All language subtitles for Eastwick.S01E12.720p.HDTV.x264-CTU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:35,413 Selam. 2 00:00:34,641 --> 00:00:36,750 - Selam. - Roxie. 3 00:00:36,900 --> 00:00:38,841 Selam. 4 00:00:40,504 --> 00:00:42,681 Benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim. 5 00:00:42,682 --> 00:00:45,023 Peki neler oluyor? 6 00:00:45,435 --> 00:00:48,309 Yalnızca görüşüp... 7 00:00:49,220 --> 00:00:54,101 ...polisin herhangi birinizle irtibata geçip geçmediğini öğrenmek istedim. 8 00:00:54,102 --> 00:00:56,410 Bence herkes Jamie'nin kasabadan ayrıldığını düşünüyor. 9 00:00:57,156 --> 00:00:59,274 Şimdiye kadar kimse cinayetten şüphelenmedi. 10 00:00:59,274 --> 00:01:01,048 Cinayet değildi ki. Nefs-i müdafaaydı. 11 00:01:01,048 --> 00:01:03,212 Evet de jürinin aynı fikirde olacağını pek sanmıyorum. 12 00:01:04,167 --> 00:01:05,155 Peki ya Darryl? 13 00:01:05,930 --> 00:01:07,317 Ondan haber alanınız var mı? 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,874 - Ona ulaşmaya çalış... - Ben ortadan yok olmasından memnunum. 15 00:01:09,682 --> 00:01:12,715 Ben de memnunum. Açıkçası bence o geldikten sonra... 16 00:01:12,715 --> 00:01:14,751 ...her şey kötü gitmeye başladı. 17 00:01:14,751 --> 00:01:17,411 Bence de. Nihayet hayatım, normal seyrine döndü. 18 00:01:18,066 --> 00:01:19,376 Peki siz... 19 00:01:21,074 --> 00:01:22,398 Güçlerimizi kullandık mı? 20 00:01:23,187 --> 00:01:25,296 Hayır, kullanmadım. Bıraktım artık. 21 00:01:25,680 --> 00:01:28,105 Ben de. Artık öfkeli depremler yok. 22 00:01:28,105 --> 00:01:31,232 Kendimi öldürünceye kadar insanları iyileştirmek de yok. 23 00:01:31,232 --> 00:01:33,632 Evet, ben de herhangi bir öngörü görmedim. 24 00:01:33,632 --> 00:01:35,943 Kafamın içi garip bir şekilde sessiz. 25 00:01:35,943 --> 00:01:37,153 Rahatlamadın mı? 26 00:01:37,153 --> 00:01:38,979 Sanırım ama yine de... 27 00:01:38,979 --> 00:01:45,513 ...bir süre için bile olsa büyülü olmak güzeldi. 28 00:01:52,025 --> 00:01:53,268 Hastaneye gitmeliyim. 29 00:01:53,675 --> 00:01:55,610 Evet, ben de gitmeliyim. 30 00:01:55,611 --> 00:01:57,546 Penny'le buluşacağım. 31 00:01:57,547 --> 00:01:59,549 Jamie kaybolduğundan beri perişan. 32 00:01:59,550 --> 00:02:03,021 En iyi arkadaşının sevgilisini öldürmek, hiç iyi bir şey değil. 33 00:02:03,022 --> 00:02:07,694 - İnan bana böylesi daha iyi. - Penny'e söylemedin, değil mi? 34 00:02:07,695 --> 00:02:10,431 Hayır, tabii ki söylemedim. Kimseye söylemem zaten. 35 00:02:10,432 --> 00:02:14,303 Ben de. Bir anlaşma yaptık ve ona bağlı kalacağım. 36 00:02:18,410 --> 00:02:22,248 - Sanırım yine veda zamanı. - Şimdilik. 37 00:02:39,508 --> 00:02:41,510 Bitene kadar eğlenceliydi. 38 00:02:44,305 --> 00:02:47,108 Çeviri: Lostris & Ying Yang 39 00:02:58,735 --> 00:03:01,678 Selam. Merhaba. Nasıl gidiyor? 40 00:03:02,345 --> 00:03:06,222 Her neyse Darryl için bir mektup daha bırakıyordum. 41 00:03:06,683 --> 00:03:08,118 Şimdiye kadarkileri aldı mı emin değilim... 42 00:03:08,118 --> 00:03:09,133 ...ama ne olur ne olmaz... 43 00:03:11,414 --> 00:03:13,751 Umarım faturalarını ona ileten biri vardır. 44 00:03:13,751 --> 00:03:15,635 Çünkü öyle bir durum bir insanın tüm itibarını yok edebilir... 45 00:03:15,636 --> 00:03:17,519 ...gerçi eminim onun itibarı bayağı sağlamdı... 46 00:03:17,519 --> 00:03:20,607 ...ya da sağlam. Hala hayattaysa... 47 00:03:20,607 --> 00:03:22,919 Ki endişe ettiğim tek şey de bu. 48 00:03:22,919 --> 00:03:24,884 Çünkü geçen dört haftanın her günü, 50 mil çevredeki... 49 00:03:24,884 --> 00:03:27,149 ...her hastaneyi ve morgu kontrol ettim. 50 00:03:27,149 --> 00:03:30,161 - Belli ki bunu tek umursayan benim yani... - Ben de umursuyorum. 51 00:03:33,205 --> 00:03:33,995 Konuştun! 52 00:03:33,995 --> 00:03:35,901 Yani umursuyor musun? 53 00:03:35,901 --> 00:03:39,537 Peki iyi mi? 54 00:03:40,189 --> 00:03:43,157 Öyle sanıyorum. 55 00:03:43,158 --> 00:03:46,328 Bu bir cevap sayılmaz Fidel. 56 00:03:46,329 --> 00:03:47,168 Alınma sakın. 57 00:03:47,533 --> 00:03:48,907 Düşüncelerini söze döktün... 58 00:03:48,907 --> 00:03:50,495 ...ama artık ses tellerini de kullandığına göre... 59 00:03:50,495 --> 00:03:54,936 ...belki bana daha net bir şeyler söyleyebilirsin. - Ben de net bir şey bilmiyorum. 60 00:03:54,936 --> 00:03:57,949 Peki o zaman iyi olduğunu nereden biliyorsun? Seninle irtibata geçti mi? 61 00:04:00,774 --> 00:04:02,212 Geçmedi mi? 62 00:04:02,212 --> 00:04:06,157 Ya çukurun birinde ölüp kaldıysa. 63 00:04:06,157 --> 00:04:07,624 Yani Tanrı aşkına... 64 00:04:07,624 --> 00:04:09,742 ...adam kafasına şömine demiriyle vurdu. Öyle bir yarayla kalkıp... 65 00:04:09,742 --> 00:04:11,461 ...Ritz-Carlton'a giriş yapamazsın. 66 00:04:14,881 --> 00:04:16,034 Tamam, peki. 67 00:04:16,034 --> 00:04:18,656 Bu samimi sohbet için teşekkür ederim. 68 00:04:27,906 --> 00:04:30,438 Pekâlâ küçük yumurcaklar, banyo vakti! 69 00:04:30,438 --> 00:04:31,374 Gidelim! 70 00:04:31,374 --> 00:04:33,944 Hadi! 71 00:04:33,944 --> 00:04:37,171 Nihayet birisi tahtakurulu evi almış... 72 00:04:47,731 --> 00:04:49,441 İnanılmaz seksi birisi. 73 00:05:02,529 --> 00:05:04,063 Hayat berbat. 74 00:05:04,064 --> 00:05:06,032 Aynı fikirdeyim. 75 00:05:06,033 --> 00:05:08,034 Nihayet harika adamı bulmuştum. 76 00:05:08,035 --> 00:05:12,237 Şirindi, İngiliz’di ve ayak parmaklarımı seviyordu. 77 00:05:12,238 --> 00:05:13,567 Ayak parmaklarını mı seviyordu? 78 00:05:13,567 --> 00:05:14,687 Çok tatlı olduklarını söylerdi. 79 00:05:15,774 --> 00:05:18,234 Peki sorarım sana ne biçim bir adam, ayak parmaklarını sevip... 80 00:05:18,234 --> 00:05:20,117 ...sonra da habersizce kasabadan ayrılır? 81 00:05:21,350 --> 00:05:24,232 - Kötü bir adam. - Ama o kötü değildi ki. 82 00:05:25,601 --> 00:05:28,236 O iyi bir adamdı. Hem de aksanı vardı. 83 00:05:28,237 --> 00:05:30,471 Nedir bu kadınların aksan derdi? 84 00:05:30,472 --> 00:05:34,241 Adam Hugh Grant gibi konuşuyorsa her şeyini affedersiniz. 85 00:05:34,242 --> 00:05:36,676 Bu doğru. Hugh Grant'ı bile affedebilirim. 86 00:05:36,677 --> 00:05:39,215 Ne diyorsun yani. Jamie'yi affetmemem gerektiğini mi? 87 00:05:39,215 --> 00:05:43,214 Diyorum ki bir psikologa görünmelisin. 88 00:05:43,215 --> 00:05:44,929 Ya da anneni arayabilirsin. 89 00:05:44,929 --> 00:05:46,890 Hatta al benim telefonumdan ara. 90 00:05:46,890 --> 00:05:49,536 Tabii dışarıda arayacağına söz verirsen. 91 00:05:50,227 --> 00:05:50,965 Hayır, teşekkür ederim. 92 00:05:50,965 --> 00:05:53,807 Biraz daha bozuk para alabilir miyim Jo-Jo? 93 00:05:53,807 --> 00:05:55,614 Evet, tabii ki alabilirsin tatlım. 94 00:05:55,614 --> 00:05:58,194 Teşekkür ederim Joanna. 95 00:05:58,194 --> 00:06:00,529 Pekâlâ, yapmasa iyi olur. 96 00:06:00,529 --> 00:06:01,453 Kapa çeneni Max. 97 00:06:08,975 --> 00:06:10,404 Ve yaptı. 98 00:06:14,980 --> 00:06:16,687 Hey! Bahşiş yok mu? 99 00:06:16,687 --> 00:06:19,325 Hayır. Şuradaki Bayan Sefalet'e... 100 00:06:19,325 --> 00:06:20,475 ...cesaret vermeye devam ettiğin müddetçe yok. 101 00:06:20,475 --> 00:06:22,707 Biraz fakirlik çekmek belki seni harekete geçirir. 102 00:06:22,707 --> 00:06:25,095 Peki ne tür bir hareket yapmamı istiyorsun? 103 00:06:25,095 --> 00:06:28,578 O senin arkadaşın! Onu düzelt yeter. 104 00:07:02,721 --> 00:07:06,298 Fani gözler için fazla değil misin? 105 00:07:08,460 --> 00:07:09,052 Aman Tanrım. 106 00:07:13,500 --> 00:07:14,317 Seni görmek çok güzel. 107 00:07:14,317 --> 00:07:15,390 Bok herif! 108 00:07:18,419 --> 00:07:19,621 Özür dilerim. 109 00:07:21,622 --> 00:07:23,956 Ama lanet olası! 110 00:07:23,957 --> 00:07:27,555 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 111 00:07:31,926 --> 00:07:34,760 Nerelerdeydin Darryl? Endişeden öldüm. 112 00:07:34,761 --> 00:07:37,052 Onları konuşuruz ama sakıncası yoksa... 113 00:07:37,052 --> 00:07:39,474 ...önce ben sorularıma cevaplar istiyorum. 114 00:07:39,474 --> 00:07:42,177 Beni yemeğe davet edip... 115 00:07:42,177 --> 00:07:44,073 ...misafirinin, kafatasımı şömine demiriyle kırmasına izin veren... 116 00:07:44,073 --> 00:07:46,335 ...sen olduğuna göre, böylesi daha adil olur. 117 00:07:46,335 --> 00:07:48,724 Bu arada 28 dikiş atıldı... 118 00:07:48,724 --> 00:07:52,045 ...ve saçımın arkası garip bir şekilde uzuyor. 119 00:07:52,045 --> 00:07:54,376 Darryl, umarım olanlarla bir alakam olmadığını biliyorsundur. 120 00:07:54,376 --> 00:07:58,383 Peki Bay Mutlu nerede şimdi? 121 00:07:58,383 --> 00:08:00,966 Onunla ödeşmeyi gerçekten çok isterim. 122 00:08:02,325 --> 00:08:03,401 Jamie'ye ne olduğunu öğrenmek ister misin? 123 00:08:07,731 --> 00:08:11,043 Bana senin kötü birini olduğunu ve seni öldürmem gerektiğini söyledi. 124 00:08:11,043 --> 00:08:13,437 Seni, yalnızca benim gibi biri, benim gibi... 125 00:08:13,437 --> 00:08:14,888 ...yetenekli biri öldürebilirmiş. Bu arada neden öyle? 126 00:08:14,888 --> 00:08:17,687 Peki sen ne yaptın? 127 00:08:17,687 --> 00:08:20,077 Reddettim. 128 00:08:20,077 --> 00:08:22,026 Kavga ettik. Ben kazandım. 129 00:08:22,026 --> 00:08:25,284 Ona kasabayı terk etmesi gerektiğini söyledim. 130 00:08:25,284 --> 00:08:27,150 Dedim ki eğer bir daha bana veya kızlara bulaşırsa... 131 00:08:27,150 --> 00:08:28,706 ...buna pişman olur. - O da gitti mi yani? 132 00:08:28,706 --> 00:08:32,397 Evet. Ertesi gün emin olmak için dairesine gittim, gitmişti. 133 00:08:33,739 --> 00:08:34,511 Yalnız mı gittin. 134 00:08:34,511 --> 00:08:38,316 Yanıma silah aldım ama kullanmama gerek kalmadı. 135 00:08:38,316 --> 00:08:39,967 Çünkü ben oraya gittiğimde... 136 00:08:39,967 --> 00:08:42,168 ...daire Jamie sanki orada hiç yaşamamış gibi bomboştu. 137 00:08:42,168 --> 00:08:45,303 Gitmişti yani. 138 00:08:45,303 --> 00:08:47,839 Çok ilginç. 139 00:08:47,839 --> 00:08:50,301 Peki sonra ne oldu? 140 00:08:50,301 --> 00:08:51,903 Kızları aradım. 141 00:08:51,903 --> 00:08:53,967 Onlara neler olduğunu anlattım. 142 00:08:53,967 --> 00:08:55,890 İyi olup olmadığımı görmek için yanıma geldiler. 143 00:09:02,590 --> 00:09:04,847 Biraz konuştuk, ben biraz ağladım. 144 00:09:04,847 --> 00:09:08,006 Hepsi bu kadar sayılır. 145 00:09:10,737 --> 00:09:11,733 Neden polisi aramadın? 146 00:09:11,733 --> 00:09:14,184 Peki polise ne diyecektim? Doğaüstü bir kan davasına karışan... 147 00:09:14,184 --> 00:09:16,253 ...bir grup cadı olduğumuzu mu? 148 00:09:16,253 --> 00:09:19,277 Peki Jamie'nin geri dönmesinden korkmuyor musun? 149 00:09:19,277 --> 00:09:23,261 Hayır. Sana söyledim, bize tekrar bulaşmaması gerektiğini çok iyi biliyor. 150 00:09:25,274 --> 00:09:25,968 Bu iyi işte. 151 00:09:30,321 --> 00:09:32,225 İyi olmana çok sevindim. 152 00:09:32,225 --> 00:09:35,942 Bu gece burada kalabilir miyim? 153 00:09:35,942 --> 00:09:38,105 Hala bazı düşmanlarım var... 154 00:09:38,105 --> 00:09:39,935 ...ve Eastwick'e döndüğümü... 155 00:09:39,935 --> 00:09:43,826 ...henüz kimsenin öğrenmesini istemiyorum. - Tabii ki. Kesinlikle burada kalmalısın. 156 00:09:43,826 --> 00:09:46,324 - Güzel. - Kanepede yatacaksın tabii ki. 157 00:09:46,324 --> 00:09:48,162 Pek güzel değil. 158 00:09:48,162 --> 00:09:49,815 Sana çarşaf çıkarayım. 159 00:09:54,747 --> 00:09:56,547 - Aman Tanrım, geldi. - Kim geldi? 160 00:09:56,548 --> 00:09:57,915 Müstakbel ikinci kocam. 161 00:09:57,916 --> 00:10:00,826 Adı Colin. Oğlu Gene, Erica'ların sınıfa yeni katıldı. 162 00:10:00,826 --> 00:10:02,877 Demek ki 10, 11 yaşlarında olmalı. 163 00:10:02,877 --> 00:10:06,330 Baba boşanmış ve kalçaları inanılmaz. 164 00:10:06,330 --> 00:10:08,974 Az önce "kalça" demiş olamazsın. 165 00:10:08,974 --> 00:10:11,407 Aman Tanrım. Aman Tanrım! 166 00:10:11,407 --> 00:10:12,562 Selam. Merhaba. 167 00:10:12,562 --> 00:10:18,035 - Sen karşı evde oturuyorsun değil mi? - Evet. Evet, ben Kat. 168 00:10:18,035 --> 00:10:20,063 Bunlar da Barb ve Karen. 169 00:10:20,063 --> 00:10:21,908 Selam! 170 00:10:21,908 --> 00:10:26,001 Selam. Ben Colin. Bu da oğlum Gene. Gene, merhaba de. 171 00:10:26,001 --> 00:10:29,992 - Merhaba. Artık oynamaya gidebilir miyim? - Evet, tabii. Ben de birazdan geliyorum. 172 00:10:29,992 --> 00:10:34,261 Daha önce mahalleye hoş geldin diyemediğim için özür dilerim. 173 00:10:34,261 --> 00:10:36,746 Genelde tatlı kurabiye yapıp götürürüm. 174 00:10:36,746 --> 00:10:38,654 Aslında dün benim kendimi tanıştırmam gerekirdi... 175 00:10:38,654 --> 00:10:40,533 ...ama öyle üstsüz ve terli terli... 176 00:10:40,534 --> 00:10:42,412 ...karşına çıkmanın biraz kaba olabileceğini düşündüm. 177 00:10:42,412 --> 00:10:43,946 Sorun değil. 178 00:10:43,946 --> 00:10:46,386 Pekâlâ, ben gidip oğluma bakayım. 179 00:10:46,386 --> 00:10:47,817 Sizinle tanıştığıma memnun oldum bayanlar. 180 00:10:47,817 --> 00:10:51,011 - Kat, tatlı kurabiyelerini sabırsızlıkla bekliyorum. - Tamam. 181 00:10:52,868 --> 00:10:54,690 Seni şanslı cadı! 182 00:10:59,849 --> 00:11:01,719 Ortalık temiz mi yoksa kıyıda köşede saklanan... 183 00:11:01,719 --> 00:11:02,988 ...zırlayan, bir kızıl kafa var mı? 184 00:11:02,988 --> 00:11:05,206 Anlayışın süper. 185 00:11:05,206 --> 00:11:09,399 Deniyorum. Peki şimdi bloğundan ayrılıp, bana bir bira vermeye ne dersin? 186 00:11:09,399 --> 00:11:11,878 Bloğumla ilgilenmiyorum. Biriyle tanışabilsin diye... 187 00:11:11,879 --> 00:11:14,358 ...çöpçatan sitelerinde Penny için hesap açıyorum. Alo, hareket? 188 00:11:14,358 --> 00:11:17,042 Ben Joanna ve seni istiyorum. 189 00:11:17,042 --> 00:11:20,864 Bence Penny'e o İngiliz pisliğini unutturmanın en iyi yolu... 190 00:11:20,864 --> 00:11:22,315 Ona bir Amerikan pisliği ayarlamak. 191 00:11:23,495 --> 00:11:26,538 İtalyan pisliği de olabilir. Holla! 192 00:11:26,538 --> 00:11:28,766 Hayır, o İtalyan isteyen tiplerden değil. 193 00:11:28,766 --> 00:11:30,360 Penny'nin terk edilmesi senin suçunmuş gibi... 194 00:11:30,360 --> 00:11:32,897 ...neden bütün bunlarla sen uğraşıyorsun? - Çünkü öyle. 195 00:11:32,897 --> 00:11:39,578 Sayılır. Yani en iyi arkadaşlar birbirlerine karşı sorumluluk duyarlar. 196 00:11:39,578 --> 00:11:41,742 Ama bu plan işe yarayacak. 197 00:11:41,742 --> 00:11:44,818 - Şimdi çeneni kapat ve çak! - Bu planın işe yaraması yıllar sürer. 198 00:11:44,818 --> 00:11:46,092 Hem senin yapacak daha iyi işlerin var. 199 00:11:46,092 --> 00:11:48,169 Yani bir barın var. Bir bloğun var. 200 00:11:48,169 --> 00:11:52,135 Bir hayatın var. Her neyse bir barın ve bloğun var. 201 00:11:52,135 --> 00:11:54,981 Bir de akıl hocam var belli ki. Çok teşekkür ederim. 202 00:11:54,981 --> 00:11:56,961 Penny'e birini ayarlamaya kararlıysan... 203 00:11:56,961 --> 00:11:58,121 ...bunu eski yolla yapmalıyız. 204 00:11:58,121 --> 00:12:02,118 - Kendimizi sokaklara vurup, milletle konuşalım derim. - Biz mi? 205 00:12:02,118 --> 00:12:05,573 Sana yardımcı olacak birine ihtiyacın olacak ve ben de müsaidim. 206 00:12:05,573 --> 00:12:10,683 - Öyle mi? Peki senin çıkarın ne? - Yalnızca barımı geri istiyorum. O kadar. 207 00:12:10,683 --> 00:12:13,483 Bir kadının her gün ağlamasını dinlemek hoşuma gitseydi... 208 00:12:13,483 --> 00:12:14,706 ...son sevgilimden ayrılmazdım. 209 00:12:14,706 --> 00:12:17,603 Tüylü küçük bir tavşancıksın değil mi? 210 00:12:35,643 --> 00:12:37,406 Pekâlâ hadi bakalım! Kalk ve uyan! 211 00:12:37,406 --> 00:12:38,433 Üzerine bir şeyler giy! 212 00:12:38,433 --> 00:12:42,525 Saat kaç? 213 00:12:42,525 --> 00:12:44,313 Öğlen oldu sayılır. Pantolon giyme zamanı. 214 00:12:44,313 --> 00:12:47,192 Bu arada her an içeri dalabilecek... 215 00:12:47,192 --> 00:12:48,458 ...15 yaşında bir kızım varken... 216 00:12:48,458 --> 00:12:49,724 ...çıplak uyumamaya ne dersin? 217 00:12:49,724 --> 00:12:52,037 Mia'nın hafta sonunu büyükannesinde geçireceğini söylemiştin. 218 00:12:52,037 --> 00:12:54,750 Ee nolmuş? Bu, burada çıplaklar kampı işlettiğim anlamına gelmez. 219 00:12:54,750 --> 00:12:57,584 Harika bir fikrim var. 220 00:12:57,584 --> 00:12:59,727 Bayanları arayıp... 221 00:12:59,727 --> 00:13:01,535 ...ünlü martini gecelerinizden birini ayarlasak nasıl olur? 222 00:13:01,535 --> 00:13:05,342 Sen dahil değilsin. Ben kızları arayacağım ve bir martini gecesi düzenleyip... 223 00:13:05,342 --> 00:13:07,321 ...onları rahatlatacağım. Akıllarını başlarına getirmek için... 224 00:13:07,321 --> 00:13:10,314 ...bana bir hafta falan müsaade etsen de... 225 00:13:10,314 --> 00:13:13,279 ...sonra gizemli bir şekilde ortaya çıkıp bize her şeyi anlatsan nasıl olur? 226 00:13:17,354 --> 00:13:18,677 Bana güveniyor musun? 227 00:13:19,316 --> 00:13:21,685 O kadarını bilemiyorum ama o hikâyede daha fazla bir şeyler olduğunu biliyorum... 228 00:13:21,685 --> 00:13:23,512 ...ve bir de senden duymak istiyorum. 229 00:13:23,512 --> 00:13:27,068 - Bunun benim için anlamı büyük Roxie. - Her şey karşılıklı. 230 00:13:27,068 --> 00:13:28,131 Nasıl yani? 231 00:13:29,026 --> 00:13:30,584 İçimizden herhangi birine gidebilirdin. 232 00:13:30,584 --> 00:13:33,297 Ama seni tehlikeye atan ben olduğum halde bana geldin. 233 00:13:33,297 --> 00:13:37,711 - Bu doğru, sana geldim. - Neden bana geldin? 234 00:13:37,711 --> 00:13:39,915 Şey sanırım... 235 00:13:39,915 --> 00:13:43,147 ...seni özledim. 236 00:13:43,147 --> 00:13:45,027 Öyle mi? 237 00:13:45,027 --> 00:13:47,638 Tahmin edemeyeceğim kadar. 238 00:13:47,638 --> 00:13:50,327 Bu... 239 00:13:52,789 --> 00:13:53,454 Tanrım! 240 00:14:01,933 --> 00:14:03,048 Selam, Rox. Benim. 241 00:14:03,048 --> 00:14:04,517 Biraz gecikeceğim. 242 00:14:04,517 --> 00:14:07,044 Ben gelmeden başlamayın olur mu? 243 00:14:07,044 --> 00:14:10,236 Bunu yaptığımız için çok seviniyorum. Haklıydın. 244 00:14:10,236 --> 00:14:12,029 Birbirimizden yeterince uzak kaldık. 245 00:14:12,029 --> 00:14:13,472 Neyse, birazdan görüşürüz. 246 00:14:17,735 --> 00:14:18,251 Selam. 247 00:14:20,803 --> 00:14:21,521 Ön kapın açıktı. 248 00:14:21,521 --> 00:14:23,292 Çocukların dışarı çıkıp, oynayabilir mi? 249 00:14:23,292 --> 00:14:25,559 Hayır. Bu gece babalarında kalıyorlar. 250 00:14:25,559 --> 00:14:27,536 Peki. 251 00:14:29,569 --> 00:14:30,258 Hoşça kal. 252 00:14:36,589 --> 00:14:37,492 Roxie! 253 00:14:37,492 --> 00:14:38,383 Üzgünüm. 254 00:14:41,364 --> 00:14:44,312 Az önce her şeyimi 11 yaşındaki bir çocuğa gösterdim. 255 00:14:44,312 --> 00:14:45,517 - Ne? - Ne? 256 00:14:45,517 --> 00:14:49,690 Hemen kapattım... 257 00:14:49,690 --> 00:14:52,706 ...ama yine de gördü. 258 00:14:52,706 --> 00:14:54,900 Pekâlâ şimdi sorun şu ki... 259 00:14:54,900 --> 00:14:57,016 ...hala babasıyla çıplak kalabilir miyim? 260 00:14:57,016 --> 00:14:59,886 Yani yeni seksi komşumla? 261 00:14:59,886 --> 00:15:02,375 Yoksa çok mu garip olur? 262 00:15:02,375 --> 00:15:06,453 Tabii ki hayır. Çocuğa söyle, her şeyin ne kadar güzel olduğunu babasına söylesin. 263 00:15:06,453 --> 00:15:08,076 İşleri hızlandıracaktır. 264 00:15:08,076 --> 00:15:10,391 - İğrenç. Cidden iğrenç. - Biliyorum! 265 00:15:10,391 --> 00:15:13,544 Tanrım, sizi çok özledim kızlar. 266 00:15:13,544 --> 00:15:16,466 Neşenizi bozmak istemem... 267 00:15:16,466 --> 00:15:18,268 ...Darryl hakkında konuşmak istiyorum. 268 00:15:18,268 --> 00:15:20,881 Beni yalnızca iki saniye dinleyin. 269 00:15:20,881 --> 00:15:22,338 Onun için endişeleniyorum. 270 00:15:22,338 --> 00:15:24,555 Bilmediğimiz çok şey olduğunu... 271 00:15:24,555 --> 00:15:28,692 ...ve bir kısmının şüpheli göründüğünü biliyorum. - Epey bir şüpheli. 272 00:15:28,692 --> 00:15:31,061 Ama bulmacada eksik parçaların olması... 273 00:15:31,061 --> 00:15:33,941 ...Eleanor ve Bun'ın bize anlattığı her şeye inanacağımız anlamına gelmez. 274 00:15:33,941 --> 00:15:35,370 Sonuçta bizi öldürtmeye çalışan onlardı... 275 00:15:35,370 --> 00:15:38,316 ...ve bence tüm gerçekleri öğrenene kadar... 276 00:15:38,316 --> 00:15:42,112 ...onu yargılamamalıyız. - Evet, bence de öyle yapmalıyız. 277 00:15:42,112 --> 00:15:44,021 İyi de fark etmez ki. 278 00:15:44,021 --> 00:15:45,453 Zaten buraya döneceği falan yok. 279 00:15:47,698 --> 00:15:49,334 Şampanya ısmarlayan oldu mu? 280 00:15:49,334 --> 00:15:52,926 - Aman Tanrım. - Darryl! Burada ne arıyorsun? 281 00:15:52,926 --> 00:15:55,428 Evet Darryl, burada ne arıyorsun? 282 00:15:55,428 --> 00:15:58,346 Daha da önemlisi hangi cehennemdeydin? 283 00:15:58,346 --> 00:16:01,157 Eminim hepinizin soracak soruları vardır. 284 00:16:01,157 --> 00:16:02,199 İyi haber... 285 00:16:02,199 --> 00:16:04,558 ...cevaplar bende. 286 00:16:04,558 --> 00:16:09,300 Ama ben her şeyi anlatmaya en başından başlamak istiyorum. 287 00:16:09,300 --> 00:16:13,385 Dört ay önce Eastwick'e çağırıldım. 288 00:16:13,385 --> 00:16:17,303 Üçünüz bir araya gelip, bir dilek dilediniz. 289 00:16:17,303 --> 00:16:20,480 Hepiniz ilham arıyordunuz. 290 00:16:21,620 --> 00:16:24,790 Bir çağrı yaptınız. Ben de çağrınızı duydum. 291 00:16:24,791 --> 00:16:25,597 Nasıl? 292 00:16:25,597 --> 00:16:29,361 Sizin gibi yetenekli kadınlara göre akort edildim. 293 00:16:29,362 --> 00:16:33,064 Düşüncelerinizi bilirim. Tutkularınızı bilirim. 294 00:16:33,065 --> 00:16:34,932 Potansiyellerinizi bilirim. 295 00:16:34,933 --> 00:16:36,734 Bu da benim yeteneğim. 296 00:16:36,735 --> 00:16:39,803 Amacım, ilham vermek... 297 00:16:39,804 --> 00:16:41,972 ...yardım etmek. 298 00:16:41,973 --> 00:16:45,875 Beni özel ilham periniz olarak düşünebilirsiniz. 299 00:16:47,277 --> 00:16:49,443 Çağrınız geldi... 300 00:16:49,444 --> 00:16:51,611 ...ve ben de cevap verdim. 301 00:16:51,612 --> 00:16:54,614 Ama bu ilk değildi. 302 00:16:54,915 --> 00:16:57,850 25 yıl önce de çağrılmıştım. 303 00:16:57,851 --> 00:17:01,420 İki tanesini zaten tanıyorsunuz, Bun ve Eleanor. 304 00:17:01,421 --> 00:17:03,422 Üçüncünün adı Gloria'ydı... 305 00:17:03,423 --> 00:17:05,091 ...ve benim adım da Sebastian Hart'dı. 306 00:17:05,092 --> 00:17:06,093 Biliyordum! 307 00:17:09,996 --> 00:17:13,164 Geldiğimde beni çok iyi karşıladılar. 308 00:17:13,165 --> 00:17:16,999 Yeteneklerinin uyanışını da öyle. 309 00:17:20,103 --> 00:17:24,070 Hepimizin hissettiği çekimi reddetmemiz imkânsızdı. 310 00:17:24,071 --> 00:17:27,807 Gençtik. Çılgındık. Çok ihtiraslıydı. 311 00:17:27,808 --> 00:17:30,175 80'li yıllardı. 312 00:17:30,476 --> 00:17:33,511 Ama çok pervasızdık ve hatalar yaptık. 313 00:17:33,512 --> 00:17:35,113 Düşman kazandık... 314 00:17:35,114 --> 00:17:38,482 ...ve çevremizdeki insanlar ölmeye başladı. 315 00:17:38,483 --> 00:17:40,417 Karışıklıklar başladığında... 316 00:17:40,418 --> 00:17:43,020 ...Gloria... İlk değişen oydu. 317 00:17:43,021 --> 00:17:44,955 - Git başımdan! - Paranoyaklaşmaya başladı. 318 00:17:44,956 --> 00:17:48,925 - Yaklaşma bana! - Kargaşayı benim çıkardığımı... 319 00:17:48,926 --> 00:17:51,860 - Kes şunu. - ...ve düşman olduğumu düşünüyordu. 320 00:17:58,767 --> 00:18:00,601 Sonra bir gün aniden ortadan kayboldu. 321 00:18:00,602 --> 00:18:02,322 Yaklaşık bir yıl kayıptı. 322 00:18:03,309 --> 00:18:05,877 Tam olarak 9 ay. 323 00:18:05,878 --> 00:18:07,712 Hamileydi. 324 00:18:07,713 --> 00:18:09,647 Jamie'ye. 325 00:18:09,648 --> 00:18:12,349 Ama benim haberim yoktu. 326 00:18:12,350 --> 00:18:13,332 Döndüğünde... 327 00:18:13,332 --> 00:18:14,888 ...daha önceki halinden sadece kabuğu kalmıştı. 328 00:18:14,888 --> 00:18:19,050 - Bana yalan söyledin! - Delirmiş gibiydi. Çok kızgın ve öfkeliydi. 329 00:18:19,050 --> 00:18:21,532 Bebekten haberim yoktu... 330 00:18:21,532 --> 00:18:24,511 ...ama tanıdığım ve sevdiğim Gloria gitmişti. 331 00:18:24,511 --> 00:18:27,762 Bir hafta sonra... 332 00:18:27,763 --> 00:18:31,198 ...yatağımın başucunda bir intihar notu buldum. 333 00:18:31,199 --> 00:18:33,066 Kendini zehirlemiş... 334 00:18:33,067 --> 00:18:38,771 ...alnına "cadı" kelimesini kazımış... 335 00:18:38,772 --> 00:18:41,973 ...ve kasaba meydanında yığılıp, kalmıştı. 336 00:18:41,974 --> 00:18:44,408 Aman Tanrım. 337 00:18:44,409 --> 00:18:47,044 Çok korkunçtu. 338 00:18:47,045 --> 00:18:49,858 Bun ve Eleanor, ölümünden beni suçladılar. 339 00:18:49,858 --> 00:18:52,341 Benim yüzümden delirdiği konusunda kararlıydılar. 340 00:18:52,341 --> 00:18:53,427 Ki bu çok saçmaydı. 341 00:18:53,427 --> 00:18:54,996 Gloria'ya olanlar konusunda, onlardan daha suçlu değildim... 342 00:18:54,996 --> 00:18:56,834 ...ama o şekilde görmek istemediler. 343 00:18:56,834 --> 00:19:00,425 - Güçlerini birleştirip beni öldürmeye çalıştılar. - Çayla! 344 00:19:02,198 --> 00:19:05,566 Koyda. Eleanor bir fırtına çıkardı... 345 00:19:05,567 --> 00:19:07,868 ...ve o ikisi beni öfkeli sularda ölüme terk etti. 346 00:19:07,869 --> 00:19:10,636 Güvenli bir yere kadar yüzebildim ama geri dönmedim. 347 00:19:10,637 --> 00:19:13,371 Başardıklarına inanmalarını istiyordum. 348 00:19:13,372 --> 00:19:16,274 Hala yaşadığını öğrenirlerse... 349 00:19:16,275 --> 00:19:19,478 ...peşinden geleceklerini düşündün. - Evet. O yüzden adımı değiştirdim. 350 00:19:19,479 --> 00:19:22,049 Bunları hazmetmek çok zor Darryl. 351 00:19:22,050 --> 00:19:26,319 Biliyorum ve söylediklerimi kontrol etmek isterseniz anlarım. 352 00:19:26,320 --> 00:19:29,622 Daha önce yalan söyledim çünkü kendimi güvende hissetmiyordum. 353 00:19:29,623 --> 00:19:31,623 Ne yazık ki hala hissetmiyorum. 354 00:19:31,624 --> 00:19:35,993 Ama güveninizi kazanmak daha önemli. 355 00:19:35,994 --> 00:19:38,895 Jamie'yi bir şekilde hallederim. 356 00:19:44,436 --> 00:19:45,903 Ne oldu? 357 00:19:49,508 --> 00:19:53,477 Artık Jamie hakkında endişelenmene gerek yok Darryl. 358 00:19:53,478 --> 00:19:56,080 O öldü. 359 00:19:56,081 --> 00:19:58,382 Öldüğünü nereden biliyorsunuz? 360 00:19:58,383 --> 00:20:00,284 Çünkü onu biz öldürdük. 361 00:20:04,889 --> 00:20:06,590 Neden bana yalan söyledin? 362 00:20:06,591 --> 00:20:10,327 Sana ne zaman yalan söyledi? Yeni geldin. 363 00:20:10,328 --> 00:20:14,097 Yeni gelmedin. 364 00:20:15,899 --> 00:20:18,368 Döndüğünü biliyordun! 365 00:20:20,169 --> 00:20:21,470 Şey... ben... 366 00:20:21,471 --> 00:20:23,238 O yüzden bu martini gecesini düzenledin. 367 00:20:23,239 --> 00:20:25,673 - Bizi oyuna getirebilmek için miydi? - Hayır, sizi oyuna... 368 00:20:25,674 --> 00:20:29,343 ...getirmeye çalışmıyordum. - Birbirinizle yatıyorsunuz! 369 00:20:29,344 --> 00:20:32,078 A-man Tan-rım! 370 00:20:32,079 --> 00:20:33,690 - Durun durun kızlar. - Sakin olun. Lütfen beni dinleyin. 371 00:20:33,725 --> 00:20:36,768 Olmaz. Olmaz. Bizi buraya getirip sözüm ona... 372 00:20:37,368 --> 00:20:39,035 ...güvenimizi kazanmak için o hikâyeyi anlattınız... 373 00:20:39,036 --> 00:20:42,111 ...ama bunca zaman yüzümüze karşı yalan mı söylüyordunuz? 374 00:20:42,146 --> 00:20:44,546 Bize anlattığınız şeylere nasıl inanmamızı beklersiniz? 375 00:20:44,608 --> 00:20:46,775 Durun, kızlar. Bunlardan hiç haberim yok. 376 00:20:46,810 --> 00:20:48,810 Ben de sizin gibi ilk defa duyuyorum. 377 00:20:48,845 --> 00:20:51,994 - Külahıma anlat! Gidelim, Kat. - Gidelim. 378 00:20:55,687 --> 00:20:58,452 Mutlu oldun mu sivri zekâ? 379 00:21:02,519 --> 00:21:03,871 Kahretsin. Sanırım bu da evli. 380 00:21:04,873 --> 00:21:06,778 İşte bu nedenle ben bekarım, dostum. 381 00:21:06,813 --> 00:21:09,928 - Bu kasaba bir çöl. - Senin için öyle belki. 382 00:21:09,963 --> 00:21:11,831 Gerçi benim kısmetim hep açık. 383 00:21:11,866 --> 00:21:14,176 Erkeklerin kısmeti hep açık olur. 384 00:21:14,211 --> 00:21:15,140 Bu yüzden sizden nefret ederiz. 385 00:21:15,175 --> 00:21:18,315 Erkeklerden nefret etmiyorsunuz. İçinizde bir öfke var. 386 00:21:18,350 --> 00:21:20,318 Bu kesin, ama sen o kadar acımasız değilsin. 387 00:21:20,353 --> 00:21:22,545 - Diğer yandan Penny... - Kalbi kırık. 388 00:21:22,580 --> 00:21:25,819 - Senin bunu asla yaşamadığın aşikâr. - Hiç âşık olmadığımı mı sanıyorsun? 389 00:21:29,223 --> 00:21:30,724 Karnımın orta yerinde soğuk bir acıyla uyanmanın... 390 00:21:30,759 --> 00:21:33,562 ...nasıl bir şey olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun. 391 00:21:33,597 --> 00:21:35,686 Öyle bir acı ki; kendini ölüyor olduğuna inandırırsın... 392 00:21:35,721 --> 00:21:39,766 ...çünkü bir insanın o kadar acı çekebilmesinin... 393 00:21:39,801 --> 00:21:41,110 ...tek yolu budur. 394 00:21:41,145 --> 00:21:44,620 Soğuk ve bomboş. 395 00:21:47,655 --> 00:21:49,079 Adı neydi? 396 00:21:52,614 --> 00:21:54,580 - Alicia. - Ne kadar oldu? 397 00:21:54,615 --> 00:21:56,355 On ay önce ayrıldık. 398 00:21:57,790 --> 00:21:59,328 Şu anda anlatacaklarımın hepsi bu. 399 00:21:59,363 --> 00:22:00,643 Tamam. 400 00:22:04,678 --> 00:22:05,702 Hey! 401 00:22:06,237 --> 00:22:09,186 Tamam, şuradaki kasketli adamı görüyor musun? 402 00:22:09,221 --> 00:22:09,915 Evet? 403 00:22:09,950 --> 00:22:12,017 Adı Don... 404 00:22:12,052 --> 00:22:14,227 ...Gazete'ye su getiriyordu... 405 00:22:14,262 --> 00:22:17,063 ...ve eğer yanılmıyorsam, Penny'e karşı boş değildi! 406 00:22:17,098 --> 00:22:19,166 Sucu Don'u unuttuğuma inanamıyorum. 407 00:22:29,393 --> 00:22:30,269 Selam... 408 00:22:31,178 --> 00:22:31,969 ...komşu. 409 00:22:32,004 --> 00:22:32,926 Selam, nasıl gidiyor? 410 00:22:32,961 --> 00:22:36,145 İyi gidiyor, yalnız... 411 00:22:36,180 --> 00:22:38,206 Gene... 412 00:22:38,241 --> 00:22:42,858 ...o, çocuklarımla oynamaya geldi... 413 00:22:42,893 --> 00:22:44,462 ...ve kendini içeri alıp... 414 00:22:44,497 --> 00:22:46,794 ...beni duştan çıkmışken gördü. 415 00:22:46,829 --> 00:22:50,639 - Kendini içeri mi aldı? - Tamam, sorun değil. 416 00:22:50,674 --> 00:22:51,828 Sadece bilmeni istedim. 417 00:22:51,863 --> 00:22:55,435 - Çıplaklık ve ona benzer şeyler yüzünden. - Çıplaklık bölümündense... 418 00:22:55,470 --> 00:22:57,645 ...izinsiz içeri girme kısmı canımı sıkıyor. 419 00:22:57,680 --> 00:23:02,201 - Onunla konuşmamı ister misin yoksa... - Hayır, hayır. Sorun değil. 420 00:23:02,236 --> 00:23:03,556 Eminim bir daha yapmayacaktır. 421 00:23:03,591 --> 00:23:05,961 Muhtemelen bu benden ziyade... 422 00:23:05,996 --> 00:23:07,774 ...onun için daha utandırıcı oldu. 423 00:23:07,809 --> 00:23:10,576 Belki de değil. Sadece utanç verici, ama-- 424 00:23:10,611 --> 00:23:12,631 - Neler oluyor? - Bırak! Bırak beni! 425 00:23:12,566 --> 00:23:13,110 Buraya gel! 426 00:23:13,211 --> 00:23:15,111 Olamaz. Bu Elliot, oyun parkının kabadayısı. 427 00:23:17,145 --> 00:23:18,639 Hey, çekil! Ne yaptığını sanıyorsun? 428 00:23:18,674 --> 00:23:20,001 - Kabadayı mısın sen? - Bırak beni! Anne! 429 00:23:20,036 --> 00:23:21,860 Senin yarın kadar birine bulaşmak eğlenceli mi sence! 430 00:23:21,895 --> 00:23:24,114 Çek ellerini çocuğumun üzerinden! Deli misin? 431 00:23:24,115 --> 00:23:26,115 Neden çocuğuna aşağılık bir pislik gibi davranmamasını söylemiyorsun? 432 00:23:26,149 --> 00:23:28,701 - Senin derdin ne böyle? - Neymiş benim derdim? Asıl onun sorunu ne? 433 00:23:28,736 --> 00:23:30,007 Götür onu buradan. O bir canavar! 434 00:23:30,008 --> 00:23:32,008 Bizimle böyle konuşmaya nasıl cüret edersin? 435 00:23:35,161 --> 00:23:38,196 Joanna, ne olduğuna inanmayacaksın. 436 00:23:38,231 --> 00:23:39,476 Don Dixby'i anımsıyor musun? 437 00:23:39,511 --> 00:23:42,170 Don Dixby... 438 00:23:42,205 --> 00:23:43,521 Evet, evet. Hadi. Sucu Don. 439 00:23:43,556 --> 00:23:45,245 Her ay masamın altına... 440 00:23:45,280 --> 00:23:47,824 ...bir kutu taze limon bırakan adam? - Doğru. Evet. 441 00:23:47,859 --> 00:23:50,098 Az önce aradı ve bana çıkma teklif etti. 442 00:23:50,133 --> 00:23:52,948 - Bu delice değil mi? - Bence değil. 443 00:23:52,983 --> 00:23:54,597 Sen güzel ve bekar bir kızsın... 444 00:23:54,632 --> 00:23:56,553 ...ve o da sadece utangaç bir adam. 445 00:23:56,588 --> 00:23:59,491 Muhtemelen şu ana kadar sormak için çok gergindi. 446 00:23:59,492 --> 00:24:00,492 Evet, sanırım. 447 00:24:00,526 --> 00:24:03,563 - E ne zaman çıkacaksınız? - Çıkmayacağız. 448 00:24:03,598 --> 00:24:05,278 Neden? Neden çıkmıyorsunuz? Ne diyorsun sen? 449 00:24:05,313 --> 00:24:08,355 Merhaba? Şu an biriyle çıkamayacak kadar kırılgan durumdayım. 450 00:24:08,390 --> 00:24:11,678 Tamam, o halde, çifte randevu yapmalısınız. 451 00:24:11,713 --> 00:24:13,287 - Boş versene. Biliyor musun? Unut gitsin. - Penny. 452 00:24:13,322 --> 00:24:16,533 Hayır, çıkmak istemiyorum. Evde kalıp... 453 00:24:16,568 --> 00:24:17,519 ...seninle "Philadelphia Story"i tekrar izlemeyi yeğlerim. 454 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 Hayır. Çıkıyorsun. 455 00:24:18,554 --> 00:24:19,905 - Joanna... - Ben de birini bulacağım. 456 00:24:19,940 --> 00:24:21,271 - Joanna... - Çıkıyoruz. 457 00:24:30,493 --> 00:24:31,691 Bu komik. 458 00:24:31,726 --> 00:24:32,460 Kapa çeneni! 459 00:24:32,461 --> 00:24:34,461 Bunları, bütün gün bana söylediğin ilk sözler... 460 00:24:34,495 --> 00:24:35,625 ...olarak kabul ediyorum. 461 00:24:35,660 --> 00:24:38,118 Yapma bunu, Darryl. Gerçekten kızgınım. 462 00:24:38,153 --> 00:24:40,418 Kızlar aramalarıma yanıt vermiyor ve onları suçlayamam. 463 00:24:40,453 --> 00:24:42,965 Bana bir daha güvenmezlerse, senin yüzünden. 464 00:24:42,966 --> 00:24:45,766 Jamie'yi öldürme konusunda bana yalan söylememiş olsaydın... 465 00:24:45,800 --> 00:24:47,462 ...bu durumda olmayabilirdik. 466 00:24:47,463 --> 00:24:49,663 Sana yalan söylemek zorunda kaldım. Kızlarla bir anlaşma yapmıştık. 467 00:24:51,651 --> 00:24:52,424 Bu farklı bir şey. 468 00:24:55,044 --> 00:24:56,711 Haklısın. 469 00:24:58,108 --> 00:24:58,897 Tekrar söyle. 470 00:24:59,932 --> 00:25:01,371 Haklısın. Bu farklı bir şey. 471 00:25:02,406 --> 00:25:03,467 Özür dilerim. 472 00:25:03,502 --> 00:25:04,766 Seni dinlemem gerekirdi. 473 00:25:06,801 --> 00:25:08,168 Evet. 474 00:25:08,203 --> 00:25:09,395 Dinlemeliydin. 475 00:25:12,950 --> 00:25:14,715 Seni affediyorum. 476 00:25:14,750 --> 00:25:18,079 Ayrıca eminim ki kızlar da zamanla beni affedeceklerdir. 477 00:25:18,114 --> 00:25:19,306 Ya beni affedecekler mi? 478 00:25:19,341 --> 00:25:21,800 Bekleyip görmek zorundayız. 479 00:25:21,835 --> 00:25:24,245 Sorun da bu. Ben bekleyemem. 480 00:25:24,280 --> 00:25:25,784 Ne demek istiyorsun? 481 00:25:27,584 --> 00:25:30,784 Artık burada kalmak için bir nedenim kalmadı. 482 00:25:30,819 --> 00:25:34,567 Üçünüzün bana ihtiyacı var, yardım istediniz diye geldim. 483 00:25:34,602 --> 00:25:37,491 Şimdiyse bir amacım yok. 484 00:25:43,124 --> 00:25:43,889 Peki... 485 00:25:48,924 --> 00:25:49,828 ...sen bir insan mısın? 486 00:25:49,863 --> 00:25:54,541 Evet, bir insanım. Sen bir insan mısın? 487 00:25:54,576 --> 00:25:57,122 Üzgünüm. Tüm o "Sen bir ilham perisisin... 488 00:25:57,157 --> 00:25:59,744 ...bizler senin amacınız, ben garip bir hançerle… 489 00:25:59,779 --> 00:26:01,022 ...öldürmedikçe ölemezsin." falan... 490 00:26:01,057 --> 00:26:02,888 Evet Roxie, ben bir insanım. 491 00:26:02,923 --> 00:26:05,708 Sadece normal değilim. 492 00:26:05,743 --> 00:26:07,222 Yine söyleyebilirsin. 493 00:26:07,257 --> 00:26:09,033 Burada kalamam. 494 00:26:11,768 --> 00:26:13,156 Ama yalnız gitmek zorunda değilim. 495 00:26:17,191 --> 00:26:17,924 Ne? 496 00:26:20,826 --> 00:26:22,826 Benimle gel. 497 00:26:22,827 --> 00:26:25,629 Sen ve ben bu ufak kasabada boğuluyoruz. 498 00:26:25,664 --> 00:26:27,592 Sen daha büyük ve daha iyi şeylere layıksın. 499 00:26:27,627 --> 00:26:28,943 Bunu biliyorsun. 500 00:26:28,978 --> 00:26:31,076 Burada hiç bir yere varamayız. 501 00:26:31,111 --> 00:26:33,639 Ama bir aile olarak dünyayı keşfedebiliriz. 502 00:26:35,674 --> 00:26:36,731 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 503 00:26:37,392 --> 00:26:39,492 Henüz bir şey söyleme. 504 00:26:39,493 --> 00:26:40,965 Sadece düşün. 505 00:27:13,219 --> 00:27:15,553 Aşırı tepki gösterdim, değil mi? 506 00:27:15,554 --> 00:27:18,321 Evet, biraz öyle oldu. 507 00:27:18,322 --> 00:27:21,924 Ben de öyle düşünmüştüm. Bu öğleden sonra çok acele ayrıldın. 508 00:27:21,925 --> 00:27:24,593 Çocuklarımı kavgadan mümkün olduğunca uzak tutmaya çalışıyorum. 509 00:27:24,628 --> 00:27:27,726 Ray ve ben ayrılırken yeterince şey yaşadılar. 510 00:27:27,761 --> 00:27:31,723 - Ray eski eşin mi? - Evet. Biraz huysuzdur. 511 00:27:32,567 --> 00:27:35,736 Nasıl göründü farkındayım ve çok korkunç hissediyorum. 512 00:27:35,737 --> 00:27:37,871 Daha önce çocuklarla parkta vakit geçirmemiştim... 513 00:27:37,872 --> 00:27:41,607 ...ve başka bir çocuğun benimkiyle uğraştığını izlememiştim... 514 00:27:41,608 --> 00:27:45,944 ...bu, beni tanımadığım birine dönüştürdü. 515 00:27:45,945 --> 00:27:50,414 Gerçekten de Gene'i daha evvel hiç parka götürmemiş miydin? 516 00:27:50,415 --> 00:27:52,916 Hayır. Ellen ve ben... karım yani... 517 00:27:52,917 --> 00:27:54,853 ...oldukça geleneksel bir evliliğimiz vardı. 518 00:27:54,854 --> 00:27:57,588 Ben çalıştım. O evde kalıp Gene'i büyüttü. 519 00:27:57,589 --> 00:27:59,456 Belki de Ellen bu yüzden gitmiştir. 520 00:27:59,457 --> 00:28:02,592 Muhtemelen 1950'lerin ev kadınlığından bıkmıştır. 521 00:28:02,593 --> 00:28:04,993 Ellen bir yıl önce vefat etti. 522 00:28:04,994 --> 00:28:06,628 Aman Tanrım. 523 00:28:06,629 --> 00:28:08,362 Ben... 524 00:28:08,363 --> 00:28:10,763 - Çok özür dilerim. Ben... - Özür dileme. Sorun değil. 525 00:28:10,764 --> 00:28:13,198 Ben şey olduğunu duydum, sandım ki... 526 00:28:13,199 --> 00:28:14,898 - Sorun değil, üzülme. - Hayır, kötü hissediyorum. 527 00:28:14,933 --> 00:28:17,036 Öyle hissetme. Lütfen. 528 00:28:18,371 --> 00:28:20,305 Ben... 529 00:28:20,306 --> 00:28:22,574 İçeri girmek ister misin? 530 00:28:22,575 --> 00:28:25,543 Şu tatlı kurabiyelerden hemencecik yapabilirim. 531 00:28:27,579 --> 00:28:29,079 Olur. 532 00:28:52,299 --> 00:28:54,534 Kolların epey güçlü olmalı, Don. 533 00:28:59,272 --> 00:29:00,639 Su taşımaktan dolayı. 534 00:29:00,640 --> 00:29:03,354 O bidonlar çok ağır, değil mi? 535 00:29:03,389 --> 00:29:05,242 Dev gibiler hatta. 536 00:29:06,211 --> 00:29:08,375 O bidonları taşımakta ben de güçlük çekiyorum. 537 00:29:08,410 --> 00:29:10,781 Evet, alışıyorsunuz. 538 00:29:10,816 --> 00:29:12,660 Evet. Mantıklı. 539 00:29:18,386 --> 00:29:19,149 İyi misin? 540 00:29:21,184 --> 00:29:22,481 Jamie suyu severdi. 541 00:29:22,516 --> 00:29:23,514 İşte başlıyoruz. 542 00:29:23,549 --> 00:29:26,217 - Jamie kim? - Hiç kimse. 543 00:29:26,252 --> 00:29:30,157 - Eski sevgilim. - Dostum, bu biftek şahane! Kim tatmak ister? 544 00:29:30,192 --> 00:29:31,588 O kadar uzun süredir beraber değildik. 545 00:29:31,623 --> 00:29:34,337 Sadece çok özel bir birliktelikti. 546 00:29:34,372 --> 00:29:36,763 Şu bakımdan özeldi ki... 547 00:29:36,798 --> 00:29:38,879 ...birbirinizi hiç tanımıyordunuz... 548 00:29:38,914 --> 00:29:41,446 ...ve bu hiç canını sıkmıyor gibiydi, yani... 549 00:29:42,585 --> 00:29:43,371 Ben tadarım. 550 00:29:46,225 --> 00:29:47,981 Elbette ki onu tanıyordum. 551 00:29:48,016 --> 00:29:50,559 Hayır, tanımıyordun. Yatıyordunuz. 552 00:29:50,594 --> 00:29:51,859 Ama süperdik! 553 00:29:51,894 --> 00:29:54,874 Tamam! Süperdiniz! Ancak bu... 554 00:29:54,909 --> 00:29:57,010 ...bir ilişkiyi kurmaya yetmez Penny... 555 00:29:57,045 --> 00:29:59,322 ...adam seri katil bile olabilirdi! - Sağ ol be. 556 00:29:59,357 --> 00:30:01,815 Eski sevgilimi seri katillerle kıyaslaman hoş oldu. 557 00:30:01,816 --> 00:30:03,616 Sosu da dene dostum. Hadi! 558 00:30:03,650 --> 00:30:05,842 Tamam, özür dilerim, özür dilerim. Ben sadece... 559 00:30:05,877 --> 00:30:07,710 ...Jamie'e kafayı takarak vaktini boşa harcadığını düşünüyorum. 560 00:30:07,745 --> 00:30:10,837 Bu ilgiyi hak etmiyor, zaten biraz fazla kaçtı Penny. 561 00:30:10,872 --> 00:30:15,729 - Yani ikiniz nişanlanmış falan değildiniz. - Tamam, peki, hadi yapalım. 562 00:30:15,764 --> 00:30:17,478 Sorunun köküne inelim Joanna. 563 00:30:17,513 --> 00:30:21,177 Bana evlilik teklifi yapılmadığı ve mihrapta terk edilmediğim için özür dilerim. 564 00:30:21,212 --> 00:30:23,019 Mihrapta terk mi edildin? 565 00:30:26,813 --> 00:30:27,850 Ben üç kadına evlilik teklif ettim. 566 00:30:31,520 --> 00:30:32,645 Hepsi olmaz dedi. 567 00:30:34,680 --> 00:30:35,659 Ben gidiyorum. 568 00:30:36,694 --> 00:30:37,910 Penny, hayır. Bekle! 569 00:30:39,270 --> 00:30:40,937 Bunca zamandır bana hep acıyıp duruyordun. 570 00:30:40,972 --> 00:30:43,443 Sanki tüm olanlar senin için koca bir şaka. 571 00:30:43,478 --> 00:30:44,992 Ama değil. 572 00:30:45,027 --> 00:30:46,947 Benim için değil. 573 00:31:00,099 --> 00:31:01,049 Yardımcına gece izni mi verdin? 574 00:31:01,084 --> 00:31:03,206 Fidel kutuları toplamak için çıktı. 575 00:31:03,241 --> 00:31:05,401 Taşınma işi... 576 00:31:05,436 --> 00:31:07,834 ...bir ıstırap. 577 00:31:08,869 --> 00:31:10,112 Belki de taşınmamalısın. 578 00:31:11,147 --> 00:31:12,265 Belki benimle gelmelisin. 579 00:31:12,300 --> 00:31:15,362 Üzgünüm, ama gelemem. 580 00:31:16,397 --> 00:31:17,343 Neden? 581 00:31:18,378 --> 00:31:19,555 Kızları bırakamam. 582 00:31:19,590 --> 00:31:22,024 Kavga ettiğinizi sanıyordum. 583 00:31:22,059 --> 00:31:24,989 Ettik, ama düzelecek. 584 00:31:26,472 --> 00:31:29,365 Kat, Joanna ve ben bağlıyız. 585 00:31:29,400 --> 00:31:33,458 Sen benim ilham perimsin, ama... 586 00:31:33,459 --> 00:31:34,733 ...onlar da öyle. 587 00:31:35,712 --> 00:31:38,925 Daha önce olduğumuz gibi... 588 00:31:38,960 --> 00:31:40,010 ...olur muyuz bilmiyorum. 589 00:31:40,045 --> 00:31:43,221 Ama biliyorum ki eğer gidersem, bu fırsatı kaçırırız. 590 00:31:44,926 --> 00:31:47,293 Güçlerini özlüyorsun. 591 00:31:47,294 --> 00:31:49,996 Özlüyorum. 592 00:31:50,597 --> 00:31:52,965 Sen gelmeden önce bile, farklı hissediyordum. 593 00:31:52,966 --> 00:31:54,242 Kat ve Joanna ile birlikte olduğumdaysa... 594 00:31:54,277 --> 00:31:59,003 ...ilk defa, farklılık kötü ya da tuhaf hissettirmedi. 595 00:31:59,004 --> 00:32:01,238 Doğru şeyler hissettirdi. 596 00:32:01,239 --> 00:32:03,006 Tüm bunların anlamı nedir bilmiyorum... 597 00:32:03,007 --> 00:32:06,176 ...ama öğrenmek benim için mühim. 598 00:32:06,177 --> 00:32:08,377 Eastwick'den ayrılarak bunu öğrenemem. 599 00:32:21,156 --> 00:32:23,190 Hoşça kal, Darryl. 600 00:32:28,128 --> 00:32:29,909 Penny'i tanırım. Beni asla affetmeyecek. 601 00:32:29,944 --> 00:32:32,190 - Sanırım bu senin için iyi oldu. - Neden benim için iyi olsun ki? 602 00:32:32,225 --> 00:32:35,834 Barını geri aldın, değil mi? İstediğin buydu. 603 00:32:35,869 --> 00:32:37,844 Görev tamamlandı. Tebrikler. 604 00:32:37,879 --> 00:32:40,834 Bunu yapmamın tek nedeni bu değildi Joanna. 605 00:32:42,569 --> 00:32:43,403 Değil miydi? 606 00:32:43,938 --> 00:32:44,754 Hayır. 607 00:32:46,789 --> 00:32:49,478 Benim... 608 00:32:49,479 --> 00:32:50,946 ...başka... 609 00:32:50,947 --> 00:32:54,383 ...nedenlerim de vardı. 610 00:32:54,384 --> 00:32:55,810 Ne çeşit başka nedenler? 611 00:32:55,845 --> 00:32:56,727 Biliyorsun. 612 00:33:04,979 --> 00:33:08,007 Boş ver mesaj bıraksın, boş ver! 613 00:33:08,042 --> 00:33:09,144 Penny olabilir Penny olabilir. 614 00:33:11,160 --> 00:33:13,370 Bu tuhaf işte. 615 00:33:13,405 --> 00:33:15,017 Alo? 616 00:33:15,052 --> 00:33:17,703 Evet. 617 00:33:20,020 --> 00:33:21,478 Tamam! 618 00:33:22,513 --> 00:33:24,461 - Tamam. - Ne? 619 00:33:27,148 --> 00:33:28,394 Arayan Clyde'dı ve... 620 00:33:28,429 --> 00:33:30,561 ...Gazete'deki işimi geri aldım. 621 00:33:30,596 --> 00:33:32,717 Dalga geçiyorsun! 622 00:33:32,752 --> 00:33:35,482 Bu bana kutlama yapmak için bir neden gibi göründü. 623 00:33:38,168 --> 00:33:40,696 Eve gitmem gerek. 624 00:33:40,731 --> 00:33:42,703 Biraz uyumalıyım. 625 00:33:42,738 --> 00:33:44,843 - Yarın büyük bir gün. - Evet. 626 00:33:46,878 --> 00:33:49,926 - Yarın işte görüşürüz. - Sanırım görüşeceğiz. 627 00:33:53,154 --> 00:33:54,849 Öyle mutluyum ki çişim geldi! 628 00:34:06,379 --> 00:34:07,741 Joanna cephesinde işler yoluna girdi... 629 00:34:07,776 --> 00:34:10,696 ...ve Penny sorunu da çözüldü. 630 00:34:11,731 --> 00:34:12,741 Evet. 631 00:34:12,776 --> 00:34:14,504 Daha fazlasını öğrenince ararım. 632 00:34:20,786 --> 00:34:23,959 Ray ve benim okul balosuna giden... 633 00:34:23,994 --> 00:34:26,056 ...dünyadaki son evli çift olduğumuzu sanıyordum. 634 00:34:26,091 --> 00:34:27,796 Daha da iyisini söyleyebilirim. 635 00:34:27,831 --> 00:34:30,642 Ellen ve ben yaz kampında tanışmıştık, orada oyun oynardık ve... 636 00:34:30,677 --> 00:34:32,605 ...Ellen'ı hep sağıma geçirirdim. 637 00:34:33,880 --> 00:34:37,174 Yemin ederim bu kadar aranan biri değilimdir... 638 00:34:37,209 --> 00:34:38,691 ...özellikle de geceleri. 639 00:34:43,234 --> 00:34:44,083 Merhaba. 640 00:34:46,118 --> 00:34:48,245 Bir şeyi bölmüyorum ya? 641 00:34:48,280 --> 00:34:49,472 Aslına bakarsan bölüyorsun. 642 00:34:49,507 --> 00:34:51,851 Hayır, hayır. Ben de tam eve gidiyordum. 643 00:34:51,886 --> 00:34:53,750 - Hayır, hayır. Gitmek zorunda değilsin. - Sorun değil. 644 00:34:53,785 --> 00:34:56,160 Gene'e ben eve dönene kadar video oyunu oynayabilirsin dedim. 645 00:34:56,195 --> 00:34:58,106 Şimdiye kadar muhtemelen zombiye dönmüştür. 646 00:35:03,287 --> 00:35:04,101 Yakışıklı adam. 647 00:35:04,136 --> 00:35:06,234 Ne istiyorsun Darryl? 648 00:35:07,769 --> 00:35:08,857 Veda etmeye geldim. 649 00:35:10,192 --> 00:35:11,284 Gidiyor musun? 650 00:35:11,319 --> 00:35:13,033 Bence en iyisi bu, değil mi? 651 00:35:16,068 --> 00:35:19,016 Neyse, senden küçük bir iyilik istiyorum. 652 00:35:20,051 --> 00:35:22,443 Roxie'e biraz göz kulak olmanı istiyorum. 653 00:35:22,478 --> 00:35:25,020 Dostlarına ihtiyacı olduğunu hissediyorum. 654 00:35:26,055 --> 00:35:27,799 Ve sen de sevgili Kat... 655 00:35:27,834 --> 00:35:31,307 Sen tanışma ayrıcalığına eriştiğim... 656 00:35:31,342 --> 00:35:32,764 ...en iyi dostlardan birisin. 657 00:36:19,055 --> 00:36:19,946 Takım elbiseli adam kim? 658 00:36:21,381 --> 00:36:22,365 Emin değilim. 659 00:36:22,400 --> 00:36:24,592 Eski kocası olduğunu düşündüm. 660 00:36:25,627 --> 00:36:26,793 Sanmam. 661 00:36:27,828 --> 00:36:29,737 Eski kocasını araştırdım... 662 00:36:29,772 --> 00:36:31,834 ...limuzini olacak tipte birine benzemiyor. 663 00:36:31,869 --> 00:36:34,136 Evet, ama benimle tanıştırmadı... 664 00:36:34,171 --> 00:36:36,592 O zaman sen kendini tanıtsaydın Colin! 665 00:36:36,627 --> 00:36:38,232 Özür dilerim düşünemedim... 666 00:36:38,267 --> 00:36:41,203 Hiç düşünmezsin zaten. Senin sorunun da bu. 667 00:36:41,238 --> 00:36:43,824 Tüm düşünme işini senin adına ben yapmak zorundayım! 668 00:36:43,859 --> 00:36:45,146 - Özür dilerim. - Boş versene. 669 00:36:45,181 --> 00:36:49,980 Kızla neler oldu? Arayı yumuşattın mı? 670 00:36:50,015 --> 00:36:51,475 İşler yolunda gibi görünüyor. 671 00:36:52,910 --> 00:36:54,291 O gerçekten hoş biri. 672 00:36:57,326 --> 00:36:58,872 İyi. 673 00:37:00,707 --> 00:37:01,606 Ben de buna güveniyordum. 674 00:37:21,026 --> 00:37:21,924 Mahcup hissediyorum. 675 00:37:21,959 --> 00:37:23,845 Hayır, ben berbat bir arkadaşım. 676 00:37:23,880 --> 00:37:25,349 Hayır. 677 00:37:27,588 --> 00:37:29,533 İşini geri aldığını duydum. 678 00:37:30,568 --> 00:37:32,746 Vay canına. Haberler çabuk yayılıyor. Nereden duydun? 679 00:37:32,781 --> 00:37:35,375 Clyde herkese Bay Darryl van Horne'un... 680 00:37:35,410 --> 00:37:36,744 ...ricası üzerine sana özellikle... 681 00:37:36,779 --> 00:37:39,402 ...iyi davranmamızı söyleyen mesajlar attı. 682 00:37:39,437 --> 00:37:42,038 Dur bakalım. İşimi geriye Darryl mı verdi? 683 00:37:42,073 --> 00:37:45,968 Vay be. Belki de Darryl çok kötü biri değildir. 684 00:37:46,003 --> 00:37:48,552 Evet, öyle diyorsan. 685 00:37:48,587 --> 00:37:51,616 Neyse ne, tebrikler. 686 00:37:51,651 --> 00:37:55,822 Uğramanın nedeni bu muydu? 687 00:37:55,857 --> 00:37:58,250 Clyde bana iyi davran dedi diye mi? 688 00:38:00,260 --> 00:38:02,471 Hayır. Zaten özür dileyecektim. 689 00:38:02,506 --> 00:38:04,355 Büroda etmektense burada etmenin... 690 00:38:04,390 --> 00:38:05,681 ...daha iyi olacağını düşündüm. 691 00:38:05,682 --> 00:38:07,682 Özür dilemesi gereken biri varsa o da benim Penny. 692 00:38:07,716 --> 00:38:10,298 O sözleri asla söylememem gerekirdi. Çok özür dilerim. 693 00:38:10,333 --> 00:38:13,103 Hayır, hayır. Haklıydın. Bunları duymam gerekiyordu. 694 00:38:13,138 --> 00:38:15,348 Takıntılıydım, ama bilmeni isterim ki... 695 00:38:15,383 --> 00:38:18,071 ...unuttum gitti o Jamie... 696 00:38:20,544 --> 00:38:22,261 ...Dalton. - Dalton. Aştım onu. 697 00:38:22,296 --> 00:38:25,202 Yani güle güle, Jamie Dalton, bıraktığın anılar için müteşekkirim. 698 00:38:27,814 --> 00:38:30,735 Müsaade edersen sanırım gidip sucu Don'u arayıp... 699 00:38:30,770 --> 00:38:33,387 ...kötü tavrım için özür dileyeceğim. 700 00:38:35,325 --> 00:38:36,940 - Bunu ödünç alıyorum. - Tamam, olur. 701 00:38:46,523 --> 00:38:48,768 Buraya gelmek zorunda değildiniz. Ben iyiyim. 702 00:38:48,803 --> 00:38:50,518 İyi falan değilsin. Üzgünsün... 703 00:38:50,553 --> 00:38:53,250 ...ama bu yalan söylediğin için... 704 00:38:53,285 --> 00:38:55,718 ...seni affettiğimiz anlamına gelmez. Yine de sana yardım etmek istiyoruz. 705 00:38:55,753 --> 00:38:58,145 Çünkü arkadaşlar bunun içindir. 706 00:38:58,180 --> 00:38:59,880 Neden bu kadar üzgün olduğumu bile bilmiyorum. 707 00:38:59,915 --> 00:39:01,936 Darryl ile aramda ciddi bir şeyler olup bitiyor değildi. 708 00:39:01,971 --> 00:39:05,137 Yani, sanırım bir şeyler vardı. 709 00:39:05,172 --> 00:39:06,393 Kesinlikle vardı. 710 00:39:06,428 --> 00:39:09,237 Tamam peki, ama düne kadar sevişmemiştik. 711 00:39:11,082 --> 00:39:11,927 Bu arada, nasıldı? 712 00:39:11,962 --> 00:39:17,027 Muhteşem, ama tam olarak düşündüğüm gibi olmadı. 713 00:39:17,062 --> 00:39:18,814 - Ne demek istiyorsun? - Bilmiyorum. 714 00:39:18,849 --> 00:39:20,859 Sanırım ben bir kere eylemi gerçekleştirdik mi... 715 00:39:20,894 --> 00:39:22,303 ...artık merakım kalmaz diye düşünüyordum. 716 00:39:22,338 --> 00:39:24,638 Her şey sona erecekti, ama öyle olmadı. 717 00:39:24,673 --> 00:39:27,865 Daha çok başlangıç gibi hissettirdi. 718 00:39:30,900 --> 00:39:32,216 Kulağa aptalca geliyor, değil mi? 719 00:39:32,251 --> 00:39:34,007 Hayır, bana aptalca gelmedi. 720 00:39:34,042 --> 00:39:36,950 Darryl van Horne'a karşı gerçek duygular besliyorsun gibi geldi. 721 00:39:36,985 --> 00:39:38,807 Lütfen. 722 00:39:38,842 --> 00:39:41,952 Darryl van Horne'a karşı biri nasıl gerçek duygular besleyebilir? 723 00:39:41,987 --> 00:39:43,489 O çok... O çok... 724 00:39:43,524 --> 00:39:45,295 Senin için mükemmel mi? 725 00:39:45,330 --> 00:39:47,172 Pekâlâ artık üzgünüm. 726 00:39:47,207 --> 00:39:50,746 Neden gitmek zorunda olduğunu hala anlamıyorum. 727 00:39:50,781 --> 00:39:52,633 Burada kalması için bir nedeni kalmadı. 728 00:39:52,668 --> 00:39:54,911 - Üçümüzün de... - İlham perisine ihtiyacı olmadan. 729 00:39:55,642 --> 00:39:57,283 Ama eğer biz... 730 00:39:57,318 --> 00:39:59,175 Tekrar bir araya gelirsek... 731 00:39:59,210 --> 00:40:01,053 O zaman kalabilir mi? 732 00:40:01,088 --> 00:40:03,004 Hayır, unutun gitsin. Sizler, güçleriniz hakkında neler hissettiğinizi... 733 00:40:03,039 --> 00:40:07,712 ...açıkça belirttiniz. - Şey, aslında Gazete'deki işimi geri aldığıma göre... 734 00:40:07,747 --> 00:40:10,096 ...güçlerim faydalı olabilir. 735 00:40:10,131 --> 00:40:11,907 Ne! İşini geri mi aldın? 736 00:40:11,942 --> 00:40:15,982 Darryl'a müteşekkirim. Bu ilham perisi tam bir insan. 737 00:40:16,017 --> 00:40:19,310 Bak o hayatlarımıza bir sürü facia getirdi... 738 00:40:19,345 --> 00:40:21,672 ...ama hepsi de kötü değildi. 739 00:40:21,707 --> 00:40:24,851 Aslında bazıları oldukça eğlenceliydi. 740 00:40:24,886 --> 00:40:26,952 Evet gerçekten öyleydi, değil mi? 741 00:40:29,987 --> 00:40:31,652 Durun bakalım, ne diyoruz yani? 742 00:40:38,614 --> 00:40:40,020 Yeni sevgilini ara. 743 00:40:40,055 --> 00:40:42,452 Söyle taşınmayı iptal etsin. 54415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.