All language subtitles for Columbo.S07E04.1978.How.to.Dial.a.Murder.720p.BluRay1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,932 --> 00:02:13,233 Rosebud. 2 00:02:17,671 --> 00:02:18,972 Rosebud. 3 00:02:21,775 --> 00:02:23,076 Rosebud. 4 00:02:33,920 --> 00:02:36,923 You're gonna die. Every last one of you. 5 00:02:37,190 --> 00:02:40,794 I'm sorry to give you the bad news, but that's a fact. 6 00:02:40,894 --> 00:02:44,164 Death, sooner or later. Show me those dials. 7 00:02:44,798 --> 00:02:46,900 And the woman sitting next to the man in the check suit. 8 00:02:47,000 --> 00:02:49,569 Spread out. Give yourself some living space. 9 00:02:49,669 --> 00:02:51,772 If we wanted you next to each other... 10 00:02:52,139 --> 00:02:54,708 we'd fill this hall and I'd make another $100,000. 11 00:02:54,808 --> 00:02:59,246 But you wouldn't get the point. And the point is take control. 12 00:03:00,547 --> 00:03:02,616 Take control of your own space... 13 00:03:03,150 --> 00:03:04,985 your own lives... 14 00:03:05,919 --> 00:03:07,688 your own responses. 15 00:03:07,954 --> 00:03:09,923 We don't want you crammed in... 16 00:03:10,023 --> 00:03:13,126 contaminating each other with your nasty little fears... 17 00:03:13,226 --> 00:03:15,829 and insecurities. 18 00:03:15,996 --> 00:03:17,964 And if you don't think that you're that kind of a girl... 19 00:03:18,065 --> 00:03:19,399 or that kind of a boy... 20 00:03:19,499 --> 00:03:20,434 then what are you doing here... 21 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 shoveling out your hard-earned money to the good doctor? 22 00:03:25,038 --> 00:03:29,142 Now, did anybody forget to twist his dial? 23 00:03:29,242 --> 00:03:30,544 โ€“ No. โ€“ No. 24 00:03:30,877 --> 00:03:34,047 Oh, Come on, I can't hear that. No, Dr. Mason! 25 00:03:34,147 --> 00:03:36,183 No, Dr. Mason! 26 00:03:36,283 --> 00:03:38,819 Good. Charlie... 27 00:03:39,886 --> 00:03:41,888 how did they do on the word death? 28 00:03:50,831 --> 00:03:51,832 They didn't like death. 29 00:03:52,032 --> 00:03:53,500 Negative 8 dB on that one. 30 00:03:53,633 --> 00:03:54,801 Thank you, Charlie. 31 00:03:54,901 --> 00:03:56,670 You're not really sure what death means... 32 00:03:56,770 --> 00:03:58,972 but you don't like it. You don't like the word. 33 00:03:59,072 --> 00:04:00,507 You're bothered by the word mother... 34 00:04:00,607 --> 00:04:03,510 and you're afraid of the word father. Words! 35 00:04:04,344 --> 00:04:06,780 Food, money, boss, wife, sex. 36 00:04:06,880 --> 00:04:10,650 Mommy and daddy started setting you up right from the cradle, conditioning you. 37 00:04:10,750 --> 00:04:13,386 They took control with the control words. 38 00:04:13,487 --> 00:04:16,756 Then the words took control. Now, who's got the control? 39 00:04:16,857 --> 00:04:18,859 I've got the control. 40 00:04:19,793 --> 00:04:23,864 The words locked you into your locked-up little lives. 41 00:04:25,065 --> 00:04:27,701 Now we're gonna teach you how to smash the lock. 42 00:04:28,168 --> 00:04:29,269 Laurel, Hardy. 43 00:04:33,907 --> 00:04:35,909 They're not very bright, but they answer to their names. 44 00:04:36,009 --> 00:04:37,477 What name do you answer to? 45 00:04:37,577 --> 00:04:38,879 All right. 46 00:04:39,179 --> 00:04:43,049 I'm going out and eating lunch. A nice, big lunch. 47 00:04:43,150 --> 00:04:44,151 But you're not gonna eat... 48 00:04:44,251 --> 00:04:46,453 until the facilitators tell you that you can eat. 49 00:04:46,553 --> 00:04:48,622 Oh, you'll earn that privilege. 50 00:04:48,722 --> 00:04:51,691 Burt, Ian and Betty will help you with that. 51 00:04:51,792 --> 00:04:55,462 They're going to hear you count. Count backwards from a hundred... 52 00:04:55,662 --> 00:04:57,931 count yourselves right back into the cradle. 53 00:04:58,131 --> 00:04:59,166 Now, start counting. 54 00:04:59,266 --> 00:05:00,333 100... 55 00:05:00,433 --> 00:05:05,138 99, 98, 97, 96, 56 00:05:05,238 --> 00:05:10,544 95, 94, 93, 92... 57 00:05:10,844 --> 00:05:12,479 What's on the docket, Charlie? 58 00:05:12,579 --> 00:05:13,747 You wanted to check the foreign language tapes. 59 00:05:13,847 --> 00:05:14,981 Oh, they'll wait. 60 00:05:15,081 --> 00:05:16,616 And the seminar for the new facilitator group. 61 00:05:16,716 --> 00:05:18,818 Oh, God preserve us. 62 00:05:19,352 --> 00:05:20,453 Come on in. 63 00:05:23,423 --> 00:05:24,558 Laurel, Hardy. 64 00:05:24,658 --> 00:05:26,059 Come on. Come on. 65 00:05:29,329 --> 00:05:31,097 Charlie, Charlie... 66 00:05:31,198 --> 00:05:32,832 I grow weary. 67 00:05:32,933 --> 00:05:34,935 You should try the Institute for Life Control. 68 00:05:35,035 --> 00:05:36,102 Will that save me? 69 00:05:36,203 --> 00:05:36,903 From what? 70 00:05:37,003 --> 00:05:39,239 The Institute for Life Control. 71 00:05:41,141 --> 00:05:43,577 Let's run away and be Indians, Charlie. 72 00:05:45,312 --> 00:05:46,246 Do you miss her? 73 00:05:46,746 --> 00:05:47,847 Lorraine? 74 00:05:48,415 --> 00:05:49,349 Lorraine's dead. 75 00:05:49,983 --> 00:05:51,451 You never talk about it. 76 00:05:52,252 --> 00:05:55,088 The car went over the cliff. She stopped living. 77 00:05:55,188 --> 00:05:58,325 I can't do that. Not even for her. 78 00:06:01,728 --> 00:06:03,530 It wasn't that good a marriage, if you wanna know. 79 00:06:03,630 --> 00:06:04,331 Eric. 80 00:06:04,531 --> 00:06:05,932 She was seeing somebody else. 81 00:06:07,000 --> 00:06:09,869 Somebody. I don't know who. 82 00:06:10,904 --> 00:06:11,938 Lover. 83 00:06:14,941 --> 00:06:16,543 Well, you still want me to talk about it? 84 00:06:18,378 --> 00:06:19,412 No. 85 00:06:21,181 --> 00:06:22,949 Come on, let's get out of here and play some tennis. 86 00:06:23,216 --> 00:06:25,218 Well, I thought you'd never ask. Your place? 87 00:06:25,585 --> 00:06:28,655 I have an annual physical with Ernie Garrison. 88 00:06:28,755 --> 00:06:30,056 Take me a couple of hours. 89 00:06:30,156 --> 00:06:33,293 If I'm late, just let yourself in and make yourself at home. 90 00:06:33,393 --> 00:06:34,794 I'll meet you at the house at 3:00. 91 00:06:34,895 --> 00:06:37,097 Yes, sir... Boss. Tennis at 3:00. 92 00:06:37,197 --> 00:06:40,166 Oh, Charlie, will you do me a favor and take those clowny Dobermans for me? 93 00:06:40,267 --> 00:06:41,534 My pleasure. 94 00:06:42,302 --> 00:06:43,203 Don't let them push you around. 95 00:06:43,303 --> 00:06:45,639 Come on, gang. Let's go. 96 00:06:47,240 --> 00:06:48,408 Goodbye, Charlie. 97 00:06:48,708 --> 00:06:50,110 I'll see you at 3:00. 98 00:07:00,487 --> 00:07:02,989 Terrific. You ought to do this for money. 99 00:07:03,223 --> 00:07:04,958 Is this the best you can do? 100 00:07:05,458 --> 00:07:07,093 Well, let's find out. 101 00:07:30,817 --> 00:07:35,221 All right, everybody out. Scram. Go on. Beat it. 102 00:07:41,561 --> 00:07:42,228 Pow! 103 00:08:10,991 --> 00:08:13,927 We'll do a resting trace for five minutes. 104 00:08:15,028 --> 00:08:16,229 Then I'll be back. 105 00:08:16,329 --> 00:08:17,664 Thanks, Ernie. 106 00:08:55,001 --> 00:08:57,470 Take it easy, it's not for you. 107 00:08:59,039 --> 00:09:00,106 Dr. Mason's residence. 108 00:09:00,306 --> 00:09:01,708 Charlie, it's Eric. 109 00:09:01,808 --> 00:09:04,511 This damn physical's taking longer than I expected. 110 00:09:05,245 --> 00:09:06,813 I'll get there when I can. 111 00:09:06,913 --> 00:09:07,614 Whenever. 112 00:09:07,914 --> 00:09:09,182 Oh, Charlie... 113 00:09:09,282 --> 00:09:12,018 help me settle an argument with this big-shot doctor. 114 00:09:12,185 --> 00:09:15,288 Ernie won't take an expert's word for it, so you tell him. 115 00:09:15,989 --> 00:09:18,124 Now, in the movie Citizen Kane... 116 00:09:18,458 --> 00:09:20,527 what was written on Kane's sled? 117 00:09:20,627 --> 00:09:23,463 I mean, exactly what was written there? 118 00:09:24,030 --> 00:09:27,367 Well, the sled's hanging in your den it says "Rosebud." 119 00:09:29,836 --> 00:09:31,104 You hear that, Ernie? 120 00:09:31,204 --> 00:09:33,339 Here, Charlie, I'm holding up the phone. 121 00:09:33,440 --> 00:09:36,076 You tell him nice and loud. 122 00:09:37,544 --> 00:09:38,478 Rosebud. 123 00:09:43,650 --> 00:09:44,384 Eric. 124 00:10:04,938 --> 00:10:06,339 Any pain now? 125 00:10:07,440 --> 00:10:10,477 No, I never felt better in my life. 126 00:10:50,517 --> 00:10:53,686 No more ball. When I say that's it, that's it. 127 00:10:54,053 --> 00:10:57,056 All right, one more time and that's it. 128 00:11:05,965 --> 00:11:08,668 All right, officer, they're all yours. 129 00:11:11,538 --> 00:11:12,772 Lieutenant. 130 00:11:14,474 --> 00:11:15,642 They're my dogs. 131 00:11:15,775 --> 00:11:20,313 Oh, I'm terribly sorry, sir. You must be Dr. Mason. 132 00:11:20,847 --> 00:11:21,748 Here I am... 133 00:11:21,848 --> 00:11:24,918 playing away with these dogs as if nothing happened. 134 00:11:25,051 --> 00:11:27,954 I know what a terrible shock this must have been, sir... 135 00:11:28,054 --> 00:11:30,089 I mean coming home and... 136 00:11:30,189 --> 00:11:31,524 From the doctor and all... 137 00:11:31,624 --> 00:11:35,595 and finding out what happened to Mr. Hunter. 138 00:11:35,695 --> 00:11:39,465 I'm Lieutenant Columbo, sir. Homicide. 139 00:11:39,632 --> 00:11:40,433 I'm afraid, sir... 140 00:11:40,533 --> 00:11:44,103 that we have to make out a police report... 141 00:11:44,204 --> 00:11:45,572 in every death, sir... 142 00:11:45,672 --> 00:11:48,208 where the victim wasn't under a doctor's care. 143 00:11:48,308 --> 00:11:49,976 Are you a physician yourself? 144 00:11:50,076 --> 00:11:52,445 No, no. My doctorate's in psychology. 145 00:11:53,880 --> 00:11:55,648 You're very tall, sir. 146 00:11:56,115 --> 00:11:57,784 For a psychologist? 147 00:11:57,884 --> 00:12:00,320 Or for someone whose dogs just killed his best friend? 148 00:12:01,221 --> 00:12:03,957 It was just a general observation, sir. 149 00:12:04,223 --> 00:12:06,426 You're an acute observer, Lieutenant. 150 00:12:09,395 --> 00:12:11,064 What'll happen to my dogs? 151 00:12:12,465 --> 00:12:13,533 Well, for now... 152 00:12:13,633 --> 00:12:16,569 they're being held by the Animal Regulation people. 153 00:12:17,537 --> 00:12:18,771 And then put away? 154 00:12:18,871 --> 00:12:20,173 Well that's up to the court, sir... 155 00:12:20,273 --> 00:12:21,874 but I'm afraid under the circumstances... 156 00:12:21,975 --> 00:12:24,010 I'm not arguing the point, Lieutenant. 157 00:12:25,311 --> 00:12:27,647 Obviously, they have to be destroyed. 158 00:12:29,082 --> 00:12:30,717 Oh, Dr. Mason. 159 00:12:32,785 --> 00:12:34,220 Dr. Mason. 160 00:12:37,190 --> 00:12:38,758 Excuse me, sir. 161 00:12:40,059 --> 00:12:43,630 Are you Dr. Eric Mason, the mind control doctor? 162 00:12:43,730 --> 00:12:46,199 Not mind control, life control. 163 00:12:46,299 --> 00:12:48,368 There's a difference, Lieutenant. I'm not a Svengali. 164 00:12:48,468 --> 00:12:51,204 Oh, I didn't mean to imply, sir. 165 00:12:51,304 --> 00:12:54,774 Just last night my wife was talking about your institute. 166 00:12:54,874 --> 00:12:58,711 Oh, you're a very famous psychologist, sir. 167 00:12:58,845 --> 00:13:01,481 Mrs. Columbo, she's highly enthusiastic... 168 00:13:01,581 --> 00:13:04,283 about taking one of your 48-hour sessions... 169 00:13:04,384 --> 00:13:06,352 to study control, sir. 170 00:13:07,020 --> 00:13:09,689 I understand her enthusiasm, Lieutenant. 171 00:13:09,789 --> 00:13:13,059 But it seems that I can't even control my own dogs. 172 00:13:13,426 --> 00:13:15,862 Well, you know, that's been bothering me, too, sir. 173 00:13:15,962 --> 00:13:18,364 They don't seem to need much controlling. 174 00:13:18,531 --> 00:13:20,933 I mean they're very affectionate animals. 175 00:13:21,034 --> 00:13:22,702 I hit it off with them right away. 176 00:13:22,935 --> 00:13:25,104 They hit it off with everybody, Lieutenant. 177 00:13:25,571 --> 00:13:27,540 Until today, sir. 178 00:13:28,875 --> 00:13:32,245 Yes. Until today. 179 00:13:32,945 --> 00:13:35,048 Uh, were they trained, sir? 180 00:13:35,148 --> 00:13:38,017 I mean, some kind of guard dog training? 181 00:13:38,117 --> 00:13:40,720 The only training they've had is to be affectionate. 182 00:13:41,020 --> 00:13:43,389 The victim, Mr. Charles Hunter... 183 00:13:43,489 --> 00:13:44,857 Dr. Hunter. 184 00:13:45,525 --> 00:13:47,393 Dr. Hunter, sir. 185 00:13:47,660 --> 00:13:50,863 Did the dogs get along with Dr. Hunter, too? 186 00:13:51,130 --> 00:13:52,398 With everyone. 187 00:13:52,699 --> 00:13:54,701 Including Miss Joanne Nicholls, sir? 188 00:13:54,801 --> 00:13:57,370 Look, I don't know how many ways I can say it, Lieutenant. 189 00:13:57,470 --> 00:13:59,138 Right, sir. 190 00:13:59,739 --> 00:14:03,509 According to Sergeant Burke, Miss Nicholls called in her report... 191 00:14:03,609 --> 00:14:07,380 just after 3:00 while you were still at the doctor's. 192 00:14:07,480 --> 00:14:08,614 Um... 193 00:14:10,049 --> 00:14:12,151 I understand she lives with you, sir. 194 00:14:12,518 --> 00:14:16,656 Not with me. On the premises. In the guesthouse. 195 00:14:16,756 --> 00:14:17,590 Right. 196 00:14:17,924 --> 00:14:18,991 I've never believed the myth... 197 00:14:19,092 --> 00:14:22,295 about Dobermans turning into spontaneous killers. 198 00:14:24,430 --> 00:14:27,066 I still can't get it through my mind. 199 00:14:27,967 --> 00:14:29,535 Something happened. 200 00:14:30,770 --> 00:14:32,839 Charlie must've done something to provoke an attack. 201 00:14:34,240 --> 00:14:36,943 Can we just step into the house? 202 00:14:45,151 --> 00:14:48,121 It's a remarkable room, sir. 203 00:14:48,354 --> 00:14:50,590 I've never seen anything like it. 204 00:14:51,958 --> 00:14:54,727 All this memorabilia. 205 00:14:54,827 --> 00:14:58,831 All these wonderful things. 206 00:14:58,931 --> 00:15:02,635 It's easy to see, sir, that you're a fanatic film buff. 207 00:15:03,703 --> 00:15:06,839 We all need our dream worlds, Lieutenant. 208 00:15:06,939 --> 00:15:09,709 Even psychologists. Are you a collector? 209 00:15:09,809 --> 00:15:12,445 Oh, no, sir. I wouldn't know where to begin. 210 00:15:15,481 --> 00:15:18,384 W. C. Fields. 211 00:15:18,751 --> 00:15:22,321 Now, sir, there was a genius. 212 00:15:22,855 --> 00:15:24,190 This was his pool cue. 213 00:15:28,861 --> 00:15:30,530 Look at that. 214 00:15:30,963 --> 00:15:32,865 And this is his pool table. 215 00:15:36,068 --> 00:15:37,069 No. 216 00:15:37,170 --> 00:15:39,005 Oh, yes, Lieutenant. 217 00:15:41,974 --> 00:15:43,476 May I, sir? 218 00:15:43,609 --> 00:15:44,510 Please. 219 00:15:48,881 --> 00:15:51,284 W. C. Fields. 220 00:15:56,456 --> 00:16:00,059 See if I can hit this in the corner pocket. 221 00:16:03,963 --> 00:16:06,666 What I wanted to ask you, sir... 222 00:16:07,767 --> 00:16:11,070 when you knew that you were gonna be late for your tennis game... 223 00:16:11,804 --> 00:16:15,107 did you happen to call Dr. Hunter to tell him you were going to be late? 224 00:16:15,241 --> 00:16:18,311 No. We both knew I might be held up. 225 00:16:18,845 --> 00:16:20,646 But not as late as it turned out. 226 00:16:21,047 --> 00:16:22,582 Not as late, no. 227 00:16:23,883 --> 00:16:25,284 Do you enjoy games, Lieutenant? 228 00:16:25,785 --> 00:16:27,920 I've never had time for them, sir. 229 00:16:28,321 --> 00:16:31,290 But I'm sure you're very good at games. 230 00:16:31,524 --> 00:16:34,193 Having your own tennis court and all. 231 00:16:39,498 --> 00:16:42,168 Oh, this looks very old, sir. 232 00:16:43,736 --> 00:16:46,906 Oh, that. It's an old movie light I picked up last week. 233 00:16:47,006 --> 00:16:48,674 It's called a baby spot. 234 00:16:48,774 --> 00:16:51,644 I'll work on it and clean it up like those. 235 00:16:53,179 --> 00:16:56,415 Would you have been expecting a phone call? 236 00:17:01,320 --> 00:17:04,857 This sled, sir. What would this be for? 237 00:17:05,124 --> 00:17:08,461 It's priceless. From the movie Citizen Kane. 238 00:17:08,628 --> 00:17:10,730 With Orson Welles? 239 00:17:11,030 --> 00:17:14,734 Oh, that was a terrific movie, sir. 240 00:17:14,967 --> 00:17:18,004 Mrs. Colombo, she claims that's a masterpiece. 241 00:17:18,504 --> 00:17:20,873 I'll tell Mr. Welles that she approved. 242 00:17:21,574 --> 00:17:23,009 Could we get on, Lieutenant? 243 00:17:23,109 --> 00:17:24,577 I was going to ask you, sir... 244 00:17:24,677 --> 00:17:28,581 if you would've been expecting a phone call around 3:00. 245 00:17:28,681 --> 00:17:30,550 I mean, if you had been home... 246 00:17:30,750 --> 00:17:33,819 would you be expecting someone to call? 247 00:17:33,920 --> 00:17:35,054 Nobody specific. 248 00:17:35,621 --> 00:17:38,691 I'd like you to be sure about that, sir. 249 00:17:38,791 --> 00:17:40,559 Lord knows, after what happened here... 250 00:17:40,660 --> 00:17:44,330 you'd be entitled to be confused about something like a telephone call. 251 00:17:44,697 --> 00:17:48,901 I appreciate the dispensation, Lieutenant, but I'm still capable of recalling... 252 00:17:49,001 --> 00:17:52,972 whether or not I was expecting a call. I was not expecting a call. 253 00:17:55,574 --> 00:17:57,910 I wouldn't, sir. Not if you're headed for the kitchen. 254 00:17:58,311 --> 00:18:01,681 To tell you the truth, sir, it's pretty awful in there. 255 00:18:02,048 --> 00:18:04,717 I wouldn't go in there until they cleaned it up. 256 00:18:10,423 --> 00:18:15,261 Was there a particular point you wanted to make about Charlie or the dogs? 257 00:18:16,195 --> 00:18:19,565 Oh, right, sir. I almost forgot. 258 00:18:20,900 --> 00:18:22,301 Is that a real phone? 259 00:18:22,401 --> 00:18:23,636 Of course. 260 00:18:31,877 --> 00:18:33,479 It's unplugged, sir. 261 00:18:34,814 --> 00:18:36,649 There by the baseboard. 262 00:18:39,285 --> 00:18:41,454 What I wanted to show you, sir... 263 00:18:41,587 --> 00:18:45,891 the kitchen phone is a wall telephone just like this one. 264 00:18:46,359 --> 00:18:48,194 The way we found it... 265 00:18:48,394 --> 00:18:51,464 the receiver was hanging like this. 266 00:18:51,897 --> 00:18:53,799 It's still hanging in there, sir. 267 00:18:54,033 --> 00:18:55,434 The kitchen phone. 268 00:18:56,902 --> 00:18:59,271 That's the way it's hanging now... 269 00:18:59,372 --> 00:19:02,708 and that's the way it was hanging when I first found it. 270 00:19:03,309 --> 00:19:04,143 You understand? 271 00:19:04,276 --> 00:19:06,712 Yes, I understand. You make it very clear, Lieutenant. 272 00:19:06,812 --> 00:19:08,581 Well, that's the point, sir. 273 00:19:09,382 --> 00:19:13,386 You said that just prior to the attack what Charlie must've been doing... 274 00:19:13,486 --> 00:19:14,954 was provoking the dogs. 275 00:19:15,154 --> 00:19:17,656 I say what he must've been doing... 276 00:19:18,357 --> 00:19:21,761 was standing there talking on the telephone. 277 00:19:23,663 --> 00:19:26,399 Well, that seems a reasonable assumption. 278 00:19:26,532 --> 00:19:28,067 But when the dogs went wild... 279 00:19:28,167 --> 00:19:31,237 couldn't the phone have been knocked off the hook? 280 00:19:31,737 --> 00:19:33,906 Not if you listen to the phone, sir. 281 00:19:37,877 --> 00:19:39,145 What you're hearing, sir... 282 00:19:39,245 --> 00:19:41,714 is the sound coming from the kitchen phone. 283 00:19:42,148 --> 00:19:46,419 And that's the same sound that I heard when I first arrived... 284 00:19:46,519 --> 00:19:49,588 and I put the kitchen receiver to my ear. 285 00:19:50,322 --> 00:19:52,191 And what does that tell you, Lieutenant? 286 00:19:52,291 --> 00:19:54,460 It's a fast busy signal, sir. 287 00:19:54,693 --> 00:19:57,430 If the phone had been knocked off the hook... 288 00:19:57,530 --> 00:20:00,332 what we would be hearing is a steady tone. 289 00:20:00,866 --> 00:20:04,670 No, sir, your kitchen phone rang. 290 00:20:05,104 --> 00:20:08,040 And your friend answered it. You can count on that, sir. 291 00:20:08,407 --> 00:20:11,143 Well, since we seem to be playing some kind of a mind game... 292 00:20:11,243 --> 00:20:14,113 couldn't Charlie have been calling out on the kitchen phone? 293 00:20:14,747 --> 00:20:15,915 No, sir. 294 00:20:16,348 --> 00:20:19,952 In that case we would be hearing a steady tone. 295 00:20:20,886 --> 00:20:23,956 With a fast busy signal, we know... 296 00:20:24,056 --> 00:20:26,192 the call came in. 297 00:20:26,892 --> 00:20:30,429 That's a fact, sir. I checked with the telephone district. 298 00:20:31,697 --> 00:20:33,866 Well, you seem to have won the game, Lieutenant. 299 00:20:33,966 --> 00:20:35,301 I accept your fact. 300 00:20:36,235 --> 00:20:39,939 That still leaves the question of why the dogs attacked. 301 00:20:40,172 --> 00:20:41,774 You see what I mean, sir? 302 00:20:42,308 --> 00:20:45,845 It certainly has been a tragic year for you, hasn't it, sir? 303 00:20:46,345 --> 00:20:51,750 I mean, with your wife's death, just six months ago, and now this. 304 00:20:52,151 --> 00:20:53,786 Well, you know... 305 00:20:54,420 --> 00:20:57,289 we all have to deal with our emotions... 306 00:20:57,490 --> 00:21:01,193 and my first instinct is always to turn to a friend. 307 00:21:01,627 --> 00:21:05,464 And the first friend I think of is Charlie. 308 00:21:05,865 --> 00:21:07,833 And then Laurel and Hardy. 309 00:21:08,100 --> 00:21:09,769 Laurel and Hardy, sir? 310 00:21:10,102 --> 00:21:11,337 My dogs. 311 00:21:11,770 --> 00:21:13,706 I should've known. 312 00:21:17,610 --> 00:21:20,946 You certainly have a beautiful home here, sir. 313 00:21:21,781 --> 00:21:24,083 It's like something out of a movie itself. 314 00:21:24,183 --> 00:21:26,218 It belonged to Theda Bara. 315 00:21:26,418 --> 00:21:30,556 You see, when I leave the Institute, Lieutenant... 316 00:21:30,723 --> 00:21:32,158 even I live in a dream world. 317 00:21:32,258 --> 00:21:34,026 Oh, there's nothing dreamy about you, sir... 318 00:21:34,126 --> 00:21:37,663 not the way those thousands of people depend on you for peace of mind. 319 00:21:38,197 --> 00:21:41,267 Well, we'll be seeing more of each other, sir... 320 00:21:41,367 --> 00:21:43,936 until the investigation is settled. 321 00:21:46,172 --> 00:21:47,039 Lieutenant... 322 00:21:49,809 --> 00:21:52,111 it's not that I haven't been impressed by your company... 323 00:21:52,211 --> 00:21:53,412 but what is there to settle? 324 00:21:54,513 --> 00:21:57,216 Well, there's that telephone again, sir. 325 00:21:57,550 --> 00:22:00,920 You see, whoever called Dr. Hunter... 326 00:22:01,253 --> 00:22:05,090 must've heard those awful sounds in the kitchen, sir. 327 00:22:05,191 --> 00:22:08,127 Must've heard the dogs and a man dying. 328 00:22:08,561 --> 00:22:12,998 Dying and screaming, sir. And nobody called the police. 329 00:22:13,532 --> 00:22:17,269 We never got a report, sir. Not a single one. 330 00:22:17,369 --> 00:22:20,272 Except for the young girl down here in the guesthouse. 331 00:22:20,472 --> 00:22:22,107 So you can see... 332 00:22:22,408 --> 00:22:26,412 we would like to know who made that telephone call, sir. 333 00:22:26,912 --> 00:22:28,180 You understand, sir. 334 00:22:29,615 --> 00:22:30,883 Good day, sir. 335 00:22:56,475 --> 00:22:58,711 I came in and he was on the floor. 336 00:23:00,145 --> 00:23:01,914 And the dogs were at his throat. 337 00:23:03,549 --> 00:23:04,783 I tried... 338 00:23:06,018 --> 00:23:07,753 but I couldn't do anything. 339 00:23:10,089 --> 00:23:11,457 I ran away. 340 00:23:11,890 --> 00:23:13,726 But you called us, miss. 341 00:23:13,826 --> 00:23:15,461 For all the good it did. 342 00:23:16,028 --> 00:23:17,930 I'm cold. 343 00:23:19,698 --> 00:23:21,166 My folks back home... 344 00:23:21,267 --> 00:23:24,870 they were upset when I told them I was living here with Dr. Mason. 345 00:23:25,704 --> 00:23:27,473 They said that I'd get into trouble. 346 00:23:29,041 --> 00:23:30,743 I think I'm in trouble. 347 00:23:31,210 --> 00:23:33,012 Excuse me, miss. 348 00:23:34,847 --> 00:23:36,982 How did you come to live here? 349 00:23:39,385 --> 00:23:41,520 It beats a college dormitory. 350 00:23:48,961 --> 00:23:52,598 See, I met Dr. Mason when I did the control course at the Institute. 351 00:23:53,399 --> 00:23:56,068 And he said that he and his wife had a guesthouse... 352 00:23:56,168 --> 00:23:58,137 and they liked having psychology students... 353 00:23:58,237 --> 00:24:02,007 and they said I could live here if I helped take care of the main house. 354 00:24:03,075 --> 00:24:05,177 So I talked it over with Sigmund, and we took it. 355 00:24:05,744 --> 00:24:06,779 Sigmund? 356 00:24:07,513 --> 00:24:08,614 Sigmund. 357 00:24:09,448 --> 00:24:11,283 Daddy said that he'd always look after me. 358 00:24:12,451 --> 00:24:14,486 Daddy didn't know about the dogs. 359 00:24:18,057 --> 00:24:20,059 But after Mrs. Mason died... 360 00:24:20,159 --> 00:24:23,495 I had the whole place to myself mostly, you know, weekends and all. 361 00:24:23,662 --> 00:24:25,030 So it turned out to be a good deal. 362 00:24:27,366 --> 00:24:29,101 Lieutenant, would you like some hot chocolate? 363 00:24:29,435 --> 00:24:31,937 Oh, I'd like that very much, very much. 364 00:24:32,037 --> 00:24:33,172 So would I. 365 00:24:34,773 --> 00:24:37,276 There'll just be a few more questions, miss. 366 00:24:39,445 --> 00:24:40,412 Earn them. 367 00:24:42,514 --> 00:24:44,249 Did you know Dr. Hunter? 368 00:24:44,883 --> 00:24:45,851 Sure. 369 00:24:47,252 --> 00:24:48,654 He was around a lot. 370 00:24:49,088 --> 00:24:51,590 When you say you had the place to yourself... 371 00:24:52,024 --> 00:24:53,726 did you take care of the dogs? 372 00:24:53,926 --> 00:24:57,096 Well, sometimes. They were terrific company. 373 00:24:57,563 --> 00:25:00,165 But Saturdays or Sundays, sometimes both days... 374 00:25:00,265 --> 00:25:01,166 Eric took them. 375 00:25:01,400 --> 00:25:02,835 To the Institute, miss? 376 00:25:03,702 --> 00:25:04,670 No... 377 00:25:05,437 --> 00:25:08,040 he hasn't worked weekends since Mrs. Mason died. 378 00:25:14,880 --> 00:25:19,118 Why don't we just sit down, you, me, and Sigmund? 379 00:25:20,519 --> 00:25:22,187 Why didn't I think of that? 380 00:25:28,994 --> 00:25:30,462 Over here, miss. 381 00:25:38,704 --> 00:25:40,239 Uh, miss... 382 00:25:41,573 --> 00:25:44,576 just before the screams... 383 00:25:45,477 --> 00:25:48,781 just before the thing happened up in the kitchen... 384 00:25:49,915 --> 00:25:51,216 you said you were swimming. 385 00:25:52,418 --> 00:25:56,155 Now try and remember. It's very important. 386 00:25:56,555 --> 00:25:58,357 Did you hear a phone ringing? 387 00:25:59,391 --> 00:26:00,292 No. 388 00:26:00,826 --> 00:26:03,262 Ordinarily, when you're in the pool... 389 00:26:03,495 --> 00:26:05,964 can't you hear a phone ringing in the kitchen? 390 00:26:06,565 --> 00:26:07,466 Yes. 391 00:26:07,733 --> 00:26:09,735 But you didn't hear a phone ring? 392 00:26:12,004 --> 00:26:13,205 I didn't hear any phone. 393 00:26:15,941 --> 00:26:17,910 Thank you very much, ma'am. 394 00:26:22,881 --> 00:26:25,017 You try and get some sleep. 395 00:26:42,734 --> 00:26:44,770 One more question, ma'am. 396 00:26:46,105 --> 00:26:48,574 Just before the screams... 397 00:26:48,841 --> 00:26:53,912 were you swimming on top of the water or were you swimming under the water? 398 00:26:54,480 --> 00:26:55,881 I was diving. 399 00:26:57,082 --> 00:26:58,450 Swimming under the water. 400 00:26:58,984 --> 00:27:02,187 So you couldn't have heard the phone ring up in the house? 401 00:27:03,922 --> 00:27:05,524 I didn't hear any phone. 402 00:27:05,924 --> 00:27:07,259 Very good. 403 00:27:20,806 --> 00:27:24,610 Oh, sorry, sir. Just leaving. Excuse me. 404 00:27:45,097 --> 00:27:46,431 Eric, hold me! 405 00:27:46,999 --> 00:27:48,634 Joanne, listen to me. 406 00:27:48,834 --> 00:27:50,102 It was so awful. 407 00:27:50,202 --> 00:27:51,570 Listen to me. 408 00:27:51,837 --> 00:27:54,172 I want to comfort you and I want you to comfort me. 409 00:27:54,273 --> 00:27:57,176 But not until you take control. 410 00:27:58,043 --> 00:27:59,945 You think of your secret word. 411 00:28:00,512 --> 00:28:02,648 The word that nobody knows but you. 412 00:28:02,948 --> 00:28:05,250 The word that defeats every other word. 413 00:28:11,323 --> 00:28:12,791 I've got a new one. 414 00:28:13,325 --> 00:28:14,960 A new secret word. 415 00:28:15,594 --> 00:28:16,695 Blood! 416 00:28:19,898 --> 00:28:22,234 Now, who's gonna control your life? 417 00:28:23,068 --> 00:28:24,136 You... 418 00:28:24,870 --> 00:28:26,271 or that word? 419 00:28:28,473 --> 00:28:30,475 Don't worry about it. I'll sleep it off. 420 00:28:30,976 --> 00:28:33,445 You've suffered a terrible experience. 421 00:28:33,545 --> 00:28:36,648 It's time to go home. Get out of this place, Jo. 422 00:28:37,449 --> 00:28:39,084 But I don't wanna go. 423 00:28:40,352 --> 00:28:41,920 You've wanted to go. 424 00:28:43,288 --> 00:28:44,990 Ever since you've known. 425 00:28:45,557 --> 00:28:46,625 Known what? 426 00:28:47,059 --> 00:28:49,628 That you and I aren't going to be lovers... 427 00:28:49,795 --> 00:28:52,064 that I control my own space. 428 00:28:52,497 --> 00:28:54,166 That you can't have everything you want... 429 00:28:54,266 --> 00:28:55,801 just because you want it. 430 00:28:56,368 --> 00:28:58,470 What the hell do you know about it, Doctor? 431 00:28:59,204 --> 00:29:00,906 What do you know about it? 432 00:29:15,887 --> 00:29:16,722 Heel. 433 00:29:21,393 --> 00:29:24,630 Okay. All right. Out! Sit! 434 00:29:25,263 --> 00:29:27,032 Sit, sit. 435 00:29:27,666 --> 00:29:29,301 That's a good boy. 436 00:29:30,168 --> 00:29:31,903 It's all right, Lieutenant. You can pet him. 437 00:29:32,304 --> 00:29:33,572 Why should I? 438 00:29:34,206 --> 00:29:36,008 To show him that you're friendly. 439 00:29:36,508 --> 00:29:38,377 Why doesn't he show me first? 440 00:29:38,477 --> 00:29:40,946 Come on, Baruk's a love. Come on. 441 00:29:41,713 --> 00:29:44,516 Who knows what goes on in the head of a dog? 442 00:29:44,750 --> 00:29:45,651 I do. 443 00:29:45,751 --> 00:29:47,085 You do, huh? 444 00:29:49,187 --> 00:29:50,956 How you doing, old-timer? 445 00:29:52,557 --> 00:29:54,059 You know about dogs. 446 00:29:54,359 --> 00:29:57,062 Then what about those Dobermans? 447 00:29:58,297 --> 00:30:00,465 Why would they kill Dr. Hunter? 448 00:30:01,767 --> 00:30:03,402 They've never been trained as attack dogs? 449 00:30:03,502 --> 00:30:04,603 No, ma'am. 450 00:30:05,604 --> 00:30:08,373 Well, then they might kill for the same reason people do, Lieutenant. 451 00:30:08,473 --> 00:30:09,608 Why do people kill? 452 00:30:09,841 --> 00:30:12,344 Oh, I understand those reasons. 453 00:30:12,878 --> 00:30:15,847 People murder out of fear, jealousy, greed, sex... 454 00:30:15,947 --> 00:30:17,249 all those things. 455 00:30:17,549 --> 00:30:19,785 Well, so do dogs, Lieutenant. 456 00:30:20,452 --> 00:30:22,888 And sometimes, like us, they just go crazy. 457 00:30:26,591 --> 00:30:29,428 Henry, you're gonna need that funny suit. 458 00:30:31,797 --> 00:30:33,165 Baruk, heel. 459 00:30:36,001 --> 00:30:39,071 When a dog goes killer wild we call it reverting. 460 00:30:39,171 --> 00:30:40,839 It's reversion back to the wolf. 461 00:30:40,939 --> 00:30:43,308 We don't talk about it a whole lot. But it happens. 462 00:30:43,408 --> 00:30:46,278 Well, that would explain it, ma'am. 463 00:30:46,478 --> 00:30:49,715 Except that you told me you played with the dogs after they went savage. 464 00:30:49,815 --> 00:30:52,818 Now I've never heard of a reverting dog that didn't stay that way. 465 00:30:54,553 --> 00:30:56,455 Well, thank you very much, ma'am. 466 00:30:57,189 --> 00:31:01,193 We didn't clear much up, but it sort of highlights the problem. 467 00:31:02,594 --> 00:31:04,930 Glad I could help. Bye-bye, Lieutenant. 468 00:31:05,464 --> 00:31:07,999 Henry, we're just gonna run a couple. Okay? 469 00:31:08,300 --> 00:31:11,503 Watch him, Baruk. Watch him. Watch him. 470 00:31:11,737 --> 00:31:13,638 Baruk, kiss. 471 00:31:20,612 --> 00:31:23,048 Baruk, out! Come. 472 00:31:23,148 --> 00:31:24,282 Baruk, come. 473 00:31:24,449 --> 00:31:27,352 Miss Cochrane! Ma'am! 474 00:31:27,719 --> 00:31:30,389 Good boy, good boy. 475 00:31:30,489 --> 00:31:32,124 What did you just do? 476 00:31:32,424 --> 00:31:33,625 Just an attack command. 477 00:31:33,959 --> 00:31:35,394 But you said... 478 00:31:38,397 --> 00:31:40,031 K-I-S-S, ma'am. 479 00:31:40,499 --> 00:31:42,534 Well, that's Baruk's attack word. 480 00:31:42,801 --> 00:31:44,136 A dog can respond to any command... 481 00:31:44,236 --> 00:31:45,804 as long as he's trained to understand it. 482 00:31:46,772 --> 00:31:47,806 Here, I'll show you. 483 00:31:48,607 --> 00:31:53,078 Baruk, watch him, watch him. Kill! 484 00:32:00,719 --> 00:32:03,822 Yes, yes, you're a good dog. 485 00:32:03,922 --> 00:32:06,258 Yes, all right. 486 00:32:06,358 --> 00:32:07,926 All right, that's enough. 487 00:32:08,026 --> 00:32:10,829 โ€“ Baruk, down, down. โ€“ That's enough, all right. 488 00:32:13,265 --> 00:32:17,836 You mean that a trainer can control a dog with any word? 489 00:32:18,470 --> 00:32:19,704 Any word at all? 490 00:32:19,971 --> 00:32:24,443 A sign, or a sound, a word. Any word in any language. 491 00:32:24,910 --> 00:32:27,446 Right, right. 492 00:32:28,613 --> 00:32:30,949 Millions of words. 493 00:32:32,150 --> 00:32:34,119 And you can train any dog to do that? 494 00:32:34,319 --> 00:32:35,787 If he's smart enough, yeah. 495 00:32:35,954 --> 00:32:38,490 Even a dog like mine? Back there in the car? 496 00:32:38,590 --> 00:32:40,125 Just a regular dog? 497 00:32:42,594 --> 00:32:45,897 My wife, she's alone a lot, me working nights and all. 498 00:32:46,298 --> 00:32:49,734 We were thinking of training him up to be a guard dog. 499 00:32:49,968 --> 00:32:52,804 I'd feel a lot better knowing she was protected. 500 00:32:55,574 --> 00:32:56,975 Come on, dog... 501 00:32:58,343 --> 00:32:59,578 here's the teacher. 502 00:33:04,683 --> 00:33:06,384 Come meet your teacher. 503 00:33:07,486 --> 00:33:10,288 Sit, just like I taught you, sit. 504 00:33:14,292 --> 00:33:18,463 All right. Now, stay. Don't go running around. 505 00:33:20,332 --> 00:33:21,399 You see? 506 00:33:22,033 --> 00:33:26,271 This dog could be a lethal weapon. He's already partly trained. 507 00:33:26,371 --> 00:33:27,606 What do you think, ma'am? 508 00:33:29,040 --> 00:33:33,111 If you wanna protect your wife, Lieutenant, why don't you just teach her karate? 509 00:33:33,378 --> 00:33:34,713 Goodbye. 510 00:33:41,186 --> 00:33:42,087 Kill. 511 00:33:44,756 --> 00:33:45,690 Kiss. 512 00:33:48,660 --> 00:33:50,128 Go back in the car. 513 00:33:51,196 --> 00:33:52,764 Get back in the car. 514 00:33:57,369 --> 00:34:01,439 Well, listen, you're only a dog. You're not a college professor. 515 00:34:06,611 --> 00:34:08,947 I'm sorry, sir. This is a closed area. 516 00:34:10,282 --> 00:34:11,516 My name is Mason... 517 00:34:11,616 --> 00:34:15,153 and the officer at the desk told me I could see my dogs. 518 00:34:16,821 --> 00:34:19,891 I don't know, Dr. Mason. Just a second. 519 00:34:22,928 --> 00:34:25,497 Laurel. Hardy. 520 00:34:28,166 --> 00:34:31,336 I'm gonna have to check with Lieutenant Columbo. He's around here somewhere. 521 00:34:33,104 --> 00:34:34,306 Oh, officer. 522 00:34:35,540 --> 00:34:37,309 When will my dogs be put away? 523 00:34:37,776 --> 00:34:38,710 Nothing definite. 524 00:34:38,810 --> 00:34:41,880 You'll be glad to know the Lieutenant's doing everything he can to keep them alive. 525 00:34:42,847 --> 00:34:45,216 I see. Thank you. 526 00:34:53,959 --> 00:34:55,727 Well, now, my darlings. 527 00:34:57,095 --> 00:34:59,397 I wish you a long and happy life. 528 00:34:59,497 --> 00:35:03,101 But that wouldn't be so comfortable for me, would it? 529 00:35:03,201 --> 00:35:06,871 So you're gonna have to do me one last service. 530 00:35:07,539 --> 00:35:08,907 You want some candy? 531 00:35:10,675 --> 00:35:12,344 Guess what I got for you. 532 00:35:12,677 --> 00:35:16,047 Your favorite chocolates. See? 533 00:35:17,983 --> 00:35:19,784 Hold it, just hold it, sir! 534 00:35:23,688 --> 00:35:26,424 They're only supposed to be fed by the officer, sir. 535 00:35:27,025 --> 00:35:29,561 Not even chocolates, Lieutenant? 536 00:35:30,061 --> 00:35:32,063 Not even chocolates, Doctor. 537 00:35:32,564 --> 00:35:34,766 Well, in that case, would you care for one? 538 00:35:35,266 --> 00:35:37,102 Thank you all the same, sir. 539 00:35:39,004 --> 00:35:40,171 Delicious. 540 00:35:44,142 --> 00:35:45,844 I'll say good night, Lieutenant. 541 00:35:46,711 --> 00:35:48,880 Oh, I'm glad I ran into you, sir. 542 00:35:48,980 --> 00:35:50,949 There's something I wanted to ask you. 543 00:35:53,318 --> 00:35:57,122 The technicians, they found this on your kitchen floor. 544 00:35:57,222 --> 00:36:00,458 They asked me to account for it, sir. Do you know what it might be? 545 00:36:02,427 --> 00:36:04,829 It looks like straw, Lieutenant. 546 00:36:05,230 --> 00:36:07,799 The technicians, they were confused by that, sir. 547 00:36:07,899 --> 00:36:10,135 They couldn't figure out where it came from. 548 00:36:11,069 --> 00:36:14,272 Oh, I'm sure it's from a case of wine I ordered last week. 549 00:36:14,372 --> 00:36:15,974 Right, of course. 550 00:36:16,875 --> 00:36:20,845 Well, that would explain it. Straw from a case of wine. 551 00:36:20,945 --> 00:36:23,448 I told them it was gonna be something like that. 552 00:36:24,149 --> 00:36:26,084 Will there be anything else, Lieutenant? 553 00:36:26,684 --> 00:36:30,789 Well, as long as you asked, sir, just to fill out my report. 554 00:36:31,456 --> 00:36:35,727 When you used to take the dogs away on a weekend... 555 00:36:35,994 --> 00:36:38,263 what is it you did with the dogs? 556 00:36:38,663 --> 00:36:40,632 We'd walk down the beach. 557 00:36:40,732 --> 00:36:43,501 And they played and I would think. 558 00:36:43,601 --> 00:36:45,570 Thinking's an old-fashioned habit, Lieutenant... 559 00:36:45,670 --> 00:36:47,939 and one well worth cultivating. 560 00:36:48,606 --> 00:36:51,709 Well, I'm gonna have to try that sometime, sir. 561 00:36:52,977 --> 00:36:55,113 You were always with the dogs? 562 00:36:55,647 --> 00:36:56,714 Always. 563 00:36:57,115 --> 00:36:58,183 On the beach? 564 00:36:58,550 --> 00:37:00,485 On different beaches. 565 00:37:02,020 --> 00:37:03,221 Good night, sir. 566 00:37:04,189 --> 00:37:05,790 Good night, Lieutenant. 567 00:37:19,137 --> 00:37:19,971 Kill! 568 00:37:22,574 --> 00:37:23,441 Kiss! 569 00:37:26,277 --> 00:37:27,245 Diamonds! 570 00:37:28,546 --> 00:37:29,814 Rubies. 571 00:37:30,815 --> 00:37:32,117 Sneakers. 572 00:37:35,353 --> 00:37:36,554 Terrific. 573 00:37:59,210 --> 00:38:00,612 Terrific. 574 00:39:05,243 --> 00:39:06,811 Good morning, Lieutenant. 575 00:39:15,520 --> 00:39:17,121 Oh, it's you, sir. 576 00:39:18,823 --> 00:39:20,825 They told me you was busy. 577 00:39:21,025 --> 00:39:23,661 I was just playing with this. Is that all right, sir? 578 00:39:24,062 --> 00:39:27,165 We use it to monitor reactions to certain words. 579 00:39:27,265 --> 00:39:30,935 Words control our lives, Lieutenant. If we let them. 580 00:39:31,202 --> 00:39:34,038 That's why we encourage our people to learn a secret word. 581 00:39:34,272 --> 00:39:36,241 To fight off all the other words. 582 00:39:37,876 --> 00:39:39,210 Do you have a secret word? 583 00:39:39,844 --> 00:39:42,080 No, I don't think so. 584 00:39:43,715 --> 00:39:45,583 Do you have one, sir? 585 00:39:46,084 --> 00:39:48,486 Of course, Lieutenant. 586 00:39:48,686 --> 00:39:50,688 My very own. 587 00:39:51,456 --> 00:39:52,357 I'll be right down. 588 00:39:56,427 --> 00:39:58,563 It's about your late wife, sir. 589 00:39:59,597 --> 00:40:00,398 Lorraine? 590 00:40:00,498 --> 00:40:03,334 I guess it's mostly about the dogs... 591 00:40:03,668 --> 00:40:07,205 and that telephone call just before Dr. Hunter died. 592 00:40:07,839 --> 00:40:10,341 I can't get it out of my head... 593 00:40:11,142 --> 00:40:13,878 that someone wanted the dogs to kill. 594 00:40:14,012 --> 00:40:15,246 Lieutenant, I can't... 595 00:40:15,346 --> 00:40:17,682 You could've been the target, sir. 596 00:40:18,182 --> 00:40:19,350 An enemy. 597 00:40:19,517 --> 00:40:21,686 Someone who wanted to get rid of you. 598 00:40:22,120 --> 00:40:25,757 Something went wrong and Dr. Hunter killed instead. 599 00:40:26,124 --> 00:40:28,059 That's incredible nonsense. 600 00:40:28,760 --> 00:40:31,229 Not if you consider your wife. 601 00:40:32,630 --> 00:40:37,168 The automobile accident, her car going off a cliff. 602 00:40:38,036 --> 00:40:41,873 The investigators, they still can't figure out why. 603 00:40:44,075 --> 00:40:45,977 Is there someone... 604 00:40:46,911 --> 00:40:50,548 who hated you and Mrs. Mason enough... 605 00:40:51,182 --> 00:40:52,884 to see you dead? 606 00:40:56,054 --> 00:40:58,056 Do you really believe that? 607 00:40:58,323 --> 00:41:01,492 Well, sir, I can't say that I do. 608 00:41:02,660 --> 00:41:05,530 It's just that we have to consider every side. 609 00:41:06,064 --> 00:41:08,199 You do that very well. 610 00:41:08,766 --> 00:41:11,235 You're a fascinating man, Lieutenant. 611 00:41:12,170 --> 00:41:13,771 To a psychologist, sir? 612 00:41:14,472 --> 00:41:17,041 You pass yourself off as a puppy in a raincoat. 613 00:41:17,141 --> 00:41:18,843 Happily running around the yard... 614 00:41:18,943 --> 00:41:21,212 digging holes all over the garden. 615 00:41:21,746 --> 00:41:22,714 Only... 616 00:41:23,715 --> 00:41:26,884 you're laying a minefield and wagging your tail. 617 00:41:27,218 --> 00:41:31,522 It's just the job, sir. It makes us look that way. 618 00:41:32,256 --> 00:41:36,561 We'll discuss it sometime. Your whole personality. 619 00:41:36,995 --> 00:41:39,664 Oh, I would enjoy that, sir. 620 00:41:40,164 --> 00:41:45,003 Well, I guess most people, they like to hear about their personalities. 621 00:41:45,103 --> 00:41:49,507 I mean, especially from an expert. Lord knows I do. 622 00:41:50,041 --> 00:41:54,612 I can sit and listen to someone talk about me for hours. 623 00:41:57,782 --> 00:41:59,484 I'll be running along sir. 624 00:42:06,457 --> 00:42:08,526 You don't have any time now, sir, do you? 625 00:42:08,626 --> 00:42:11,295 No, no, please, look, I'm really very busy. 626 00:42:11,829 --> 00:42:12,730 Sorry. 627 00:42:43,594 --> 00:42:44,495 Eric? 628 00:42:48,266 --> 00:42:50,802 Dr. Mason is lecturing tonight, miss. 629 00:42:51,202 --> 00:42:53,171 I'm sorry. I saw the light. 630 00:42:54,038 --> 00:42:57,442 Miss Nicholls, there's something I have to ask you. 631 00:42:59,410 --> 00:43:00,645 In the kitchen. 632 00:43:02,814 --> 00:43:05,583 I can't. Not in there. Please. 633 00:43:06,851 --> 00:43:08,453 We can try, miss. 634 00:43:12,990 --> 00:43:17,462 I know how you feel. But, kitchen, that's just a word. 635 00:43:25,269 --> 00:43:27,538 See, it's just a kitchen. 636 00:43:31,976 --> 00:43:33,911 What I wanted to ask you is... 637 00:43:34,011 --> 00:43:36,280 you heard Dr. Hunter screaming. 638 00:43:37,715 --> 00:43:40,184 Now, where was he when you saw him? 639 00:43:43,955 --> 00:43:44,856 There. 640 00:43:44,989 --> 00:43:45,890 There. 641 00:43:47,358 --> 00:43:48,659 And the dogs? 642 00:43:49,794 --> 00:43:50,761 There. 643 00:43:50,962 --> 00:43:52,430 What you heard... 644 00:43:54,265 --> 00:43:56,334 was it just a scream... 645 00:43:58,936 --> 00:44:01,639 or was Dr. Hunter trying to say something? 646 00:44:05,910 --> 00:44:07,478 Can you hear me up here, miss? 647 00:44:08,145 --> 00:44:09,914 He... He was calling... 648 00:44:10,615 --> 00:44:11,549 for Eric. 649 00:44:11,949 --> 00:44:14,418 He was calling for his friend. 650 00:44:16,087 --> 00:44:17,722 This hook, miss... 651 00:44:18,523 --> 00:44:20,391 do you know what it might be for? 652 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 No. 653 00:44:22,727 --> 00:44:23,995 I've never noticed it. 654 00:44:28,933 --> 00:44:31,335 And right after seeing that... 655 00:44:33,070 --> 00:44:35,339 that's when you called the police? 656 00:44:35,673 --> 00:44:37,708 I tried this phone but it was dead. 657 00:44:38,109 --> 00:44:42,213 So I called from the guesthouse on my own phone. 658 00:44:43,281 --> 00:44:44,615 Thank you, miss. 659 00:44:46,217 --> 00:44:47,885 You did very well. 660 00:44:51,722 --> 00:44:54,258 Miss Nicholls, this spotlight. 661 00:44:55,393 --> 00:44:58,563 Dr. Mason calls it a baby spot. 662 00:44:59,230 --> 00:45:01,165 He says he picked this up last week... 663 00:45:01,265 --> 00:45:04,635 but he couldn't have bought it in one of those cinema buff stores. 664 00:45:04,735 --> 00:45:07,038 It's got a lot of dirt on it, you see that? 665 00:45:07,505 --> 00:45:10,041 And his secretary says he worked every day last week... 666 00:45:10,141 --> 00:45:11,609 and most of the nights. 667 00:45:11,709 --> 00:45:13,744 Well, it was a weekend, Lieutenant. 668 00:45:13,878 --> 00:45:16,881 He always brought home lots of junk when he took the dogs with him... 669 00:45:18,316 --> 00:45:20,084 like that old hitching post. 670 00:45:20,418 --> 00:45:22,286 Well, that makes sense, miss. 671 00:45:23,588 --> 00:45:25,723 There's a lot of rust on this... 672 00:45:26,457 --> 00:45:28,459 but you can still make out. 673 00:45:29,293 --> 00:45:33,064 It says, "Property of Callaghan Film Ranch... 674 00:45:33,164 --> 00:45:34,999 Peach Tree, California.' 675 00:45:35,232 --> 00:45:38,369 There. You might try starting your own collection. 676 00:45:40,838 --> 00:45:42,807 I just might go there, ma'am. 677 00:45:45,142 --> 00:45:46,477 Good night, Lieutenant. 678 00:45:47,245 --> 00:45:48,579 Good night, miss. 679 00:45:53,284 --> 00:45:54,652 Good night, sir. 680 00:49:14,018 --> 00:49:15,786 Dr. Mason, sir? 681 00:49:16,420 --> 00:49:17,621 I've been looking forward... 682 00:49:17,721 --> 00:49:20,925 to having that psychological discussion about my personality. 683 00:49:21,025 --> 00:49:23,027 But this is not the time or the place. 684 00:49:23,260 --> 00:49:26,630 I was looking for some reports that Charlie was working on. 685 00:49:27,331 --> 00:49:28,899 What brings you here, Lieutenant? 686 00:49:29,166 --> 00:49:33,070 Oh. Just looking around, sir. Looking and thinking. 687 00:49:33,170 --> 00:49:34,371 Thinking and looking. 688 00:49:34,605 --> 00:49:36,941 In my work, we call that gestalting. 689 00:49:37,575 --> 00:49:38,742 Gestalting? 690 00:49:38,843 --> 00:49:42,246 Trying to find the particular out of the totality. 691 00:49:42,346 --> 00:49:45,216 Looking for the one reality that explains the whole. 692 00:49:46,317 --> 00:49:49,887 I guess that's what I've been trying to do with this suit. 693 00:49:50,387 --> 00:49:52,590 Dr. Hunter, he's got a lot of suits... 694 00:49:52,690 --> 00:49:56,026 but this is the only one without a jacket. 695 00:49:56,227 --> 00:49:58,262 Did he wear this one much, sir? 696 00:49:59,396 --> 00:50:02,233 I wouldn't know. We wear blazers at the Institute. 697 00:50:02,766 --> 00:50:04,335 Well, these are what I need. 698 00:50:05,202 --> 00:50:06,470 Good luck, Lieutenant... 699 00:50:06,804 --> 00:50:09,073 with whatever you're looking for. 700 00:50:09,206 --> 00:50:13,143 Right, sir. I'll just stay on here and... 701 00:50:14,211 --> 00:50:16,113 Gestalt a while. 702 00:50:22,853 --> 00:50:24,154 Dr. Mason. 703 00:50:26,891 --> 00:50:31,762 Could you tell me about how Dr. Hunter was with women? 704 00:50:33,230 --> 00:50:35,432 He was divorced a few years ago. 705 00:50:35,933 --> 00:50:41,906 I mean just before he was killed. Any special women in his life? 706 00:50:42,506 --> 00:50:44,475 Different women. Nobody special. 707 00:50:45,109 --> 00:50:48,512 I gather from your staff that he was quite a ladies' man. 708 00:50:48,879 --> 00:50:50,981 Well, that was the game Charlie was good at. 709 00:50:51,348 --> 00:50:53,317 Well, don't let me hold you up, sir. 710 00:50:54,351 --> 00:50:57,288 We'll still have that personal talk sometime, Lieutenant. 711 00:51:35,259 --> 00:51:37,394 If at first you don't succeed... 712 00:51:37,561 --> 00:51:40,497 run away, Sigmund. Run away. 713 00:52:14,465 --> 00:52:15,199 Tonight? 714 00:52:15,633 --> 00:52:17,368 Goodbye to all this. 715 00:52:24,475 --> 00:52:27,544 Everything that's ever lived has to die, Joanne. 716 00:52:28,746 --> 00:52:30,581 Not like Charlie died. 717 00:52:37,888 --> 00:52:39,089 Poor Charlie. 718 00:52:44,528 --> 00:52:45,829 I could've made you happy. 719 00:52:49,833 --> 00:52:51,402 Not after Lorraine. 720 00:52:51,769 --> 00:52:53,370 Lorraine and Charlie. 721 00:52:54,872 --> 00:52:57,007 All your grief for them and nothing for me. 722 00:52:57,674 --> 00:52:59,476 No more grieving, Eric. 723 00:53:00,644 --> 00:53:02,513 Your wife and your friend... 724 00:53:03,580 --> 00:53:04,515 they were lovers. 725 00:53:07,217 --> 00:53:08,552 You never knew that. 726 00:53:10,487 --> 00:53:11,388 What? 727 00:53:12,189 --> 00:53:16,026 I saw them when you were working at the Institute. 728 00:53:17,594 --> 00:53:19,029 When Charlie came here. 729 00:53:19,430 --> 00:53:22,099 And he took her to the places they went together. 730 00:53:24,635 --> 00:53:26,270 They were lovers, Eric. 731 00:53:29,740 --> 00:53:31,208 You knew that... 732 00:53:33,911 --> 00:53:35,279 all the time... 733 00:53:37,448 --> 00:53:38,749 and said nothing? 734 00:53:40,684 --> 00:53:42,119 You loved her so. 735 00:53:51,128 --> 00:53:53,363 You mustn't talk of this, Jo. 736 00:53:58,936 --> 00:53:59,870 Never. 737 00:54:04,374 --> 00:54:05,742 No one can know. 738 00:54:09,713 --> 00:54:11,515 No one can ever know. 739 00:54:21,625 --> 00:54:22,860 Excuse me, Miss Nicholls... 740 00:54:22,960 --> 00:54:25,696 I thought I might find Dr. Mason here. 741 00:54:26,663 --> 00:54:28,265 Good evening, sir. 742 00:54:28,465 --> 00:54:30,534 I hoped you might have a little time. 743 00:54:33,871 --> 00:54:35,539 Time for what, Lieutenant? 744 00:54:38,342 --> 00:54:39,843 Do you think... 745 00:54:40,244 --> 00:54:44,148 we could find one single word that dominates your life, Lieutenant? 746 00:54:44,515 --> 00:54:48,552 Well now that you put it that way, sir, I suppose there is one. 747 00:54:49,920 --> 00:54:51,288 Then say the word. 748 00:54:52,122 --> 00:54:53,123 Murder. 749 00:54:54,091 --> 00:54:57,628 Well, that's simple enough. Your work dominates everything. 750 00:54:57,928 --> 00:54:59,563 Doesn't everyone's, sir? 751 00:55:00,631 --> 00:55:02,666 Only a fortunate few. 752 00:55:03,867 --> 00:55:05,636 Now, I'm gonna say a word... 753 00:55:05,903 --> 00:55:08,272 and you tell me the first word that comes into your mind. 754 00:55:08,372 --> 00:55:10,607 Then I'll say another word, and so on. 755 00:55:12,242 --> 00:55:13,043 Murder. 756 00:55:14,044 --> 00:55:15,045 Dogs. 757 00:55:15,379 --> 00:55:16,313 Justice. 758 00:55:16,680 --> 00:55:17,514 Work. 759 00:55:17,614 --> 00:55:18,482 Mother. 760 00:55:18,715 --> 00:55:20,350 โ€“ Father. โ€“ Father. 761 00:55:21,118 --> 00:55:21,985 Win. 762 00:55:22,252 --> 00:55:23,187 Pain. 763 00:55:23,687 --> 00:55:24,755 Fail. 764 00:55:25,088 --> 00:55:25,889 Murder. 765 00:55:28,458 --> 00:55:29,459 Word. 766 00:55:31,161 --> 00:55:33,964 I'd say you had a wholesome enough childhood. 767 00:55:34,064 --> 00:55:36,967 And you're something of an overachiever, Lieutenant. 768 00:55:37,868 --> 00:55:40,537 But how did we get from murder to word? 769 00:55:41,572 --> 00:55:43,874 Well, it's those dogs, sir. 770 00:55:44,741 --> 00:55:49,146 I keep coming back to how maybe there's some kind of a signal... 771 00:55:49,479 --> 00:55:53,150 some kind of a special attack word that the dogs will respond to. 772 00:55:54,451 --> 00:55:56,420 But then the dogs would have to be trained. 773 00:55:57,054 --> 00:55:58,922 The worst of it is... 774 00:55:59,323 --> 00:56:01,992 if someone did train the dogs... 775 00:56:02,359 --> 00:56:04,328 they could dangle that word right in front of me... 776 00:56:04,428 --> 00:56:06,029 and I wouldn't even recognize it. 777 00:56:06,530 --> 00:56:08,699 But the dogs would, according to your theory. 778 00:56:09,166 --> 00:56:10,567 Oh, yes, sir. 779 00:56:10,667 --> 00:56:13,670 Yes, the dogs would certainly react to the word. 780 00:56:14,171 --> 00:56:16,807 But isn't there an order for the dogs to be put away? 781 00:56:18,108 --> 00:56:20,110 In 48 hours. 782 00:56:21,778 --> 00:56:23,680 This is terrific wine, sir. 783 00:56:24,548 --> 00:56:28,919 Judge Jacob Metzler handed down the order yesterday. 784 00:56:29,886 --> 00:56:32,356 I understand he's a friend of yours, sir. 785 00:56:34,258 --> 00:56:36,226 May we play the game again? 786 00:56:37,861 --> 00:56:38,996 I'm sorry, the game? 787 00:56:39,396 --> 00:56:40,764 The word game. 788 00:56:41,131 --> 00:56:44,034 Only, this time I'll start. 789 00:56:47,738 --> 00:56:48,639 Money. 790 00:56:49,773 --> 00:56:50,908 Work. 791 00:56:51,642 --> 00:56:52,342 Work. 792 00:56:52,976 --> 00:56:53,744 Teach. 793 00:56:54,111 --> 00:56:55,012 Elephant. 794 00:56:55,412 --> 00:56:56,313 Tusk. 795 00:56:56,613 --> 00:56:57,547 Wolf. 796 00:56:57,814 --> 00:56:58,649 Dog. 797 00:56:59,182 --> 00:57:00,217 Dog. 798 00:57:00,484 --> 00:57:01,418 Kill. 799 00:57:01,952 --> 00:57:02,919 Kill. 800 00:57:03,153 --> 00:57:04,187 Charlie. 801 00:57:04,788 --> 00:57:05,856 Wife. 802 00:57:06,223 --> 00:57:07,190 Love. 803 00:57:07,691 --> 00:57:08,525 Animal. 804 00:57:08,792 --> 00:57:09,493 Hunt. 805 00:57:09,927 --> 00:57:10,761 Trap. 806 00:57:11,295 --> 00:57:12,296 Word game. 807 00:57:18,001 --> 00:57:20,237 You're right, Lieutenant, it's an excellent wine. 808 00:57:20,771 --> 00:57:22,906 Well, thank you very much, sir. 809 00:57:23,307 --> 00:57:27,311 I'll explain to Mrs. Columbo how my condition is work-dominated. 810 00:57:27,477 --> 00:57:28,845 Oh, I think she might have guessed. 811 00:57:28,946 --> 00:57:32,382 This gate, sir, with that big letter "K." 812 00:57:34,051 --> 00:57:38,121 I can't get it out of my mind that I've seen that gate somewhere before. 813 00:57:39,189 --> 00:57:41,291 It's your wife's favorite movie, Lieutenant. 814 00:57:41,892 --> 00:57:43,593 That's the gate from Citizen Kane. 815 00:57:43,694 --> 00:57:45,228 That's it, sir. 816 00:57:46,830 --> 00:57:49,566 The opening shot of the movie. 817 00:57:50,100 --> 00:57:51,668 It's through the gate to the big house. 818 00:57:51,768 --> 00:57:54,705 And just a single light in the window. 819 00:57:55,072 --> 00:57:56,573 And the crystal ball. 820 00:57:57,541 --> 00:58:00,077 Snowing in the crystal ball. 821 00:58:00,577 --> 00:58:02,779 And Charles Foster Kane dies. 822 00:58:04,214 --> 00:58:06,516 That's where it all begins. 823 00:58:06,616 --> 00:58:08,385 With his last word... 824 00:58:09,219 --> 00:58:10,320 "Rosebud." 825 00:58:10,420 --> 00:58:11,955 The sled. 826 00:58:12,990 --> 00:58:15,959 The one that's hanging on your study wall. 827 00:58:16,727 --> 00:58:20,097 If we go on like this, sir, we'll be playing the word game again. 828 00:58:20,997 --> 00:58:24,601 Good night, sir. That's some terrific gate. 829 00:58:26,803 --> 00:58:28,105 Good night, Lieutenant. 830 00:58:31,742 --> 00:58:32,642 Dog. 831 00:58:33,176 --> 00:58:34,211 Dog. 832 00:58:34,311 --> 00:58:35,145 Kill. 833 00:58:36,380 --> 00:58:37,180 Kill. 834 00:58:37,280 --> 00:58:38,248 Charlie. 835 00:58:40,016 --> 00:58:40,751 Wife. 836 00:58:40,851 --> 00:58:41,785 Love. 837 00:58:42,452 --> 00:58:43,687 โ€“ Animal. โ€“ Hunt. 838 00:58:43,787 --> 00:58:45,856 โ€“ Trap. โ€“ Word game. 839 00:58:46,323 --> 00:58:47,324 Nothing. 840 00:58:48,492 --> 00:58:50,193 What'd you expect, Lieutenant? 841 00:58:51,128 --> 00:58:53,830 We'll try it again in the cage. 842 00:59:00,670 --> 00:59:01,605 Murder. 843 00:59:02,472 --> 00:59:03,640 Dogs. 844 00:59:03,740 --> 00:59:04,674 Justice. 845 00:59:08,645 --> 00:59:09,546 Win. 846 00:59:10,213 --> 00:59:11,047 Pain. 847 00:59:11,648 --> 00:59:12,516 Fail. 848 00:59:12,649 --> 00:59:15,352 Mmm-hmm? Yeah. One second. 849 00:59:16,219 --> 00:59:18,188 Lieutenant, it's for you. Judge Metzler. 850 00:59:25,996 --> 00:59:28,632 It's Lieutenant Columbo, Judge. Thanks for returning. 851 00:59:28,732 --> 00:59:31,768 It's about those two Dobermans and the death order. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,237 I understand that they killed a man... 853 00:59:34,337 --> 00:59:37,307 but I'm not sure it was really the dogs that killed him. 854 00:59:38,375 --> 00:59:42,112 I can't prove anything, sir, not without those dogs. 855 00:59:44,181 --> 00:59:45,849 You better get out here, Lieutenant. 856 01:01:38,361 --> 01:01:40,597 That's quite a stunt, isn't it, sir? 857 01:01:41,031 --> 01:01:44,134 I mean, the way the dogs go to the phone like that. 858 01:01:44,568 --> 01:01:45,902 What the hell are you playing at? 859 01:01:46,002 --> 01:01:49,539 Oh, just my game, sir. You're good at tennis and word games. 860 01:01:49,639 --> 01:01:52,042 And Dr. Hunter, he was a winner with women. 861 01:01:52,175 --> 01:01:53,777 This is my game. 862 01:01:54,978 --> 01:01:58,215 He's my partner. I call him Charlie. 863 01:01:59,649 --> 01:02:02,552 Really? You have a morbid streak, Lieutenant. 864 01:02:02,652 --> 01:02:04,054 I should've suspected that. 865 01:02:04,154 --> 01:02:06,923 It's as if the dogs were trained... 866 01:02:07,023 --> 01:02:09,726 to be right there at the phone when Dr. Hunter got that call... 867 01:02:09,826 --> 01:02:11,628 just before he was murdered. 868 01:02:12,696 --> 01:02:14,197 And the murderer had to be certain... 869 01:02:14,297 --> 01:02:16,866 that this was the only phone that would ring. 870 01:02:17,434 --> 01:02:18,969 May I show you, sir? 871 01:02:19,102 --> 01:02:20,337 In the study? 872 01:02:29,913 --> 01:02:32,048 You know, Judge Metzler countermanded the order... 873 01:02:32,148 --> 01:02:33,350 on Laurel and Hardy. 874 01:02:33,984 --> 01:02:36,052 That was very good luck for us, sir. 875 01:02:36,586 --> 01:02:39,222 You remember this phone was disconnected. 876 01:02:39,322 --> 01:02:41,591 That's so Dr. Hunter would answer in the kitchen... 877 01:02:41,691 --> 01:02:43,026 where the dogs came in. 878 01:02:44,661 --> 01:02:47,998 Don't feel you have to comment, sir. It's just a theory. 879 01:02:52,535 --> 01:02:54,037 Do you mind, sir? 880 01:02:54,371 --> 01:02:57,641 I really enjoy the game and I don't get much chance. 881 01:02:58,208 --> 01:02:59,643 Would you care to join me? 882 01:03:10,720 --> 01:03:12,889 Oh, I found this tennis ball, sir. 883 01:03:12,989 --> 01:03:15,025 It's like the kind you use... 884 01:03:15,859 --> 01:03:18,061 with dog tooth marks on it. 885 01:03:24,467 --> 01:03:28,371 I found it out at the old Callaghan Movie Ranch... 886 01:03:32,075 --> 01:03:34,277 where you got this baby spot, sir. 887 01:03:34,978 --> 01:03:37,314 Yes, I've visited Callaghan's. 888 01:03:42,485 --> 01:03:45,288 That's where the murderer trained his dogs, sir. 889 01:03:45,822 --> 01:03:47,157 On the Western Street... 890 01:03:47,691 --> 01:03:51,928 with a hanging dummy, sir. Made out of straw. 891 01:03:54,297 --> 01:03:55,932 Just like the one that's in there. 892 01:03:57,901 --> 01:03:59,936 The same kind of straw, sir... 893 01:04:00,036 --> 01:04:03,106 that the technicians found in your kitchen that day. 894 01:04:03,940 --> 01:04:06,309 And you know what the murderer did? 895 01:04:06,776 --> 01:04:11,014 He took a loudspeaker and he put it inside the dummy... 896 01:04:11,114 --> 01:04:13,483 to repeat the kill commands. 897 01:04:13,683 --> 01:04:17,754 So that the dogs would tear anyone apart when they heard that attack word. 898 01:04:21,458 --> 01:04:24,060 If you'll just look in that pocket there, sir. 899 01:04:31,568 --> 01:04:33,036 You see this, sir? 900 01:04:33,169 --> 01:04:35,238 That's what the murderer dressed the dummy with... 901 01:04:35,338 --> 01:04:37,173 out there on that old Western Street. 902 01:04:37,273 --> 01:04:40,377 I found that when I went back there to take a second look. 903 01:04:41,277 --> 01:04:44,848 This is a torn piece from Dr. Hunter's missing jacket. 904 01:04:44,948 --> 01:04:47,684 So the dogs would take the scent, sir. 905 01:04:48,318 --> 01:04:50,553 To reinforce the kill command. 906 01:04:51,254 --> 01:04:53,356 Doesn't that make sense to you, sir? 907 01:04:58,895 --> 01:05:02,132 Well, what does all this have to do with me, Lieutenant? 908 01:05:02,799 --> 01:05:05,401 Well, Charlie died in your house. 909 01:05:05,602 --> 01:05:07,804 The dogs are your dogs. 910 01:05:08,805 --> 01:05:10,573 14 ball, sir. 911 01:05:11,508 --> 01:05:13,443 And then, there's your wife. 912 01:05:15,845 --> 01:05:18,081 If you'll just look in that pocket, sir. 913 01:05:23,720 --> 01:05:26,823 Dr. Hunter and your wife. 914 01:05:28,158 --> 01:05:31,594 It must have been one of those time-delay snapshots. 915 01:05:31,694 --> 01:05:33,997 There's a whole bunch of photos just like that... 916 01:05:34,097 --> 01:05:35,532 in Dr. Hunter's desk. 917 01:05:36,099 --> 01:05:39,369 Maybe that's how you found out about their affair, sir. 918 01:05:40,003 --> 01:05:42,071 And you picked up those photographs... 919 01:05:42,172 --> 01:05:45,275 that day that I was in Dr. Hunter's apartment. 920 01:05:48,411 --> 01:05:51,214 Only, I took this one first, sir. 921 01:05:52,182 --> 01:05:54,017 Before you got there. 922 01:05:58,087 --> 01:06:00,657 You play a first-rate game, Lieutenant. 923 01:06:01,224 --> 01:06:03,626 Well, my father taught me, sir. 924 01:06:08,598 --> 01:06:12,902 So that was the motive. Their affair. 925 01:06:14,137 --> 01:06:16,739 That's why you killed your wife, Dr. Mason. 926 01:06:17,740 --> 01:06:19,776 I can't prove that. 927 01:06:21,177 --> 01:06:24,848 I can certainly prove that you killed Dr. Hunter. 928 01:06:26,149 --> 01:06:28,751 Not without the kill command, Lieutenant. 929 01:06:29,419 --> 01:06:31,788 Oh, that won't be necessary, sir. 930 01:06:35,291 --> 01:06:37,994 It was really a very simple case. 931 01:06:38,161 --> 01:06:40,497 Starting with that kitchen phone, sir. 932 01:06:41,231 --> 01:06:44,367 Because you're the one that called Dr. Hunter. 933 01:06:47,036 --> 01:06:50,773 You claim you were at your physician's having your heart examined... 934 01:06:51,975 --> 01:06:53,276 which was true. 935 01:06:55,211 --> 01:06:57,280 Your electrocardiogram, sir. 936 01:06:57,714 --> 01:06:59,015 Just before 3:00... 937 01:06:59,115 --> 01:07:02,385 your physician left you alone for a resting trace. 938 01:07:02,485 --> 01:07:06,289 At that moment, you were lying down in a restful position... 939 01:07:07,290 --> 01:07:12,095 and you heart showed a calm, slow, easy beat. 940 01:07:12,996 --> 01:07:15,899 Look at this part, right here. 941 01:07:16,733 --> 01:07:18,902 Lots of sudden stress. 942 01:07:19,369 --> 01:07:23,640 Lots of excitement. Right here at 3:00 your heart beating like a hammer... 943 01:07:23,740 --> 01:07:25,942 just before the dogs attacked. 944 01:07:29,245 --> 01:07:31,915 Oh, you killed him with a phone call, sir. 945 01:07:32,515 --> 01:07:34,284 I'll bet my life on it. 946 01:07:39,989 --> 01:07:41,691 A very simple case. 947 01:07:41,958 --> 01:07:44,661 Not that I'm particularly bright, sir. 948 01:07:45,995 --> 01:07:49,165 I must say I found you disappointing. 949 01:07:50,300 --> 01:07:52,135 I mean, your incompetence. 950 01:07:52,602 --> 01:07:55,338 You left enough clues to sink a ship. 951 01:07:55,738 --> 01:07:58,608 Motive, opportunity. 952 01:07:58,942 --> 01:08:01,978 And for a man of your intelligence, sir... 953 01:08:02,712 --> 01:08:06,316 you got caught in a lot of stupid lies. 954 01:08:07,250 --> 01:08:08,584 A lot of them. 955 01:08:16,159 --> 01:08:17,794 Laurel. Hardy. 956 01:08:23,599 --> 01:08:26,869 I think you deserve the whole package, Lieutenant. 957 01:08:26,970 --> 01:08:28,671 The total picture. 958 01:08:29,105 --> 01:08:31,441 Everything to make your case complete. 959 01:08:32,008 --> 01:08:34,611 Oh, I think I've made my case, sir. 960 01:08:35,812 --> 01:08:37,080 Watch the dogs. 961 01:08:43,686 --> 01:08:44,854 Rosebud. 962 01:08:51,427 --> 01:08:52,362 Rosebud! 963 01:08:58,368 --> 01:09:01,471 Oh, yes, yes, yes. 964 01:09:01,938 --> 01:09:04,874 Okay, that's it. Okay, that's it. 965 01:09:04,974 --> 01:09:07,276 Now, when I say that's it, that's it. 966 01:09:07,610 --> 01:09:09,512 All right, one more kiss and that's it. 967 01:09:09,612 --> 01:09:12,782 All right, that's it, fellas, that's it. 968 01:09:19,088 --> 01:09:22,659 Is that what you call a conditioned response, sir? 969 01:09:23,359 --> 01:09:26,162 The way you just turned those dogs on me? 970 01:09:27,797 --> 01:09:29,465 You knew the command. 971 01:09:29,866 --> 01:09:33,069 The point is, sir, you knew the command. 972 01:09:33,169 --> 01:09:35,938 I didn't know it. I just heard it. 973 01:09:36,039 --> 01:09:38,241 It was on this tape machine. 974 01:09:41,944 --> 01:09:43,479 You see this, sir? 975 01:09:44,380 --> 01:09:47,050 That's what they call a voice-operated control. 976 01:09:47,150 --> 01:09:50,653 When this is attached to this... 977 01:09:51,020 --> 01:09:52,321 like this... 978 01:09:52,989 --> 01:09:57,393 and somebody talks, it switches on automatically. 979 01:09:58,027 --> 01:10:01,931 Now, I had this in my pocket, that night a few weeks ago... 980 01:10:02,031 --> 01:10:04,000 when you and I played the word game. 981 01:10:12,341 --> 01:10:14,877 And I played that for the dogs. 982 01:10:15,511 --> 01:10:17,814 And just by accident, sir... 983 01:10:18,181 --> 01:10:22,585 they heard that part where you and I stood out by the gate and talked about... 984 01:10:25,288 --> 01:10:26,622 Citizen Kane. 985 01:10:26,723 --> 01:10:29,192 And Charles Foster Kane dies. 986 01:10:29,292 --> 01:10:32,328 And that's where it all begins. 987 01:10:32,428 --> 01:10:35,765 With his last word, "Rosebud. " 988 01:10:37,100 --> 01:10:40,803 Laurel and Hardy, they went crazy. 989 01:10:42,805 --> 01:10:45,708 And then, there was this lady dog trainer. 990 01:10:46,509 --> 01:10:49,846 And she knew how to deprogram the dogs. 991 01:10:50,246 --> 01:10:51,514 So now... 992 01:10:51,881 --> 01:10:56,085 instead of killing when they heard the word they kissed. 993 01:10:57,653 --> 01:11:01,157 It's like trading one conditioned response for another. 994 01:11:01,791 --> 01:11:03,392 You understand, sir. 995 01:11:12,635 --> 01:11:15,004 Can I try this again, sir? 996 01:11:17,039 --> 01:11:19,876 Very good, Lieutenant. Remarkable, really. 997 01:11:23,212 --> 01:11:26,415 You take control very well. All the way. 998 01:11:27,817 --> 01:11:29,552 I'd swear you'd taken my course. 999 01:11:30,019 --> 01:11:34,724 Oh, no, sir. Oh, no, never. 1000 01:11:35,158 --> 01:11:38,594 It's just that I enjoy the pleasure of the game. 1001 01:11:45,134 --> 01:11:47,870 I wonder how W. C. Fields did it. 72548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.