All language subtitles for Dune Part Two 2024 1080p WEB-DL H264-InMemoryOfEVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,857 --> 00:00:06,871 Tener el poder sobre la Especia... 2 00:00:07,071 --> 00:00:11,665 es tener poder sobre todo 3 00:00:52,373 --> 00:00:57,635 Diario Imperial año 10191. Tercer comentario. 4 00:01:00,265 --> 00:01:04,190 La batalla por Arrakis, tomó a todos por sorpresa. 5 00:01:04,983 --> 00:01:06,946 No hubo testigos. 6 00:01:08,114 --> 00:01:11,121 La operación Harkonnen perpetraba durante la noche... 7 00:01:11,328 --> 00:01:15,380 fue sin advertencia y sin declaración de guerra. 8 00:01:17,132 --> 00:01:20,849 Para el amanecer, los Atreides ya no existían. 9 00:01:21,433 --> 00:01:23,646 Murieron en la oscuridad. 10 00:01:31,537 --> 00:01:34,043 Y el Emperador guardó... 11 00:01:36,714 --> 00:01:38,552 Silencio. 12 00:01:40,180 --> 00:01:43,354 Desde esa noche, mi padre no ha sido el mismo. 13 00:01:43,854 --> 00:01:45,566 Y yo tampoco. 14 00:01:46,777 --> 00:01:49,867 Su falta de acción es difícil de aceptar. 15 00:01:50,410 --> 00:01:54,084 Porque quería a Leto Atreides como a un hijo. 16 00:01:59,469 --> 00:02:01,182 Pero a mi padre siempre lo ha guiado... 17 00:02:01,390 --> 00:02:03,647 el cálculo del poder. 18 00:02:05,733 --> 00:02:09,576 No sería la primera vez que los Harkonnen hicieran su trabajo sucio. 19 00:02:17,174 --> 00:02:20,431 En las sombras de Arrakis hay muchos secretos. 20 00:02:22,392 --> 00:02:25,191 Pero el más oscuro de todos, perdurará. 21 00:02:26,318 --> 00:02:28,699 El final de la Casa Atreides. 22 00:02:34,878 --> 00:02:41,058 DUNA - PARTE 2 23 00:02:43,813 --> 00:02:48,365 Hermana, nuestro padre murió. 24 00:02:48,823 --> 00:02:51,329 ¿No deberías volver a las estrellas... 25 00:02:51,537 --> 00:02:53,751 y estar con él? 26 00:02:55,044 --> 00:02:59,178 Temo que no tenga tiempo de cambiar las cosas, antes de tu llegada. 27 00:03:00,722 --> 00:03:03,896 Este mundo es demasiado cruel. 28 00:03:40,179 --> 00:03:42,601 Enemigos. 29 00:04:09,823 --> 00:04:11,452 ¡Quédense aquí! 30 00:04:39,467 --> 00:04:41,472 Abajo. A la derecha. 31 00:05:34,749 --> 00:05:38,256 Están cerca. 32 00:06:05,479 --> 00:06:07,484 ¿Escucharon eso? 33 00:06:09,070 --> 00:06:11,702 Las ratas están llamando a su gusano. 34 00:06:19,299 --> 00:06:19,809 ¡Gusanos! 35 00:06:20,009 --> 00:06:23,350 Unidad, a lo alto. ¡Ahora! 36 00:07:14,123 --> 00:07:17,255 Busquen señales de gusanos. 37 00:07:29,904 --> 00:07:32,369 Todo está bien. 38 00:07:39,090 --> 00:07:39,850 ¡Escudos! 39 00:07:40,050 --> 00:07:41,680 ¡Escudos, no! 40 00:08:42,639 --> 00:08:44,896 Ya te tengo, rata. 41 00:09:00,635 --> 00:09:01,638 Toma. 42 00:09:01,846 --> 00:09:03,684 Le das la espalda al terreno abierto. 43 00:09:03,892 --> 00:09:06,397 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 44 00:09:06,689 --> 00:09:09,195 - ¿Estás bien? - Sí. 45 00:09:09,654 --> 00:09:11,242 ¿También ella? 46 00:09:12,284 --> 00:09:14,038 Está bien. 47 00:09:20,008 --> 00:09:23,809 Ellos no suelen aventurarse tan lejos. 48 00:09:24,016 --> 00:09:26,272 Quieren ver que ningún Atreides se haya escapado. 49 00:09:26,480 --> 00:09:28,242 Te das demasiada importancia. 50 00:09:28,442 --> 00:09:31,073 No, no. Es el desierto profundo. 51 00:09:31,282 --> 00:09:33,912 Sólo los Fremen sobreviven aquí. 52 00:09:34,121 --> 00:09:37,461 Venían por nosotros, no por ustedes. 53 00:09:38,170 --> 00:09:39,549 Tranquilos. 54 00:09:39,757 --> 00:09:43,516 Los llevaré a un lugar donde nunca nos encontrarán. 55 00:09:59,925 --> 00:10:01,429 Agua sucia. 56 00:10:01,637 --> 00:10:03,399 Está llena de químicos. 57 00:10:03,599 --> 00:10:06,356 Pero sirve para el sistema de enfriamiento. 58 00:10:10,029 --> 00:10:12,076 No la saques. 59 00:10:13,410 --> 00:10:15,374 ¿Estás bien? 60 00:10:15,582 --> 00:10:17,462 No la desperdicies. 61 00:10:17,670 --> 00:10:19,090 No la saques. 62 00:10:23,473 --> 00:10:25,228 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 63 00:10:29,987 --> 00:10:31,700 Peleaste bien... 64 00:10:32,282 --> 00:10:34,246 cuando despertaste. 65 00:10:34,955 --> 00:10:36,626 No estaba dormido. 66 00:11:07,271 --> 00:11:08,441 No, no, no. 67 00:11:08,649 --> 00:11:10,362 Yo lo cargo. 68 00:11:59,963 --> 00:12:05,351 ARRAKEEN Capital del Norte de Arrakis 69 00:12:13,283 --> 00:12:15,748 Mi señor Rabban. 70 00:12:15,955 --> 00:12:18,127 Ya que los campos de Especia fueron asegurados... 71 00:12:18,335 --> 00:12:21,593 Le recomiendo retirar a todas las tropas de los territorios Fremen. 72 00:12:21,801 --> 00:12:23,361 Perdemos muchos hombres por el desierto. 73 00:12:23,471 --> 00:12:25,058 Ratas. 74 00:12:25,558 --> 00:12:26,353 ¿Cómo, perdón? 75 00:12:26,560 --> 00:12:30,027 Los perdemos por las ratas. 76 00:12:32,489 --> 00:12:33,489 Fremen... 77 00:12:33,658 --> 00:12:34,452 No puedo confirmarlo señor. 78 00:12:34,661 --> 00:12:36,421 La comunicación falla en el desierto abierto. 79 00:12:36,540 --> 00:12:40,256 Tus órdenes son controlar a todo el planeta. 80 00:12:41,425 --> 00:12:42,009 Está hecho. 81 00:12:42,218 --> 00:12:44,097 No, solo veo la mitad. 82 00:12:44,305 --> 00:12:49,233 Cómo recordará, el Sur es inhabitable, mi señor. 83 00:12:51,361 --> 00:12:53,450 ¿Puedo sugerirle que descanse? 84 00:12:53,658 --> 00:12:55,455 Ratas, ratas sucias. 85 00:12:55,662 --> 00:12:57,876 Mátenlos. Mátenlos. Maten a todos. 86 00:12:58,083 --> 00:13:00,130 ¡Maten a todas las... 87 00:13:00,338 --> 00:13:02,385 ratas! 88 00:13:48,646 --> 00:13:50,651 Pregunta ¿por qué llegamos tarde? 89 00:13:55,786 --> 00:13:56,923 Cree que son espías. 90 00:13:57,123 --> 00:13:59,253 No son bienvenidos aquí. 91 00:13:59,460 --> 00:14:01,299 - Dice que... - Si, lo entendí. 92 00:14:01,966 --> 00:14:02,509 Gracias. 93 00:14:02,718 --> 00:14:04,973 No sé aparten de mí. 94 00:15:20,712 --> 00:15:23,093 ¡Jamis! ¡Jamis! 95 00:15:23,301 --> 00:15:25,147 ¡Mataste a Jamis! 96 00:15:25,347 --> 00:15:26,642 ¡Espías! 97 00:15:26,850 --> 00:15:28,980 ¡Bruja! 98 00:15:43,969 --> 00:15:46,641 ¡Cállense! ¡Cállense! 99 00:15:47,266 --> 00:15:50,399 No saben lo que dicen. 100 00:15:50,607 --> 00:15:54,741 ¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib! 101 00:15:56,159 --> 00:15:58,916 ¡Mahdi! 102 00:16:04,593 --> 00:16:08,060 Necesito al consejo con los dos extraños. 103 00:16:09,103 --> 00:16:11,985 Devuélveselos al desierto. 104 00:16:13,696 --> 00:16:15,659 Vi las señales. 105 00:16:15,867 --> 00:16:18,165 Otra vez. 106 00:16:19,291 --> 00:16:22,089 Stilgar, tu fe te hace ver cosas. 107 00:16:22,297 --> 00:16:26,306 ¡El Lisan al-Gaib aún no muestra la cara! 108 00:16:30,522 --> 00:16:34,365 Mató a Jamis en una pelea justa. 109 00:16:34,572 --> 00:16:37,914 Habla nuestro lenguaje. 110 00:16:38,121 --> 00:16:41,630 Aprenderá rápidamente nuestras costumbres. 111 00:16:42,463 --> 00:16:47,308 Estoy dispuesto a dedicarle mi vida. 112 00:16:48,519 --> 00:16:52,611 El desierto decidirá su destino. 113 00:16:54,614 --> 00:16:57,706 Pero ¿y la mujer? 114 00:17:01,879 --> 00:17:05,178 La propaganda Bene Gesserit, ya ha echado raíces. 115 00:17:07,433 --> 00:17:10,148 Muchos ya creen que soy su Mesías. 116 00:17:11,315 --> 00:17:12,736 Otros... 117 00:17:14,071 --> 00:17:16,034 un falso profeta. 118 00:17:16,576 --> 00:17:19,040 Debo convencer a los que no creen. 119 00:17:19,624 --> 00:17:22,465 Si me siguen, podemos frenar la producción de Especia. 120 00:17:22,672 --> 00:17:25,345 Solo así llegaré al Emperador. 121 00:17:26,430 --> 00:17:28,727 Tu padre no creía en la venganza. 122 00:17:28,935 --> 00:17:30,815 Pues yo sí. 123 00:18:03,549 --> 00:18:05,178 ¿Qué te pasa? 124 00:18:06,263 --> 00:18:09,103 ¿Demasiado picante para el extraño? 125 00:18:13,570 --> 00:18:14,739 ¿Qué tienes? 126 00:18:14,947 --> 00:18:16,159 ¡La comida tiene Especia! 127 00:18:16,367 --> 00:18:18,956 Se verá lindo con los ojos azules. 128 00:18:19,165 --> 00:18:21,921 No se burlen de él. 129 00:18:22,546 --> 00:18:26,013 Se merece respeto. Es un buen combatiente. 130 00:18:27,765 --> 00:18:29,144 Mujer. 131 00:18:30,480 --> 00:18:32,233 Ven conmigo. 132 00:18:33,777 --> 00:18:37,036 Devolvemos nuestra agua al pozo. 133 00:18:37,243 --> 00:18:41,002 Bendito sea nuestro hermano Jamis. 134 00:19:42,251 --> 00:19:45,091 38 millones de decalitros. 135 00:19:45,425 --> 00:19:47,639 Nadie aquí, ni aún... 136 00:19:47,846 --> 00:19:51,021 muriendo de sed, beberíamos jamás esta agua. 137 00:19:51,229 --> 00:19:52,816 ¡Esta es... 138 00:19:53,650 --> 00:19:55,363 Sagrada! 139 00:19:58,954 --> 00:20:00,959 El agua de Jamis... 140 00:20:01,709 --> 00:20:03,004 Tenemos... 141 00:20:03,255 --> 00:20:08,516 1.000 lugares como éste y cuando tengamos suficiente agua... 142 00:20:09,433 --> 00:20:11,397 El Lisan al-Gaib... 143 00:20:11,604 --> 00:20:13,777 cambiará la faz de Arrakis. 144 00:20:13,985 --> 00:20:18,419 Los árboles regresarán. Nos devolverá... 145 00:20:18,619 --> 00:20:20,499 un paraíso verde. 146 00:20:22,919 --> 00:20:25,551 Son demasiadas almas. 147 00:20:28,682 --> 00:20:30,604 Alzads-Abs. 148 00:20:35,194 --> 00:20:38,786 Jamás desperdicies tu agua, ni por los muertos. 149 00:20:41,499 --> 00:20:42,920 ¿Por qué me muestras esto? 150 00:20:43,128 --> 00:20:44,590 Porque eres Bene Gesserit. 151 00:20:44,798 --> 00:20:47,387 Porque entiendes las profecías. 152 00:20:48,765 --> 00:20:52,523 La madre del Lisan al-Gaib será nuestra Reverenda Madre. 153 00:20:53,483 --> 00:20:56,698 Nuestra Reverenda Madre está muriendo. 154 00:20:57,658 --> 00:20:59,997 ¿Esperas que yo la reemplace? 155 00:21:00,205 --> 00:21:01,583 Si. 156 00:21:01,959 --> 00:21:03,587 Eso quiero. 157 00:21:05,423 --> 00:21:07,345 ¿Tienes fe en Paul? 158 00:21:09,641 --> 00:21:11,562 Hay señales. 159 00:21:12,313 --> 00:21:13,692 Si. 160 00:21:15,778 --> 00:21:17,825 ¿Y si yo me rehúso? 161 00:21:18,033 --> 00:21:20,288 Entonces, no es el Lisan al-Gaib. 162 00:21:20,496 --> 00:21:24,005 Y si no tiene ni un propósito aquí, que más nos quedaría por hacer... 163 00:21:24,212 --> 00:21:27,177 salvo devolver su agua al pozo. 164 00:21:31,602 --> 00:21:33,315 Es un honor. 165 00:21:34,735 --> 00:21:35,864 Deberías sentirte honrada. 166 00:21:36,071 --> 00:21:38,452 Quieres escoger esto o la muerte, así que... 167 00:21:38,659 --> 00:21:40,957 perdóname si no me siento halagada. 168 00:21:42,292 --> 00:21:44,054 ¿Y cómo te vuelves Reverenda Madre? 169 00:21:44,254 --> 00:21:48,474 Varía entre una cultura y otra. Aquí en Arrakis no tengo idea. 170 00:21:52,230 --> 00:21:53,650 Tienes miedo. 171 00:21:54,526 --> 00:21:56,924 Las Reverendas Madres tienen que guardar la memoria de todas... 172 00:21:56,948 --> 00:21:58,553 las Reverendas Madres que se fueron antes. 173 00:21:58,577 --> 00:22:01,375 Me darán siglos de sufrimiento y dolor. 174 00:22:02,335 --> 00:22:03,922 ¿Es peligroso? 175 00:22:04,129 --> 00:22:06,260 Es letal para los hombres. 176 00:22:06,468 --> 00:22:08,098 Eso es un hecho. 177 00:23:16,737 --> 00:23:18,242 ¿De qué se están riendo? 178 00:23:18,449 --> 00:23:20,329 No preguntes. 179 00:23:24,879 --> 00:23:25,932 ¿Ustedes no creen en esto? 180 00:23:26,132 --> 00:23:27,511 No para nada. 181 00:23:27,719 --> 00:23:29,432 Son creencias sureñas. 182 00:23:29,640 --> 00:23:31,102 ¿Creencias sureñas? 183 00:23:31,310 --> 00:23:35,111 Las tribus del Sur creen que el Mesías vendrá para liberarnos del mal. 184 00:23:35,318 --> 00:23:36,990 ¿No tienen fe en el Lisan al-Gaib? 185 00:23:37,197 --> 00:23:39,703 Tenemos fe en los Fremen. 186 00:23:40,328 --> 00:23:41,708 Amén. 187 00:23:41,915 --> 00:23:43,419 ¿Quieres controlar a un pueblo? 188 00:23:43,627 --> 00:23:45,423 Dile que un Mesías va a venir. 189 00:23:45,631 --> 00:23:46,926 Y lo esperarán... 190 00:23:47,134 --> 00:23:49,014 por siglos. 191 00:23:51,810 --> 00:23:55,444 Ahora, debemos rezar. 192 00:24:02,502 --> 00:24:04,673 - ¿Qué me dices de él? - ¿Stilgar? 193 00:24:04,881 --> 00:24:06,476 Él viene del Sur. 194 00:24:06,676 --> 00:24:08,681 ¿No notaste su acento? 195 00:24:17,532 --> 00:24:18,619 ¿Qué le pasará a mi madre? 196 00:24:18,826 --> 00:24:20,998 Beberá orines de gusano. 197 00:24:21,206 --> 00:24:22,585 No se rían. 198 00:24:22,793 --> 00:24:24,088 Va a perder a su madre. 199 00:24:24,296 --> 00:24:28,097 Solo si es tan tonta como para beber veneno. 200 00:24:29,390 --> 00:24:30,390 ¡Cállense! 201 00:24:30,433 --> 00:24:33,817 Estamos rezando. 202 00:24:40,955 --> 00:24:42,592 No debo temer. 203 00:24:42,792 --> 00:24:44,672 El miedo mata a la mente... 204 00:24:44,880 --> 00:24:46,893 La pequeña muerte te lleva a la devastación. 205 00:24:47,093 --> 00:24:49,015 No debo tener el miedo. 206 00:24:55,401 --> 00:24:58,283 He aquí el Agua de Vida. 207 00:24:58,491 --> 00:25:00,538 Libera el alma. 208 00:25:00,746 --> 00:25:03,210 Si la bebes... 209 00:25:03,418 --> 00:25:06,342 morirás. 210 00:25:08,846 --> 00:25:11,143 Si la bebes... 211 00:25:12,646 --> 00:25:13,857 podrás ver. 212 00:25:14,065 --> 00:25:15,569 ¡Bebe! 213 00:25:15,777 --> 00:25:17,949 - ¿Qué es? - Bebe. 214 00:26:39,617 --> 00:26:42,289 ¿Qué hemos hecho? 215 00:26:42,873 --> 00:26:45,338 Está embarazada. 216 00:26:58,280 --> 00:26:59,280 ¡Eso no fue un milagro! 217 00:26:59,365 --> 00:27:02,205 ¡Lo viste con tus propios ojos! 218 00:27:03,624 --> 00:27:05,178 La madre del Lisan al-Gaib. 219 00:27:05,378 --> 00:27:08,177 Sobrevivirá el Veneno Bendito. 220 00:27:08,384 --> 00:27:09,688 Y ella lo hizo. 221 00:27:09,888 --> 00:27:12,143 ¡Como está escrito! 222 00:27:13,269 --> 00:27:14,899 ¡Su gente escribió eso! 223 00:27:15,106 --> 00:27:16,527 Blasfemia. 224 00:27:16,735 --> 00:27:19,032 La profecía se cumplió. 225 00:27:19,239 --> 00:27:22,206 ¡El Mahdi tiene que ser Fremen! 226 00:27:25,878 --> 00:27:28,218 ¡Arrakis tiene que ser liberado por su propia gente! 227 00:27:28,425 --> 00:27:29,637 Tiene razón. 228 00:27:29,845 --> 00:27:31,557 ¡Tiene razón! 229 00:27:32,810 --> 00:27:34,230 No fue un milagro. 230 00:27:35,231 --> 00:27:37,362 Mi madre fue entrenada para esto. 231 00:27:38,153 --> 00:27:41,787 Las Bene Gesserit avanzadas saben de transmutación de venenos. 232 00:27:44,583 --> 00:27:46,296 No soy el Mahdi. 233 00:27:49,510 --> 00:27:51,306 No vine a guiar. 234 00:27:53,059 --> 00:27:55,231 Vengo a aprender de sus costumbres. 235 00:27:56,984 --> 00:27:58,947 Quiero pelear a su lado. 236 00:27:59,281 --> 00:28:00,994 Sólo eso pido. 237 00:28:09,217 --> 00:28:13,059 El Mahdi es demasiado humilde para decir que él es el Mahdi. 238 00:28:13,268 --> 00:28:16,525 ¡Mayor razón para saber que sí es él! 239 00:28:16,900 --> 00:28:21,285 ¡Como está escrito! 240 00:28:23,622 --> 00:28:24,918 ¿Cómo estás? 241 00:28:25,501 --> 00:28:27,005 Mejor. 242 00:28:27,589 --> 00:28:29,344 ¿Cómo está ella? 243 00:28:30,177 --> 00:28:32,725 Tuvo miedo pero está... 244 00:28:33,351 --> 00:28:35,022 está bien. 245 00:28:40,699 --> 00:28:42,370 Paul... 246 00:28:44,791 --> 00:28:47,171 ahora ella me habla. 247 00:28:49,717 --> 00:28:52,014 Ella cree en ti. 248 00:28:59,613 --> 00:29:03,037 El Kwisatz Haderach nos mostrará el camino. 249 00:29:03,580 --> 00:29:05,258 Ya estás muy cerca. 250 00:29:05,458 --> 00:29:10,595 Sólo te falta un paso para poder convertirte en el Kwisatz Haderach... 251 00:29:10,970 --> 00:29:13,316 Te falta un paso nada más. 252 00:29:13,516 --> 00:29:15,146 Debes hacer lo mismo que yo. 253 00:29:15,353 --> 00:29:18,235 Debes beber el Agua de Vida. 254 00:29:18,443 --> 00:29:22,919 Y tu mente se va, se va a abrir y podrás ver. 255 00:29:23,119 --> 00:29:25,124 ¡Podrás ver! 256 00:29:25,374 --> 00:29:28,632 ¡La belleza y el horror! 257 00:29:33,349 --> 00:29:37,776 Si quieres pelear con nosotros, lo primero que debes aprender... 258 00:29:37,984 --> 00:29:40,783 es a ser uno con el desierto. 259 00:29:41,325 --> 00:29:44,874 Así que ten una tienda con suficiente comida. 260 00:29:45,083 --> 00:29:49,969 Y quiero que cruces ese pequeño arenal y que vuelvas. 261 00:29:50,385 --> 00:29:52,056 Viaja de noche. 262 00:29:52,264 --> 00:29:54,979 - ¿Sabes usarla para brújula? - Si. 263 00:29:57,984 --> 00:29:59,153 ¿Debo saber otra cosa? 264 00:29:59,362 --> 00:30:01,993 Además de los gusanos y los Harkonnen. 265 00:30:02,201 --> 00:30:04,916 Mucho cuidado con las arañas tramperas. 266 00:30:05,624 --> 00:30:07,713 Los ciempiés son unos desgraciados. 267 00:30:07,921 --> 00:30:09,216 Pero no los grandes. 268 00:30:09,424 --> 00:30:10,720 Son inofensivos. 269 00:30:10,927 --> 00:30:12,398 Pero los pequeños... 270 00:30:12,598 --> 00:30:15,479 de esos cuídate mucho. 271 00:30:17,190 --> 00:30:21,700 Jamás. Jamás escuches a los Yent. 272 00:30:23,036 --> 00:30:24,706 - ¿El Yent? - Yent. 273 00:30:24,915 --> 00:30:27,337 Espíritus del desierto. 274 00:30:27,837 --> 00:30:31,219 Ellos te susurran por la noche. 275 00:30:35,519 --> 00:30:37,608 Y te pueden poseer. 276 00:30:37,815 --> 00:30:39,905 En serio. Ten cuidado. 277 00:30:40,112 --> 00:30:41,825 Son demonios. 278 00:30:44,664 --> 00:30:47,253 Pero en serio, no los escuches. 279 00:30:50,342 --> 00:30:52,146 Él no sabe cruzar. 280 00:30:52,346 --> 00:30:55,478 Stilgar va a hacer que lo maten. 281 00:30:55,894 --> 00:30:57,357 ¿Qué quiere demostrar? 282 00:30:57,564 --> 00:31:00,071 ¿Tú qué crees? 283 00:31:00,445 --> 00:31:04,454 "El profeta conocerá las costumbres del desierto". 284 00:31:17,733 --> 00:31:20,280 ¿Ahora te preocupas por él? 285 00:31:20,487 --> 00:31:23,545 No es como los otros extraños. 286 00:31:23,745 --> 00:31:26,376 Es sincero. 287 00:32:11,927 --> 00:32:13,807 Jamis. 288 00:32:16,185 --> 00:32:18,942 Tu andar de la arena es de lagartija borracha. 289 00:32:21,530 --> 00:32:22,992 Pues va muy bien hasta ahora. 290 00:32:23,200 --> 00:32:26,166 Sí porque no has llegado a territorio de gusanos. 291 00:32:44,660 --> 00:32:46,624 Tienes que romper el ritmo. 292 00:32:50,466 --> 00:32:51,969 Así. 293 00:32:52,762 --> 00:32:55,477 Qué interesante, porque en el libro film que estudié... 294 00:32:55,684 --> 00:32:59,693 El antropólogo decía que para andar en la arena apropiadamente, hay que... 295 00:33:02,783 --> 00:33:05,497 Olvídalo. Continúa. 296 00:33:33,346 --> 00:33:36,480 Sabes, soy la única que cree que sobrevivirás hasta el verano. 297 00:33:36,687 --> 00:33:39,068 Los demás dicen que ni dos semanas. 298 00:33:40,195 --> 00:33:42,995 Si quieres seguirnos al desierto, aprende a usar las chompas de viento. 299 00:33:43,159 --> 00:33:44,245 Escúchame bien. 300 00:33:44,454 --> 00:33:47,252 Son sencillas, pero requieren de mucha atención. 301 00:33:47,960 --> 00:33:50,099 Esto de aquí captura la humedad... 302 00:33:50,299 --> 00:33:52,972 y luego la lleva hasta esa bolsa. 303 00:33:53,180 --> 00:33:54,642 Y... 304 00:33:55,267 --> 00:33:58,483 Estos son los filtros que hay que cambiar cada 3 días. 305 00:33:59,944 --> 00:34:01,197 ¿Qué? 306 00:34:05,330 --> 00:34:07,669 Deja de mirarme así. 307 00:34:12,386 --> 00:34:16,478 Está entrenando con los Fremen. Tranquila, él volverá pronto. 308 00:34:19,609 --> 00:34:22,908 Tienes razón, si queremos proteger a tu hermano... 309 00:34:23,116 --> 00:34:26,916 necesitamos que todos los Fremen crean en la profecía. 310 00:34:30,841 --> 00:34:33,513 Tenemos que convertir a los que no creen. 311 00:34:33,722 --> 00:34:35,935 Uno por uno. 312 00:34:37,270 --> 00:34:40,403 Tenemos que empezar por los más débiles. 313 00:34:40,777 --> 00:34:43,409 Los más vulnerables. 314 00:34:44,368 --> 00:34:47,417 Los que nos tienen miedo. 315 00:36:54,888 --> 00:36:57,393 - ¿Estás bien? - Sí. 316 00:37:34,219 --> 00:37:35,932 Rápido, corre. 317 00:37:52,758 --> 00:37:54,011 ¡Cárgalo! 318 00:38:14,052 --> 00:38:15,555 ¡Chani! 319 00:38:20,231 --> 00:38:21,526 ¡Recárgalo! 320 00:38:36,305 --> 00:38:38,144 ¡Recárgalo! 321 00:38:55,428 --> 00:38:56,230 Su escudo. 322 00:38:56,430 --> 00:38:57,533 Sólo se abre cuando dispara. 323 00:38:57,557 --> 00:38:59,404 Ya lo sé. ¿Qué crees que trato de hacer? 324 00:38:59,604 --> 00:39:02,944 Yo lo traeré a mi señal. Prepárate. 325 00:39:24,988 --> 00:39:26,284 ¡Ahora! 326 00:39:28,997 --> 00:39:30,710 ¡Joder! 327 00:40:18,893 --> 00:40:20,405 Vieron lo que hizo. 328 00:40:20,605 --> 00:40:22,736 Vio lo que pasaría... 329 00:40:22,944 --> 00:40:25,157 y le salvó la vida. 330 00:40:25,365 --> 00:40:27,161 Él lo vio. 331 00:40:27,369 --> 00:40:29,583 Tiene clarividencia. 332 00:40:31,836 --> 00:40:34,552 Al Muad'Dib le gusta su olor. 333 00:40:40,312 --> 00:40:41,943 ¿Quién te enseñó a pelear así? 334 00:40:42,150 --> 00:40:43,829 Mis maestros. 335 00:40:44,029 --> 00:40:45,909 Eran mis amigos. 336 00:40:48,289 --> 00:40:51,963 Y los masacraron, junto a mi padre. 337 00:40:56,973 --> 00:40:59,437 Llevan peleando con los Harkonnen por décadas. 338 00:41:00,271 --> 00:41:02,611 Mi familia pelea con ellos desde hace siglos. 339 00:41:02,818 --> 00:41:03,946 Sé todo acerca de ellos. 340 00:41:04,154 --> 00:41:05,240 Sus hábitos... 341 00:41:05,449 --> 00:41:07,454 El cómo piensan. 342 00:41:07,786 --> 00:41:09,040 Ustedes saben del desierto. 343 00:41:09,248 --> 00:41:11,337 Saben usar su poder. 344 00:41:12,796 --> 00:41:14,426 Podremos detenerlos juntos. 345 00:41:14,634 --> 00:41:17,432 Sepultarlos en la arena, donde deben de estar. 346 00:41:17,641 --> 00:41:20,439 Para que este planeta sea de ustedes otra vez. 347 00:41:20,647 --> 00:41:23,069 ¿Qué nos pedirías que hiciéramos? 348 00:41:23,903 --> 00:41:24,572 ¿Qué harías tú... 349 00:41:24,780 --> 00:41:25,415 Stilger? 350 00:41:25,615 --> 00:41:27,453 ¿Yo? Yo los... 351 00:41:27,995 --> 00:41:31,295 - Yo los atacaría más al Norte. - Entonces, iré más al Norte. 352 00:41:31,503 --> 00:41:34,518 Mientras más al Norte vayas, más seguro será que mueras. 353 00:41:34,718 --> 00:41:36,180 Entonces, moriré... 354 00:41:36,388 --> 00:41:38,769 y tal vez tú también. 355 00:41:39,060 --> 00:41:42,443 Pero los demás seguirán adelante. 356 00:41:42,651 --> 00:41:46,618 Y no se detendrán, hasta que todos los Fremen sean libres. 357 00:41:50,083 --> 00:41:52,255 Se merece ser un Fedaykin. 358 00:41:53,214 --> 00:41:55,512 Necesita nombres, Stilgar. 359 00:41:55,720 --> 00:41:57,891 ¡Es verdad! 360 00:41:58,434 --> 00:42:01,774 Yo veo fuerza en ti. 361 00:42:01,982 --> 00:42:04,196 Como Usul. 362 00:42:04,529 --> 00:42:06,827 La base del pilar. 363 00:42:07,035 --> 00:42:09,040 Ven. Ven. 364 00:42:18,559 --> 00:42:23,403 Tú, serás conocido entre nosotros como... 365 00:42:23,611 --> 00:42:25,157 "Usul". 366 00:42:25,365 --> 00:42:26,493 - Usul. - Usul. 367 00:42:26,701 --> 00:42:27,701 Y ahora... 368 00:42:27,828 --> 00:42:32,012 Un Fedaykin, es un combatiente. Necesita un nombre de guerra. 369 00:42:32,212 --> 00:42:34,050 Debes escogerlo. 370 00:42:38,517 --> 00:42:40,730 ¿Cómo le llaman al...? 371 00:42:41,272 --> 00:42:44,154 Al Ratoncito del desierto, díganme. 372 00:42:44,570 --> 00:42:46,367 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 373 00:42:46,659 --> 00:42:48,371 No, no, no. 374 00:42:48,830 --> 00:42:50,584 El Muad'Dib conoce... 375 00:42:50,792 --> 00:42:52,755 el camino del desierto. 376 00:42:52,963 --> 00:42:54,259 El Muad'Dib... 377 00:42:55,427 --> 00:42:57,598 crea su propia agua. 378 00:42:57,806 --> 00:42:59,126 A la constelación que apunta a... 379 00:42:59,226 --> 00:43:01,280 la estrella del Norte, le llamamos Muad'Dib. 380 00:43:01,480 --> 00:43:03,695 El que señala el camino. 381 00:43:05,071 --> 00:43:07,035 Es un nombre poderoso. 382 00:43:11,209 --> 00:43:14,717 Ahora, tú eres nuestro hermano. 383 00:43:15,426 --> 00:43:16,429 Paul. 384 00:43:16,636 --> 00:43:17,636 Muad'Dib. 385 00:43:17,722 --> 00:43:19,226 Usul. 386 00:43:41,187 --> 00:43:42,399 Usul. 387 00:43:59,851 --> 00:44:02,357 Oye, Stilgar. 388 00:44:17,094 --> 00:44:19,642 Padre, ya encontré mi camino. 389 00:44:36,008 --> 00:44:37,554 Es hermoso. 390 00:44:49,076 --> 00:44:49,579 Mira... 391 00:44:49,787 --> 00:44:51,458 allá hay Especia. 392 00:44:52,876 --> 00:44:56,593 Arrakis es tan hermosa, cuando el sol desciende. 393 00:45:03,147 --> 00:45:04,651 ¿De dónde vienes... 394 00:45:05,527 --> 00:45:07,666 el agua de verdad cae del cielo? 395 00:45:07,866 --> 00:45:09,745 Pues, sí. 396 00:45:09,953 --> 00:45:12,960 A veces llueve semanas enteras en Caladan. 397 00:45:13,252 --> 00:45:16,467 Todo donde ves arena aquí, imagina agua. 398 00:45:18,804 --> 00:45:22,396 Nuestro Castillo se encuentra en un risco sobre el mar. 399 00:45:22,938 --> 00:45:25,738 Si te zambulles en el agua, no llegas al fondo. 400 00:45:25,945 --> 00:45:27,784 - ¿Te zambulles? - Si. 401 00:45:27,992 --> 00:45:29,413 Se llama nadar. 402 00:45:30,706 --> 00:45:32,711 Eres un mentiroso Usur. 403 00:45:32,919 --> 00:45:34,548 Usul. 404 00:45:36,593 --> 00:45:38,766 ¿Cuál es tu nombre secreto? 405 00:45:40,142 --> 00:45:43,358 - Sihaya. - ¿Sihaya? 406 00:45:44,860 --> 00:45:46,239 ¿Qué significa? 407 00:45:46,530 --> 00:45:50,581 - "Primavera del desierto". - ¿Primavera del desierto? 408 00:45:51,165 --> 00:45:53,337 - Me encanta. - Yo lo odio. 409 00:45:53,879 --> 00:45:56,301 Es por mi estúpida profecía. 410 00:45:56,843 --> 00:45:58,765 Prefiero Chani. 411 00:45:59,014 --> 00:46:01,521 Entonces, también prefiero Chani. 412 00:46:07,532 --> 00:46:09,287 ¿Crees que Stilgar me enseñe? 413 00:46:09,494 --> 00:46:11,624 - ¿A montar? - Si. 414 00:46:12,458 --> 00:46:13,177 No. 415 00:46:13,377 --> 00:46:14,617 Solo los Fremen montan gusanos. 416 00:46:14,714 --> 00:46:16,134 ¿No me había vuelto Fremen, o qué? 417 00:46:16,341 --> 00:46:18,806 De nombre, no de sangre. 418 00:46:20,559 --> 00:46:23,615 Tu sangre proviene de Duques, ¿sí? 419 00:46:23,815 --> 00:46:25,820 Las Grandes Casas. 420 00:46:27,197 --> 00:46:28,912 Aquí no tenemos eso. 421 00:46:29,536 --> 00:46:33,587 Aquí somos iguales, hombres y mujeres por igual. 422 00:46:33,795 --> 00:46:35,800 Lo que hacemos es en beneficio de todos. 423 00:46:36,008 --> 00:46:38,765 Pues a mí me encantaría ser igual a ti. 424 00:46:44,359 --> 00:46:48,326 Paul "Muad'Dib" Usul. 425 00:46:49,619 --> 00:46:52,710 Tal vez podría ser Fremen. 426 00:46:55,005 --> 00:46:57,428 Tal vez te enseñe como. 427 00:48:25,232 --> 00:48:27,196 Rabban. 428 00:48:37,424 --> 00:48:39,563 Ataques de Fremen. 429 00:48:39,763 --> 00:48:41,976 Contigo a cargo... 430 00:48:42,184 --> 00:48:45,241 Tus órdenes serán restaurar la producción de Especia... 431 00:48:45,441 --> 00:48:47,738 a su máxima capacidad. 432 00:48:47,945 --> 00:48:51,204 ¿Sabes que significará sí fallas? 433 00:48:52,121 --> 00:48:56,715 El Emperador nos quitará el control de la Especia. 434 00:48:57,048 --> 00:48:58,969 Usa la fuerza Rabban. 435 00:48:59,177 --> 00:49:00,480 Tío. 436 00:49:00,680 --> 00:49:04,064 O sentirás la mía en tu cuello. 437 00:49:18,592 --> 00:49:20,723 Usul. Usul. 438 00:49:20,931 --> 00:49:22,519 Tranquilo. 439 00:49:22,893 --> 00:49:24,398 Tranquilo. 440 00:49:26,693 --> 00:49:28,406 Tranquilo. 441 00:49:30,660 --> 00:49:33,249 Está bien, cálmate. 442 00:49:33,958 --> 00:49:37,090 Hacía mucho que no tenías una de esas pesadillas. 443 00:49:41,724 --> 00:49:42,768 Cuéntamelo. 444 00:49:42,977 --> 00:49:44,899 ¿Qué soñaste? 445 00:49:50,200 --> 00:49:53,750 No fue muy claro, solo fragmentos. 446 00:49:55,336 --> 00:49:59,762 Estoy en el Sur y estoy siguiendo a alguien. 447 00:50:00,679 --> 00:50:03,394 Eso desata una Guerra Santa. 448 00:50:06,149 --> 00:50:10,409 Millones y millones de personas mueren de hambre... 449 00:50:11,285 --> 00:50:13,249 por mi culpa. 450 00:50:18,384 --> 00:50:21,432 Llevas mucho tiempo expuesto a la Especia. 451 00:50:21,641 --> 00:50:23,813 Provoca sueños raros. 452 00:50:30,492 --> 00:50:32,539 Es un día importante. 453 00:50:33,623 --> 00:50:35,223 Podemos decirle a Stilgar que lo cancele. 454 00:50:35,419 --> 00:50:36,672 No. 455 00:50:37,131 --> 00:50:38,426 Estoy bien. 456 00:50:53,999 --> 00:50:55,502 Usul. 457 00:50:57,632 --> 00:51:00,387 Yo mismo lo afiné. 458 00:51:01,640 --> 00:51:02,225 Toma. 459 00:51:02,433 --> 00:51:03,686 Gracias. 460 00:51:05,648 --> 00:51:07,285 No trates de impresionar a nadie. 461 00:51:07,485 --> 00:51:10,242 Eres valiente, a todos nos gusta. 462 00:51:11,451 --> 00:51:14,876 Se simple. Se directo. 463 00:51:15,084 --> 00:51:16,764 - Sin extravagancias. - Sin extravagancias. 464 00:51:16,963 --> 00:51:17,548 Oye. 465 00:51:17,756 --> 00:51:20,596 Hablo en serio. Sin extravagancias o mancharás mis enseñanzas. 466 00:51:20,804 --> 00:51:22,140 No te humillaré. 467 00:51:22,349 --> 00:51:23,936 Lo entiendo. 468 00:51:25,188 --> 00:51:28,320 Shai-Hulud decidirá hoy sí te vuelves un Fremen... 469 00:51:28,528 --> 00:51:30,324 o si morirás. 470 00:51:39,050 --> 00:51:40,346 ¡No nos hagas quedar mal! 471 00:51:40,554 --> 00:51:42,726 ¡Llama a uno grande! 472 00:51:46,733 --> 00:51:47,733 No te preocupes. 473 00:51:47,902 --> 00:51:50,993 Stilgar le enseñó bien. 474 00:51:53,706 --> 00:51:56,211 Dejen de bromear. 475 00:51:56,420 --> 00:51:59,469 Esta es la prueba final. 476 00:52:20,844 --> 00:52:22,516 Más abajo. 477 00:53:49,863 --> 00:53:53,120 ¡Oye, no tan grande! 478 00:54:04,225 --> 00:54:06,064 ¡Tú puedes! 479 00:57:16,541 --> 00:57:18,630 Como está escrito. 480 00:57:59,045 --> 00:58:01,844 Reverenda Madre. 481 00:58:04,473 --> 00:58:08,858 Muad'Dib hizo las paces con Shai-Hulud. 482 00:58:10,945 --> 00:58:12,958 Llamó a un gusano abuelo. 483 00:58:13,158 --> 00:58:16,498 El más grande jamás visto. 484 00:58:16,832 --> 00:58:18,210 ¡Como está escrito! 485 00:58:18,418 --> 00:58:21,718 Shai-Hulud se postrará ante el joven del mundo exterior. 486 00:58:21,925 --> 00:58:25,099 Bendito sea el Hacedor y su obra. 487 00:58:25,308 --> 00:58:29,985 ¿O no reconocerá Shai-Hulud al Mahdi, cuando llegue? 488 00:58:34,159 --> 00:58:37,041 Difundan la palabra. 489 00:58:51,946 --> 00:58:53,826 Si, ya lo se. 490 00:58:55,870 --> 00:58:58,134 Nuestra tarea del Norte casi está lista. 491 00:58:58,334 --> 00:59:00,673 Ya creen en Paul. 492 00:59:01,549 --> 00:59:03,144 Ahora iremos al Sur. 493 00:59:03,344 --> 00:59:06,978 Allá hay millones de Fundamentalistas. 494 00:59:07,269 --> 00:59:10,443 Ellos lo protegerán cuando llegue. 495 00:59:12,195 --> 00:59:16,914 El Kwisatz Haderach nacerá en el Sur. 496 00:59:30,316 --> 00:59:32,655 Hasta mi último aliento. 497 00:59:36,454 --> 00:59:38,250 ¿Qué sucede? 498 00:59:43,510 --> 00:59:44,510 Chani. 499 00:59:44,596 --> 00:59:46,519 Va a haber problemas. 500 00:59:48,271 --> 00:59:50,611 ¿De qué estás hablando? 501 00:59:53,324 --> 00:59:54,702 ¿Chani, de qué hablas? 502 00:59:54,910 --> 00:59:56,958 La manera en que te miran. 503 00:59:57,749 --> 01:00:00,214 Las personas ahora te adoran. 504 01:00:02,134 --> 01:00:04,481 Los Fedaykin cuentan tus victorias. 505 01:00:04,681 --> 01:00:06,853 Dicen que ves el futuro. 506 01:00:07,144 --> 01:00:09,859 Susurran Lisan al-Gaib. 507 01:00:10,192 --> 01:00:12,865 No soy un Mesías. 508 01:00:14,367 --> 01:00:17,416 Soy un Fedaykin de la Sietch Tabr... 509 01:00:17,623 --> 01:00:20,088 Pero hay una Bene Gesserit entre nosotros. 510 01:00:20,296 --> 01:00:23,888 Avivando las llamas de tu leyenda. Dice que eres El Elegido. 511 01:00:50,650 --> 01:00:52,989 Ella dice que deberías ir con nosotras. 512 01:00:53,197 --> 01:00:55,078 Sabes que no puedo. 513 01:00:55,285 --> 01:00:56,623 ¿Te pregunté por qué? 514 01:00:56,830 --> 01:01:01,383 Por qué debo seguir pelando en el Norte, para poder protegerlas en el Sur. 515 01:01:02,926 --> 01:01:05,641 Dice que se da cuenta cuando mientes. 516 01:01:06,225 --> 01:01:10,569 Dile que es porque nuestra madre no deja de esparcir cuentos peligrosos. 517 01:01:17,290 --> 01:01:19,086 ¿Y qué dice ahora? 518 01:01:19,295 --> 01:01:21,341 Dice que el amor no te deja ver. 519 01:01:21,549 --> 01:01:26,351 Y te recuerda que debes reservar tu mano para la alianza más estratégica. 520 01:01:28,814 --> 01:01:31,529 También pregunta: ¿Por qué no crees en quién eres? 521 01:01:31,737 --> 01:01:35,746 Sí lo creo y creo que le importó a estas personas. 522 01:01:36,538 --> 01:01:39,712 Creo que hago la diferencia en esta guerra. 523 01:01:40,546 --> 01:01:42,176 Casi llegamos a las puertas de la ciudad. 524 01:01:42,383 --> 01:01:45,057 - Eso no es a lo que se refiere. - Se a qué se refiere. 525 01:01:45,264 --> 01:01:47,603 ¿En serio crees que yo no siento el peso de la profecía? 526 01:01:47,811 --> 01:01:49,482 No es una profecía. 527 01:01:49,690 --> 01:01:53,616 Es un cuento que sigues repitiendo. Pero no es un cuento, es de ustedes. 528 01:01:53,823 --> 01:01:56,538 Se merecen que los dirija uno de ellos. 529 01:01:56,955 --> 01:01:59,169 Lo que ustedes le hicieron a este mundo, es desgarrador. 530 01:01:59,377 --> 01:02:00,838 Nosotras les dimos esperanza. 531 01:02:01,047 --> 01:02:02,927 ¡Eso no es esperanza! 532 01:02:16,997 --> 01:02:19,085 Te estaré esperando. 533 01:02:19,877 --> 01:02:22,926 Todas. 534 01:03:04,761 --> 01:03:06,849 Esa tormenta se ve peligrosa. 535 01:03:07,141 --> 01:03:09,146 Son los Guardianes del Sur. 536 01:03:09,354 --> 01:03:10,565 Es un cruce difícil... 537 01:03:10,773 --> 01:03:14,198 pero Shai-Hulud es fuerte. 538 01:03:54,363 --> 01:03:54,990 ¿Dime cuánto? 539 01:03:55,198 --> 01:03:58,414 Perdimos 80% de la última cosecha. 540 01:03:58,622 --> 01:04:02,214 Mi señor Rabban, no debe salir del perímetro de seguridad. 541 01:04:02,421 --> 01:04:03,421 ¿Perímetro de seguridad? 542 01:04:03,590 --> 01:04:05,019 Las ratas ya están adentro. 543 01:04:05,219 --> 01:04:06,859 El demonio Fremen podría estar con ellos. 544 01:04:07,056 --> 01:04:07,767 Eso espero. 545 01:04:07,974 --> 01:04:10,105 Con aliados, mi señor. 546 01:04:10,563 --> 01:04:13,654 Hoy, Muad'Dib morirá. 547 01:04:54,947 --> 01:04:56,292 ¿Dónde está? 548 01:04:56,492 --> 01:04:57,294 Aun negativo, mi señor. 549 01:04:57,494 --> 01:05:00,459 ¿Por qué tengo que hacer todo yo mismo? 550 01:05:02,922 --> 01:05:03,922 Amplíe el rango. 551 01:05:04,090 --> 01:05:05,512 Rango abierto. 552 01:05:13,277 --> 01:05:15,741 Tira el Delta, Delta, Delta. 553 01:05:36,366 --> 01:05:37,704 Los perdí. 554 01:05:42,629 --> 01:05:43,629 ¡Ataquen! 555 01:05:43,715 --> 01:05:45,261 Si, mi señor. 556 01:06:51,270 --> 01:06:53,108 ¡Muad'Dib! 557 01:06:54,067 --> 01:06:56,240 ¡Muestra la cara! 558 01:08:38,574 --> 01:08:40,371 Muad'Dib. 559 01:08:41,914 --> 01:08:44,922 ¿Es un nuevo profeta Fremen? 560 01:08:46,132 --> 01:08:48,930 No es la primera vez que hay fricciones con los Fremen. 561 01:08:49,138 --> 01:08:51,644 No de esta magnitud. 562 01:08:55,609 --> 01:08:57,705 Querida hija... 563 01:08:57,905 --> 01:09:01,122 ¿Cómo resolverías lo de este profeta? 564 01:09:06,424 --> 01:09:10,684 Sí este Muad'Dib es una figura religiosa... 565 01:09:10,892 --> 01:09:13,857 No puedes usar la fuerza directa. 566 01:09:14,316 --> 01:09:17,323 La represión provoca que las religiones florezcan. 567 01:09:17,530 --> 01:09:19,619 Terminarás haciendo el ridículo. 568 01:09:19,826 --> 01:09:21,214 Subestimas a mi Sardaukar. 569 01:09:21,414 --> 01:09:24,588 Y tú subestimas el poder de la fe. 570 01:09:27,134 --> 01:09:28,304 La Princesa... 571 01:09:28,513 --> 01:09:32,647 demuestra de nuevo que fue mi estudiante más astuta. 572 01:09:33,981 --> 01:09:36,446 - ¿Enviarías asesinos? - No. 573 01:09:36,654 --> 01:09:39,577 Los profetas son más fuertes cuando mueren. 574 01:09:40,328 --> 01:09:42,668 Deja que el conflicto en Arrakis se vuelva una guerra. 575 01:09:42,875 --> 01:09:44,964 Y tú entonces llevarás la paz. 576 01:09:45,171 --> 01:09:47,176 Cómo salvador. 577 01:09:48,512 --> 01:09:51,519 Serías una Emperatriz formidable. 578 01:09:54,942 --> 01:09:56,245 Muad'Dib... 579 01:09:56,445 --> 01:09:57,782 El profeta. 580 01:09:57,990 --> 01:10:00,203 El que señala el camino. 581 01:10:00,411 --> 01:10:04,838 Son nuestros patrones religiosos ¿no? Es obra nuestra. 582 01:10:07,593 --> 01:10:10,524 Muad'Dib... Significa "ratón canguro". 583 01:10:10,724 --> 01:10:13,647 Qué raro nombre de guerra, para un Fremen. 584 01:10:14,858 --> 01:10:19,828 - ¿Y si Paul Atreides siguiera vivo? - Basta, esto no sale de aquí. 585 01:10:20,036 --> 01:10:22,959 Ni a oídos de tu padre, ¿entendiste? 586 01:10:23,167 --> 01:10:25,215 Sí, Reverenda Madre. 587 01:10:26,006 --> 01:10:29,139 Si Paul está vivo, ya debe saber la verdad. 588 01:10:29,347 --> 01:10:31,727 Y si las Grandes Casas supieran que tu padre... 589 01:10:31,936 --> 01:10:34,859 estuvo detrás de la eliminación de los Atreides... 590 01:10:35,067 --> 01:10:39,076 Tu padre se enfrentaría a una guerra y perdería el trono. 591 01:10:39,952 --> 01:10:42,333 ¿Qué esperanza nos queda? 592 01:10:42,874 --> 01:10:44,796 ¿Esperanza? 593 01:10:45,255 --> 01:10:47,301 Somos Bene Gesserit. 594 01:10:47,509 --> 01:10:50,398 No esperamos, planeamos. 595 01:10:50,598 --> 01:10:53,940 Paul no es nuestro único candidato. 596 01:10:54,607 --> 01:10:56,278 El sobrino más joven del Barón, 597 01:10:56,486 --> 01:11:00,495 Feyd-Rautha Harkonnen, heredará Arrakis. 598 01:11:01,371 --> 01:11:03,710 - Él podría ser la respuesta. - ¿Feyd-Rautha? 599 01:11:04,419 --> 01:11:06,549 - Es un psicótico. - Eso es irrelevante. 600 01:11:07,508 --> 01:11:09,013 La pregunta es... 601 01:11:09,220 --> 01:11:11,434 ¿Podemos controlarlo? 602 01:11:11,642 --> 01:11:14,148 Y eso voy a averiguar. 603 01:11:36,652 --> 01:11:39,878 ¿Quieren carne fresca, hermosuras? 604 01:11:40,078 --> 01:11:41,623 Pulmones. 605 01:11:41,831 --> 01:11:43,051 O hígado. 606 01:11:43,251 --> 01:11:44,504 ¿Qué prefieren? 607 01:11:44,712 --> 01:11:46,174 Hoy llegaron grandes. 608 01:11:46,382 --> 01:11:47,803 Sus espadas nuevas... 609 01:11:48,010 --> 01:11:50,642 para este día tan especial. 610 01:11:50,849 --> 01:11:54,608 Na-Barón Feyd-Rautha. 611 01:12:21,955 --> 01:12:23,627 Un poco desequilibrada. 612 01:12:23,834 --> 01:12:25,589 Es la punta. 613 01:12:25,796 --> 01:12:27,801 Hay que afilarla. 614 01:12:41,621 --> 01:12:42,791 ¡Ven! 615 01:12:43,123 --> 01:12:46,181 No moriré como un idiota. Mátenme ya. 616 01:12:46,381 --> 01:12:49,805 Hoy no te tocara droga, Atreides. 617 01:12:53,144 --> 01:12:56,026 Bajo nuestro glorioso sol negro... 618 01:12:56,234 --> 01:12:59,451 denle la bienvenida a estos festejos especiales... 619 01:13:00,077 --> 01:13:03,627 a nuestro amado líder, el Barón Vladimir Harkonnen. 620 01:13:14,064 --> 01:13:17,330 Hace presencia hoy, para supervisar... 621 01:13:17,530 --> 01:13:20,036 un espectáculo de sangre y honor... 622 01:13:20,244 --> 01:13:22,708 que marca el santo cumpleaños... 623 01:13:22,915 --> 01:13:27,802 de nuestro amado Na-Barón, Feyd-Rautha. 624 01:14:04,501 --> 01:14:06,590 Bienvenidas a Giedi Prime, hermanas. 625 01:14:06,798 --> 01:14:08,595 Espero que su viaje fuera agradable. 626 01:14:08,803 --> 01:14:10,474 Un viaje muy largo, para ver a nuestro... 627 01:14:10,682 --> 01:14:12,979 candidato arriesgar la vida, Lady Fenring. 628 01:14:13,187 --> 01:14:17,655 No teman, estas peleas son puro teatro. 629 01:14:18,448 --> 01:14:21,204 Pero podremos verlo bien a él. 630 01:15:18,112 --> 01:15:21,161 Para festejar a nuestro Na-Barón Feyd-Rautha... 631 01:15:21,369 --> 01:15:25,253 les traemos una presentación especial... 632 01:15:29,719 --> 01:15:35,524 ¡los tres últimos especímenes de la Casa Atreides! 633 01:16:01,284 --> 01:16:02,746 Ese esclavo no está drogado. 634 01:16:03,247 --> 01:16:05,252 Esa porquería no se tambalea. 635 01:16:06,336 --> 01:16:07,473 Mejor cancele la pelea. 636 01:16:07,673 --> 01:16:11,013 No estropees el cumpleaños de mi sobrino. 637 01:16:57,985 --> 01:17:02,453 Feliz cumpleaños... Sobrino. 638 01:17:17,400 --> 01:17:19,037 ¿Por qué no detienen la pelea? 639 01:17:19,237 --> 01:17:21,660 Planes dentro de los planes. 640 01:17:26,084 --> 01:17:28,549 Muéstrame quién eres... 641 01:17:44,497 --> 01:17:46,294 Ahí está. 642 01:18:30,759 --> 01:18:32,639 Atrás, atrás. 643 01:18:50,132 --> 01:18:51,470 ¡Quédense atrás! 644 01:19:05,414 --> 01:19:08,338 Peleaste bien, Atreides. 645 01:19:29,256 --> 01:19:31,094 Es impresionante, sin duda. 646 01:19:42,450 --> 01:19:44,120 Ese esclavo no estaba drogado. 647 01:19:46,583 --> 01:19:48,921 ¿Trataste de matarme? 648 01:19:49,130 --> 01:19:51,385 Esta mañana eras un rico mimado. 649 01:19:51,593 --> 01:19:53,389 Temido y envidiado. 650 01:19:53,597 --> 01:19:58,323 Pero esta noche, eres un héroe. Ese fue mi obsequio. 651 01:19:58,523 --> 01:20:01,531 Debería ahogarte en esa bañera. 652 01:20:02,031 --> 01:20:06,875 No seas impaciente, tengo otro obsequio para ti. 653 01:20:07,084 --> 01:20:12,261 Uno mejor, Arrakis. 654 01:20:15,225 --> 01:20:16,394 ¿Pero y Rabban? 655 01:20:16,603 --> 01:20:19,735 No logró proteger la producción de Especia. 656 01:20:19,943 --> 01:20:22,616 Rabban será reasignado. 657 01:20:25,704 --> 01:20:28,253 Toma Arrakis, Feyd, 658 01:20:28,460 --> 01:20:32,136 libera a la Especia y yo te convertiré en Emperador. 659 01:20:44,368 --> 01:20:46,457 ¿Emperador? 660 01:20:48,501 --> 01:20:50,423 ¿Cómo? 661 01:20:51,675 --> 01:20:55,727 El Emperador me ayudó a destruir a los Atreides. 662 01:20:55,976 --> 01:20:58,357 Prestó su propio ejército a la causa. 663 01:20:58,565 --> 01:21:02,749 Un crimen grave, sí saliera a la luz. 664 01:21:02,949 --> 01:21:06,207 Las Grandes Casas se alzarían en su contra. 665 01:21:06,414 --> 01:21:08,211 Y luego... 666 01:21:08,753 --> 01:21:11,927 ¿Quién se sentará en el trono? 667 01:21:12,134 --> 01:21:16,394 ¡Feyd-Rautha Harkonnen! 668 01:21:55,432 --> 01:21:59,191 - Me estás siguiendo. - ¿Eso hago? 669 01:22:01,110 --> 01:22:04,242 Podría estar perdida. 670 01:22:04,701 --> 01:22:10,422 ¿Me mostraría como salir de este laberinto, mi señor Na-Barón? 671 01:22:16,684 --> 01:22:18,981 Nos conocemos, ¿no? 672 01:22:22,195 --> 01:22:24,158 Creo que no. 673 01:22:24,367 --> 01:22:26,664 Soy Lady Margot Fenring. 674 01:22:26,871 --> 01:22:29,086 Y vine a honrar su mayoría de edad. 675 01:22:29,293 --> 01:22:31,883 Esta sección está prohibida. 676 01:22:32,091 --> 01:22:33,603 ¿Cómo burlaste los guardias? 677 01:22:33,803 --> 01:22:36,308 ¿Los guardias? 678 01:22:37,811 --> 01:22:40,693 ¿Puedo preguntarle que hace aquí? 679 01:22:42,069 --> 01:22:45,869 No está participando en sus propios festejos. 680 01:22:56,474 --> 01:22:58,479 ¿Eres Bene Gesserit? 681 01:22:58,687 --> 01:23:01,444 ¿Y qué te hace pensar eso? 682 01:23:01,651 --> 01:23:03,991 Ya lo recordé. 683 01:23:04,198 --> 01:23:06,662 Sí, anoche soñé contigo. 684 01:23:06,871 --> 01:23:08,340 Espero que fuera un sueño placentero. 685 01:23:08,540 --> 01:23:09,878 ¡No te burles de mí, mujer! 686 01:23:10,085 --> 01:23:12,049 No me atrevería. 687 01:23:13,885 --> 01:23:16,482 Conozco tus trucos, Bene Gesserit. 688 01:23:16,682 --> 01:23:19,773 ¿Y qué sabes de las Bene Gesserit? 689 01:23:23,112 --> 01:23:25,159 Dime. 690 01:23:28,206 --> 01:23:29,334 ¿Pasa algo malo? 691 01:23:29,542 --> 01:23:31,923 No reconozco esta parte. 692 01:23:32,339 --> 01:23:34,595 Es el ala de huéspedes. 693 01:23:36,807 --> 01:23:38,770 ¿Adónde vas? 694 01:23:39,729 --> 01:23:41,903 A mi habitación. 695 01:24:08,415 --> 01:24:13,301 Ven... a... mí. 696 01:24:16,723 --> 01:24:18,394 Arrodíllate. 697 01:24:32,047 --> 01:24:35,429 Mete la mano derecha en la caja. 698 01:24:50,001 --> 01:24:51,422 Es un sociópata. 699 01:24:51,629 --> 01:24:53,308 Muy inteligente. 700 01:24:53,508 --> 01:24:54,136 Determinado. 701 01:24:54,343 --> 01:24:55,430 Cruel. 702 01:24:55,638 --> 01:24:58,478 En extremo motivado por el honor. 703 01:24:58,769 --> 01:25:00,733 Anhela que lo lastimen. 704 01:25:00,940 --> 01:25:02,528 Ama sufrir. 705 01:25:02,736 --> 01:25:04,114 ¿Puede ser redimido? 706 01:25:04,322 --> 01:25:06,085 Puede ser controlado. 707 01:25:06,285 --> 01:25:08,790 Sexualmente es vulnerable. 708 01:25:09,959 --> 01:25:11,629 ¿Y? 709 01:25:12,422 --> 01:25:14,678 Aseguramos su linaje. 710 01:25:15,554 --> 01:25:19,270 Es mujer, como usted pidió. 711 01:25:19,479 --> 01:25:21,650 Lo hiciste bien, Margot. 712 01:25:21,858 --> 01:25:23,071 Con todo respeto... 713 01:25:23,278 --> 01:25:25,533 ¿Por qué no le hizo la prueba usted? 714 01:25:26,493 --> 01:25:28,840 Soy una figura materna. 715 01:25:29,040 --> 01:25:32,464 Y con base en lo que pasó entre él y su propia madre... 716 01:25:32,672 --> 01:25:35,144 Supuse que no sería muy efectivo. 717 01:25:35,344 --> 01:25:37,482 ¿Qué pasó entre él y su madre? 718 01:25:37,682 --> 01:25:39,646 Él la asesinó. 719 01:25:40,062 --> 01:25:43,612 Deseo y humillación. 720 01:25:44,279 --> 01:25:46,576 Esas son sus palancas. 721 01:25:46,785 --> 01:25:49,424 Si Feyd-Rautha triunfa en Arrakis... 722 01:25:49,624 --> 01:25:52,714 Ya sabremos cómo controlarlo. 723 01:26:04,446 --> 01:26:07,704 ¡Salve al Na-Barón Feyd-Rautha! 724 01:26:08,078 --> 01:26:11,336 Nuevo Gobernador planetario de Arrakis. 725 01:26:12,796 --> 01:26:15,929 Líbrame de ese demonio Fremen. 726 01:27:02,775 --> 01:27:04,780 Tristemente. 727 01:27:05,781 --> 01:27:07,335 Este traje... 728 01:27:07,535 --> 01:27:10,417 está lleno de orina. 729 01:27:10,959 --> 01:27:15,803 Mi mano está cubierta de arena. 730 01:27:16,971 --> 01:27:21,523 Sálvame de estos imbéciles, otro mundo. 731 01:27:21,731 --> 01:27:24,738 - Otra tierra. - Llegamos. 732 01:27:27,618 --> 01:27:31,293 - ¿Jugosa? - Jugosa, jugosa. 733 01:27:33,546 --> 01:27:36,731 - ¿Fue un placer conocerte? - ¿Sí? 734 01:27:36,931 --> 01:27:39,771 Radar despejado, adelante. 735 01:27:40,396 --> 01:27:42,485 Hora de cocinar. 736 01:28:01,356 --> 01:28:03,027 Jugosa, jugosa. 737 01:28:03,235 --> 01:28:04,275 Sí, tengo buenas lecturas. 738 01:28:04,320 --> 01:28:05,957 Dense prisa, van a venir gusanos. 739 01:28:06,157 --> 01:28:08,664 - Para poder operar. - Vamos a acoplar. 740 01:28:11,126 --> 01:28:13,256 Listos, a trabajar. 741 01:28:13,965 --> 01:28:15,678 ¡A excavar! ¡Empieza ya! 742 01:28:15,885 --> 01:28:17,807 Ya voy, ya voy. 743 01:28:44,570 --> 01:28:46,409 ¡Alto! 744 01:28:59,938 --> 01:29:01,818 ¡Mina, mina! 745 01:29:16,263 --> 01:29:17,726 ¡Vámonos de aquí! 746 01:29:17,933 --> 01:29:19,938 ¡Nos atacan! 747 01:29:22,818 --> 01:29:25,032 No huyan, peleen. 748 01:29:26,367 --> 01:29:28,706 Estamos en la mierda. 749 01:29:30,292 --> 01:29:33,049 Santa madre. 750 01:29:37,014 --> 01:29:39,353 Rápido, ¡muévanse, muévanse! 751 01:29:41,482 --> 01:29:43,320 ¡Rápido, rápido, rápido! 752 01:29:43,527 --> 01:29:46,075 - ¡Joder! - Váyanse. 753 01:29:47,410 --> 01:29:49,499 ¡Tenemos que irnos! 754 01:29:49,706 --> 01:29:51,461 ¡Vámonos! 755 01:30:01,188 --> 01:30:05,907 Reconocí tus pisadas, hombre. 756 01:30:07,535 --> 01:30:10,083 - Vámonos, vámonos. - ¡Retirada! 757 01:30:30,875 --> 01:30:32,595 Eres tú, muchacho. 758 01:30:32,795 --> 01:30:35,050 ¡Eres tú, muchacho! 759 01:30:41,772 --> 01:30:44,195 Después de la batalla en Arrakis... 760 01:30:44,402 --> 01:30:48,369 negocie un viaje de vuelta a casa para los sobrevivientes. 761 01:30:48,870 --> 01:30:50,833 Gracias a ellos. 762 01:30:51,041 --> 01:30:55,718 - ¿Por qué te quedaste tú? - Quería sangre. 763 01:30:56,928 --> 01:30:59,184 La cabeza de Rabban. 764 01:31:01,020 --> 01:31:01,730 Bueno... 765 01:31:01,939 --> 01:31:05,196 Dado que Muad'Dib ha puesto como loco a Rabban... 766 01:31:05,487 --> 01:31:07,242 el contrabando se ha vuelto... 767 01:31:07,449 --> 01:31:09,037 Muy redituable. 768 01:31:09,245 --> 01:31:11,918 "Gurney Halleck, el contrabandista". 769 01:31:13,170 --> 01:31:15,551 "Paul Muad'Dib". 770 01:31:15,758 --> 01:31:18,765 He oído muchas historias del Muad'Dib. 771 01:31:19,432 --> 01:31:21,646 Pero ninguna es bonita. 772 01:31:22,272 --> 01:31:24,528 Se nota el miedo. 773 01:31:25,319 --> 01:31:28,160 Tenemos recursos limitados. 774 01:31:29,829 --> 01:31:32,252 El miedo es lo único que tenemos. 775 01:31:49,035 --> 01:31:50,505 ¿Cuántos hombres tienes? 776 01:31:50,705 --> 01:31:53,462 - 200. - ¡200! 777 01:31:57,344 --> 01:32:01,186 Ya viste lo que has podido conseguir con 200 hombres. 778 01:32:01,811 --> 01:32:03,148 Son combatientes increíbles. 779 01:32:03,357 --> 01:32:04,652 Duncan dijo que eran millones. 780 01:32:04,859 --> 01:32:06,622 Pero en el Sur, sí. 781 01:32:06,822 --> 01:32:08,751 ¿Y qué estás esperando? 782 01:32:08,951 --> 01:32:12,084 Con miles de ellos, tendrías el control de todo el planeta. 783 01:32:12,291 --> 01:32:14,213 Es el sueño de tu padre, ¿a qué le temes? 784 01:32:14,420 --> 01:32:16,760 ¡Oye! 785 01:32:17,468 --> 01:32:19,933 Ellos me adoran, Gurney. 786 01:32:20,600 --> 01:32:22,689 Eran mis amigos. 787 01:32:23,398 --> 01:32:24,693 Ahora son seguidores. 788 01:32:24,900 --> 01:32:26,697 Muad'Dib el profeta. 789 01:32:26,904 --> 01:32:28,659 ¿Qué tiene eso de malo? ¡Úsalo! 790 01:32:28,868 --> 01:32:29,868 No es así de fácil. 791 01:32:29,953 --> 01:32:31,553 Tienes el poder para vengar a tu padre... 792 01:32:31,622 --> 01:32:33,753 ¿Y te da miedo usarlo? 793 01:32:34,003 --> 01:32:36,759 La Especia me abrió la mente, Gurney. 794 01:32:36,967 --> 01:32:39,390 Ahora veo el futuro. 795 01:32:40,308 --> 01:32:41,519 Si voy al Sur... 796 01:32:41,727 --> 01:32:44,109 Todas mis visiones terminan en horror. 797 01:32:44,317 --> 01:32:47,490 Millones de cadáveres regados por toda la galaxia. 798 01:32:47,698 --> 01:32:49,829 Todos mueren por mi culpa. 799 01:32:50,037 --> 01:32:52,334 ¿Por qué pierdes el control? 800 01:32:53,335 --> 01:32:55,966 Porque lo consigo. 801 01:33:13,377 --> 01:33:15,466 Tiene mucha agua. 802 01:33:17,219 --> 01:33:18,021 Chani. 803 01:33:18,221 --> 01:33:20,936 ¿Qué? Míralo, no tiene esperanza. 804 01:33:21,143 --> 01:33:23,065 Es mi familia. 805 01:33:25,903 --> 01:33:27,992 ¿En serio? 806 01:33:37,468 --> 01:33:39,975 ¿Qué opinas del extraño? 807 01:33:41,602 --> 01:33:44,400 Yo digo que va a dar problemas. 808 01:33:45,694 --> 01:33:48,784 No, yo confío en Usul. 809 01:33:54,795 --> 01:33:58,054 No hay que ser profeta, para ver lo que se viene. 810 01:34:00,057 --> 01:34:02,563 Tu camino conduce a la guerra. 811 01:34:03,271 --> 01:34:05,694 Y lo sabes. 812 01:34:06,737 --> 01:34:08,833 Entonces, viene una guerra. 813 01:34:09,033 --> 01:34:13,210 Dime qué harás, cuando sientas que te respira en la nuca. 814 01:34:16,382 --> 01:34:18,553 Si no quieres reclutar fuerzas en el Sur... 815 01:34:18,762 --> 01:34:21,017 Aún tienes otra opción. 816 01:34:23,772 --> 01:34:25,902 Poder de fuego. 817 01:34:26,486 --> 01:34:29,159 Que hoy no tienes. 818 01:34:30,119 --> 01:34:32,082 Pero heme aquí. 819 01:34:35,797 --> 01:34:39,304 Sé dónde escondió tu padre las atómicas de tu familia. 820 01:34:43,730 --> 01:34:47,405 Todas las Casas poseen un arsenal atómico. 821 01:34:48,031 --> 01:34:51,079 Creí que habíamos perdido el nuestro. 822 01:34:52,080 --> 01:34:52,708 Es inmenso. 823 01:34:52,915 --> 01:34:55,463 Chani, podría cambiarlo todo. 824 01:35:00,055 --> 01:35:03,730 Podría apuntar las bombas a los campos de Especia. 825 01:35:05,191 --> 01:35:09,658 El que puede destruir algo, es quien realmente lo controla. 826 01:35:09,950 --> 01:35:12,832 Puedes controlarla y a nosotros no. 827 01:35:14,000 --> 01:35:16,757 Me habías dicho que no querías poder. 828 01:35:17,508 --> 01:35:19,508 Sin importar lo que haga, sigues sin confiar en mí. 829 01:35:19,637 --> 01:35:21,100 ¡Porque eres un extraño! 830 01:35:21,474 --> 01:35:23,270 Como tu amigo. 831 01:35:24,814 --> 01:35:26,945 No soy un extraño. 832 01:35:33,999 --> 01:35:35,337 No para mí. 833 01:35:35,545 --> 01:35:37,466 Lo eres para el desierto. 834 01:35:37,966 --> 01:35:42,025 Mi lealtad es a ti, a los Fremen. 835 01:35:42,225 --> 01:35:45,232 Hago esto por todos nosotros. 836 01:35:45,481 --> 01:35:47,612 ¿Sí me crees? 837 01:35:55,169 --> 01:35:57,340 Hablaré con Stilgar. 838 01:36:04,228 --> 01:36:06,317 Ahí. 839 01:36:09,448 --> 01:36:13,707 Está justo frente a las narices de todos. 840 01:36:14,249 --> 01:36:15,336 No es muy listo. 841 01:36:15,543 --> 01:36:16,881 Esa es la idea. 842 01:36:17,089 --> 01:36:20,596 Nadie lo buscaría ahí, porque es obvio. 843 01:36:22,099 --> 01:36:23,937 No es muy listo. 844 01:36:24,144 --> 01:36:25,482 ¿Tú lo encontraste? 845 01:36:25,689 --> 01:36:27,778 No lo estaba buscando. 846 01:36:27,985 --> 01:36:30,450 ¿Cómo cuántas ojivas hay? 847 01:36:31,076 --> 01:36:33,958 Suficientes para volar a todo el planeta. 848 01:36:36,294 --> 01:36:38,926 En sentido figurado. 849 01:36:39,468 --> 01:36:41,766 Sabes a qué me refiero. 850 01:37:03,184 --> 01:37:05,940 Abrirá con tu herencia genética. 851 01:37:45,062 --> 01:37:48,410 Contempla el legado de tu tatarabuelo. 852 01:37:48,610 --> 01:37:53,539 Las 92 ojivas atómicas originales de la familia Atreides. 853 01:37:55,417 --> 01:37:59,426 Y eso, eso es poder. 854 01:38:05,313 --> 01:38:07,109 Diario imperial. 855 01:38:07,317 --> 01:38:11,827 Año 10.191, octavo comentario. 856 01:38:12,035 --> 01:38:15,710 Muy rara vez llegan reportes del Sur de Arrakis. 857 01:38:15,918 --> 01:38:19,509 Son tierras estériles y calcinadas, ocultas por tormentas de arena... 858 01:38:19,717 --> 01:38:26,817 que abarcan 2.000 km sobre el Ecuador, nada puede vivir ahí, sin fe. 859 01:38:27,944 --> 01:38:30,157 Por ese motivo nuestras misioneras Bene Gesserit... 860 01:38:30,366 --> 01:38:32,913 han sido tan productivas ahí. 861 01:38:35,209 --> 01:38:36,922 A través de ellas, recibimos reportes de... 862 01:38:37,129 --> 01:38:38,969 una figura misteriosa que se está apoderando... 863 01:38:39,133 --> 01:38:43,560 de la imaginación de las tribus de Fundamentalistas del Sur. 864 01:38:43,810 --> 01:38:46,942 Una nueva Reverenda Madre del Norte... 865 01:38:47,149 --> 01:38:51,334 difunde la palabra de la inminente llegada del Lisan al-Gaib, 866 01:38:51,534 --> 01:38:54,207 "la voz del mundo exterior". 867 01:38:54,540 --> 01:38:57,715 Entre el creciente fervor religioso en el Sur... 868 01:38:57,922 --> 01:39:01,764 y Muad'Dib estrangulando la producción de Especia en el Norte... 869 01:39:01,972 --> 01:39:05,606 Todo apunta a una escalada en la guerra. 870 01:39:12,327 --> 01:39:14,916 Sólo hay uno a la vez... 871 01:39:15,124 --> 01:39:19,926 o se pelean hasta la muerte. 872 01:39:20,469 --> 01:39:22,105 ¿Qué edad tiene? 873 01:39:22,305 --> 01:39:24,394 Es muy joven. 874 01:39:27,775 --> 01:39:31,076 Mi hija pregunta cómo se hace. 875 01:39:35,541 --> 01:39:37,589 ¡Cállate! 876 01:41:19,047 --> 01:41:23,641 El Agua de Vida. 877 01:41:25,519 --> 01:41:27,064 Escúchame bien. 878 01:41:27,273 --> 01:41:31,449 Un hombre visitará tu templo y puede que quiera que lleves a cabo el rito. 879 01:41:31,656 --> 01:41:34,915 Reverenda Madre, eso está prohibido. 880 01:41:35,122 --> 01:41:36,919 ¿Cuestionas la profecía? 881 01:41:37,126 --> 01:41:39,765 Ningún hombre sobrevive. 882 01:41:39,965 --> 01:41:42,555 ¡Deja que lo intente! 883 01:42:26,311 --> 01:42:28,483 ¡Qué coño! 884 01:42:30,612 --> 01:42:32,909 ¡Chani! 885 01:42:38,294 --> 01:42:40,382 Chani... 886 01:42:43,346 --> 01:42:45,601 Chani. 887 01:42:54,870 --> 01:42:57,418 Antigua artillería. 888 01:43:20,131 --> 01:43:22,762 La confiable artillería. 889 01:43:22,970 --> 01:43:24,766 Eres un genio. 890 01:43:24,974 --> 01:43:27,731 Les estamos fundiendo la roca sobre la cabeza. 891 01:43:27,938 --> 01:43:29,577 Quiero bajar a tierra. 892 01:43:29,777 --> 01:43:30,777 Preparen mis tropas. 893 01:43:30,905 --> 01:43:34,204 Mi señor, le recomiendo que se quede adentro... 894 01:43:34,412 --> 01:43:37,044 Lleven su cuerpo a sus aposentos. 895 01:43:37,251 --> 01:43:39,340 Mis pobres bellezas tienen hambre. 896 01:43:39,547 --> 01:43:42,346 No les dan comida en el vuelo. 897 01:43:42,971 --> 01:43:45,143 ¿Qué estás haciendo aquí? 898 01:43:45,352 --> 01:43:46,521 Es muy temprano. 899 01:43:46,729 --> 01:43:48,484 ¿Dime qué haces tú aquí? 900 01:43:48,691 --> 01:43:50,321 Bésame los pies, hermano. 901 01:43:50,528 --> 01:43:52,617 ¡Te voy a destripar! 902 01:43:57,501 --> 01:44:03,682 Tú humillaste a nuestra familia, me humillaste a mí. 903 01:44:03,889 --> 01:44:08,275 Bésalos o muere. 904 01:44:17,500 --> 01:44:19,798 Estamos a mano. 905 01:44:25,057 --> 01:44:28,482 Avergüenza a nuestra familia otra vez... 906 01:44:28,690 --> 01:44:31,363 y ya no habrá otra. 907 01:44:59,755 --> 01:45:01,635 ¡Todos están muertos! 908 01:45:01,842 --> 01:45:04,733 Los perdí a todos en el fuego. 909 01:45:04,933 --> 01:45:07,271 Malditos, ni siquiera lucharon en tierra... 910 01:45:07,479 --> 01:45:09,860 como combatientes honorables. 911 01:45:10,068 --> 01:45:12,825 Atacaron todo el Norte. 912 01:45:15,705 --> 01:45:21,134 Están llamando a formar un concejo de guerra en el Sur. 913 01:45:21,341 --> 01:45:24,015 Todos los líderes deben asistir. 914 01:45:24,556 --> 01:45:28,231 Muad'Dib, te están esperando. 915 01:45:42,134 --> 01:45:45,099 Usul, en el Sur... 916 01:45:45,307 --> 01:45:48,648 Sólo los líderes tienen derecho a hablar. 917 01:45:49,065 --> 01:45:50,819 Tú debes tomar mi lugar. 918 01:45:51,027 --> 01:45:51,696 Eso no lo haré. 919 01:45:51,904 --> 01:45:54,751 Es un buen momento para cruzar espadas conmigo, 920 01:45:54,951 --> 01:45:58,126 estoy débil y soy fácil de matar, Muad'Dib. 921 01:45:58,334 --> 01:45:59,454 Preferiría cortarme la mano. 922 01:45:59,503 --> 01:46:00,054 Te necesitamos. 923 01:46:00,254 --> 01:46:02,844 El Lisan al-Gaib debe dirigir a nuestra gente. 924 01:46:03,052 --> 01:46:04,598 Sabes lo que creo de todo eso, Stilgar. 925 01:46:04,806 --> 01:46:08,231 ¡No me importa lo que tú creas, yo tengo fe! 926 01:46:21,841 --> 01:46:24,012 No los vieron venir. 927 01:46:25,180 --> 01:46:27,687 Los Harkonnen no han terminado. 928 01:46:27,894 --> 01:46:29,816 Sólo volvieron para recargar. 929 01:46:30,024 --> 01:46:33,115 Pusimos Martilladores, llevaremos a todos al Sur. 930 01:46:33,322 --> 01:46:35,085 Me quedaré para cubrir su retirada. 931 01:46:35,285 --> 01:46:38,250 - ¿De qué estás hablando? - Chani, no puedo ir contigo. 932 01:46:38,458 --> 01:46:39,458 Sabes por qué. 933 01:46:39,627 --> 01:46:41,674 Yo me quedaré. - ¡Nadie se va a quedar, salvo yo! 934 01:46:41,882 --> 01:46:42,882 - Paul. - ¡Es una orden! 935 01:46:43,050 --> 01:46:44,555 ¡Gurney Halleck ve al Sur! 936 01:46:44,763 --> 01:46:48,738 - Protege a mi madre. - Mi señor. 937 01:46:48,938 --> 01:46:51,277 Muad'Dib, ninguno de ellos se irá sin ti. 938 01:46:51,485 --> 01:46:54,659 No puedo ir al Sur. 939 01:46:59,543 --> 01:47:02,467 Le tiene miedo a los Fundamentalistas. 940 01:47:02,883 --> 01:47:05,515 Y hace bien. 941 01:47:17,539 --> 01:47:19,836 No te resistas. 942 01:47:25,889 --> 01:47:27,936 Háblame, Jamis. 943 01:47:38,624 --> 01:47:41,591 Sólo ves fragmentos. 944 01:47:42,592 --> 01:47:47,144 No puedes ver el futuro, sin ver el pasado. 945 01:47:48,897 --> 01:47:53,240 Para liberar tu mente, debes beber el Agua de Vida. 946 01:47:53,489 --> 01:47:57,290 Y entonces lo verás, todo... 947 01:47:59,627 --> 01:48:03,803 Un buen cazador siempre sube a la duna más alta, antes de cazar. 948 01:48:04,846 --> 01:48:06,893 Tiene que ver... 949 01:48:08,019 --> 01:48:11,068 Hasta donde alcance su vista. 950 01:48:14,783 --> 01:48:17,456 Tienes que ver. 951 01:48:18,917 --> 01:48:21,715 Tienes que beber el Agua de Vida. 952 01:48:22,298 --> 01:48:25,097 Tu mente se va a abrir. 953 01:48:26,391 --> 01:48:28,939 Y verás... 954 01:48:46,266 --> 01:48:49,690 El mundo se regocijó por nosotros. 955 01:48:53,447 --> 01:48:55,118 Si voy al Sur, podría perderte. 956 01:48:55,326 --> 01:48:57,916 Jamás me vas a perder. 957 01:48:58,165 --> 01:49:00,671 Paul Atreides. 958 01:49:01,338 --> 01:49:04,971 No mientras sigas siendo quién eres. 959 01:49:11,275 --> 01:49:13,246 Cruzaré las tormentas contigo. 960 01:49:13,446 --> 01:49:15,534 Ve al Sur. 961 01:49:15,952 --> 01:49:18,583 Lleva a tu gente a la seguridad. 962 01:49:23,717 --> 01:49:26,432 Y luego haré lo que debo hacer. 963 01:49:50,439 --> 01:49:54,031 - ¿Dónde? - Una espía se quedó atrás. 964 01:49:54,238 --> 01:49:55,617 No hay rastro de los otros. 965 01:49:55,825 --> 01:49:59,334 Se fueron al Sur a esconderse en las tormentas. 966 01:50:03,424 --> 01:50:07,400 Envíale este mensaje al Barón, el Norte fue liberado y ya es seguro. 967 01:50:07,600 --> 01:50:10,029 Que coseche Especia a su gusto. 968 01:50:10,229 --> 01:50:12,402 Sí, Na-Barón. 969 01:50:26,262 --> 01:50:30,981 Mataste a nueve de mis hombres con una sola espada. 970 01:50:31,189 --> 01:50:32,735 No va a hablar. 971 01:50:32,943 --> 01:50:34,781 Dile que está bien. 972 01:50:34,988 --> 01:50:38,163 Yo ya sé todo lo que necesito. 973 01:50:45,301 --> 01:50:47,933 Sólo me queda el placer. 974 01:51:54,402 --> 01:51:57,785 No puedes estar aquí, extraño. 975 01:51:57,993 --> 01:52:00,583 Vete o morirás. 976 01:52:01,750 --> 01:52:04,299 Debería ser bien recibido. 977 01:52:08,014 --> 01:52:12,608 Si bebes, morirás. 978 01:52:12,857 --> 01:52:17,367 Si bebes, verás. 979 01:52:52,441 --> 01:52:56,576 Ahora que puedes ver nuestro pasado... 980 01:52:59,832 --> 01:53:02,964 Podrás ver tu futuro. 981 01:53:23,756 --> 01:53:27,473 Mi hermano. Mi amado hermano. 982 01:53:27,722 --> 01:53:31,147 No estás preparado para lo que se viene. 983 01:53:32,190 --> 01:53:35,538 Ahora sabrás la verdad de nuestra familia. 984 01:53:35,738 --> 01:53:40,249 Y te va a lastimar hasta el alma. 985 01:53:40,832 --> 01:53:46,554 Paul... No te preocupes, estoy contigo. 986 01:53:47,346 --> 01:53:49,560 Yo te quiero. 987 01:53:52,941 --> 01:53:54,236 ¿Quién sabe de esto? 988 01:53:54,443 --> 01:53:55,823 Sólo usted, Reverenda Madre. 989 01:53:56,030 --> 01:53:57,535 Bien. 990 01:53:57,742 --> 01:53:58,495 ¿Dónde están los otros? 991 01:53:58,703 --> 01:54:01,376 Acaban de llegar del Norte. 992 01:54:01,584 --> 01:54:03,463 ¡Ve por ellos! 993 01:54:32,480 --> 01:54:35,655 Paul, Paul. 994 01:54:37,658 --> 01:54:40,456 Estoy aquí, estoy aquí. Oye... 995 01:54:43,795 --> 01:54:45,508 ¡Qué paso! 996 01:54:46,550 --> 01:54:48,347 ¡Qué pasó! 997 01:54:58,450 --> 01:54:59,450 Está muerto. 998 01:54:59,619 --> 01:55:02,584 Sus signos vitales están tan bajos, que no se detectan. 999 01:55:02,793 --> 01:55:04,046 Pero está vivo. 1000 01:55:04,254 --> 01:55:06,134 ¿Qué le hizo a Paul? 1001 01:55:07,845 --> 01:55:09,307 Más bien por qué lo hizo. 1002 01:55:09,515 --> 01:55:10,515 ¿Por qué lo hiciste? 1003 01:55:10,684 --> 01:55:13,023 Porque él es El Elegido. 1004 01:55:13,231 --> 01:55:15,695 El Lisan al-Gaib debe encontrar su camino... 1005 01:55:15,902 --> 01:55:18,034 hacia dónde ningún otro hombre ha ido. 1006 01:55:18,241 --> 01:55:19,369 ¡Estás loco! 1007 01:55:19,577 --> 01:55:21,623 Chani, su cuerpo combate el veneno. 1008 01:55:21,832 --> 01:55:25,048 - Y necesita que lo ayudes. - ¡Ayúdelo usted! 1009 01:55:25,715 --> 01:55:26,760 Usted le hizo esto. 1010 01:55:26,967 --> 01:55:29,264 Se lo hizo a su propio hijo. Ayúdelo usted. 1011 01:55:29,473 --> 01:55:30,473 Cúrelo usted misma. 1012 01:55:30,600 --> 01:55:34,692 Chani, puede que no creas en la profecía, pero eres parte de ella. 1013 01:55:34,900 --> 01:55:36,571 Usted es el veneno. 1014 01:55:36,779 --> 01:55:38,241 Usted y sus mentiras. 1015 01:55:38,449 --> 01:55:39,449 ¿Por qué le hizo esto? 1016 01:55:39,493 --> 01:55:41,331 ¡Hazlo! 1017 01:55:50,683 --> 01:55:53,439 "Regresará de la muerte... 1018 01:55:53,647 --> 01:55:57,406 con lágrimas de la Primavera del Desierto". 1019 01:55:59,409 --> 01:56:02,417 Denme una gota de Agua de Vida. 1020 01:56:02,624 --> 01:56:04,421 Como está escrito. 1021 01:56:05,129 --> 01:56:07,510 Lágrimas de Primavera del Desierto. 1022 01:56:36,110 --> 01:56:38,658 ¡Levántate! 1023 01:56:47,927 --> 01:56:50,307 Usul, aquí estoy, aquí estoy. 1024 01:56:58,907 --> 01:57:01,872 - ¿Estás bien? - Sí. 1025 01:57:10,851 --> 01:57:12,939 ¿Estás seguro? 1026 01:57:15,986 --> 01:57:18,200 Gracias a ti. 1027 01:58:03,083 --> 01:58:05,380 Lamento lo de Chani. 1028 01:58:06,339 --> 01:58:08,846 Terminará entendiendo. 1029 01:58:09,053 --> 01:58:10,975 Ya lo he visto. 1030 01:58:11,892 --> 01:58:13,647 ¿Puedes ver? 1031 01:58:13,855 --> 01:58:16,779 Las visiones ahora son claras. 1032 01:58:18,406 --> 01:58:20,745 Veo posibles futuros. 1033 01:58:20,953 --> 01:58:22,958 Todos a la vez. 1034 01:58:23,166 --> 01:58:29,763 Nuestros enemigos están en todas partes y en muchos futuros tienen éxito. 1035 01:58:30,055 --> 01:58:36,277 Pero sí veo una salida, hay una salida muy angosta. 1036 01:58:45,712 --> 01:58:48,510 Vi nuestro linaje, madre... 1037 01:58:48,760 --> 01:58:51,183 escrito en el tiempo. 1038 01:59:03,039 --> 01:59:06,798 Eres la hija del Barón Vladimir Harkonnen. 1039 01:59:08,634 --> 01:59:10,974 ¿Lo sabía mi padre? 1040 01:59:16,108 --> 01:59:20,368 Yo apenas lo supe, cuando bebí el veneno del gusano. 1041 01:59:27,049 --> 01:59:29,388 Somos Harkonnen. 1042 01:59:32,686 --> 01:59:35,651 Así es como sobreviviremos. 1043 01:59:36,652 --> 01:59:39,200 Siendo Harkonnen. 1044 02:01:15,147 --> 02:01:17,194 Tenemos que hablar. 1045 02:01:18,195 --> 02:01:20,459 Stilgar, tú puedes parar esto. 1046 02:01:20,659 --> 02:01:22,497 ¿Me oyes? Tienes el poder de pararlo. 1047 02:01:22,705 --> 02:01:26,130 Oye norteña, no tienes derecho de hablar en el círculo. 1048 02:01:26,337 --> 02:01:27,774 Si quieres hablar, sabes que debes hacer. 1049 02:01:27,798 --> 02:01:31,933 Stilgar por favor, por el bien de Arrakis. 1050 02:01:43,748 --> 02:01:46,421 ¡Con esta profecía es cómo nos esclavizan! 1051 02:01:46,628 --> 02:01:48,216 Cómo dominan... 1052 02:01:49,176 --> 02:01:50,471 Te vas a meter en problemas. 1053 02:01:50,679 --> 02:01:52,058 Esto no te incumbe. 1054 02:01:52,265 --> 02:01:53,905 Rabban Harkonnen mató a toda mi familia... 1055 02:01:54,102 --> 02:01:56,192 y me hizo esta cicatriz para recordarlo. 1056 02:01:56,400 --> 02:01:59,073 Esto me incumbe, mucho. 1057 02:02:44,081 --> 02:02:47,423 Mahdi, Mahdi, sólo los líderes tribales hablan. 1058 02:02:47,630 --> 02:02:51,222 Si quieres compartir tu voz, primero debes vencerlo... 1059 02:02:51,430 --> 02:02:55,105 tomar su lugar y luego devolver su agua al pozo. 1060 02:02:55,313 --> 02:02:56,393 Crees que soy tan estúpido, 1061 02:02:56,565 --> 02:02:59,447 que me privaría de los mejores combatientes. 1062 02:02:59,654 --> 02:03:02,704 ¿Rompes tu cuchillo antes de la batalla? 1063 02:03:02,953 --> 02:03:05,167 Toma mi vida, Usul. 1064 02:03:05,626 --> 02:03:07,430 Es el único camino. 1065 02:03:07,630 --> 02:03:09,843 ¡Yo señalo el camino! 1066 02:03:11,679 --> 02:03:12,766 Tranquilízate. 1067 02:03:12,974 --> 02:03:16,406 No hay nadie en este recinto... 1068 02:03:16,606 --> 02:03:19,739 que pueda oponerse a mí. 1069 02:03:30,718 --> 02:03:36,147 Sus madres les advirtieron de mi llegada. 1070 02:03:36,355 --> 02:03:39,405 Temían el momento. 1071 02:03:48,672 --> 02:03:51,470 ¿Creen que tienen oportunidad? 1072 02:03:53,098 --> 02:03:55,855 Pero tienen miedo. 1073 02:03:56,062 --> 02:03:58,652 ¿Qué tal si, sí soy El Elegido? 1074 02:03:58,860 --> 02:04:04,789 Podría ser el momento por el que rezaron toda su vida. 1075 02:04:06,626 --> 02:04:08,889 Ahora mismo le estás rezando... 1076 02:04:09,089 --> 02:04:10,844 a tu abuela... 1077 02:04:11,052 --> 02:04:15,980 que murió hace nueve lunas. 1078 02:04:17,148 --> 02:04:18,819 Perdió un ojo. 1079 02:04:19,027 --> 02:04:23,287 Una roca le dio en la cara, cuando cruzaba la zona de tormentas. 1080 02:04:23,495 --> 02:04:25,918 Tenía 12 años, cuando eso pasó. 1081 02:04:26,501 --> 02:04:32,431 En ese entonces, este mundo tenía un nombre Fremen. 1082 02:04:34,643 --> 02:04:36,481 Duna. 1083 02:04:40,363 --> 02:04:42,702 Muad'Dib... 1084 02:04:46,751 --> 02:04:48,639 En tus pesadillas... 1085 02:04:48,839 --> 02:04:51,186 les das agua a los muertos... 1086 02:04:51,386 --> 02:04:53,975 y te llena de alegría el corazón. 1087 02:04:54,183 --> 02:04:56,105 Muad'Dib... 1088 02:05:01,114 --> 02:05:06,334 Muad'Dib, ¿qué ves en nuestro futuro? 1089 02:05:06,751 --> 02:05:09,799 Un paraíso verde. 1090 02:05:10,842 --> 02:05:13,022 Lisan al-Gaib... 1091 02:05:13,222 --> 02:05:15,895 ¡señálanos el camino! 1092 02:05:21,489 --> 02:05:24,329 Este es el sello ducal de mi padre. 1093 02:05:33,974 --> 02:05:36,312 Yo soy Paul "Muad'Dib" Atreides. 1094 02:05:36,520 --> 02:05:39,068 Duque de Arrakis. 1095 02:05:39,275 --> 02:05:41,782 Con la mano de Dios como testigo... 1096 02:05:41,990 --> 02:05:44,413 yo soy la Voz del Mundo Exterior. 1097 02:05:44,620 --> 02:05:46,250 Yo los guiaré... 1098 02:05:46,457 --> 02:05:48,629 ¡al paraíso! 1099 02:06:46,960 --> 02:06:50,092 Paul Atreides aún está con vida. 1100 02:06:51,135 --> 02:06:53,433 Y desafío a mi padre. 1101 02:06:54,141 --> 02:06:56,522 Nunca has estado en Arrakis. 1102 02:06:57,398 --> 02:06:59,194 Es impresionante. Ya lo verás. 1103 02:06:59,402 --> 02:07:02,367 - ¿Todo esto fue por consejo suyo? - ¿Qué? 1104 02:07:02,993 --> 02:07:05,840 Usted le aconsejó a mi padre que exterminara a los Atreides. 1105 02:07:06,040 --> 02:07:07,085 ¡Por supuesto que sí! 1106 02:07:07,293 --> 02:07:09,381 Si no, por qué más pasó. 1107 02:07:09,590 --> 02:07:11,720 Trato de sacrificar un linaje completo. 1108 02:07:11,927 --> 02:07:14,057 Y tuve razón al hacerlo. 1109 02:07:14,266 --> 02:07:15,777 El Kwisatz Haderach... 1110 02:07:15,977 --> 02:07:19,736 Es una forma de poder que nuestro mundo aún no ha visto. 1111 02:07:19,944 --> 02:07:22,283 Es el máximo poder. 1112 02:07:22,491 --> 02:07:25,832 Durante 90 generaciones supervisamos la Casa Atreides. 1113 02:07:26,040 --> 02:07:29,130 Eran prometedores, pero se volvían peligrosamente desafiantes. 1114 02:07:29,339 --> 02:07:32,136 Era imperativo terminar con su linaje. 1115 02:07:32,762 --> 02:07:36,312 Por eso pusimos varios linajes en movimiento, varios candidatos. 1116 02:07:36,520 --> 02:07:39,318 Pero funcionó mal, Paul está vivo. 1117 02:07:39,526 --> 02:07:41,406 Y si vence a Feyd-Rautha, mi padre tendrá que... 1118 02:07:41,488 --> 02:07:44,704 Tu padre perderá el trono, sin importar quién triunfe. 1119 02:07:45,831 --> 02:07:48,671 Pero hay una manera de que tu familia conserve el poder. 1120 02:07:48,878 --> 02:07:52,762 Y a través de ti, la continuación de nuestra supervisión. 1121 02:07:53,263 --> 02:07:55,601 Una manera. 1122 02:07:55,810 --> 02:07:57,689 ¿Estás preparada? 1123 02:07:58,189 --> 02:08:01,489 Me estuvo preparando toda mi vida, Reverenda Madre. 1124 02:08:03,366 --> 02:08:05,456 ¿Irás al Norte con los otros? 1125 02:08:05,663 --> 02:08:07,251 Soy una Fedaykin. 1126 02:08:07,459 --> 02:08:10,340 Sigo a mis líderes, si la lucha va al Norte, yo voy al Norte. 1127 02:08:10,548 --> 02:08:14,057 - Paul no tuvo elección, Chani. - ¡Ya no voy a pelear por él! 1128 02:08:14,348 --> 02:08:16,353 Pelearé por mi pueblo. 1129 02:08:19,610 --> 02:08:22,115 Vine a desearte buena suerte. 1130 02:08:22,699 --> 02:08:24,787 Le desearía lo mismo. 1131 02:08:26,123 --> 02:08:28,712 Pero ya ganó su batalla. 1132 02:08:51,007 --> 02:08:53,179 Mordió el anzuelo. 1133 02:08:59,316 --> 02:09:04,452 El Emperador es muy complaciente, llegó justo a tiempo. 1134 02:09:04,660 --> 02:09:07,250 Como lo previste, Muad'Dib. 1135 02:09:08,794 --> 02:09:12,176 Es una enorme tormenta bisabuela. 1136 02:09:37,269 --> 02:09:38,898 ¿Qué está haciendo él aquí? 1137 02:09:39,106 --> 02:09:41,947 Tengo la producción de Especia controlada. 1138 02:09:44,660 --> 02:09:46,922 ¿Qué hacemos? 1139 02:09:47,122 --> 02:09:49,754 Envía mensajes a las Grandes Casas. 1140 02:09:49,962 --> 02:09:53,887 Diles que Arrakis está bajo amenaza de ataque. 1141 02:09:54,304 --> 02:09:57,645 Diles que el futuro está en peligro. 1142 02:10:20,859 --> 02:10:24,033 Trajo a todo su ejército. 1143 02:10:24,366 --> 02:10:26,538 Cuando la tormenta llegue a esta cresta... 1144 02:10:26,746 --> 02:10:28,917 Gurney te abrirá paso, Stilgar. 1145 02:10:29,126 --> 02:10:31,597 Para que entres a la cuenca desde el Oeste. 1146 02:10:31,797 --> 02:10:34,179 Y distraigas su sistemas de defensa. 1147 02:10:34,386 --> 02:10:37,944 Chani, quiero que tú y los Fedaykin ataquen desde el Este. 1148 02:10:38,144 --> 02:10:40,024 Dentro de la cuenca. 1149 02:10:40,231 --> 02:10:42,446 Yo atacaré desde el Norte de frente. 1150 02:10:42,654 --> 02:10:44,416 Con tropas de Fundamentalistas. 1151 02:10:44,616 --> 02:10:48,333 - Y yo serviré Arrakeen de postre. - Recuerden, necesito al... 1152 02:10:48,540 --> 02:10:50,212 Emperador con vida. 1153 02:10:50,419 --> 02:10:53,343 ¡Larga vida a los combatientes! 1154 02:11:59,354 --> 02:12:02,821 Barón, ¿tiene alguna idea... 1155 02:12:03,028 --> 02:12:05,952 de quién pueda ser ese Muad'Dib? 1156 02:12:06,368 --> 02:12:09,126 Algún fanático, Majestad, eso sabemos. 1157 02:12:09,333 --> 02:12:11,255 Más, más, dígame más. 1158 02:12:11,463 --> 02:12:13,050 - Sólo es un loco. - ¿Loco? 1159 02:12:13,259 --> 02:12:15,681 Como todos los Fremen. 1160 02:12:17,142 --> 02:12:20,817 ¿Y sólo saben eso? ¿En serio? 1161 02:12:21,108 --> 02:12:23,488 Muad'Dib está muerto. 1162 02:12:25,324 --> 02:12:27,914 O, fue ocultarse a las tormentas del Sur. 1163 02:12:28,122 --> 02:12:29,501 Lo que significa lo mismo. 1164 02:12:29,709 --> 02:12:30,503 Dicen la verdad. 1165 02:12:30,711 --> 02:12:33,301 Majestad, la tormenta de arena que se aproxima... 1166 02:12:33,508 --> 02:12:36,022 amenaza la integridad de los escudos. 1167 02:12:36,222 --> 02:12:37,693 Le recomendamos volver a la órbita. 1168 02:12:37,893 --> 02:12:41,191 Las montañas nos protegerán de la peor parte. 1169 02:12:41,398 --> 02:12:47,871 - Majestad. - Barón, ¿se molestaron en investigar... 1170 02:12:48,371 --> 02:12:51,796 las regiones del Sur de Arrakis? 1171 02:12:52,004 --> 02:12:54,468 Pues toda esa región es inhabitable. 1172 02:12:54,675 --> 02:12:57,099 Es bien sabido, Majestad. 1173 02:12:57,306 --> 02:13:01,023 Su "Sur inhabitable"... 1174 02:13:01,565 --> 02:13:04,614 muestra evidencias de actividad humana. 1175 02:13:04,822 --> 02:13:06,919 No estaba al tanto. 1176 02:13:07,119 --> 02:13:09,916 Le juro que no estaba al tanto de eso. 1177 02:13:14,424 --> 02:13:19,352 Muad'Dib está vivo, ¡debo encontrarlo! 1178 02:14:33,546 --> 02:14:35,676 ¡Larga vida a los combatientes! 1179 02:14:39,016 --> 02:14:41,271 ¡Fuego! 1180 02:15:20,352 --> 02:15:23,527 ¡En guardia! 1181 02:20:42,979 --> 02:20:45,360 Abuelo. 1182 02:21:06,528 --> 02:21:09,619 Muere como un animal. 1183 02:21:39,179 --> 02:21:41,142 Muad'Dib. 1184 02:21:41,350 --> 02:21:44,532 Traigan a los prisioneros a la residencia. 1185 02:21:44,732 --> 02:21:47,113 Maten a los Sardaukar. 1186 02:21:49,241 --> 02:21:52,249 Denle el cadáver del Barón al desierto. 1187 02:22:01,391 --> 02:22:03,563 ¡El Muad'Dib! 1188 02:23:09,781 --> 02:23:11,286 ¡Rabban! 1189 02:23:22,056 --> 02:23:24,855 Miren quién volvió de la muerte. 1190 02:23:38,006 --> 02:23:39,978 Por mi Duque. 1191 02:23:40,178 --> 02:23:43,018 Y mis amigos... 1192 02:24:47,233 --> 02:24:49,364 Naves de guerra. 1193 02:24:50,573 --> 02:24:52,870 Las Grandes Casas. 1194 02:24:53,204 --> 02:24:55,668 Gurney, es hora, trae a los prisioneros. 1195 02:24:55,876 --> 02:24:57,296 Mi señor. 1196 02:25:06,731 --> 02:25:09,281 Ya, ya. 1197 02:25:23,099 --> 02:25:25,564 Esto no ha terminado. 1198 02:25:30,323 --> 02:25:32,996 Quiero que sepas... 1199 02:25:34,456 --> 02:25:37,714 Que te amaré hasta mi último aliento. 1200 02:25:48,820 --> 02:25:52,244 Hay una gran armada en órbita. 1201 02:25:54,707 --> 02:25:58,048 Se enfrentan a una invasión completa, Fremen. 1202 02:25:58,382 --> 02:26:02,432 ¿Cómo está tan seguro de que las Grandes Casas vienen por mí? 1203 02:26:07,525 --> 02:26:11,660 Tal vez quieran escuchar mi versión de la historia, ¿no lo cree? 1204 02:26:11,951 --> 02:26:17,297 Soy Paul Atreides, hijo de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1205 02:26:18,131 --> 02:26:19,551 - Gurney. - ¿Mi señor? 1206 02:26:19,758 --> 02:26:21,604 Envía una advertencia a todas las naves, 1207 02:26:21,804 --> 02:26:23,108 sí las Grandes Casas atacan... 1208 02:26:23,308 --> 02:26:26,733 nuestras atómicas destruirán los campos de Especia. 1209 02:26:27,817 --> 02:26:29,078 ¿Perdiste la cabeza? 1210 02:26:29,278 --> 02:26:29,989 No habla en serio. 1211 02:26:30,196 --> 02:26:32,243 ¡Considera lo que vas a hacer, Paul Atreides! 1212 02:26:32,452 --> 02:26:34,624 ¡Cállense! 1213 02:26:37,337 --> 02:26:39,508 Abominación. 1214 02:26:42,597 --> 02:26:44,811 Mensaje enviado, mi señor. 1215 02:26:46,063 --> 02:26:48,569 ¡Cómo sirviente del Imperio quiero que te postres...! 1216 02:26:48,777 --> 02:26:51,617 - ¡ante mis pies! - ¡Sus pies! 1217 02:26:51,824 --> 02:26:54,373 Con suerte mantendrá la cabeza. 1218 02:26:56,626 --> 02:26:59,132 Pero aceptaré la mano de su hija. 1219 02:27:00,802 --> 02:27:02,723 Ella permanecerá a salvo. 1220 02:27:02,931 --> 02:27:06,230 Y gobernaremos juntos todo el Imperio. 1221 02:27:14,997 --> 02:27:17,044 Pero usted... 1222 02:27:19,131 --> 02:27:22,013 Tendrá que responder por lo de mi padre. 1223 02:27:28,316 --> 02:27:33,210 ¿Sabes por qué lo asesiné? 1224 02:27:33,410 --> 02:27:34,496 Porque... 1225 02:27:34,704 --> 02:27:38,337 Era un hombre que creía en las reglas del corazón, 1226 02:27:38,838 --> 02:27:41,970 pero el corazón no es para gobernar. 1227 02:27:42,178 --> 02:27:44,559 En otras palabras... 1228 02:27:45,769 --> 02:27:47,190 Tú padre... 1229 02:27:47,939 --> 02:27:50,571 era un hombre débil. 1230 02:27:58,337 --> 02:28:00,050 Luche... 1231 02:28:00,257 --> 02:28:02,680 O escoja su campeón. 1232 02:28:04,225 --> 02:28:06,855 Aquí estoy Atreides. 1233 02:28:08,441 --> 02:28:12,075 - Necesito una espada. - Acepta la mía. 1234 02:28:23,431 --> 02:28:26,062 No te ensucies las manos con este animal. 1235 02:28:26,270 --> 02:28:27,531 ¡Déjame a mí encargarme de él! 1236 02:28:27,731 --> 02:28:30,446 Es mi pelea, Gurney. 1237 02:28:47,981 --> 02:28:50,320 ¿Por qué corre estos riesgos? 1238 02:28:50,528 --> 02:28:54,245 Muad'Dib, señala el camino. 1239 02:29:16,748 --> 02:29:21,134 Es un placer conocerte por fin, primo. 1240 02:29:21,424 --> 02:29:25,350 Primo, ¿en serio? 1241 02:29:26,477 --> 02:29:32,407 Bueno, no serás el primer pariente al que haya matado. 1242 02:29:34,034 --> 02:29:38,002 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1243 02:29:42,134 --> 02:29:46,185 Que tu hoja se despostille y se rompa. 1244 02:30:35,285 --> 02:30:37,458 ¿Ella es tu mascota? 1245 02:30:53,031 --> 02:30:55,545 ¿Hay algún trato especial... 1246 02:30:55,745 --> 02:30:58,000 para la mascota? 1247 02:32:23,135 --> 02:32:26,310 Peleaste bien, Atreides. 1248 02:32:32,824 --> 02:32:34,787 Lisan al-Gaib. 1249 02:33:29,272 --> 02:33:34,576 Debió haber creído, escogió al bando equivocado. 1250 02:33:34,784 --> 02:33:36,338 ¿Bando? 1251 02:33:36,538 --> 02:33:42,092 Debes saber mejor que nadie, que no hay bandos aquí. 1252 02:33:42,675 --> 02:33:45,348 Reverenda Madre. 1253 02:34:03,259 --> 02:34:05,347 La deuda de vida fue pagada, perdona a mi padre... 1254 02:34:05,556 --> 02:34:06,976 y seré tu esposa voluntariamente. 1255 02:34:07,184 --> 02:34:09,440 El trono será tuyo. 1256 02:35:41,129 --> 02:35:44,428 Mi señor, las Grandes Casas respondieron ya. 1257 02:35:44,636 --> 02:35:47,728 Se rehúsan a reconocer su ascenso. 1258 02:35:48,270 --> 02:35:52,070 Esperamos tus órdenes, Lisan al-Gaib. 1259 02:36:00,461 --> 02:36:01,673 Guíenlos al paraíso. 1260 02:36:01,881 --> 02:36:03,719 ¡Lisan al-Gaib! 1261 02:36:16,411 --> 02:36:21,714 ¡Vamos, vamos! ¡Por Lisan al-Gaib! 1262 02:36:33,696 --> 02:36:36,244 ¿Qué está pasando madre? 1263 02:36:37,287 --> 02:36:41,171 Tu hermano atacará a las Grandes Casas. 1264 02:36:43,216 --> 02:36:46,891 La Guerra Santa ha comenzado... 1265 02:39:10,011 --> 02:39:18,011 Dune: Part Two (2024) Una traducción de Th0ravenger y TaMaBin 88847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.