chica de 24 a�os, t� que tienes 52! 304 00:16:23,485 --> 00:16:25,255 - �Qu� verg�enza! - Basta Filumena. 305 00:16:25,280 --> 00:16:26,823 Se acab� el serm�n. 306 00:16:26,941 --> 00:16:29,909 Si quieres quedarte en casa como has estado siempre, eres la patrona. 307 00:16:30,100 --> 00:16:32,396 Si no, haz lo que quieras. �Est� claro? 308 00:16:32,960 --> 00:16:34,236 Pues eso. 309 00:16:40,786 --> 00:16:42,704 Do�a Filumena, �qu� ha pasado? 310 00:16:44,080 --> 00:16:46,540 Y acu�rdate de que la comida tiene que estar lista a las dos. 311 00:16:47,971 --> 00:16:49,939 �Qu� es? �Qu� ha pasado? 312 00:16:50,060 --> 00:16:51,466 �Do�a Filumena! 313 00:16:51,980 --> 00:16:53,752 Madre m�a, �qu� ha pasado? 314 00:16:58,212 --> 00:17:00,475 Alfredo, dile a Filumena que se acab� la representaci�n. 315 00:17:00,500 --> 00:17:01,895 El p�blico se ha ido. 316 00:17:01,920 --> 00:17:03,280 Eso mismo. 317 00:17:25,884 --> 00:17:27,369 Est�s radiante. 318 00:17:27,520 --> 00:17:29,474 Casi no pareces real, sino pintada. 319 00:17:30,305 --> 00:17:34,782 Es usted muy amable, pero me gustar�a escuchar otra cosa que cumplidos. 320 00:17:35,180 --> 00:17:37,850 Diana, �te habr� hecho alg�n mal sin advertirlo? 321 00:17:38,300 --> 00:17:39,875 El que hacen todos los hombres. 322 00:17:39,900 --> 00:17:42,701 Hacerle la corte a una mujer, pedirle matrimonio... 323 00:17:43,320 --> 00:17:45,387 Sabes que no deseo otra cosa. 324 00:17:45,600 --> 00:17:47,655 Tambi�n yo lo deseaba por encima de todo. 325 00:17:47,680 --> 00:17:49,520 Pero creo que volver� al teatro. 326 00:17:50,220 --> 00:17:51,732 �Qu� est�s diciendo? 327 00:17:51,757 --> 00:17:55,367 No puedo soportar que me digan a cada rato que el hombre que amo ya est� casado. 328 00:17:56,158 --> 00:17:58,508 Pero si est�s hablando con el hombre m�s libre de N�poles. 329 00:17:58,533 --> 00:18:00,127 Est�s hablando con el aire. 330 00:18:00,183 --> 00:18:01,424 Peor que casado. 331 00:18:01,449 --> 00:18:04,640 Est� atado a una mujer con la que lleva conviviendo treinta a�os. 332 00:18:05,280 --> 00:18:07,590 Ya te he dicho que tiene que ser un error. 333 00:18:07,676 --> 00:18:10,762 Los que dicen esas tonter�as son unos payasos. 334 00:18:11,540 --> 00:18:14,010 Habr�n tomado por mi mujer a mi gobernanta. 335 00:18:14,380 --> 00:18:17,412 O a lo mejor son unos criminales que quieren enturbiar nuestra relaci�n. 336 00:18:17,840 --> 00:18:19,295 �Usted cree? 337 00:18:19,320 --> 00:18:21,540 T� te vienes a comer a casa. 338 00:18:21,840 --> 00:18:23,340 As� podr�s constatarlo. 339 00:18:23,660 --> 00:18:24,934 Mejor que no. 340 00:18:24,959 --> 00:18:27,788 Me invit� anoche porque hab�a bebido. 341 00:18:28,440 --> 00:18:30,480 En absoluto... Confirmo la invitaci�n. 342 00:18:30,680 --> 00:18:33,203 Si tuviera mujer o lo que fuera, �me atrever�a a invitarte? 343 00:18:33,720 --> 00:18:35,251 �Estoy �gil? 344 00:18:38,820 --> 00:18:39,980 Venga... 345 00:18:40,120 --> 00:18:42,361 �Se ha dado cuenta? Tiene un poco de tripita. 346 00:18:42,386 --> 00:18:43,565 Va por temporadas. 347 00:18:43,590 --> 00:18:46,255 �Ah, no hace gimnasia! Deber�a hacer un poco. 348 00:18:46,280 --> 00:18:48,380 S�, deber�a. 349 00:18:49,360 --> 00:18:52,360 Los napolitanos son unos vagos. No hacen bastante deporte. 350 00:18:54,000 --> 00:18:56,223 No nos gustan los deportes peligrosos 351 00:18:56,280 --> 00:18:58,707 porque sabemos que s�lo se muere una vez. 352 00:18:59,020 --> 00:19:00,600 Pero la nataci�n, la esgrima... 353 00:19:00,625 --> 00:19:03,060 �No ir� a decirme que es peligroso remar? 354 00:19:03,209 --> 00:19:05,983 Podr�a hacerlo en casa, por la ma�ana, durante un cuarto de hora. 355 00:19:06,200 --> 00:19:07,440 �Dios m�o! 356 00:19:07,640 --> 00:19:09,100 Remar, s�. 357 00:19:09,260 --> 00:19:10,840 Es como las regatas. 358 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 Y la tripa desaparece en quince d�as. 359 00:19:14,060 --> 00:19:15,180 �Soriano! 360 00:19:19,160 --> 00:19:21,351 �Qui�n es? �El coronel! 361 00:19:29,820 --> 00:19:31,820 �Algo de beber, Soriano? 362 00:19:32,620 --> 00:19:34,000 Esto para nosotros. 363 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 Gracias de nuevo. 364 00:19:39,235 --> 00:19:40,675 - Adi�s y gracias. - Hasta la vista. 365 00:19:40,700 --> 00:19:42,840 - Vamos, vamos... - Adi�s, Soriano. 366 00:19:45,060 --> 00:19:46,720 �Adi�s, Soriano! 367 00:19:51,320 --> 00:19:53,520 �No le gusta mi barco, marquesa? 368 00:19:53,620 --> 00:19:56,611 No puedo mirar dos barcos al mismo tiempo. 369 00:19:56,636 --> 00:19:58,040 �Muy bien! 370 00:19:58,640 --> 00:20:00,020 �Ven�s a Capri? 371 00:20:00,040 --> 00:20:01,500 No, vamos a N�poles. 372 00:20:03,780 --> 00:20:05,999 Nos vemos en el C�rculo, Soriano. 373 00:20:14,933 --> 00:20:17,965 Me hac�a la corte antes de que muriera mi marido. 374 00:20:18,100 --> 00:20:20,035 Me hubiera casado con �l encantada, pero... 375 00:20:20,060 --> 00:20:21,410 no me gusta. 376 00:20:21,511 --> 00:20:22,800 �Le molesta? 377 00:20:22,825 --> 00:20:23,960 No. 378 00:20:28,760 --> 00:20:30,220 Est� helado, madam. 379 00:20:30,660 --> 00:20:31,900 Bebed. 380 00:20:36,180 --> 00:20:38,203 "Thank you very much indeed." 381 00:20:39,560 --> 00:20:41,523 - �Domenico! - �Eh? 382 00:21:03,640 --> 00:21:05,161 - �Va a subir, padre? - S�. 383 00:21:05,186 --> 00:21:07,076 - Usted primero. - Por favor. 384 00:21:17,040 --> 00:21:18,520 �Es para la bendici�n de Pascua? 385 00:21:18,620 --> 00:21:21,019 No, eso fue el mes pasado. Los santos �leos. 386 00:21:21,044 --> 00:21:22,448 �Qui�n est� enfermo en el edificio? 387 00:21:22,473 --> 00:21:25,095 - Una se�ora...Ha sufrido un ataque. - �Pobrecilla! 388 00:21:25,120 --> 00:21:26,720 - Yo bajo en el primero. - Yo tambi�n. 389 00:21:33,320 --> 00:21:35,860 Pase, reverendo. Do�a Filumena se muere. 390 00:21:37,100 --> 00:21:39,335 - �Qu� dices? - Don Mim�, ha ocurrido una desgracia. 391 00:21:39,360 --> 00:21:41,766 �Pobre se�ora! Apenas ha salido usted, le ha dado un ataque. 392 00:21:41,791 --> 00:21:44,055 - �Y no ha venido el m�dico? - Todav�a no. No estaba en casa. 393 00:21:44,080 --> 00:21:46,455 El portero acaba de ir a buscar otro. 394 00:21:46,480 --> 00:21:48,438 �Qui�n es? �La gobernanta? 395 00:21:49,180 --> 00:21:50,290 S�. 396 00:21:50,660 --> 00:21:53,565 Hemos llegado en un momento... No creo que sea conveniente... 397 00:21:53,651 --> 00:21:55,829 No voy a dejarte solo justo ahora. 398 00:21:55,854 --> 00:21:57,065 Diana, por favor. 399 00:21:57,090 --> 00:22:00,768 Nada, nada. He estado en la Cruz Roja. Puedo ser �til. 400 00:22:00,900 --> 00:22:02,050 Bueno... 401 00:22:04,420 --> 00:22:06,070 Lucia acompa�a a la se�ora al sal�n. 402 00:22:06,170 --> 00:22:07,500 Ahora vuelvo, disculpa. 403 00:22:08,160 --> 00:22:09,340 S�. 404 00:22:11,780 --> 00:22:13,350 Mi ni�a... 405 00:22:14,160 --> 00:22:15,700 �C�mo ha sido? 406 00:22:16,460 --> 00:22:17,952 �Mi Filumena! 407 00:22:19,320 --> 00:22:21,397 Don Dom�, la se�ora se muere. 408 00:22:21,620 --> 00:22:23,452 Un momento, se est� confesando. 409 00:22:23,980 --> 00:22:26,395 - �C�mo ha sido? - �Qui�n sabe! 410 00:22:26,420 --> 00:22:27,855 Primero ha tenido una convulsi�n. 411 00:22:27,880 --> 00:22:30,465 Luego se ha puesto a hablar sin ton ni son. 412 00:22:30,640 --> 00:22:32,185 Hemos hecho de todo... 413 00:22:32,210 --> 00:22:34,440 Vinagre, bofetadas... Pero todo ha sido in�til. 414 00:22:34,465 --> 00:22:36,785 - Se muere. - Est� mal, don Mim�. 415 00:22:36,810 --> 00:22:38,597 Est� muy mal, se lo digo yo. 416 00:22:38,622 --> 00:22:42,020 - �Pero si todav�a no la ha visto el m�dico! - S�, el m�dico. 417 00:22:42,210 --> 00:22:43,795 No lo he encontrado. No estaba. 418 00:22:43,820 --> 00:22:45,660 Pero viene otro. Tardar� media hora. 419 00:22:45,723 --> 00:22:47,660 �Madre m�a, media hora! 420 00:22:51,050 --> 00:22:52,415 - �Y el m�dico? - No estaba. 421 00:22:52,440 --> 00:22:54,919 - Tardar� media hora. - �Y la se�ora se muere! 422 00:22:57,650 --> 00:22:59,440 Ha sido imposible encontrar un m�dico. 423 00:22:59,820 --> 00:23:02,531 Ir� yo. Si no lo encuentro, pasar� por la farmacia. 424 00:23:02,650 --> 00:23:04,781 - Comprar� algo. - �El qu�? 425 00:23:04,920 --> 00:23:06,656 Alcanfor, coramina... 426 00:23:06,720 --> 00:23:09,305 Perdone, don Mim�... El cura quiere hablar con usted. 427 00:23:09,700 --> 00:23:10,789 Voy. 428 00:23:11,500 --> 00:23:14,335 S�, puede que sea mejor. Disc�lpame... 429 00:23:22,140 --> 00:23:24,090 Se�or Soriano, tengo que hablar con usted. 430 00:23:24,140 --> 00:23:26,855 - �Est� muy mal? - Me parece que es el fin. 431 00:23:26,880 --> 00:23:28,075 Ha confesado. 432 00:23:28,100 --> 00:23:30,769 Comp�nsela por treinta a�os de devoci�n. 433 00:23:31,050 --> 00:23:33,605 Contrayendo el v�nculo, cas�ndose con ella "in extremis". 434 00:23:33,700 --> 00:23:35,269 A usted tambi�n le vendr� bien. 435 00:23:35,400 --> 00:23:37,363 Pero yo no hab�a pensado... 436 00:23:37,560 --> 00:23:39,055 No lo dude, hermano. 437 00:23:39,080 --> 00:23:40,535 S�lo se muere una vez. 438 00:23:40,560 --> 00:23:41,879 Don Dom�. 439 00:23:43,810 --> 00:23:45,910 Bueno... �Qu� hay que hacer? 440 00:23:45,970 --> 00:23:47,785 Ya ver� c�mo se siente mejor. 441 00:23:47,810 --> 00:23:50,055 Dos testigos y en un momento, listo. 442 00:23:50,080 --> 00:23:51,670 Venido vosotros dos. 443 00:23:57,400 --> 00:24:01,346 Domenico, �quieres tomar a Filumena, aqu� presente, como tu leg�tima esposa, 444 00:24:01,820 --> 00:24:04,320 seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? 445 00:24:05,240 --> 00:24:06,260 S�. 446 00:24:06,320 --> 00:24:10,254 Filumena, �quieres tomar a Domenico, aqu� presente, como tu leg�timo esposo, 447 00:24:10,332 --> 00:24:12,710 seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? 448 00:24:13,200 --> 00:24:14,230 S�. 449 00:24:14,330 --> 00:24:16,150 Yo os uno en matrimonio... 450 00:24:16,175 --> 00:24:18,425 "In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen." 451 00:24:41,340 --> 00:24:42,824 Ya est�, hijo m�o. 452 00:24:43,940 --> 00:24:46,055 �Pobre Filumena, qu� sino el suyo! 453 00:24:46,080 --> 00:24:49,030 �Treinta a�os esperando este momento y m�rela ahora! 454 00:24:53,170 --> 00:24:54,940 - Le acompa�o, reverendo. - Gracias. 455 00:24:59,340 --> 00:25:00,710 �Paciencia! 456 00:25:02,360 --> 00:25:03,815 �No se puede hacer nada? 457 00:25:03,840 --> 00:25:05,980 - El m�dico no viene. - �De qu� vale ya un m�dico? 458 00:25:06,080 --> 00:25:07,864 �Har�a falta un milagro! 459 00:25:08,280 --> 00:25:09,856 �Qui�n iba a imagin�rselo! 460 00:25:23,420 --> 00:25:24,800 �Pobre Mim�! 461 00:25:40,580 --> 00:25:43,065 Filom�... Filomena. 462 00:25:43,740 --> 00:25:46,760 �Don Dom�, felicidades! Somos marido y mujer. 463 00:25:48,650 --> 00:25:50,120 �Virgen del Carmen! 464 00:25:51,250 --> 00:25:52,745 Rosalia, abre la ventana. 465 00:25:52,770 --> 00:25:55,580 Y quita esas velas, que no aguanto m�s este funeral. 466 00:25:55,605 --> 00:25:57,934 �Aire, aire! �Luz, luz! 467 00:25:57,959 --> 00:25:59,025 - �Jes�s! 468 00:25:59,050 --> 00:26:00,346 �Qu� bufonada es �sta? 469 00:26:00,371 --> 00:26:02,135 �Llamas bufonada a que no me haya muerto? 470 00:26:02,160 --> 00:26:05,035 Me encuentro mejor. Se ve que la boda me ha sentado bien. 471 00:26:05,060 --> 00:26:07,551 Las bodas hacen resucitar a los muertos. 472 00:26:07,920 --> 00:26:10,182 Y gracias por las lamentaciones y las l�grimas. 473 00:26:10,207 --> 00:26:12,299 Gracias a todos. Hab�is sido muy amables. 474 00:26:12,324 --> 00:26:13,975 Pero es tarde. Hay que espabilarse. 475 00:26:14,000 --> 00:26:15,745 Pod�is iros. Perdonad las molestias. 476 00:26:15,770 --> 00:26:17,265 Vosotras, a la cocina. 477 00:26:17,290 --> 00:26:18,575 T�, ven conmigo a poner la mesa. 478 00:26:18,600 --> 00:26:19,795 �Qu� alegr�a, do�a Filumena! 479 00:26:19,820 --> 00:26:22,015 Y t�, derechito como palo porque si no te echo. 480 00:26:22,040 --> 00:26:24,117 Venid, venga. 481 00:26:26,300 --> 00:26:28,267 Idiota, idiota, idiota... 482 00:26:28,292 --> 00:26:29,780 �Idiota! 483 00:26:29,805 --> 00:26:32,600 No una, sino cien veces... Mil veces idiota. 484 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Soy una piltrafa de hombre. 485 00:26:34,945 --> 00:26:36,585 Me merezco esto y mucho m�s. 486 00:26:36,610 --> 00:26:37,857 �Treinta a�os! 487 00:26:37,882 --> 00:26:39,695 �Treinta a�os con esa mujer! 488 00:26:39,796 --> 00:26:42,230 Treinta a�os de salud, fuerza, cabeza, juventud... 489 00:26:42,400 --> 00:26:43,453 Don Dom�... 490 00:26:45,760 --> 00:26:48,160 S�lo una mujer como t� pod�a llegar a lo que t� has llegado. 491 00:26:48,185 --> 00:26:51,190 �No te ibas a desdecir! Treinta a�os no han logrado cambiarte. 492 00:26:51,215 --> 00:26:54,395 Pero no te pienses que has ganado. No has ganado porque te vas. 493 00:26:54,420 --> 00:26:58,015 Si no sales por tu propio pie de esta casa lo har�s con los pies por delante. 494 00:26:58,040 --> 00:27:00,717 Una mujerzuela fuiste y eso sigues siendo. 495 00:27:01,660 --> 00:27:03,897 �Y hay que decirlo como lo dices t�? 496 00:27:03,970 --> 00:27:05,155 �Cu�l es la novedad? 497 00:27:05,180 --> 00:27:08,293 �No saben ya todos que fui y donde me encontraste? 498 00:27:08,400 --> 00:27:10,135 Pero donde yo estaba era donde t� ven�as. 499 00:27:10,160 --> 00:27:12,082 T� y los dem�s. 500 00:27:12,250 --> 00:27:14,135 Y como a los dem�s te he tratado. 501 00:27:14,160 --> 00:27:16,625 �Por qu� te iba a tratar de otra manera? 502 00:27:16,650 --> 00:27:18,270 �No son todos los hombres iguales? 503 00:27:18,460 --> 00:27:21,164 Lo que haya hecho ya lo arreglar� yo con mi conciencia. 504 00:27:21,250 --> 00:27:22,862 Pero ahora soy tu mujer. 505 00:27:22,887 --> 00:27:24,398 Ent�rate... 506 00:27:24,500 --> 00:27:25,555 Tu mujer. 507 00:27:25,580 --> 00:27:27,179 �Qu� mujer? 508 00:27:27,204 --> 00:27:29,126 - �Con qui�n te has casado? - Contigo. 509 00:27:29,151 --> 00:27:32,338 �Conmigo? Enga�ado y el enga�o es evidente. 510 00:27:32,530 --> 00:27:33,675 Hay testigos. 511 00:27:33,700 --> 00:27:34,705 Yo no s� nada. 512 00:27:34,730 --> 00:27:37,635 S�lo s� que a do�a Filumena la ha curado un milagro. 513 00:27:37,800 --> 00:27:40,500 �No es posible, no es posible! 514 00:27:41,100 --> 00:27:42,787 Las cosas volver�n a ser como antes. 515 00:27:42,850 --> 00:27:44,600 Aunque me cueste todo el dinero que tengo. 516 00:27:44,803 --> 00:27:46,154 �El dinero! 517 00:27:46,400 --> 00:27:48,475 El dinero... De eso, bien que entiendes. 518 00:27:48,540 --> 00:27:51,110 El dinero... Porque t� eres Domenico Soriano. 519 00:27:51,250 --> 00:27:53,520 Los mejores sastres, las camisas a la moda.... 520 00:27:53,810 --> 00:27:56,515 Tus caballos corr�an. T� los hac�as correr. 521 00:27:56,540 --> 00:27:58,590 Pero Filumena Marturano te ha hecho correr a ti. 522 00:27:58,690 --> 00:28:00,135 Y corr�as sin saberlo. 523 00:28:00,160 --> 00:28:01,697 Tienes el alma emponzo�ada. 524 00:28:01,920 --> 00:28:03,990 �Ha corrido alguna vez una l�grima por esos ojos? 525 00:28:04,307 --> 00:28:06,735 �Cu�ntos a�os hace que nos conocemos? No la he visto llorar nunca. 526 00:28:06,760 --> 00:28:07,995 �Sabes cu�ndo se llora? 527 00:28:08,020 --> 00:28:10,035 Cuando se conoce el bien y no se alcanza. 528 00:28:10,060 --> 00:28:12,143 Pero Filumena Marturano el bien no lo conoce. 529 00:28:12,220 --> 00:28:14,307 Y cuando se conoce s�lo el mal, no se llora. 530 00:28:14,380 --> 00:28:16,460 La alegr�a del llanto Filumena no la ha tenido. 531 00:28:16,560 --> 00:28:18,785 Pero si me has tratado siempre como a los dem�s... 532 00:28:18,810 --> 00:28:21,130 Porque seg�n t� todos los hombres son iguales... 533 00:28:21,420 --> 00:28:23,426 Entonces, �para qu� quer�as casarte conmigo? 534 00:28:24,650 --> 00:28:26,630 �Y si yo me he enamorado de otra mujer... 535 00:28:27,820 --> 00:28:29,565 y quiero casarme con ella? 536 00:28:29,650 --> 00:28:31,869 Y me caso con ella, porque yo con Diana me caso. 537 00:28:31,894 --> 00:28:33,584 �A ti qu� te importa si tiene veinte a�os? 538 00:28:33,609 --> 00:28:35,540 �Si yo soy viejo y tengo cincuenta o sesenta? 539 00:28:35,565 --> 00:28:37,335 �Qu� te importan mis asuntos? 540 00:28:37,360 --> 00:28:38,844 �Qui�n eres t�? 541 00:28:40,210 --> 00:28:41,702 �Qu� risa me das! 542 00:28:42,570 --> 00:28:44,200 �Y qu� pena! 543 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 �Te crees de verdad que todo lo que he hecho, 544 00:28:47,225 --> 00:28:49,108 lo he hecho para casarme contigo? 545 00:28:49,370 --> 00:28:50,636 Una mujer como yo... 546 00:28:50,661 --> 00:28:53,390 T� lo has dicho y llevas dici�ndolo treinta a�os... 547 00:28:53,580 --> 00:28:55,077 Calcula cada paso. 548 00:28:55,200 --> 00:28:56,757 Cada movimiento. 549 00:28:57,020 --> 00:28:58,474 Me eres necesario. 550 00:28:58,880 --> 00:29:00,466 Te necesito. 551 00:29:00,958 --> 00:29:02,950 Es otra cosa lo que quiero de ti... 552 00:29:03,192 --> 00:29:04,747 y vas a d�rmela. 553 00:29:21,360 --> 00:29:23,056 Tengo tres hijos. 554 00:29:29,810 --> 00:29:31,228 �Tres hijos? 555 00:29:34,930 --> 00:29:36,384 �Tres hijos? 556 00:29:38,055 --> 00:29:39,923 Filumena, t� me tomas el pelo. 557 00:29:41,480 --> 00:29:42,954 No te preocupes. 558 00:29:43,260 --> 00:29:44,860 No son hijos tuyos. 559 00:29:56,310 --> 00:29:57,440 �Usted lo sab�a? 560 00:29:58,680 --> 00:30:00,240 S�, lo sab�a. 561 00:30:04,970 --> 00:30:06,180 �Y t�? 562 00:30:06,540 --> 00:30:08,869 Don Dom�, si le parece... 563 00:30:11,050 --> 00:30:12,775 �Y son mayores? 564 00:30:13,110 --> 00:30:15,259 �D�nde est�n? �De qu� viven? 565 00:30:15,400 --> 00:30:17,625 - De tu dinero. - �De mi dinero? 566 00:30:17,650 --> 00:30:19,118 Te he robado. 567 00:30:19,143 --> 00:30:22,180 Trajes, zapatos, camisas, camisetas, sombreros, todo. 568 00:30:22,287 --> 00:30:24,294 �Te acuerdas del brazalete de oro que me regalaste? 569 00:30:24,319 --> 00:30:25,485 Te dije que lo hab�a perdido. 570 00:30:25,510 --> 00:30:27,763 Esta ma�ana he vendido la sortija de brillantes. 571 00:30:27,788 --> 00:30:29,764 He criado a mis hijos con tun dinero. 572 00:30:29,820 --> 00:30:32,100 �Y qu� madre ha sido, Don Dom�! 573 00:30:32,200 --> 00:30:33,700 Se lo puedo asegurar. 574 00:30:33,800 --> 00:30:34,900 Uno tiene un taller. 575 00:30:35,000 --> 00:30:37,165 - El plomero. - Fontanero. 576 00:30:37,280 --> 00:30:40,300 El plomero arregla grifos, orde�a las fuentes. 577 00:30:40,400 --> 00:30:42,780 Luego Riccardo, que tiene una tienda en Chiaia. 578 00:30:42,805 --> 00:30:44,219 Es camisero. 579 00:30:44,280 --> 00:30:45,380 Luego Umberto... 580 00:30:45,480 --> 00:30:47,901 Ha estudiado. Quer�a estudiar. 581 00:30:48,020 --> 00:30:50,175 Es contable y escribe en los papeles. 582 00:30:50,200 --> 00:30:52,980 No le ha faltado de nada. 583 00:30:53,540 --> 00:30:54,861 Lo creo. 584 00:30:55,200 --> 00:30:56,900 Con los dineros de don Domenico. 585 00:30:57,000 --> 00:30:59,670 �Iba a matarlos, como hacen otras? 586 00:30:59,770 --> 00:31:03,108 Si los hubiera matado, Filumena habr�a sido respetable. 587 00:31:03,340 --> 00:31:05,800 Era lo que me aconsejaban todas mis compa�eras. 588 00:31:06,480 --> 00:31:09,488 Pero entonces... habl� con la Virgen. 589 00:31:11,220 --> 00:31:13,613 La Virgen del callej�n. �Te acuerdas? 590 00:31:13,700 --> 00:31:16,379 �C�mo no! Todos los d�as. 591 00:31:18,100 --> 00:31:20,025 Eran las tres de la madrugada. 592 00:31:20,050 --> 00:31:22,090 Iba sola por la calle. 593 00:31:22,400 --> 00:31:23,871 Era la primera vez. 594 00:31:24,280 --> 00:31:25,870 �Qu� hago? �A qui�n se lo digo? 595 00:31:26,090 --> 00:31:27,543 �A qui�n me conf�o? 596 00:31:28,018 --> 00:31:30,027 O�a las voces de mis compa�eras... 597 00:31:30,280 --> 00:31:32,430 "�A qu� esperas? Olv�dalo. 598 00:31:33,280 --> 00:31:35,733 Yo conozco a una comadrona estupenda..." 599 00:31:36,840 --> 00:31:39,425 Caminando, caminando, llegu� a mi callej�n, 600 00:31:39,450 --> 00:31:41,858 ante el altarcito de la Virgen de las Rosas. 601 00:31:42,974 --> 00:31:44,435 "�Qu� debo hacer? 602 00:31:44,580 --> 00:31:45,945 T� lo sabes todo. 603 00:31:45,970 --> 00:31:48,477 Sabes tambi�n por qu� estoy en pecado. 604 00:31:48,770 --> 00:31:50,275 �Qu� hago? 605 00:31:50,300 --> 00:31:51,930 �Responde!" 606 00:31:52,730 --> 00:31:54,571 "Los hijos son hijos." 607 00:31:55,380 --> 00:31:56,856 Me qued� helada. 608 00:31:56,900 --> 00:31:58,580 Me qued� parada, as�. 609 00:31:59,280 --> 00:32:02,695 A lo mejor, si me hubiera dado la vuelta, habr�a visto de d�nde ven�a aquella voz. 610 00:32:02,890 --> 00:32:05,765 Puede que del callej�n de al lado, de alg�n balc�n abierto... 611 00:32:05,800 --> 00:32:07,100 De una ventana. 612 00:32:07,125 --> 00:32:09,255 Pero yo me dec�a... �Por qu� justo en este momento? 613 00:32:09,280 --> 00:32:10,990 �Qu� sabe la gente de mis cosas? 614 00:32:11,690 --> 00:32:13,565 As� que ha sido ella. 615 00:32:13,740 --> 00:32:15,811 Ha sido la Virgen. 616 00:32:15,880 --> 00:32:18,761 Cuando ha visto que ven�a a hablar con ella de t� a t�, se ha decidido. 617 00:32:19,370 --> 00:32:22,151 Pero, entonces, para hablar, la Virgen se vale de nosotros. 618 00:32:22,480 --> 00:32:24,150 Y cuando me han dicho "olv�dalo", 619 00:32:24,175 --> 00:32:26,095 tambi�n ha sido ella la que me lo ha dicho. 620 00:32:26,120 --> 00:32:28,026 Para ponerme a prueba. 621 00:32:28,200 --> 00:32:31,575 No s� si fui yo o la Virgen de las Rosas, 622 00:32:31,600 --> 00:32:33,780 que en aquel momento baj� la cabeza, as�. 623 00:32:35,640 --> 00:32:37,398 "Los hijos son hijos." 624 00:32:37,810 --> 00:32:39,094 Y se lo jur�. 625 00:32:39,170 --> 00:32:41,701 Por eso me he quedado todos estos a�os contigo. 626 00:32:41,967 --> 00:32:44,155 Por ellos he soportado todo lo que me has hecho 627 00:32:44,180 --> 00:32:45,515 y el modo en que me has tratado. 628 00:32:45,540 --> 00:32:47,380 Y cuando aquel joven se enamor� de m�... 629 00:32:47,480 --> 00:32:49,575 �Te acuerdas? Quer�a casarse. 630 00:32:49,600 --> 00:32:51,041 T� te pusiste celoso. 631 00:32:51,066 --> 00:32:53,945 Dijiste... "Yo no me puedo casar porque ya estoy casado. 632 00:32:53,970 --> 00:32:56,465 Si ese joven se casa contigo..." 633 00:32:56,540 --> 00:32:58,145 Y te echaste a llorar. 634 00:32:58,210 --> 00:32:59,665 Porque t� sabes llorar. 635 00:32:59,690 --> 00:33:01,921 Al contrario que yo, t� sabes llorar. 636 00:33:02,060 --> 00:33:04,510 Y yo pens�... "Es joven, lo entender�". 637 00:33:04,610 --> 00:33:08,781 Llegar� el momento en que comprenda mi sacrificio y renunci�. 638 00:33:09,050 --> 00:33:11,196 He esperado treinta a�os. 639 00:33:11,490 --> 00:33:12,875 �Y a qu� espero? 640 00:33:12,900 --> 00:33:14,305 Corre detr�s de las chicas. 641 00:33:14,330 --> 00:33:17,470 Hace el idiota, trae los pa�uelos manchados de carm�n... 642 00:33:17,700 --> 00:33:19,275 Los pongo a los dos en la calle. 643 00:33:19,300 --> 00:33:21,275 Estamos casados. El cura nos ha casado. 644 00:33:21,300 --> 00:33:22,676 �sta es mi casa. 645 00:33:23,210 --> 00:33:25,820 Ve a la cocina a hacer el pollo. Ya abro yo la puerta. 646 00:33:33,610 --> 00:33:35,743 D�jalo, abrir� yo. 647 00:33:37,770 --> 00:33:39,821 - Pase. - Buenos d�as. 648 00:33:43,250 --> 00:33:44,420 Venga, doctor. 649 00:33:45,010 --> 00:33:46,650 Estoy agotada. 650 00:33:46,720 --> 00:33:49,228 - Me gustar�a beber algo. - Ya voy, se�orita. 651 00:33:50,400 --> 00:33:52,315 He tra�do alcanfor y coramina. 652 00:33:52,340 --> 00:33:54,864 - No hab�a ox�geno. - No se preocupe. 653 00:33:54,930 --> 00:33:58,044 Eso lo dir� usted... El ox�geno siempre es ox�geno. 654 00:33:58,220 --> 00:33:59,794 Ayuda a respirar. 655 00:34:02,380 --> 00:34:04,855 - �Sigue ah� el sacerdote? - Yo no s� nada. 656 00:34:04,880 --> 00:34:06,585 No, ya se ha marchado. 657 00:34:06,610 --> 00:34:08,035 - �Y c�mo est�? - �Qui�n? 658 00:34:08,060 --> 00:34:10,655 La moribunda, la gobernanta de don Mim�. 659 00:34:10,680 --> 00:34:12,355 Ah, �la gobernanta de don Mim�? 660 00:34:12,380 --> 00:34:14,155 La gobernanta ya no est�. 661 00:34:14,180 --> 00:34:16,575 - �Ha muerto? - No, est� viva. 662 00:34:16,600 --> 00:34:19,147 Pero su lugar lo ha ocupado la se�ora Soriano. 663 00:34:19,460 --> 00:34:21,421 - No comprendo. - Ver�.... 664 00:34:21,580 --> 00:34:24,080 Como el cura ha visto que yo estaba agonizando.... 665 00:34:24,860 --> 00:34:26,520 - Deje el vaso. - �C�mo? 666 00:34:27,440 --> 00:34:29,040 �Deje el vaso! 667 00:34:29,140 --> 00:34:31,040 Que deje el vaso aqu�. 668 00:34:31,560 --> 00:34:33,550 Ha aconsejado a Domenico Soriano 669 00:34:33,592 --> 00:34:35,750 que contrajera el v�nculo "in articulo mortis". 670 00:34:36,280 --> 00:34:38,075 Y a don Domenico le ha parecido justo. 671 00:34:38,100 --> 00:34:40,140 Ha venido junto al lecho y nos hemos casado. 672 00:34:40,240 --> 00:34:42,225 Y luego hemos mandado a la muerte a paseo. 673 00:34:42,300 --> 00:34:45,470 No comprendo... �Ya no hace falta un m�dico? 674 00:34:45,650 --> 00:34:46,985 �C�mo que no? 675 00:34:47,010 --> 00:34:49,220 Doctor, resignaci�n... �Qu� quiere que le diga? 676 00:34:49,380 --> 00:34:51,220 Como no hay enfermos, 677 00:34:51,320 --> 00:34:53,220 no hacen falta m�dicos ni enfermeras. 678 00:34:53,420 --> 00:34:55,815 - Puede irse. - �Y d�nde est� el se�or Soriano? 679 00:34:55,840 --> 00:34:57,935 El se�or Soriano est� all�, �lo ve? 680 00:34:57,960 --> 00:34:59,195 Est� all�. 681 00:34:59,220 --> 00:35:00,975 Como somos reci�n casados 682 00:35:01,000 --> 00:35:02,936 se est� preparando para la luna de miel. 683 00:35:03,080 --> 00:35:05,015 Hemos sido novios treinta a�os. 684 00:35:05,040 --> 00:35:07,151 Imag�nese c�mo hemos esperado este momento. 685 00:35:07,250 --> 00:35:09,760 Y ahora nos apetec�a quedarnos solos un poco. 686 00:35:09,860 --> 00:35:11,760 Coge su cajita... 687 00:35:12,080 --> 00:35:14,362 Mete dentro la bata de enfermera... 688 00:35:14,690 --> 00:35:16,424 Se lleva al m�dico... 689 00:35:16,610 --> 00:35:19,182 Y se vuelve a bailar al teatro. 690 00:35:19,526 --> 00:35:21,438 - V�monos, doctor. - Rosalia, Lucia... 691 00:35:21,463 --> 00:35:23,444 Acompa�ad a la se�orita, que se va a bailar. 692 00:35:23,571 --> 00:35:25,665 Ve, ve a bailar, hija m�a. 693 00:35:25,800 --> 00:35:27,975 Eres muy guapa. San Vito te proteja. 694 00:35:28,000 --> 00:35:30,102 Que el baile te traiga fortuna. 695 00:35:30,180 --> 00:35:31,700 �Mucha suerte, se�orita! 696 00:35:34,130 --> 00:35:36,107 �As� la tratas! 697 00:35:37,160 --> 00:35:38,818 Pero hace un rato has dicho... 698 00:35:39,080 --> 00:35:41,220 "Es otra cosa lo que quiero de ti y vas a d�rmela." 699 00:35:41,709 --> 00:35:42,855 No es el dinero. 700 00:35:42,880 --> 00:35:45,960 Sabes que te lo habr�a dado sin pensarlo dos veces. 701 00:35:46,290 --> 00:35:47,672 Entonces, �qu� otra cosa quieres de m�? 702 00:35:47,697 --> 00:35:49,980 �Qu� es lo que tramas y a�n no me has dicho? �Contesta! 703 00:35:50,080 --> 00:35:51,980 Los hijos son hijos. 704 00:35:52,080 --> 00:35:53,695 Deben saber qui�n es su madre. 705 00:35:53,720 --> 00:35:55,175 Quiero que me quieran. 706 00:35:55,200 --> 00:35:57,390 Que no se averg�encen ante otros hombres. 707 00:35:57,490 --> 00:35:59,960 Que no se sientan humillados, mortificados, 708 00:36:00,060 --> 00:36:02,340 cuando vayan a pedir un papel, un documento. 709 00:36:02,520 --> 00:36:04,265 Deben llevar mi nombre. 710 00:36:04,290 --> 00:36:06,545 Estamos casados. �Soriano! 711 00:36:06,570 --> 00:36:08,760 �Claro, Soriano! Ya lo hab�a entendido. 712 00:36:09,010 --> 00:36:11,095 Aqu�, en mi casa y con mi apellido. 713 00:36:11,120 --> 00:36:12,555 Has echado mal las cuentas. 714 00:36:12,580 --> 00:36:16,680 �Cre�ste que te ibas a librar del pecado metiendo en mi casa a tres extra�os? 715 00:36:16,780 --> 00:36:18,390 Vamos, Alfredo, vamos. 716 00:36:19,312 --> 00:36:22,900 �Filom�, te vas a acordar de qui�n es Domenico Soriano y de qu� pasta est� hecho! 717 00:36:22,925 --> 00:36:23,954 Vamos. 718 00:36:23,979 --> 00:36:26,255 �Har� valer mis motivos! 719 00:36:26,280 --> 00:36:27,959 �Ir� a los tribunales! 720 00:36:28,000 --> 00:36:29,375 Tengo testigos. 721 00:36:29,400 --> 00:36:31,895 Yo te meto en la c�rcel, acu�rdate de esto Filum�. 722 00:36:31,920 --> 00:36:34,032 Contrato a diez abogados y te hago a�icos. 723 00:36:34,057 --> 00:36:35,149 �Qu� verg�enza! 724 00:36:35,174 --> 00:36:37,494 �Vamos, Alfred! �A qu� esperas? 725 00:36:37,760 --> 00:36:39,190 �Te lo puedes creer? 726 00:36:39,440 --> 00:36:41,950 �En mi casa, con mi apellido! 727 00:36:42,360 --> 00:36:43,695 �Eres una v�bora! 728 00:36:43,720 --> 00:36:47,188 �Una v�bora venenosa a la que hay que destruir para salvar a la pobre humanidad! 729 00:36:47,260 --> 00:36:48,545 Pero, acu�rdate, Filum�... 730 00:36:48,570 --> 00:36:49,975 �Acu�rdate de mis palabras! 731 00:36:50,000 --> 00:36:52,766 �Si la ley no me da la raz�n, te mato! 732 00:36:52,900 --> 00:36:55,025 �Qu� mujer! �Qu� v�bora! 733 00:36:55,050 --> 00:36:58,494 �Cre�ste que te ibas a librar del pecado metiendo en mi casa a tres extra�os? 734 00:36:58,519 --> 00:36:59,735 �Lo que faltaba! 735 00:36:59,760 --> 00:37:01,780 �No pondr�n el pie en este edificio! 736 00:37:02,000 --> 00:37:03,190 Filum�, t� me conoces. 737 00:37:03,380 --> 00:37:05,875 Sabes qui�n soy y c�mo pienso. Cr�eme... 738 00:37:05,900 --> 00:37:07,935 �Por el alma de mi padre que en gloria est�! 739 00:37:07,960 --> 00:37:09,213 �No jures! 740 00:37:09,250 --> 00:37:13,630 Porque yo, por haber hecho un juramento, llevo treinta a�os pidiendo una limosna. 741 00:37:14,040 --> 00:37:17,550 �No jures, porque es un juramento que no podr�s sostener! 742 00:37:17,650 --> 00:37:22,030 Y morir�as condenado, si un d�a no me pudieras pedir una limosna t� a m�. 743 00:37:22,140 --> 00:37:24,920 �Qu� se te ha ocurrido ahora, so bruja? 744 00:37:25,050 --> 00:37:26,990 �No te veo! �No me das miedo! 745 00:37:27,170 --> 00:37:29,820 �Ah� te quedas, Filomena "La Napoletana". 746 00:37:32,330 --> 00:37:33,659 �Mujerzuela! 747 00:37:37,520 --> 00:37:39,770 Han hecho todos lo que les ha dado la gana. 748 00:37:39,960 --> 00:37:43,840 Mientras yo me hacia la ilusi�n de ser el patr�n, ella hac�a lo que quer�a. 749 00:37:44,210 --> 00:37:46,502 La anulaci�n, s�... Me la dar�n. 750 00:37:46,960 --> 00:37:49,951 Pero el tiempo pasa. Procedimientos, pruebas testificales... 751 00:37:49,976 --> 00:37:51,451 El cuento de nunca acabar. 752 00:37:51,476 --> 00:37:53,600 Don Mim�, cuando ha ido hoy a ver al abogado... 753 00:37:53,645 --> 00:37:55,985 Alfredo, no me calientes la cabeza. T� no te enteras de nada. 754 00:37:56,010 --> 00:37:57,820 Tiene raz�n. Adem�s est� usted cansado. 755 00:37:57,940 --> 00:37:59,920 - No fume tanto. - Eh, no fumo. 756 00:38:00,330 --> 00:38:02,871 Pero es necesario que obtenga la anulaci�n. 757 00:38:02,896 --> 00:38:04,345 No puedo esperar a la instrucci�n. 758 00:38:04,370 --> 00:38:05,995 El procedimiento, como dice el abogado. 759 00:38:06,020 --> 00:38:07,415 �A qu� espero? 760 00:38:07,440 --> 00:38:09,815 Alfredo, �d�nde est�s? �Ven aqu�! 761 00:38:10,040 --> 00:38:12,240 Me voy a volver loco. No es posible. 762 00:38:13,340 --> 00:38:15,830 Diana est� enamorada, �sabes? �Pobre criatura! 763 00:38:15,969 --> 00:38:18,344 Al final, la perder�. Porque �sa vuelve al teatro. 764 00:38:18,400 --> 00:38:20,233 Ya le han ofrecido contratos. 765 00:38:20,380 --> 00:38:21,900 Tengo que conseguir la anulaci�n. 766 00:38:22,000 --> 00:38:23,520 No discuto. Lo quiero. 767 00:38:24,560 --> 00:38:26,875 - Pero, �qu� pasa all�? - Que se ha hecho de d�a. 768 00:38:26,900 --> 00:38:28,325 - �D�nde? - All�. 769 00:38:28,360 --> 00:38:30,025 No, digo en casa. �Qu� pasa? 770 00:38:30,050 --> 00:38:31,715 �Y qu� quiere que pase? 771 00:38:31,740 --> 00:38:33,622 �Has sabido algo? �Has ido por all�? 772 00:38:33,680 --> 00:38:34,995 S�, �c�mo no? He ido. 773 00:38:35,020 --> 00:38:36,835 Do�a Filumena parec�a un general. 774 00:38:36,860 --> 00:38:38,475 Daba �rdenes a diestro y siniestro. 775 00:38:38,500 --> 00:38:39,760 Ah, no se lo hab�a dicho... 776 00:38:39,860 --> 00:38:41,735 Parece que ma�ana... O sea, dentro de un rato.... 777 00:38:41,760 --> 00:38:43,735 Van a traer una m�quina de coser nueva. 778 00:38:43,760 --> 00:38:45,815 Y otras cosas para la casa que ahora no recuerdo. 779 00:38:45,840 --> 00:38:46,961 �Claro! 780 00:38:47,060 --> 00:38:50,622 Porque yo dije que la m�quina vieja a�n serv�a y se pod�a usar... 781 00:38:50,647 --> 00:38:52,150 Para ponerme en evidencia. 782 00:38:52,250 --> 00:38:54,150 Es tarde.. Se ha hecho de d�a. 783 00:38:54,250 --> 00:38:56,300 S�, yo me voy a dormir. 784 00:38:56,600 --> 00:38:58,240 Me marcho al hotel. 785 00:38:58,570 --> 00:39:01,030 T� llama a la marquesa, a las nueve en punto para la cita. 786 00:39:01,130 --> 00:39:02,190 Pero si son las cinco. 787 00:39:02,215 --> 00:39:03,758 Dormir�s un par de horas. 788 00:39:03,850 --> 00:39:05,711 Tr�eme un par de trajes. 789 00:39:05,800 --> 00:39:07,641 Unas mudas, si puedes. 790 00:39:07,700 --> 00:39:09,390 - Espabila. - Vale. 791 00:39:28,920 --> 00:39:30,545 La marquesa dice que no quiere hablar 792 00:39:30,570 --> 00:39:31,889 y que no le gusta tener flores en la habitaci�n. 793 00:39:31,930 --> 00:39:35,095 Dile a la marquesa que no me voy. Espero porque es urgente e importante. 794 00:39:35,120 --> 00:39:37,030 Haga lo que guste. Yo tengo faena. 795 00:39:42,480 --> 00:39:44,504 - Diana. - Buenos d�as. 796 00:39:54,800 --> 00:39:56,120 Princesa, condesa... 797 00:39:57,340 --> 00:39:59,155 Hubiera preferido no hablar con usted, ero... 798 00:39:59,180 --> 00:40:00,754 El abogado Nocella... 799 00:40:01,240 --> 00:40:02,731 Mucho gusto. 800 00:40:02,820 --> 00:40:04,004 El gusto es m�o. 801 00:40:04,970 --> 00:40:06,465 Pero, �qu� ha pasado? 802 00:40:06,520 --> 00:40:08,340 �Y a�n me lo pregunta? Mire. 803 00:40:08,780 --> 00:40:10,444 �Es el peri�dico de esta ma�ana? 804 00:40:12,140 --> 00:40:13,819 Aqu�... 805 00:40:18,328 --> 00:40:21,328 ENLACES El conocido industrial napolitano 806 00:40:21,360 --> 00:40:25,000 Domenico Soriano se ha unido en matrimonio con Filumena Marturano 807 00:40:25,081 --> 00:40:26,851 coronando un largo sue�o de amor. 808 00:40:28,480 --> 00:40:29,844 Pero yo no s� nada. 809 00:40:29,869 --> 00:40:32,155 Claro, no sabe usted nada. 810 00:40:32,180 --> 00:40:34,514 "He doesn't know anything. He's completely innocent." 811 00:40:34,539 --> 00:40:35,824 "Naturally." 812 00:40:35,980 --> 00:40:36,975 Lo hace todo. 813 00:40:37,000 --> 00:40:39,027 Se casa sin saber nada. 814 00:40:39,530 --> 00:40:43,248 Y por eso he preferido que estuvieran presentes el abogado y mis amigas. 815 00:40:43,410 --> 00:40:45,385 - Pero, Diana... - Tranquila, se�ora. 816 00:40:45,410 --> 00:40:47,300 - El se�or Soriano es un caballero. - Gracias. 817 00:40:47,400 --> 00:40:48,915 La marquesa no se ha equivocado. 818 00:40:48,940 --> 00:40:50,435 En el fondo se ve comprometida. 819 00:40:50,460 --> 00:40:52,515 Ya sabe... La gente habla, murmura.... 820 00:40:52,540 --> 00:40:54,575 Ahora todos creer�n que era su amante. 821 00:40:54,600 --> 00:40:57,120 Abogado, cr�ame... S�lo le he besado la mano. 822 00:40:57,220 --> 00:40:58,555 Yo le creo, pero... 823 00:40:58,580 --> 00:41:00,820 En un caso como �ste hay complicaciones, perjuicios... 824 00:41:01,000 --> 00:41:02,684 Abogado, por favor, no siga. 825 00:41:02,770 --> 00:41:04,426 "He wants to talk about money." 826 00:41:05,130 --> 00:41:08,598 Vamos a ver... Dime qu� quieres que haga y lo har� de inmediato. 827 00:41:08,970 --> 00:41:11,535 Mi abogado dice que son cosas complicadas, que llevan su tiempo... 828 00:41:11,560 --> 00:41:13,560 Legalmente, pasar�n muchos meses. 829 00:41:14,540 --> 00:41:17,080 Si espero a que Filomena d� su consentimiento para la anulaci�n, 830 00:41:17,105 --> 00:41:18,445 pasar�n siglos. 831 00:41:18,470 --> 00:41:19,775 Yo vuelvo al teatro. 832 00:41:19,800 --> 00:41:21,175 Tengo una buena propuesta. 833 00:41:21,200 --> 00:41:22,585 Diana, por favor... 834 00:41:22,610 --> 00:41:25,750 "No, no, no. Diana has a name and a position to defend." 835 00:41:26,440 --> 00:41:27,675 Dime qu� quieres que haga. 836 00:41:27,700 --> 00:41:29,492 Se podr�a intentar algo. 837 00:41:29,640 --> 00:41:32,188 Dicen que la tal Filomena es una persona impulsiva. 838 00:41:32,450 --> 00:41:34,520 Abogado, imag�nese si �sa... 839 00:41:34,660 --> 00:41:37,195 D�jelo en mis manos. Quien hace la ley, hace la trampa. 840 00:41:37,220 --> 00:41:38,595 Pero usted no conoce a Filumena. 841 00:41:38,620 --> 00:41:39,855 D�jelo en mis manos, no se preocupe. 842 00:41:39,880 --> 00:41:41,912 Ya se dar� cuenta, abogado. 843 00:41:44,840 --> 00:41:47,495 - Ll�vate las flores. - �Y qu� hago con ellas? 844 00:41:47,520 --> 00:41:49,449 - Las pones en su dormitorio. - Si no las quiere. 845 00:41:52,610 --> 00:41:53,680 Lucia, buenos d�as. 846 00:41:57,200 --> 00:41:58,460 Estoy agotado. 847 00:41:59,490 --> 00:42:01,764 Toda la noche detr�s de don Domenico. 848 00:42:02,380 --> 00:42:04,243 Lucia, dame una tacita de caf�. 849 00:42:04,268 --> 00:42:06,035 En la cocina est� Giovanna. 850 00:42:06,060 --> 00:42:07,095 �Qu� bonita! 851 00:42:07,120 --> 00:42:10,070 El�ctrica, como la quer�a do�a Filomena. 852 00:42:11,050 --> 00:42:13,215 Giovanna... Dame una tacita de caf�. 853 00:42:13,240 --> 00:42:14,354 No hay. 854 00:42:14,379 --> 00:42:15,910 Est� usted mayor. 855 00:42:15,935 --> 00:42:17,585 Ret�rese pronto por la noche. 856 00:42:17,610 --> 00:42:19,065 O, por lo menos, lev�ntese pronto por la ma�ana. 857 00:42:19,090 --> 00:42:21,047 Si no Do�a Filumena, le despedir�. 858 00:42:21,072 --> 00:42:22,375 - Ya he acabado. - �S�? 859 00:42:22,423 --> 00:42:23,625 - �Lucia? - �S�? 860 00:42:23,650 --> 00:42:25,447 - El joven ha terminado. - S�. 861 00:42:26,570 --> 00:42:28,353 �Qu� preciosidad! 862 00:42:28,820 --> 00:42:32,417 Venga conmigo, porque la se�ora quiere que ponga un casquillo en el dormitorio. 863 00:42:32,450 --> 00:42:33,575 Venga 864 00:42:33,600 --> 00:42:35,121 Buenos d�as. 865 00:42:36,530 --> 00:42:38,661 �Qu� maravilla! �Qu� hermosura! 866 00:42:38,686 --> 00:42:40,067 �Qu� novedad! 867 00:42:40,610 --> 00:42:42,705 Pero, �se puede tomar una taza de caf� o no? 868 00:42:42,730 --> 00:42:44,105 - S�rvase. - No hay. 869 00:42:44,130 --> 00:42:46,102 Pues entonces, no se sirva. 870 00:42:46,699 --> 00:42:50,335 Ha venido el cristalero y ha tomado medidas para el cristal de la puerta del vest�bulo. 871 00:42:50,360 --> 00:42:52,304 Esta la pones donde estaba la m�quina vieja... La ves? 872 00:42:52,329 --> 00:42:53,978 - S�. - Acomp��ame. 873 00:42:56,040 --> 00:42:58,126 - �Rosalia! - Voy, se�ora. 874 00:43:00,525 --> 00:43:01,960 Nunca falla. 875 00:43:02,380 --> 00:43:03,785 Mande, se�ora. 876 00:43:03,810 --> 00:43:06,117 Pon las s�banas limpias. Tu habitaci�n me vale. 877 00:43:06,142 --> 00:43:08,406 - T� hazte la cama plegable en la cocina. - S�, se�ora. 878 00:43:08,431 --> 00:43:09,995 - �Y las cartas? - �Aqu� est�n? 879 00:43:10,020 --> 00:43:12,310 Me las ha escrito a m�quina el estanquero. 880 00:43:12,450 --> 00:43:14,305 Lo que usted me dijo, eso ha puesto. 881 00:43:14,330 --> 00:43:16,535 - Ll�valas inmediatamente. - Volando. 882 00:43:16,560 --> 00:43:20,275 Y cuidado con �l, �eh? Porque est� aqu� para espiar. 883 00:43:21,440 --> 00:43:24,380 Ya que est�s aqu� para espiar, te lo cuento todo. 884 00:43:24,480 --> 00:43:26,737 Esas cartas son para mis hijos. 885 00:43:26,780 --> 00:43:28,585 Las mando para invitarles a instalarse aqu�. 886 00:43:28,610 --> 00:43:30,575 As� sabr�n por fin qui�n es su madre. 887 00:43:30,600 --> 00:43:31,945 D�selo a don Domenico. 888 00:43:31,970 --> 00:43:33,224 �Y a m� qu� me importa! 889 00:43:33,249 --> 00:43:36,015 Y le dices adem�s que si est� noche no se decide a volver a casa 890 00:43:36,040 --> 00:43:38,343 voy yo al hotel y hago valer mis derechos. 891 00:43:38,368 --> 00:43:41,147 - Har� bien. - He comprado la m�quina y el frigor�fico. 892 00:43:41,172 --> 00:43:42,275 �Fen�meno! 893 00:43:42,300 --> 00:43:44,040 Venga aqu� y �chele una mano a la doncella 894 00:43:44,065 --> 00:43:45,775 para poner la m�quina en su sitio. 895 00:43:45,800 --> 00:43:49,055 Porque vagabundos y ociosos no quiero aqu�. 896 00:43:49,080 --> 00:43:50,735 Hay que trabajar. �Venga, andando! 897 00:43:50,760 --> 00:43:51,939 �A trabajar! 898 00:44:16,340 --> 00:44:17,665 Gracias. 899 00:44:17,690 --> 00:44:19,379 �Benditos los ojos! 900 00:44:19,528 --> 00:44:22,580 Siempre tienes que buscar el modo de fastidiarme cient�ficamente. 901 00:44:22,730 --> 00:44:25,195 Comprender�s que era imprescindible habar con el abogado. 902 00:44:25,220 --> 00:44:28,002 Vale, pero te dije que mejor otro d�a. Y t�, nada. 903 00:44:28,027 --> 00:44:30,394 Adem�s, Dom�, �era de verdad necesario hablar con el abogado? 904 00:44:30,419 --> 00:44:31,990 �Qu� pasa, Filumena? �Tienes miedo? 905 00:44:32,015 --> 00:44:33,295 Miedo, no. 906 00:44:33,320 --> 00:44:35,700 Pero, �sabes? Los abogados me hacen impresi�n. 907 00:44:35,920 --> 00:44:38,745 Como los hospitales, el juzgado, el Monte de Piedad y la comisar�a. 908 00:44:38,770 --> 00:44:40,075 Me fastidian un poco. 909 00:44:40,100 --> 00:44:42,606 Pero te agradezco el que hayas mandado el coche a buscarme a casa... 910 00:44:42,631 --> 00:44:45,154 - Como a una se�ora. - Eres una se�ora. 911 00:44:45,300 --> 00:44:47,775 Abogado, ha ido a la peluquer�a. Se ha puesto elegante. 912 00:44:47,800 --> 00:44:49,875 Claro, porque hoy es para m� un d�a de fiesta. 913 00:44:49,900 --> 00:44:51,018 De fiesta grande. 914 00:44:51,043 --> 00:44:54,252 Adem�s, soy la se�ora Soriano y tengo que dejarte bien. 915 00:44:54,277 --> 00:44:55,361 Es otra cosa. 916 00:44:55,386 --> 00:44:58,119 Abogado, le presento a la se�ora Filumena Marturano. 917 00:44:58,144 --> 00:44:59,854 - �Soriano! - Honrad�simo. 918 00:44:59,879 --> 00:45:01,505 �Honrad�simo de conocerme a m�? 919 00:45:01,530 --> 00:45:04,225 No mienta. �Qu� le importa a usted! D�game de qu� se trata. 920 00:45:04,250 --> 00:45:05,855 Con su permiso se�ora. 921 00:45:06,100 --> 00:45:10,008 En el presente caso ser�a aplicable el art�culo 101. 922 00:45:10,620 --> 00:45:13,310 "En el caso de inminente peligro de muerte, etc., etc." 923 00:45:13,700 --> 00:45:16,442 Para empezar, porque el "inminente peligro de muerte" no existe. 924 00:45:16,560 --> 00:45:18,315 Porque lo suyo fue una farsa. 925 00:45:18,340 --> 00:45:20,989 Tengo testigos. Los llamar� a declarar. 926 00:45:21,240 --> 00:45:22,615 Lucia, Rosalia, Alfredo... 927 00:45:22,640 --> 00:45:25,113 - El portero y su mujer. - La marquesa. 928 00:45:25,890 --> 00:45:27,699 S�, tambi�n la marquesa. 929 00:45:28,010 --> 00:45:30,131 Apenas sali� el cura, se levanta de la cama y dice... 930 00:45:30,156 --> 00:45:32,235 "Felicidades. Somos marido y mujer." 931 00:45:32,260 --> 00:45:33,545 �Y no era verdad? 932 00:45:33,570 --> 00:45:35,578 - Por favor, si�ntese, se�ora. - Gracias. 933 00:45:37,080 --> 00:45:40,505 Por lo tanto, a favor del se�or Soriano contamos tambi�n con el art�culo 122. 934 00:45:40,530 --> 00:45:41,775 "Violencia y error... 935 00:45:41,800 --> 00:45:44,985 El matrimonio puede ser impugnado por cualquiera de los c�nyuges 936 00:45:45,010 --> 00:45:47,465 cuyo consentimiento haya sido obtenido mediante la violencia, 937 00:45:47,490 --> 00:45:49,390 excepto por efecto de un error." 938 00:45:50,010 --> 00:45:51,384 Hubo extorsi�n. 939 00:45:51,409 --> 00:45:54,220 En base al art�culo 122 el matrimonio puede ser impugnado. 940 00:45:55,820 --> 00:45:57,554 Abogado, no le comprendo. 941 00:45:57,610 --> 00:46:00,521 Se�ora, el matrimonio no puede ser sujeto a condici�n. 942 00:46:00,600 --> 00:46:02,139 Aqu� est� el art�culo, escuche... 943 00:46:02,240 --> 00:46:04,495 - "Si las partes alegan..." - �Madre m�a! 944 00:46:04,520 --> 00:46:07,465 Aqu� no puede uno ni respirar aqu� sin que mencione usted un art�culo. 945 00:46:07,490 --> 00:46:09,815 Abogado, hable claro. A la napolitana. 946 00:46:09,840 --> 00:46:11,904 Se�ora, aqu� est� el art�culo. L�alo usted misma. 947 00:46:12,020 --> 00:46:13,309 No s� leer. 948 00:46:13,334 --> 00:46:15,644 S�lo s� llevar las cuentas y firmar. 949 00:46:17,180 --> 00:46:19,295 Se�ora, igual que simul� usted la agon�a 950 00:46:19,320 --> 00:46:20,955 debi� simular la curaci�n. 951 00:46:20,995 --> 00:46:23,193 Primero fue h�bil y luego imprudente. 952 00:46:23,240 --> 00:46:25,451 - No vale. - �Y el cura? 953 00:46:25,650 --> 00:46:27,889 Dice que ha ultrajado usted el sacramento. 954 00:46:28,060 --> 00:46:29,390 No vale. 955 00:46:31,260 --> 00:46:33,264 - No vale. - No. 956 00:46:34,620 --> 00:46:36,081 Tendr�a que haberme muerto. 957 00:46:36,130 --> 00:46:37,370 Eso. 958 00:46:38,681 --> 00:46:39,825 Si hubiera muerto... 959 00:46:39,850 --> 00:46:41,977 Entonces habr�a sido valid�simo. 960 00:46:43,680 --> 00:46:45,665 Y �l pod�a volver a casarse. 961 00:46:45,690 --> 00:46:49,204 S�, pero esa otra mujer se habr�a casado con el viudo de la difunta se�ora Soriano. 962 00:46:49,780 --> 00:46:51,715 Te habr�as convertido en la se�ora Soriano. 963 00:46:51,740 --> 00:46:53,858 - Cierto. - Una vez muerta. 964 00:46:53,890 --> 00:46:54,972 S�. 965 00:46:55,240 --> 00:46:56,715 �Bonita satisfacci�n! 966 00:46:56,740 --> 00:46:59,561 Quiere decir que me he pasado toda la vida para formar una familia 967 00:46:59,586 --> 00:47:01,015 y la ley no me lo consiente. 968 00:47:01,040 --> 00:47:03,135 �Eso es la justicia, abogado? Eso es la justicia. 969 00:47:03,160 --> 00:47:06,630 La ley no puede apoyar su actuaci�n, por muy humana que fuera, 970 00:47:06,680 --> 00:47:10,499 convirti�ndose en c�mplice de un plan perpetrado en perjuicio de un tercero. 971 00:47:10,920 --> 00:47:14,392 Domenico Soriano no pretend�a casarse con usted. 972 00:47:14,640 --> 00:47:17,459 Si dentro de un siglo se pudiera anular, lo anulo. 973 00:47:17,530 --> 00:47:20,059 Si tienes alguna duda, preg�ntale a alg�n abogado de confianza. 974 00:47:20,450 --> 00:47:22,895 No, ninguna duda. Es verdad. Te creo. 975 00:47:22,920 --> 00:47:25,175 Abogado, act�e legalmente porque yo tampoco quiero. 976 00:47:25,200 --> 00:47:27,815 No quiere estar atada a un hombre que no entiende nada. 977 00:47:27,840 --> 00:47:29,347 No es verdad que estuviera en peligro de muerte. 978 00:47:29,372 --> 00:47:31,905 No es verdad que me estuviera muriendo. Quer�a enga�arlo. 979 00:47:31,930 --> 00:47:34,006 Quer�a apropiarme de su apellido. 980 00:47:34,170 --> 00:47:36,635 Pero conoc�a s�lo mi ley. 981 00:47:36,660 --> 00:47:38,675 La ley que da risa, abogado. 982 00:47:38,700 --> 00:47:39,825 No la que hace llorar. 983 00:47:39,850 --> 00:47:41,564 Un momento, si quiere firmar... 984 00:47:41,610 --> 00:47:42,785 Para proceder. 985 00:47:42,810 --> 00:47:44,375 Antes o despu�s, va a ser lo mismo. 986 00:47:44,400 --> 00:47:45,515 Le firmo el papel. 987 00:47:45,540 --> 00:47:47,190 Pero tiene que venir a casa. 988 00:47:48,632 --> 00:47:49,735 �Qu� le dec�a? 989 00:47:49,760 --> 00:47:52,263 Con un poquito de paciencia se consigue todo. 990 00:47:52,842 --> 00:47:54,635 Mejor batir el hierro ahora que est� al rojo. 991 00:47:54,660 --> 00:47:56,474 Que firme inmediatamente. Vamos a su casa. 992 00:48:28,760 --> 00:48:31,854 D�jelo, ya abro yo la puerta. 993 00:48:31,970 --> 00:48:33,730 Mejor p�ngase la chaqueta. 994 00:48:35,140 --> 00:48:37,359 Se�orito Umberto... Buenos d�as. 995 00:48:37,360 --> 00:48:40,061 Le esperaba. Acomp��eme. 996 00:48:42,789 --> 00:48:45,770 - Pase. - �Llego tarde? - No, no. 997 00:48:45,860 --> 00:48:48,159 Do�a Filumena ha salido, pero vuelve enseguida. 998 00:48:48,160 --> 00:48:49,479 - �Quiere sentarte? - No, gracias. 999 00:48:49,480 --> 00:48:51,480 - Entonces, con su permiso. - Por favor, se�ora. 1000 00:48:54,517 --> 00:48:56,681 Umberto, el escritor. 1001 00:48:56,730 --> 00:48:59,335 - �Qu� inteligente es! - �Y usted c�mo lo sabe? 1002 00:48:59,360 --> 00:49:00,660 No tiene su cara. 1003 00:49:08,570 --> 00:49:11,060 D�jelo, abro yo... y p�ngase la chaqueta. 1004 00:49:12,994 --> 00:49:14,576 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1005 00:49:14,601 --> 00:49:16,676 - Nen�, una cosa r�pida, �eh? - S�, s�, enseguida. 1006 00:49:19,374 --> 00:49:20,569 Adelante. 1007 00:49:22,667 --> 00:49:24,696 - Dime, �c�mo te llamas? - �Yo? 1008 00:49:25,348 --> 00:49:26,886 Yo me llamo Giulia. 1009 00:49:27,600 --> 00:49:29,870 - �Hace cu�nto que est�s aqu�? - A�o y medio. 1010 00:49:29,997 --> 00:49:31,607 - �Sabes que eres muy guapa? - �S�? 1011 00:49:31,970 --> 00:49:35,044 - Ven a buscarme alguna vez al almac�n. - �Tiene una almac�n? 1012 00:49:35,210 --> 00:49:36,450 S�, de camisas. 1013 00:49:36,475 --> 00:49:39,170 En Chiaia, en el n�mero 74, dentro del portal. 1014 00:49:39,280 --> 00:49:41,436 �Y qu� quiere hacerme, una camisa de un hombre? 1015 00:49:41,650 --> 00:49:44,010 No, yo las camisas se las hago a los hombres. 1016 00:49:44,082 --> 00:49:46,159 A las chicas guapas como t�, se las quito. 1017 00:49:46,192 --> 00:49:48,235 - Quieto, que est� ella. - �Y qu� importa! �Qui�n es? 1018 00:49:48,260 --> 00:49:51,295 - Ven a buscarme. Te espero. - S�, pero quieto. - En el 74. 1019 00:49:51,320 --> 00:49:53,780 - Me gustas. - S�, pero quieto que est� aqu�. 1020 00:49:54,194 --> 00:49:56,490 - Disculpen. - No hay de qu�. - Con permiso. 1021 00:49:59,170 --> 00:50:00,780 Eh, es guapa, �eh? 1022 00:50:01,260 --> 00:50:02,540 �Y a m� qu� me importa? 1023 00:50:03,360 --> 00:50:04,799 Ah, �que es usted cura? 1024 00:50:08,670 --> 00:50:11,575 No, no, abro yo. �Madre m�a, qu� calor! 1025 00:50:11,600 --> 00:50:12,920 Qu�tate esa chaqueta. 1026 00:50:15,270 --> 00:50:17,599 Lucia, �qu� ha pasado? �Se ha roto otra vez la ba�era? 1027 00:50:17,600 --> 00:50:20,775 - No, funciona. - �Entonces? - La se�ora quiere hablarte. 1028 00:50:20,800 --> 00:50:23,255 - �A m�? - S�, entra. La aviso. 1029 00:50:23,280 --> 00:50:25,279 Date prisa, Lucia, porque tengo la tienda sola. 1030 00:50:25,280 --> 00:50:26,520 Vale, vale.. 1031 00:50:27,430 --> 00:50:28,720 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1032 00:50:30,415 --> 00:50:31,597 A sus �rdenes. 1033 00:50:35,150 --> 00:50:36,940 Perdone, �tiene una cerilla, por favor? 1034 00:50:37,750 --> 00:50:38,922 No tengo. 1035 00:50:39,520 --> 00:50:40,776 Pues no fumamos. 1036 00:50:43,740 --> 00:50:46,519 Tengo la tienda sola, �sabe? Tengo prisa y as� que... 1037 00:50:46,830 --> 00:50:47,924 Ya. 1038 00:50:49,830 --> 00:50:51,030 Bonita casa, �verdad? 1039 00:50:52,190 --> 00:50:53,369 S�, bonita casa. 1040 00:50:53,630 --> 00:50:55,240 Pero usted, �es pariente de la...? 1041 00:50:56,400 --> 00:50:58,340 Y usted, �es el juez instructor? 1042 00:50:58,699 --> 00:50:59,730 �C�mo dice? 1043 00:50:59,755 --> 00:51:02,605 S�, muchas preguntas: la casa, la cerilla... 1044 00:51:02,880 --> 00:51:04,360 Si tiene ganas de hablar, yo no. 1045 00:51:04,560 --> 00:51:07,473 Bueno, pero un poco de modales podr�a tener, disculpe. 1046 00:51:07,670 --> 00:51:09,175 �Acaso es el Todopoderoso? 1047 00:51:09,500 --> 00:51:11,928 No, no es el Todopoderoso. Es un maleducado. 1048 00:51:12,020 --> 00:51:12,860 �C�mo? 1049 00:51:12,960 --> 00:51:16,300 Disculpe, apenas entr� le tir� los trastos a la sirvienta. 1050 00:51:16,520 --> 00:51:18,270 A m� ni siquiera me ha saludado. 1051 00:51:18,340 --> 00:51:20,640 Ahora se pone a molestar a este pobre desgraciado. 1052 00:51:20,910 --> 00:51:22,313 - En definitiva... - �C�mo? 1053 00:51:22,556 --> 00:51:24,976 �Seg�n t� yo soy el tipo al que hay que tomar el pelo? 1054 00:51:25,098 --> 00:51:27,643 - Esto me lo tiene que decir usted. - Que se haga la voluntad de la Virgen. 1055 00:51:27,668 --> 00:51:30,208 Uno sale de casa a sus asuntos, en gracia de Dios. 1056 00:51:31,150 --> 00:51:34,235 - Y bien, �sab�is la raz�n por la que estamos aqu�? - Jovencito, basta. 1057 00:51:34,260 --> 00:51:37,742 Arriba, abajo... Para m� es lo mismo. Te voy a dar de tortas. 1058 00:51:38,600 --> 00:51:40,335 - Vamos a verlo. - D�jalo estar. 1059 00:51:40,360 --> 00:51:42,310 Tranquil�zate, perdona. 1060 00:51:42,400 --> 00:51:45,766 - �Le tienes miedo a alguien? - Aj�stese la corbata. 1061 00:51:55,445 --> 00:51:56,805 �Quer�is parar, o no? 1062 00:51:56,830 --> 00:51:57,960 �Qu� es esto? 1063 00:51:58,040 --> 00:51:59,430 �Maldita sea! 1064 00:52:02,762 --> 00:52:03,842 �Carro�a! 1065 00:52:05,113 --> 00:52:06,355 �Chicos! 1066 00:52:06,380 --> 00:52:08,855 - �Cre�is que est�is en el mercado? - Yo los separaba. 1067 00:52:08,880 --> 00:52:11,055 - Y yo. - Y yo tambi�n, se�ora. - �Entonces qui�n levantaba las manos? 1068 00:52:11,080 --> 00:52:14,480 - Yo no. - Qu� verg�enza, ahora que do�a Filumena est� a punto de llegar. 1069 00:52:14,550 --> 00:52:17,355 - Mire se�ora, yo soy una persona muy educada. - �Pero qu� educado? 1070 00:52:17,380 --> 00:52:19,910 He dicho una palabra y se ha montado una polvareda. 1071 00:52:20,260 --> 00:52:22,268 - Buenos d�as don Domenico. - �Filomena ha vuelto? 1072 00:52:22,293 --> 00:52:23,762 - No, se�or. - �No? - No. 1073 00:52:27,230 --> 00:52:29,164 - �Qui�nes son estos? - Ah, los hijos. 1074 00:52:29,189 --> 00:52:30,320 Ah, �los hijos? 1075 00:52:31,840 --> 00:52:34,260 J�venes... Disculpad, venid aqu�. 1076 00:52:34,899 --> 00:52:37,439 - Mande. - Venid. Hab�is recibido una carta, �verdad? 1077 00:52:37,440 --> 00:52:39,109 - S�, se�or. - Bueno... Ha sido un error. 1078 00:52:39,110 --> 00:52:42,315 Os han molestado in�tilmente. Os pedimos disculpas. Pod�is marcharos. 1079 00:52:42,340 --> 00:52:45,268 - �Qu� modales son estos? - Los modales os los explicar� do�a Filomena. 1080 00:52:47,040 --> 00:52:48,090 �Ad�nde vais? 1081 00:52:48,360 --> 00:52:50,589 El se�or dice que es un error. Yo me voy. 1082 00:52:50,590 --> 00:52:51,900 Volved ah�. Tengo que hablar con vosotros. 1083 00:52:52,000 --> 00:52:54,871 - Yo tengo cosas que hacer. - Vamos, entra tambi�n t�. Entra. 1084 00:52:54,896 --> 00:52:56,696 Ya voy, ya voy... 1085 00:52:57,960 --> 00:53:00,008 Filumena, �por qu� quieres complicar las cosas? 1086 00:53:00,033 --> 00:53:03,394 No. Est� bien que las oigas tambi�n t� y que est� el abogado. 1087 00:53:09,592 --> 00:53:11,941 Vosotros ya sois hombres. O�dme bien. 1088 00:53:11,980 --> 00:53:14,605 Aqu� est� la gente... El mundo. 1089 00:53:14,734 --> 00:53:17,070 El mundo con todos los derechos y todas las leyes. 1090 00:53:17,150 --> 00:53:19,590 El mundo que se defiende con papel y pluma. 1091 00:53:20,100 --> 00:53:21,830 Domenico Soriano y el abogado. 1092 00:53:21,990 --> 00:53:23,000 Y aqu� estoy yo... 1093 00:53:23,600 --> 00:53:25,140 Filumena Marturano. 1094 00:53:25,300 --> 00:53:27,600 La que tiene su ley y no sabe llorar. 1095 00:53:27,860 --> 00:53:30,509 Porque la gente... Domenico Soriano... 1096 00:53:30,510 --> 00:53:34,340 siempre me lo ha dicho... "Jam�s he visto una l�grima en esos ojos". 1097 00:53:34,750 --> 00:53:36,000 Y yo, sin llorar. 1098 00:53:36,140 --> 00:53:37,840 Mirad, sin llorar. 1099 00:53:38,040 --> 00:53:39,960 �Mis ojos est�n secos! 1100 00:53:45,340 --> 00:53:46,717 Vosotros sois mis hijos. 1101 00:53:47,358 --> 00:53:48,417 �Filumena! 1102 00:53:49,500 --> 00:53:53,585 �Qui�n eres t�, que me impides decir a mis hijos que son mis hijos? 1103 00:53:53,736 --> 00:53:56,640 Abogado, esto la ley del mundo me lo permite. 1104 00:53:56,960 --> 00:53:58,050 �No? 1105 00:53:58,860 --> 00:54:00,035 Sois mis hijos. 1106 00:54:00,710 --> 00:54:02,420 Y yo soy Filumena Marturano. 1107 00:54:02,780 --> 00:54:04,373 No hay nada m�s que hablar. 1108 00:54:04,600 --> 00:54:05,720 Vosotros sois j�venes, 1109 00:54:05,980 --> 00:54:07,500 hab�is o�do hablar de m�. 1110 00:54:08,400 --> 00:54:10,077 De m� no debo decir nada. 1111 00:54:10,670 --> 00:54:12,790 Pero de cuando ten�a diecisiete a�os, s�. 1112 00:54:14,720 --> 00:54:15,724 Abogado... 1113 00:54:17,032 --> 00:54:19,946 Abogado, �conoce los semis�tanos? 1114 00:54:20,070 --> 00:54:23,939 Los bajos de San Giovanni, de Vergini, de Furcella, 1115 00:54:23,940 --> 00:54:28,440 de Tribunali, de Pallonetto... Negros, ahumados... 1116 00:54:28,520 --> 00:54:29,700 T� los conoces. 1117 00:54:30,140 --> 00:54:33,475 Donde en verano no se puede respirar porque hay much�sima gente 1118 00:54:33,500 --> 00:54:36,380 y en invierno el fr�o hace rechinar los dientes. 1119 00:54:36,780 --> 00:54:38,860 Donde no hay luz ni siquiera a mediod�a... 1120 00:54:39,300 --> 00:54:41,880 Hablo napolitano, tenga paciencia... 1121 00:54:42,180 --> 00:54:44,380 Donde no hay luz ni siquiera a mediod�a. 1122 00:54:44,990 --> 00:54:48,475 Llenos de gente, donde es preferible el frio al calor. 1123 00:54:48,500 --> 00:54:50,535 En uno de esos semis�tanos, en el callej�n de San Liborio, 1124 00:54:50,560 --> 00:54:53,790 viv�a yo con mi familia. �Cu�ntos �ramos? Eh, no lo s�. 1125 00:54:54,126 --> 00:54:57,940 Una multitud. No s� como acab� mi familia, no lo quiero saber. 1126 00:54:58,020 --> 00:54:59,435 No lo recuerdo. 1127 00:55:00,990 --> 00:55:02,580 Siempre golpe�ndose unos contra otros. 1128 00:55:03,060 --> 00:55:05,188 Nos acost�bamos sin decir buenas noches. 1129 00:55:05,213 --> 00:55:07,183 Nos despertamos sin decir buenos d�as 1130 00:55:07,611 --> 00:55:10,451 Una sola buena palabra me dijo mi padre. 1131 00:55:10,820 --> 00:55:12,728 Y cuando la recuerdo, tiemblo. 1132 00:55:13,320 --> 00:55:14,745 Yo ten�a trece a�os. 1133 00:55:14,990 --> 00:55:16,167 Me dijo... 1134 00:55:16,230 --> 00:55:17,700 "Te est�s haciendo mayorcita... 1135 00:55:18,580 --> 00:55:21,410 Y nosotros no tenemos nada que comer. Ya lo sabes." 1136 00:55:22,510 --> 00:55:25,900 Y el calor... �El calor! 1137 00:55:26,240 --> 00:55:29,140 Por la noche, cuando se cerraba aquella puerta, no se pod�a respirar. 1138 00:55:29,500 --> 00:55:32,229 Por la noche nos pon�amos todos alrededor de la mesa. 1139 00:55:32,230 --> 00:55:35,315 Hab�a s�lo un plato grande y no s� cu�ntos tenedores. 1140 00:55:35,382 --> 00:55:39,150 Quiz�s no era verdad, pero cada vez que met�a el tenedor en el plato 1141 00:55:39,220 --> 00:55:40,434 me sent�a observada. 1142 00:55:40,510 --> 00:55:43,175 Me parec�a como si hubiese robado esa comida 1143 00:55:43,710 --> 00:55:45,356 Ten�a diecisiete a�os. 1144 00:55:46,280 --> 00:55:48,140 Una noche me encontr� con una amiga, 1145 00:55:48,380 --> 00:55:50,815 a la que ni siquiera reconoc� de lo bien vestida que iba. 1146 00:55:51,040 --> 00:55:53,630 S�, puede que entonces me pareciera m�s bonito todo. 1147 00:55:54,360 --> 00:55:57,272 Y me dijo... "Pero, t�, �por qu� no...? 1148 00:55:58,630 --> 00:56:00,420 M�rame, y t�, �por qu� no? 1149 00:56:00,688 --> 00:56:01,774 Pero... 1150 00:56:01,870 --> 00:56:03,452 S�, ven conmigo. 1151 00:56:03,662 --> 00:56:04,871 �As�? 1152 00:56:05,840 --> 00:56:11,469 As�, as�, as�, as�..." 1153 00:56:16,830 --> 00:56:18,690 No dorm� en toda la noche. 1154 00:56:19,870 --> 00:56:21,432 Y me encontr� contigo. 1155 00:56:21,680 --> 00:56:24,070 All�, �te acuerdas? 1156 00:56:25,080 --> 00:56:27,108 Esa casa me parec�a un palacio. 1157 00:56:32,740 --> 00:56:34,743 Regres� una noche al callej�n de San Liborio. 1158 00:56:35,180 --> 00:56:36,340 El coraz�n me palpitaba. 1159 00:56:36,620 --> 00:56:39,600 "Me echar�n, no me recibir�n..." 1160 00:56:39,740 --> 00:56:41,820 Nadie me dijo nada. Al contrario... 1161 00:56:42,380 --> 00:56:44,350 Uno me acariciaba, otro me ofrec�a una silla. 1162 00:56:44,630 --> 00:56:46,710 Me miraban como si fuera superior a ellos. 1163 00:56:46,950 --> 00:56:48,660 Como a una que impone temor. 1164 00:56:49,190 --> 00:56:52,030 S�lo mam�... �Pobre mujer! 1165 00:56:52,540 --> 00:56:55,310 Cuando fui a saludarla, ten�a los ojos llenos de l�grimas. 1166 00:56:56,030 --> 00:56:57,670 Ya no volv� jam�s a mi casa. 1167 00:57:03,350 --> 00:57:05,160 �No mat� a mis hijos! 1168 00:57:05,520 --> 00:57:08,093 La familia... �La familia! 1169 00:57:08,240 --> 00:57:10,720 Y os cr�e. Os hice hombres. 1170 00:57:11,040 --> 00:57:12,870 Le rob� a �l para criaros. 1171 00:57:19,994 --> 00:57:21,336 Est� bien, ya basta. 1172 00:57:21,630 --> 00:57:24,150 Claro, �qu� podr�as haber hecho m�s que lo que hiciste? 1173 00:57:24,460 --> 00:57:27,540 Quisiera decirte muchas cosas, pero es dif�cil hablar. 1174 00:57:28,150 --> 00:57:29,420 Te escribir� una carta. 1175 00:57:29,510 --> 00:57:32,251 - No s� leer. - Te la leer� yo mismo. 1176 00:57:45,931 --> 00:57:48,830 - Se ha ido. - Es el car�cter. No lo ha entendido. 1177 00:57:49,020 --> 00:57:51,142 Ma�ana pasar� yo por el taller y hablo con �l. 1178 00:57:51,190 --> 00:57:52,713 Puede usted venirse conmigo. 1179 00:57:53,000 --> 00:57:54,876 La casa es peque�a, pero nos apa�aremos. 1180 00:57:55,060 --> 00:57:56,564 Tambi�n hay una terracita. 1181 00:57:56,640 --> 00:57:59,680 Los ni�os siempre preguntaban... "�Y la abuela?" 1182 00:58:00,030 --> 00:58:02,874 Cuando llegue y les diga "aqu� est� la abuela" se van a volver locos. 1183 00:58:02,899 --> 00:58:04,038 Vamos, venga. 1184 00:58:04,590 --> 00:58:06,533 - S�, voy contigo. - Vamos. 1185 00:58:06,594 --> 00:58:09,159 Dame cinco minutos. Tengo que decirle una cosa a don Domenico. 1186 00:58:09,184 --> 00:58:12,204 Entonces la esperamos bajo. �Usted baja? 1187 00:58:13,000 --> 00:58:14,050 Te acompa�o. 1188 00:58:14,187 --> 00:58:17,000 Se�ores, saludos. Venga, nosotros estamos bajo. 1189 00:58:17,180 --> 00:58:19,940 Yo sent� algo, por eso quer�a hablar. 1190 00:58:20,000 --> 00:58:23,915 Pero se ha puesto de una manera... �Qu� mal car�cter, Jes�s! 1191 00:58:23,940 --> 00:58:26,800 �Ha visto? Le dije una palabra y la que ha montado. 1192 00:58:34,980 --> 00:58:36,953 - Abogado, la pluma. - Enseguida. 1193 00:58:38,356 --> 00:58:39,431 Tenga. 1194 00:58:54,408 --> 00:58:56,683 Disculpe la molestia. Nos vemos en el despacho. 1195 00:58:56,980 --> 00:58:58,340 Buenos d�as a todos. 1196 00:59:00,034 --> 00:59:01,364 Por aqu�. 1197 00:59:07,110 --> 00:59:08,830 Eres una loca, eso eres. 1198 00:59:09,040 --> 00:59:10,172 Una loca. 1199 00:59:10,270 --> 00:59:12,430 Ma�ana mando a por mis cosas. 1200 00:59:12,740 --> 00:59:14,976 Has querido arruinarle la paz a esos tres pobres chicos. 1201 00:59:15,001 --> 00:59:17,405 Yo no entiendo con qu� generosidad, �qui�n te lo hizo hacer? 1202 00:59:17,430 --> 00:59:18,952 �Por qu� se lo dijiste? 1203 00:59:20,520 --> 00:59:22,624 Porque uno de esos tres es hijo tuyo. 1204 00:59:25,580 --> 00:59:27,563 Filomena, y ahora, �qui�n te cree? 1205 00:59:30,200 --> 00:59:32,183 Uno de esos tres es tu hijo. 1206 00:59:36,261 --> 00:59:37,511 C�llate. 1207 00:59:38,501 --> 00:59:42,595 Pude decirte que los tres eran tuyos. Lo habr�as cre�do. 1208 00:59:42,677 --> 00:59:45,197 Pero no es verdad. Podr�a hab�rtelo dicho antes. 1209 00:59:45,350 --> 00:59:48,725 Pero habr�as despreciado a los otros dos y yo los quiero a los tres por igual... 1210 00:59:48,750 --> 00:59:50,214 Sin distingos. 1211 00:59:50,580 --> 00:59:52,660 Vete, Filumena, que no es verdad. 1212 00:59:52,940 --> 00:59:54,450 Es verdad, Domenico. 1213 00:59:54,520 --> 00:59:55,748 Es verdad. 1214 00:59:55,880 --> 00:59:56,880 T� no lo recuerdas. 1215 00:59:57,340 --> 00:59:58,501 T� te ibas... 1216 00:59:58,580 --> 01:00:01,240 Londres, Par�s, las carreras, las mujeres... 1217 01:00:01,480 --> 01:00:02,800 No puedes acordarte. 1218 01:00:03,840 --> 01:00:04,903 Una noche... 1219 01:00:05,480 --> 01:00:06,716 Una de tantas... 1220 01:00:07,240 --> 01:00:10,815 Cuando te ibas me dabas siempre un billete de cien liras... 1221 01:00:11,240 --> 01:00:15,500 Una noche me dijiste: "Filumena, finjamos que nos queremos. 1222 01:00:16,200 --> 01:00:17,886 Apaga la luz." 1223 01:00:18,500 --> 01:00:21,183 Aquella noche te quise de verdad. 1224 01:00:21,758 --> 01:00:22,899 T�, no. 1225 01:00:23,270 --> 01:00:25,520 Y cuando la encendiste de nuevo, 1226 01:00:25,670 --> 01:00:28,160 me diste el billete de cien liras de siempre. 1227 01:00:28,830 --> 01:00:31,630 Yo escrib� en �l la fecha y el d�a. 1228 01:00:33,510 --> 01:00:35,067 �Cu�l es? 1229 01:00:36,480 --> 01:00:37,800 Esto no te lo digo. 1230 01:00:37,900 --> 01:00:39,790 Los tres deben ser iguales. 1231 01:00:40,340 --> 01:00:41,594 No es verdad. 1232 01:00:41,820 --> 01:00:44,842 Me lo habr�as dicho entonces. Habr�a sido tu arma. 1233 01:00:45,077 --> 01:00:46,847 Me habr�as obligado a matarlo. 1234 01:00:47,540 --> 01:00:49,279 S�lo por m� est� vivo tu hijo. 1235 01:00:50,600 --> 01:00:51,729 �Qui�n es? 1236 01:00:52,160 --> 01:00:54,480 Los tres deben ser iguales. 1237 01:00:57,110 --> 01:00:58,380 Y son iguales... 1238 01:00:59,670 --> 01:01:00,800 Son hijos tuyos. 1239 01:01:02,400 --> 01:01:03,460 Son iguales, �no? 1240 01:01:04,590 --> 01:01:06,320 No los quiero ver, no los conozco. 1241 01:01:06,520 --> 01:01:07,910 No los conozco. 1242 01:01:08,233 --> 01:01:09,239 Va. 1243 01:01:10,830 --> 01:01:12,020 Esc�chame. 1244 01:01:13,280 --> 01:01:15,500 �Recuerdas cuando te dije que no juraras, 1245 01:01:15,640 --> 01:01:19,611 porque morir�as maldito el d�a en que no me pudieras pedir limosna t� a m�? 1246 01:01:19,800 --> 01:01:21,100 Por eso te lo he dicho. 1247 01:01:23,580 --> 01:01:24,687 Aqu� est�. 1248 01:01:26,012 --> 01:01:28,452 Est� firmado en un papelito que a m� me vale 1249 01:01:28,550 --> 01:01:29,940 y que te concierne. 1250 01:01:30,340 --> 01:01:31,557 �D�nde est�? 1251 01:01:33,080 --> 01:01:34,430 Aqu� est�. 1252 01:01:40,430 --> 01:01:42,030 Los hijos no se pagan. 1253 01:01:46,580 --> 01:01:47,788 Y recuerda... 1254 01:01:48,540 --> 01:01:51,040 Si lo que te he dicho, se lo dices a mis hijos... 1255 01:01:52,100 --> 01:01:53,360 Te mato. 1256 01:01:55,620 --> 01:01:57,174 Pero no como me lo dices t�... 1257 01:01:57,400 --> 01:01:59,630 Como me lo has dicho durante treinta a�os... 1258 01:02:00,380 --> 01:02:02,580 Ser� como te lo dice Filumena Marturano. 1259 01:02:07,200 --> 01:02:08,600 Te mato. 1260 01:02:19,980 --> 01:02:21,172 Limpiad esto. 1261 01:02:26,940 --> 01:02:28,200 Fuera, fuera todo. 1262 01:02:36,020 --> 01:02:37,107 Gracias. 1263 01:02:39,670 --> 01:02:41,379 No, no, es demasiado fuerte. 1264 01:02:41,780 --> 01:02:42,808 ��sta de aqu�? 1265 01:02:43,719 --> 01:02:44,810 S�. 1266 01:02:47,100 --> 01:02:49,031 - Muy bien. - Buenos d�as. 1267 01:02:52,740 --> 01:02:53,820 Ya hemos hecho algo. 1268 01:02:54,190 --> 01:02:57,508 - Cuando venga a vivir, har� el resto. - �C�mo? 1269 01:02:58,110 --> 01:02:59,173 Mirad. 1270 01:03:02,060 --> 01:03:03,149 �Es bonito? 1271 01:03:03,470 --> 01:03:05,673 A m� no me gusta este aparador. �A ti te gusta? 1272 01:03:05,698 --> 01:03:07,480 - No, a m� tampoco. - Antes estaba mejor. 1273 01:03:07,505 --> 01:03:09,255 Todo estaba mejor antes, �verdad? 1274 01:03:09,280 --> 01:03:13,165 �Y entonces por qu� pregunta? De todos modos, se quedar� usted. 1275 01:03:13,190 --> 01:03:16,605 Porque yo a finales de semana me voy. Ya se lo he dicho a don Domenico. 1276 01:03:16,630 --> 01:03:17,875 - Ah, �s�? - S�. 1277 01:03:17,900 --> 01:03:21,455 Por vuestra informaci�n estas cosas se le dicen a la se�ora, no al se�or. 1278 01:03:21,480 --> 01:03:23,550 "What impertinent! You can leave immediately." 1279 01:03:23,710 --> 01:03:24,896 Te despido. 1280 01:03:25,630 --> 01:03:27,240 No se enfade. 1281 01:03:27,600 --> 01:03:30,675 �Me despide usted? �Qu� pena, me ha despedido! 1282 01:03:30,700 --> 01:03:33,285 - Tambi�n te despido a ti. - Eso mismo quer�a decirle yo. 1283 01:03:33,310 --> 01:03:36,155 �Qu� pena, me despide a m� tambi�n! - V�monos, Rosina. 1284 01:03:36,180 --> 01:03:39,191 �sta necesita criadas elegantes, j�venes, extranjeras. 1285 01:03:49,020 --> 01:03:51,359 �Cari�o? Ah, est�s haciendo gimnasia. 1286 01:03:51,360 --> 01:03:52,411 S�, s�. 1287 01:03:52,660 --> 01:03:53,780 �No puedes abrir? 1288 01:03:54,070 --> 01:03:56,440 Dentro de cinco minutos mando a Alfredo a avisarte. 1289 01:03:56,520 --> 01:03:58,230 Date prisa, tenemos que salir. 1290 01:03:58,525 --> 01:03:59,850 �Me acompa�as a casa? 1291 01:03:59,960 --> 01:04:01,456 S�, est� bien. 1292 01:04:05,679 --> 01:04:07,030 Don Mim�, �basta? 1293 01:04:07,055 --> 01:04:09,675 S�, basta. D�jalo ya. 1294 01:04:09,840 --> 01:04:12,190 Con un cuarto de hora creo que basta. �Qu� demonios! 1295 01:04:12,560 --> 01:04:14,550 Pero, �por qu� hace gimnasia? 1296 01:04:14,700 --> 01:04:16,196 Dice que tengo barriga. 1297 01:04:16,221 --> 01:04:19,155 �Y qu� importa un poco de barriga? De todas formas no se ve. 1298 01:04:19,180 --> 01:04:21,379 Adem�s parecer� que sea un ni�o. 1299 01:04:21,380 --> 01:04:23,702 La barriga da importancia al hombre. 1300 01:04:25,230 --> 01:04:26,589 �Qu� est� pasando ah� fuera? 1301 01:04:26,590 --> 01:04:28,360 Cambios, cambios. 1302 01:04:29,000 --> 01:04:30,620 Don Mim�, �me permite? 1303 01:04:31,260 --> 01:04:33,020 La marquesa llega temprano por la ma�ana 1304 01:04:33,070 --> 01:04:35,750 y por la noche dispone las cosas para el d�a siguiente. 1305 01:04:35,980 --> 01:04:37,680 Es una mujer en�rgica. 1306 01:04:38,950 --> 01:04:40,577 Prep�rame el traje de montar. 1307 01:04:40,740 --> 01:04:42,560 Tengo que acompa�arla a casa a vestirse 1308 01:04:42,950 --> 01:04:44,670 y luego iremos a montar a caballo. 1309 01:04:44,920 --> 01:04:46,460 A usted los caballos le gustan. 1310 01:04:46,485 --> 01:04:49,180 S�, me gustan para verlos correr. 1311 01:04:49,205 --> 01:04:52,538 No para correr encima de ellos, �entiendes? Cada d�a es un nuevo ajetreo. 1312 01:04:53,080 --> 01:04:55,835 No tiene que lamentarse. �Un poco de caf� con leche? 1313 01:04:55,860 --> 01:04:58,173 Coge, coge. Caf� con leche, brioche... Come. 1314 01:04:58,200 --> 01:05:00,220 Adem�s ha tenido suerte, 1315 01:05:00,360 --> 01:05:02,860 porque es hermosa y es marquesa. 1316 01:05:03,191 --> 01:05:04,226 Alfredo... 1317 01:05:04,980 --> 01:05:06,840 �Has conseguido las direcciones? 1318 01:05:08,457 --> 01:05:09,727 �Y bien? 1319 01:05:09,976 --> 01:05:13,781 No he ido porque estaba en el sastre tom�ndome medidas para el uniforme. 1320 01:05:14,540 --> 01:05:16,114 - Estar� listo ma�ana. - �El uniforme? 1321 01:05:16,178 --> 01:05:17,189 De servicio, s�. 1322 01:05:17,190 --> 01:05:19,830 Porque la marquesa dice que sin uniforme no puedo servir. 1323 01:05:19,920 --> 01:05:21,830 Es natural... El uniforme hace falta. 1324 01:05:22,727 --> 01:05:24,796 Pero, �te has enterado al menos de los nombres? 1325 01:05:27,430 --> 01:05:28,525 - Umberto. - Umberto. 1326 01:05:28,550 --> 01:05:30,628 - Otro... Riccardo. - �Y? 1327 01:05:30,726 --> 01:05:31,766 No lo recuerdo. 1328 01:05:32,120 --> 01:05:33,310 Y eso, �son nombres? 1329 01:05:34,080 --> 01:05:35,960 Tienes que saber algo m�s concreto. 1330 01:05:36,140 --> 01:05:37,910 Don Mim�, a usted, �qu� le importa? 1331 01:05:38,240 --> 01:05:40,951 - Piense en s� mismo. Es libre. - Ya... 1332 01:05:42,550 --> 01:05:44,420 Y si uno de esos tres, por ejemplo, �es hijo m�o? 1333 01:05:44,840 --> 01:05:46,440 Don Mim�... 1334 01:05:46,710 --> 01:05:48,686 �No se lo habr�a dicho do�a Filumena enseguida? 1335 01:05:48,860 --> 01:05:51,601 Fig�rese, para ella hubiese sido como hacer un pleno a la loto. 1336 01:05:53,380 --> 01:05:54,920 Prep�rame el traje para montar. 1337 01:06:19,310 --> 01:06:20,920 "What do you think of the house, then?" 1338 01:07:02,415 --> 01:07:04,837 No, gracias. No puedo beber. 1339 01:07:06,360 --> 01:07:08,299 No puedo beber. Tengo que trabajar. 1340 01:07:08,840 --> 01:07:10,120 �Te he dicho que tengo trabajo! 1341 01:07:12,320 --> 01:07:13,580 �No me gusta! 1342 01:07:13,860 --> 01:07:15,740 Ah, vale. 1343 01:07:25,740 --> 01:07:27,935 Se�ora, hoy tiene gente y lo he dejado todo listo. 1344 01:07:27,983 --> 01:07:30,523 Pero ma�ana me voy. Ya se lo he dicho a don Domenico. 1345 01:07:31,051 --> 01:07:34,313 - S�, quiz�s sea mejor. - S�, mejor para todos. 1346 01:07:40,390 --> 01:07:42,080 Me voy, disculpen. 1347 01:07:42,550 --> 01:07:43,732 Disculpe "me". 1348 01:07:44,354 --> 01:07:45,439 Con permiso... 1349 01:07:52,830 --> 01:07:54,739 - �Tienes las direcciones? - Nada de direcciones. 1350 01:07:54,740 --> 01:07:57,840 Pero me he enterado que Umberto sale a esta hora del peri�dico. 1351 01:07:57,920 --> 01:07:59,880 �Ordena alguna otra cosa, don Domenico? 1352 01:07:59,950 --> 01:08:03,121 - �Por qu� no me llamas don Mim�? - Me han dicho que lo llamara as�. 1353 01:08:03,350 --> 01:08:04,883 - No me gusta. - A m� tampoco. 1354 01:08:04,908 --> 01:08:07,590 Pero no quiero que me despidan como a Rosalia y Lucia. 1355 01:08:08,160 --> 01:08:11,269 Alfredo, si nos escabull�semos, �crees que lo notar�an? 1356 01:08:11,270 --> 01:08:14,235 No creo, est�n hablando de sus cosas. Adem�s, no entienden nada. 1357 01:08:14,260 --> 01:08:16,655 Y yo no les entiendo a ellos. �Vamos al peri�dico? 1358 01:08:16,680 --> 01:08:18,762 Pero qu�tate la chaqueta y la corbata. 1359 01:08:18,787 --> 01:08:21,600 Me da verg�enza ir contigo as�. Vamos, despacito. 1360 01:08:29,840 --> 01:08:32,624 - �T� lo reconoces? - Le he dicho que s�, lo reconozco. 1361 01:08:32,960 --> 01:08:35,835 - �A qu� hora coge el tranv�a? - Al salir del peri�dico, a las cinco. 1362 01:08:35,860 --> 01:08:36,995 Ah� est�. 1363 01:08:45,203 --> 01:08:47,900 - �Cual es? - El del traje ligero, sin sombrero. 1364 01:08:47,980 --> 01:08:49,790 - Camina mal. - No lo creo. 1365 01:08:49,960 --> 01:08:51,068 �C�mo que no? 1366 01:08:55,082 --> 01:08:56,652 - Disculpe. - Ven, ven. 1367 01:08:56,677 --> 01:08:59,696 - Con permiso... - Paciencia... Disculpe. 1368 01:09:06,660 --> 01:09:08,500 - Buenos d�as, reverendo. - Buenos d�as. 1369 01:09:09,423 --> 01:09:11,239 He le�do el libro. Es muy interesante. 1370 01:09:11,240 --> 01:09:12,839 - �Te ha gustado? - Much�simo, s�. 1371 01:09:12,840 --> 01:09:16,415 Tengo que pedirle otro volumen para mis investigaciones. 1372 01:09:16,440 --> 01:09:18,149 Dice que es muy inteligente. 1373 01:09:18,180 --> 01:09:20,590 Eso dice do�a Filumena. Yo no entiendo. 1374 01:09:21,090 --> 01:09:22,819 �Bah! Veo dif�cil que lo sea. 1375 01:09:22,820 --> 01:09:25,260 Por ciertas cosas podr�a ser mi hijo, pero... 1376 01:09:25,720 --> 01:09:28,395 No tiene el f�sico viril de los Soriano. 1377 01:09:28,630 --> 01:09:31,164 No tiene gracia. No tiene elegancia. 1378 01:09:31,280 --> 01:09:32,880 En la vida debe ser un pardillo. 1379 01:09:34,057 --> 01:09:35,985 Esas chicas se han bajado y ni siquiera las ha mirado. 1380 01:09:36,054 --> 01:09:37,254 Veamos a los otros dos. 1381 01:09:37,310 --> 01:09:39,350 �Le han entrado ahora la man�a de la paternidad? 1382 01:09:39,420 --> 01:09:40,755 Eso no te importa. 1383 01:09:40,795 --> 01:09:43,044 - Perdone. - No, por favor. 1384 01:09:46,080 --> 01:09:48,750 Ahora tengo que hacer un art�culo para la tercera p�gina. 1385 01:09:48,780 --> 01:09:50,000 Muy bien, hijo m�o. 1386 01:09:55,840 --> 01:09:58,100 - Que no se le olvide. - Disculpe, abogado. 1387 01:09:58,150 --> 01:10:00,219 Pasado ma�ana tendr� las camisas en casa. 1388 01:10:00,244 --> 01:10:02,074 Y gracias, abogado. 1389 01:10:02,480 --> 01:10:05,580 �Cu�ntas veces te he dicho que tienes que quitar las etiquetas? 1390 01:10:05,720 --> 01:10:09,262 Los precios los marco yo seg�n la cara del cliente. ��se hubiese dado m�s! 1391 01:10:09,287 --> 01:10:11,435 T� s�lo piensas en el amor y yo tengo que pensar en el negocio. 1392 01:10:11,460 --> 01:10:14,335 - Si nos ponemos sentimentales... - Este tendr�a posibilidades. 1393 01:10:14,360 --> 01:10:16,615 Es guapet�n, viste bien, es distinguido... 1394 01:10:16,677 --> 01:10:18,830 Pero es demasiado liante. Entiendo de negocios... 1395 01:10:18,870 --> 01:10:21,474 - Pero los negocios son una cosa, y los timos otra. - Cierto. 1396 01:10:22,220 --> 01:10:24,460 Dice, "Los precios los marco yo seg�n la cara del cliente" 1397 01:10:24,540 --> 01:10:25,783 �Ad�nde vamos a llegar? 1398 01:10:25,808 --> 01:10:28,624 No puede ser �l. Un Soriano no har�a eso. 1399 01:10:29,805 --> 01:10:31,055 �Est�s seguro que est� aqu�? 1400 01:10:31,110 --> 01:10:34,735 Rosalia me ha dicho que aqu� ha encontrado trabajo por unos d�as. 1401 01:10:34,900 --> 01:10:36,439 �Ni siquiera tiene un puesto fijo? 1402 01:10:36,440 --> 01:10:39,761 Parece que el negocio no va bien. A�n no lo ha "engranado". 1403 01:10:40,620 --> 01:10:42,149 No corras, dame la mano. 1404 01:10:42,640 --> 01:10:43,830 Despacito. 1405 01:10:44,620 --> 01:10:45,628 Despacito. 1406 01:10:45,880 --> 01:10:47,990 �Mira qu� desastre! 1407 01:10:49,160 --> 01:10:50,780 �No hubiese sido mejor ir a su casa? 1408 01:10:50,880 --> 01:10:54,030 La se�ora Filomena vive con �l, as� que pens� que... 1409 01:10:54,960 --> 01:10:57,590 �Ahora la mantiene �l? 1410 01:10:57,670 --> 01:10:58,696 Ah� est�. 1411 01:10:58,760 --> 01:11:00,380 S�, es un chico agradable. 1412 01:11:00,820 --> 01:11:01,941 - Bueno. - �Ese? 1413 01:11:11,940 --> 01:11:15,160 Para un trabajo como ese hay que estar equipado at�vicamente. 1414 01:11:15,995 --> 01:11:20,256 Yo tengo v�rtigo. Si me asomo desde el tercer piso me mareo. 1415 01:11:23,060 --> 01:11:24,989 No, no es posible. 1416 01:11:24,990 --> 01:11:27,480 Aunque �se fuera mi hijo, no lo reconocer�a. 1417 01:11:27,980 --> 01:11:31,446 - Debe ser hasta comunista. - Capitalista seguro que no. 1418 01:11:39,070 --> 01:11:40,322 �Y qu� hace Filomena? 1419 01:11:40,655 --> 01:11:43,475 - Creo que es feliz. Est� bien. - �Est� bien? 1420 01:11:43,500 --> 01:11:47,212 - Y a Rosalia, �la ves? - S�, suele ir a verla. Y tambi�n Lucia. 1421 01:11:47,661 --> 01:11:52,120 A ver si logras enterarte de c�mo favorecer a esos chicos sin que se enteren. 1422 01:11:52,145 --> 01:11:54,315 Lo har�a igual con cualquier otro que lo necesitase. 1423 01:11:54,506 --> 01:11:57,285 �Entiendes? As� desmonto ese aureola de benefactora 1424 01:11:57,310 --> 01:11:58,800 que se ha creado para conmoverme. 1425 01:11:59,020 --> 01:12:00,799 Le har� ver que yo sin ser un santo, 1426 01:12:00,800 --> 01:12:03,527 puedo hacer lo mismo con la mayor indiferencia, �entiendes? 1427 01:12:03,708 --> 01:12:07,698 A veces tiene usted ideas extraordinarias. 1428 01:12:15,780 --> 01:12:18,199 Disculpe, �vive aqu� Filumena Marturano? 1429 01:12:18,200 --> 01:12:19,869 Soy hu�rfano de padre y madre. 1430 01:12:19,870 --> 01:12:22,350 Hago de todo. Me pagan por hora o por d�a. 1431 01:12:22,761 --> 01:12:25,560 No hable con �l, est� medio tonto. No entiende nada. 1432 01:12:25,910 --> 01:12:28,845 - Soy hu�rfano de padre y madre. - �A qui�n busca? 1433 01:12:28,870 --> 01:12:32,615 - Quer�a saber si vive aqu� Filumena Marturano. - Yo soy la nuera. 1434 01:12:32,640 --> 01:12:34,805 Vengo de parte de Domenico Soriano. 1435 01:12:34,830 --> 01:12:36,639 ��se que se ha quedado solo por rufi�n? 1436 01:12:36,640 --> 01:12:38,962 �Qui�n le dice que responda? Sigue cocinando. 1437 01:12:39,320 --> 01:12:40,689 �Pero es una cosa necesaria? 1438 01:12:41,150 --> 01:12:42,579 �Quiere hablar con mi marido? 1439 01:12:42,580 --> 01:12:45,585 No, tengo que hablar personalmente con ella. 1440 01:12:46,000 --> 01:12:47,030 Haga lo que quiera. 1441 01:12:47,820 --> 01:12:49,070 �Quiere pasar? 1442 01:12:49,790 --> 01:12:52,735 - �O quiere esperar aqu�? - Espero aqu�. Gracias. 1443 01:12:52,760 --> 01:12:54,000 Haga lo que quiera. 1444 01:12:54,860 --> 01:12:56,098 M�tete dentro. 1445 01:12:56,180 --> 01:12:57,579 Tenga paciencia. 1446 01:12:57,580 --> 01:13:00,799 Hablemos dentro, si no empieza a salir la gente y no es el caso. 1447 01:13:01,460 --> 01:13:03,585 �Ah, qu� buen viento! 1448 01:13:03,843 --> 01:13:07,553 Escuch� la voz. "Una voz hace poco..." 1449 01:13:08,700 --> 01:13:11,843 Do�a Filomena no tiene nada que decirle a don Domenico Soriano. 1450 01:13:11,950 --> 01:13:15,265 Si su patr�n quiere alguna aclaraci�n, d�gale que venga a verme. 1451 01:13:15,290 --> 01:13:17,410 Yo estoy dispuesto a aclararle todo lo que quiera. 1452 01:13:18,270 --> 01:13:20,220 �Tambi�n est� aqu� el rufi�n! 1453 01:13:20,300 --> 01:13:21,710 - S�, aqu� est�. - �Qu� quiere? 1454 01:13:22,434 --> 01:13:25,803 - �Qu� quiero...? - Puede hablar. Mis asuntos est�n claros. 1455 01:13:25,858 --> 01:13:28,807 - D�jame hablar a m�. Di. - Ha dicho don Domenico... 1456 01:13:29,240 --> 01:13:31,739 Dile a don Domenico que estoy bien donde estoy. 1457 01:13:31,740 --> 01:13:34,735 Me como un trozo de pan con mis hijos y mis nietos. 1458 01:13:34,760 --> 01:13:37,045 - �A�n est� aqu�? - No, no, me voy. 1459 01:13:37,070 --> 01:13:39,715 �Que la Virgen le acompa�e! Tenga paciencia. 1460 01:13:41,187 --> 01:13:43,989 - �Comemos? �Tengo un hambre..! - S�, en un momento. 1461 01:13:43,990 --> 01:13:47,395 - �Qui�n es? - Nadie. Es la voz del amo. 1462 01:13:47,420 --> 01:13:50,343 - �Est� ya, mam�? - Ya est� la sopa. 1463 01:13:52,000 --> 01:13:53,112 Adelante. 1464 01:13:55,310 --> 01:13:56,396 Buenas noches. 1465 01:13:57,230 --> 01:13:58,500 Alfredo, �todo bien? 1466 01:13:58,960 --> 01:14:00,772 Estuve con do�a Filomena. 1467 01:14:01,230 --> 01:14:03,024 Ah... �Y qu� te ha dicho? 1468 01:14:03,470 --> 01:14:04,635 Dice que... 1469 01:14:04,771 --> 01:14:06,371 est� bien donde est�. 1470 01:14:06,670 --> 01:14:07,720 Ya. 1471 01:14:09,070 --> 01:14:10,427 Entiendo la maniobra. 1472 01:14:10,640 --> 01:14:12,910 �Qu� mujer! Calculadora y ego�sta. 1473 01:14:13,240 --> 01:14:14,580 No me haga re�r. 1474 01:14:14,790 --> 01:14:16,654 - �Yo? - �Qui�n entonces? 1475 01:14:16,880 --> 01:14:18,710 Usted es un monumento de ego�smo. 1476 01:14:19,340 --> 01:14:21,470 Solo piensa en usted. 1477 01:14:21,540 --> 01:14:23,470 S�lo habla de usted. 1478 01:14:23,780 --> 01:14:24,990 Y adem�s es vanidoso. 1479 01:14:25,140 --> 01:14:28,543 Llevo veintid�s a�os oyendo los elogios que se echa. 1480 01:14:28,680 --> 01:14:32,445 Si esos tres pobres chicos tienen virtudes, entonces son sus hijos. 1481 01:14:32,539 --> 01:14:35,389 Si tienen alg�n defecto, entonces no son hijos de nadie 1482 01:14:35,390 --> 01:14:37,000 y no va con usted la cosa. 1483 01:14:37,260 --> 01:14:39,805 Alfredo, �qu� pasa? �Has bebido? 1484 01:14:39,830 --> 01:14:43,339 �C�mo se arriesga a querer reconocer a su hijo en un trabajador, 1485 01:14:43,340 --> 01:14:46,106 si en su vida jam�s ha movido una brizna de paja? 1486 01:14:46,200 --> 01:14:49,520 Si no hubiera sido primero por su difunto padre, 1487 01:14:49,600 --> 01:14:51,140 y luego por do�a Filomena, 1488 01:14:51,180 --> 01:14:52,900 en este momento estar�a pidiendo limosna. 1489 01:14:53,474 --> 01:14:57,525 Siento dec�rselo, pero de un tiempo a esta parte me cae muy mal. 1490 01:14:57,550 --> 01:14:59,470 Prefiero ir a las caballerizas 1491 01:14:59,540 --> 01:15:02,789 y servir a los caballos que son animales generosos y sensibles, 1492 01:15:02,790 --> 01:15:05,200 antes que a uno como usted. 1493 01:15:05,270 --> 01:15:06,890 - �Con que �sas tenemos! - Lo siento, pero es as�. 1494 01:15:06,920 --> 01:15:08,270 No es nada diferente. 1495 01:15:08,560 --> 01:15:10,615 Que le vaya bien. Suerte. 1496 01:15:21,580 --> 01:15:23,564 Mam�... Don Domenico. 1497 01:15:24,550 --> 01:15:25,910 Y �ste, �qu� quiere ahora? 1498 01:15:29,430 --> 01:15:30,870 �Qu� haces por aqu�? 1499 01:15:31,160 --> 01:15:32,670 Estas no son tus calles. 1500 01:15:32,780 --> 01:15:34,180 He venido a ver como r�es. 1501 01:15:34,440 --> 01:15:36,390 Ya tienes paz, tranquilidad. 1502 01:15:36,540 --> 01:15:38,039 Tienes a Luc�a, a Rosal�a. 1503 01:15:38,040 --> 01:15:39,600 - �Qu� dices? - Me has puesto en contra a Alfredo. 1504 01:15:39,670 --> 01:15:41,103 Pero con Domenico Soriano, no. 1505 01:15:41,140 --> 01:15:44,111 �No puedes con �l! �Con Domenico Soriano, no! 1506 01:15:44,310 --> 01:15:46,160 �No podr�s con Soriano! 1507 01:15:46,240 --> 01:15:49,430 �Marturano, para! 1508 01:15:49,470 --> 01:15:51,780 Marturano, Marturano... 1509 01:15:51,820 --> 01:15:53,150 �Con Soriano, no! 1510 01:16:04,340 --> 01:16:05,572 �Alfredo? 1511 01:16:07,856 --> 01:16:08,993 Alfredo. 1512 01:16:17,217 --> 01:16:18,477 Alfredo. 1513 01:16:20,384 --> 01:16:21,644 �Alfredo? 1514 01:16:38,568 --> 01:16:39,788 �Alfredo? 1515 01:16:42,771 --> 01:16:44,540 Alfredo, �has encontrado el sitio? 1516 01:16:44,961 --> 01:16:46,220 Alfredo. 1517 01:16:51,080 --> 01:16:52,280 Alfredo. 1518 01:16:59,070 --> 01:17:00,270 Alfredo. 1519 01:17:01,160 --> 01:17:03,964 Alfredo, �qu� modales son estos? Uno se puede sentir mal. 1520 01:17:06,140 --> 01:17:07,378 �Qu� ha pasado? 1521 01:17:08,940 --> 01:17:11,383 Alfredo, desde anteayer no s� nada de ti. 1522 01:17:13,680 --> 01:17:14,750 �Eh! 1523 01:17:15,280 --> 01:17:17,520 Alfredo, al menos te podr�as dignar a responderme. 1524 01:17:17,568 --> 01:17:18,997 Don Mim�, �para qu� quiere que lo haga? 1525 01:17:19,022 --> 01:17:21,135 De todos modos usted no tiene nada que decir. 1526 01:17:21,160 --> 01:17:23,130 Pues s�, tengo que decirte algo. Y tengo que hablar contigo. 1527 01:17:23,350 --> 01:17:25,195 - �Es verdad? - �Qu�? 1528 01:17:25,220 --> 01:17:27,895 Lo que dijiste de que soy desagradable. 1529 01:17:27,920 --> 01:17:29,780 Si se lo digo yo, puede creerlo. 1530 01:17:29,860 --> 01:17:32,755 Por lo dem�s, no es culpa suya... Usted es as� 1531 01:17:32,780 --> 01:17:34,715 - �Y de qui�n es la culpa? - �Y yo qu� s�! 1532 01:17:34,740 --> 01:17:36,845 Quiz�s del Todopoderoso, que le hizo mal. 1533 01:17:36,870 --> 01:17:41,030 Tiene cincuenta y dos a�os y a�n no ha aprendido a ser un hombre. 1534 01:17:41,110 --> 01:17:44,513 Puedes decir lo que quieras, menos que Domenico Soriano no es un hombre. 1535 01:17:44,538 --> 01:17:46,758 �Por qu�? �Por que va con mujeres? 1536 01:17:46,880 --> 01:17:48,740 Hoy van hasta los cr�os. 1537 01:17:48,870 --> 01:17:50,020 �Por que tiene dinero? 1538 01:17:50,060 --> 01:17:52,725 Sin haberlo tenido que ganar, es f�cil tenerlo. 1539 01:17:52,750 --> 01:17:54,338 Don Mim�, usted no sabe nada. 1540 01:17:54,670 --> 01:17:56,965 - �Qu� d�a es hoy? - �C�mo? 1541 01:17:56,990 --> 01:17:59,164 - �Qu� d�a es? - Creo que... 1542 01:17:59,220 --> 01:18:00,944 �Lo ve? �Ve como no lo sabe? 1543 01:18:01,030 --> 01:18:02,829 No sabe usted ni la ropa que tiene. 1544 01:18:02,830 --> 01:18:04,830 Cu�ntas camisas, cu�ntos pares de zapatos... 1545 01:18:05,042 --> 01:18:07,866 Ha perdido la alegr�a de entrar en un estanco 1546 01:18:07,891 --> 01:18:10,350 y comprar una postal por su cuenta. 1547 01:18:10,488 --> 01:18:12,740 Don Mim�, si se muriera usted hoy... 1548 01:18:12,765 --> 01:18:15,549 Toque madera... No habr�a quien le llorase. 1549 01:18:15,750 --> 01:18:18,815 Se dir�: "Ha muerto Domenico Soriano. �Pero qui�n era? 1550 01:18:18,840 --> 01:18:22,269 Era un fulano que estaba en el mundo y ni siquiera se hab�a dado cuenta." 1551 01:18:22,270 --> 01:18:23,470 As� es, Don Mim�. 1552 01:18:23,510 --> 01:18:25,720 Pero entonces, para ser un hombre, �qu� deber�a hacer? 1553 01:18:25,745 --> 01:18:28,839 �Qu� quiere que le diga? Cada cual se convierte en hombre como cree 1554 01:18:28,840 --> 01:18:30,707 y c�mo siente serlo. 1555 01:18:30,990 --> 01:18:32,239 Pero, �te vas de veras? 1556 01:18:32,240 --> 01:18:34,240 S�, me voy. He encontrado tambi�n un puesto. 1557 01:18:34,340 --> 01:18:37,445 Que le vaya bien. Buena suerte. El rufi�n se va. 1558 01:18:43,060 --> 01:18:44,956 - Es de buena calidad. - �Qu� suave! 1559 01:18:46,470 --> 01:18:47,946 �Y cosida ser� una preciosidad! 1560 01:18:54,120 --> 01:18:56,180 San Giuseppe del Nudi 24, primer piso. 1561 01:18:56,260 --> 01:18:58,052 Se�ora Soriano. 1562 01:18:58,488 --> 01:19:01,260 - Todav�a no. - Soriano, Soriano. 1563 01:19:09,230 --> 01:19:11,747 - Tambi�n hoy has llegado tarde. - Hay que tener paciencia. 1564 01:19:11,830 --> 01:19:14,362 - Siempre llegas tres horas tarde. - �Era a la una? 1565 01:19:14,387 --> 01:19:17,855 - A la una. - Una cita se sobreentiende que es media hora despu�s. 1566 01:19:17,880 --> 01:19:20,462 Si es la una, es a la una y media, las dos menos cuarto... 1567 01:19:20,487 --> 01:19:22,469 S�, el d�a despu�s, la semana que viene... 1568 01:19:22,470 --> 01:19:24,910 �Venga, chicos! Tengo cuatro hijos, �lo sab�is? 1569 01:19:24,957 --> 01:19:28,356 Ya no compro m�s relojes porque me los destrozan todos. 1570 01:19:28,381 --> 01:19:29,459 Don Domenico. 1571 01:19:29,484 --> 01:19:31,695 - �Usted por aqu�? - Buenos d�as, don Domenico. 1572 01:19:32,080 --> 01:19:34,125 Venid. Dentro de poco estar� todo listo. 1573 01:19:34,150 --> 01:19:35,283 Gracias. 1574 01:19:37,270 --> 01:19:38,352 Con permiso. 1575 01:19:38,520 --> 01:19:40,416 - Aqu� estamos, �eh? - Muy bien. 1576 01:19:40,940 --> 01:19:43,177 - Sentaos. - Gracias. 1577 01:19:44,630 --> 01:19:45,844 As�, bien. 1578 01:19:47,435 --> 01:19:48,608 Aqu� estamos. 1579 01:19:50,600 --> 01:19:53,673 - �Has llegado tarde a la cita? - �Yo? S�, don Domenico. 1580 01:19:53,820 --> 01:19:56,445 - T� en cambio has llegado a la hora. - S�, don Dom�. 1581 01:19:56,470 --> 01:19:58,311 - �Y t�? - Yo tambi�n, don Dom�. 1582 01:20:00,020 --> 01:20:01,471 Quer�a deciros una cosa. 1583 01:20:02,300 --> 01:20:04,162 A m� me parece que este don Dom�... 1584 01:20:05,343 --> 01:20:06,855 No me gusta. 1585 01:20:07,418 --> 01:20:08,433 Ya. 1586 01:20:08,923 --> 01:20:09,973 Ya. 1587 01:20:10,114 --> 01:20:11,144 Ya. 1588 01:20:11,830 --> 01:20:14,949 Pero no nos ha dicho c�mo le gustar�a que le llam�semos. 1589 01:20:14,950 --> 01:20:17,160 Porque pensaba que lo hab�ais entendido. 1590 01:20:17,980 --> 01:20:20,100 Tengo que casarme con vuestra madre. 1591 01:20:20,200 --> 01:20:23,315 Tengo cita con el abogado por el asunto que nos concierne. 1592 01:20:23,340 --> 01:20:24,940 En unos d�as os llamar�is como yo... 1593 01:20:25,977 --> 01:20:27,117 Soriano. 1594 01:20:31,950 --> 01:20:34,635 Si me permite, respondo yo. 1595 01:20:34,660 --> 01:20:37,830 Porque creo que los tres compartimos el mismo sentimiento. 1596 01:20:38,070 --> 01:20:40,788 No somos ni�os, somos hombres. 1597 01:20:40,997 --> 01:20:43,068 Y no podemos, as�, con desenvoltura, 1598 01:20:43,093 --> 01:20:46,950 llamarle, como justamente y generosamente, nos propone llamarle. 1599 01:20:47,200 --> 01:20:49,220 Ciertas cosas hay que sentirlas dentro. 1600 01:20:49,640 --> 01:20:51,520 S�, eso era lo que yo dec�a. 1601 01:20:52,190 --> 01:20:53,216 T�... 1602 01:20:53,390 --> 01:20:55,060 Dentro... Digamos, dentro de ti... 1603 01:20:55,718 --> 01:20:57,408 �No sientes esta necesidad... 1604 01:20:57,440 --> 01:20:59,790 No s�... Este deseo de llamar a alguien... 1605 01:21:00,760 --> 01:21:02,700 Por ejemplo, a m�, pap�? 1606 01:21:03,260 --> 01:21:04,539 No puedo mentirle. 1607 01:21:04,720 --> 01:21:06,186 Al menos de momento... 1608 01:21:06,448 --> 01:21:07,458 No. 1609 01:21:08,027 --> 01:21:09,067 Ya. 1610 01:21:09,233 --> 01:21:11,553 - �Y t�? - No, yo tampoco. 1611 01:21:13,870 --> 01:21:14,890 Entonces t�. 1612 01:21:15,760 --> 01:21:17,140 Yo ni por asomo, don Dom�. 1613 01:21:17,266 --> 01:21:18,646 Ya, con el tiempo... 1614 01:21:19,700 --> 01:21:20,906 Ser� espont�neo. 1615 01:21:22,070 --> 01:21:23,480 Escribes art�culos, �verdad? 1616 01:21:23,560 --> 01:21:24,620 Algunos novelas cortas. 1617 01:21:25,095 --> 01:21:27,765 �Y tu ambici�n ser�a convertirte en un gran escritor? 1618 01:21:27,790 --> 01:21:28,943 No tengo esta pretensi�n. 1619 01:21:28,990 --> 01:21:30,960 Pero luego la vida es todo un c�mulo de casualidades. 1620 01:21:31,040 --> 01:21:32,700 �C�mo di yo con la tienda en Chiaia? 1621 01:21:32,760 --> 01:21:34,580 Porque tonteaba con una camisera. 1622 01:21:34,691 --> 01:21:37,506 �Has tonteado con muchas chicas? Te gustan las mujeres, �eh? 1623 01:21:37,540 --> 01:21:40,898 Bueno, no me puedo quejar, don Dom�. Modestamente. 1624 01:21:41,108 --> 01:21:42,116 Ya. 1625 01:21:42,141 --> 01:21:44,199 �Sabe cu�l es el problema? No logro encontrar mi tipo. 1626 01:21:44,200 --> 01:21:46,670 Conozco a una chica y digo "me caso". 1627 01:21:46,695 --> 01:21:49,455 Pero luego encuentro a otra y me parece mejor que la anterior. 1628 01:21:49,580 --> 01:21:53,080 No lo entiendo. Siempre hay una mujer m�s guapa que la que uno ha conocido antes. 1629 01:21:53,110 --> 01:21:54,800 Es un l�o, �verdad? 1630 01:21:56,540 --> 01:22:00,635 T� en cambio no. T� eres m�s serio, m�s reflexivo en temas de mujeres, �verdad? 1631 01:22:00,660 --> 01:22:02,460 Hasta cierto punto. 1632 01:22:02,580 --> 01:22:05,700 Con las chicas de hoy hay que ser poco reflexivo. 1633 01:22:06,080 --> 01:22:08,310 Por la calle se encuentran muchas realmente hermosas. 1634 01:22:08,500 --> 01:22:10,309 La elecci�n es dif�cil. �Y qu� hacer? 1635 01:22:10,334 --> 01:22:12,917 Voy haciendo cambios hasta que no encuentro a la que digo yo. 1636 01:22:14,683 --> 01:22:16,799 �Y a ti? A ti te gustan las mujeres, �eh? 1637 01:22:16,800 --> 01:22:18,622 Yo me li� pronto. 1638 01:22:18,680 --> 01:22:20,450 Conoc� a mi mujer y adi�s muy buenas. 1639 01:22:20,475 --> 01:22:22,909 Ahora estoy con el agua al cuello. 1640 01:22:23,110 --> 01:22:24,808 Con mi mujer no se juega, �sabe? 1641 01:22:24,940 --> 01:22:26,860 As� que voy a lo m�o. 1642 01:22:26,960 --> 01:22:28,860 Pero no porque no me gusten las mujeres, 1643 01:22:29,180 --> 01:22:32,878 sino porque no quiero que me la armen en casa. 1644 01:22:33,580 --> 01:22:36,021 - Ya, porque tambi�n te gustan las mujeres... - �Eh, don Dom�! 1645 01:22:36,046 --> 01:22:38,439 - Todo fresco. - Buen apetito. - Esta es mi comida. 1646 01:22:38,440 --> 01:22:41,715 - T� no, que te sentar�n mal. - �Cu�ndo me han sentado mal? 1647 01:22:41,740 --> 01:22:44,960 Coge al ni�o. �Los ni�os cu�ntas de estas se comen en casa! 1648 01:22:45,576 --> 01:22:48,460 - Aqu� est�n los higos. - Mientras tanto podr�amos empezar. 1649 01:22:48,520 --> 01:22:50,070 Empieza con el jam�n. 1650 01:22:50,220 --> 01:22:52,870 Perdone, don Dom�, si soy maleducado... 1651 01:22:52,895 --> 01:22:54,960 - Pero yo no aguanto. - Buen apetito. 1652 01:22:55,000 --> 01:22:57,020 Ah, mira. 1653 01:22:59,630 --> 01:23:01,230 - �Est�n frescas? - El mar en la boca. 1654 01:23:01,380 --> 01:23:03,615 - Coged pan. - �Madre m�a! 1655 01:23:03,640 --> 01:23:05,550 Coge pan. �Qu� bueno est�! 1656 01:23:05,575 --> 01:23:07,911 - Se las come Ciro. - �Qu� te crees! 1657 01:23:09,040 --> 01:23:10,629 �R�pido, chicos! �Vamos! 1658 01:23:10,630 --> 01:23:12,259 - �Mirella? - Aqu� estoy. 1659 01:23:12,260 --> 01:23:14,260 - Vamos enseguida. - Ya bajamos. 1660 01:23:16,748 --> 01:23:19,441 - Muy bien. Ponlo aqu�. - Aqu� va. 1661 01:23:23,380 --> 01:23:24,780 Venga, vamos. 1662 01:23:26,160 --> 01:23:27,187 �Y Soriano? 1663 01:23:27,212 --> 01:23:29,462 Soriano corre detr�s de los hijos de los dem�s. 1664 01:23:37,407 --> 01:23:39,390 Estaba todo muy bueno. �ste se lo ha comido todo. 1665 01:23:39,400 --> 01:23:41,110 Es de buen comer el chico. 1666 01:23:41,135 --> 01:23:44,110 - �Y qu� ostras! - Los espaguetis tambi�n magn�ficos. 1667 01:23:45,420 --> 01:23:48,355 - Cuando yo era joven cantaba. - �De verdad cantaba? 1668 01:23:48,380 --> 01:23:50,619 �Cantar...! Me divert�a con los amigos. 1669 01:23:50,780 --> 01:23:52,829 Era la �poca de las canciones, de las serenatas. 1670 01:23:52,830 --> 01:23:55,236 Se pasaba uno la noche bajo el balc�n de una mujer. 1671 01:23:55,365 --> 01:23:58,194 Se preparaba la cenita en la terraza con luna llena 1672 01:23:58,225 --> 01:24:00,437 y se acababa con mandolinas, guitarras, canciones... 1673 01:24:00,470 --> 01:24:02,235 - Era muy hermoso. - De vosotros, �qui�n canta? 1674 01:24:02,270 --> 01:24:04,268 - Yo no. - Tampoco yo. 1675 01:24:04,293 --> 01:24:07,405 Yo s� canto, en la tienda. Si no, �c�mo iba a trabajar? 1676 01:24:07,430 --> 01:24:09,528 - En la tienda siempre canto. - Eso ayuda. 1677 01:24:09,553 --> 01:24:12,325 - C�ntanos algo. - S�, canta. 1678 01:24:12,350 --> 01:24:15,725 - Es que me da verg�enza. - �Es entre nosotros! 1679 01:24:15,750 --> 01:24:18,575 - �Conoce "Monasterio de Santa Chiara"? - S�, bien. - Voy. 1680 01:24:18,600 --> 01:24:22,910 Monasterio de Santa Chiara 1681 01:24:23,110 --> 01:24:26,560 Tengo el coraz�n oscuro, oscuro. 1682 01:24:26,710 --> 01:24:28,920 Pero, �por qu�? �Por qu� cada noche 1683 01:24:28,940 --> 01:24:31,120 Pienso en N�poles como era...? 1684 01:24:31,190 --> 01:24:33,560 - �Eh! - �Qu� pasa? 1685 01:24:33,600 --> 01:24:35,495 - �Qu� voz es esta? - �Acaso no es voz? 1686 01:24:35,520 --> 01:24:37,710 - Esto es est�pido. - Hacedme el favor. 1687 01:24:37,720 --> 01:24:39,032 - Disculpa. - A ver que te oiga a ti. 1688 01:24:39,057 --> 01:24:41,619 No, no puedo. No soy tan descarado como ese. 1689 01:24:41,620 --> 01:24:43,230 - �Y un poco? - Un poco. 1690 01:24:43,360 --> 01:24:46,340 Monasterio de Santa Chiara, 1691 01:24:46,460 --> 01:24:48,579 Tengo el coraz�n oscuro, oscuro. 1692 01:24:48,580 --> 01:24:50,509 Pero, �por qu�? �Por qu� cada noche 1693 01:24:50,510 --> 01:24:52,360 Pienso en N�poles como era, 1694 01:24:52,430 --> 01:24:55,510 Pienso en N�poles como es? 1695 01:24:55,580 --> 01:24:57,900 No, no es verdad... 1696 01:24:57,920 --> 01:24:59,859 No, basta. Parad. 1697 01:24:59,860 --> 01:25:01,349 - No, �eh? - Quiz�s sea la emoci�n. 1698 01:25:01,350 --> 01:25:02,990 - �Est�is emocionados? - No. 1699 01:25:03,015 --> 01:25:05,294 �C�mo puede haber tres napolitanos que no sepan cantar? 1700 01:25:05,319 --> 01:25:07,369 Ha sido �l qui�n ha empezado. 1701 01:25:10,592 --> 01:25:12,400 Si es un pincel. 1702 01:25:13,270 --> 01:25:15,189 Es que cuando cortas un vestido, 1703 01:25:15,190 --> 01:25:18,255 aprovechas la mitad de la tela para un vestidito para tu ni�a. 1704 01:25:18,280 --> 01:25:19,640 Si lo dice as�, me ofende. 1705 01:25:19,670 --> 01:25:23,245 Cuando sobra tela, pero nunca sacrifico a la clienta. 1706 01:25:23,277 --> 01:25:25,277 Do�a Filum�, es precioso, �no lo ve? 1707 01:25:25,350 --> 01:25:27,954 �C�mo deber�a quedarle el vestido? Mire que bien le queda. 1708 01:25:27,979 --> 01:25:30,200 Pero no ten�as que robar la tela, �entendido? 1709 01:25:30,300 --> 01:25:32,420 Est� usted nerviosa... 1710 01:25:32,550 --> 01:25:34,491 Filum�, disculpa, tengo que hablar contigo. 1711 01:25:34,520 --> 01:25:36,960 �Madre m�a, qu� da�o me hacen estos zapatos! 1712 01:25:37,110 --> 01:25:39,160 Si te hacen da�o, ponte otros. 1713 01:25:39,260 --> 01:25:40,660 �Qu� ibas a decirme? 1714 01:25:40,892 --> 01:25:44,120 Haced el favor de salir. Acompa�a a la modista. 1715 01:25:44,153 --> 01:25:46,789 - �Jes�s, que he robado la tela! - No, esc�chame a m�. 1716 01:25:47,206 --> 01:25:49,335 �Qu� bien est�s, Filum�! Has rejuvenecido. 1717 01:25:49,360 --> 01:25:51,100 Creo que no me olvido nada. 1718 01:25:51,166 --> 01:25:53,180 Hoy estoy hoy un poco distra�da, aturdida. 1719 01:25:53,262 --> 01:25:57,152 Me gustar�a decir muchas cosas, pero no estoy tranquilo, sereno... 1720 01:25:58,246 --> 01:26:01,020 Esta tranquilidad solo t� me la podr�as dar. 1721 01:26:01,086 --> 01:26:02,807 - �Yo? - Si�ntate. 1722 01:26:05,729 --> 01:26:07,832 Ya has visto que he hecho todo lo que quer�as. 1723 01:26:08,540 --> 01:26:11,948 Despu�s de anular el matrimonio, te llam� y te dije... 1724 01:26:12,000 --> 01:26:13,079 "Filomena, cas�monos". 1725 01:26:13,433 --> 01:26:14,793 Y nos casamos. 1726 01:26:15,380 --> 01:26:16,552 Y nos casamos. 1727 01:26:17,260 --> 01:26:19,663 Y eres feliz... Al menos, eso creo. 1728 01:26:19,846 --> 01:26:20,883 �C�mo no? 1729 01:26:21,846 --> 01:26:23,646 Entonces debo ser feliz tambi�n yo. 1730 01:26:25,407 --> 01:26:28,758 Si supieras cu�ntas veces en estos �ltimos tiempos he intentado hablarte... 1731 01:26:29,166 --> 01:26:30,556 y no lo he logrado. 1732 01:26:31,006 --> 01:26:32,780 He intentado con todas mi fuerzas... 1733 01:26:33,193 --> 01:26:34,833 vencer esta sensaci�n de pudor. 1734 01:26:34,940 --> 01:26:37,260 Pero me ha faltado valor. No s�... 1735 01:26:37,606 --> 01:26:40,348 Una aprensi�n moment�nea. 1736 01:26:40,980 --> 01:26:42,444 El tema es delicado 1737 01:26:42,793 --> 01:26:46,779 y a m� mismo me molesta ponerte ante la verg�enza de ciertas respuestas, 1738 01:26:48,313 --> 01:26:51,523 pero tenemos que casarnos enseguida. No hay tiempo. 1739 01:26:53,936 --> 01:26:54,990 Filumena. 1740 01:26:56,113 --> 01:26:58,196 �Recuerdas cuando me dijiste que no jurara, 1741 01:26:58,900 --> 01:27:00,299 y yo no jur�? 1742 01:27:01,193 --> 01:27:03,233 Ahora la limosna te la puedo pedir. 1743 01:27:04,573 --> 01:27:08,865 Filom�, te la pido de rodillas bes�ndote la mano, el vestido... 1744 01:27:09,434 --> 01:27:11,586 pero tienes que decirme qui�n es mi hijo. 1745 01:27:13,366 --> 01:27:15,271 - �Quieres saberlo? - S�. 1746 01:27:16,942 --> 01:27:18,229 Pues te lo digo. 1747 01:27:21,446 --> 01:27:25,635 Do�a Filum�, el coche est� listo y todos la esperan abajo. 1748 01:27:25,660 --> 01:27:28,144 - Vamos, hija m�a, aprisa. - Disculpa. 1749 01:27:28,993 --> 01:27:31,526 Abajo se ha congregado una multitud. 1750 01:27:31,527 --> 01:27:34,559 Todo el mundo quiere a Filumena, todos. 1751 01:27:35,220 --> 01:27:36,900 Muy bien. 1752 01:27:54,793 --> 01:27:55,860 Ay�dalo. 1753 01:27:56,486 --> 01:27:57,616 Lo necesita. 1754 01:27:58,113 --> 01:27:59,390 Tiene cuatro hijos. 1755 01:28:01,124 --> 01:28:02,300 �El obrero? 1756 01:28:03,100 --> 01:28:05,872 El "fonta", como dice Rosalia. 1757 01:28:06,340 --> 01:28:07,726 Ten, c�mete las uvas. 1758 01:28:07,940 --> 01:28:09,406 Dale uvas, d�selas... 1759 01:28:10,353 --> 01:28:12,206 �Veis a �ste? El mes pasado 1760 01:28:12,486 --> 01:28:14,740 se comi� dos kilos de uvas a escondidas de su madre. 1761 01:28:15,233 --> 01:28:17,420 Se le puso la barriga que parec�a un tambor. 1762 01:28:17,540 --> 01:28:20,020 Por suerte, el aceite de de ricino les gusta a los cuatro. 1763 01:28:20,045 --> 01:28:22,351 Se lo beben como si fuera agua fresca. 1764 01:28:22,886 --> 01:28:24,900 Pobre joven, hay que ayudarle. 1765 01:28:25,313 --> 01:28:26,593 Lleva una vida infernal... 1766 01:28:27,420 --> 01:28:28,766 �Con cuatro hijos! 1767 01:28:31,581 --> 01:28:33,551 Con un buen capital a su disposici�n 1768 01:28:33,576 --> 01:28:36,825 puede montar un taller o una tienda. 1769 01:28:36,940 --> 01:28:39,130 Una gran tienda en una calle principal. 1770 01:28:44,446 --> 01:28:47,124 S�lo al obrero que tiene cuatro hijos, 1771 01:28:48,153 --> 01:28:50,233 el m�s necesitado, �verdad, Filum�? 1772 01:28:50,766 --> 01:28:52,473 �Qu� va a hacer una madre? 1773 01:28:52,726 --> 01:28:54,900 - Debe tratar de ayudar al m�s d�bil. - Ah, eso. 1774 01:28:54,925 --> 01:28:57,959 Pero no te lo has cre�do. T� eres listo, no te lo has cre�do. 1775 01:28:58,060 --> 01:28:59,309 Entonces es Riccardo... 1776 01:28:59,660 --> 01:29:00,907 El comerciante. 1777 01:29:01,740 --> 01:29:02,956 �El camisero? 1778 01:29:03,273 --> 01:29:04,913 No, es Umberto... 1779 01:29:05,190 --> 01:29:06,230 El escritor. 1780 01:29:07,380 --> 01:29:08,673 �Hijo m�o! 1781 01:29:11,926 --> 01:29:14,444 �Otra vez, Filum�? Hasta el final. 1782 01:29:14,753 --> 01:29:16,486 Me has destruido, me has reducido a nada... 1783 01:29:16,526 --> 01:29:18,480 Y a�n me quieres poner de espaldas contra la pared. 1784 01:29:18,728 --> 01:29:21,700 Siempre ser�s la misma. Siempre t�... precisa. 1785 01:29:21,888 --> 01:29:23,995 Me ha hecho llevar diez mil liras 1786 01:29:24,020 --> 01:29:26,880 y cincuenta velas a la Virgen de las Rosas. 1787 01:29:26,940 --> 01:29:28,860 Luego, me ha encargado decirle 1788 01:29:28,900 --> 01:29:31,660 a do�a Carmela que encendiese las velas 1789 01:29:31,726 --> 01:29:34,006 a las diez en punto. �Y sab�is por qu�? 1790 01:29:34,073 --> 01:29:36,393 Porque a las diez se celebra la boda. 1791 01:29:36,486 --> 01:29:38,686 Una santa se casa... �Una santa! 1792 01:29:38,766 --> 01:29:42,035 - �Y usted no dice nada? - Yo no hago comentarios. 1793 01:29:42,060 --> 01:29:44,073 - �Qu� antip�tico es! - �Qu� antip�tico! 1794 01:29:44,074 --> 01:29:46,113 No sufre, nada. 1795 01:29:46,313 --> 01:29:47,553 Esc�chame bien, Dom�... 1796 01:29:47,833 --> 01:29:49,953 Y luego no volvamos atr�s de nuevo. 1797 01:29:50,140 --> 01:29:52,726 Te he amado con todas las fuerzas de mi vida. 1798 01:29:53,033 --> 01:29:54,793 Ante mis ojos t� eras un Dios. 1799 01:29:55,060 --> 01:29:56,206 Y a�n te amo... 1800 01:29:57,046 --> 01:29:58,446 Quiz�s m�s que antes. 1801 01:29:58,860 --> 01:30:00,540 No me lo preguntes m�s, Dom�. 1802 01:30:00,806 --> 01:30:02,806 No me lo preguntes porque no te lo dir�. 1803 01:30:03,126 --> 01:30:04,353 No te lo puedo decir. 1804 01:30:04,486 --> 01:30:07,621 Debes ser un caballero y no pregunt�rmelo jam�s. 1805 01:30:07,646 --> 01:30:09,260 Porque con el amor que te tengo, 1806 01:30:09,513 --> 01:30:11,580 en un momento de debilidad... 1807 01:30:11,820 --> 01:30:13,513 Ser�a nuestra ruina, Dom�. 1808 01:30:13,966 --> 01:30:17,128 Pero, �no has visto que apenas te dije "el fontanero es hijo tuyo", 1809 01:30:17,153 --> 01:30:21,970 has empezado a pensar en el gran negocio, el capital, el dinero... 1810 01:30:21,985 --> 01:30:23,860 Y te preocupas. Por eso. 1811 01:30:23,953 --> 01:30:27,448 Te preocupas porque dices "ese dinero es m�o" y empiezas a pensar... 1812 01:30:27,473 --> 01:30:29,499 "�Por qu� no puedo decirle que soy el padre?" 1813 01:30:29,500 --> 01:30:32,328 Y los otros dos, �qu� son? �Qu� derechos tienen? 1814 01:30:32,353 --> 01:30:34,446 El infierno, Dom�, el infierno. 1815 01:30:34,700 --> 01:30:38,008 �No entiendes que el inter�s pondr�a a uno contra el otro? 1816 01:30:38,033 --> 01:30:40,621 Son tres hombres, no tres ni�os. 1817 01:30:40,646 --> 01:30:42,633 Acabar�an mat�ndose los tres. 1818 01:30:42,980 --> 01:30:44,157 No pienses en ti. 1819 01:30:44,340 --> 01:30:45,500 No pienses en m�. 1820 01:30:45,833 --> 01:30:47,130 Piensa en ellos. 1821 01:30:47,896 --> 01:30:48,950 Dom�... 1822 01:30:49,433 --> 01:30:51,700 Nosotros hemos perdido la alegr�a de los hijos. 1823 01:30:52,526 --> 01:30:55,985 Los hijos son aquellos a los que se tiene en brazos cuando son ni�os. 1824 01:30:56,366 --> 01:30:58,593 Los que te dan preocupaciones cuando est�n enfermos 1825 01:30:58,620 --> 01:31:00,523 porque no saben explicarse. 1826 01:31:00,966 --> 01:31:04,622 Son los que vienen a ti con los brazos abiertos y te llaman pap�. 1827 01:31:04,940 --> 01:31:07,675 Son los que ves volver de la escuela, 1828 01:31:07,700 --> 01:31:09,459 con las manitas fr�as y la nariz roja, 1829 01:31:09,460 --> 01:31:11,140 y te traen algo bonito. 1830 01:31:11,540 --> 01:31:14,088 Pero cuando son grandes, cuando son hombres... 1831 01:31:14,113 --> 01:31:16,620 O todos los hijos son iguales, o son enemigos. 1832 01:31:17,153 --> 01:31:18,806 Mira, Dom�, a�n est�s a tiempo. 1833 01:31:19,166 --> 01:31:21,923 Yo no te deseo ning�n mal. Haz lo que quieras. 1834 01:31:22,140 --> 01:31:26,050 Dejemos las cosas como est�n y que cada cual vaya por su camino. 1835 01:31:51,353 --> 01:31:52,675 S�, as� ser� Filum�. 1836 01:31:52,758 --> 01:31:55,707 Dejemos las cosas como est�n y que cada cual vaya por su camino. 1837 01:31:55,732 --> 01:31:58,569 - �Qu� pasa, pap�? - Pap�, �qu� pasa? 1838 01:32:05,529 --> 01:32:09,752 Cuando dos se casan, siempre es el padre quien acompa�a a la novia al altar. 1839 01:32:10,646 --> 01:32:12,873 Cuando los padres no est�n, est�n los hijos. 1840 01:32:14,540 --> 01:32:16,660 Dos acompa�an a la novia y uno al novio. 1841 01:32:16,705 --> 01:32:19,582 - Entonces a mam� la acompa�amos nosotros. - S�, vamos. 1842 01:32:20,192 --> 01:32:21,239 Vamos. 1843 01:32:21,500 --> 01:32:23,273 - A m� me acompa�as t� - S�, pap�. 1844 01:33:30,766 --> 01:33:32,059 - Bueno, hasta luego. - Hasta luego, mam� 1845 01:33:32,060 --> 01:33:34,300 - Que vaya todo bien, mam�. - Hasta luego, pap�. 1846 01:33:34,353 --> 01:33:36,223 - �Y enhorabuena! - Nos vemos m�s tarde. 1847 01:33:36,267 --> 01:33:38,361 - Hasta luego, mam�. - Hasta la noche. 1848 01:33:44,860 --> 01:33:45,900 Gracias. 1849 01:33:46,606 --> 01:33:48,660 Filum�, soy yo el que debe darte las gracias a ti. 1850 01:33:49,393 --> 01:33:53,408 Tienes que pensar que si Domenico Soriano hubiera muerto hace un mes... 1851 01:33:53,433 --> 01:33:55,273 Nadie se habr�a acordado de �l. 1852 01:33:55,366 --> 01:33:57,795 �Madre m�a, qu� cansancio! Me duele todo. 1853 01:33:57,820 --> 01:33:59,232 Ha sido una carrera. 1854 01:33:59,233 --> 01:34:01,230 Estabas preocupada, pensativa... 1855 01:34:01,313 --> 01:34:03,606 Y pensar cansa m�s que hacer las cosas. 1856 01:34:03,940 --> 01:34:07,088 Ahora ya no tienes que preocuparte. No tienes que pensar m�s. 1857 01:34:07,113 --> 01:34:10,645 - Descansa. - �Madre m�a, qu� cansancio! 1858 01:34:13,694 --> 01:34:15,513 Muy bien as�. 1859 01:34:15,660 --> 01:34:17,346 Ni siquiera yo debo pensar m�s. 1860 01:34:18,753 --> 01:34:19,953 Los hijos son hijos. 1861 01:34:20,315 --> 01:34:23,900 Y querer s�lo a uno porque tenga mis mismos defectos... 1862 01:34:24,113 --> 01:34:25,644 no ser�a justo. 1863 01:34:35,100 --> 01:34:37,995 - Hasta luego, mam�. - Pap�, p�rtate bien. 1864 01:34:38,020 --> 01:34:41,315 - Ma�ana vengo, pap�. - Nos vemos esta noche. �Enhorabuena! 1865 01:34:41,340 --> 01:34:44,128 - �Muchas felicidades! - �Enhorabuena, pap�! 1866 01:34:45,580 --> 01:34:47,393 - Nos vemos esta noche. - Hasta la noche. 1867 01:34:55,673 --> 01:34:57,220 Estoy llorando, Domenico. 1868 01:34:58,140 --> 01:34:59,580 Estoy llorando. 1869 01:35:00,974 --> 01:35:05,488 - �Qu� hermoso es llorar! - Ya est�, Filom�. 1870 01:35:06,966 --> 01:35:09,673 Los hijos son hijos y todos son iguales. 1871 01:35:10,486 --> 01:35:11,513 Vamos, cari�o. 1872 01:35:42,206 --> 01:35:47,366 F I N 145782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.