Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,218 --> 00:00:14,099
Selam. Geciktiğim için üzgünüm.
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,401
Ne zaman susman
gerektiğini biliyorsun.
3
00:00:16,402 --> 00:00:18,437
Çünkü bana Coyote Ugly'le...
4
00:00:18,438 --> 00:00:20,539
...uzaktan yakından alakası olmayan...
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,974
...bir barda çalışmak için
dört yıl gazetecilik okuduğumu...
6
00:00:22,975 --> 00:00:25,811
...kimsenin hatta kendi annemin bile...
7
00:00:25,812 --> 00:00:27,379
...aptal bloğumu okumadığını...
8
00:00:27,380 --> 00:00:29,848
...son yattığım adamın
eşcinsel ve evli olduğunu...
9
00:00:29,849 --> 00:00:32,017
...büyük ihtimalle şişko
ve yalnız öleceğimi...
10
00:00:32,018 --> 00:00:34,853
...kedilerimin yüzümü yiyeceğini,
bu yüzden kimliğimi teşhis etmek için...
11
00:00:34,854 --> 00:00:36,855
...diş kayıtlarıma
bakmalarının gerekeceğini...
12
00:00:36,856 --> 00:00:39,291
...ve bu acıklı varlığımın tek tesellisinin...
13
00:00:39,292 --> 00:00:40,797
...çok tatlı fazladan
çekilmiş beş dakika...
14
00:00:40,797 --> 00:00:42,874
...uyku olduğunu yüzüme söylemiyorsun.
- Kesinlikle.
15
00:00:42,874 --> 00:00:47,457
Selam kızlar! Geciktiğim için üzgünüm.
Ne kadar da güzel bir sabah.
16
00:00:47,457 --> 00:00:51,091
Güzel bir sabah değil mi?
Buz gibi ve canlandırıcı.
17
00:00:51,899 --> 00:00:52,984
Neden bu kadar neşelisin?
18
00:00:53,656 --> 00:00:55,059
Teşekkür ederim.
19
00:00:56,187 --> 00:00:58,710
Yaptım.
Başardım.
20
00:00:58,710 --> 00:01:01,413
Dün akşam hastanede büyülü
güçlerimi kullanarak...
21
00:01:01,414 --> 00:01:04,282
...Greta'yı iyileştirdim.
22
00:01:04,283 --> 00:01:06,251
Ölüm döşeğindeydi...
23
00:01:06,252 --> 00:01:09,721
...ellerimi ona dokundurdum
ve iyileşti.
24
00:01:09,722 --> 00:01:11,990
Bu sabah benim sayemde...
25
00:01:11,991 --> 00:01:14,626
...iyileşmiş bir şekilde
New York'a döndü.
26
00:01:14,627 --> 00:01:17,462
- Vay anasını!
- Biliyorum. Biliyorum.
27
00:01:17,463 --> 00:01:20,132
Çok duygusal ve muhteşemdi.
28
00:01:20,133 --> 00:01:22,701
Dün akşam uyuyamadığım için...
29
00:01:22,702 --> 00:01:24,836
...çok yorgunum
ama umurumda değil...
30
00:01:24,837 --> 00:01:26,905
...çünkü ben güçlü ve muazzamım.
31
00:01:26,906 --> 00:01:29,508
Seninle gurur duyuyorum tatlım.
Sonunda bizim gibi acayip...
32
00:01:29,509 --> 00:01:32,978
...olduğunu kabul ettin.
- Biz acayip değiliz, yapmayın.
33
00:01:32,979 --> 00:01:34,713
- Biz...
- Acayibimsi.
34
00:01:34,714 --> 00:01:37,048
- Biz acayip ötesiyiz.
- Acayipsek ne olmuş.
35
00:01:37,049 --> 00:01:39,384
Biz acayip derecede mükemmeliz.
36
00:01:39,385 --> 00:01:41,420
O ne?
37
00:01:41,421 --> 00:01:44,823
Senin büyülü güçlerin...
38
00:01:44,824 --> 00:01:47,058
...insanları iyileştirirken...
39
00:01:47,059 --> 00:01:49,261
...benimki gelecekte olacak iğrenç ve...
40
00:01:49,262 --> 00:01:51,263
...durdurmaktan aciz olduğum şeyleri gösteriyor.
- Birini mi bıçaklayacaksın?
41
00:01:51,264 --> 00:01:53,231
Ya da bıçaklanacağım.
Bilmiyorum.
42
00:01:53,232 --> 00:01:56,001
Öngörülerimde sürekli
üzeri kanlı bir hançer görüyorum.
43
00:01:56,002 --> 00:01:58,470
Kimin veya nasıl
bıçaklanacağını bilmiyorum...
44
00:01:58,471 --> 00:01:59,871
...ama biri bıçaklanacak.
45
00:01:59,872 --> 00:02:01,740
Bu da eğlenceli sayılır.
46
00:02:01,741 --> 00:02:03,708
Belki de kan değildir.
47
00:02:03,709 --> 00:02:06,878
Belki ketçaptır...
48
00:02:06,879 --> 00:02:09,848
...veya belki de hançeri sandviç
yapmak için kullanacaksındır.
49
00:02:09,849 --> 00:02:12,117
Gidip barı açayım...
50
00:02:12,118 --> 00:02:15,965
...böylece uyuz Jim bahşiş vermesin
ama kıçıma şaplak atabilsin.
51
00:02:16,889 --> 00:02:17,620
Evet, bu doğru.
52
00:02:17,620 --> 00:02:20,272
Adı uyuz Jim olan sürekli
bir müşterim var.
53
00:02:20,272 --> 00:02:21,853
Hayat güzel.
54
00:02:22,977 --> 00:02:24,264
Hoşça kalın.
55
00:02:29,832 --> 00:02:31,830
Hayat güzel.
56
00:02:33,844 --> 00:02:35,623
- Görüşürüz.
- Güle güle.
57
00:02:42,815 --> 00:02:44,382
- Jamie.
- Selam, Rox.
58
00:02:44,383 --> 00:02:47,285
- Selam.
- Ne kadar güzel bir gün değil mi?
59
00:02:47,286 --> 00:02:50,288
Bu arada dükkandaki
sallanan rafı tamir ettim.
60
00:02:50,289 --> 00:02:52,958
- Yeni gibi oldu.
- Ben de sana kek aldım.
61
00:02:52,959 --> 00:02:55,259
- Teşekkür ederim.
- Bize baksana ne kadar da iyi komşularız.
62
00:02:55,259 --> 00:02:57,217
- Bizi uluslararası bir kahve reklamında
oynatmalılar. - Bu arada...
63
00:02:57,217 --> 00:03:01,359
...arkadaşın Bun seni görmeye dükkana geldi.
- Öyle mi? İçeri aldın mı?
64
00:03:01,359 --> 00:03:04,607
- İkiniz konuştunuz mu?
- Özür dilerim. İçeri almamalı mıydım?
65
00:03:04,607 --> 00:03:06,556
Hayır, bu gerçekten güzel.
Aslında son zamanlarda...
66
00:03:06,556 --> 00:03:09,685
...ikinizi bir araya getirmeye çalışıyordum.
- Öyle mi? Neden?
67
00:03:09,685 --> 00:03:11,263
Bunu sana söyleyen
ben olmamalıyım ama...
68
00:03:13,556 --> 00:03:14,469
...söyleyeceğim işte...
69
00:03:14,469 --> 00:03:15,914
...Bun senin annen.
70
00:03:15,914 --> 00:03:19,825
- Seni evlatlık veren kayıp annen.
- Roxie, Bun benim annem değim.
71
00:03:19,825 --> 00:03:22,876
- Hayır, annen. - Hayır, yanlışın var.
Bun annemi tanıyormuş...
72
00:03:22,876 --> 00:03:24,324
...ama annem değil.
73
00:03:24,324 --> 00:03:25,786
Annemin adı Gloria Spofford.
74
00:03:25,786 --> 00:03:31,037
- 25 yıl önce öldü.
- Emin misin? Nereden biliyorsun?
75
00:03:31,037 --> 00:03:33,829
Buraya geldiğimden
beri araştırma yapıyorum.
76
00:03:33,829 --> 00:03:35,563
Onunla ilgili Bun'la bile konuştum.
77
00:03:36,620 --> 00:03:39,666
Bu kadar yolu onu
bulmak için geliyorsun...
78
00:03:39,666 --> 00:03:42,787
...ama onun öl...
- Biliyorum ama iyi bir şey öğrendim.
79
00:03:42,787 --> 00:03:44,815
Babamın kim olduğunu buldum.
80
00:03:44,815 --> 00:03:46,011
Çok güzel. Kimmiş?
81
00:03:47,058 --> 00:03:48,609
Buna inanamayacaksın...
82
00:03:48,609 --> 00:03:52,823
...ama babam Darryl van Horne.
- Ne? Şaka yapıyorsun.
83
00:03:52,823 --> 00:03:56,450
- Hayır. Annemle ikisi 80'lerde bir ilişki yaşamış.
- Benim Darryl Van Horne'um mu?
84
00:03:56,450 --> 00:03:58,406
Bizim Darryl Van--
Yani bu Darryl Van Horne mu?
85
00:03:58,406 --> 00:04:00,204
- Evet.
- Senin baban yani?
86
00:04:00,204 --> 00:04:02,418
- Evet.
- Senden haberi var mı?
87
00:04:02,418 --> 00:04:05,366
Hayır. Yani bildiğim kadarıyla.
88
00:04:08,470 --> 00:04:10,650
Onunla konuşmanın yolunu arıyorum...
89
00:04:10,650 --> 00:04:14,020
...ama o biraz göz korkutuyor.
90
00:04:15,622 --> 00:04:16,611
Resim serginde...
91
00:04:16,611 --> 00:04:18,875
...onunla konuşmayı denedim
ama beceremedim.
92
00:04:18,875 --> 00:04:20,785
Ya beni reddederse?
93
00:04:20,785 --> 00:04:24,583
Darryl'in birçok kötü vasfı olabilir...
94
00:04:24,584 --> 00:04:27,352
...ama kendi oğlunu reddetmek
bunlardan biri değildir. - Gene de...
95
00:04:27,353 --> 00:04:30,213
...bu riski alamam.
- Tamam, şöyle yapalım...
96
00:04:30,213 --> 00:04:31,963
...ikiniz bana yemeğe gelin.
97
00:04:31,963 --> 00:04:33,552
Ben ortamı dengelerim.
Böylece kendini...
98
00:04:33,552 --> 00:04:35,472
...rahat hissedersin.
O da tuzağa düşmüş olmaz.
99
00:04:35,472 --> 00:04:38,571
Gerçi biraz tuzağa düşmüş
olacak ama güzel olur.
100
00:04:38,571 --> 00:04:40,687
Yeriz, içeriz, oturur, konuşuruz...
101
00:04:40,687 --> 00:04:44,028
...güleriz, ağlarız, sarılırız.
- Bunu benim için yapar mısın gerçekten?
102
00:04:44,028 --> 00:04:47,204
İkiniz de benim arkadaşımsınız...
103
00:04:47,204 --> 00:04:48,866
...ve ben arkadaşlarım için
her şeyi yaparım.
104
00:04:50,064 --> 00:04:53,654
- Tüm kalbimle teşekkür ederim Roxie.
- Bir şey değil.
105
00:04:54,919 --> 00:04:57,219
- Heyecan yaptım.
- Yapma.
106
00:04:57,219 --> 00:04:58,731
Çok güzel olacak.
107
00:05:07,336 --> 00:05:08,953
- Evet.
- Hallettim.
108
00:05:08,953 --> 00:05:12,358
- Çok kolay oldu. - Hemen havalara girme evlat.
Bir öncesini berbat ettin.
109
00:05:12,358 --> 00:05:14,345
Evet, ama bu sefer başaracağım.
110
00:05:14,345 --> 00:05:16,216
Bana güven. Ne yapmam
gerektiğini biliyorum.
111
00:05:16,216 --> 00:05:19,759
Bu akşam, kendisini öldürmemi istemiyorsa...
112
00:05:19,759 --> 00:05:22,506
...Roxie, Darryl Van Horne'u öldürecek.
113
00:05:23,818 --> 00:05:25,818
Çeviri: Lostris & shdi
114
00:05:33,819 --> 00:05:36,621
Sence beni arayacak mı?
115
00:05:36,622 --> 00:05:40,258
- Sen arasan olmaz mı?
- Olmaz çünkü kavgadan beri onunla konuşmadım.
116
00:05:40,259 --> 00:05:42,827
Kavga onun yüzünden
çıktığı için onu arayıp...
117
00:05:42,828 --> 00:05:44,896
...bir yerlerde oturmuş
onu düşündüğümü...
118
00:05:44,897 --> 00:05:47,265
...onun meme uçlarını
hayal ettiğimi ve...
119
00:05:47,266 --> 00:05:50,268
...beni aramasını beklediğimi
düşünmesini istemiyorum.
120
00:05:50,269 --> 00:05:53,738
- Aman Tanrım.
- Tamam tatlım. Buradaki ders...
121
00:05:53,739 --> 00:05:56,374
...erkekler berbattır
ve onlara ihtiyacımız yok.
122
00:05:56,375 --> 00:05:58,977
Biz birbirimize yeteriz.
Önemli olan da bu.
123
00:05:58,978 --> 00:06:01,126
Dertlerimizi paylaşırız.
124
00:06:01,126 --> 00:06:02,434
Onun aramayacağını kabullenirsen...
125
00:06:02,434 --> 00:06:04,166
...kendini daha iyi hissedersin.
126
00:06:06,299 --> 00:06:07,249
Aman Tanrım. O arıyor.
127
00:06:10,821 --> 00:06:13,077
Alo. Jamie.
128
00:06:13,077 --> 00:06:16,202
Elbette seni hatırlıyorum.
129
00:06:17,937 --> 00:06:20,604
Hemen oraya gelmemi mi istiyorsun?
130
00:06:20,604 --> 00:06:22,567
Hayır, hayır, hayır.
İşim var de.
131
00:06:22,568 --> 00:06:25,570
- O seni bekletti, sen de onu beklet.
- Tamam.
132
00:06:25,571 --> 00:06:28,773
Gelemem. İşim var.
133
00:06:28,774 --> 00:06:31,409
Aferin. Güçlü dur.
134
00:06:31,410 --> 00:06:33,211
Tamam, güzel.
135
00:06:33,212 --> 00:06:36,448
- Dört dakika sonra görüşürüz. Güle güle.
- Ne oldu?
136
00:06:36,449 --> 00:06:39,150
Ben güçlü değilim. Azgınım.
Sonra görüşürüz.
137
00:06:39,151 --> 00:06:40,552
Güle güle.
138
00:06:40,553 --> 00:06:42,220
- Selam.
- Selam.
139
00:06:42,221 --> 00:06:44,656
- Selam gün ışığı.
- Göt surat.
140
00:06:44,657 --> 00:06:46,891
Sana bir sorum var.
141
00:06:46,892 --> 00:06:49,694
Evet, o kazağın içinde
tam bir pisliğe benzemişsin.
142
00:06:49,695 --> 00:06:52,997
Ciddi ciddi bana sinirli misin?
143
00:06:52,998 --> 00:06:54,365
Aramızda bir bağ oluştuğunu sanıyordum.
144
00:06:54,366 --> 00:06:56,735
En iyi arkadaşının kızının
hayatını kurtardım.
145
00:06:56,736 --> 00:06:59,804
Ben, Kat ve Roxie kurtardık.
146
00:06:59,805 --> 00:07:02,006
Sen sadece birazcık yardım ettin.
147
00:07:02,007 --> 00:07:04,142
Gene de bana borçlusun.
148
00:07:04,143 --> 00:07:07,011
İşimi ve haberimi çaldın...
149
00:07:07,012 --> 00:07:09,514
...ve hala benden
bir iyilik mi istiyorsun?
150
00:07:09,515 --> 00:07:11,816
- Bayağı yüzsüzsün.
- Elbette öyleyim.
151
00:07:11,817 --> 00:07:13,518
Pulitzer'i nasıl aldım sanıyorsun.
152
00:07:13,519 --> 00:07:15,687
Kusura bakma.
Öğürürken seni duyamadım.
153
00:07:15,688 --> 00:07:18,256
Gloria Spofford diye
birini duydun mu?
154
00:07:18,257 --> 00:07:22,193
- 25 yıl önce burada öldürüldü.
- Seni duyamıyorum Max...
155
00:07:22,194 --> 00:07:25,196
...kafamın içinde müzik çalıyor.
- Cesedi çıplak olarak kasaba meydanında bulunmuş.
156
00:07:25,197 --> 00:07:27,197
Alnına "Cadı" yazmışlar. Kazıyarak.
157
00:07:27,232 --> 00:07:29,868
Bu çözülmemiş büyük bir vaka...
158
00:07:29,869 --> 00:07:32,470
...ve ben onu çözeceğim.
Joanna. Bir dur.
159
00:07:32,471 --> 00:07:35,273
Bu kasabadan az haber çıkıyor...
160
00:07:35,274 --> 00:07:37,475
...ama bu çok büyük.
Tamam mı?
161
00:07:37,476 --> 00:07:39,544
Bu vakayı kimse çözememiş...
162
00:07:39,545 --> 00:07:42,180
...ama beraber çalışırsak biz çözeriz.
163
00:07:42,181 --> 00:07:44,582
Birkaç bin kere söylediğin üzere...
164
00:07:44,583 --> 00:07:47,152
...Pulitzer ödülü kazandın.
- Evet.
165
00:07:47,153 --> 00:07:49,220
Bana neden ihtiyacın var?
166
00:07:49,221 --> 00:07:51,456
Çünkü...
167
00:07:51,457 --> 00:07:54,359
...konu hakkında kasabadan
kimse benimle konuşmaz.
168
00:07:54,360 --> 00:07:56,861
Elbette konuşmazlar.
Sen pis bir yabancısın...
169
00:07:56,862 --> 00:07:59,464
...ve kimse seni sevmiyor.
- İşte burada devreye sen giriyorsun.
170
00:07:59,465 --> 00:08:02,300
Seni gözlemledim ve sende bir şey var.
171
00:08:02,301 --> 00:08:05,170
İnsanları konuşturmayı başarıyorsun.
172
00:08:05,171 --> 00:08:06,437
Gerçekten mi?
173
00:08:06,438 --> 00:08:08,573
Beni gözlemledin mi?
174
00:08:08,574 --> 00:08:11,976
Tarafsız ve profesyonel açıdan...
175
00:08:11,977 --> 00:08:13,645
...evet.
176
00:08:15,014 --> 00:08:17,448
Maximillian birilerine...
177
00:08:17,449 --> 00:08:19,951
...tutulmuş gibi görünüyor.
- Meseleye gelirsek...
178
00:08:19,952 --> 00:08:23,087
- Her şeyi paylaşacağız 60'a 40.
- Hadi oradan.
179
00:08:23,088 --> 00:08:25,890
- 55'e 45.
- Yarı yarıya ve yazılı anlaşma isterim.
180
00:08:25,891 --> 00:08:28,560
- Ayrıca ilk benim adım yazacak.
- Ciğerimi de al bari.
181
00:08:28,561 --> 00:08:30,662
Var mısın, yok musun arkadaş?
182
00:08:30,663 --> 00:08:32,797
İşe ihtiyacı olan sensin.
183
00:08:32,798 --> 00:08:34,799
Benim işim var.
Bir de bloğum.
184
00:08:34,800 --> 00:08:37,535
Tamam. Yarı yarıya olsun.
185
00:08:37,536 --> 00:08:39,771
Senden hala nefret ediyorum.
186
00:08:39,772 --> 00:08:41,139
Anlaşıldı.
187
00:08:42,140 --> 00:08:43,274
Ne olmuş?
188
00:08:43,275 --> 00:08:45,610
Kaykay kazası.
Bilinci 20 dakikadır kapalı.
189
00:08:45,611 --> 00:08:47,946
Hemşire Gardener hastayı
M.R için üst kata çıkarın.
190
00:08:47,947 --> 00:08:50,315
- Tamam.
- Aman Tanrım. Hepsi benim hatam.
191
00:08:50,316 --> 00:08:52,183
Bana bir hareket gösterirken düştü.
192
00:08:52,184 --> 00:08:55,386
- Kafasını kaldırıma çarptı.
- Tamamdır. Biz onunla ilgileneceğiz.
193
00:08:58,791 --> 00:09:02,560
Zavallı çocuk.
194
00:09:44,637 --> 00:09:46,204
Ne oldu?
195
00:09:46,205 --> 00:09:48,840
Yaralandın...
196
00:09:48,841 --> 00:09:51,042
...ama şimdi gayet iyisin.
197
00:10:25,979 --> 00:10:28,948
Senin kaç hobin var?
198
00:10:28,949 --> 00:10:32,352
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
199
00:10:32,353 --> 00:10:34,921
Seni bu evde son görüşümde...
200
00:10:34,922 --> 00:10:36,756
...sanat kariyerini desteklediğim için...
201
00:10:36,757 --> 00:10:39,859
...yatağımdan kaçmıştın.
- Üzgünüm.
202
00:10:39,860 --> 00:10:42,462
Birazcık aşırı tepki vermiş olabilirim.
203
00:10:42,463 --> 00:10:44,630
Barışmak için bu akşam...
204
00:10:44,631 --> 00:10:47,233
...bana yemeğe gelsene.
205
00:10:49,436 --> 00:10:51,471
Menüde sen de var mısın?
206
00:10:51,472 --> 00:10:53,973
Menüde tavuk...
207
00:10:55,109 --> 00:10:56,709
...ve bir sürpriz var.
208
00:10:56,710 --> 00:10:59,846
20.00de, geç kalma.
209
00:12:21,028 --> 00:12:24,230
Bu akşam bizim uğurumuz
oldun Gardener.
210
00:12:43,016 --> 00:12:44,650
Aman Tanrım.
211
00:12:44,651 --> 00:12:46,886
Selam.
Dün akşam harikaydı.
212
00:12:46,887 --> 00:12:49,989
Jamie'yi hiç böyle azgın görmemiştim.
213
00:12:49,990 --> 00:12:52,225
- Belli oluyor.
- Nasıl yani?
214
00:12:52,226 --> 00:12:54,460
- Sevişme saçını yapmışsın.
- Evet. Bu haline bayılıyorum.
215
00:12:54,461 --> 00:12:56,929
Bir dakika.
Senin burada ne işin var.
216
00:12:56,930 --> 00:12:59,632
- Beraber kahve falan mı içecektik?
- Hayır. Max'i görmeye geldim.
217
00:12:59,633 --> 00:13:03,136
- Beraber bir haber peşindeyiz.
- Şimdi anladım.
218
00:13:03,200 --> 00:13:06,202
- Neyi anladın? - Neden gözlüklerini
çıkardığını, neden saçını saldığını...
219
00:13:06,203 --> 00:13:08,438
...ve neden dekolte bluzunu giydiğini.
220
00:13:08,439 --> 00:13:10,340
- Ona vurgunsun.
- Değilim.
221
00:13:10,400 --> 00:13:12,902
- Utanmana gerek yok, o çok tatlı.
- O, çok rahatsız edici.
222
00:13:12,903 --> 00:13:15,571
- Kızarıyorsun.
- Kızarmıyorum.
223
00:13:15,572 --> 00:13:16,900
- Gerçekten mi?
- Neden kızarıyorsun?
224
00:13:16,901 --> 00:13:18,150
Kızarmıyorum.
225
00:13:19,509 --> 00:13:21,310
İşimize bakabilir miyiz lütfen?
226
00:13:21,811 --> 00:13:24,446
- İyi eğlenceler.
- Bluzun güzelmiş.
227
00:13:24,650 --> 00:13:26,300
Teşekkür ederim.
Biraz eski.
228
00:13:26,301 --> 00:13:29,403
Gloria Spofford olayında
benim için nelerin var?
229
00:13:29,404 --> 00:13:32,540
Şu ana kadar elde ettiklerim...
230
00:13:32,541 --> 00:13:34,942
Vay be. Ellerine sağlık.
231
00:13:34,943 --> 00:13:37,545
Bütün olayı çözmüşsün.
232
00:13:37,546 --> 00:13:39,480
- O bir başlangıç.
- Sadece bir tarih.
233
00:13:39,481 --> 00:13:42,750
- Ölüm tarihi.
- Bu garip.
234
00:13:42,751 --> 00:13:45,486
- Garip olan ne?
- 3 Ağustos 1984'te öldürülmüş.
235
00:13:45,487 --> 00:13:48,856
- Sebastian Hart'la aynı gün.
- Kim?
236
00:13:48,857 --> 00:13:51,359
Yerel bir milyarder. Balık tutarken
trajik bir kazaya kurban gitmiş.
237
00:13:51,360 --> 00:13:53,260
Evet, anladım.
238
00:13:53,261 --> 00:13:56,464
Hani senin ölmüş gibi yapıp
adını Darryl Van Horne olarak...
239
00:13:56,465 --> 00:13:58,866
...değiştiren Sebastian Hart.
240
00:13:58,867 --> 00:14:03,204
- Sen bu konuyu yazıp, kovulmamış mıydın?
- Alnın açılıyor.
241
00:14:03,205 --> 00:14:06,140
- İki ölümün bağlantılı olduğunu mu düşünüyorsun?
- Polis raporunda ne yazıyor?
242
00:14:06,141 --> 00:14:08,743
- Ulaşmaya çalıştım...
- Yüce Tanrım!
243
00:14:08,744 --> 00:14:10,045
...ama Şerif Teaser
bakmama izin vermedi.
244
00:14:10,100 --> 00:14:11,600
Halka açık olmadığını...
245
00:14:11,601 --> 00:14:15,900
...bu yüzden gösteremeyeceğini söyledi.
- Gördün mü? İşte bana bu yüzden ihtiyacın var.
246
00:14:17,052 --> 00:14:20,388
İnsanları konuşturmayı biliyorum.
247
00:14:20,389 --> 00:14:23,691
O raporu nasıl alacağım seyret bakalım.
248
00:14:27,396 --> 00:14:29,764
Acele etmeliyiz.
249
00:14:29,765 --> 00:14:31,565
Hadi Em.
Çantanı al.
250
00:14:31,566 --> 00:14:33,801
- Hadi. Hadi. Hadi.
- Anne!
251
00:14:33,802 --> 00:14:36,771
- Hani çocukları okula götürecektin.
- Em çantasını unutmuş...
252
00:14:36,772 --> 00:14:40,374
...ve R.J hasta. Saçına ne oldu?
- Neden bahsediyorsun sen?
253
00:14:40,375 --> 00:14:43,144
Saçını boyama vaktin gelmiş.
254
00:14:43,145 --> 00:14:45,279
- Saçın beyazlamış veya...
- Ne?
255
00:14:45,280 --> 00:14:48,716
İğrenç. Bu garip.
256
00:14:48,717 --> 00:14:51,686
R.J'a bakmak için bir saat içinde
Bayan Neff gelecek...
257
00:14:51,687 --> 00:14:53,855
...ama ben işe geç kaldım.
Onları okula sen götürür müsün?
258
00:14:53,856 --> 00:14:56,023
Ray 12 saatlik vardiyam yeni bitti.
259
00:14:56,024 --> 00:14:59,593
Evet ama benimki birazdan
başlayacak, yani gitmem lazım.
260
00:14:59,594 --> 00:15:01,529
Em şapka takıyor...
261
00:15:01,530 --> 00:15:04,031
...çünkü saçına sakız yapışmış.
262
00:15:04,032 --> 00:15:05,633
- Görüşürüz.
- Güle güle.
263
00:15:05,634 --> 00:15:08,436
R.J yanıma gel bebeğim.
264
00:15:08,437 --> 00:15:10,071
Kendini kötü mü hissediyorsun?
265
00:15:10,072 --> 00:15:12,940
39 derece ateşim var.
266
00:15:12,941 --> 00:15:17,011
Annenin başı biraz dönüyor.
267
00:15:25,353 --> 00:15:27,988
Ağzını aç bakalım.
268
00:15:30,459 --> 00:15:33,894
Bayağı ateşin var.
269
00:15:33,895 --> 00:15:35,629
Yeter.
270
00:15:40,569 --> 00:15:42,470
İzin ver de bir şey deneyeyim.
271
00:15:42,471 --> 00:15:46,240
Gözlerini kapa
ve ateşini tekrar ölçelim.
272
00:16:06,928 --> 00:16:09,163
Şuna baksana.
273
00:16:09,164 --> 00:16:13,667
37 derece. Galiba babanın
derecesi bozuktu.
274
00:16:13,668 --> 00:16:16,270
- Nasıl hissediyorsun?
- Daha iyiyim anne.
275
00:16:16,271 --> 00:16:18,706
Yaşasın.
276
00:16:18,707 --> 00:16:20,708
Hadi çocuklar toplanın.
277
00:16:20,709 --> 00:16:23,277
Okul vakti. Arabaya.
278
00:16:23,278 --> 00:16:26,147
- Çantamı alıp geliyorum.
- Koşun.
279
00:16:46,600 --> 00:16:49,802
İzle ve gör zibidi.
280
00:16:49,803 --> 00:16:51,505
Selam Şerif. Nasılsın?
281
00:16:51,700 --> 00:16:54,635
Elaine nasıl? Küçük Clementine nasıl?
Suçiçeğini atlattı mı?
282
00:16:55,136 --> 00:16:57,172
Atlattı. Şu an okulda.
283
00:16:57,400 --> 00:17:00,408
- Sizin için ne yapabilirim Bayan Frankel?
- Bir haber üzerinde çalışıyorum.
284
00:17:00,409 --> 00:17:02,850
Gloria Spofford cinayeti hakkında.
285
00:17:02,900 --> 00:17:06,247
Polis raporuna çabucak bir baksam diyordum.
286
00:17:08,884 --> 00:17:10,517
Üzgünüm.
287
00:17:10,600 --> 00:17:12,768
Önceki gün arkadaşınıza da
söylediğim gibi...
288
00:17:12,769 --> 00:17:14,503
...o rapora bakmak yasak.
289
00:17:14,504 --> 00:17:17,907
Evet ama atasözünü bilirsin...
290
00:17:17,908 --> 00:17:20,476
"Yasaklar delinmek içindir."
291
00:17:20,477 --> 00:17:22,211
O bir atasözü değil.
292
00:17:22,400 --> 00:17:23,468
Değil mi?
293
00:17:23,469 --> 00:17:26,571
Bakın, mahkeme kararı olmadan
o raporu size gösteremem.
294
00:17:31,700 --> 00:17:32,550
Ama...
295
00:17:34,300 --> 00:17:37,102
...sanırım kuralları biraz esnetebilirsin.
296
00:17:37,103 --> 00:17:38,970
Sadece bu seferlik.
297
00:17:38,971 --> 00:17:42,207
Sanırım sadece bu seferlik
kuralları biraz esnetebilirim.
298
00:17:44,210 --> 00:17:45,444
Harika.
299
00:17:45,445 --> 00:17:47,846
Beni izleyin.
300
00:17:47,847 --> 00:17:49,514
Hadi Max.
301
00:17:59,492 --> 00:18:01,526
Vay canına. Hayır, cidden...
302
00:18:02,862 --> 00:18:05,864
Tanrım, ölecek gibiyim.
303
00:18:07,166 --> 00:18:08,500
Ee...
304
00:18:08,501 --> 00:18:11,403
Ne düşünüyorsun?
305
00:18:11,404 --> 00:18:12,800
Muradına ermeyi.
306
00:18:14,006 --> 00:18:15,100
Anlamadım.
307
00:18:15,243 --> 00:18:17,000
Yıllarca bir şeyi beklersin...
308
00:18:17,038 --> 00:18:18,538
...ve o sonunda gerçekleşince...
309
00:18:18,539 --> 00:18:20,650
...inanılmaz bir tatmin duyarsın.
310
00:18:22,148 --> 00:18:27,652
Yani beni yıllarca mı bekledin?
311
00:18:27,653 --> 00:18:30,222
Diğer şeylerle birlikte...
312
00:18:33,192 --> 00:18:35,494
- Hey.
- Evet?
313
00:18:35,495 --> 00:18:37,429
Bana bir şey olursa...
314
00:18:37,430 --> 00:18:41,533
...bilmeni isterim ki,
seni gerçekten önemsiyorum.
315
00:18:41,534 --> 00:18:43,502
Ne demek...
Ne demek...
316
00:18:43,503 --> 00:18:45,737
...bana bir şey olursa?
317
00:18:45,738 --> 00:18:47,672
Yok bir şey.
318
00:18:47,673 --> 00:18:50,142
Özür dilerim.
319
00:18:50,143 --> 00:18:53,011
Yalnızca kafam biraz dağınık.
320
00:18:53,012 --> 00:18:56,381
Bu akşam yapacağım
çok önemli bir şey var.
321
00:18:56,382 --> 00:19:00,852
Yanlışı, doğru yapacak bir şey.
322
00:19:00,853 --> 00:19:04,189
Yalnızca sabırsızlanıyorum.
323
00:19:04,190 --> 00:19:06,658
Ne yapacaksın?
324
00:19:14,400 --> 00:19:17,803
Bizi bir dakika yalnız
bırakır mısın lütfen?
325
00:19:18,104 --> 00:19:20,071
İkinizi burada yalnız bırakamam.
326
00:19:22,775 --> 00:19:25,010
Eminim, bırakabilirsin.
327
00:19:25,011 --> 00:19:26,645
Her şey yolunda.
328
00:19:26,946 --> 00:19:29,748
Sizi yalnız bırakayım.
329
00:19:29,749 --> 00:19:31,483
Ne--
330
00:19:31,484 --> 00:19:34,219
Bunu nasıl yapıyorsun?
331
00:19:34,220 --> 00:19:36,988
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
332
00:19:36,989 --> 00:19:39,724
Yemin ederim, şöyle böyle göğsü
olan her kadın...
333
00:19:39,725 --> 00:19:41,460
...cinayetten bile yırtar.
334
00:19:41,761 --> 00:19:43,762
Bence bu söylediğin çok aşağılayıcı.
335
00:19:43,763 --> 00:19:47,165
Benim göğüslerim şöyle böyle değil, harika.
336
00:19:47,166 --> 00:19:48,633
Evet.
337
00:19:48,634 --> 00:19:51,536
Bak bu rapora göre,
3 Ağustos sabah 06.00da...
338
00:19:51,537 --> 00:19:54,039
...koşuya çıkmış biri tarafından,
şadırvanda bulunmuş.
339
00:19:54,040 --> 00:19:57,710
- Birisi alnına "cadı"...
- Bilmediğim bir şeyler söyle.
340
00:19:57,800 --> 00:19:59,267
İşte! Şuna bak...
341
00:19:59,500 --> 00:20:02,302
"Ölüm nedeni: Kan otu denilen bir şeyden...
342
00:20:02,303 --> 00:20:03,904
Ne? Zehirlenmiş mi?
343
00:20:03,905 --> 00:20:06,273
...kaynaklanan Şiddetli Kan Zehirlenmesi."
344
00:20:06,274 --> 00:20:08,375
Ayrıca "Kurbanın kanında az miktarda...
345
00:20:08,376 --> 00:20:11,411
...projesteron ve oksitosin bulundu."
- Ne? Hamile miymiş?
346
00:20:11,412 --> 00:20:14,014
Hayır, ceninle ilgili bir şey yazmıyor.
347
00:20:14,015 --> 00:20:16,516
- Yani demek ki...
- Bir bebeği varmış.
348
00:20:16,517 --> 00:20:17,800
Cinayetle bir bağlantısı olabilir.
349
00:20:17,801 --> 00:20:19,360
Yani bebeğe ne olduğunu bulabilirsek...
350
00:20:19,400 --> 00:20:21,618
Gloria'ya ne olduğunu da bulabiliriz belki.
351
00:20:24,100 --> 00:20:27,402
- Deliriyor muyum yoksa az önce
bir şeyler mi paylaştık? - Deliriyorsun.
352
00:20:29,300 --> 00:20:31,570
- Ne yapıyorsun?
- Dosyayı yanımıza alıyorum.
353
00:20:31,600 --> 00:20:32,699
Bir de bana hırsız dersin.
354
00:20:32,700 --> 00:20:34,200
Ben çalmıyorum.
355
00:20:34,201 --> 00:20:36,900
Sadece ödünç alıyorum.
Aralarında fark var.
356
00:20:37,169 --> 00:20:38,170
Hadi gidelim.
357
00:20:51,800 --> 00:20:52,966
Çok hoş.
358
00:20:55,203 --> 00:20:57,030
Çok güzel kokan bir şeyler var.
359
00:20:57,070 --> 00:20:58,950
Parmesanlı tavuk, spesiyalim.
360
00:20:59,000 --> 00:21:01,842
Çıplak vücudundan yemek yemek...
361
00:21:01,843 --> 00:21:04,800
...ne kadar kolay olacak
bilmiyorum ama deneyeceğiz.
362
00:21:06,100 --> 00:21:08,135
Üç kişilik. Yemekte Mia da mı
bize katılacak?
363
00:21:08,136 --> 00:21:11,205
Hayır. Mia, Justine'le kayak yapmaya gitti.
364
00:21:14,409 --> 00:21:16,410
Bu bir tuzak değil...
365
00:21:16,411 --> 00:21:18,879
...bir sürpriz.
366
00:21:20,481 --> 00:21:22,316
Merhaba.
367
00:21:22,317 --> 00:21:23,717
Selam.
368
00:21:42,670 --> 00:21:44,905
Burada neler oluyor?
369
00:21:44,906 --> 00:21:46,673
Hey, hey, hey, hey, hey.
370
00:21:46,674 --> 00:21:50,110
Herkesin hemen masaya
oturmasını istiyorum.
371
00:21:50,111 --> 00:21:52,512
Hadi. Lütfen oturun.
372
00:21:52,513 --> 00:21:55,749
Babanız iyi. Babanız iyi.
373
00:22:10,598 --> 00:22:12,833
Kat?
374
00:22:12,834 --> 00:22:14,167
Kat?!
375
00:22:14,168 --> 00:22:16,003
Ne? Ne?
376
00:22:16,004 --> 00:22:17,371
Ne? Ne?
377
00:22:17,372 --> 00:22:20,574
Tanrım. Uyuyakalmış olmalıyım.
378
00:22:20,575 --> 00:22:22,442
Gitmeliyim.
379
00:22:22,443 --> 00:22:24,978
Gece vardiyasındayım.
380
00:22:26,881 --> 00:22:28,880
Pekala çocuklar, büyükanneye
gitmeye hazır mısınız?
381
00:22:29,000 --> 00:22:33,754
- Hayır baba, yemek yemedik daha.
- Tamam, yolda durup...
382
00:22:33,755 --> 00:22:36,356
...hamburger ve patates kızartması
alırız, olur mu?
383
00:22:36,357 --> 00:22:38,926
Hadi. Acele edin çocuklar.
Arabaya binin. Hadi! Hadi! Hadi.
384
00:22:38,927 --> 00:22:42,062
Lanet olsun!
385
00:22:42,063 --> 00:22:45,999
Burada neler dönüyor Kat?
386
00:22:46,000 --> 00:22:48,669
Yorgunum. Sanırım hasta oluyorum.
387
00:22:50,638 --> 00:22:52,072
Uyuşturucu mu içtin?
388
00:22:52,073 --> 00:22:54,899
Raymond, altı üstü uyuyakaldım.
Kıçım çıkana kadar çalışıyorum.
389
00:22:54,900 --> 00:22:57,250
- Yapma.
- Evi yakabilirdin.
390
00:22:57,251 --> 00:23:00,349
- Olayı bu kadar dramatize etme.
Her şey yolunda. - Nasıl yolunda?
391
00:23:00,350 --> 00:23:03,818
On yılda bir kez çuvalladım
diye yılın babası mı oldun?
392
00:23:03,819 --> 00:23:08,156
Kendini topla, olur mu?!
Şaka yapmıyorum. Yoksa...
393
00:23:17,198 --> 00:23:19,099
Yoksa ne?
394
00:23:19,100 --> 00:23:21,735
Yoksa seni dava ederim Kat.
395
00:23:21,736 --> 00:23:25,305
Tam velayet için seni dava ederim
ve kazanırım da.
396
00:23:29,544 --> 00:23:31,645
Senin yerinde olsam
böyle bir şey yapmazdım.
397
00:23:31,646 --> 00:23:34,581
- Öyle mi? Nedenmiş?
- Çünkü beni kızdırırsın...
398
00:23:34,582 --> 00:23:39,820
...ve ben kızınca işler de
çok ama çok kızışır.
399
00:23:51,065 --> 00:23:53,534
Deli misin sen?!
400
00:23:53,800 --> 00:23:54,900
Ne?
401
00:23:55,136 --> 00:23:57,504
Bunu yapma.
402
00:23:57,505 --> 00:23:59,606
Bana masum numarası yapma Kat.
403
00:23:59,607 --> 00:24:01,875
Bunu senin yaptığını biliyorsun.
404
00:24:01,876 --> 00:24:04,177
Dur bir. Buz parçalarını...
405
00:24:04,178 --> 00:24:06,112
...büyülü bir şekilde kafana
düşürdüğümü mü düşünüyorsun?
406
00:24:06,113 --> 00:24:08,114
Şimdi hangimiz delirmiş
gibi konuşuyoruz Ray?
407
00:24:08,115 --> 00:24:10,116
Sen olduğunu biliyorum Kat.
408
00:24:10,117 --> 00:24:12,052
Şimşeği de senin gönderdiğini biliyorum.
409
00:24:12,053 --> 00:24:13,720
Ayrıca kız arkadaşımı
neredeyse öldüren rüzgar...
410
00:24:13,721 --> 00:24:15,922
...ve o lanet deprem de sendin!
411
00:24:15,923 --> 00:24:17,658
Öyle mi?
Eh bunu yargıca anlat.
412
00:24:17,700 --> 00:24:19,459
Eminim velayeti alırsın.
413
00:24:19,819 --> 00:24:21,601
Seni uyarıyorum Kat.
Bir daha böyle bir şey yaparsan...
414
00:24:21,602 --> 00:24:24,264
...yemin ederim...
- Ne yaparsın?
415
00:24:24,265 --> 00:24:26,933
Bana bulaşma Ray.
416
00:24:26,934 --> 00:24:30,704
Çünkü bulaşırsan ben de sana bulaşırım.
417
00:24:42,100 --> 00:24:45,235
Tamam, peki.
418
00:24:45,236 --> 00:24:47,337
Yardımın için teşekkürler.
419
00:24:47,638 --> 00:24:49,973
Başka bir çıkmaz daha.
420
00:24:49,974 --> 00:24:52,042
Gloria'nın, Eastwick'te
doğum yaptığına dair...
421
00:24:52,043 --> 00:24:53,944
...bir kanıt yok gibi görünüyor.
422
00:24:53,945 --> 00:24:55,512
Belki de bebeği düşürmüştür.
423
00:24:56,013 --> 00:24:57,481
Ya da...
424
00:24:57,482 --> 00:24:59,783
...belki hamileliğini...
425
00:24:59,784 --> 00:25:01,652
...baba olamayan kıskanç
bir kocadan saklamıştır.
426
00:25:01,653 --> 00:25:03,654
Çünkü bebek o sırada
kasabada bulunan...
427
00:25:03,655 --> 00:25:05,557
...bir liman işçisindendir.
428
00:25:05,558 --> 00:25:08,426
Sonra bebeği gittiği kilisenin
bodrumunda gizlice doğurur.
429
00:25:08,427 --> 00:25:10,700
Kocası bunu öğrendiğinde de
onu öldüresiye döver.
430
00:25:10,800 --> 00:25:12,050
Bunu saklamak için...
431
00:25:12,100 --> 00:25:14,101
...olayı Charles Manson'vari
bir havaya sokar...
432
00:25:14,102 --> 00:25:15,138
...ve alnına "cadı" kelimesini kazır.
433
00:25:15,139 --> 00:25:18,400
Sonra da bebeği alıp yeni bir hayata
başlamak için Delaware'ye gider.
434
00:25:19,600 --> 00:25:20,900
Neden Delaware'ye?
435
00:25:20,901 --> 00:25:23,969
Orası bir çocuk büyütmek için
çok güzel bir yere benziyor.
436
00:25:23,970 --> 00:25:27,072
Ya da belki gerçekten
Charles Manson'vari bir şeydir.
437
00:25:27,073 --> 00:25:29,808
Satanist ayinleri gibi.
Pekala.
438
00:25:30,609 --> 00:25:32,977
Bir tarikat Gloria'yı kaçırır...
439
00:25:32,978 --> 00:25:35,780
...ve bebeği de özel bir ayinle
kurban ederler.
440
00:25:36,081 --> 00:25:39,016
Hatta belki de yerler.
441
00:25:39,617 --> 00:25:42,252
Tabii, bu gerçekten çok akla yakın oldu.
442
00:25:42,253 --> 00:25:44,454
- Haklısın.
- Bu şekilde hiçbir yere varamıyoruz.
443
00:25:44,455 --> 00:25:46,256
Bebek olayında çıkmaza tosluyoruz.
444
00:25:47,300 --> 00:25:49,201
Aklıma bir şey geldi.
445
00:25:49,202 --> 00:25:53,405
- Ne yapıyorsun?
- Harvard'daki oda arkadaşım...
446
00:25:53,406 --> 00:25:55,074
- Kusacağım.
- ...tıp okuyordu.
447
00:25:55,075 --> 00:25:58,110
Girdiği her sınavı...
448
00:25:58,111 --> 00:26:00,546
...vücuduna notlarını yerleştirerek
uyuması sayesinde geçti.
449
00:26:01,300 --> 00:26:04,581
Evet, ozmos gibi bir şey.
Bilimsel bir şey.
450
00:26:10,162 --> 00:26:13,264
Dur bakalım. Ne yapıyorsun?
451
00:26:14,300 --> 00:26:15,467
Ne var?
452
00:26:16,168 --> 00:26:20,171
- Gloria damgalanmış.
- Damgalanmış mı?
453
00:26:20,172 --> 00:26:22,607
Evet, inekler gibi. Gördün mü?
454
00:26:22,608 --> 00:26:25,076
İşte! Gördün mü, haklıydım.
Satanist ayini.
455
00:26:25,077 --> 00:26:27,111
Hayır. Bu çok garip.
Roxie, Jamie'nin belinde...
456
00:26:27,112 --> 00:26:30,147
...bu sembolün damgalı olduğuna
dair bir öngörü görüşmüştü.
457
00:26:30,148 --> 00:26:32,517
Ne görmüştü?
458
00:26:32,518 --> 00:26:34,585
Yok bir şey.
459
00:26:34,586 --> 00:26:35,654
Boş ver.
460
00:26:36,355 --> 00:26:39,323
Bunu kendisinin yaptığına eminim.
461
00:26:39,324 --> 00:26:41,626
Bir insan neden kendini damgalasın ki?
462
00:26:41,627 --> 00:26:43,628
Tanrım, bilmiyorum.
Hiçbir fikrim yok.
463
00:26:43,629 --> 00:26:46,430
Bu sembolün ne anlama
geldiğini bile bilmiyorum.
464
00:26:46,431 --> 00:26:48,499
Ama bilebilecek birini tanıyorum.
465
00:26:48,500 --> 00:26:49,767
Kim?
466
00:26:49,768 --> 00:26:52,169
Boş ver gitsin.
Çatlak, yaşlı bir kadın.
467
00:26:52,170 --> 00:26:54,305
Ona birkaç soru sormaya
kalkıştığım son seferde...
468
00:26:54,306 --> 00:26:57,174
...beni tüfekle tehdit etmişti
- Ne hoş! Biraz tehlike hoşuma gider.
469
00:26:57,175 --> 00:26:59,110
Ayrıca yaşlı kadınlar beni sever.
470
00:26:59,111 --> 00:27:01,078
Hadi.
471
00:27:06,451 --> 00:27:09,654
Jamie, İngiltere'den biliyor musun Darryl?
472
00:27:09,655 --> 00:27:13,424
- Evet, aslında Londra'dan.
- Gerçekten mi? Ben New Jersey sanmıştım.
473
00:27:13,425 --> 00:27:15,493
- Darryl.
- Ne var? Şaka yaptım.
474
00:27:17,362 --> 00:27:20,064
Ama ailem Eastwick'ten.
475
00:27:20,065 --> 00:27:22,567
Ne harika!
476
00:27:22,568 --> 00:27:25,036
Tatlıyı kontrol eder misin Jamie?
477
00:27:25,037 --> 00:27:26,637
Tabii.
478
00:27:31,109 --> 00:27:32,577
Ona iyi davran.
479
00:27:32,578 --> 00:27:35,179
Bak, özür dilerim ama...
480
00:27:35,180 --> 00:27:38,082
...bir erkek arkadaşın varken,
mum ışında yemeğe neden beni de...
481
00:27:38,083 --> 00:27:41,018
...davet ettiğini anlamakta zorlanıyorum.
- O erkek arkadaşım değil, arkadaşım.
482
00:27:41,019 --> 00:27:43,421
Seni davet etme sebebimi
anlatmak da bana düşmez...
483
00:27:43,422 --> 00:27:45,856
...ama emin ol güzel bir sebep
ve umarım hoşuna gider.
484
00:27:45,857 --> 00:27:48,159
Tatlı güzele benziyor.
485
00:27:48,160 --> 00:27:50,328
Tatlı.
486
00:28:00,339 --> 00:28:02,373
Gördün mü? Bak burada da var.
487
00:28:02,374 --> 00:28:05,576
Sanki Kelt'lere özgü.
488
00:28:07,746 --> 00:28:10,381
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
489
00:28:10,382 --> 00:28:12,817
Eleanor, selam.
Ben Joanna Frankel. Beni hatırladın mı?
490
00:28:12,818 --> 00:28:14,485
Evet, meraklı sincap.
491
00:28:14,486 --> 00:28:17,054
Biz "Eastwick Gazete"sinde çalışıyoruz.
492
00:28:17,055 --> 00:28:19,423
- Aslında ben çalışıyorum. O Greasy Stool'da
çalışıyor. - Kapa çeneni.
493
00:28:19,424 --> 00:28:24,395
Size Gloria Spofford cinayetiyle
ilgili birkaç soru sormak istiyorduk.
494
00:28:24,396 --> 00:28:28,065
Gerçekten mi? O halde içeri gelin.
Çekinmeyin.
495
00:28:36,508 --> 00:28:38,609
Ne bekliyorsun?
496
00:28:38,610 --> 00:28:41,779
- Tuvaletten döndüğünde anlat artık.
- Üzgünüm, yalnızca biraz heyecanlıyım.
497
00:28:41,780 --> 00:28:43,447
Heyecanlanma.
498
00:28:43,448 --> 00:28:47,318
Her şey yoluna girecek.
Ben buradayım. Endişelenme.
499
00:28:47,319 --> 00:28:48,653
Darryl.
500
00:28:48,654 --> 00:28:51,188
Biraz daha tatlı ister misin?
501
00:28:51,189 --> 00:28:53,424
Hayır, teşekkür ederim.
502
00:28:53,425 --> 00:28:57,061
Bu muhteşem derecedeki sıkıcı
geceyi kısa kesmek istemezdim...
503
00:28:57,062 --> 00:29:00,464
...ama eve gidip,
çorap çekmecemi düzenlemeliyim.
504
00:29:00,465 --> 00:29:02,266
- Gidemezsin.
- Nedenmiş?
505
00:29:02,267 --> 00:29:05,903
Biraz daha kal.
Bu benim için çok önemli.
506
00:29:05,904 --> 00:29:07,872
Tamam.
507
00:29:20,752 --> 00:29:23,220
Roxie'den bu geceyi düzenlemesini...
508
00:29:23,221 --> 00:29:25,623
...size bir hikaye anlatabilmek
için istedim Bay van Horne.
509
00:29:25,624 --> 00:29:28,959
- Hayat hikayemi aslında.
- Ne harika!
510
00:29:30,562 --> 00:29:33,030
Aslen Eastwick'te doğmuşum,
biliyor musunuz?
511
00:29:33,031 --> 00:29:37,101
3 haftalıkken evlatlık verilmiş
ve yaşamak üzere İngiltere'ye gönderilmişim.
512
00:29:37,102 --> 00:29:39,470
16 yaşındayken...
513
00:29:39,471 --> 00:29:42,673
...annemin eski bir dostundan
bir mektup aldım.
514
00:29:42,674 --> 00:29:44,575
Bu mektupta ailemin geçmişi anlatılıyordu.
515
00:29:44,876 --> 00:29:47,250
Ebeveynlerimin isimleri de yazılıydı.
516
00:29:47,282 --> 00:29:48,015
Annemin adı Gloria'mış.
517
00:29:48,050 --> 00:29:54,884
O sırada kasabada bulunan genç,
zengin ve karizmatik bir iş adamına aşık olmuş.
518
00:29:55,100 --> 00:29:56,900
Kısa bir süre sonra da
bana hamile kalmış.
519
00:30:01,226 --> 00:30:02,793
Dur tahmin edeyim.
520
00:30:02,794 --> 00:30:06,731
- Gerek var mı ki?
- Senin baban ben değilim evlat.
521
00:30:06,732 --> 00:30:09,734
- Anlamadım?
- Darryl bırak bari bitirsin.
522
00:30:09,735 --> 00:30:12,636
Roxie yapma. Bu çocuk...
523
00:30:12,637 --> 00:30:14,972
...benimle akraba olduğunu iddia edip...
524
00:30:14,973 --> 00:30:17,374
...servetimden pay almaya
çalışan ilk düzenbaz değil.
525
00:30:17,375 --> 00:30:19,000
Daha önce de kanmadım.
526
00:30:19,001 --> 00:30:21,900
- Şimdi de kanmaya niyetim yok.
- Hayır, sen babamsın.
527
00:30:22,700 --> 00:30:24,034
Biliyor musun evlat...
528
00:30:24,035 --> 00:30:25,937
...eğer yetiştirilme tarzınla
ilgili bir sorunun varsa
529
00:30:25,938 --> 00:30:28,800
...bunu umursayan biriyle
konuşmanı öneririm. Annenle olabilir.
530
00:30:28,801 --> 00:30:31,000
Annemle mi? Annem öldü.
531
00:30:32,557 --> 00:30:35,659
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
532
00:30:39,431 --> 00:30:42,133
Evet, üzülmelisin de.
533
00:30:42,134 --> 00:30:45,736
Onu öldüren sendin orospu çocuğu!
534
00:30:55,940 --> 00:30:59,208
Ne yaptığını sanıyorsun Jamie?
535
00:30:59,709 --> 00:31:02,211
- Ben olsam telefonu bırakırdım Roxie.
- Hadi oradan!
536
00:31:02,212 --> 00:31:05,648
Sana bırak dedim!
537
00:31:05,649 --> 00:31:07,817
Şimdi otur ve açıklamama izin ver.
538
00:31:09,453 --> 00:31:12,421
Darryl van Horne göründüğü gibi biri değil.
539
00:31:12,422 --> 00:31:14,824
- O çok ama çok kötü bir adam!
- Aman Tanrım.
540
00:31:14,825 --> 00:31:17,159
Beni dinle.
541
00:31:17,160 --> 00:31:20,162
Soğukkanlılıkla annemi öldürdü.
Bunu hak etti.
542
00:31:20,163 --> 00:31:24,400
Lütfen, kanaması çok fazla.
Bırak hastaneyi arayayım.
543
00:31:24,401 --> 00:31:28,437
- Ölmedi. O ölmez!
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
544
00:31:28,438 --> 00:31:31,440
Biliyorsun. Bunu sen de hissettin, değil mi?
545
00:31:31,441 --> 00:31:34,276
Hissettiğini biliyorum.
O bu dünyadan değil.
546
00:31:34,277 --> 00:31:36,499
O başka bir şey. Kusurlu bir şey.
547
00:31:36,500 --> 00:31:39,599
Hiç olmaması gereken,
cazibeli ama kötü bir şey.
548
00:31:39,600 --> 00:31:40,683
Kafayı yemişsin.
549
00:31:40,684 --> 00:31:42,651
Senin de ne olduğunu biliyorum Roxie.
550
00:31:42,652 --> 00:31:45,488
Evet. Sen başka insanlar
gibi değilsin, değil mi?
551
00:31:45,489 --> 00:31:48,390
Bir yeteneğin var.
O da bu yüzden döndü.
552
00:31:48,391 --> 00:31:50,659
Senin gibi insanların yanına gidiyor.
553
00:31:50,660 --> 00:31:54,396
Onu diledin ve o da geldi.
Çünkü sen onu daha güçlü yapıyorsun.
554
00:31:54,397 --> 00:31:57,199
Ama sonuçta onun için hiçbir anlamın yok...
555
00:31:57,200 --> 00:32:02,171
...ve işe yaramaz hale geldiğinde,
seni de annemi öldürdüğü gibi öldürecek.
556
00:32:02,172 --> 00:32:06,475
Roxie, lütfen beni dinle.
557
00:32:06,476 --> 00:32:08,878
O çok kötü biri.
558
00:32:08,879 --> 00:32:11,147
Lütfen. Lütfen ona yardım etmeme izin ver.
559
00:32:12,883 --> 00:32:15,751
Ölmek zorunda. Üzgünüm.
560
00:32:15,752 --> 00:32:18,154
Bu dünyanın iyiliği için ölmeli.
561
00:32:18,155 --> 00:32:20,956
Ama bunu ben yapamam.
Bunu senin gibi biri yapmalı.
562
00:32:20,957 --> 00:32:23,159
Çok büyük yeteneği olan biri yapmalı.
563
00:32:23,160 --> 00:32:25,094
Yeteri kadar gücü olan tek kişi sensin.
564
00:32:25,095 --> 00:32:27,563
Kafayı neyle buldun bilmiyorum...
565
00:32:27,564 --> 00:32:29,732
...ama Darryl'i öldürmeyeceğim.
566
00:32:29,733 --> 00:32:32,067
Evet.
567
00:32:32,068 --> 00:32:34,270
Evet, yapacaksın.
568
00:32:39,109 --> 00:32:41,510
Bununla yapacaksın.
569
00:32:41,511 --> 00:32:44,813
Yapmazsan, ben seni öldürürüm.
570
00:32:49,486 --> 00:32:51,253
Onu hamileyken görmeliydiniz.
571
00:32:51,254 --> 00:32:53,355
Muhteşem bir görünüşü vardı.
572
00:32:53,356 --> 00:32:55,357
İsmi ona çok uyardı.
573
00:32:55,358 --> 00:32:58,928
Yani Gloria bebeği gerçekten doğurdu?
574
00:32:58,929 --> 00:33:01,530
Evet, ama 3 haftalıkken bebeği
evlatlık vermek zorunda kaldı.
575
00:33:01,531 --> 00:33:04,567
Doğuma dair herhangi
bir kayıt bulamadık.
576
00:33:04,568 --> 00:33:08,430
Ebeliğini ben yaptım.
Bebeği bu odada, o kanepede doğurdu.
577
00:33:08,503 --> 00:33:11,400
Doğumdan sonra yastıklar
sırılsıklam olmuştu.
578
00:33:14,811 --> 00:33:17,112
Peki bebeğin babası kimdi?
579
00:33:17,113 --> 00:33:19,181
Adı Sebastian Hart'tı...
580
00:33:19,182 --> 00:33:22,551
...ama sanırım siz onu
Darryl van Horne olarak tanıyorsunuz.
581
00:33:22,552 --> 00:33:24,587
Aman Tanrım. Biliyordum!
582
00:33:24,588 --> 00:33:27,523
Darryl ve Sebastian'ın
aynı insan olduğunu biliyordum!
583
00:33:29,326 --> 00:33:32,461
Olayın yarısını bile bilmiyorsun tatlım.
Biraz daha çay?
584
00:33:32,462 --> 00:33:35,664
- Lütfen.
- Sizin için bir sakıncası yoksa...
585
00:33:35,665 --> 00:33:38,601
...söylediklerinizi kayda alabilelim diye
bu akşam bizimle gazeteye gelir misiniz?
586
00:33:38,602 --> 00:33:41,170
Tabii kayda alınmak isterseniz.
587
00:33:41,171 --> 00:33:43,739
Tabii. Siz hazır olduğunuzda
ben de hazırım.
588
00:33:43,740 --> 00:33:46,642
- Harika.
- Harika.
589
00:33:48,445 --> 00:33:51,113
Hareket edemiyorum.
590
00:33:51,114 --> 00:33:54,450
Evet, ben de. Bacaklarımı hissedemiyorum.
591
00:33:54,451 --> 00:33:58,454
Sanki, bu doğum sonrası sırılsıklam
olan kanepeye çivilenmiş gibiler.
592
00:34:04,461 --> 00:34:06,495
Bize neler oluyor?
593
00:34:06,496 --> 00:34:09,565
Harekete geçen zehir
yüzünden olmalı, tatlım.
594
00:34:20,243 --> 00:34:22,411
Aman Tanrım. Onu tanıyorum.
595
00:34:22,412 --> 00:34:25,414
Çocukları, benimkilerle
aynı okula gidiyor. Durumu nedir?
596
00:34:25,415 --> 00:34:27,283
Şiddetli iç kanaması var.
597
00:34:27,284 --> 00:34:29,918
Pekala, onu ameliyata hazırlayın.
598
00:34:49,806 --> 00:34:53,908
Hemşire Gardener.
Hemşire Gardener.
599
00:34:54,300 --> 00:34:55,800
Hemşire Gardener,
ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
600
00:34:55,645 --> 00:34:57,800
- Bana bir saniye verin. Onu kurtarabilirim.
- Hayır kurtaramazsın.
601
00:34:57,800 --> 00:35:00,383
- Evet, kurtarabilirim. Başarmak üzereyim.
- O öldü.
602
00:35:00,384 --> 00:35:02,284
- Hayır, ölmedi.
- İlan ettiğimi duymadınız mı?
603
00:35:02,485 --> 00:35:04,153
Hayır ölmedi, ölemez. Çocuklarını
tanıyorum. Onu tanıyorum.
604
00:35:04,154 --> 00:35:05,821
Pekala, burnun kanıyor.
605
00:35:05,822 --> 00:35:08,691
- Kimin umurunda? Alerjiden.
- Eve gidip, dinlen.
606
00:35:08,692 --> 00:35:11,894
- Hayır! Onu kurtarmalıyım.
- Bu bir emirdir Hemşire Gardener.
607
00:35:22,172 --> 00:35:23,572
Tamam.
608
00:35:23,573 --> 00:35:26,208
Tam kalbinden bıçaklamaya dikkat et.
609
00:35:26,209 --> 00:35:28,711
- Hadi.
- Lütfen bana bunu yaptırma.
610
00:35:28,712 --> 00:35:30,746
Roxie, bana bak.
611
00:35:30,747 --> 00:35:33,649
Bana bak! Bahsettiğimiz kişi,
kötü bir adam...
612
00:35:33,650 --> 00:35:35,150
...pişmanlık duymayan bir katil.
613
00:35:35,151 --> 00:35:37,453
Bunu bilemezsin. Ben de öyle.
614
00:35:37,454 --> 00:35:40,255
Lütfen, dünyaya bir iyilik yap Roxie.
615
00:35:40,256 --> 00:35:42,825
Yap şu işi.
616
00:35:42,826 --> 00:35:45,361
Eleanor'la Bun beni bu konuda uyardılar.
617
00:35:45,362 --> 00:35:47,450
Gerçek doğasını anlamadan önce...
618
00:35:47,451 --> 00:35:49,181
...onların da Darryl'in cazibesine
kapıldıklarını söylediler.
619
00:35:49,182 --> 00:35:50,733
Sonra bu adam istediğini elde edince...
620
00:35:50,734 --> 00:35:53,602
...arkadaşlarını öldürüp,
onları da öldürmeye çalışmış.
621
00:35:53,603 --> 00:35:54,937
Tamam.
622
00:35:54,938 --> 00:35:58,240
Hançeri ver.
623
00:36:22,132 --> 00:36:23,766
Özür dilerim Darryl.
624
00:36:45,900 --> 00:36:48,735
Yardım edin! Biri yardım etsin!
625
00:36:48,736 --> 00:36:50,804
Yardım edin!
626
00:37:12,994 --> 00:37:15,628
Lütfen. Bırak gidelim!
627
00:37:15,629 --> 00:37:17,330
Korkarım bu imkansız.
628
00:37:17,331 --> 00:37:20,400
Çok önemli bir operasyonun orta yerindeyim...
629
00:37:20,401 --> 00:37:23,403
...ve bunu mahvetmenize izin veremem.
Sen bir engelsin, tatlım.
630
00:37:23,404 --> 00:37:25,805
Yani öyleydin. İyi geceler.
631
00:37:25,806 --> 00:37:28,108
Hayır. Hayır, yapma!
632
00:37:30,500 --> 00:37:34,500
Endişelenmeyin. Zehir sayesinde
bir saate ölmüş olacaksınız.
633
00:37:34,882 --> 00:37:37,700
Neden ona göğüslerini göstermedin?
Belki işe yarardı.
634
00:37:37,800 --> 00:37:40,699
Ölmek üzereyiz ama sen
aptalca şakalar yapıyorsun.
635
00:37:40,700 --> 00:37:42,000
Başka ne yapayım?
636
00:37:42,001 --> 00:37:45,303
İyi soru. Hiçbir şey sanırım.
637
00:37:48,095 --> 00:37:50,163
Ama benim deneyeceğim bir şey var.
638
00:37:55,736 --> 00:37:58,071
Hadi.
639
00:37:58,072 --> 00:37:59,672
Birazcık kıpırda.
640
00:38:04,645 --> 00:38:07,347
Ölmek üzere olduğumuza göre...
641
00:38:07,348 --> 00:38:10,117
...bir şey söyleyebilir miyim?
642
00:38:10,618 --> 00:38:11,652
Tamam.
643
00:38:14,021 --> 00:38:17,157
İşini...
644
00:38:17,158 --> 00:38:19,359
...ve haberini çaldığım için...
645
00:38:19,360 --> 00:38:21,027
...özür dilerim.
646
00:38:21,028 --> 00:38:22,228
Ciddi misin?
647
00:38:24,698 --> 00:38:25,699
Hayır.
648
00:38:25,700 --> 00:38:27,500
Tanrım, çok gıcıksın.
649
00:38:27,501 --> 00:38:30,599
Bak onları ben çalmadım tamam mı?
Sen kaybettin.
650
00:38:30,600 --> 00:38:32,267
Lütfen sus.
651
00:38:39,447 --> 00:38:44,504
- İyi misin?
- Hayır.
652
00:39:01,702 --> 00:39:03,436
Korkma.
653
00:39:05,306 --> 00:39:07,040
Bu işten kurtulacağız.
654
00:40:54,292 --> 00:40:57,172
- Sana her şeyi anlattım ama sen onu seçtin.
- Annen için çok üzgünüm.
655
00:40:57,172 --> 00:41:00,295
Haklısın, Darryl kötü biri.
Polisi arar, tutuklatırız.
656
00:41:00,295 --> 00:41:03,213
Bana anlattıklarını onlara da anlatırım.
Lütfen bu işi bu şekilde yapalım.
657
00:41:03,213 --> 00:41:06,457
Çok geç, sana artık güvenemem.
Bana ihanet ettin.
658
00:41:11,800 --> 00:41:14,534
Yanlış yapıyorsun Jamie.
Bunu yapmana gerek yok. Ben senin yanındayım.
659
00:41:14,534 --> 00:41:20,627
Hayır onun yanındasın. Sana güvenemeyeceğimi
bana ispatladın. Üzgünüm.
48751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.