All language subtitles for Eastwick - 1x10 - Tea and Psychopathy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,218 --> 00:00:14,099 Selam. Geciktiğim için üzgünüm. 2 00:00:14,100 --> 00:00:16,401 Ne zaman susman gerektiğini biliyorsun. 3 00:00:16,402 --> 00:00:18,437 Çünkü bana Coyote Ugly'le... 4 00:00:18,438 --> 00:00:20,539 ...uzaktan yakından alakası olmayan... 5 00:00:20,540 --> 00:00:22,974 ...bir barda çalışmak için dört yıl gazetecilik okuduğumu... 6 00:00:22,975 --> 00:00:25,811 ...kimsenin hatta kendi annemin bile... 7 00:00:25,812 --> 00:00:27,379 ...aptal bloğumu okumadığını... 8 00:00:27,380 --> 00:00:29,848 ...son yattığım adamın eşcinsel ve evli olduğunu... 9 00:00:29,849 --> 00:00:32,017 ...büyük ihtimalle şişko ve yalnız öleceğimi... 10 00:00:32,018 --> 00:00:34,853 ...kedilerimin yüzümü yiyeceğini, bu yüzden kimliğimi teşhis etmek için... 11 00:00:34,854 --> 00:00:36,855 ...diş kayıtlarıma bakmalarının gerekeceğini... 12 00:00:36,856 --> 00:00:39,291 ...ve bu acıklı varlığımın tek tesellisinin... 13 00:00:39,292 --> 00:00:40,797 ...çok tatlı fazladan çekilmiş beş dakika... 14 00:00:40,797 --> 00:00:42,874 ...uyku olduğunu yüzüme söylemiyorsun. - Kesinlikle. 15 00:00:42,874 --> 00:00:47,457 Selam kızlar! Geciktiğim için üzgünüm. Ne kadar da güzel bir sabah. 16 00:00:47,457 --> 00:00:51,091 Güzel bir sabah değil mi? Buz gibi ve canlandırıcı. 17 00:00:51,899 --> 00:00:52,984 Neden bu kadar neşelisin? 18 00:00:53,656 --> 00:00:55,059 Teşekkür ederim. 19 00:00:56,187 --> 00:00:58,710 Yaptım. Başardım. 20 00:00:58,710 --> 00:01:01,413 Dün akşam hastanede büyülü güçlerimi kullanarak... 21 00:01:01,414 --> 00:01:04,282 ...Greta'yı iyileştirdim. 22 00:01:04,283 --> 00:01:06,251 Ölüm döşeğindeydi... 23 00:01:06,252 --> 00:01:09,721 ...ellerimi ona dokundurdum ve iyileşti. 24 00:01:09,722 --> 00:01:11,990 Bu sabah benim sayemde... 25 00:01:11,991 --> 00:01:14,626 ...iyileşmiş bir şekilde New York'a döndü. 26 00:01:14,627 --> 00:01:17,462 - Vay anasını! - Biliyorum. Biliyorum. 27 00:01:17,463 --> 00:01:20,132 Çok duygusal ve muhteşemdi. 28 00:01:20,133 --> 00:01:22,701 Dün akşam uyuyamadığım için... 29 00:01:22,702 --> 00:01:24,836 ...çok yorgunum ama umurumda değil... 30 00:01:24,837 --> 00:01:26,905 ...çünkü ben güçlü ve muazzamım. 31 00:01:26,906 --> 00:01:29,508 Seninle gurur duyuyorum tatlım. Sonunda bizim gibi acayip... 32 00:01:29,509 --> 00:01:32,978 ...olduğunu kabul ettin. - Biz acayip değiliz, yapmayın. 33 00:01:32,979 --> 00:01:34,713 - Biz... - Acayibimsi. 34 00:01:34,714 --> 00:01:37,048 - Biz acayip ötesiyiz. - Acayipsek ne olmuş. 35 00:01:37,049 --> 00:01:39,384 Biz acayip derecede mükemmeliz. 36 00:01:39,385 --> 00:01:41,420 O ne? 37 00:01:41,421 --> 00:01:44,823 Senin büyülü güçlerin... 38 00:01:44,824 --> 00:01:47,058 ...insanları iyileştirirken... 39 00:01:47,059 --> 00:01:49,261 ...benimki gelecekte olacak iğrenç ve... 40 00:01:49,262 --> 00:01:51,263 ...durdurmaktan aciz olduğum şeyleri gösteriyor. - Birini mi bıçaklayacaksın? 41 00:01:51,264 --> 00:01:53,231 Ya da bıçaklanacağım. Bilmiyorum. 42 00:01:53,232 --> 00:01:56,001 Öngörülerimde sürekli üzeri kanlı bir hançer görüyorum. 43 00:01:56,002 --> 00:01:58,470 Kimin veya nasıl bıçaklanacağını bilmiyorum... 44 00:01:58,471 --> 00:01:59,871 ...ama biri bıçaklanacak. 45 00:01:59,872 --> 00:02:01,740 Bu da eğlenceli sayılır. 46 00:02:01,741 --> 00:02:03,708 Belki de kan değildir. 47 00:02:03,709 --> 00:02:06,878 Belki ketçaptır... 48 00:02:06,879 --> 00:02:09,848 ...veya belki de hançeri sandviç yapmak için kullanacaksındır. 49 00:02:09,849 --> 00:02:12,117 Gidip barı açayım... 50 00:02:12,118 --> 00:02:15,965 ...böylece uyuz Jim bahşiş vermesin ama kıçıma şaplak atabilsin. 51 00:02:16,889 --> 00:02:17,620 Evet, bu doğru. 52 00:02:17,620 --> 00:02:20,272 Adı uyuz Jim olan sürekli bir müşterim var. 53 00:02:20,272 --> 00:02:21,853 Hayat güzel. 54 00:02:22,977 --> 00:02:24,264 Hoşça kalın. 55 00:02:29,832 --> 00:02:31,830 Hayat güzel. 56 00:02:33,844 --> 00:02:35,623 - Görüşürüz. - Güle güle. 57 00:02:42,815 --> 00:02:44,382 - Jamie. - Selam, Rox. 58 00:02:44,383 --> 00:02:47,285 - Selam. - Ne kadar güzel bir gün değil mi? 59 00:02:47,286 --> 00:02:50,288 Bu arada dükkandaki sallanan rafı tamir ettim. 60 00:02:50,289 --> 00:02:52,958 - Yeni gibi oldu. - Ben de sana kek aldım. 61 00:02:52,959 --> 00:02:55,259 - Teşekkür ederim. - Bize baksana ne kadar da iyi komşularız. 62 00:02:55,259 --> 00:02:57,217 - Bizi uluslararası bir kahve reklamında oynatmalılar. - Bu arada... 63 00:02:57,217 --> 00:03:01,359 ...arkadaşın Bun seni görmeye dükkana geldi. - Öyle mi? İçeri aldın mı? 64 00:03:01,359 --> 00:03:04,607 - İkiniz konuştunuz mu? - Özür dilerim. İçeri almamalı mıydım? 65 00:03:04,607 --> 00:03:06,556 Hayır, bu gerçekten güzel. Aslında son zamanlarda... 66 00:03:06,556 --> 00:03:09,685 ...ikinizi bir araya getirmeye çalışıyordum. - Öyle mi? Neden? 67 00:03:09,685 --> 00:03:11,263 Bunu sana söyleyen ben olmamalıyım ama... 68 00:03:13,556 --> 00:03:14,469 ...söyleyeceğim işte... 69 00:03:14,469 --> 00:03:15,914 ...Bun senin annen. 70 00:03:15,914 --> 00:03:19,825 - Seni evlatlık veren kayıp annen. - Roxie, Bun benim annem değim. 71 00:03:19,825 --> 00:03:22,876 - Hayır, annen. - Hayır, yanlışın var. Bun annemi tanıyormuş... 72 00:03:22,876 --> 00:03:24,324 ...ama annem değil. 73 00:03:24,324 --> 00:03:25,786 Annemin adı Gloria Spofford. 74 00:03:25,786 --> 00:03:31,037 - 25 yıl önce öldü. - Emin misin? Nereden biliyorsun? 75 00:03:31,037 --> 00:03:33,829 Buraya geldiğimden beri araştırma yapıyorum. 76 00:03:33,829 --> 00:03:35,563 Onunla ilgili Bun'la bile konuştum. 77 00:03:36,620 --> 00:03:39,666 Bu kadar yolu onu bulmak için geliyorsun... 78 00:03:39,666 --> 00:03:42,787 ...ama onun öl... - Biliyorum ama iyi bir şey öğrendim. 79 00:03:42,787 --> 00:03:44,815 Babamın kim olduğunu buldum. 80 00:03:44,815 --> 00:03:46,011 Çok güzel. Kimmiş? 81 00:03:47,058 --> 00:03:48,609 Buna inanamayacaksın... 82 00:03:48,609 --> 00:03:52,823 ...ama babam Darryl van Horne. - Ne? Şaka yapıyorsun. 83 00:03:52,823 --> 00:03:56,450 - Hayır. Annemle ikisi 80'lerde bir ilişki yaşamış. - Benim Darryl Van Horne'um mu? 84 00:03:56,450 --> 00:03:58,406 Bizim Darryl Van-- Yani bu Darryl Van Horne mu? 85 00:03:58,406 --> 00:04:00,204 - Evet. - Senin baban yani? 86 00:04:00,204 --> 00:04:02,418 - Evet. - Senden haberi var mı? 87 00:04:02,418 --> 00:04:05,366 Hayır. Yani bildiğim kadarıyla. 88 00:04:08,470 --> 00:04:10,650 Onunla konuşmanın yolunu arıyorum... 89 00:04:10,650 --> 00:04:14,020 ...ama o biraz göz korkutuyor. 90 00:04:15,622 --> 00:04:16,611 Resim serginde... 91 00:04:16,611 --> 00:04:18,875 ...onunla konuşmayı denedim ama beceremedim. 92 00:04:18,875 --> 00:04:20,785 Ya beni reddederse? 93 00:04:20,785 --> 00:04:24,583 Darryl'in birçok kötü vasfı olabilir... 94 00:04:24,584 --> 00:04:27,352 ...ama kendi oğlunu reddetmek bunlardan biri değildir. - Gene de... 95 00:04:27,353 --> 00:04:30,213 ...bu riski alamam. - Tamam, şöyle yapalım... 96 00:04:30,213 --> 00:04:31,963 ...ikiniz bana yemeğe gelin. 97 00:04:31,963 --> 00:04:33,552 Ben ortamı dengelerim. Böylece kendini... 98 00:04:33,552 --> 00:04:35,472 ...rahat hissedersin. O da tuzağa düşmüş olmaz. 99 00:04:35,472 --> 00:04:38,571 Gerçi biraz tuzağa düşmüş olacak ama güzel olur. 100 00:04:38,571 --> 00:04:40,687 Yeriz, içeriz, oturur, konuşuruz... 101 00:04:40,687 --> 00:04:44,028 ...güleriz, ağlarız, sarılırız. - Bunu benim için yapar mısın gerçekten? 102 00:04:44,028 --> 00:04:47,204 İkiniz de benim arkadaşımsınız... 103 00:04:47,204 --> 00:04:48,866 ...ve ben arkadaşlarım için her şeyi yaparım. 104 00:04:50,064 --> 00:04:53,654 - Tüm kalbimle teşekkür ederim Roxie. - Bir şey değil. 105 00:04:54,919 --> 00:04:57,219 - Heyecan yaptım. - Yapma. 106 00:04:57,219 --> 00:04:58,731 Çok güzel olacak. 107 00:05:07,336 --> 00:05:08,953 - Evet. - Hallettim. 108 00:05:08,953 --> 00:05:12,358 - Çok kolay oldu. - Hemen havalara girme evlat. Bir öncesini berbat ettin. 109 00:05:12,358 --> 00:05:14,345 Evet, ama bu sefer başaracağım. 110 00:05:14,345 --> 00:05:16,216 Bana güven. Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 111 00:05:16,216 --> 00:05:19,759 Bu akşam, kendisini öldürmemi istemiyorsa... 112 00:05:19,759 --> 00:05:22,506 ...Roxie, Darryl Van Horne'u öldürecek. 113 00:05:23,818 --> 00:05:25,818 Çeviri: Lostris & shdi 114 00:05:33,819 --> 00:05:36,621 Sence beni arayacak mı? 115 00:05:36,622 --> 00:05:40,258 - Sen arasan olmaz mı? - Olmaz çünkü kavgadan beri onunla konuşmadım. 116 00:05:40,259 --> 00:05:42,827 Kavga onun yüzünden çıktığı için onu arayıp... 117 00:05:42,828 --> 00:05:44,896 ...bir yerlerde oturmuş onu düşündüğümü... 118 00:05:44,897 --> 00:05:47,265 ...onun meme uçlarını hayal ettiğimi ve... 119 00:05:47,266 --> 00:05:50,268 ...beni aramasını beklediğimi düşünmesini istemiyorum. 120 00:05:50,269 --> 00:05:53,738 - Aman Tanrım. - Tamam tatlım. Buradaki ders... 121 00:05:53,739 --> 00:05:56,374 ...erkekler berbattır ve onlara ihtiyacımız yok. 122 00:05:56,375 --> 00:05:58,977 Biz birbirimize yeteriz. Önemli olan da bu. 123 00:05:58,978 --> 00:06:01,126 Dertlerimizi paylaşırız. 124 00:06:01,126 --> 00:06:02,434 Onun aramayacağını kabullenirsen... 125 00:06:02,434 --> 00:06:04,166 ...kendini daha iyi hissedersin. 126 00:06:06,299 --> 00:06:07,249 Aman Tanrım. O arıyor. 127 00:06:10,821 --> 00:06:13,077 Alo. Jamie. 128 00:06:13,077 --> 00:06:16,202 Elbette seni hatırlıyorum. 129 00:06:17,937 --> 00:06:20,604 Hemen oraya gelmemi mi istiyorsun? 130 00:06:20,604 --> 00:06:22,567 Hayır, hayır, hayır. İşim var de. 131 00:06:22,568 --> 00:06:25,570 - O seni bekletti, sen de onu beklet. - Tamam. 132 00:06:25,571 --> 00:06:28,773 Gelemem. İşim var. 133 00:06:28,774 --> 00:06:31,409 Aferin. Güçlü dur. 134 00:06:31,410 --> 00:06:33,211 Tamam, güzel. 135 00:06:33,212 --> 00:06:36,448 - Dört dakika sonra görüşürüz. Güle güle. - Ne oldu? 136 00:06:36,449 --> 00:06:39,150 Ben güçlü değilim. Azgınım. Sonra görüşürüz. 137 00:06:39,151 --> 00:06:40,552 Güle güle. 138 00:06:40,553 --> 00:06:42,220 - Selam. - Selam. 139 00:06:42,221 --> 00:06:44,656 - Selam gün ışığı. - Göt surat. 140 00:06:44,657 --> 00:06:46,891 Sana bir sorum var. 141 00:06:46,892 --> 00:06:49,694 Evet, o kazağın içinde tam bir pisliğe benzemişsin. 142 00:06:49,695 --> 00:06:52,997 Ciddi ciddi bana sinirli misin? 143 00:06:52,998 --> 00:06:54,365 Aramızda bir bağ oluştuğunu sanıyordum. 144 00:06:54,366 --> 00:06:56,735 En iyi arkadaşının kızının hayatını kurtardım. 145 00:06:56,736 --> 00:06:59,804 Ben, Kat ve Roxie kurtardık. 146 00:06:59,805 --> 00:07:02,006 Sen sadece birazcık yardım ettin. 147 00:07:02,007 --> 00:07:04,142 Gene de bana borçlusun. 148 00:07:04,143 --> 00:07:07,011 İşimi ve haberimi çaldın... 149 00:07:07,012 --> 00:07:09,514 ...ve hala benden bir iyilik mi istiyorsun? 150 00:07:09,515 --> 00:07:11,816 - Bayağı yüzsüzsün. - Elbette öyleyim. 151 00:07:11,817 --> 00:07:13,518 Pulitzer'i nasıl aldım sanıyorsun. 152 00:07:13,519 --> 00:07:15,687 Kusura bakma. Öğürürken seni duyamadım. 153 00:07:15,688 --> 00:07:18,256 Gloria Spofford diye birini duydun mu? 154 00:07:18,257 --> 00:07:22,193 - 25 yıl önce burada öldürüldü. - Seni duyamıyorum Max... 155 00:07:22,194 --> 00:07:25,196 ...kafamın içinde müzik çalıyor. - Cesedi çıplak olarak kasaba meydanında bulunmuş. 156 00:07:25,197 --> 00:07:27,197 Alnına "Cadı" yazmışlar. Kazıyarak. 157 00:07:27,232 --> 00:07:29,868 Bu çözülmemiş büyük bir vaka... 158 00:07:29,869 --> 00:07:32,470 ...ve ben onu çözeceğim. Joanna. Bir dur. 159 00:07:32,471 --> 00:07:35,273 Bu kasabadan az haber çıkıyor... 160 00:07:35,274 --> 00:07:37,475 ...ama bu çok büyük. Tamam mı? 161 00:07:37,476 --> 00:07:39,544 Bu vakayı kimse çözememiş... 162 00:07:39,545 --> 00:07:42,180 ...ama beraber çalışırsak biz çözeriz. 163 00:07:42,181 --> 00:07:44,582 Birkaç bin kere söylediğin üzere... 164 00:07:44,583 --> 00:07:47,152 ...Pulitzer ödülü kazandın. - Evet. 165 00:07:47,153 --> 00:07:49,220 Bana neden ihtiyacın var? 166 00:07:49,221 --> 00:07:51,456 Çünkü... 167 00:07:51,457 --> 00:07:54,359 ...konu hakkında kasabadan kimse benimle konuşmaz. 168 00:07:54,360 --> 00:07:56,861 Elbette konuşmazlar. Sen pis bir yabancısın... 169 00:07:56,862 --> 00:07:59,464 ...ve kimse seni sevmiyor. - İşte burada devreye sen giriyorsun. 170 00:07:59,465 --> 00:08:02,300 Seni gözlemledim ve sende bir şey var. 171 00:08:02,301 --> 00:08:05,170 İnsanları konuşturmayı başarıyorsun. 172 00:08:05,171 --> 00:08:06,437 Gerçekten mi? 173 00:08:06,438 --> 00:08:08,573 Beni gözlemledin mi? 174 00:08:08,574 --> 00:08:11,976 Tarafsız ve profesyonel açıdan... 175 00:08:11,977 --> 00:08:13,645 ...evet. 176 00:08:15,014 --> 00:08:17,448 Maximillian birilerine... 177 00:08:17,449 --> 00:08:19,951 ...tutulmuş gibi görünüyor. - Meseleye gelirsek... 178 00:08:19,952 --> 00:08:23,087 - Her şeyi paylaşacağız 60'a 40. - Hadi oradan. 179 00:08:23,088 --> 00:08:25,890 - 55'e 45. - Yarı yarıya ve yazılı anlaşma isterim. 180 00:08:25,891 --> 00:08:28,560 - Ayrıca ilk benim adım yazacak. - Ciğerimi de al bari. 181 00:08:28,561 --> 00:08:30,662 Var mısın, yok musun arkadaş? 182 00:08:30,663 --> 00:08:32,797 İşe ihtiyacı olan sensin. 183 00:08:32,798 --> 00:08:34,799 Benim işim var. Bir de bloğum. 184 00:08:34,800 --> 00:08:37,535 Tamam. Yarı yarıya olsun. 185 00:08:37,536 --> 00:08:39,771 Senden hala nefret ediyorum. 186 00:08:39,772 --> 00:08:41,139 Anlaşıldı. 187 00:08:42,140 --> 00:08:43,274 Ne olmuş? 188 00:08:43,275 --> 00:08:45,610 Kaykay kazası. Bilinci 20 dakikadır kapalı. 189 00:08:45,611 --> 00:08:47,946 Hemşire Gardener hastayı M.R için üst kata çıkarın. 190 00:08:47,947 --> 00:08:50,315 - Tamam. - Aman Tanrım. Hepsi benim hatam. 191 00:08:50,316 --> 00:08:52,183 Bana bir hareket gösterirken düştü. 192 00:08:52,184 --> 00:08:55,386 - Kafasını kaldırıma çarptı. - Tamamdır. Biz onunla ilgileneceğiz. 193 00:08:58,791 --> 00:09:02,560 Zavallı çocuk. 194 00:09:44,637 --> 00:09:46,204 Ne oldu? 195 00:09:46,205 --> 00:09:48,840 Yaralandın... 196 00:09:48,841 --> 00:09:51,042 ...ama şimdi gayet iyisin. 197 00:10:25,979 --> 00:10:28,948 Senin kaç hobin var? 198 00:10:28,949 --> 00:10:32,352 Seni burada gördüğüme şaşırdım. 199 00:10:32,353 --> 00:10:34,921 Seni bu evde son görüşümde... 200 00:10:34,922 --> 00:10:36,756 ...sanat kariyerini desteklediğim için... 201 00:10:36,757 --> 00:10:39,859 ...yatağımdan kaçmıştın. - Üzgünüm. 202 00:10:39,860 --> 00:10:42,462 Birazcık aşırı tepki vermiş olabilirim. 203 00:10:42,463 --> 00:10:44,630 Barışmak için bu akşam... 204 00:10:44,631 --> 00:10:47,233 ...bana yemeğe gelsene. 205 00:10:49,436 --> 00:10:51,471 Menüde sen de var mısın? 206 00:10:51,472 --> 00:10:53,973 Menüde tavuk... 207 00:10:55,109 --> 00:10:56,709 ...ve bir sürpriz var. 208 00:10:56,710 --> 00:10:59,846 20.00’de, geç kalma. 209 00:12:21,028 --> 00:12:24,230 Bu akşam bizim uğurumuz oldun Gardener. 210 00:12:43,016 --> 00:12:44,650 Aman Tanrım. 211 00:12:44,651 --> 00:12:46,886 Selam. Dün akşam harikaydı. 212 00:12:46,887 --> 00:12:49,989 Jamie'yi hiç böyle azgın görmemiştim. 213 00:12:49,990 --> 00:12:52,225 - Belli oluyor. - Nasıl yani? 214 00:12:52,226 --> 00:12:54,460 - Sevişme saçını yapmışsın. - Evet. Bu haline bayılıyorum. 215 00:12:54,461 --> 00:12:56,929 Bir dakika. Senin burada ne işin var. 216 00:12:56,930 --> 00:12:59,632 - Beraber kahve falan mı içecektik? - Hayır. Max'i görmeye geldim. 217 00:12:59,633 --> 00:13:03,136 - Beraber bir haber peşindeyiz. - Şimdi anladım. 218 00:13:03,200 --> 00:13:06,202 - Neyi anladın? - Neden gözlüklerini çıkardığını, neden saçını saldığını... 219 00:13:06,203 --> 00:13:08,438 ...ve neden dekolte bluzunu giydiğini. 220 00:13:08,439 --> 00:13:10,340 - Ona vurgunsun. - Değilim. 221 00:13:10,400 --> 00:13:12,902 - Utanmana gerek yok, o çok tatlı. - O, çok rahatsız edici. 222 00:13:12,903 --> 00:13:15,571 - Kızarıyorsun. - Kızarmıyorum. 223 00:13:15,572 --> 00:13:16,900 - Gerçekten mi? - Neden kızarıyorsun? 224 00:13:16,901 --> 00:13:18,150 Kızarmıyorum. 225 00:13:19,509 --> 00:13:21,310 İşimize bakabilir miyiz lütfen? 226 00:13:21,811 --> 00:13:24,446 - İyi eğlenceler. - Bluzun güzelmiş. 227 00:13:24,650 --> 00:13:26,300 Teşekkür ederim. Biraz eski. 228 00:13:26,301 --> 00:13:29,403 Gloria Spofford olayında benim için nelerin var? 229 00:13:29,404 --> 00:13:32,540 Şu ana kadar elde ettiklerim... 230 00:13:32,541 --> 00:13:34,942 Vay be. Ellerine sağlık. 231 00:13:34,943 --> 00:13:37,545 Bütün olayı çözmüşsün. 232 00:13:37,546 --> 00:13:39,480 - O bir başlangıç. - Sadece bir tarih. 233 00:13:39,481 --> 00:13:42,750 - Ölüm tarihi. - Bu garip. 234 00:13:42,751 --> 00:13:45,486 - Garip olan ne? - 3 Ağustos 1984'te öldürülmüş. 235 00:13:45,487 --> 00:13:48,856 - Sebastian Hart'la aynı gün. - Kim? 236 00:13:48,857 --> 00:13:51,359 Yerel bir milyarder. Balık tutarken trajik bir kazaya kurban gitmiş. 237 00:13:51,360 --> 00:13:53,260 Evet, anladım. 238 00:13:53,261 --> 00:13:56,464 Hani senin ölmüş gibi yapıp adını Darryl Van Horne olarak... 239 00:13:56,465 --> 00:13:58,866 ...değiştiren Sebastian Hart. 240 00:13:58,867 --> 00:14:03,204 - Sen bu konuyu yazıp, kovulmamış mıydın? - Alnın açılıyor. 241 00:14:03,205 --> 00:14:06,140 - İki ölümün bağlantılı olduğunu mu düşünüyorsun? - Polis raporunda ne yazıyor? 242 00:14:06,141 --> 00:14:08,743 - Ulaşmaya çalıştım... - Yüce Tanrım! 243 00:14:08,744 --> 00:14:10,045 ...ama Şerif Teaser bakmama izin vermedi. 244 00:14:10,100 --> 00:14:11,600 Halka açık olmadığını... 245 00:14:11,601 --> 00:14:15,900 ...bu yüzden gösteremeyeceğini söyledi. - Gördün mü? İşte bana bu yüzden ihtiyacın var. 246 00:14:17,052 --> 00:14:20,388 İnsanları konuşturmayı biliyorum. 247 00:14:20,389 --> 00:14:23,691 O raporu nasıl alacağım seyret bakalım. 248 00:14:27,396 --> 00:14:29,764 Acele etmeliyiz. 249 00:14:29,765 --> 00:14:31,565 Hadi Em. Çantanı al. 250 00:14:31,566 --> 00:14:33,801 - Hadi. Hadi. Hadi. - Anne! 251 00:14:33,802 --> 00:14:36,771 - Hani çocukları okula götürecektin. - Em çantasını unutmuş... 252 00:14:36,772 --> 00:14:40,374 ...ve R.J hasta. Saçına ne oldu? - Neden bahsediyorsun sen? 253 00:14:40,375 --> 00:14:43,144 Saçını boyama vaktin gelmiş. 254 00:14:43,145 --> 00:14:45,279 - Saçın beyazlamış veya... - Ne? 255 00:14:45,280 --> 00:14:48,716 İğrenç. Bu garip. 256 00:14:48,717 --> 00:14:51,686 R.J'a bakmak için bir saat içinde Bayan Neff gelecek... 257 00:14:51,687 --> 00:14:53,855 ...ama ben işe geç kaldım. Onları okula sen götürür müsün? 258 00:14:53,856 --> 00:14:56,023 Ray 12 saatlik vardiyam yeni bitti. 259 00:14:56,024 --> 00:14:59,593 Evet ama benimki birazdan başlayacak, yani gitmem lazım. 260 00:14:59,594 --> 00:15:01,529 Em şapka takıyor... 261 00:15:01,530 --> 00:15:04,031 ...çünkü saçına sakız yapışmış. 262 00:15:04,032 --> 00:15:05,633 - Görüşürüz. - Güle güle. 263 00:15:05,634 --> 00:15:08,436 R.J yanıma gel bebeğim. 264 00:15:08,437 --> 00:15:10,071 Kendini kötü mü hissediyorsun? 265 00:15:10,072 --> 00:15:12,940 39 derece ateşim var. 266 00:15:12,941 --> 00:15:17,011 Annenin başı biraz dönüyor. 267 00:15:25,353 --> 00:15:27,988 Ağzını aç bakalım. 268 00:15:30,459 --> 00:15:33,894 Bayağı ateşin var. 269 00:15:33,895 --> 00:15:35,629 Yeter. 270 00:15:40,569 --> 00:15:42,470 İzin ver de bir şey deneyeyim. 271 00:15:42,471 --> 00:15:46,240 Gözlerini kapa ve ateşini tekrar ölçelim. 272 00:16:06,928 --> 00:16:09,163 Şuna baksana. 273 00:16:09,164 --> 00:16:13,667 37 derece. Galiba babanın derecesi bozuktu. 274 00:16:13,668 --> 00:16:16,270 - Nasıl hissediyorsun? - Daha iyiyim anne. 275 00:16:16,271 --> 00:16:18,706 Yaşasın. 276 00:16:18,707 --> 00:16:20,708 Hadi çocuklar toplanın. 277 00:16:20,709 --> 00:16:23,277 Okul vakti. Arabaya. 278 00:16:23,278 --> 00:16:26,147 - Çantamı alıp geliyorum. - Koşun. 279 00:16:46,600 --> 00:16:49,802 İzle ve gör zibidi. 280 00:16:49,803 --> 00:16:51,505 Selam Şerif. Nasılsın? 281 00:16:51,700 --> 00:16:54,635 Elaine nasıl? Küçük Clementine nasıl? Suçiçeğini atlattı mı? 282 00:16:55,136 --> 00:16:57,172 Atlattı. Şu an okulda. 283 00:16:57,400 --> 00:17:00,408 - Sizin için ne yapabilirim Bayan Frankel? - Bir haber üzerinde çalışıyorum. 284 00:17:00,409 --> 00:17:02,850 Gloria Spofford cinayeti hakkında. 285 00:17:02,900 --> 00:17:06,247 Polis raporuna çabucak bir baksam diyordum. 286 00:17:08,884 --> 00:17:10,517 Üzgünüm. 287 00:17:10,600 --> 00:17:12,768 Önceki gün arkadaşınıza da söylediğim gibi... 288 00:17:12,769 --> 00:17:14,503 ...o rapora bakmak yasak. 289 00:17:14,504 --> 00:17:17,907 Evet ama atasözünü bilirsin... 290 00:17:17,908 --> 00:17:20,476 "Yasaklar delinmek içindir." 291 00:17:20,477 --> 00:17:22,211 O bir atasözü değil. 292 00:17:22,400 --> 00:17:23,468 Değil mi? 293 00:17:23,469 --> 00:17:26,571 Bakın, mahkeme kararı olmadan o raporu size gösteremem. 294 00:17:31,700 --> 00:17:32,550 Ama... 295 00:17:34,300 --> 00:17:37,102 ...sanırım kuralları biraz esnetebilirsin. 296 00:17:37,103 --> 00:17:38,970 Sadece bu seferlik. 297 00:17:38,971 --> 00:17:42,207 Sanırım sadece bu seferlik kuralları biraz esnetebilirim. 298 00:17:44,210 --> 00:17:45,444 Harika. 299 00:17:45,445 --> 00:17:47,846 Beni izleyin. 300 00:17:47,847 --> 00:17:49,514 Hadi Max. 301 00:17:59,492 --> 00:18:01,526 Vay canına. Hayır, cidden... 302 00:18:02,862 --> 00:18:05,864 Tanrım, ölecek gibiyim. 303 00:18:07,166 --> 00:18:08,500 Ee... 304 00:18:08,501 --> 00:18:11,403 Ne düşünüyorsun? 305 00:18:11,404 --> 00:18:12,800 Muradına ermeyi. 306 00:18:14,006 --> 00:18:15,100 Anlamadım. 307 00:18:15,243 --> 00:18:17,000 Yıllarca bir şeyi beklersin... 308 00:18:17,038 --> 00:18:18,538 ...ve o sonunda gerçekleşince... 309 00:18:18,539 --> 00:18:20,650 ...inanılmaz bir tatmin duyarsın. 310 00:18:22,148 --> 00:18:27,652 Yani beni yıllarca mı bekledin? 311 00:18:27,653 --> 00:18:30,222 Diğer şeylerle birlikte... 312 00:18:33,192 --> 00:18:35,494 - Hey. - Evet? 313 00:18:35,495 --> 00:18:37,429 Bana bir şey olursa... 314 00:18:37,430 --> 00:18:41,533 ...bilmeni isterim ki, seni gerçekten önemsiyorum. 315 00:18:41,534 --> 00:18:43,502 Ne demek... Ne demek... 316 00:18:43,503 --> 00:18:45,737 ...bana bir şey olursa? 317 00:18:45,738 --> 00:18:47,672 Yok bir şey. 318 00:18:47,673 --> 00:18:50,142 Özür dilerim. 319 00:18:50,143 --> 00:18:53,011 Yalnızca kafam biraz dağınık. 320 00:18:53,012 --> 00:18:56,381 Bu akşam yapacağım çok önemli bir şey var. 321 00:18:56,382 --> 00:19:00,852 Yanlışı, doğru yapacak bir şey. 322 00:19:00,853 --> 00:19:04,189 Yalnızca sabırsızlanıyorum. 323 00:19:04,190 --> 00:19:06,658 Ne yapacaksın? 324 00:19:14,400 --> 00:19:17,803 Bizi bir dakika yalnız bırakır mısın lütfen? 325 00:19:18,104 --> 00:19:20,071 İkinizi burada yalnız bırakamam. 326 00:19:22,775 --> 00:19:25,010 Eminim, bırakabilirsin. 327 00:19:25,011 --> 00:19:26,645 Her şey yolunda. 328 00:19:26,946 --> 00:19:29,748 Sizi yalnız bırakayım. 329 00:19:29,749 --> 00:19:31,483 Ne-- 330 00:19:31,484 --> 00:19:34,219 Bunu nasıl yapıyorsun? 331 00:19:34,220 --> 00:19:36,988 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 332 00:19:36,989 --> 00:19:39,724 Yemin ederim, şöyle böyle göğsü olan her kadın... 333 00:19:39,725 --> 00:19:41,460 ...cinayetten bile yırtar. 334 00:19:41,761 --> 00:19:43,762 Bence bu söylediğin çok aşağılayıcı. 335 00:19:43,763 --> 00:19:47,165 Benim göğüslerim şöyle böyle değil, harika. 336 00:19:47,166 --> 00:19:48,633 Evet. 337 00:19:48,634 --> 00:19:51,536 Bak bu rapora göre, 3 Ağustos sabah 06.00’da... 338 00:19:51,537 --> 00:19:54,039 ...koşuya çıkmış biri tarafından, şadırvanda bulunmuş. 339 00:19:54,040 --> 00:19:57,710 - Birisi alnına "cadı"... - Bilmediğim bir şeyler söyle. 340 00:19:57,800 --> 00:19:59,267 İşte! Şuna bak... 341 00:19:59,500 --> 00:20:02,302 "Ölüm nedeni: Kan otu denilen bir şeyden... 342 00:20:02,303 --> 00:20:03,904 Ne? Zehirlenmiş mi? 343 00:20:03,905 --> 00:20:06,273 ...kaynaklanan Şiddetli Kan Zehirlenmesi." 344 00:20:06,274 --> 00:20:08,375 Ayrıca "Kurbanın kanında az miktarda... 345 00:20:08,376 --> 00:20:11,411 ...projesteron ve oksitosin bulundu." - Ne? Hamile miymiş? 346 00:20:11,412 --> 00:20:14,014 Hayır, ceninle ilgili bir şey yazmıyor. 347 00:20:14,015 --> 00:20:16,516 - Yani demek ki... - Bir bebeği varmış. 348 00:20:16,517 --> 00:20:17,800 Cinayetle bir bağlantısı olabilir. 349 00:20:17,801 --> 00:20:19,360 Yani bebeğe ne olduğunu bulabilirsek... 350 00:20:19,400 --> 00:20:21,618 Gloria'ya ne olduğunu da bulabiliriz belki. 351 00:20:24,100 --> 00:20:27,402 - Deliriyor muyum yoksa az önce bir şeyler mi paylaştık? - Deliriyorsun. 352 00:20:29,300 --> 00:20:31,570 - Ne yapıyorsun? - Dosyayı yanımıza alıyorum. 353 00:20:31,600 --> 00:20:32,699 Bir de bana hırsız dersin. 354 00:20:32,700 --> 00:20:34,200 Ben çalmıyorum. 355 00:20:34,201 --> 00:20:36,900 Sadece ödünç alıyorum. Aralarında fark var. 356 00:20:37,169 --> 00:20:38,170 Hadi gidelim. 357 00:20:51,800 --> 00:20:52,966 Çok hoş. 358 00:20:55,203 --> 00:20:57,030 Çok güzel kokan bir şeyler var. 359 00:20:57,070 --> 00:20:58,950 Parmesanlı tavuk, spesiyalim. 360 00:20:59,000 --> 00:21:01,842 Çıplak vücudundan yemek yemek... 361 00:21:01,843 --> 00:21:04,800 ...ne kadar kolay olacak bilmiyorum ama deneyeceğiz. 362 00:21:06,100 --> 00:21:08,135 Üç kişilik. Yemekte Mia da mı bize katılacak? 363 00:21:08,136 --> 00:21:11,205 Hayır. Mia, Justine'le kayak yapmaya gitti. 364 00:21:14,409 --> 00:21:16,410 Bu bir tuzak değil... 365 00:21:16,411 --> 00:21:18,879 ...bir sürpriz. 366 00:21:20,481 --> 00:21:22,316 Merhaba. 367 00:21:22,317 --> 00:21:23,717 Selam. 368 00:21:42,670 --> 00:21:44,905 Burada neler oluyor? 369 00:21:44,906 --> 00:21:46,673 Hey, hey, hey, hey, hey. 370 00:21:46,674 --> 00:21:50,110 Herkesin hemen masaya oturmasını istiyorum. 371 00:21:50,111 --> 00:21:52,512 Hadi. Lütfen oturun. 372 00:21:52,513 --> 00:21:55,749 Babanız iyi. Babanız iyi. 373 00:22:10,598 --> 00:22:12,833 Kat? 374 00:22:12,834 --> 00:22:14,167 Kat?! 375 00:22:14,168 --> 00:22:16,003 Ne? Ne? 376 00:22:16,004 --> 00:22:17,371 Ne? Ne? 377 00:22:17,372 --> 00:22:20,574 Tanrım. Uyuyakalmış olmalıyım. 378 00:22:20,575 --> 00:22:22,442 Gitmeliyim. 379 00:22:22,443 --> 00:22:24,978 Gece vardiyasındayım. 380 00:22:26,881 --> 00:22:28,880 Pekala çocuklar, büyükanneye gitmeye hazır mısınız? 381 00:22:29,000 --> 00:22:33,754 - Hayır baba, yemek yemedik daha. - Tamam, yolda durup... 382 00:22:33,755 --> 00:22:36,356 ...hamburger ve patates kızartması alırız, olur mu? 383 00:22:36,357 --> 00:22:38,926 Hadi. Acele edin çocuklar. Arabaya binin. Hadi! Hadi! Hadi. 384 00:22:38,927 --> 00:22:42,062 Lanet olsun! 385 00:22:42,063 --> 00:22:45,999 Burada neler dönüyor Kat? 386 00:22:46,000 --> 00:22:48,669 Yorgunum. Sanırım hasta oluyorum. 387 00:22:50,638 --> 00:22:52,072 Uyuşturucu mu içtin? 388 00:22:52,073 --> 00:22:54,899 Raymond, altı üstü uyuyakaldım. Kıçım çıkana kadar çalışıyorum. 389 00:22:54,900 --> 00:22:57,250 - Yapma. - Evi yakabilirdin. 390 00:22:57,251 --> 00:23:00,349 - Olayı bu kadar dramatize etme. Her şey yolunda. - Nasıl yolunda? 391 00:23:00,350 --> 00:23:03,818 On yılda bir kez çuvalladım diye yılın babası mı oldun? 392 00:23:03,819 --> 00:23:08,156 Kendini topla, olur mu?! Şaka yapmıyorum. Yoksa... 393 00:23:17,198 --> 00:23:19,099 Yoksa ne? 394 00:23:19,100 --> 00:23:21,735 Yoksa seni dava ederim Kat. 395 00:23:21,736 --> 00:23:25,305 Tam velayet için seni dava ederim ve kazanırım da. 396 00:23:29,544 --> 00:23:31,645 Senin yerinde olsam böyle bir şey yapmazdım. 397 00:23:31,646 --> 00:23:34,581 - Öyle mi? Nedenmiş? - Çünkü beni kızdırırsın... 398 00:23:34,582 --> 00:23:39,820 ...ve ben kızınca işler de çok ama çok kızışır. 399 00:23:51,065 --> 00:23:53,534 Deli misin sen?! 400 00:23:53,800 --> 00:23:54,900 Ne? 401 00:23:55,136 --> 00:23:57,504 Bunu yapma. 402 00:23:57,505 --> 00:23:59,606 Bana masum numarası yapma Kat. 403 00:23:59,607 --> 00:24:01,875 Bunu senin yaptığını biliyorsun. 404 00:24:01,876 --> 00:24:04,177 Dur bir. Buz parçalarını... 405 00:24:04,178 --> 00:24:06,112 ...büyülü bir şekilde kafana düşürdüğümü mü düşünüyorsun? 406 00:24:06,113 --> 00:24:08,114 Şimdi hangimiz delirmiş gibi konuşuyoruz Ray? 407 00:24:08,115 --> 00:24:10,116 Sen olduğunu biliyorum Kat. 408 00:24:10,117 --> 00:24:12,052 Şimşeği de senin gönderdiğini biliyorum. 409 00:24:12,053 --> 00:24:13,720 Ayrıca kız arkadaşımı neredeyse öldüren rüzgar... 410 00:24:13,721 --> 00:24:15,922 ...ve o lanet deprem de sendin! 411 00:24:15,923 --> 00:24:17,658 Öyle mi? Eh bunu yargıca anlat. 412 00:24:17,700 --> 00:24:19,459 Eminim velayeti alırsın. 413 00:24:19,819 --> 00:24:21,601 Seni uyarıyorum Kat. Bir daha böyle bir şey yaparsan... 414 00:24:21,602 --> 00:24:24,264 ...yemin ederim... - Ne yaparsın? 415 00:24:24,265 --> 00:24:26,933 Bana bulaşma Ray. 416 00:24:26,934 --> 00:24:30,704 Çünkü bulaşırsan ben de sana bulaşırım. 417 00:24:42,100 --> 00:24:45,235 Tamam, peki. 418 00:24:45,236 --> 00:24:47,337 Yardımın için teşekkürler. 419 00:24:47,638 --> 00:24:49,973 Başka bir çıkmaz daha. 420 00:24:49,974 --> 00:24:52,042 Gloria'nın, Eastwick'te doğum yaptığına dair... 421 00:24:52,043 --> 00:24:53,944 ...bir kanıt yok gibi görünüyor. 422 00:24:53,945 --> 00:24:55,512 Belki de bebeği düşürmüştür. 423 00:24:56,013 --> 00:24:57,481 Ya da... 424 00:24:57,482 --> 00:24:59,783 ...belki hamileliğini... 425 00:24:59,784 --> 00:25:01,652 ...baba olamayan kıskanç bir kocadan saklamıştır. 426 00:25:01,653 --> 00:25:03,654 Çünkü bebek o sırada kasabada bulunan... 427 00:25:03,655 --> 00:25:05,557 ...bir liman işçisindendir. 428 00:25:05,558 --> 00:25:08,426 Sonra bebeği gittiği kilisenin bodrumunda gizlice doğurur. 429 00:25:08,427 --> 00:25:10,700 Kocası bunu öğrendiğinde de onu öldüresiye döver. 430 00:25:10,800 --> 00:25:12,050 Bunu saklamak için... 431 00:25:12,100 --> 00:25:14,101 ...olayı Charles Manson'vari bir havaya sokar... 432 00:25:14,102 --> 00:25:15,138 ...ve alnına "cadı" kelimesini kazır. 433 00:25:15,139 --> 00:25:18,400 Sonra da bebeği alıp yeni bir hayata başlamak için Delaware'ye gider. 434 00:25:19,600 --> 00:25:20,900 Neden Delaware'ye? 435 00:25:20,901 --> 00:25:23,969 Orası bir çocuk büyütmek için çok güzel bir yere benziyor. 436 00:25:23,970 --> 00:25:27,072 Ya da belki gerçekten Charles Manson'vari bir şeydir. 437 00:25:27,073 --> 00:25:29,808 Satanist ayinleri gibi. Pekala. 438 00:25:30,609 --> 00:25:32,977 Bir tarikat Gloria'yı kaçırır... 439 00:25:32,978 --> 00:25:35,780 ...ve bebeği de özel bir ayinle kurban ederler. 440 00:25:36,081 --> 00:25:39,016 Hatta belki de yerler. 441 00:25:39,617 --> 00:25:42,252 Tabii, bu gerçekten çok akla yakın oldu. 442 00:25:42,253 --> 00:25:44,454 - Haklısın. - Bu şekilde hiçbir yere varamıyoruz. 443 00:25:44,455 --> 00:25:46,256 Bebek olayında çıkmaza tosluyoruz. 444 00:25:47,300 --> 00:25:49,201 Aklıma bir şey geldi. 445 00:25:49,202 --> 00:25:53,405 - Ne yapıyorsun? - Harvard'daki oda arkadaşım... 446 00:25:53,406 --> 00:25:55,074 - Kusacağım. - ...tıp okuyordu. 447 00:25:55,075 --> 00:25:58,110 Girdiği her sınavı... 448 00:25:58,111 --> 00:26:00,546 ...vücuduna notlarını yerleştirerek uyuması sayesinde geçti. 449 00:26:01,300 --> 00:26:04,581 Evet, ozmos gibi bir şey. Bilimsel bir şey. 450 00:26:10,162 --> 00:26:13,264 Dur bakalım. Ne yapıyorsun? 451 00:26:14,300 --> 00:26:15,467 Ne var? 452 00:26:16,168 --> 00:26:20,171 - Gloria damgalanmış. - Damgalanmış mı? 453 00:26:20,172 --> 00:26:22,607 Evet, inekler gibi. Gördün mü? 454 00:26:22,608 --> 00:26:25,076 İşte! Gördün mü, haklıydım. Satanist ayini. 455 00:26:25,077 --> 00:26:27,111 Hayır. Bu çok garip. Roxie, Jamie'nin belinde... 456 00:26:27,112 --> 00:26:30,147 ...bu sembolün damgalı olduğuna dair bir öngörü görüşmüştü. 457 00:26:30,148 --> 00:26:32,517 Ne görmüştü? 458 00:26:32,518 --> 00:26:34,585 Yok bir şey. 459 00:26:34,586 --> 00:26:35,654 Boş ver. 460 00:26:36,355 --> 00:26:39,323 Bunu kendisinin yaptığına eminim. 461 00:26:39,324 --> 00:26:41,626 Bir insan neden kendini damgalasın ki? 462 00:26:41,627 --> 00:26:43,628 Tanrım, bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. 463 00:26:43,629 --> 00:26:46,430 Bu sembolün ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 464 00:26:46,431 --> 00:26:48,499 Ama bilebilecek birini tanıyorum. 465 00:26:48,500 --> 00:26:49,767 Kim? 466 00:26:49,768 --> 00:26:52,169 Boş ver gitsin. Çatlak, yaşlı bir kadın. 467 00:26:52,170 --> 00:26:54,305 Ona birkaç soru sormaya kalkıştığım son seferde... 468 00:26:54,306 --> 00:26:57,174 ...beni tüfekle tehdit etmişti - Ne hoş! Biraz tehlike hoşuma gider. 469 00:26:57,175 --> 00:26:59,110 Ayrıca yaşlı kadınlar beni sever. 470 00:26:59,111 --> 00:27:01,078 Hadi. 471 00:27:06,451 --> 00:27:09,654 Jamie, İngiltere'den biliyor musun Darryl? 472 00:27:09,655 --> 00:27:13,424 - Evet, aslında Londra'dan. - Gerçekten mi? Ben New Jersey sanmıştım. 473 00:27:13,425 --> 00:27:15,493 - Darryl. - Ne var? Şaka yaptım. 474 00:27:17,362 --> 00:27:20,064 Ama ailem Eastwick'ten. 475 00:27:20,065 --> 00:27:22,567 Ne harika! 476 00:27:22,568 --> 00:27:25,036 Tatlıyı kontrol eder misin Jamie? 477 00:27:25,037 --> 00:27:26,637 Tabii. 478 00:27:31,109 --> 00:27:32,577 Ona iyi davran. 479 00:27:32,578 --> 00:27:35,179 Bak, özür dilerim ama... 480 00:27:35,180 --> 00:27:38,082 ...bir erkek arkadaşın varken, mum ışında yemeğe neden beni de... 481 00:27:38,083 --> 00:27:41,018 ...davet ettiğini anlamakta zorlanıyorum. - O erkek arkadaşım değil, arkadaşım. 482 00:27:41,019 --> 00:27:43,421 Seni davet etme sebebimi anlatmak da bana düşmez... 483 00:27:43,422 --> 00:27:45,856 ...ama emin ol güzel bir sebep ve umarım hoşuna gider. 484 00:27:45,857 --> 00:27:48,159 Tatlı güzele benziyor. 485 00:27:48,160 --> 00:27:50,328 Tatlı. 486 00:28:00,339 --> 00:28:02,373 Gördün mü? Bak burada da var. 487 00:28:02,374 --> 00:28:05,576 Sanki Kelt'lere özgü. 488 00:28:07,746 --> 00:28:10,381 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 489 00:28:10,382 --> 00:28:12,817 Eleanor, selam. Ben Joanna Frankel. Beni hatırladın mı? 490 00:28:12,818 --> 00:28:14,485 Evet, meraklı sincap. 491 00:28:14,486 --> 00:28:17,054 Biz "Eastwick Gazete"sinde çalışıyoruz. 492 00:28:17,055 --> 00:28:19,423 - Aslında ben çalışıyorum. O Greasy Stool'da çalışıyor. - Kapa çeneni. 493 00:28:19,424 --> 00:28:24,395 Size Gloria Spofford cinayetiyle ilgili birkaç soru sormak istiyorduk. 494 00:28:24,396 --> 00:28:28,065 Gerçekten mi? O halde içeri gelin. Çekinmeyin. 495 00:28:36,508 --> 00:28:38,609 Ne bekliyorsun? 496 00:28:38,610 --> 00:28:41,779 - Tuvaletten döndüğünde anlat artık. - Üzgünüm, yalnızca biraz heyecanlıyım. 497 00:28:41,780 --> 00:28:43,447 Heyecanlanma. 498 00:28:43,448 --> 00:28:47,318 Her şey yoluna girecek. Ben buradayım. Endişelenme. 499 00:28:47,319 --> 00:28:48,653 Darryl. 500 00:28:48,654 --> 00:28:51,188 Biraz daha tatlı ister misin? 501 00:28:51,189 --> 00:28:53,424 Hayır, teşekkür ederim. 502 00:28:53,425 --> 00:28:57,061 Bu muhteşem derecedeki sıkıcı geceyi kısa kesmek istemezdim... 503 00:28:57,062 --> 00:29:00,464 ...ama eve gidip, çorap çekmecemi düzenlemeliyim. 504 00:29:00,465 --> 00:29:02,266 - Gidemezsin. - Nedenmiş? 505 00:29:02,267 --> 00:29:05,903 Biraz daha kal. Bu benim için çok önemli. 506 00:29:05,904 --> 00:29:07,872 Tamam. 507 00:29:20,752 --> 00:29:23,220 Roxie'den bu geceyi düzenlemesini... 508 00:29:23,221 --> 00:29:25,623 ...size bir hikaye anlatabilmek için istedim Bay van Horne. 509 00:29:25,624 --> 00:29:28,959 - Hayat hikayemi aslında. - Ne harika! 510 00:29:30,562 --> 00:29:33,030 Aslen Eastwick'te doğmuşum, biliyor musunuz? 511 00:29:33,031 --> 00:29:37,101 3 haftalıkken evlatlık verilmiş ve yaşamak üzere İngiltere'ye gönderilmişim. 512 00:29:37,102 --> 00:29:39,470 16 yaşındayken... 513 00:29:39,471 --> 00:29:42,673 ...annemin eski bir dostundan bir mektup aldım. 514 00:29:42,674 --> 00:29:44,575 Bu mektupta ailemin geçmişi anlatılıyordu. 515 00:29:44,876 --> 00:29:47,250 Ebeveynlerimin isimleri de yazılıydı. 516 00:29:47,282 --> 00:29:48,015 Annemin adı Gloria'mış. 517 00:29:48,050 --> 00:29:54,884 O sırada kasabada bulunan genç, zengin ve karizmatik bir iş adamına aşık olmuş. 518 00:29:55,100 --> 00:29:56,900 Kısa bir süre sonra da bana hamile kalmış. 519 00:30:01,226 --> 00:30:02,793 Dur tahmin edeyim. 520 00:30:02,794 --> 00:30:06,731 - Gerek var mı ki? - Senin baban ben değilim evlat. 521 00:30:06,732 --> 00:30:09,734 - Anlamadım? - Darryl bırak bari bitirsin. 522 00:30:09,735 --> 00:30:12,636 Roxie yapma. Bu çocuk... 523 00:30:12,637 --> 00:30:14,972 ...benimle akraba olduğunu iddia edip... 524 00:30:14,973 --> 00:30:17,374 ...servetimden pay almaya çalışan ilk düzenbaz değil. 525 00:30:17,375 --> 00:30:19,000 Daha önce de kanmadım. 526 00:30:19,001 --> 00:30:21,900 - Şimdi de kanmaya niyetim yok. - Hayır, sen babamsın. 527 00:30:22,700 --> 00:30:24,034 Biliyor musun evlat... 528 00:30:24,035 --> 00:30:25,937 ...eğer yetiştirilme tarzınla ilgili bir sorunun varsa… 529 00:30:25,938 --> 00:30:28,800 ...bunu umursayan biriyle konuşmanı öneririm. Annenle olabilir. 530 00:30:28,801 --> 00:30:31,000 Annemle mi? Annem öldü. 531 00:30:32,557 --> 00:30:35,659 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 532 00:30:39,431 --> 00:30:42,133 Evet, üzülmelisin de. 533 00:30:42,134 --> 00:30:45,736 Onu öldüren sendin orospu çocuğu! 534 00:30:55,940 --> 00:30:59,208 Ne yaptığını sanıyorsun Jamie? 535 00:30:59,709 --> 00:31:02,211 - Ben olsam telefonu bırakırdım Roxie. - Hadi oradan! 536 00:31:02,212 --> 00:31:05,648 Sana bırak dedim! 537 00:31:05,649 --> 00:31:07,817 Şimdi otur ve açıklamama izin ver. 538 00:31:09,453 --> 00:31:12,421 Darryl van Horne göründüğü gibi biri değil. 539 00:31:12,422 --> 00:31:14,824 - O çok ama çok kötü bir adam! - Aman Tanrım. 540 00:31:14,825 --> 00:31:17,159 Beni dinle. 541 00:31:17,160 --> 00:31:20,162 Soğukkanlılıkla annemi öldürdü. Bunu hak etti. 542 00:31:20,163 --> 00:31:24,400 Lütfen, kanaması çok fazla. Bırak hastaneyi arayayım. 543 00:31:24,401 --> 00:31:28,437 - Ölmedi. O ölmez! - Neden bahsettiğini anlamıyorum. 544 00:31:28,438 --> 00:31:31,440 Biliyorsun. Bunu sen de hissettin, değil mi? 545 00:31:31,441 --> 00:31:34,276 Hissettiğini biliyorum. O bu dünyadan değil. 546 00:31:34,277 --> 00:31:36,499 O başka bir şey. Kusurlu bir şey. 547 00:31:36,500 --> 00:31:39,599 Hiç olmaması gereken, cazibeli ama kötü bir şey. 548 00:31:39,600 --> 00:31:40,683 Kafayı yemişsin. 549 00:31:40,684 --> 00:31:42,651 Senin de ne olduğunu biliyorum Roxie. 550 00:31:42,652 --> 00:31:45,488 Evet. Sen başka insanlar gibi değilsin, değil mi? 551 00:31:45,489 --> 00:31:48,390 Bir yeteneğin var. O da bu yüzden döndü. 552 00:31:48,391 --> 00:31:50,659 Senin gibi insanların yanına gidiyor. 553 00:31:50,660 --> 00:31:54,396 Onu diledin ve o da geldi. Çünkü sen onu daha güçlü yapıyorsun. 554 00:31:54,397 --> 00:31:57,199 Ama sonuçta onun için hiçbir anlamın yok... 555 00:31:57,200 --> 00:32:02,171 ...ve işe yaramaz hale geldiğinde, seni de annemi öldürdüğü gibi öldürecek. 556 00:32:02,172 --> 00:32:06,475 Roxie, lütfen beni dinle. 557 00:32:06,476 --> 00:32:08,878 O çok kötü biri. 558 00:32:08,879 --> 00:32:11,147 Lütfen. Lütfen ona yardım etmeme izin ver. 559 00:32:12,883 --> 00:32:15,751 Ölmek zorunda. Üzgünüm. 560 00:32:15,752 --> 00:32:18,154 Bu dünyanın iyiliği için ölmeli. 561 00:32:18,155 --> 00:32:20,956 Ama bunu ben yapamam. Bunu senin gibi biri yapmalı. 562 00:32:20,957 --> 00:32:23,159 Çok büyük yeteneği olan biri yapmalı. 563 00:32:23,160 --> 00:32:25,094 Yeteri kadar gücü olan tek kişi sensin. 564 00:32:25,095 --> 00:32:27,563 Kafayı neyle buldun bilmiyorum... 565 00:32:27,564 --> 00:32:29,732 ...ama Darryl'i öldürmeyeceğim. 566 00:32:29,733 --> 00:32:32,067 Evet. 567 00:32:32,068 --> 00:32:34,270 Evet, yapacaksın. 568 00:32:39,109 --> 00:32:41,510 Bununla yapacaksın. 569 00:32:41,511 --> 00:32:44,813 Yapmazsan, ben seni öldürürüm. 570 00:32:49,486 --> 00:32:51,253 Onu hamileyken görmeliydiniz. 571 00:32:51,254 --> 00:32:53,355 Muhteşem bir görünüşü vardı. 572 00:32:53,356 --> 00:32:55,357 İsmi ona çok uyardı. 573 00:32:55,358 --> 00:32:58,928 Yani Gloria bebeği gerçekten doğurdu? 574 00:32:58,929 --> 00:33:01,530 Evet, ama 3 haftalıkken bebeği evlatlık vermek zorunda kaldı. 575 00:33:01,531 --> 00:33:04,567 Doğuma dair herhangi bir kayıt bulamadık. 576 00:33:04,568 --> 00:33:08,430 Ebeliğini ben yaptım. Bebeği bu odada, o kanepede doğurdu. 577 00:33:08,503 --> 00:33:11,400 Doğumdan sonra yastıklar sırılsıklam olmuştu. 578 00:33:14,811 --> 00:33:17,112 Peki bebeğin babası kimdi? 579 00:33:17,113 --> 00:33:19,181 Adı Sebastian Hart'tı... 580 00:33:19,182 --> 00:33:22,551 ...ama sanırım siz onu Darryl van Horne olarak tanıyorsunuz. 581 00:33:22,552 --> 00:33:24,587 Aman Tanrım. Biliyordum! 582 00:33:24,588 --> 00:33:27,523 Darryl ve Sebastian'ın aynı insan olduğunu biliyordum! 583 00:33:29,326 --> 00:33:32,461 Olayın yarısını bile bilmiyorsun tatlım. Biraz daha çay? 584 00:33:32,462 --> 00:33:35,664 - Lütfen. - Sizin için bir sakıncası yoksa... 585 00:33:35,665 --> 00:33:38,601 ...söylediklerinizi kayda alabilelim diye bu akşam bizimle gazeteye gelir misiniz? 586 00:33:38,602 --> 00:33:41,170 Tabii kayda alınmak isterseniz. 587 00:33:41,171 --> 00:33:43,739 Tabii. Siz hazır olduğunuzda ben de hazırım. 588 00:33:43,740 --> 00:33:46,642 - Harika. - Harika. 589 00:33:48,445 --> 00:33:51,113 Hareket edemiyorum. 590 00:33:51,114 --> 00:33:54,450 Evet, ben de. Bacaklarımı hissedemiyorum. 591 00:33:54,451 --> 00:33:58,454 Sanki, bu doğum sonrası sırılsıklam olan kanepeye çivilenmiş gibiler. 592 00:34:04,461 --> 00:34:06,495 Bize neler oluyor? 593 00:34:06,496 --> 00:34:09,565 Harekete geçen zehir yüzünden olmalı, tatlım. 594 00:34:20,243 --> 00:34:22,411 Aman Tanrım. Onu tanıyorum. 595 00:34:22,412 --> 00:34:25,414 Çocukları, benimkilerle aynı okula gidiyor. Durumu nedir? 596 00:34:25,415 --> 00:34:27,283 Şiddetli iç kanaması var. 597 00:34:27,284 --> 00:34:29,918 Pekala, onu ameliyata hazırlayın. 598 00:34:49,806 --> 00:34:53,908 Hemşire Gardener. Hemşire Gardener. 599 00:34:54,300 --> 00:34:55,800 Hemşire Gardener, ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 600 00:34:55,645 --> 00:34:57,800 - Bana bir saniye verin. Onu kurtarabilirim. - Hayır kurtaramazsın. 601 00:34:57,800 --> 00:35:00,383 - Evet, kurtarabilirim. Başarmak üzereyim. - O öldü. 602 00:35:00,384 --> 00:35:02,284 - Hayır, ölmedi. - İlan ettiğimi duymadınız mı? 603 00:35:02,485 --> 00:35:04,153 Hayır ölmedi, ölemez. Çocuklarını tanıyorum. Onu tanıyorum. 604 00:35:04,154 --> 00:35:05,821 Pekala, burnun kanıyor. 605 00:35:05,822 --> 00:35:08,691 - Kimin umurunda? Alerjiden. - Eve gidip, dinlen. 606 00:35:08,692 --> 00:35:11,894 - Hayır! Onu kurtarmalıyım. - Bu bir emirdir Hemşire Gardener. 607 00:35:22,172 --> 00:35:23,572 Tamam. 608 00:35:23,573 --> 00:35:26,208 Tam kalbinden bıçaklamaya dikkat et. 609 00:35:26,209 --> 00:35:28,711 - Hadi. - Lütfen bana bunu yaptırma. 610 00:35:28,712 --> 00:35:30,746 Roxie, bana bak. 611 00:35:30,747 --> 00:35:33,649 Bana bak! Bahsettiğimiz kişi, kötü bir adam... 612 00:35:33,650 --> 00:35:35,150 ...pişmanlık duymayan bir katil. 613 00:35:35,151 --> 00:35:37,453 Bunu bilemezsin. Ben de öyle. 614 00:35:37,454 --> 00:35:40,255 Lütfen, dünyaya bir iyilik yap Roxie. 615 00:35:40,256 --> 00:35:42,825 Yap şu işi. 616 00:35:42,826 --> 00:35:45,361 Eleanor'la Bun beni bu konuda uyardılar. 617 00:35:45,362 --> 00:35:47,450 Gerçek doğasını anlamadan önce... 618 00:35:47,451 --> 00:35:49,181 ...onların da Darryl'in cazibesine kapıldıklarını söylediler. 619 00:35:49,182 --> 00:35:50,733 Sonra bu adam istediğini elde edince... 620 00:35:50,734 --> 00:35:53,602 ...arkadaşlarını öldürüp, onları da öldürmeye çalışmış. 621 00:35:53,603 --> 00:35:54,937 Tamam. 622 00:35:54,938 --> 00:35:58,240 Hançeri ver. 623 00:36:22,132 --> 00:36:23,766 Özür dilerim Darryl. 624 00:36:45,900 --> 00:36:48,735 Yardım edin! Biri yardım etsin! 625 00:36:48,736 --> 00:36:50,804 Yardım edin! 626 00:37:12,994 --> 00:37:15,628 Lütfen. Bırak gidelim! 627 00:37:15,629 --> 00:37:17,330 Korkarım bu imkansız. 628 00:37:17,331 --> 00:37:20,400 Çok önemli bir operasyonun orta yerindeyim... 629 00:37:20,401 --> 00:37:23,403 ...ve bunu mahvetmenize izin veremem. Sen bir engelsin, tatlım. 630 00:37:23,404 --> 00:37:25,805 Yani öyleydin. İyi geceler. 631 00:37:25,806 --> 00:37:28,108 Hayır. Hayır, yapma! 632 00:37:30,500 --> 00:37:34,500 Endişelenmeyin. Zehir sayesinde bir saate ölmüş olacaksınız. 633 00:37:34,882 --> 00:37:37,700 Neden ona göğüslerini göstermedin? Belki işe yarardı. 634 00:37:37,800 --> 00:37:40,699 Ölmek üzereyiz ama sen aptalca şakalar yapıyorsun. 635 00:37:40,700 --> 00:37:42,000 Başka ne yapayım? 636 00:37:42,001 --> 00:37:45,303 İyi soru. Hiçbir şey sanırım. 637 00:37:48,095 --> 00:37:50,163 Ama benim deneyeceğim bir şey var. 638 00:37:55,736 --> 00:37:58,071 Hadi. 639 00:37:58,072 --> 00:37:59,672 Birazcık kıpırda. 640 00:38:04,645 --> 00:38:07,347 Ölmek üzere olduğumuza göre... 641 00:38:07,348 --> 00:38:10,117 ...bir şey söyleyebilir miyim? 642 00:38:10,618 --> 00:38:11,652 Tamam. 643 00:38:14,021 --> 00:38:17,157 İşini... 644 00:38:17,158 --> 00:38:19,359 ...ve haberini çaldığım için... 645 00:38:19,360 --> 00:38:21,027 ...özür dilerim. 646 00:38:21,028 --> 00:38:22,228 Ciddi misin? 647 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 Hayır. 648 00:38:25,700 --> 00:38:27,500 Tanrım, çok gıcıksın. 649 00:38:27,501 --> 00:38:30,599 Bak onları ben çalmadım tamam mı? Sen kaybettin. 650 00:38:30,600 --> 00:38:32,267 Lütfen sus. 651 00:38:39,447 --> 00:38:44,504 - İyi misin? - Hayır. 652 00:39:01,702 --> 00:39:03,436 Korkma. 653 00:39:05,306 --> 00:39:07,040 Bu işten kurtulacağız. 654 00:40:54,292 --> 00:40:57,172 - Sana her şeyi anlattım ama sen onu seçtin. - Annen için çok üzgünüm. 655 00:40:57,172 --> 00:41:00,295 Haklısın, Darryl kötü biri. Polisi arar, tutuklatırız. 656 00:41:00,295 --> 00:41:03,213 Bana anlattıklarını onlara da anlatırım. Lütfen bu işi bu şekilde yapalım. 657 00:41:03,213 --> 00:41:06,457 Çok geç, sana artık güvenemem. Bana ihanet ettin. 658 00:41:11,800 --> 00:41:14,534 Yanlış yapıyorsun Jamie. Bunu yapmana gerek yok. Ben senin yanındayım. 659 00:41:14,534 --> 00:41:20,627 Hayır onun yanındasın. Sana güvenemeyeceğimi bana ispatladın. Üzgünüm. 48751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.