All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E192.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:08,300 Stand up straight! Be alert! 2 00:00:09,740 --> 00:00:13,380 Do not let anyone set foot outside thee walls including 3 00:00:13,990 --> 00:00:18,520 the Emperor, Madam Kobe and all of their servants. 4 00:00:18,920 --> 00:00:19,840 Yes, General! 5 00:00:23,060 --> 00:00:29,220 Inspect and report all items that enter and leave this villa. 6 00:00:29,810 --> 00:00:30,210 Yes, General. 7 00:00:31,350 --> 00:00:34,350 Keep tight control of your subordinates. 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,180 Of course, General. 9 00:00:56,090 --> 00:01:00,880 That physician almost crushed my spine. 10 00:01:04,850 --> 00:01:10,090 The treatment was unbearable before, but it wasn't so bad 11 00:01:14,290 --> 00:01:18,760 this time. My pain was nothing when I pictured the moment of 12 00:01:18,790 --> 00:01:21,320 Geum-kang's death... 13 00:01:21,750 --> 00:01:24,570 Put it behind you, Your Majesty. 14 00:01:25,430 --> 00:01:27,290 It's all over now... 15 00:01:28,120 --> 00:01:29,970 Over? What's all over? 16 00:01:30,190 --> 00:01:32,130 No, nothing is over. 17 00:01:40,020 --> 00:01:45,310 What about my aching heart and burning fury? 18 00:01:45,870 --> 00:01:53,830 Nothing is over! Nothing! 19 00:01:54,760 --> 00:01:56,780 Please queel your anger, Your Majesty. 20 00:01:59,860 --> 00:02:03,250 Wine! Where is my wine? 21 00:02:03,960 --> 00:02:08,980 Will they go as far as deprive me of wine? 22 00:02:09,800 --> 00:02:13,330 It's coming, Your Majesty. Please calm yourself down. 23 00:02:16,140 --> 00:02:25,580 Bastards! I will never forgive thel! Never! 24 00:02:30,400 --> 00:02:32,940 Your refreshments, Your Grace. 25 00:02:33,540 --> 00:02:34,400 Bring it in. 26 00:02:48,260 --> 00:02:52,330 Your Majesty, the wine is strong. Please slow down. 27 00:02:53,000 --> 00:02:55,120 I'm afraid you will hurt yourself. 28 00:03:01,530 --> 00:03:07,540 It couldn't get any worse than this. 29 00:03:21,460 --> 00:03:28,210 What are Shin-guhm and Prime Minister doing to my state? 30 00:03:28,740 --> 00:03:32,610 What are those bastards up to now? 31 00:03:33,400 --> 00:03:38,050 The compound is tightly guarded. We have no way of knowing about 32 00:03:38,100 --> 00:03:39,400 the outside. 33 00:03:41,030 --> 00:03:43,640 Is Padal still guarding us? 34 00:03:44,680 --> 00:03:45,590 Yes, Your Majesty. 35 00:03:48,720 --> 00:03:52,930 Shin-guhm....Shin-guhm... 36 00:03:57,560 --> 00:04:00,170 That bastard Shin-guhm! 37 00:04:12,040 --> 00:04:17,090 You must ascend to the throne. Why do you hesitate? 38 00:04:19,890 --> 00:04:26,220 The kingdom is yours now, but you do not have a lot of time. 39 00:04:26,630 --> 00:04:32,180 That 's right. Ambiguity in the power structure leads to chaos. 40 00:04:32,380 --> 00:04:35,470 Ascend to the throne, Brother. 41 00:04:36,870 --> 00:04:39,940 We urge you unanimously. 42 00:04:40,060 --> 00:04:47,740 Prince Shin-guhm wants acceptance of the public. 43 00:04:49,920 --> 00:04:54,760 They believe that I seized temporary control of the 44 00:04:55,540 --> 00:04:59,560 state because my father is indisposed. 45 00:05:00,703 --> 00:05:08,410 Now I must convince my father to approve my ascension and 46 00:05:09,200 --> 00:05:15,940 acquire the throne in a legitimate manner. 47 00:05:16,630 --> 00:05:22,990 Then send your regards to him and display your devotion. 48 00:05:23,650 --> 00:05:28,640 Visit him regularly, and win his favor with service and attention. 49 00:05:28,660 --> 00:05:34,040 General Neungyae, how can you say this? 50 00:05:34,860 --> 00:05:39,150 You know His Majesty better than this. He is your own brother. 51 00:05:39,800 --> 00:05:45,180 But there is no other way. We will never be free of 52 00:05:45,490 --> 00:05:48,730 anxiety without acceptance of the public and provincial lords. 53 00:05:49,050 --> 00:05:55,610 You have a point, but we do not have that luxury. 54 00:05:56,700 --> 00:06:04,250 Soon Koryo will strike, and the throne cannot be left bare. 55 00:06:06,390 --> 00:06:12,900 We are back to square one. Let us put the throne aside for now. 56 00:06:14,750 --> 00:06:21,720 Please understand, Mother. You do not need to worry. 57 00:06:22,540 --> 00:06:25,630 I've send away my ailing father for rest and recuperation. 58 00:06:26,140 --> 00:06:33,010 What is wrong with that? Now let us join the others 59 00:06:33,400 --> 00:06:40,700 at the assembly hall and discuss the new order. 60 00:06:41,500 --> 00:06:48,390 Heed your mother's advice. The throne mustn't be left vacant. 61 00:06:49,250 --> 00:06:56,400 Father is in Geum-san Temple. I do not think we need to rush. 62 00:06:57,830 --> 00:07:01,200 Please give me a little time. 63 00:07:02,190 --> 00:07:07,060 I will find a fair and legitimate way. 64 00:07:08,150 --> 00:07:13,330 Perhaps...But I think it is a worthless effort. 65 00:07:16,460 --> 00:07:19,960 Let us proceed to the assembly hall. 66 00:07:24,080 --> 00:07:26,840 - Oh, Uncle, Yes, Your Highness. 67 00:07:27,200 --> 00:07:33,780 Please go to Geum-san Temple after this meeting. 68 00:07:34,860 --> 00:07:43,370 I must quell father's anger even if it takes a hundred visits. 69 00:07:44,810 --> 00:07:46,120 Yes, Your Highness. 70 00:07:48,720 --> 00:07:49,380 Let us go. 71 00:08:12,860 --> 00:08:14,520 Hear me, subjects. 72 00:08:15,650 --> 00:08:17,280 Yes, Your Highness. 73 00:08:18,960 --> 00:08:23,830 His Majesty is in an undisclosed location for treatment of his 74 00:08:23,870 --> 00:08:30,650 ailment. But recovery may be difficult due to his age. 75 00:08:32,920 --> 00:08:39,880 Nonetheless, the rest of us have our work cut out for us. 76 00:08:41,000 --> 00:08:47,490 Our first task is to strngthen our defense against Koryo. 77 00:08:48,180 --> 00:08:49,070 Do you agree? 78 00:08:49,930 --> 00:08:52,170 Yes, Your Highness. 79 00:08:52,980 --> 00:08:55,650 In order to do that, we must reorganize the military 80 00:08:56,350 --> 00:09:02,690 and rally support of the regional officials. 81 00:09:04,860 --> 00:09:07,330 - Uncle, - Yes, Your Higness. 82 00:09:08,160 --> 00:09:12,400 You've devoted many years as our senior military advisor. 83 00:09:13,280 --> 00:09:18,150 You will be in charge of national defense from now on along with 84 00:09:18,210 --> 00:09:20,670 Generals Shin Duk, Yaesul,and Kim Choong. 85 00:09:21,480 --> 00:09:27,460 I am honored, Your Highness. I will do my best. 86 00:09:29,800 --> 00:09:34,310 General Sangui will continue to serve as the Navy General. 87 00:09:34,890 --> 00:09:36,050 Yes, Your Highness. 88 00:09:36,940 --> 00:09:40,200 Yang-guhm and Yong-guhm will be in charge of protecting the 89 00:09:40,650 --> 00:09:42,890 imperial city and inspecting the military. 90 00:09:43,930 --> 00:09:45,080 Yes, Your Highness. 91 00:09:46,080 --> 00:09:51,320 Prime Minister, please continue to supervise the civil officials 92 00:09:51,800 --> 00:09:53,260 and affairs of the court. 93 00:09:54,680 --> 00:09:55,880 Yes, Your Highness. 94 00:09:56,780 --> 00:10:02,550 Next I must reward those who led this revolution to success. 95 00:10:04,700 --> 00:10:10,170 First, I hereby name Neunghwan and Neungyae Merit Subject- 96 00:10:10,870 --> 00:10:13,090 First Rank of Founding Kingdom. 97 00:10:13,900 --> 00:10:16,040 Your grace is immeasurable. 98 00:10:16,470 --> 00:10:20,170 And I honor the merits of General Young Soon and Shin 99 00:10:20,740 --> 00:10:23,430 Duk by awarding them title of Merit Subject-second Rank 100 00:10:24,400 --> 00:10:28,440 as well as elevation of official position. 101 00:10:29,830 --> 00:10:31,590 Your grace is immeasurable. 102 00:10:32,230 --> 00:10:35,870 General Sangui, Padal and Sangae are also awarded 103 00:10:36,680 --> 00:10:41,340 Merit Subject-second Rank in addition to a promotion. 104 00:10:42,960 --> 00:10:48,360 History will remember their names, and their portraits will be 105 00:10:48,740 --> 00:10:54,180 displayed in the halls of Merit to be honored for generations. 106 00:10:54,850 --> 00:10:57,620 Your grace is immeasurable , Your Highness. 107 00:10:58,640 --> 00:11:06,940 He who is treacherous will die and he who is loyal will live. 108 00:11:07,980 --> 00:11:12,080 Bekjae will unify the Three Kingdoms without fail. 109 00:11:12,860 --> 00:11:16,950 We will bring down Koryo and unify the peninsula! 110 00:11:17,870 --> 00:11:20,440 Your grace is immeasurable, Your Highness. 111 00:11:32,060 --> 00:11:33,590 Drink your tea, sire. 112 00:11:34,920 --> 00:11:36,450 I care for none. 113 00:11:37,970 --> 00:11:40,380 Is fury still with you? 114 00:11:41,470 --> 00:11:47,170 My brothers have spared your live. It is most fortunate. 115 00:11:49,010 --> 00:11:50,040 Fortunate? 116 00:11:51,590 --> 00:11:57,410 They killed their half brother and ouster their own father. 117 00:11:58,640 --> 00:12:05,390 I know , but there is nothing we can do. 118 00:12:06,190 --> 00:12:09,810 They displayed mercy, as I am their sister. Let it go. 119 00:12:13,590 --> 00:12:19,410 I suppose have no choice. I've been driven out of 120 00:12:19,802 --> 00:12:21,940 the imperial capital back to Seung-pyoung. 121 00:12:23,390 --> 00:12:26,990 You will have your day, sire. Be patient. 122 00:12:28,910 --> 00:12:34,090 It is just as well. Spend your days in comfort here with me. 123 00:12:35,660 --> 00:12:41,660 That would be hard to do with my mind ill at ease. 124 00:12:44,580 --> 00:12:49,350 What is this Bekjae coming to? 125 00:12:50,870 --> 00:12:57,750 A good day will come, sire. Have patience. 126 00:13:02,810 --> 00:13:07,760 Grand Dowager: Kyun-hwon's daughter and the wife of 127 00:13:08,140 --> 00:13:11,870 Park Youn-kyu. Her daughter would later become on of Wang 128 00:13:11,911 --> 00:13:17,020 Guhn's wives Madam Dongsan-won. Up to this point, she remained 129 00:13:17,090 --> 00:13:20,990 in Park's homestead in Seung- pyoung. But after Kyun-hwon's 130 00:13:21,030 --> 00:13:24,650 escape from Bekjae she would play a pivotal role in history by 131 00:13:25,018 --> 00:13:27,750 convincing her husband to form a connection with Wang Guhn. 132 00:13:28,660 --> 00:13:35,610 What's more, her second and third daughters would marry King Jung 133 00:13:35,987 --> 00:13:42,940 Jong and they were Empress Moonkong and Empress Moonsung. 134 00:13:43,730 --> 00:13:47,750 And she would later be honored Grand Dowager. 135 00:13:51,166 --> 00:13:56,500 Geum-kang is dead, but what could they have done to my father? 136 00:13:57,300 --> 00:14:04,190 It is most frustrating. I am sure he is alive, but he is very ill. 137 00:14:04,800 --> 00:14:08,640 Where could they have taken him? 138 00:14:10,240 --> 00:14:16,360 They did this for the throne, but they cannot defeat Koryo. 139 00:14:17,180 --> 00:14:20,340 That is why His Majesty had chosen geum-kang to inherit 140 00:14:20,470 --> 00:14:25,580 the throne. That is what worries me most, Madam. 141 00:14:41,880 --> 00:14:45,480 You've located the king of Bekjae? 142 00:14:46,160 --> 00:14:52,560 Yes, Your Majesty. Our informants have discovered his whereabouts. 143 00:14:54,740 --> 00:14:57,940 Where is the king, General Bok? 144 00:14:58,210 --> 00:14:59,670 He is probably in confinement. 145 00:15:00,390 --> 00:15:06,290 Yes, a son could not kill his own father. 146 00:15:07,290 --> 00:15:11,220 That's right. He is being held captive in Geun-san Temple in 147 00:15:11,610 --> 00:15:15,560 Kim-jae along with his servants and physician. 148 00:15:16,240 --> 00:15:17,910 Geum-san Temple in Kim-jae... 149 00:15:20,000 --> 00:15:25,270 It sounds familiar.Isn't it a huge historic temple? 150 00:15:25,870 --> 00:15:27,150 Yes. 151 00:15:28,460 --> 00:15:32,910 So he is being held captive in a temple... 152 00:15:33,860 --> 00:15:38,940 Yes. A special military unit is guarding him day and night. 153 00:15:40,070 --> 00:15:43,780 Of course. Nothing could be more important. 154 00:15:44,460 --> 00:15:45,640 Geum-san Temple... 155 00:15:46,730 --> 00:15:56,570 King Kyun-hwon is an ailing old man in his seventies. 156 00:15:57,450 --> 00:15:58,280 How tragic... 157 00:15:59,010 --> 00:16:05,690 But surprisingly, Bekjae seems unshaken despite the recent chaos. 158 00:16:06,580 --> 00:16:11,210 we found border defense promptly stabilized, and regional powers 159 00:16:11,520 --> 00:16:13,140 show no signs of defiance. 160 00:16:13,730 --> 00:16:17,980 The startling fact is that the Empress of Bekjae sided 161 00:16:18,470 --> 00:16:20,670 with her son Shin-guhm. 162 00:16:21,660 --> 00:16:23,700 Goodness... 163 00:16:24,140 --> 00:16:29,930 In any case, we have alerted our military and intensified 164 00:16:31,100 --> 00:16:34,350 our defense. Detailed maneuvers will be defined upon Imperial 165 00:16:34,380 --> 00:16:36,190 Guardian's return from Mt. Bekjae. 166 00:16:38,010 --> 00:16:41,080 Yes... 167 00:16:44,960 --> 00:16:48,070 Is it true that the rebellion in Bekjae was caused by a conflict 168 00:16:48,670 --> 00:16:50,720 between the king and his son? 169 00:16:51,180 --> 00:16:55,210 Yes. The son has incarcerated his father and killed his half 170 00:16:55,260 --> 00:16:57,900 brother. It is most shocking. 171 00:16:58,180 --> 00:17:01,690 Good heavens! Is this true? 172 00:17:02,200 --> 00:17:04,530 Yes, Your Grace. it is a confirmed report. 173 00:17:05,220 --> 00:17:12,000 His Majesty is being briefed on the detail as we speak. 174 00:17:12,810 --> 00:17:17,660 How could one be so cruel as to kill hos own brother even 175 00:17:18,410 --> 00:17:20,970 if they were born of different mothers? It is horrifying. 176 00:17:21,910 --> 00:17:25,240 It certainly is. Prince Imperial, 177 00:17:25,750 --> 00:17:26,730 Yes, Mother. 178 00:17:27,440 --> 00:17:31,850 A strong country is built on strong family. 179 00:17:32,547 --> 00:17:35,060 The king must first rule himself, rule his family 180 00:17:35,110 --> 00:17:39,950 and rule the country. You have many brothers yourself. 181 00:17:42,100 --> 00:17:42,610 Yes... 182 00:17:43,090 --> 00:17:48,520 Taking care of your siblings is one of your most important duties. 183 00:17:49,470 --> 00:17:51,810 Of course, Mother. 184 00:17:59,310 --> 00:18:03,940 Master Kyungbo has told us ambiguously that he would 185 00:18:04,010 --> 00:18:10,480 have work to do for us. What could that work be? 186 00:18:11,110 --> 00:18:14,760 My guess is it is relared to unification issue. 187 00:18:15,340 --> 00:18:22,650 Yes, of course. But what might that be? 188 00:18:23,130 --> 00:18:24,520 It is quite puzzling. 189 00:18:25,550 --> 00:18:32,190 If there is something a high monk can do for us right now... 190 00:18:33,570 --> 00:18:34,330 Then? 191 00:18:35,850 --> 00:18:41,100 perhaps it is to inspire King Kyun-hwon in Geum-san Temple. 192 00:18:43,936 --> 00:18:47,300 Inspire whom? King Kyun-hwon? 193 00:18:48,029 --> 00:18:52,480 Yes. King Kyun-hwon has been betrayed by his son and 194 00:18:52,550 --> 00:18:57,230 imprisoned in a temple. If he could be convinced to help us. 195 00:18:57,840 --> 00:19:00,320 our gain would be tremendous. 196 00:19:11,070 --> 00:19:15,440 Yes, the possibility is minute, but if that could 197 00:19:15,470 --> 00:19:16,290 be accomplished... 198 00:19:17,141 --> 00:19:22,490 His beloved son has been killed and he has been locked up deep 199 00:19:23,570 --> 00:19:27,900 in a mountain. Imagine his seething rage. 200 00:19:28,930 --> 00:19:35,710 Yes, of course...If only that were possible... 201 00:19:36,543 --> 00:19:39,200 If only we could move King Kyun-hwon... 202 00:19:41,800 --> 00:19:47,990 General Park, whatever has happened King Kyun-hwon's father? 203 00:19:49,560 --> 00:19:50,960 What was his name, 204 00:19:51,604 --> 00:19:53,080 Do you mean Lord Ahjagae? 205 00:19:53,150 --> 00:19:56,440 Yes, Lord Ahjagae. 206 00:19:58,025 --> 00:20:00,260 We had forgotten all about him. 207 00:20:00,551 --> 00:20:05,600 He remained in Chulwon when we relocated the capital. 208 00:20:05,970 --> 00:20:09,700 I know that he is still alive, but how is he? 209 00:20:10,320 --> 00:20:15,250 I haven't had the time to visit him, but I have been sending 210 00:20:15,820 --> 00:20:17,350 yearly greeting and gifts. 211 00:20:18,551 --> 00:20:20,700 How old is he now? 212 00:20:21,044 --> 00:20:23,960 He is in his nineties, I believe. 213 00:20:26,084 --> 00:20:28,870 He should be close to one hundred years old. 214 00:20:29,250 --> 00:20:30,950 Yes, that's right. 215 00:20:31,970 --> 00:20:35,660 Perhaps it is the benefit of wild ginseng he consumed when he was 216 00:20:36,040 --> 00:20:39,290 suffering from tumor, but I was told he is still in sound health. 217 00:20:40,197 --> 00:20:45,090 Your Majesty, perhaps he could help us win over 218 00:20:45,267 --> 00:20:47,660 King Kyun-hwon's heart. 219 00:20:48,084 --> 00:20:55,270 Perhaps. That thought has crossed my mind. 220 00:20:57,326 --> 00:21:02,050 How does his wife fare? They were an exceptionally close couple. 221 00:21:02,380 --> 00:21:07,170 She is alive and they are closer than ever. 222 00:21:08,610 --> 00:21:17,190 Is that right? It's about time we paid them a visit. 223 00:21:19,322 --> 00:21:23,500 How about you, Sulhee? After all, you almost became his son-in-law. 224 00:21:24,160 --> 00:21:27,180 Yes,I will be glad to pay them a visit. 225 00:21:27,900 --> 00:21:33,370 Why don't you visit Lady Daeju as well while you are there? 226 00:21:34,380 --> 00:21:35,730 Good idea! 227 00:21:39,688 --> 00:21:44,070 Do make a trip to Chulwon as soon as possible. 228 00:21:44,496 --> 00:21:46,357 As you wish, Your Majesty. 229 00:21:49,595 --> 00:21:52,660 Lord Ahjagae is still alive... 230 00:22:10,732 --> 00:22:12,770 Try this, my lord. 231 00:22:15,065 --> 00:22:16,004 What is it? 232 00:22:17,751 --> 00:22:20,380 Try some chestnuts. 233 00:22:23,174 --> 00:22:26,070 Thank you, wife. 234 00:22:27,157 --> 00:22:33,550 Your eyesight is still intact. I could not shell these nuts. 235 00:22:34,530 --> 00:22:39,580 My hair is turning dark again and so is your hair, my lord. 236 00:22:43,524 --> 00:22:48,080 It's like living in heaven not having to see Kyun-hwon's face 237 00:22:48,534 --> 00:22:55,550 or fuss about Bekjae. My hearing is going, 238 00:22:55,945 --> 00:23:00,940 but I think I can easily live another hundred years. 239 00:23:02,867 --> 00:23:05,730 Here, have it first, Madam. 240 00:23:05,770 --> 00:23:08,360 No, my lord. 241 00:23:08,496 --> 00:23:10,332 Please don't refuse. 242 00:23:11,738 --> 00:23:14,230 Then I will take half. 243 00:23:16,964 --> 00:23:22,030 Yes, our sharing spirit and love for each other is more 244 00:23:22,404 --> 00:23:27,910 valuable than this chesnut. Don't you agree, Madam? 245 00:23:30,214 --> 00:23:33,709 But of Course, my lord. 246 00:24:01,423 --> 00:24:09,940 The fact that Lord Ahjagae is still alive is a propitious sign. 247 00:24:11,190 --> 00:24:17,460 Arrange a meeting between Ahjagae and Kyun-hwon? 248 00:24:18,080 --> 00:24:22,330 And convince Kyun-hwon to come to Koryo? 249 00:24:24,510 --> 00:24:28,120 It is worth a try. Yes, it could not hurt. 250 00:24:28,830 --> 00:24:34,050 The Imperial Guardian should be meeting the master about now... 251 00:24:46,430 --> 00:24:51,830 Yes, I recently became aware that the king of Bekjae is in 252 00:24:52,190 --> 00:24:53,790 Geum-san Temple. 253 00:24:53,960 --> 00:24:59,960 This kingdom is without a king. His son Shin-guhm has not risen 254 00:25:00,230 --> 00:25:07,120 to the throne yet. What is in Bekjae's future? 255 00:25:08,200 --> 00:25:10,610 Bekjae's future? 256 00:25:12,480 --> 00:25:18,230 You have penetrating eyes, young man. What might your name be? 257 00:25:19,390 --> 00:25:20,830 My name is Choi Jimong. 258 00:25:22,730 --> 00:25:25,090 Ah, an interpreter of dreams. 259 00:25:25,640 --> 00:25:29,680 You must be enlightened in divination and astrology as well. 260 00:25:30,490 --> 00:25:32,330 I am still young and inadequate. 261 00:25:33,590 --> 00:25:36,370 You are a young prodigy. 262 00:25:37,410 --> 00:25:42,320 You've come to discern the future for yourself. 263 00:25:43,710 --> 00:25:48,450 I came to meet a revered high monk and pay my due respects. 264 00:25:49,030 --> 00:25:55,260 Please advise us with your keen sight what you see in the future. 265 00:25:56,400 --> 00:26:00,570 You are well mannered for your age as well. 266 00:26:02,150 --> 00:26:05,520 You are a warrior, sir. 267 00:26:07,000 --> 00:26:10,520 Yes, I am General Wang Choong of Koryo. 268 00:26:11,200 --> 00:26:14,160 I've been ordered to escort the venerable Imperial 269 00:26:14,610 --> 00:26:15,670 Guardian on this trip. 270 00:26:17,030 --> 00:26:21,270 So you've come to investigate the sudden changes in Bekjae 271 00:26:21,960 --> 00:26:26,240 and feel out the future. 272 00:26:27,510 --> 00:26:33,230 Yes, Master. Please give us guidance. 273 00:26:35,420 --> 00:26:42,580 Patience is required. Bekjae will not fall overnight. 274 00:26:43,520 --> 00:26:50,110 There will be more bloodshed, and time of patience must pass. 275 00:26:52,833 --> 00:26:54,700 Geum-san Temple... 276 00:26:56,230 --> 00:26:59,970 I happen to be acquired with the head monk there. 277 00:27:01,120 --> 00:27:07,230 I do intend to pay the distressed king a visit 278 00:27:08,260 --> 00:27:10,750 since I am his priest. 279 00:27:12,808 --> 00:27:14,450 Is this true, Master? 280 00:27:15,400 --> 00:27:19,380 Do not trouble yourself like this again. 281 00:27:20,470 --> 00:27:23,500 It is my duty a a disciple of Buddha to stop the suffering 282 00:27:23,587 --> 00:27:29,960 of the people. I will pay a visit to Geum-san Temple. 283 00:27:31,690 --> 00:27:34,930 That is all I can tell you at the moment. 284 00:27:35,630 --> 00:27:42,670 Then Master, will you let us know if there is good news? 285 00:27:45,020 --> 00:27:48,580 Yes, you will be hearing from me. 286 00:27:50,282 --> 00:27:55,650 Thank you, Master. 287 00:27:59,490 --> 00:28:03,750 I am simply adhering to the laws of the universe. 288 00:28:05,030 --> 00:28:08,509 It is late. Please rest now so that you may get an early 289 00:28:08,568 --> 00:28:13,877 start tomorrow. I must retire as well. 290 00:28:15,136 --> 00:28:21,110 Thank you, Master. Thank you. 291 00:28:51,260 --> 00:29:00,960 Bastard...Does he think he can do the emperor's job? 292 00:29:01,280 --> 00:29:02,910 Not in his life! 293 00:29:03,940 --> 00:29:12,770 Only the strong survive. He cannot contend with Wang guhn! 294 00:29:14,380 --> 00:29:18,040 What are you waiting for? Bring me more wine! 295 00:29:18,640 --> 00:29:21,710 This won't change anything, Your Majesty. 296 00:29:22,150 --> 00:29:23,940 Please think about your health. 297 00:29:24,200 --> 00:29:27,920 You are only helping Shin-guhm by doing this. 298 00:29:28,920 --> 00:29:34,710 They would jump for joy if you should pass away. 299 00:29:36,300 --> 00:29:40,330 Yes, I'm sure they would be. 300 00:29:40,840 --> 00:29:48,900 So please fight this disease and rise again. 301 00:29:50,420 --> 00:29:53,570 That is what Geum-kang and the Vice Prime Minister 302 00:29:53,620 --> 00:29:59,790 would have wanted. You must first stop drinking. 303 00:30:00,760 --> 00:30:03,670 Please think about you health, Your Majesty. 304 00:30:06,050 --> 00:30:16,100 Yes, yes...But I will not die that easily. 305 00:30:19,840 --> 00:30:22,750 I am Kyun-hwon! 306 00:30:23,640 --> 00:30:31,030 I am the Emperor of Great Bekjae! The Emperor! 307 00:30:36,040 --> 00:30:42,560 I will establish new order and reclaim our land! 308 00:33:16,190 --> 00:33:20,430 Yes...Those were days of glory... 309 00:33:22,510 --> 00:33:27,820 I began as a humble foot soldier of Shilla. 310 00:33:28,930 --> 00:33:31,540 But I built an empire! 311 00:33:32,750 --> 00:33:42,090 I brought Wang Guhn to his knees and killed the king of Shilla! 312 00:33:45,840 --> 00:33:54,850 I came so far...Now Shilla is done, and only Koryo stands to 313 00:33:55,195 --> 00:34:07,600 be conquered, but my son has ruined everything. 314 00:34:08,880 --> 00:34:14,810 He has ruined everything! Everything! 315 00:34:26,000 --> 00:34:37,490 Shin-guhm has ruined everything...That bastard... 316 00:34:59,330 --> 00:35:04,430 General Padal, I commend you for your hard effort 317 00:35:04,480 --> 00:35:05,790 so far from home. 318 00:35:06,750 --> 00:35:11,183 Thank you. We were expecting you. 319 00:35:12,120 --> 00:35:15,290 I hope the travel was not too uncomfortable. 320 00:35:16,080 --> 00:35:22,400 Not at all. Hpw does His Majesty fare? 321 00:35:24,320 --> 00:35:30,910 He has not stopped drinking. Sometimes I hear him screaming. 322 00:35:32,720 --> 00:35:38,020 I couldn't blame him. This must be the head priest. 323 00:35:38,640 --> 00:35:39,600 Yes, General. 324 00:35:40,656 --> 00:35:44,330 I've come to see the Emperor. Would you come with us? 325 00:35:45,191 --> 00:35:51,570 Yes, General. Let me lead the way. 326 00:35:53,820 --> 00:35:55,397 Let us go. 327 00:36:01,690 --> 00:36:07,840 I'm afraid this trip may yield no profit, General. 328 00:36:09,600 --> 00:36:14,990 Profit? His Majesty and I are brothers. 329 00:36:15,760 --> 00:36:17,980 I stand to gain no peronal profit. 330 00:36:18,300 --> 00:36:20,610 Peace in the royal family is all I seek. 331 00:36:36,790 --> 00:36:37,630 Inform the emperor. 332 00:36:40,850 --> 00:36:43,600 Your Majesty, Chief Commander Neungyae has arrived from the 333 00:36:44,150 --> 00:36:45,570 imperial capital. 334 00:36:55,680 --> 00:37:03,040 Your Majesty, Chief Commander Neungyae seeks your audience. 335 00:37:07,940 --> 00:37:11,490 What does he want with His Majesty? 336 00:37:12,560 --> 00:37:14,740 It is late. Send him back to the imperial capital. 337 00:37:15,450 --> 00:37:18,550 Your Majesty, it isNeungyae. 338 00:37:19,570 --> 00:37:21,500 Leave us. 339 00:37:21,980 --> 00:37:22,600 Your Majesty 340 00:37:24,020 --> 00:37:28,280 I have asked you to leave us. 341 00:37:28,870 --> 00:37:33,820 Your Majesty, I have traveled a long way. Grant me an audience. 342 00:37:35,440 --> 00:37:40,950 Did you not hear me? You are shameless to have come here. 343 00:37:42,120 --> 00:37:50,140 Prince Shin-guhm is concerned about your health and sends 344 00:37:50,510 --> 00:37:53,620 food, wine and clothing. 345 00:37:57,250 --> 00:38:03,290 Shin-guhm sends me food and clothing? 346 00:38:06,700 --> 00:38:07,660 Enter! 347 00:38:08,800 --> 00:38:09,570 Your Majesty...! 348 00:38:29,216 --> 00:38:34,110 Your Majesty, I trust you are comfortable. 349 00:38:37,364 --> 00:38:42,670 These are items Prince Shin-guhm has sent. 350 00:38:43,970 --> 00:38:47,040 A million thanks! 351 00:38:50,570 --> 00:38:54,910 I commend you for what you've done in cahoots 352 00:38:55,030 --> 00:39:00,160 with your idiotic nephew! You treacherous fool! 353 00:39:01,292 --> 00:39:05,730 Your Majesty, we dreaded what the circumstances were leading to. 354 00:39:06,265 --> 00:39:09,960 But things did not improve, and the kingdom was in serious peril. 355 00:39:10,105 --> 00:39:13,720 So we did what we had to do with tears in your eyes. 356 00:39:14,600 --> 00:39:18,460 What? Tears in your eyes? Tears? 357 00:39:19,494 --> 00:39:20,380 Yes, Your Majesty. 358 00:39:21,317 --> 00:39:27,840 It was an act of patriotism to preserve the kingdom you built. 359 00:39:27,930 --> 00:39:29,930 Deign to see, Your Majesty. 360 00:39:31,338 --> 00:39:37,840 Prince Shin-guhm is still your son and he remains loyal to you. 361 00:39:38,700 --> 00:39:40,140 Deign to see, Your Majesty. 362 00:39:41,880 --> 00:39:43,550 Is that what you've come to tell me? 363 00:39:44,955 --> 00:39:51,950 Yes, Your Majesty. Our only wish is to preserve the kingdom. 364 00:39:53,612 --> 00:39:57,960 Please quell your anger and accept the reality. 365 00:39:58,310 --> 00:40:05,040 And witness the unification of Three Kingdoms. 366 00:40:05,844 --> 00:40:09,310 If only that were possible I couldn't ask for more. 367 00:40:11,540 --> 00:40:14,710 But Shin-guhm does not have the capacity. 368 00:40:15,940 --> 00:40:17,770 He is not the one! 369 00:40:19,334 --> 00:40:24,450 That is why I was trying to bestow the throne to Geum-kang. 370 00:40:24,500 --> 00:40:27,960 But you fools rebelled against me! 371 00:40:31,330 --> 00:40:35,630 You killed Geum-kang and the Vice Prime Minister! 372 00:40:36,470 --> 00:40:43,410 There was no other choice. Please forgive us. 373 00:40:45,190 --> 00:40:52,830 They are already dead, but the kingdom must be preserved. 374 00:40:53,680 --> 00:40:55,980 It is a kingdom you built from ground up. 375 00:40:56,850 --> 00:40:58,470 Help us to preserve it. 376 00:41:00,190 --> 00:41:04,440 Help you to preserve it? What do you mean? 377 00:41:06,300 --> 00:41:09,880 Please forgive your son Shin-guhm. 378 00:41:10,580 --> 00:41:16,160 Forgive him? Are you asking for the royal seal? 379 00:41:19,360 --> 00:41:20,270 Is that it? 380 00:41:22,920 --> 00:41:32,130 He is the only man for the throne now. Give him your consent. 381 00:41:33,920 --> 00:41:38,080 How dare you! 382 00:42:11,620 --> 00:42:17,960 It is all over. Give him your consent. 383 00:42:19,320 --> 00:42:27,470 Silence! Seal your treacherous mouth, Neungyae! 384 00:42:29,520 --> 00:42:31,340 Get out of my sight! 385 00:42:32,500 --> 00:42:38,990 And take this back for yourself, you selfish pig! 386 00:42:43,130 --> 00:42:47,220 That is quite a lofty harangue for beasts that killed their 387 00:42:47,520 --> 00:42:53,950 own kin and robed the kingdom! Who built the empire? 388 00:42:54,540 --> 00:43:00,090 Do you think thieves can preserve the empire? 389 00:43:00,550 --> 00:43:11,110 That is hilarious! Leave! Leave at once! 390 00:43:13,150 --> 00:43:17,460 Yes, Your Majesty. I will leave for now. 391 00:43:18,570 --> 00:43:22,430 But please reconsider. 392 00:43:23,340 --> 00:43:28,430 Your son wishes to inherit the kingdom you founded. 393 00:43:29,310 --> 00:43:31,090 Please reconsider. 394 00:43:31,760 --> 00:43:34,060 Get out at once! 395 00:43:36,290 --> 00:43:37,440 Yes, Your Majesty. 396 00:43:49,983 --> 00:43:57,370 I will visit you again. Be well. 397 00:44:14,090 --> 00:44:18,340 Bastards... 398 00:44:26,290 --> 00:44:31,070 Those bastards! 399 00:44:36,350 --> 00:44:38,190 You're bleeding! 400 00:44:38,290 --> 00:44:43,200 It is quite all right. I was prepared for it. 401 00:44:51,427 --> 00:44:53,790 Let me escort you. That way - 402 00:45:01,052 --> 00:45:02,750 Merciful Buddha... 403 00:45:28,164 --> 00:45:33,500 You don't understand. I want the throne as well. 404 00:45:35,840 --> 00:45:42,660 But truth will come to light. Words have wings. 405 00:45:44,387 --> 00:45:54,570 Father has been removed, but that does not mean I am the emperor. 406 00:45:55,747 --> 00:45:58,020 The throne cannot be forced. 407 00:45:58,870 --> 00:46:02,510 But the revolution is a success. Why hesitate? 408 00:46:02,590 --> 00:46:05,530 This isn't like you, Brother. Rise to the throne. 409 00:46:06,353 --> 00:46:08,170 Geum-kang is already dead. 410 00:46:08,202 --> 00:46:10,080 It was a revolution by force of arms. 411 00:46:10,185 --> 00:46:13,680 You want me to blatantly push on since I already took up arms, 412 00:46:14,650 --> 00:46:20,190 but I cannot doit that way. I still have a chance. 413 00:46:21,560 --> 00:46:27,600 I will acquire Father's consent somehow. I am nothing if I don't. 414 00:46:29,550 --> 00:46:35,090 The public will not obey me and nor will my subjects. 415 00:46:35,920 --> 00:46:38,100 Eventually, I will become powerless. 416 00:46:38,900 --> 00:46:42,190 Such regime cannot last. 417 00:46:42,930 --> 00:46:44,180 But Brother! 418 00:46:46,240 --> 00:46:53,650 That is why I am anguished. I have seized control of the 419 00:46:53,700 --> 00:46:59,200 state, but I cannot seize the hearts of public by force. 420 00:47:00,370 --> 00:47:07,110 Public support - that is the most powerful force of all. 421 00:47:07,960 --> 00:47:09,730 Without it, you are helpless. 422 00:47:11,460 --> 00:47:16,240 Once you veer fromthe path of righteousness and reason, 423 00:47:16,635 --> 00:47:18,160 your doom is imminent. 424 00:47:20,244 --> 00:47:24,430 I need to get back on that path - the path of 425 00:47:26,070 --> 00:47:31,020 righteousness and reason. 426 00:47:32,330 --> 00:47:35,830 That is the oly way I can earn the trust of the people. 34683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.