All language subtitles for Dune.Part.Two.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:06,460 ...تسلط بر اسپایس 2 00:00:06,485 --> 00:00:10,895 تسلط بر همه چیز است .... 3 00:00:45,094 --> 00:00:52,094 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:52,319 --> 00:00:56,689 خاطرات امپراتوری، سال ۱۰۱۹۱ گزاره‌ی سوم 5 00:01:00,295 --> 00:01:03,620 نبرد بر سر آراکیس همه‌ را غافل‌گیر کرد 6 00:01:04,863 --> 00:01:06,433 هیج شاهد زنده‌ای باقی نماند 7 00:01:08,136 --> 00:01:10,736 تهاجم هارکنون‌ها یک شبه 8 00:01:10,766 --> 00:01:15,106 بدون هشدار و اعلان جنگ انجام شد 9 00:01:17,106 --> 00:01:19,536 صبح روز بعد، هیچ آترِیدیزی باقی نمانده بود 10 00:01:21,166 --> 00:01:22,506 تمام‌شان در تاریکی شب جان باختند 11 00:01:22,530 --> 00:01:28,219 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 12 00:01:28,244 --> 00:01:31,481 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 13 00:01:31,506 --> 00:01:32,906 ...و امپراتور 14 00:01:36,706 --> 00:01:37,736 هیچ نگفت 15 00:01:40,106 --> 00:01:42,691 از آن شب، پدرم مثل سابق نبود 16 00:01:43,706 --> 00:01:45,106 من هم نبودم 17 00:01:46,436 --> 00:01:48,806 پذیرفتن انفعالش برایم دشوار بود 18 00:01:50,366 --> 00:01:53,366 می‌دانم دوک لتو آترِیدیز را مثل پسرش دوست داشت 19 00:01:59,436 --> 00:02:01,436 ولی پدرم همیشه تحت تأثیر 20 00:02:01,436 --> 00:02:02,766 محاسبات قدرت بود 21 00:02:05,366 --> 00:02:06,966 این اولین باری نیست 22 00:02:07,006 --> 00:02:08,724 که هارکنون‌ها اعمال کثیفش را انجام می‌دهند 23 00:02:16,936 --> 00:02:17,966 در سایه‌های آراکیس 24 00:02:18,006 --> 00:02:19,366 اسرار بسیاری نهفته‌ است 25 00:02:21,366 --> 00:02:24,136 ...ولی تاریک‌ترین آن‌ها ممکن است 26 00:02:26,206 --> 00:02:27,866 پایان خاندان آترِیدیز باشد 27 00:02:34,366 --> 00:02:39,936 « تل‌ماسه: قسمت دوم » 28 00:02:43,566 --> 00:02:44,406 خواهر 29 00:02:45,862 --> 00:02:47,402 پدر مُرده 30 00:02:47,435 --> 00:02:51,135 نباید به ستاره‌ها برگردی؟ 31 00:02:51,489 --> 00:02:52,489 و با اون باشی 32 00:02:55,066 --> 00:02:56,806 متأسفانه وقت کافی برای درست کردن اوضاع 33 00:02:56,806 --> 00:02:58,206 قبل از به‌دنیا اومدنت ندارم 34 00:03:00,566 --> 00:03:03,266 بی‌رحمی این دنیا بی‌غایته 35 00:03:05,071 --> 00:03:14,735 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 36 00:03:16,094 --> 00:03:27,532 « مترجمان: سینا اعظمیان و علیرضا نورزاده » ::. Sina_z & MrLightborn11 .:: 37 00:03:39,786 --> 00:03:41,486 دشمن 38 00:04:09,766 --> 00:04:10,836 همین‌جا بمون 39 00:04:23,606 --> 00:04:29,136 خیلی‌خب 40 00:04:38,806 --> 00:04:40,376 اون پایین سمت راست 41 00:05:34,966 --> 00:05:37,836 نزدیک‌اند 42 00:06:05,396 --> 00:06:06,466 این صدا رو می‌شنوی؟ 43 00:06:08,964 --> 00:06:11,134 این موش‌های کثیف دارن یه کرم رو فرا می‌خونن 44 00:06:17,532 --> 00:06:19,072 !کرم‌ها 45 00:06:19,576 --> 00:06:22,146 واحد! برین بالای صخره 46 00:07:13,876 --> 00:07:16,186 دنبال رد کرم بگردین 47 00:07:29,286 --> 00:07:31,346 ردیفیم، خطر رفع شد 48 00:07:39,056 --> 00:07:39,896 !سپر 49 00:07:39,996 --> 00:07:41,089 !بدون سپر 50 00:08:42,116 --> 00:08:44,053 گیرت آوردم، موش کثیف 51 00:09:00,366 --> 00:09:03,441 هیچ‌وقت پشت به دشمن نایست 52 00:09:03,466 --> 00:09:05,672 چند بار باید این نکته رو بهت بگم؟ 53 00:09:06,332 --> 00:09:07,432 خوبی؟ 54 00:09:07,636 --> 00:09:08,356 آره 55 00:09:09,336 --> 00:09:10,282 اون چه‌طور؟ 56 00:09:12,329 --> 00:09:13,212 حالش خوبه 57 00:09:19,484 --> 00:09:23,382 معمولا تا اینجا پیش‌روی نمی‌کنن 58 00:09:23,836 --> 00:09:26,111 می‌خوان مطمئن بشن هیچ آترِیدیزی فرار نکرده باشه 59 00:09:26,136 --> 00:09:28,216 خیلی خودتون رو دست بالا می‌گیری 60 00:09:28,241 --> 00:09:30,879 نه، ما توی اعماق صحرائیم 61 00:09:30,904 --> 00:09:33,700 فقط فرمن‌ها می‌تونن اینجا زنده بمونن 62 00:09:33,842 --> 00:09:36,212 واسه کشتن ما اومده بودن، نه شما 63 00:09:37,769 --> 00:09:39,519 نگران نباش 64 00:09:39,636 --> 00:09:42,536 می‌برم‌تون یه جایی که هیچ‌وقت نتونن پیدامون کنن 65 00:09:59,911 --> 00:10:01,406 آبِ کثیف 66 00:10:01,431 --> 00:10:03,583 پر از مواد شیمیاییه 67 00:10:03,608 --> 00:10:06,136 ولی برای سیستم خنک کننده کفایت می‌کنه 68 00:10:09,943 --> 00:10:10,943 بالا نیار 69 00:10:12,951 --> 00:10:13,991 خوبی؟ 70 00:10:15,323 --> 00:10:16,771 بالا نیار 71 00:10:17,342 --> 00:10:18,491 استفراغ نکن 72 00:10:19,766 --> 00:10:21,306 ...نمی‌تونم 73 00:10:22,736 --> 00:10:23,906 خوبم 74 00:10:23,906 --> 00:10:24,936 مطمئنی؟ 75 00:10:29,836 --> 00:10:30,836 خوب جنگیدی 76 00:10:32,066 --> 00:10:33,136 به محض اینکه بیدار شدی 77 00:10:34,366 --> 00:10:35,366 خواب نبودم 78 00:11:06,578 --> 00:11:08,081 نه 79 00:11:08,106 --> 00:11:10,036 من انجامش می‌دم 80 00:11:59,902 --> 00:12:04,382 [ اراکین ] [ پایتخت آراکیس شمالی ] 81 00:12:13,106 --> 00:12:14,436 لرد ربان 82 00:12:15,536 --> 00:12:17,906 حالا که امنیت زمین‌های اسپایس تأمین شده 83 00:12:17,906 --> 00:12:19,836 به‌شدت پیشنهاد می‌کنم تموم نیروهامون رو 84 00:12:19,866 --> 00:12:21,781 از قلمرو فرمن‌ بیرون بکشیم 85 00:12:21,806 --> 00:12:23,439 داریم افراد زیادی رو در صحرا از دست می‌دیم 86 00:12:23,464 --> 00:12:24,217 موش‌های کثیف 87 00:12:25,606 --> 00:12:26,417 ببخشید؟ 88 00:12:26,565 --> 00:12:27,549 ...یه مشت موش کثیف 89 00:12:28,135 --> 00:12:29,057 دارن افرادمون رو می‌کشن 90 00:12:31,906 --> 00:12:33,066 فرمن‌ها 91 00:12:33,066 --> 00:12:34,283 نمی‌تونم این رو تأیید کنم، سرورم 92 00:12:34,308 --> 00:12:36,636 توی صحرای برهوت ارتباط آشفته و قطع و وصله 93 00:12:36,636 --> 00:12:37,616 ،دستوراتی که بهت امر شد 94 00:12:37,842 --> 00:12:39,448 تحت کنترل در آوردن کُل سیاره بود 95 00:12:41,466 --> 00:12:42,026 ...ما کنترلش 96 00:12:42,236 --> 00:12:44,211 این فقط نصفشه 97 00:12:44,236 --> 00:12:48,166 سرورم اگه به‌یاد داشته باشید جنوب غیرقابل سکونته 98 00:12:50,862 --> 00:12:52,776 می‌تونم بهتون پیشنهاد کنم کمی استراحت کنید؟ 99 00:12:53,466 --> 00:12:54,227 !موش‌های کثیف 100 00:12:55,706 --> 00:12:57,536 !همه‌شون رو بکشید 101 00:12:58,136 --> 00:13:00,280 !همه‌شون رو بکشید 102 00:13:00,305 --> 00:13:01,226 !موش‌های کثیف 103 00:13:48,066 --> 00:13:49,736 داره می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم 104 00:13:55,327 --> 00:13:56,981 فکر می‌کنه شما جاسوسین 105 00:13:57,006 --> 00:13:59,066 کسی اینجا نمی‌خوادتون و ناخونده‌اید 106 00:13:59,352 --> 00:13:59,931 ...گفت 107 00:13:59,956 --> 00:14:00,846 خودم فهمیدم 108 00:14:01,787 --> 00:14:02,637 ممنون 109 00:14:02,662 --> 00:14:04,062 نزدیکم بمونین 110 00:14:25,306 --> 00:14:26,606 سیچ تبر 111 00:15:20,316 --> 00:15:22,286 !جامیس 112 00:15:23,086 --> 00:15:24,901 تو جامیس رو کشتی 113 00:15:24,926 --> 00:15:26,231 !جاسوس‌ها 114 00:15:26,256 --> 00:15:27,656 !ساحره 115 00:15:43,694 --> 00:15:45,364 !بس کنین 116 00:15:46,776 --> 00:15:49,721 نمی‌دونن چی بگن 117 00:15:49,907 --> 00:15:53,307 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 118 00:15:55,616 --> 00:15:57,656 !مهدی 119 00:16:04,396 --> 00:16:08,365 نیاز به راهنمایی‌تون درمورد این دو بیگانه دارم 120 00:16:08,390 --> 00:16:12,049 برشون گردونین به صحرا 121 00:16:13,606 --> 00:16:15,636 نشانه‌ها رو دیدم 122 00:16:15,906 --> 00:16:17,376 دوباره شروع کردی 123 00:16:19,090 --> 00:16:22,776 استیلگار، باورت داره فریبت می‌ده 124 00:16:22,853 --> 00:16:26,223 لسان‌لغیب هنوز خودش رو نشون نداده 125 00:16:30,408 --> 00:16:34,411 اون جامیس رو توی یه نبرد عادلانه کشت 126 00:16:34,436 --> 00:16:37,676 زبان‌مون رو بلده 127 00:16:37,980 --> 00:16:40,530 خیلی سریع راه‌ و رسم‌مون رو یاد می‌گیره 128 00:16:42,350 --> 00:16:46,550 آماده‌م زندگی‌م رو وقفش کنم 129 00:16:47,936 --> 00:16:51,206 صحرا سرنوشتش رو رقم می‌زنه 130 00:16:54,516 --> 00:16:57,146 اون زن چی؟ 131 00:17:01,874 --> 00:17:04,842 به‌نظر می‌رسه پروپاگاندا شستشوی مغزی بنه‌جزریت حسابی اینجا ریشه دوونده 132 00:17:07,380 --> 00:17:09,802 بعضی‌هاشون فکر می‌کنن من منجی موعودشون هستم 133 00:17:11,045 --> 00:17:15,006 بقیه فکر می‌کنند پیامبر دروغینم 134 00:17:16,166 --> 00:17:18,947 باید کسایی که بهم اعتقاد ندارن رو متقاعد کنم 135 00:17:19,609 --> 00:17:20,866 اگه دنبال‌روئم بشن 136 00:17:20,866 --> 00:17:21,936 می‌تونیم توی تولید اسپایس رو مختل کنیم 137 00:17:22,666 --> 00:17:24,298 فقط این‌طوری می‌تونم به امپراتور برسم 138 00:17:26,106 --> 00:17:28,652 پدرت موافق انتقام‌گیری نبود 139 00:17:28,866 --> 00:17:29,987 خب، من هستم 140 00:18:02,206 --> 00:18:04,036 چه اتفاقی داره میفته؟ 141 00:18:06,224 --> 00:18:08,903 واسه مزاج خارجی‌ها زیادی ادویه‌داره؟ [ اسپایس = ادویه ] 142 00:18:13,528 --> 00:18:14,628 چیه؟ 143 00:18:14,936 --> 00:18:16,293 توی غذا اسپایس هست 144 00:18:16,318 --> 00:18:18,996 با چشم‌های آبی خیلی جیگر می‌شه 145 00:18:19,046 --> 00:18:20,956 مسخره‌ش نکن 146 00:18:22,496 --> 00:18:25,266 لایق احترام‌مون هست مبارز خوبیه 147 00:18:27,667 --> 00:18:31,547 زن، باهام بیا 148 00:18:33,527 --> 00:18:36,376 ،همه از آب‌ هستیم و به چاه مقدس برمی‌گردیم 149 00:18:37,150 --> 00:18:39,980 برادرمان جامیس رو متبرک می‌کنیم 150 00:19:42,566 --> 00:19:44,136 ‫۳۸۰میلیون لیتر 151 00:19:45,175 --> 00:19:49,136 هیچ‌کدوم‌مون، حتی اگه از تشنگی بمیریم 152 00:19:49,206 --> 00:19:51,136 لب به این آب نمی‌زنیم 153 00:19:51,161 --> 00:19:54,727 مقدسه 154 00:19:58,909 --> 00:19:59,979 آبِ جامیس 155 00:20:01,680 --> 00:20:04,580 هزارن مکان مشابه این داریم 156 00:20:06,087 --> 00:20:07,787 ،وقتی آّب کافی داشته باشیم 157 00:20:09,466 --> 00:20:11,544 ...لسان‌الغیب 158 00:20:11,569 --> 00:20:14,166 چهره آراکیس رو عوض می‌کنه 159 00:20:14,206 --> 00:20:16,906 درختان رو بر می‌گردونه ...اینجا رو دوباره 160 00:20:18,565 --> 00:20:20,275 تبدیل به بهشتی سر سبز می‌کنه 161 00:20:22,906 --> 00:20:24,976 روح‌های زیادی اینجا آرام گرفتن 162 00:20:34,497 --> 00:20:36,437 هیچ‌وقت آبت رو حروم نکن 163 00:20:36,462 --> 00:20:38,032 حتی برای مردگان 164 00:20:41,266 --> 00:20:42,636 چرا این رو بهم نشون می‌دی؟ 165 00:20:43,136 --> 00:20:44,466 چون تو یکی از اعضای بنه‌جزریتی 166 00:20:44,466 --> 00:20:46,736 پیش‌گویی‌ها رو درک می‌کنی 167 00:20:48,736 --> 00:20:49,906 مادر لسان‌الغیب 168 00:20:49,906 --> 00:20:51,836 مادر روحانیه 169 00:20:53,315 --> 00:20:56,315 مادر روحانی ما داره می‌میره 170 00:20:57,136 --> 00:20:59,166 می‌خوای جاش رو بگیرم؟ 171 00:20:59,515 --> 00:21:00,675 آره 172 00:21:01,871 --> 00:21:02,786 همین رو می‌خوام 173 00:21:04,036 --> 00:21:06,606 تو اصلا به پُل اعتقاد داری؟ 174 00:21:09,181 --> 00:21:10,911 نشونه‌هایی از خودش نشون می‌ده 175 00:21:12,038 --> 00:21:13,486 آره 176 00:21:15,244 --> 00:21:17,554 اگه قبول نکنم چی؟ 177 00:21:17,736 --> 00:21:19,993 پس اون لسان‌لغیب نیست 178 00:21:20,406 --> 00:21:22,136 پس دلیلی برای موندنت نیست 179 00:21:22,466 --> 00:21:23,966 دیگه چه سودی برامون داری 180 00:21:24,088 --> 00:21:26,188 جز برگردوندن آبت به چاه؟ 181 00:21:27,238 --> 00:21:28,495 هان؟ 182 00:21:31,266 --> 00:21:32,866 افتخار بزرگیه، مگه نه؟ 183 00:21:34,466 --> 00:21:36,041 به‌نظرم باید احساس افتخار و احترام کنی 184 00:21:36,066 --> 00:21:38,306 یا این رو باید انتخاب می‌کردم یا مرگ 185 00:21:38,306 --> 00:21:40,166 پس ببخش اگه زیاد تحت تأثیر قرار نگرفتم 186 00:21:41,466 --> 00:21:43,536 چه‌طور یه نفر تبدیل به مادر روحانی می‌شه؟ 187 00:21:44,106 --> 00:21:45,706 توی هر فرهنگی متفاوته 188 00:21:45,966 --> 00:21:47,536 نمی‌دونم اینجا توی آراکیس به‌چه شکله 189 00:21:51,715 --> 00:21:53,315 ترسیدی 190 00:21:54,436 --> 00:21:55,536 به مادر روحانی وظیفه 191 00:21:55,566 --> 00:21:56,466 نگاه‌داری خاطرات 192 00:21:56,466 --> 00:21:58,306 مادر روحانیان قبل از خودش داده می‌شه 193 00:21:58,306 --> 00:22:01,036 پس قرن‌ها درد و غم رو بهم تحمیل می‌کنن 194 00:22:01,566 --> 00:22:02,806 فرآیندش خطرناکه؟ 195 00:22:03,936 --> 00:22:05,206 برای مردان مرگباره 196 00:22:06,274 --> 00:22:07,258 شکی درش نیست 197 00:23:16,186 --> 00:23:17,616 به چی می‌خندین؟ 198 00:23:18,106 --> 00:23:19,351 چیز مهمی نیست 199 00:23:24,132 --> 00:23:25,902 شما به این‌ها اعتقادی ندارین؟ 200 00:23:25,927 --> 00:23:27,527 نه، نداریم 201 00:23:27,552 --> 00:23:28,959 این‌ها باورهای جنوبی‌هاست 202 00:23:29,287 --> 00:23:30,342 باورهای جنوبی‌ها؟ 203 00:23:30,906 --> 00:23:32,506 قبایل جنوبی معتقدن که منجی موعودی میاد 204 00:23:32,544 --> 00:23:34,470 تا ما را از شَرّ نجات بده 205 00:23:34,736 --> 00:23:36,766 به لسان‌الغیب هم اعتقادی ندارین؟ 206 00:23:36,861 --> 00:23:39,096 ما به جنگجویان فرمن اعتقاد داریم 207 00:23:39,121 --> 00:23:41,556 آمین - آمین - 208 00:23:41,981 --> 00:23:43,611 ،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی 209 00:23:43,636 --> 00:23:45,036 بهشون بگو یه منجی موعود قراره براشون ظهور کنه 210 00:23:45,697 --> 00:23:48,462 اون‌وقت قرن‌ها چشم‌انتظارش می‌شینن 211 00:23:51,788 --> 00:23:54,733 حالا، باید دعا کنیم 212 00:24:02,166 --> 00:24:03,310 اون چی؟ 213 00:24:03,435 --> 00:24:04,475 استیلگار؟ 214 00:24:04,835 --> 00:24:05,895 مال قبایل جنوبیه 215 00:24:06,766 --> 00:24:07,836 متوجه لهجه‌ش نشدی؟ 216 00:24:17,636 --> 00:24:18,806 چه اتفاقی واسه مادرم میفته؟ 217 00:24:18,831 --> 00:24:20,931 شاش گرم می‌نوشه 218 00:24:21,131 --> 00:24:22,546 نخند زشته 219 00:24:22,571 --> 00:24:24,396 اون در آستانه از دست دادن مادرشه 220 00:24:24,421 --> 00:24:27,091 اگه این‌قدر احمق باشه که سَمّ بخوره 221 00:24:28,003 --> 00:24:30,566 تمومش کنین 222 00:24:30,591 --> 00:24:33,061 داریم دعا می‌کنیم 223 00:24:41,010 --> 00:24:42,650 نباید بترسم 224 00:24:42,675 --> 00:24:44,424 ترس قاتل ذهن است 225 00:24:44,449 --> 00:24:47,011 ترس، مرگ کوچکی‌ست که بطلان و نیستی می‌آورد 226 00:24:47,558 --> 00:24:49,355 ...باید با ترسم روبه‌رو شوم، باید 227 00:24:53,803 --> 00:24:57,676 بیا آب حیات 228 00:24:57,701 --> 00:25:00,131 روح را آزاد می‌کند 229 00:25:00,596 --> 00:25:03,048 اگر بنوشی‌ش 230 00:25:03,412 --> 00:25:05,566 خواهی مُرد 231 00:25:09,336 --> 00:25:11,006 ...اگر بنوشی 232 00:25:12,406 --> 00:25:14,146 ممکن است ببینی ... 233 00:25:14,171 --> 00:25:15,363 !بنوش 234 00:25:15,523 --> 00:25:16,327 چی هست؟ 235 00:25:16,352 --> 00:25:17,688 !بنوش 236 00:26:39,826 --> 00:26:41,866 چی کار کردیم؟ 237 00:26:42,974 --> 00:26:44,536 اون حامله‌ست 238 00:26:54,569 --> 00:26:56,241 !درست می‌گفت 239 00:26:58,399 --> 00:26:59,899 !این که معجزه نبود 240 00:26:59,924 --> 00:27:01,654 !با چشمای خودتون دیدین 241 00:27:03,325 --> 00:27:05,795 ...مادر لسان‌لغیب 242 00:27:05,820 --> 00:27:08,186 پس از خوردن سم مقدس زنده خواهد ماند 243 00:27:08,326 --> 00:27:09,726 و اون زنده موند 244 00:27:09,751 --> 00:27:11,868 !طبق پیشگویی 245 00:27:13,326 --> 00:27:15,107 مردم خودش این پیش‌گویی رو گفتن 246 00:27:15,132 --> 00:27:16,562 داری کفر می‌گی 247 00:27:16,587 --> 00:27:19,101 پیش‌گویی محقق شده 248 00:27:19,133 --> 00:27:21,813 مهدی باید از فرمن‌ها باشه 249 00:27:25,776 --> 00:27:28,306 آراکیس باید به دست مردم خودش آزاد بشه 250 00:27:28,336 --> 00:27:30,636 درست می‌گه 251 00:27:32,596 --> 00:27:33,756 معجزه نیست 252 00:27:35,276 --> 00:27:37,146 مادرم واسه این کار آموزش دیده 253 00:27:38,176 --> 00:27:39,376 دگردیسیِ سم مهارت پیشرفته‌ایه 254 00:27:39,446 --> 00:27:41,376 که بنه‌جزریت قادر به انجامش هستن 255 00:27:44,506 --> 00:27:45,376 من مهدی موعود نیستم 256 00:27:49,476 --> 00:27:50,627 نیومدم رهبری‌تون کنم 257 00:27:53,022 --> 00:27:55,492 اومدم راه و رسم‌تون رو یاد بگیرم 258 00:27:56,510 --> 00:27:58,210 بذارید در کنارتون بجنگم 259 00:27:59,106 --> 00:28:00,763 تنها خواسته‌م همینه 260 00:28:07,623 --> 00:28:12,842 مهدی موعود متواضع‌تر از اینه که اقرار کنه مهدیه 261 00:28:13,248 --> 00:28:16,471 این دلیل روشنی‌تر برای دونستن اینه که اون موعوده 262 00:28:16,496 --> 00:28:19,896 !طبق پیشگویی 263 00:28:27,446 --> 00:28:28,623 حال بچه چه‌طوره؟ 264 00:28:30,206 --> 00:28:34,389 ترسیده بود... ولی حالش خوبه 265 00:28:40,366 --> 00:28:41,062 پُل 266 00:28:44,789 --> 00:28:46,899 باهام حرف می‌زنه 267 00:28:49,676 --> 00:28:51,106 بهت اعتقاد داره 268 00:28:54,788 --> 00:28:55,538 ...می‌گه 269 00:28:57,476 --> 00:29:01,843 کویساتز هادراک راه نشان‌مان بده 270 00:29:03,531 --> 00:29:04,876 الان خیلی نزدیک شدی 271 00:29:04,876 --> 00:29:07,376 فقط یه قدم باقی مونده 272 00:29:07,376 --> 00:29:09,701 و تو تبدیل به کویساتز هادراک می‌شی 273 00:29:10,913 --> 00:29:13,251 فقط یه قدم باقی مونده 274 00:29:13,276 --> 00:29:14,546 باید کاری که من کردم رو بکنی 275 00:29:14,546 --> 00:29:16,906 باید آبِ حیات رو بنوشی 276 00:29:18,476 --> 00:29:22,563 ذهنت باز می‌شه و می‌بینی 277 00:29:22,939 --> 00:29:24,609 !می‌بینی 278 00:29:25,154 --> 00:29:28,526 !زیبای و ترس را 279 00:29:33,429 --> 00:29:35,176 ،اگه می‌خوای در کنارمون بجنگی 280 00:29:35,206 --> 00:29:37,487 اولین نکته‌ای که باید یادبگیری 281 00:29:37,512 --> 00:29:40,412 یکی شدن با صحراست 282 00:29:41,546 --> 00:29:45,046 پس اینم یه چادر و غذای کافی 283 00:29:45,046 --> 00:29:49,576 می‌خوام از اون اِرگ شنی کوچک بگذری و برگردی 284 00:29:50,264 --> 00:29:51,106 شب ره‌سپار شو 285 00:29:52,076 --> 00:29:53,776 بلدی که از فراقطب‌نما استفاده کنی؟ 286 00:29:53,776 --> 00:29:54,671 آره 287 00:29:56,950 --> 00:29:59,251 چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟ 288 00:29:59,276 --> 00:30:02,176 به‌جز کرم‌ها و هارکنون‌ها 289 00:30:02,206 --> 00:30:04,046 حواست به عنکبوت‌های دریچه‌ساز باشه 290 00:30:05,606 --> 00:30:07,546 صدپایان خیلی کریه‌اند 291 00:30:07,806 --> 00:30:08,706 البته بزرگ‌هاشون نه 292 00:30:09,293 --> 00:30:10,254 بی‌آزارن 293 00:30:10,776 --> 00:30:13,971 باید مراقب کوچیک‌هاشون باشی 294 00:30:15,076 --> 00:30:20,276 هیچ‌وقت، به حرف جن‌‌ها گوش نکن 295 00:30:22,846 --> 00:30:23,446 جن؟ 296 00:30:23,946 --> 00:30:25,976 جن، اشباح صحرا 297 00:30:27,606 --> 00:30:30,446 شب‌ها توی گوشت زمزمه می‌کنن 298 00:30:34,306 --> 00:30:37,046 ممکنه تسخیرت کنن 299 00:30:37,785 --> 00:30:39,573 واقعا، مراقب باش 300 00:30:40,019 --> 00:30:41,486 شیاطین‌اند 301 00:30:44,823 --> 00:30:45,682 ولی واقعیت داره 302 00:30:45,707 --> 00:30:46,567 به حرف‌هاشون گوش نکن 303 00:30:50,151 --> 00:30:52,251 نمی‌دونه چه‌طور از اونجا گذر کنه 304 00:30:52,276 --> 00:30:54,806 استیلگار به کشتنش می‌ده 305 00:30:55,686 --> 00:30:57,586 چی رو می‌خواد اثبات کنه؟ 306 00:30:57,611 --> 00:30:59,856 به‌نظرت درسته؟ 307 00:31:00,320 --> 00:31:03,590 "فرستاده با راه و رسم صحرا آشناست" 308 00:31:10,410 --> 00:31:12,510 یه حکمتی توش هست 309 00:31:15,163 --> 00:31:16,233 این چه قیافه‌ایه گرفتی؟ 310 00:31:17,506 --> 00:31:19,946 حالا نگرانش شدی؟ 311 00:31:20,186 --> 00:31:22,816 شبیه بقیه غریبه‌ها نیست 312 00:31:23,410 --> 00:31:25,450 صادقه 313 00:32:11,472 --> 00:32:13,212 جامیس 314 00:32:15,888 --> 00:32:17,888 مثل یه مارمولک مست ماسه‌نوردی می‌کنی 315 00:32:21,431 --> 00:32:23,151 آره، تاحالا که بد پیش نرفتم 316 00:32:23,176 --> 00:32:25,316 هنوز وارد قلمرو کرم‌ها نشدی 317 00:32:44,605 --> 00:32:46,105 باید ریتمت رو بشکنی 318 00:32:50,142 --> 00:32:51,746 این‌طوری 319 00:32:52,706 --> 00:32:54,476 جالبه توی کتاب‌های ویدیوئی که مطالعه کردم 320 00:32:54,506 --> 00:32:56,776 انسان‌شناس‌ها می‌گفتن برای اینکه 321 00:32:56,801 --> 00:32:59,266 به‌طور صحیح ماسه‌نوردی کنی ...در واقع باید 322 00:33:02,746 --> 00:33:03,506 بی‌خیالش 323 00:33:03,999 --> 00:33:05,399 لطفا ادامه بده 324 00:33:33,147 --> 00:33:35,081 می‌دونی من تنها کسی‌م که باور داره 325 00:33:35,106 --> 00:33:36,276 تو تا تابستون زنده می‌مونی؟ 326 00:33:36,844 --> 00:33:38,539 بقیه فکر می‌کنن دو هفته هم دووم نمیاری 327 00:33:40,547 --> 00:33:42,176 اگه می‌خوای توی صحرا دنبال‌مون بیای 328 00:33:42,206 --> 00:33:43,546 باید نحوه کار بادگیرها رو بدونی 329 00:33:43,806 --> 00:33:44,706 پس گوش ببین چی می‌گم 330 00:33:44,731 --> 00:33:47,532 خیلی ساده‌اند ولی نیاز به توجه مداوم دارن 331 00:33:47,891 --> 00:33:50,165 این رطوبت رو جذب می‌کنه 332 00:33:50,190 --> 00:33:52,838 به این محفظه هوایی منتقلش می‌کنه 333 00:33:54,313 --> 00:33:56,915 این‌ها فیلترن که باید هر سه روز یه‌بار عوض شن 334 00:33:59,705 --> 00:34:01,058 چیه؟ 335 00:34:05,461 --> 00:34:07,088 این‌جوری نگاه‌م نکن 336 00:34:12,652 --> 00:34:14,226 داره با فرمن‌ها تمرین می‌کنه 337 00:34:14,250 --> 00:34:16,629 زود برمی‌گرده. نگران نباش 338 00:34:19,207 --> 00:34:20,606 حق با توئه 339 00:34:20,651 --> 00:34:22,693 اگه بخوایم از برادرت محافظت کنیم 340 00:34:22,718 --> 00:34:25,806 باید کاری کنیم همه فرمن‌ها پیش‌گویی رو باور کنن 341 00:34:30,246 --> 00:34:35,549 باید اعتقاد تک تک کسایی که این پیش‌گویی رو قبول ندارن تغییر بدیم 342 00:34:37,092 --> 00:34:39,322 باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم 343 00:34:40,806 --> 00:34:42,576 اون‌هایی که قانع‌ کردن‌شون راحت‌تره 344 00:34:44,184 --> 00:34:46,884 کسایی که ازمون می‌ترسن 345 00:35:10,221 --> 00:35:11,994 برو از اینجا، برو 346 00:36:54,816 --> 00:36:56,793 خوبی؟ - آره - 347 00:37:31,013 --> 00:37:32,062 عجله کنید 348 00:37:33,621 --> 00:37:35,215 بریم، راه بیفتین 349 00:37:52,667 --> 00:37:54,136 پُرش کن 350 00:38:13,516 --> 00:38:15,211 !چانی 351 00:38:20,006 --> 00:38:21,046 پُرش کن 352 00:38:36,216 --> 00:38:37,296 پُرش کن 353 00:38:37,466 --> 00:38:38,544 !مواظب باش 354 00:38:55,336 --> 00:38:57,576 سپرش، فقط موقع شلیک باز می‌شه 355 00:38:57,576 --> 00:38:58,176 خودم می‌دونم 356 00:38:58,206 --> 00:38:59,511 پس فکر کردی چی کار دارم می‌کنم؟ 357 00:38:59,536 --> 00:39:00,451 می‌رم تحریکش کنم شلیک کنه 358 00:39:00,476 --> 00:39:01,611 با علامت من 359 00:39:01,636 --> 00:39:02,942 آماده باش 360 00:39:25,458 --> 00:39:26,755 حالا 361 00:39:28,606 --> 00:39:29,506 لعنت 362 00:39:32,402 --> 00:39:33,902 !برو، برو 363 00:40:17,876 --> 00:40:20,246 دیدین چی کار کرد 364 00:40:20,646 --> 00:40:22,861 این رو پیش‌بینی کرد 365 00:40:22,886 --> 00:40:24,586 و جون اون دختر رو نجات داد 366 00:40:25,386 --> 00:40:27,056 این رو پیش‌بینی کرد 367 00:40:27,385 --> 00:40:29,237 می‌تونه آینده رو ببینه 368 00:40:32,026 --> 00:40:33,396 مُعَدّیب بوش رو دوست داره 369 00:40:40,306 --> 00:40:41,906 کی بهت یاد داده این‌طوری بجنگی؟ 370 00:40:42,036 --> 00:40:43,297 اساتید سابقم 371 00:40:43,976 --> 00:40:45,256 و دوست‌های صمیمی بودن 372 00:40:48,376 --> 00:40:51,501 همراه با پدرم قتل عام شدن 373 00:40:57,016 --> 00:40:58,826 شما چندین دهه‌ست که با هارکنون‌ها در جنگین 374 00:41:00,176 --> 00:41:02,206 خانواده‌ی من چندین قرنه که داره باهاشون می‌جنگه 375 00:41:02,831 --> 00:41:04,031 ،جیک و پوک‌شون رو می‌دونم 376 00:41:04,056 --> 00:41:06,930 عادت‌هاشون، طرز فکرشون 377 00:41:07,667 --> 00:41:09,154 شما به صحرا اشراف کامل دارین 378 00:41:09,316 --> 00:41:11,076 شما قدرت‌هاش رو تحت کنترل در آوردین 379 00:41:12,976 --> 00:41:14,976 با همدیگه می‌تونیم متوقف‌شون کنیم 380 00:41:14,976 --> 00:41:16,836 زیر همین ماسه‌ها جایی که بهش تعلق دارن چال‌شون کنیم 381 00:41:17,452 --> 00:41:20,308 تا بار دیگه این سیاره مال شما بشه 382 00:41:20,906 --> 00:41:22,436 می‌خوای چی کار کنیم؟ 383 00:41:23,918 --> 00:41:25,763 تو بودی چی کار می‌کردی، استیلگار؟ 384 00:41:25,788 --> 00:41:30,018 بیش از این توی شمال پیش‌روی و حمله می‌کردم 385 00:41:30,043 --> 00:41:31,711 پس من هم همین کار رو می‌کنم 386 00:41:31,736 --> 00:41:32,791 هرچی بیشتر به سمت شمال پیش‌روی کنی 387 00:41:32,816 --> 00:41:34,106 احتمالا مُردنت بیشتر می‌شه 388 00:41:34,643 --> 00:41:36,013 ...پس می‌میرم 389 00:41:36,234 --> 00:41:37,474 شاید تو هم بمیری 390 00:41:39,013 --> 00:41:41,926 ولی بقیه ادامه می‌دن 391 00:41:42,581 --> 00:41:45,936 و تا وقتی که فرمن‌ها رو آزاد نکنن متوقف نمی‌شن 392 00:41:49,901 --> 00:41:51,601 واقعا به حق جاش توی دسته «فدائیان» ـه 393 00:41:53,240 --> 00:41:55,446 نیاز به اسم داره، استیلگار 394 00:41:55,650 --> 00:41:56,916 درسته 395 00:41:58,488 --> 00:42:01,548 قدرت وجودی‌ت رو می‌بینم 396 00:42:01,621 --> 00:42:03,434 «مثل «أصول 397 00:42:03,459 --> 00:42:06,820 به معنی پایه ستون 398 00:42:06,998 --> 00:42:08,998 بیا 399 00:42:18,698 --> 00:42:24,298 بین‌مون به «أصول» شناخته می‌شی 400 00:42:25,606 --> 00:42:26,476 أصول 401 00:42:26,751 --> 00:42:29,970 و یه فدایی، یه جنگجوئه 402 00:42:29,995 --> 00:42:32,156 و به یه اسم جنگی نیاز داره 403 00:42:32,181 --> 00:42:34,087 باید اسمی برای خودت انتخاب کنی 404 00:42:37,896 --> 00:42:44,666 گفتی به موش صحرایی چی می‌گین؟ 405 00:42:44,691 --> 00:42:46,536 معدیب 406 00:42:46,561 --> 00:42:48,306 نه، نه 407 00:42:48,524 --> 00:42:50,054 معدیب حیوان باهوشیه 408 00:42:50,079 --> 00:42:52,836 به راه و رسم صحرا آشناست 409 00:42:52,836 --> 00:42:57,906 معدیب آب خودش رو می‌سازه 410 00:42:57,931 --> 00:43:00,136 صورت فلکی که جهت ستاره قطبی رو نشون می‌ده 411 00:43:00,136 --> 00:43:01,636 معدیب می‌نامیم 412 00:43:01,636 --> 00:43:04,176 همونی که برای جهت‌یابی ازش استفاده می‌کنیم 413 00:43:04,995 --> 00:43:07,536 اسم خیلی قوی‌ایه 414 00:43:11,152 --> 00:43:14,436 حالا برادرمونی 415 00:43:15,246 --> 00:43:19,336 پُل معدیب أصول 416 00:43:29,793 --> 00:43:30,800 پُل معدیب أصول 417 00:43:31,949 --> 00:43:33,598 پُل معدیب أصول 418 00:43:35,418 --> 00:43:36,941 پُل معدیب أصول 419 00:43:40,618 --> 00:43:41,665 أصول 420 00:43:59,167 --> 00:44:02,767 !هی، استیلگار 421 00:44:17,116 --> 00:44:18,756 پدر، راهم رو پیدا کردم 422 00:44:35,716 --> 00:44:38,417 فوق‌العاده زیباست 423 00:44:49,036 --> 00:44:50,636 اونجا رو ببین، اسپایسه 424 00:44:52,676 --> 00:44:55,536 آراکیس هنگام غروب خیلی زیباست 425 00:45:02,576 --> 00:45:04,206 ...اونجایی که ازش میای 426 00:45:05,455 --> 00:45:08,011 واقعا آب از آسمون می‌باره؟ 427 00:45:08,036 --> 00:45:08,979 اوه، آره 428 00:45:09,676 --> 00:45:12,406 گاهی اوقات در کالادان هفته‌ها بارون میاد 429 00:45:13,406 --> 00:45:15,576 به‌جای ماسه‌ای که اینجا می‌بینی، آب تصور کن 430 00:45:18,869 --> 00:45:22,252 قلعه‌مون بالای صخره‌هاست بر فراز دریا 431 00:45:22,996 --> 00:45:25,644 اگه شیرجه بزنی توی آب نمی‌تونی به کف دریا برسی 432 00:45:25,836 --> 00:45:26,769 توی آب شیرجه می‌زنین؟ 433 00:45:26,794 --> 00:45:27,453 آره 434 00:45:27,962 --> 00:45:29,053 بهش می‌گیم شنا کردن 435 00:45:29,676 --> 00:45:32,976 حرفات رو باور نمی‌کنم، أصول 436 00:45:33,036 --> 00:45:34,176 أصول 437 00:45:35,836 --> 00:45:38,776 اسم مخفی‌ت چیه؟ 438 00:45:40,505 --> 00:45:41,734 سیهایا 439 00:45:41,759 --> 00:45:43,234 سیهایا 440 00:45:44,276 --> 00:45:45,936 معنی‌ش چیه؟ 441 00:45:46,906 --> 00:45:47,936 یعنی بهار صحرا 442 00:45:48,389 --> 00:45:49,576 بهار صحرا 443 00:45:51,170 --> 00:45:52,206 خوشم اومد 444 00:45:52,231 --> 00:45:53,461 من که ازش متنفرم 445 00:45:53,904 --> 00:45:56,164 از یه پیش‌گویی چرت و پرت انتخابش کردن 446 00:45:56,626 --> 00:45:58,001 چانی رو ترجیح می‌دم 447 00:45:59,106 --> 00:46:00,836 پس منم چانی رو ترجیح می‌دم 448 00:46:06,751 --> 00:46:09,411 به‌نظرت استیلگار بهم آموزش می‌ده؟ 449 00:46:09,436 --> 00:46:10,248 کرم سواری؟ 450 00:46:10,273 --> 00:46:11,503 آره 451 00:46:12,514 --> 00:46:15,511 نه، فقط فرمن‌ها می‌تونن کرم‌سواری کنن 452 00:46:15,536 --> 00:46:17,076 مگه فرمن نشدم؟ 453 00:46:17,076 --> 00:46:19,169 اسم فرمنی بهت دادن رگ و ریشه‌ت که فرمنی نیست 454 00:46:20,936 --> 00:46:25,606 رگ ریشه تو از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگه 455 00:46:27,174 --> 00:46:28,776 ما اینجا از این چیزها نداریم 456 00:46:29,510 --> 00:46:33,703 اینجا همه برابریم زن و مرد یکسانن 457 00:46:33,728 --> 00:46:35,686 هرکاری می‌کنیم برای منافع همه‌ست 458 00:46:35,696 --> 00:46:38,836 ولی من خیلی دوست‌دارم باهات هم‌رتبه و برابر باشم 459 00:46:45,488 --> 00:46:48,436 پُل معدیب أصول 460 00:46:49,327 --> 00:46:52,057 شاید بتونی فرمن‌ باشی 461 00:46:55,055 --> 00:46:57,176 شاید راهش رو نشونت بدم 462 00:48:25,578 --> 00:48:27,067 ربان 463 00:48:37,436 --> 00:48:41,136 فرمن‌ها تحت نظارت تو بهمون حمله می‌کنن 464 00:48:41,176 --> 00:48:45,436 دستورات تو این بود که تولید اسپایس رو 465 00:48:45,456 --> 00:48:47,576 به حداکثر ظرفیتش برگردونی 466 00:48:48,106 --> 00:48:50,676 می‌دونی اگه شکست بخوری چی می‌شه؟ 467 00:48:52,016 --> 00:48:55,806 امپراتور کنترل بر اسپایس رو از دست ما خارج می‌کنه 468 00:48:57,076 --> 00:48:58,681 کنترل اوضاع سفت‌ به‌دست بگیر، ربان 469 00:48:58,706 --> 00:49:00,106 عمو 470 00:49:00,576 --> 00:49:02,776 وگرنه با دستای خودم خفه‌ت می‌کنم 471 00:49:18,366 --> 00:49:20,596 أصول 472 00:49:21,236 --> 00:49:23,606 چیزی نیست 473 00:49:26,036 --> 00:49:27,476 سلام 474 00:49:31,206 --> 00:49:32,436 من پیشتم 475 00:49:33,876 --> 00:49:35,376 خیلی وقت بود 476 00:49:35,376 --> 00:49:36,806 از این کابوس‌ها ندیده بودی 477 00:49:42,189 --> 00:49:43,919 بهم بگو، درمورد چی بود؟ 478 00:49:49,806 --> 00:49:51,676 هیچی واضح نیست 479 00:49:51,946 --> 00:49:53,276 تکه تکه می‌بینم 480 00:49:55,296 --> 00:49:56,831 ،توی جنوب بود 481 00:49:57,633 --> 00:49:59,985 دنبال شخصی می‌رفتم 482 00:50:00,476 --> 00:50:02,836 و این حرکتم باعث شروع شدن جنگ مقدسی شد 483 00:50:06,736 --> 00:50:10,306 ...و به‌خاطر من 484 00:50:10,606 --> 00:50:12,806 میلیون‌ها نفر از گرسنگی تلف شدند 485 00:50:18,436 --> 00:50:21,474 واسه مدت طولانی در معرض اسپایس بودی 486 00:50:21,499 --> 00:50:23,521 می‌تونه باعث دیدن خواب‌های عجیب بشه 487 00:50:30,706 --> 00:50:31,736 روز مهمیه 488 00:50:33,636 --> 00:50:35,776 می‌تونیم از استیلگار بخوایم لغوش کنه 489 00:50:35,796 --> 00:50:36,396 نه 490 00:50:37,507 --> 00:50:38,307 خوبم 491 00:50:54,376 --> 00:50:55,276 أصول 492 00:50:58,076 --> 00:51:01,336 خودم تنظیمش کردم 493 00:51:01,836 --> 00:51:02,516 بیا 494 00:51:02,556 --> 00:51:03,156 ممنون 495 00:51:05,622 --> 00:51:07,542 نمی‌خواد کسی رو تحت تأثیر قرار بدی 496 00:51:07,567 --> 00:51:08,601 تو شجاعی 497 00:51:08,636 --> 00:51:09,636 همه‌مون می‌دونیم 498 00:51:11,474 --> 00:51:12,904 بدون اضافه‌کاری 499 00:51:13,784 --> 00:51:15,171 مستقیم برو سراغش 500 00:51:15,196 --> 00:51:16,396 نیاز به اضافه‌کاری نیست 501 00:51:16,416 --> 00:51:17,156 اضافه‌کاری نمی‌کنم 502 00:51:17,186 --> 00:51:18,536 جدی می‌گم 503 00:51:18,556 --> 00:51:19,586 اضافه کاری نکن 504 00:51:19,586 --> 00:51:20,986 وگرنه باعث مضحکه شدن آموزش‌هام می‌شی 505 00:51:20,996 --> 00:51:21,876 مضحکه‌ت نمی‌کنم 506 00:51:22,320 --> 00:51:23,398 متوجهم 507 00:51:25,191 --> 00:51:28,286 شیخ‌الخلود امروز تصمیم می‌گیره که فرمن خواهی شد 508 00:51:28,360 --> 00:51:29,649 یا می‌میری 509 00:51:37,646 --> 00:51:39,031 هی، معدیب 510 00:51:39,056 --> 00:51:40,400 خجالت‌زده‌مون نکن 511 00:51:40,425 --> 00:51:41,995 یه کرم بزرگ رو فرا بخون 512 00:51:46,928 --> 00:51:48,441 نگران نباش 513 00:51:48,466 --> 00:51:50,236 استیلگار به‌خوبی آموزشش داده 514 00:51:53,615 --> 00:51:55,645 شوخی بسه 515 00:51:56,018 --> 00:51:57,159 این آزمون نهاییه 516 00:52:20,438 --> 00:52:21,500 پایین‌تر 517 00:52:45,498 --> 00:52:46,959 خیلی‌خب 518 00:53:49,486 --> 00:53:52,164 !وای! نه‌ این‌قدر بزرگ 519 00:54:00,162 --> 00:54:02,771 خیلی‌خب 520 00:54:51,940 --> 00:54:53,378 باشه 521 00:55:11,421 --> 00:55:13,226 !باشه، باشه 522 00:55:37,079 --> 00:55:38,438 !یالا 523 00:56:51,875 --> 00:56:53,180 !سوارکاری توی خونته 524 00:57:16,396 --> 00:57:18,096 !طبق پیشگویی 525 00:57:58,376 --> 00:58:00,476 !مادر روحانی 526 00:58:03,797 --> 00:58:07,646 معدیب با شیخ‌الخلود صلح و سازش رسید 527 00:58:10,886 --> 00:58:12,431 بهش کرمِ پدربزرگ می‌گن 528 00:58:12,456 --> 00:58:16,361 بزرگ‌ترین کرمی که به حال دیده شده 529 00:58:16,386 --> 00:58:18,228 !طبق پیشگویی 530 00:58:18,253 --> 00:58:21,596 شیخ‌الخلود بر پسری از عالم غیب سر تعظیم فرود خواهد آورد 531 00:58:21,626 --> 00:58:23,926 ستایش بر آفریدگار و آفرید‌ه‌هایش 532 00:58:24,696 --> 00:58:28,766 شیخ‌الخلود پس از ظهور مهدی او را نخواهد شناخت؟ 533 00:58:33,436 --> 00:58:35,406 پس این خبر را پخش کنید 534 00:58:50,876 --> 00:58:52,976 می‌دونم این کار رو می‌کنن 535 00:58:55,036 --> 00:58:57,476 مأموریت‌مون توی شمال تقریبا تموم شده‌ست 536 00:58:57,536 --> 00:58:59,676 اون‌ها به پُل باور دارن 537 00:59:00,736 --> 00:59:02,376 حالا می‌ریم جنوب 538 00:59:02,376 --> 00:59:05,276 میلیون‌ها اصولگراها اونجا هست 539 00:59:06,316 --> 00:59:09,506 وقتی ظهور کنه ازش محافظت می‌کنن 540 00:59:11,276 --> 00:59:13,216 ...کویساتز هادراک 541 00:59:13,296 --> 00:59:15,536 توی جنوب متولد می‌شه 542 00:59:25,026 --> 00:59:27,456 همیشه در کنارم می‌مونی؟ 543 00:59:30,199 --> 00:59:31,759 تا وقتی که نفس می‌کشم 544 00:59:35,876 --> 00:59:37,715 چی شده؟ 545 00:59:43,379 --> 00:59:44,192 چانی؟ 546 00:59:44,418 --> 00:59:46,261 اوه دردسر که قطعا داریم 547 00:59:47,824 --> 00:59:50,054 چی داری می‌گی؟ 548 00:59:53,256 --> 00:59:54,606 چانی، منظورت چیه؟ 549 00:59:54,631 --> 00:59:56,746 جوری که نگاهت می‌کنن 550 00:59:57,576 --> 00:59:58,676 الان می‌پرستنت 551 01:00:01,876 --> 01:00:03,446 فدایی‌ها پیروزی‌هات رو می‌شمارن 552 01:00:04,446 --> 01:00:05,776 می‌گن می‌تونی آینده رو ببینی 553 01:00:06,916 --> 01:00:08,916 زمزمه‌ می‌کنن حتما باید لسان‌الغیب باشی ... 554 01:00:10,246 --> 01:00:11,794 من منجی موعود نیستم 555 01:00:14,343 --> 01:00:16,443 من یه فدایی از سیچ تبرم 556 01:00:17,306 --> 01:00:19,806 با این وجود ما یه عضو بنه‌جزریت در بین‌مون داریم 557 01:00:20,231 --> 01:00:22,121 که شعله‌های افسانه‌ت رو می‌افروزه 558 01:00:22,146 --> 01:00:23,209 و می‌گه تو فرد برگزیده‌ای 559 01:00:46,006 --> 01:00:47,676 !مادر روحانی 560 01:00:47,887 --> 01:00:49,997 !تخت روان‌تون آماده‌ست 561 01:00:50,360 --> 01:00:52,906 خواهرت می‌گه بهتره باهامون بیای 562 01:00:53,032 --> 01:00:54,818 می‌دونی که نمی‌تونم 563 01:00:55,254 --> 01:00:56,686 می‌پرسه چرا؟ 564 01:00:56,946 --> 01:00:58,891 چون باید به جنگ توی شمال ادامه بدم 565 01:00:58,916 --> 01:01:00,516 تا توی جنوب در امان باشی 566 01:01:02,906 --> 01:01:04,946 می‌گه وقتی دروغ می‌گی تشخیص می‌ده 567 01:01:06,306 --> 01:01:07,846 بهش بگو به‌خاطر اینه که مادرمون 568 01:01:07,846 --> 01:01:09,746 مدام افسانه‌های خطرناکی رو اشاعه می‌ده 569 01:01:17,324 --> 01:01:18,676 الان چی می‌گه؟ 570 01:01:19,246 --> 01:01:21,106 ،می‌گه عشق کورت کرده 571 01:01:21,506 --> 01:01:22,906 و بهت یادآوری می‌کنه 572 01:01:22,906 --> 01:01:23,976 باید تعهدت رو 573 01:01:24,006 --> 01:01:25,859 برای راهبردی‌ترین هم‌پیمان‌مون نگه داری 574 01:01:29,085 --> 01:01:30,146 در ضمن براش سواله 575 01:01:30,206 --> 01:01:31,476 چرا به کسی که هستی باور نداری؟ 576 01:01:31,596 --> 01:01:32,631 باور دارم 577 01:01:32,996 --> 01:01:34,426 باور دارم برای این مردم مهمـم 578 01:01:36,426 --> 01:01:38,326 باور دارم توی این جنگ تفاوت رقم می‌زنم 579 01:01:40,526 --> 01:01:41,856 تقریبا به دروازه‌های شهر رسیدیم 580 01:01:42,256 --> 01:01:43,526 منظورش این نیست 581 01:01:43,796 --> 01:01:44,877 می‌دونم چه منظوری داره 582 01:01:45,096 --> 01:01:46,326 فکر نمی‌کنی من هم 583 01:01:46,356 --> 01:01:47,731 سنگینی و بار این پیش‌گویی رو روی دوشم حس می‌کنم؟ 584 01:01:47,756 --> 01:01:48,799 پیش‌گویی نیست 585 01:01:49,756 --> 01:01:51,496 داستانیه که تو مدام به مردم می‌گی 586 01:01:51,526 --> 01:01:52,856 ولی داستان اون‌ها نیست، داستان توئه 587 01:01:53,726 --> 01:01:55,724 لیاقت این رو دارن که یکی از خودشون رهبری‌شون کنه 588 01:01:57,056 --> 01:01:58,056 کاری که مردم تو 589 01:01:58,056 --> 01:01:59,156 با این سیاره کردن دل‌خراشه 590 01:01:59,456 --> 01:02:00,957 بهشون امید دادیم 591 01:02:00,982 --> 01:02:02,603 !این امید نیست 592 01:02:06,779 --> 01:02:08,591 دارن میان 593 01:02:08,616 --> 01:02:11,186 مادر روحانی، باید بریم 594 01:02:16,248 --> 01:02:18,456 منتظرت هستم 595 01:02:19,637 --> 01:02:20,818 همه‌مون 596 01:02:20,942 --> 01:02:22,262 همه‌مون 597 01:03:04,496 --> 01:03:06,816 این طوفان‌ها خطرناک به‌نظر می‌رسن 598 01:03:07,976 --> 01:03:10,421 اون‌ها محافظان جنوب‌اند 599 01:03:10,446 --> 01:03:12,116 عبور ازشون خیلی دشواره 600 01:03:12,141 --> 01:03:14,151 ولی شیخ‌الخلود قویه 601 01:03:33,132 --> 01:03:37,497 [ انبار اسپایس- اراکین ] 602 01:03:54,226 --> 01:03:55,196 چه‌قدر؟ 603 01:03:55,262 --> 01:03:57,802 هشتاد درصد برداشت آخرمون رو از دست دادیم 604 01:03:58,274 --> 01:04:00,276 سرورم، ربان 605 01:04:00,276 --> 01:04:02,396 نباید از منطقه امن بیرون می‌اومدین؟ 606 01:04:02,396 --> 01:04:03,346 منطقه امن؟ 607 01:04:03,346 --> 01:04:05,296 اون موش‌های کثیف همین الانش بهمون نفوذ کردن 608 01:04:05,296 --> 01:04:06,936 فریمن‌های شیطان‌صفت هم ممکنه همراه‌شون باشن 609 01:04:06,936 --> 01:04:07,986 امیدوارو باشن 610 01:04:07,986 --> 01:04:09,356 دنبال‌شونیم، سرورم 611 01:04:10,626 --> 01:04:13,026 امروز، معدیب می‌میره 612 01:04:18,586 --> 01:04:21,079 موش‌ها سریع حرکت می‌کنن 613 01:04:21,716 --> 01:04:23,726 !حرکت کنید 614 01:04:54,739 --> 01:04:56,122 کجاست؟ 615 01:04:56,147 --> 01:04:57,701 هنوز نمی‌بینم‌شون، سرورم 616 01:04:57,726 --> 01:04:59,723 چرا همه‌‌ی کارها رو خودم باید بکنم 617 01:05:02,308 --> 01:05:03,932 دامنه جستجو رو افزایش بدین 618 01:05:03,957 --> 01:05:05,488 افزایش یافت 619 01:05:12,625 --> 01:05:14,798 موجود زنده مشاهده شد، دلتا، دلتا 620 01:05:36,049 --> 01:05:38,424 گم‌شون کردم 621 01:05:42,573 --> 01:05:43,438 شلیک کنید 622 01:05:43,463 --> 01:05:44,768 بله، سرورم 623 01:06:51,296 --> 01:06:52,326 معدیب 624 01:06:53,856 --> 01:06:55,271 خودت رو نشون بده 625 01:08:24,196 --> 01:08:25,388 برای معدیب 626 01:08:38,446 --> 01:08:39,346 معدیب 627 01:08:41,716 --> 01:08:43,516 پیامبر جدید فرمنی 628 01:08:45,806 --> 01:08:48,006 دفعه اولی نیست که فرمن‌ها اختلاف‌نظر و درگیری داریم 629 01:08:49,015 --> 01:08:50,446 نه به این شدت 630 01:08:54,775 --> 01:08:56,476 خب، دختر عزیزم 631 01:08:57,479 --> 01:08:59,806 رویکرد تو نسبت به این پیامبر چیه؟ 632 01:09:05,956 --> 01:09:09,176 اگه این معدیب یه شخصیت مذهبی باشه 633 01:09:10,496 --> 01:09:12,972 نباید مستقیما بهشون حمله کرد و تحت فشارشون بذاری 634 01:09:14,016 --> 01:09:16,436 سرکوب برعکس باعث شکوفایی و متعهدتر شدن‌شون می‌شه 635 01:09:17,406 --> 01:09:19,146 در نهایت خودت رو احمق جلوه می‌دی 636 01:09:19,517 --> 01:09:21,343 تو سربازان ساردوکار من رو دست کم گرفتی 637 01:09:21,376 --> 01:09:23,576 تو قدرت ایمان رو دست کم گرفتی 638 01:09:27,076 --> 01:09:29,346 علیاحضرت بار دیگر ثابت کردند 639 01:09:29,376 --> 01:09:31,406 که تیزهوش‌ترین شاگردم هستند 640 01:09:33,870 --> 01:09:35,233 تو بودی قاتل می‌فرستادی بکشنش؟ 641 01:09:35,258 --> 01:09:38,476 نه پیامبران وقتی شهید شن تأثیر گذاری‌شون بیشتر می‌شه 642 01:09:40,140 --> 01:09:41,446 بذار نزاع توی آراکیس 643 01:09:41,446 --> 01:09:42,676 به جنگ بدل بشه 644 01:09:42,701 --> 01:09:46,106 بعدش صلح براشون به آرمغان بیار به‌عنوان یه ناجی 645 01:09:47,820 --> 01:09:50,546 امپراتور قدرتمند و با ابهتی می‌شی 646 01:09:53,476 --> 01:09:57,546 معدیب پیامبر موعود 647 01:09:58,006 --> 01:09:59,176 همون که مردم رو هدایت می‌کند 648 01:10:00,346 --> 01:10:02,885 این‌ها الگوهای مذهبی خودمون هستن، مگه نه؟ 649 01:10:02,976 --> 01:10:04,235 کار خودمونه 650 01:10:07,476 --> 01:10:10,176 معدیب معنی موش کانگورویی می‌ده 651 01:10:10,720 --> 01:10:12,476 نام جنگی عجیبی برای یه فرمنه 652 01:10:14,696 --> 01:10:16,616 اگه پُل آترِیدیز هنوز زنده باشه چی؟ 653 01:10:16,616 --> 01:10:19,706 بسه، این حرف نباید به گوش کسی برسه 654 01:10:20,006 --> 01:10:21,906 حتی به گوش پدرت، فهمیدین؟ 655 01:10:22,829 --> 01:10:23,976 بله، مادر روحانی 656 01:10:25,606 --> 01:10:28,476 اگه پُل زنده باشه به احتمال قوی حقیقت رو می‌دونه 657 01:10:29,012 --> 01:10:31,146 و اگه خاندان‌های بزرگ متوجه بشن 658 01:10:31,146 --> 01:10:33,676 که پدرت پشت نابودی خاندان آترِیدیز بوده 659 01:10:33,676 --> 01:10:36,746 جنگ علیه پدرت شکل می‌گیره 660 01:10:36,776 --> 01:10:38,006 و تاج و تخت رو از دست می‌ده 661 01:10:39,846 --> 01:10:41,446 پس چه امیدی برامون باقی مونده؟ 662 01:10:42,583 --> 01:10:43,546 امید؟ 663 01:10:45,142 --> 01:10:47,042 ما بنه‌جزریت هستیم 664 01:10:47,067 --> 01:10:49,263 امیدوار به اتفاق افتادن چیزی نمی‌شیم براش نقشه می‌چینیم 665 01:10:50,529 --> 01:10:53,046 گزینه‌های دیگه‌ای هم داریم 666 01:10:54,599 --> 01:10:56,427 جوون‌ترین برادر زاده بارون 667 01:10:56,452 --> 01:10:59,182 فید روثا هارکنون آراکیس رو به‌ارث می‌بره 668 01:11:01,096 --> 01:11:02,436 شاید راه‌حل‌مون باشه 669 01:11:02,796 --> 01:11:04,016 فید روثا؟ 670 01:11:04,136 --> 01:11:05,636 طرف روانیه 671 01:11:05,656 --> 01:11:07,146 این مهم نیست 672 01:11:07,316 --> 01:11:11,236 سوال اصلی اینه، می‌تونیم کنترلش کنیم؟ 673 01:11:11,858 --> 01:11:12,958 قصد دارم جوابش رو بفهمم 674 01:11:36,610 --> 01:11:39,076 عزیزای دلم گوشت تازه میل دارین؟ 675 01:11:39,922 --> 01:11:42,256 شُش، جگر؟ 676 01:11:43,213 --> 01:11:43,983 چی دوست دارین؟ 677 01:11:44,695 --> 01:11:46,381 شنیدم امروز بزرگن 678 01:11:46,406 --> 01:11:50,506 چاقو جدیدتون برای این روز خاص 679 01:11:50,790 --> 01:11:53,390 وارث بارون فید روثا 680 01:12:22,006 --> 01:12:25,346 یه‌کم نامتوازنه، به‌خاطر نوکشه 681 01:12:25,476 --> 01:12:26,476 باید تیز بشه 682 01:12:41,401 --> 01:12:42,096 بیا 683 01:12:42,976 --> 01:12:44,546 مثل یه احمق نمی‌میرم 684 01:12:44,976 --> 01:12:45,946 همین الان بکشم 685 01:12:46,358 --> 01:12:48,558 امروز خبری از مواد برات نیست، آترِیدیز 686 01:12:53,066 --> 01:12:55,796 در زیر نور خورشید سیاه باشکوه‌مان 687 01:12:56,096 --> 01:12:59,066 به گرمی پذیرای این رویداد خجسته باشید 688 01:13:00,166 --> 01:13:04,046 و به رهبر عزیزمان بارون ولادمیر هارکنون خوش آمد گویید 689 01:13:14,616 --> 01:13:17,286 امروز به مناسبت میلاد وارث بارون عزیزمان 690 01:13:17,286 --> 01:13:20,286 ...فید روثا 691 01:13:20,996 --> 01:13:23,696 از حضور رهبر گران‌قدرمان بهره می‌بریم 692 01:13:23,696 --> 01:13:27,936 و شاهد نمایش خون و افتخار خواهیم بود 693 01:14:04,446 --> 01:14:06,646 به گیدی پرایم خوش آمدید خواهران 694 01:14:06,671 --> 01:14:08,976 امیدوارم سفرتون لذت‌بخش بوده باشه 695 01:14:09,001 --> 01:14:11,116 راه درازی اومدیم فقط برای اینکه ببینیم 696 01:14:11,176 --> 01:14:12,874 گزینه‌مون جونش رو به‌خطر می‌ندازه، بانو فنرینگ 697 01:14:12,899 --> 01:14:14,259 نترسید 698 01:14:14,296 --> 01:14:17,036 این مبارزات فقط برای نمایشه 699 01:14:18,056 --> 01:14:20,336 ولی می‌تونیم به‌خوبی براندازش کنیم 700 01:15:17,576 --> 01:15:21,216 برای گرامی‌داشت وارث‌ بارون‌مون فید روثا 701 01:15:21,746 --> 01:15:24,076 نمایش ویژه‌ای برای‌تان تدارک دیده‌ایم 702 01:15:30,789 --> 01:15:34,959 سه عضو آخر باقی مانده از خاندان آترِیدیز 703 01:15:36,420 --> 01:15:38,139 !فید روثا 704 01:15:38,163 --> 01:15:45,163 فـ ـیلمکیو: سرویس آنلاین تماشا و دانلود فیلم و سریال 705 01:16:01,218 --> 01:16:02,788 به اون برده مواد ندادن 706 01:16:03,198 --> 01:16:04,806 اون حیف‌نون تلوتلو نمی‌خوره 707 01:16:06,506 --> 01:16:07,606 باید مبارزه رو لغو کنین 708 01:16:07,631 --> 01:16:09,671 تولد برادر زاده‌م رو خراب نکنین 709 01:16:57,691 --> 01:17:01,475 تولدت مبارک، برادر زاده عزیزم 710 01:17:17,256 --> 01:17:18,991 چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟ 711 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 نقشه اندر نقشه 712 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 نشونم بده که کی هستی 713 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 دستخوش 714 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 برو عقب، کسی جلو نیاد 715 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 برید عقب 716 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 خوب جنگیدی، آترِیدیز 717 01:19:08,282 --> 01:19:09,551 هوم 718 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 !فید روثا! فید روثا 719 01:19:29,236 --> 01:19:30,604 حقیقتا تحسین برانگیزه 720 01:19:30,637 --> 01:19:34,508 !فید روثا! فید روثا 721 01:19:42,482 --> 01:19:44,117 برده‌ـه چیزخور نشده بود 722 01:19:46,486 --> 01:19:49,122 سعی داشتی من رو بکشی 723 01:19:49,156 --> 01:19:51,525 امروز صبح، یه عیاش دخترباز بودی 724 01:19:51,558 --> 01:19:53,460 ازت می‌ترسیدن و بهت حسودی می‌کردن 725 01:19:53,493 --> 01:19:56,797 ولی امشب یه قهرمانی 726 01:19:56,831 --> 01:19:58,565 این هدیه‌ی من به توئه 727 01:19:58,599 --> 01:20:00,601 باید توی وانت خفه‌ت کنم 728 01:20:02,169 --> 01:20:04,371 عجول نباش 729 01:20:04,404 --> 01:20:06,841 یه هدیه دیگه برات دارم 730 01:20:06,874 --> 01:20:08,241 یه هدیه بزرگ‌تر 731 01:20:09,743 --> 01:20:11,511 آراکیس 732 01:20:15,282 --> 01:20:17,150 ربان چی؟ 733 01:20:17,184 --> 01:20:19,453 نتونست از تولیدات اسپایس محافظت بکنه 734 01:20:19,486 --> 01:20:21,655 به ربان یه وظیفه دیگه داده می‌شه 735 01:20:25,626 --> 01:20:28,528 آراکیس رو فتح کن، فید 736 01:20:28,562 --> 01:20:31,164 کنترل تولیدات اسپایس رو به دست بگیر تا امپراتورت کنم 737 01:20:43,477 --> 01:20:45,312 امپراتور؟ 738 01:20:48,515 --> 01:20:49,483 چطوری؟ 739 01:20:51,618 --> 01:20:54,554 امپراتور کمکم کرد که آترِیدیز رو نابود کنم 740 01:20:55,890 --> 01:20:58,659 ارتشش رو در اختیارم گذاشت 741 01:20:58,692 --> 01:21:01,228 جرم بزرگیه 742 01:21:01,261 --> 01:21:05,465 اگر این قضیه افشا بشه، خاندان‌های بزرگ علیه‌ش قیام می‌کنن 743 01:21:06,299 --> 01:21:07,501 ...و بعدش 744 01:21:08,769 --> 01:21:11,204 چه کسی بر تخت می‌شینه؟ 745 01:21:11,973 --> 01:21:15,208 فید روثا هارکونن 746 01:21:55,449 --> 01:21:56,583 داری تعقیبم می‌کنی 747 01:21:57,952 --> 01:21:58,986 واقعا؟ 748 01:22:00,955 --> 01:22:02,489 لابد گم شدم 749 01:22:04,658 --> 01:22:09,362 راه خروج از این هزارتو رو نشونم می‌دی، ارباب وارث بارون؟ 750 01:22:16,603 --> 01:22:18,772 قبلا همدیگه رو دیدیم، نه؟ 751 01:22:22,043 --> 01:22:23,343 بعید می‌دونم 752 01:22:24,311 --> 01:22:26,713 من بانو مارگو فنرینگ هستم 753 01:22:26,747 --> 01:22:29,050 اومدم رسیدن‌تون به سن قانونی رو گرامی بدارم 754 01:22:29,083 --> 01:22:30,852 حق ورود به این قسمت رو نداری 755 01:22:31,986 --> 01:22:33,587 چطور از نگهبان‌ها رد شدی؟ 756 01:22:33,620 --> 01:22:34,822 نگهبان‌ها؟ 757 01:22:37,791 --> 01:22:39,693 می‌شه بپرسم اینجا چی کار می‌کنین؟ 758 01:22:41,963 --> 01:22:45,398 توی جشن خودتون شرکت نمی‌کنید؟ 759 01:22:55,742 --> 01:22:58,578 تو بنه‌جزریتی 760 01:22:58,612 --> 01:23:01,481 چرا همچین فکری می‌کنی؟ 761 01:23:01,515 --> 01:23:03,985 الان یادم اومد 762 01:23:04,018 --> 01:23:06,720 دیشب خوابت رو دیدم 763 01:23:06,753 --> 01:23:08,455 امیدوارم خواب لذت‌بخشی بوده باشه 764 01:23:08,488 --> 01:23:09,991 من رو مسخره نکن، زن 765 01:23:10,024 --> 01:23:11,358 من کی باشم که مسخره‌ت کنم؟ 766 01:23:13,693 --> 01:23:16,696 با حقه‌های بنه‌جزریتیت آشنایی دارم 767 01:23:16,730 --> 01:23:19,000 از بنه‌جزریت چی می‌دونی؟ 768 01:23:22,904 --> 01:23:23,770 بگو 769 01:23:28,009 --> 01:23:29,609 چیزی شده؟ 770 01:23:29,643 --> 01:23:30,945 این مکان برام ناآشناست 771 01:23:32,146 --> 01:23:33,815 این بخش مخصوصِ میهمانانه 772 01:23:36,683 --> 01:23:37,784 کجا می‌ری؟ 773 01:23:39,686 --> 01:23:40,654 می‌رم به اتاقم 774 01:24:07,882 --> 01:24:13,353 به سوی من بیا 775 01:24:16,656 --> 01:24:17,757 زانو بزن 776 01:24:31,906 --> 01:24:34,774 دست راستت رو بذار توی جعبه 777 01:24:49,991 --> 01:24:53,426 یه جامعه‌ستیز باهوش 778 01:24:53,460 --> 01:24:55,462 که مصمم و ظالمه 779 01:24:55,495 --> 01:24:57,564 اما محرکش شرافت و افتخاره 780 01:24:58,698 --> 01:25:00,835 به درد کشیدن اشتیاق داره 781 01:25:00,868 --> 01:25:02,802 عاشق درده 782 01:25:02,837 --> 01:25:04,437 آیا قادر به رستگار شدن هست؟ 783 01:25:04,471 --> 01:25:05,940 می‌شه کنترلش کرد 784 01:25:05,973 --> 01:25:07,741 ضعف جنسی داره 785 01:25:09,911 --> 01:25:10,777 دیگه چی؟ 786 01:25:12,246 --> 01:25:13,915 نسل ادامه پیدا می‌کنه 787 01:25:15,682 --> 01:25:18,518 مونث، همون‌طوری که خواسته بودید 788 01:25:19,552 --> 01:25:21,889 کارت خوب بود مارگو 789 01:25:21,923 --> 01:25:25,126 بی احترامی نباشه، ولی چرا خودتون محکش نزدید؟ 790 01:25:26,593 --> 01:25:29,030 من یک شخصیت مادرانه دارم 791 01:25:29,063 --> 01:25:32,666 و باتوجه به اتفاقاتی که بین خودش و مادرش افتاد 792 01:25:32,699 --> 01:25:35,236 به‌نظر روش موثری نمی‌اومد 793 01:25:35,269 --> 01:25:36,871 مگه چه اتفاقی بین‌شون افتاد؟ 794 01:25:37,671 --> 01:25:38,538 مادرش رو کشت 795 01:25:39,974 --> 01:25:42,944 ...میل و تحقیر 796 01:25:44,211 --> 01:25:46,814 ابزار کنترلشه 797 01:25:46,847 --> 01:25:49,216 اگر فید روثا بتونه آراکیس رو تسخیر کنه 798 01:25:49,250 --> 01:25:51,953 باید راه کنترل کردنش رو بلد باشیم 799 01:26:03,927 --> 01:26:07,927 درود بر وارث بارون، فید روثا 800 01:26:08,042 --> 01:26:11,042 حاکم جدید سیاره آراکیس 801 01:26:12,840 --> 01:26:15,142 من رو از شر این فرمن اهریمن خلاص کن 802 01:26:30,191 --> 01:26:33,793 فید روثا، فید روثا 803 01:26:33,828 --> 01:26:38,132 فید روثا، فید روثا 804 01:26:38,165 --> 01:26:39,834 فید روثا 805 01:27:00,620 --> 01:27:02,789 ♪ از شر این احمق‌ها خلاصم کن ♪ 806 01:27:02,823 --> 01:27:05,692 ♪ ...لباس صحرایی‌م ♪ 807 01:27:05,725 --> 01:27:09,562 ♪ پر از شاش شده ♪ 808 01:27:10,931 --> 01:27:15,069 ♪ دستم به شن آغشته‌ست ♪ 809 01:27:16,971 --> 01:27:19,240 ♪ من رو از دست این ابلهان نجات بده ♪ 810 01:27:19,273 --> 01:27:23,110 ♪ یک جهان دیگه، یک زمین دیگه ♪ 811 01:27:23,163 --> 01:27:24,064 رسیدیم 812 01:27:27,915 --> 01:27:29,150 آبداره؟ 813 01:27:29,183 --> 01:27:31,018 آبدارِ آبدار 814 01:27:33,720 --> 01:27:35,322 خب، همراهی باهات لذت‌بخش بود 815 01:27:35,356 --> 01:27:36,857 عه، جدی؟ 816 01:27:36,891 --> 01:27:38,625 رادار ردیفه، می‌تونیم ادامه بدیم 817 01:27:40,027 --> 01:27:41,529 وقت پخت و پزه 818 01:28:01,348 --> 01:28:03,117 آبدارِ آبدار 819 01:28:03,150 --> 01:28:05,119 ...آره، طبق قرائت کنـ 820 01:28:05,152 --> 01:28:07,154 خیلی‌خب بچه‌ها، کرم‌ها توی راهن 821 01:28:07,188 --> 01:28:08,255 مواظب سایش باشید - واسه اتصال آماده می‌شیم - 822 01:28:08,289 --> 01:28:09,656 اوضاع قراره پرتنش بشه 823 01:28:13,793 --> 01:28:15,728 یالا، شروع کنید 824 01:28:44,458 --> 01:28:45,392 وایسید 825 01:28:59,940 --> 01:29:01,308 مین، مین 826 01:29:01,342 --> 01:29:03,077 فرار کنید 827 01:29:07,114 --> 01:29:09,350 شرق، شرق - فرار کنید - 828 01:29:15,990 --> 01:29:17,925 باید از اینجا بریم 829 01:29:17,958 --> 01:29:19,326 تحت حمله‌ایم 830 01:29:22,762 --> 01:29:24,398 فرار نکنید، بمونید و بجنگید 831 01:29:26,200 --> 01:29:28,169 فرمن‌ها دهن‌مون رو سرویس می‌کنن 832 01:29:30,237 --> 01:29:31,738 یا مادر مقدس 833 01:29:42,917 --> 01:29:44,051 لعنتی 834 01:30:01,035 --> 01:30:03,871 ...رد پات رو شناختم 835 01:30:03,904 --> 01:30:05,472 پیرمرد - نه - 836 01:30:29,863 --> 01:30:31,966 تویی که پسر 837 01:30:32,533 --> 01:30:34,401 خودتی پسر 838 01:30:41,475 --> 01:30:44,211 بعد از نبرد اراکین 839 01:30:44,245 --> 01:30:47,747 سر برگشتن بازمانده‌ها به خونه مذاکره کردم و زیر بار رفتن 840 01:30:48,983 --> 01:30:51,018 البته به لطف این بچه‌ها 841 01:30:51,051 --> 01:30:52,253 خودت چرا موندی؟ 842 01:30:53,287 --> 01:30:54,754 عطش خون داشتم 843 01:30:56,957 --> 01:30:58,058 می‌خواستی ربان رو بکشی؟ 844 01:30:59,193 --> 01:31:01,161 اوهوم 845 01:31:01,195 --> 01:31:04,298 خب، از وقتی معدیب موی دماغ ربان شده 846 01:31:04,331 --> 01:31:09,203 کاسبی قاچاق رونق پیدا کرده 847 01:31:09,236 --> 01:31:11,038 گرنی هالکِ قاچاقچی 848 01:31:13,207 --> 01:31:15,542 پل معدیب 849 01:31:15,576 --> 01:31:18,279 داستان‌های زیادی درباره معدیب شنیدم 850 01:31:19,380 --> 01:31:20,948 هیچ‌کدوم‌شون داستان خوشآیندی نبود 851 01:31:22,182 --> 01:31:23,484 ترس‌شون رو می‌بینی؟ 852 01:31:25,286 --> 01:31:27,121 ...وقتی منابع‌مون رو به کاستی می‌رن 853 01:31:29,923 --> 01:31:31,425 ترس می‌شه تنها دارایی‌مون 854 01:31:49,143 --> 01:31:50,611 افرادت چند نفرن؟ 855 01:31:50,644 --> 01:31:52,846 دویست نفر - دویست نفر؟ - 856 01:31:57,418 --> 01:32:00,354 می‌دونی با دویست نفر می‌تونی چه دستآوردی کسب کنی؟ 857 01:32:01,655 --> 01:32:03,390 اینا جنگجوهای به‌شدت ماهری‌ان 858 01:32:03,424 --> 01:32:04,958 دانکن گفت که تعدادشون به چند میلیون نفر می‌رسه 859 01:32:04,992 --> 01:32:06,593 توی دل جنوب، آره 860 01:32:06,627 --> 01:32:09,063 خب پس منتظر چی هستی؟ 861 01:32:09,096 --> 01:32:12,299 با چند هزارتا از این افراد می‌تونی کل سیاره رو به‌دست بگیری 862 01:32:12,333 --> 01:32:14,368 .رویای پدرته‌ها از چی می‌ترسی پس؟ 863 01:32:14,401 --> 01:32:15,402 هی 864 01:32:17,504 --> 01:32:19,206 اینا می‌پرستنم، گرنی 865 01:32:20,507 --> 01:32:21,842 قبلا دوست‌هام بودن 866 01:32:23,477 --> 01:32:24,912 الان پیروانم هستن 867 01:32:24,945 --> 01:32:27,014 معدیبِ پیامبر 868 01:32:27,047 --> 01:32:28,982 چرا فکر می‌کنی این چیز بدیه؟ ازش استفاده کن 869 01:32:29,016 --> 01:32:31,151 به این سادگی‌ها نیست 870 01:32:31,185 --> 01:32:33,987 قدرت این رو داری که انتقامِ پدرت رو بگیری، بعد می‌ترسی ازش استفاده کنی؟ 871 01:32:34,021 --> 01:32:36,023 اسپایس، ذهنم رو باز کرد گرنی 872 01:32:36,990 --> 01:32:38,325 می‌تونم آینده رو پیش‌بینی کنم 873 01:32:40,327 --> 01:32:44,264 پیش‌بینی‌م از رفتن به جنوب، وحشتناکه 874 01:32:44,298 --> 01:32:47,601 میلیاردها نفر در سرتاسر کهکشان می‌میرن 875 01:32:47,634 --> 01:32:49,136 اون هم به‌خاطر من 876 01:32:50,170 --> 01:32:51,305 چون اختیارت رو از دستت می‌دی؟ 877 01:32:53,374 --> 01:32:54,441 چون صاحب اختیار می‌شم 878 01:33:13,327 --> 01:33:14,495 آبِ زیادیه 879 01:33:17,264 --> 01:33:18,599 چانی 880 01:33:18,632 --> 01:33:20,334 ،چیه خب؟ نگاه‌ش کن درمانده شده 881 01:33:21,201 --> 01:33:22,136 اون خانواده‌امه 882 01:33:25,606 --> 01:33:26,607 واقعا؟ 883 01:33:36,631 --> 01:33:40,131 نظرت درباره این غریبه‌ـه چیه؟ 884 01:33:41,050 --> 01:33:44,050 به‌نظرم برامون مشکل‌ساز می‌شه 885 01:33:45,400 --> 01:33:47,400 نه، من به اصول اعتماد دارم 886 01:33:54,668 --> 01:33:57,171 واسه پیش‌بینی آینده دنیا نیازی نیست پیامبر باشی 887 01:34:00,107 --> 01:34:01,442 مسیرت به جنگ منتهی می‌شه 888 01:34:03,210 --> 01:34:04,278 خودت هم می‌دونی 889 01:34:06,686 --> 01:34:09,055 پس جنگ اجتناب‌ناپذیره 890 01:34:09,082 --> 01:34:12,653 وقتی دیدی بیخ گوشته می‌خوای چی کار کنی؟ 891 01:34:16,390 --> 01:34:18,659 اگه نخوای توی جنوب ارتش تشکیل بدی 892 01:34:18,692 --> 01:34:20,327 باز هم یه راه دیگه داری 893 01:34:23,664 --> 01:34:24,698 ...قدرت آتش 894 01:34:26,433 --> 01:34:28,101 که درحال حاضر نداریش 895 01:34:30,270 --> 01:34:31,238 ولی من برات ردیفش می‌کنم 896 01:34:35,709 --> 01:34:38,245 می‌دونم پدرت جنگ افزار هسته‌ایِ خانوادگی رو کجا مخفی کرده 897 01:34:43,650 --> 01:34:46,453 هر خاندانی، یک زرادخانه‌ی هسته‌ای داره 898 01:34:47,822 --> 01:34:49,756 فکر می‌کردم مال ما گم شده 899 01:34:52,226 --> 01:34:54,595 .اتفاق بزرگیه چانی ممکنه همه‌چیز رو عوض کنه 900 01:35:00,067 --> 01:35:03,237 می‌تونم مزارع اصلی اسپایس رو بمباران کنم 901 01:35:05,205 --> 01:35:08,408 آنکس که بتواند چیزی را نابود کند مالک اصلی آن است 902 01:35:10,143 --> 01:35:11,578 پس تو می‌تونی مالکش بشی ولی ما نمی‌تونیم؟ 903 01:35:13,848 --> 01:35:15,649 بهم قول داده بودی که قدرت‌طلب نیستی 904 01:35:17,551 --> 01:35:19,553 من هرکاری بکنم، تو باز بهم اعتماد نداری 905 01:35:19,586 --> 01:35:22,356 چون تو هم مثل دوستت یک خارجی غریبه‌ای 906 01:35:24,691 --> 01:35:26,293 من غریبه نیستم 907 01:35:34,101 --> 01:35:35,369 واسه من غریبه نیستی 908 01:35:35,402 --> 01:35:37,070 ولی واسه صحرا و مردمش، چرا 909 01:35:38,171 --> 01:35:40,173 من نسبت به تو وفادارم 910 01:35:40,842 --> 01:35:42,242 نسبت به فرمن‌ها 911 01:35:42,276 --> 01:35:44,077 دارم این کار رو به‌خاطر همه می‌کنم 912 01:35:45,546 --> 01:35:46,713 حرفم رو باور می‌کنی؟ 913 01:35:55,155 --> 01:35:56,223 با استیلگار صحبت می‌کنم 914 01:36:04,331 --> 01:36:05,332 اونجاست 915 01:36:09,570 --> 01:36:12,773 درست جلوی چشم همه‌ست 916 01:36:14,241 --> 01:36:15,509 غیر عقلانیه 917 01:36:15,542 --> 01:36:17,311 هدف‌مون همین بود 918 01:36:17,344 --> 01:36:19,546 هیچ‌کس نمی‌رفت اونجا دنبالش بگرده چون در دسترس بوده 919 01:36:22,215 --> 01:36:24,184 غیرعقلانیه 920 01:36:24,217 --> 01:36:25,686 مگه تو پیداش کرده بودی؟ 921 01:36:25,719 --> 01:36:27,889 اصلا دنبالش نگشتم 922 01:36:27,922 --> 01:36:29,389 چندتا کلاهک هسته‌ایه دقیقا؟ 923 01:36:31,258 --> 01:36:33,193 اون‌قدری هست که بشه باهاش کل سیاره رو نابود کرد 924 01:36:36,263 --> 01:36:37,631 استعاره‌ست بابا 925 01:36:39,533 --> 01:36:40,567 می‌دونی منظورم چیه 926 01:37:03,323 --> 01:37:05,258 فقط با تشخیص ژنِ تو باز می‌شه 927 01:37:44,932 --> 01:37:48,635 این میراث پدربزرگِ پدربزرگته 928 01:37:48,669 --> 01:37:52,372 ‫۹۲ کلاهک اصلی خانواده آترِیدیز 929 01:37:55,308 --> 01:37:58,478 به این می‌گن قدرت 930 01:38:05,352 --> 01:38:09,556 ‫خاطرات امپراتوری، سال ۱۰۱۹۱ 931 01:38:09,589 --> 01:38:11,859 گزاره هشتم 932 01:38:11,893 --> 01:38:15,762 به ندرت از جنوب آراکیس گزارشی به دست‌مون می‌رسه 933 01:38:15,796 --> 01:38:19,499 اینا زمین‌های بایر و سوخته‌ای هستن که توسط توفان‌های شن، پوشیده شدن 934 01:38:19,533 --> 01:38:21,802 و به طول هزاران کیلومتر در امتداد خط استوا قرار دارن 935 01:38:23,804 --> 01:38:27,741 هیچ موجودی بدون ایمان نمی‌تونه اونجا زندگی کنه 936 01:38:27,774 --> 01:38:31,846 واسه همینه که مبلغان بنه‌جزریت‌مون اونجا عملکرد خیلی خوبی داشتن 937 01:38:35,382 --> 01:38:38,351 از طریق‌شون گزارشاتی مبنی بر یک شخص مرموز 938 01:38:38,385 --> 01:38:40,253 به دست‌مون رسیده که نظر 939 01:38:40,287 --> 01:38:43,657 و توجه قبایل اصولگرای جنوبی رو جلب کرده 940 01:38:43,690 --> 01:38:47,327 ...یک مادر روحانی جدید از شمال 941 01:38:47,360 --> 01:38:51,465 خبر ظهور اجتناب‌ناپذیرِ لسان‌الغیب صدایی از عالم غیب رو 942 01:38:51,506 --> 01:38:54,576 بین مردم پخش کرده 943 01:38:54,601 --> 01:38:57,872 با افزایش اشتیاقات دینی در جنوب 944 01:38:57,905 --> 01:39:01,708 و محدود شدن تولیدات اسپایس در شمال، توسط معدیب 945 01:39:01,742 --> 01:39:05,245 می‌شه نتیجه گرفت که تنش‌ها در حال بالا گرفتنه 946 01:39:12,039 --> 01:39:14,053 ...نباید همزمان چند کرم قرار داده بشه 947 01:39:15,128 --> 01:39:18,759 چون تا سرحد مرگ، باهمدیگه می‌جنگن 948 01:39:19,518 --> 01:39:21,518 چند سالشه؟ 949 01:39:21,863 --> 01:39:23,863 جوونه 950 01:39:24,999 --> 01:39:25,867 هوم 951 01:39:27,891 --> 01:39:29,891 دخترم می‌پرسه که چطوری انجام می‌شه؟ 952 01:39:35,642 --> 01:39:36,510 ساکت 953 01:41:18,875 --> 01:41:22,697 آب حیاته 954 01:41:25,552 --> 01:41:27,154 خوب گوش کن 955 01:41:27,188 --> 01:41:28,890 به‌زودی یک مرد به معبدت میاد 956 01:41:28,923 --> 01:41:31,658 و ممکنه ازت بخواد که مناسک رو اجرا کنی 957 01:41:31,691 --> 01:41:34,628 مادر روحانی، این کار ممنوعه 958 01:41:35,105 --> 01:41:37,105 به پیشگویی شک داری؟ 959 01:41:37,166 --> 01:41:39,556 هیچ‌کس از این جونِ سالم به‌در نمی‌بره 960 01:41:39,967 --> 01:41:41,801 بذار سعی‌ش رو بکنه 961 01:42:25,913 --> 01:42:27,081 چه خبره؟ 962 01:42:30,684 --> 01:42:31,919 چانی 963 01:42:37,892 --> 01:42:39,193 چانی 964 01:42:43,264 --> 01:42:44,531 چانی 965 01:42:54,208 --> 01:42:55,910 سیچ تبر 966 01:43:20,201 --> 01:43:21,902 ادوات سنتی 967 01:43:23,037 --> 01:43:24,972 هوشمندانه‌ست 968 01:43:25,006 --> 01:43:27,842 عملاً داریم روی سرشون سنگ ذوب می‌کنیم 969 01:43:27,875 --> 01:43:30,911 .می‌خوام حمله زمینی بکنم نیروهام رو آماده کنید 970 01:43:30,945 --> 01:43:34,115 .سرورم، پیشنهاد می‌کنم که بیرون نرید ...چرا که 971 01:43:34,148 --> 01:43:36,083 جسدش رو به اتاقم بیارید 972 01:43:37,251 --> 01:43:39,586 عزیزانم گرسنه‌ن 973 01:43:39,619 --> 01:43:41,288 حین پرواز، بهشون غذا نرسید 974 01:43:42,890 --> 01:43:45,326 اینجا چی کار می‌کنی؟ 975 01:43:45,359 --> 01:43:48,595 کله سحره، خودت اینجا چی کار می‌کنی؟ 976 01:43:48,628 --> 01:43:50,297 پام رو ببوس، برادر 977 01:43:50,331 --> 01:43:51,598 ...شکمت رو می‌در 978 01:43:57,604 --> 01:44:00,074 خانواده‌مون رو تحقیر کردی 979 01:44:01,208 --> 01:44:02,977 من رو هم تحقیر کردی 980 01:44:03,978 --> 01:44:05,346 ...پام رو ببوس 981 01:44:05,379 --> 01:44:07,181 وگرنه می‌کشمت 982 01:44:17,657 --> 01:44:18,758 دیگه بی‌حساب شدیم 983 01:44:24,932 --> 01:44:27,567 ...اگه یه‌بار دیگه آبروی خانواده‌مون رو ببری 984 01:44:28,836 --> 01:44:30,004 باید خودت رو مُرده فرض کنی 985 01:45:00,846 --> 01:45:02,846 همه‌شون مُردن 986 01:45:02,947 --> 01:45:04,947 همه‌شون رو توی آتیش از دست دادم 987 01:45:04,972 --> 01:45:07,408 حتی مثل جنگجوهای شرافتمند 988 01:45:07,441 --> 01:45:09,810 حمله زمینی نکردن 989 01:45:09,872 --> 01:45:11,872 کل شمال رو بمباران کردن 990 01:45:18,343 --> 01:45:20,343 یک شورای جنگ در جنوب تشکیل می‌شه 991 01:45:20,914 --> 01:45:22,914 و تمام رهبران هم باید حضور پیدا کنن 992 01:45:24,308 --> 01:45:27,531 معدیب، منتظرت هستن 993 01:45:42,143 --> 01:45:45,179 ...اصول، در جنوب 994 01:45:45,212 --> 01:45:47,714 فقط رهبران حق صحبت دارن 995 01:45:49,016 --> 01:45:51,886 باید جای من رو بگیری - نمی‌تونم - 996 01:45:51,919 --> 01:45:54,822 الان بهترین زمان برای دوئل کردن با منه 997 01:45:54,855 --> 01:45:58,159 ضعیف شدم و راحت می‌تونی بکشیم، معدیب 998 01:45:58,192 --> 01:46:00,161 ترجیح می‌دم دستم رو قطع کنم 999 01:46:00,194 --> 01:46:02,930 بهت نیاز داریم. به لسان‌الغیب نیاز داریم تا ملت‌مون رو رهبری کنه 1000 01:46:02,963 --> 01:46:04,899 می‌دونی که چه نظری در این‌باره دارم، استیلگار 1001 01:46:04,932 --> 01:46:07,334 .برام مهم نیست تو به چی باور داری من که باور دارم 1002 01:46:21,916 --> 01:46:23,184 پیش‌بینیش نکردم 1003 01:46:25,085 --> 01:46:26,820 کار هارکونن‌ها تموم نشده 1004 01:46:27,922 --> 01:46:30,057 رفتن مهمات بیارن 1005 01:46:30,090 --> 01:46:31,959 داریم «تامپر»ها رو آماده می‌کنیم 1006 01:46:31,992 --> 01:46:33,327 همه رو می‌بریم به جنوب 1007 01:46:33,360 --> 01:46:35,262 من می‌مونم و پوشش‌تون می‌دم تا عقب‌نشینی کنید 1008 01:46:35,296 --> 01:46:37,730 چی می‌گی واسه خودت؟ - چانی، نمی‌تونم همراه‌تون بیام - 1009 01:46:38,399 --> 01:46:40,000 خودت دلیلش رو می‌دونی 1010 01:46:40,034 --> 01:46:42,036 من هم می‌مونم - کسی جز من، حق موندن نداره - 1011 01:46:42,069 --> 01:46:44,505 پل - این یه دستوره گرنی هالک، برو جنوب - 1012 01:46:44,538 --> 01:46:45,906 از مادرم محافظت کن 1013 01:46:48,342 --> 01:46:49,476 چشم سرورم - معدیب - 1014 01:46:49,589 --> 01:46:51,888 هیچ‌کدوم‌شون رهات نمی‌کنن 1015 01:46:51,913 --> 01:46:54,050 من نمی‌تونم برم جنوب 1016 01:46:59,520 --> 01:47:01,355 از اصولگرایان می‌ترسه 1017 01:47:02,890 --> 01:47:03,891 باید هم بترسه 1018 01:47:17,338 --> 01:47:18,738 مقاومت نکن 1019 01:47:25,980 --> 01:47:27,448 باهام صحبت کن، جامیس 1020 01:47:38,325 --> 01:47:42,496 تو فقط تیکه‌ها رو می‌بینی 1021 01:47:42,529 --> 01:47:46,467 بدون گذشته نمی‌تونی آینده رو ببینی 1022 01:47:48,836 --> 01:47:53,274 واسه باز کردن ذهنت باید از آب حیات بخوری 1023 01:47:53,307 --> 01:47:56,243 تا همه‌چیز رو ببینی 1024 01:47:59,947 --> 01:48:03,350 یه شکارچی خوب، همیشه قبل از شکارش از مرتفع‌ترین تل‌ماسه بالا می‌ره 1025 01:48:04,952 --> 01:48:06,120 ...باید دوردست‌ها رو 1026 01:48:08,088 --> 01:48:09,556 کامل ببینه 1027 01:48:14,962 --> 01:48:16,096 باید ببینی 1028 01:48:18,966 --> 01:48:21,001 باید از آب حیات بخوری 1029 01:48:22,303 --> 01:48:24,004 ذهنت باز می‌شه 1030 01:48:26,240 --> 01:48:27,941 و خواهی دید 1031 01:48:46,327 --> 01:48:48,262 دنیا به‌جای ما تصمیم گرفته 1032 01:48:53,367 --> 01:48:55,135 اگه برم جنوب، ممکنه از دستت بدم 1033 01:48:55,169 --> 01:48:56,937 هیچ‌وقت من رو از دست نمی‌دی 1034 01:48:58,238 --> 01:48:59,406 پل آترِیدیز 1035 01:49:01,308 --> 01:49:03,610 تا وقتی که شخصیتت عوض نشه من رو از دست نمی‌دی 1036 01:49:11,218 --> 01:49:13,220 باهات از دل طوفان‌ها می‌گذرم 1037 01:49:13,253 --> 01:49:14,521 برو جنوب 1038 01:49:15,923 --> 01:49:17,391 مردمت رو ببر یه جای امن 1039 01:49:23,530 --> 01:49:26,233 بعدش من هم کاری که لازمه رو می‌کنم 1040 01:49:50,391 --> 01:49:51,558 کجا؟ 1041 01:49:51,592 --> 01:49:54,161 .یه جاسوسه با خودشون نبردنش 1042 01:49:54,194 --> 01:49:56,096 اثری از بقیه نیست 1043 01:49:56,130 --> 01:49:58,599 رفتن جنوب تا توی طوفان‌ها مخفی بشن 1044 01:50:03,437 --> 01:50:05,172 این پیغام رو به بارون برسون 1045 01:50:05,205 --> 01:50:07,508 شمال آزاد شده و در امانه 1046 01:50:07,541 --> 01:50:10,077 و هرچقدر اسپایس بخواد می‌تونه برداشت کنه 1047 01:50:10,110 --> 01:50:11,445 چشم، وارث بارون 1048 01:50:26,193 --> 01:50:29,563 نُه نفر از افرادم رو با یه خنجر کشتی 1049 01:50:31,131 --> 01:50:32,966 حرف نمی‌زنه 1050 01:50:33,000 --> 01:50:34,968 بگو ایرادی نداره 1051 01:50:35,002 --> 01:50:37,237 همین الانش هم چیزهایی که لازمه رو می‌دونم 1052 01:50:45,245 --> 01:50:47,080 فقط عشق و حالم رو نکردم 1053 01:51:54,417 --> 01:51:56,931 تو اینجا جایی نداری غریبه 1054 01:51:57,907 --> 01:51:59,907 ز اینجا برو وگرنه کشته می‌شی 1055 01:52:01,351 --> 01:52:03,351 باید ازم استقبال کنی 1056 01:52:07,968 --> 01:52:09,968 اگه از آبه بخوری می‌میری 1057 01:52:13,259 --> 01:52:16,325 اگه از آبه بخوری، شاید ببینی 1058 01:52:52,439 --> 01:52:56,343 حالا که می‌تونی گذشته‌مون رو ببینی 1059 01:52:59,613 --> 01:53:02,683 می‌تونی آینده خودت رو ببینی 1060 01:53:23,704 --> 01:53:27,574 وای برادر، برادر عزیزم 1061 01:53:27,608 --> 01:53:30,410 تو برای اتفاقی که در پیشه آماده نیستی 1062 01:53:32,245 --> 01:53:35,549 حالا حقیقت رو درباره خانواده‌ت می‌فهمی 1063 01:53:35,582 --> 01:53:39,152 و خیلی برات عذاب‌آور خواهد بود 1064 01:53:40,687 --> 01:53:42,656 ...پل 1065 01:53:42,689 --> 01:53:45,759 نگران نباش، من پیشتم 1066 01:53:47,294 --> 01:53:48,662 دوستت دارم 1067 01:53:52,399 --> 01:53:54,399 دیگه کی خبر داره؟ 1068 01:53:54,424 --> 01:53:55,688 کسی جز شما خبر نداره، مادر روحانی 1069 01:53:55,807 --> 01:53:56,941 عالیه 1070 01:53:57,163 --> 01:53:58,602 بقیه‌شون کجان؟ 1071 01:53:58,821 --> 01:54:01,177 تازه از شمال رسیدن 1072 01:54:01,809 --> 01:54:03,210 پیداشون کن 1073 01:54:32,639 --> 01:54:33,640 پل؟ 1074 01:54:34,408 --> 01:54:35,442 پل؟ 1075 01:54:37,678 --> 01:54:40,280 اینجام، اینجام، هی 1076 01:54:43,684 --> 01:54:44,952 چی شد؟ 1077 01:54:46,520 --> 01:54:47,822 چی شد؟ 1078 01:54:58,465 --> 01:55:00,001 مُرده 1079 01:55:00,034 --> 01:55:02,769 علائم حیاتیش اون‌قدر کند و ضعیفه که نمی‌شه حسش کرد 1080 01:55:02,803 --> 01:55:04,271 ولی زنده‌ست 1081 01:55:04,304 --> 01:55:05,806 چی کارش کردی؟ 1082 01:55:07,274 --> 01:55:09,376 .نه، همچین کاری نکرده چرا باید چنین کاری بکنه؟ 1083 01:55:09,409 --> 01:55:10,477 چرا همچین کردی؟ 1084 01:55:10,508 --> 01:55:12,508 چون اون برگزیده‌ست 1085 01:55:13,038 --> 01:55:15,771 لسان‌الغیب باید راهش رو پیدا کنه 1086 01:55:15,878 --> 01:55:18,157 ایی که بقیه انسان‌ها درش حضور نداشتن 1087 01:55:18,182 --> 01:55:19,502 تو دیوانه‌ای 1088 01:55:19,553 --> 01:55:22,957 چانی، بدنش داره با سمه مقابله می‌کنه و به کمکت نیاز داره 1089 01:55:22,990 --> 01:55:24,391 خودت کمکش کن 1090 01:55:25,559 --> 01:55:26,660 تو این بلا رو سرش آوردی 1091 01:55:26,693 --> 01:55:28,361 تو این بلا رو سر پسر خودت آوردی 1092 01:55:28,395 --> 01:55:29,463 پس خودت کمکش کن 1093 01:55:29,496 --> 01:55:31,498 خودت خوبش کن 1094 01:55:31,531 --> 01:55:34,902 چانی، شاید به پیش‌گویی باور نداشته باشی ولی خودت بخشی ازش هستی 1095 01:55:34,936 --> 01:55:36,636 تو خودت سمی 1096 01:55:36,670 --> 01:55:39,372 .تو و دروغ‌هات سم‌اید چرا همچین کاری کردی؟ 1097 01:55:39,406 --> 01:55:40,574 کمکش کن 1098 01:55:50,898 --> 01:55:54,430 از مرگ برمی‌گرده 1099 01:55:54,595 --> 01:55:56,595 با اشک بهار صحرا می‌شه برش گردوند 1100 01:55:59,725 --> 01:56:01,725 برام یه قطره آب حیات بیارید 1101 01:56:02,076 --> 01:56:04,076 طبق پیشگویی 1102 01:56:05,099 --> 01:56:06,533 اشک‌های بهار صحرا 1103 01:56:30,825 --> 01:56:34,061 کویساتز هادراک 1104 01:56:34,095 --> 01:56:38,032 صعود کن، برخیز 1105 01:56:47,707 --> 01:56:49,509 اصول، من اینجام 1106 01:56:58,853 --> 01:57:00,554 حالت خوبه؟ 1107 01:57:00,587 --> 01:57:01,588 آره 1108 01:57:10,697 --> 01:57:11,833 مطمئنی؟ 1109 01:57:15,903 --> 01:57:17,337 به لطف تو 1110 01:58:02,984 --> 01:58:04,584 بابت چانی متاسفم 1111 01:58:06,087 --> 01:58:07,989 بالاخره درک می‌کنه 1112 01:58:08,890 --> 01:58:10,124 دیدمش 1113 01:58:11,758 --> 01:58:13,727 می‌تونی ببینی؟ 1114 01:58:13,760 --> 01:58:16,030 بینش‌هام واضح شدن 1115 01:58:18,199 --> 01:58:22,003 آینده‌های محتمل رو هم‌زمان می‌بینم 1116 01:58:23,170 --> 01:58:26,706 دشمنان‌مون دورمون رو گرفتن 1117 01:58:26,740 --> 01:58:29,076 و توی بسیاری از این آینده‌های محتمل بر ما چیره می‌شن 1118 01:58:30,011 --> 01:58:31,879 ولی یه راهی رو می‌بینم 1119 01:58:33,080 --> 01:58:35,482 یه راه باریکی هست 1120 01:58:45,759 --> 01:58:47,594 دودمان‌مون رو دیدم، مادر 1121 01:58:48,863 --> 01:58:50,197 در سرتاسر زمان نوشته شده 1122 01:59:02,877 --> 01:59:05,679 تو دختر بارون ولادیمیر هارکونن هستی 1123 01:59:08,581 --> 01:59:09,984 پدرم می‌دونست؟ 1124 01:59:16,023 --> 01:59:19,193 من خودم هم تا قبل از مصرف سمِ کرم، خبر نداشتم 1125 01:59:27,068 --> 01:59:28,702 ما هارکونن هستیم 1126 01:59:32,772 --> 01:59:34,842 پس اینجوری بقا پیدا می‌کنیم 1127 01:59:36,609 --> 01:59:38,045 با «هارکونن» بودن 1128 02:01:15,076 --> 02:01:16,110 باید صحبت کنیم 1129 02:01:18,145 --> 02:01:21,048 .استیلگار، می‌تونی جلوی این قضیه رو بگیری می‌فهمی چی می‌گم؟ 1130 02:01:21,082 --> 02:01:22,782 قدرت این رو داری که جلوش رو بگیری 1131 02:01:22,817 --> 02:01:24,285 زن شمالی 1132 02:01:24,318 --> 02:01:26,187 حق صحبت توی دایره رو نداری 1133 02:01:26,220 --> 02:01:27,888 اگه قصد صحبت داری خودت می‌دونی باید چی کار کنی 1134 02:01:27,922 --> 02:01:31,125 !استیلگار، لطفا به‌خاطر آراکیس 1135 02:01:43,838 --> 02:01:46,773 با پیشگویی ما رو به بردگی می‌گیرن 1136 02:01:46,806 --> 02:01:48,909 ...بر ما چیره 1137 02:01:48,943 --> 02:01:50,743 خودت رو می‌ندازی توی دردسر 1138 02:01:50,777 --> 02:01:52,213 این مسئله به تو ربطی نداره 1139 02:01:52,246 --> 02:01:54,248 ربان هارکونن شخصاً خانواده‌م رو کشت 1140 02:01:54,281 --> 02:01:56,250 این زخم رو برام به یادگار گذاشت تا همیشه یادم بمونه 1141 02:01:56,283 --> 02:01:58,319 خیلی هم بهم مربوطه 1142 02:02:43,307 --> 02:02:45,307 مهدی، مهدی 1143 02:02:45,332 --> 02:02:47,434 فقط رهبران قبیله می‌تونن صحبت کنن 1144 02:02:47,468 --> 02:02:49,769 اگر قصد صحبت کردن داری 1145 02:02:49,802 --> 02:02:52,739 باید با شکست دادنش جاش رو بگیری 1146 02:02:52,772 --> 02:02:55,176 و آبش رو به چاه برگردونی 1147 02:02:55,209 --> 02:02:58,778 فکر کردی اون‌قدر احمقم که همچین آدم ماهری رو بکشم؟ 1148 02:02:59,668 --> 02:03:01,668 مگه آدم چاقو رو قبل از دعوا می‌شکنه؟ 1149 02:03:03,017 --> 02:03:05,152 جونم رو بگیر، اصول 1150 02:03:05,186 --> 02:03:07,221 تنها راهش همینه 1151 02:03:07,254 --> 02:03:09,190 من راه رو مشخص می‌کنم 1152 02:03:11,305 --> 02:03:12,840 آروم باش 1153 02:03:12,899 --> 02:03:16,258 هیچ‌کس اینجا نیست 1154 02:03:16,467 --> 02:03:19,521 که بتونه در برابر من بایسته 1155 02:03:30,222 --> 02:03:35,413 مادرهاتون درباره ظهور من بهتون هشدار داده بودن 1156 02:03:36,105 --> 02:03:38,105 از لحظه ظهورم بترسید 1157 02:03:48,495 --> 02:03:50,730 ولی فکر کردین که در برابر من شانسی دارید 1158 02:03:53,047 --> 02:03:55,047 ولی ترسیدین 1159 02:03:55,957 --> 02:03:57,957 اگر من فرد برگزیده باشم چی؟ 1160 02:03:58,695 --> 02:04:01,207 این می‌تونه همون لحظه‌ای باشه 1161 02:04:01,371 --> 02:04:03,371 که کل عمرت برای رسیدنش دعا کردی 1162 02:04:06,475 --> 02:04:10,095 بعد الان اینجا داری به مادربزرگت دعا می‌کنی 1163 02:04:11,318 --> 02:04:15,098 کسی که نُه ماه پیش مُرد 1164 02:04:16,858 --> 02:04:20,305 وقتی می‌خواست از کمربند رد بشه یه سنگ خورد به صورتش 1165 02:04:20,395 --> 02:04:22,992 و یه چشمش رو از دست داد 1166 02:04:23,297 --> 02:04:27,210 اون موقع دوازده سالش بود 1167 02:04:27,392 --> 02:04:32,615 اون موقع این دنیا یک اسم فرمنی داشت 1168 02:04:34,608 --> 02:04:36,243 تل‌ماسه 1169 02:04:36,277 --> 02:04:37,911 لسان‌الغیب 1170 02:04:37,945 --> 02:04:39,789 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1171 02:04:39,963 --> 02:04:41,217 معدیب 1172 02:04:41,515 --> 02:04:42,950 لسان‌الغیب 1173 02:04:46,520 --> 02:04:49,689 در کابوس‌هاتون 1174 02:04:49,754 --> 02:04:51,938 به مُرده آب می‌دید 1175 02:04:52,076 --> 02:04:53,963 و دل‌تون رو شاد می‌کنه 1176 02:04:54,109 --> 02:04:55,449 مهدی 1177 02:05:03,211 --> 02:05:05,211 توی آینده‌مون چی می‌بینی؟ 1178 02:05:06,768 --> 02:05:08,768 بهشت سبز 1179 02:05:10,459 --> 02:05:12,459 ...لسان‌الغیب 1180 02:05:12,983 --> 02:05:14,731 راه رو نشون‌مون بده 1181 02:05:21,455 --> 02:05:23,524 این خاتم دوکیِ پدرمه 1182 02:05:33,901 --> 02:05:36,503 من پل معدیب آترِیدیز هستم 1183 02:05:36,537 --> 02:05:38,372 دوک آراکیس 1184 02:05:39,168 --> 02:05:41,659 دست خداوند شاهد منه 1185 02:05:42,318 --> 02:05:44,533 که من لسان‌الغیب هستم 1186 02:05:45,169 --> 02:05:47,534 و شما رو به بهشت هدایت می‌کنم 1187 02:05:47,648 --> 02:05:49,383 لسان‌الغیب 1188 02:05:49,416 --> 02:05:51,518 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1189 02:05:51,552 --> 02:05:55,889 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1190 02:05:55,923 --> 02:05:58,625 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1191 02:05:58,659 --> 02:06:01,628 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1192 02:06:01,662 --> 02:06:04,932 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1193 02:06:04,965 --> 02:06:08,135 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1194 02:06:08,168 --> 02:06:09,603 لسان‌الغیب 1195 02:06:47,141 --> 02:06:49,410 پل آترِیدیز هنوز زنده‌ست 1196 02:06:51,178 --> 02:06:52,679 پدرم رو به چالش کشیده 1197 02:06:54,148 --> 02:06:55,916 تو تاحالا نرفتی آراکیس 1198 02:06:57,384 --> 02:06:59,386 .خیلی جای قشنگیه خودت خواهی دید 1199 02:06:59,420 --> 02:07:01,021 اینا طبق توصیه انجام شده؟ 1200 02:07:01,054 --> 02:07:03,090 چی؟ 1201 02:07:03,123 --> 02:07:06,160 تو به پدرم گفتی که آترِیدیز رو نابود کنه؟ 1202 02:07:06,193 --> 02:07:09,530 معلومه که آره! پس فکر کردی چرا همچین اتفاقی افتاد؟ 1203 02:07:09,563 --> 02:07:11,999 تو سعی کردی یک دودمان رو به باد بدی 1204 02:07:12,032 --> 02:07:14,101 حق داشتم چنین بکنم 1205 02:07:14,134 --> 02:07:17,271 کویساتز هادراک یک نوع قدرته 1206 02:07:17,304 --> 02:07:19,540 که دنیای ما هنوز درکی ازش نداره 1207 02:07:19,573 --> 02:07:22,176 قدرت نهاییه 1208 02:07:22,209 --> 02:07:24,044 به مدت پنج نسل 1209 02:07:24,077 --> 02:07:26,113 ما ناظر خاندان آترِیدیز بودیم 1210 02:07:26,146 --> 02:07:29,216 پتانسیل زیادی داشتن ولی به‌طرز خطرناکی داشتن نافرمان می‌شدن 1211 02:07:29,249 --> 02:07:32,686 نسل‌شون باید منقرض می‌شد 1212 02:07:32,711 --> 02:07:35,181 واسه همین خاندان‌های زیادی رو به کار گرفتیم 1213 02:07:35,222 --> 02:07:36,256 احتمالات متعددی وجود داشت 1214 02:07:36,290 --> 02:07:37,724 ولی نتیجه عکس داده 1215 02:07:37,758 --> 02:07:39,460 پل زنده‌ست 1216 02:07:39,493 --> 02:07:41,428 ...و اگه فید روثا رو شکست بده، پدرم 1217 02:07:41,462 --> 02:07:45,666 ،مهم نیست کی پیروز می‌شه پدرت در هرصورت تاج و تخت رو از دست می‌ده 1218 02:07:45,699 --> 02:07:48,702 ولی یه راه هست که از طریقش می‌شه خانواده‌ت رو قدرتمند نگه داشت 1219 02:07:48,735 --> 02:07:52,172 و از طریق تو، می‌تونیم به خدمت ادامه بدیم 1220 02:07:53,273 --> 02:07:55,142 فقط یه راه داره 1221 02:07:55,742 --> 02:07:58,245 براش آماده‌ای؟ 1222 02:07:58,278 --> 02:08:00,981 کل زندگیم داشتی آماده‌م می‌کردی، مادر روحانی 1223 02:08:03,283 --> 02:08:05,586 داری می‌ری شمال پیش بقیه؟ 1224 02:08:05,619 --> 02:08:07,554 من فدایی هستم 1225 02:08:07,588 --> 02:08:10,290 من پیرو رهبرانم هستم. اگه نبرد به شمال بکشه، من هم می‌رم شمال 1226 02:08:10,332 --> 02:08:11,700 پل چاره‌ای نداشت، چانی 1227 02:08:11,725 --> 02:08:14,361 واسه اون نمی‌جنگم 1228 02:08:14,394 --> 02:08:15,696 واسه ملتم می‌جنگم 1229 02:08:19,566 --> 02:08:21,401 اومدم برات آرزوی موفقیت کنم 1230 02:08:22,669 --> 02:08:24,238 من هم دوست دارم برات آرزوی موفقیت بکنم‌ها 1231 02:08:26,206 --> 02:08:27,774 ولی به‌نظر میاد که تو نبردت رو پیروز شدی 1232 02:08:51,098 --> 02:08:52,399 دم به تله داد 1233 02:08:59,139 --> 02:09:01,074 امپراتور هم خیلی پایه‌ست‌ها 1234 02:09:02,109 --> 02:09:03,677 خیلی هم به موقع اومد 1235 02:09:03,701 --> 02:09:06,629 طبق پیشگوییت پیش رفت، معدیب 1236 02:09:08,325 --> 02:09:10,292 طوفان عظیمیه 1237 02:09:36,777 --> 02:09:39,146 این اینجا چی کار می‌کنه؟ 1238 02:09:39,179 --> 02:09:41,281 من تولیدات اسپایس رو تحت کنترل‌مون در آوردم 1239 02:09:44,451 --> 02:09:45,619 چی کار کنیم؟ 1240 02:09:47,187 --> 02:09:49,891 به خاندان‌های بزرگ پیغام بفرست 1241 02:09:49,924 --> 02:09:54,161 بگو آراکیس تحت حمله‌ی ساردوکاره 1242 02:09:54,194 --> 02:09:56,864 بگو آینده‌شون در خطره 1243 02:10:20,602 --> 02:10:22,736 کل ارتشش رو آورده 1244 02:10:24,224 --> 02:10:26,727 وقتی طوفان به این یال برسه 1245 02:10:26,760 --> 02:10:29,229 گرنی مسیر رو برات هموار می‌کنه، استیلگار 1246 02:10:29,262 --> 02:10:31,531 تا بتونی از غرب وارد حوضه آبریز بشی 1247 02:10:31,565 --> 02:10:33,901 و پدافند دفاعی‌شون رو مختل کنی 1248 02:10:33,935 --> 02:10:35,736 چانی، می‌خوام با فداییانت 1249 02:10:35,769 --> 02:10:37,270 از شرق حمله کنید 1250 02:10:38,238 --> 02:10:40,273 و به سمت حوضه آبریز برید 1251 02:10:40,307 --> 02:10:42,409 من از شمال با نیروهای اصولگرا 1252 02:10:42,442 --> 02:10:44,511 جمله می‌کنم 1253 02:10:44,544 --> 02:10:47,381 آراکین رو بهم بسپارید به من 1254 02:10:47,414 --> 02:10:49,583 یادتون باشه، امپراتور رو زنده می‌خوام 1255 02:10:50,364 --> 02:10:52,604 زنده باد مبارزان 1256 02:10:53,323 --> 02:10:55,797 زنده باد مبارزان 1257 02:11:49,857 --> 02:11:50,858 هوم 1258 02:11:58,986 --> 02:12:01,488 بارون 1259 02:12:01,521 --> 02:12:06,359 می‌دونی این معدیب کیه؟ 1260 02:12:06,393 --> 02:12:09,362 اعلی‌حضرت، فقط می‌دونیم که یک متعصب تندروئه 1261 02:12:09,396 --> 02:12:11,398 بیش‌تر، اطلاعات بیش‌تر بهم بده 1262 02:12:11,431 --> 02:12:12,532 یه روانیه 1263 02:12:12,566 --> 02:12:14,568 روانی؟ - تمام فرمن‌ها روانی‌ان - 1264 02:12:16,938 --> 02:12:18,973 این کل اطلاعاتیه که دارید؟ 1265 02:12:19,006 --> 02:12:20,975 واقعا؟ 1266 02:12:21,008 --> 02:12:22,743 معدیب مُرده 1267 02:12:25,046 --> 02:12:28,049 شاید هم رفته توی طوفان‌های جنوبی مخفی بشه 1268 02:12:28,082 --> 02:12:29,750 که در هرصورت می‌کشتش 1269 02:12:30,751 --> 02:12:32,053 اعلی‌حضرت 1270 02:12:32,086 --> 02:12:33,620 طوفان شنی که در راهه 1271 02:12:33,653 --> 02:12:36,057 حفاظ‌هامون رو به‌خطر می‌ندازه 1272 02:12:36,090 --> 02:12:38,291 برگشتن به مدار رو پیشنهاد می‌کنیم 1273 02:12:38,325 --> 02:12:40,293 کوهستان‌ها در برابر اکثرش ازمون محافظت می‌کنن 1274 02:12:41,328 --> 02:12:42,529 اعلی‌حضرت 1275 02:12:44,331 --> 02:12:48,468 بارون، درباره نواحی جنوبی آراکیس 1276 02:12:48,502 --> 02:12:51,839 تحقیقاتی انجام دادی؟ 1277 02:12:51,873 --> 02:12:54,574 کل اون ناحیه، غیرقابل سکونته 1278 02:12:54,608 --> 02:12:57,310 همه این رو می‌دونن، اعلی‌حضرت 1279 02:12:57,344 --> 02:13:01,448 مدارکی داریم که نشون می‌ده ...توی این جنوب غیرقابل سکونتت 1280 02:13:01,481 --> 02:13:04,551 انسان‌هایی زندگی می‌کنن 1281 02:13:04,584 --> 02:13:06,888 در جریان نبودم 1282 02:13:06,921 --> 02:13:09,456 قسم می‌خورم که در جریان نبودم 1283 02:13:14,461 --> 02:13:15,897 معدیب زنده‌ست 1284 02:13:17,364 --> 02:13:18,565 باید پیداش کنم 1285 02:14:32,252 --> 02:14:36,807 زنده باد مبارزان 1286 02:14:39,013 --> 02:14:40,513 آتش 1287 02:15:20,187 --> 02:15:22,656 ساردوکار! هوشیار باشید 1288 02:19:36,410 --> 02:19:37,411 ساردوکار 1289 02:20:42,910 --> 02:20:44,278 پدربزرگ 1290 02:21:06,400 --> 02:21:08,002 مثل یه حیوون می‌میری 1291 02:21:39,233 --> 02:21:40,267 معدیب 1292 02:21:41,532 --> 02:21:44,308 زندانی‌ها رو به قسمت مسکونی ببرید 1293 02:21:44,679 --> 02:21:46,912 ساردوکار رو بکشید 1294 02:21:48,973 --> 02:21:51,406 و جسد بارون رو به صحرا تحویل بدید 1295 02:22:01,030 --> 02:22:02,510 معدیب 1296 02:22:02,562 --> 02:22:04,164 معدیب 1297 02:22:04,350 --> 02:22:07,075 معدیب 1298 02:23:09,957 --> 02:23:11,058 ربان 1299 02:23:22,169 --> 02:23:23,937 ببین کی از مرگ برگشته 1300 02:23:38,285 --> 02:23:41,622 به‌خاطر دوکم و دوستانم 1301 02:24:47,254 --> 02:24:48,288 کلاهک‌های هسته‌ای 1302 02:24:50,624 --> 02:24:51,725 خاندان‌های بزرگ 1303 02:24:53,293 --> 02:24:55,762 .گرنی، وقتشه زندانی‌ها رو بیار 1304 02:24:55,796 --> 02:24:59,399 چشم سرورم 1305 02:25:23,257 --> 02:25:24,424 این ماجرا هنوز تموم نشده 1306 02:25:30,430 --> 02:25:31,665 ...ازت می‌خوام بدونی 1307 02:25:34,601 --> 02:25:36,603 تا آخرین نفسم عاشقتم 1308 02:25:48,816 --> 02:25:51,285 یک ناوگان عظیم توی مداره 1309 02:25:54,688 --> 02:25:58,458 با یک تهاجم تمام عیار سروکار داری، فرمن 1310 02:25:58,492 --> 02:26:01,595 از کجا مطمئنی که خاندان‌های بزرگ برای مبارزه با من اومدن؟ 1311 02:26:07,568 --> 02:26:11,873 شاید کنجکاو باشن که روایت من رو هم بشنون 1312 02:26:11,906 --> 02:26:16,476 .من پل آترِیدیز هستم، پسر لتو آترِیدیز دوک آراکیس 1313 02:26:18,312 --> 02:26:19,780 گرنی - سرورم - 1314 02:26:19,814 --> 02:26:22,182 یک هشدار به تمام سفینه‌ها بده 1315 02:26:22,215 --> 02:26:26,153 ،بگو اگه خاندان‌های بزرگ حمله کردن با کلاهک‌های هسته‌ای مزارع اسپایس رو نابود کنن 1316 02:26:27,654 --> 02:26:30,357 دیوونه شدی - داری بلوف می‌زنی - 1317 02:26:30,390 --> 02:26:32,459 به کاری که می‌خوای بکنی فکر کن، پل آترِیدیز 1318 02:26:32,492 --> 02:26:34,695 ساکت 1319 02:26:36,864 --> 02:26:38,365 وقیحانه‌ست 1320 02:26:42,603 --> 02:26:44,171 پیغام ارسال شد، سرورم 1321 02:26:46,206 --> 02:26:49,776 به عنوان خادم امپراتوری باید جلوم تعظیم کنی 1322 02:26:49,811 --> 02:26:53,413 جلوت تعظیم کنم؟ شانس آوردی که سرت رو قطع نکردم 1323 02:26:56,650 --> 02:26:58,285 با دخترت ازدواج می‌کنم 1324 02:27:00,787 --> 02:27:02,789 در امان خواهد موند 1325 02:27:02,824 --> 02:27:05,459 باهمدیگه بر امپراتوری حکمرانی خواهیم کرد 1326 02:27:15,235 --> 02:27:16,470 ...ولی تو 1327 02:27:19,339 --> 02:27:20,908 باید بابت ظلمی که به پدرم کردی تقاص پس بدی 1328 02:27:28,548 --> 02:27:32,285 می‌دونی چرا کشتمش؟ 1329 02:27:33,553 --> 02:27:35,522 چون مردی بود که بر اساس 1330 02:27:35,555 --> 02:27:37,524 احساسات قلبیش حکمرانی و قضاوت می‌کرد 1331 02:27:38,893 --> 02:27:40,794 قلب هم مال حکمرانی و قضاوت نیست 1332 02:27:42,396 --> 02:27:43,430 ...به عبارت دیگه 1333 02:27:45,833 --> 02:27:49,503 پدرت مرد ضعیفی بود 1334 02:27:58,578 --> 02:28:01,615 یا خودت باهام بجنگ یا مبارزت رو انتخاب کن 1335 02:28:04,451 --> 02:28:05,887 من اینجام آترِیدیز 1336 02:28:08,455 --> 02:28:09,690 یه شمشیر لازم دارم 1337 02:28:09,723 --> 02:28:11,358 مال من رو بپذیر 1338 02:28:23,370 --> 02:28:26,373 دستت رو به خون این حیوون آلوده نکن 1339 02:28:26,406 --> 02:28:27,741 بسپارش به خودم 1340 02:28:27,774 --> 02:28:29,509 مسئولیتش با منه، گرنی 1341 02:28:48,029 --> 02:28:50,530 چرا همچین ریسک‌هایی می‌کنه؟ 1342 02:28:50,564 --> 02:28:52,867 معدیب، رهبر ماست 1343 02:29:16,723 --> 02:29:20,027 از اینکه بالاخره می‌بینمت خوش‌حالم، پسرعمو 1344 02:29:21,461 --> 02:29:24,297 پسرعمو؟ جدی؟ 1345 02:29:26,566 --> 02:29:31,471 خب، تو اولین بستگان درجه یکم نیستی که می‌کشم 1346 02:29:34,075 --> 02:29:36,911 امیدوارم خنجرت کند بشه و بشکنه 1347 02:29:40,347 --> 02:29:44,484 امیدوارم خنجرت کند بشه و بشکنه 1348 02:30:35,502 --> 02:30:38,338 حیوان دست‌آموزته؟ 1349 02:30:53,120 --> 02:30:56,489 به نحو خاصی ازش مراقبت نمی‌کنی؟ 1350 02:32:23,210 --> 02:32:25,112 خوب جنگیدی، آترِیدیز 1351 02:32:32,853 --> 02:32:34,521 لسان‌الغیب 1352 02:32:34,554 --> 02:32:36,790 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1353 02:33:29,310 --> 02:33:32,013 بایستی باور می‌داشتی 1354 02:33:32,046 --> 02:33:33,680 جناح اشتباهی رو انتخاب کردی 1355 02:33:34,982 --> 02:33:36,649 جناح؟ 1356 02:33:36,683 --> 02:33:39,753 تو بهتر از هرکس دیگه‌ای باید بدونی 1357 02:33:39,786 --> 02:33:44,158 که جناحی وجود نداره، مادر روحانی 1358 02:34:03,344 --> 02:34:05,246 دین جون پدرت پرداخت شده 1359 02:34:05,279 --> 02:34:07,114 به پدرم رحم کن تا عروست بشم 1360 02:34:07,148 --> 02:34:08,681 سلطنت مال خودت می‌شه 1361 02:35:41,242 --> 02:35:44,812 سرورم، خاندان‌های بزرگ پاسخ دادن 1362 02:35:44,845 --> 02:35:46,746 از تصدیق برتری شما امتناع می‌کنن 1363 02:35:48,249 --> 02:35:51,385 منتظر دستوراتت هستیم، لسان‌الغیب 1364 02:36:00,461 --> 02:36:02,296 به بهشت هدایت‌شون کن 1365 02:36:02,329 --> 02:36:03,998 لسان‌الغیب 1366 02:36:04,031 --> 02:36:06,267 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1367 02:36:21,248 --> 02:36:24,919 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1368 02:36:33,460 --> 02:36:35,262 چه اتفاقی داره می‌افته، مادر؟ 1369 02:36:37,331 --> 02:36:39,833 برادرت به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه 1370 02:36:43,370 --> 02:36:45,805 جنگ مقدس شروع می‌شه 1371 02:37:30,407 --> 02:37:41,518 «مترجمان: سینا اعظمیان و علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 1372 02:37:41,543 --> 02:38:01,543 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 115477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.