All language subtitles for Columbo.S02E08.1973.Double.Shock.720p.BluRay1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,086 I came here, I think, to make an arrest. 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,588 I'll kill him! 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,089 You didn't even have a motive. 4 00:00:06,215 --> 00:00:08,133 I stand to inherit half of his estate. 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,886 There's something about your uncle's death that's very disturbing. 6 00:00:10,969 --> 00:00:12,596 What am I, some kind of suspect? 7 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 Well, you coulcTve had him killed. 8 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 Does that put me on your list? 9 00:00:15,682 --> 00:00:17,059 Do you think that your brother is guilty? 10 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Norman could have shoved Lisa right off the balcony. 11 00:00:19,311 --> 00:00:21,021 We were supposed to come down two years ago, 12 00:00:21,104 --> 00:00:22,314 but my wife switched sides... 13 00:00:22,439 --> 00:00:24,942 and voted with my in-laws, we ended up in Animal Land. 14 00:00:27,569 --> 00:00:28,529 You're a bum! 15 00:00:28,654 --> 00:00:31,114 Would you mind too much coming with me to the bathroom? 16 00:01:44,313 --> 00:01:45,022 Good hit. 17 00:01:50,485 --> 00:01:51,361 Good touch. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,113 Ah, finally. 19 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 Showing your years, Mike. Showing your years. 20 00:01:55,532 --> 00:01:58,076 Not so. You just refuse to show yours. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,051 Touche. 22 00:02:14,301 --> 00:02:17,471 Take care of the body, Mike, and the body takes care of you. 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 Oh, yes. I know, I know, I know. 24 00:02:19,931 --> 00:02:22,142 Protein, Mike, protein. 25 00:02:22,726 --> 00:02:25,937 Better than those doubles you had before lunch. En garde. 26 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Touche. Good hit. 27 00:02:33,070 --> 00:02:34,529 Good hit. A pleasure always. 28 00:02:34,613 --> 00:02:37,115 Ah, Mike, you're too much for me today. 29 00:02:37,407 --> 00:02:39,034 Hi there, bridegroom. Bridegroom. 30 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Dexter. How are you? 31 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 How about that old guy, huh? Is he wild? Is he wild? 32 00:02:44,331 --> 00:02:45,415 Hello, Dexter. 33 00:02:45,499 --> 00:02:46,917 Glad you stopped by, Dexter. 34 00:02:47,042 --> 00:02:49,169 Are you kidding? I wouldn't miss shaking hands with an old goat... 35 00:02:49,252 --> 00:02:52,005 like you who's good enough to snare a beautiful chick like... 36 00:02:52,130 --> 00:02:52,964 What's her name? 37 00:02:54,591 --> 00:02:55,842 Hey, where's the honeymoon gonna be? 38 00:02:55,926 --> 00:02:57,677 Dexter, your uncle is getting married tomorrow. 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,764 It's not the same as going out for a night on the town. 40 00:03:00,847 --> 00:03:03,642 Oh, relax, Michael. Don't argue semantics. 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,977 My nephew stopped by to wish me well. 42 00:03:06,103 --> 00:03:09,314 I rather hoped you might bring your brother Norman with you. 43 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Well... if Norman were to come... 44 00:03:12,401 --> 00:03:15,612 which I hope he does, by the way it certainly would not be with me. 45 00:03:15,862 --> 00:03:19,366 Still? You're two grown men, Dexter, for heaven's sake. 46 00:03:19,449 --> 00:03:21,159 Mr. Hatheway, you're a very nice man... 47 00:03:21,284 --> 00:03:23,161 and you happen to be an excellent attorney. 48 00:03:23,286 --> 00:03:26,540 But the day you can make a merger between me and my beanbag brother, 49 00:03:26,623 --> 00:03:29,167 that is the day they'll appoint you to the Supreme Court. 50 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 Uncle, good luck to you, you old roue. 51 00:03:32,129 --> 00:03:32,838 Thank you, Dexter. 52 00:03:32,963 --> 00:03:34,464 When you come back from your honeymoon, I want a nice, 53 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 home-cooked blowout. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,592 Don't let Mrs. Peck hear you say that. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 Hey, wow, I got stuff in the oven. 56 00:03:38,927 --> 00:03:41,388 I'm baking some stuff for her to take over to her sister's house. 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,639 Don't let him wear you out, Mr. Hatheway. 58 00:03:42,764 --> 00:03:44,641 He already has, Dexter. Already has. 59 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 Take care, Uncle. 60 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 Glad you stopped by, boy. Take care. 61 00:03:50,105 --> 00:03:52,816 Well, Michael, let's get at it. 62 00:03:52,941 --> 00:03:56,486 I know what I'd like to get at. A nice, cold martini. 63 00:03:56,570 --> 00:03:59,322 Yes, I know, Michael. En garde! 64 00:04:03,660 --> 00:04:06,496 Ah, look at them. Look at them. 65 00:04:06,705 --> 00:04:10,250 Beautiful. Les Tartes Strawberry a la Dexter Paris. 66 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Exactly as prepared on my little Thursday cooking show... 67 00:04:13,336 --> 00:04:15,505 for all my hypoglycemic housewives. 68 00:04:15,589 --> 00:04:17,841 You know what your uncle would say if he could see that display. 69 00:04:17,966 --> 00:04:22,012 He'd give you a big nutritional zero and throw them in the garbage can, 70 00:04:22,137 --> 00:04:24,681 right along with that TV show of yours. 71 00:04:24,765 --> 00:04:26,349 No, he wouldn't. You know why, you gorgeous thing? 72 00:04:26,475 --> 00:04:27,350 Because in about an hour, 73 00:04:27,434 --> 00:04:28,935 you're going to sneak down to your car and... 74 00:04:29,019 --> 00:04:30,771 take them to your sister's house, 75 00:04:30,854 --> 00:04:34,107 and you and she will pull down the shades, lock the doors... 76 00:04:34,191 --> 00:04:36,526 and devour each and every one of those little things, right? 77 00:04:36,610 --> 00:04:39,946 - Well, Betsy has a sweet tooth. - Oh, Betsy does, huh? 78 00:04:40,030 --> 00:04:41,656 Look at this mess. Will you get out of here, 79 00:04:41,740 --> 00:04:44,201 and I'll clean this up so the cook won't quit. 80 00:04:44,284 --> 00:04:45,619 Come on. Cheer up, will ya? 81 00:04:45,702 --> 00:04:47,245 Don't you realize my uncle's girlfriend's gonna... 82 00:04:47,370 --> 00:04:48,872 pick him up tonight, 83 00:04:48,955 --> 00:04:51,750 whisk him away to some teenage health resort and marital bliss... 84 00:04:51,875 --> 00:04:55,504 and return and take all these dismal kitchen chores right away from you? 85 00:04:55,587 --> 00:04:58,298 Well, I think it's disgusting. That's what I think. 86 00:04:58,381 --> 00:05:01,676 She's young enough to be his granddaughter. That snip. 87 00:05:01,760 --> 00:05:04,221 And if she thinks she can take better care of that man than... 88 00:05:04,304 --> 00:05:05,388 I've been taking for 30... 89 00:05:05,472 --> 00:05:07,557 Come on, you feisty creature you. 90 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Don't you know no one can do without you around here? 91 00:05:09,643 --> 00:05:11,061 Oh, you're soft-soaping me. 92 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 I am not. 93 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Oh, here now. I'll thank you to dribble those... 94 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 crumbs on somebody else's floor. 95 00:05:16,483 --> 00:05:19,778 I love you. I love you. I love you. I love you. 96 00:05:19,903 --> 00:05:22,864 You old phony grumpy. Have a nice vacation, eh? 97 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 Mmm. Great. 98 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 Go. 99 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 I'll call you as soon as we get back, Michael. 100 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 All right, and I wanna go over those oil lease agreements. 101 00:05:54,855 --> 00:05:55,939 Oh, good. 102 00:05:56,064 --> 00:05:58,900 Well, my very best to your bride, Clifford. 103 00:05:58,984 --> 00:05:59,734 Thank you, Michael. 104 00:05:59,818 --> 00:06:02,612 I guess now we'll really find out what kind of shape you're in. 105 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Good-bye, Mrs. Peck. 106 00:06:04,781 --> 00:06:06,658 Good-bye, Mr. Hatheway. 107 00:06:08,118 --> 00:06:10,787 I thought you were going to your sister's, Mrs. Peck. 108 00:06:10,912 --> 00:06:13,665 Well, I... I thought I should stay around in case you needed something. 109 00:06:13,790 --> 00:06:16,585 After all, I'm the only one who knows where everything is. 110 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 Although, I suppose your young bride-to-be won't need me. 111 00:06:18,879 --> 00:06:21,631 Now, Mrs. Peck, you have been the mistress of this house... 112 00:06:21,715 --> 00:06:23,300 and you always shall be. 113 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Lisa wouldn't have it any other way. So you lock up and go on. 114 00:07:13,558 --> 00:07:18,647 She claims it's just a head cold. I hope to heaven that's all it is. 115 00:07:19,522 --> 00:07:24,402 What if it's not? Dr. Werbel, supposing it's something I... 116 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 Supposing it's something serious. 117 00:07:28,156 --> 00:07:29,866 Supposing it is. 118 00:07:30,659 --> 00:07:33,161 You're not just a fullback anymore, 119 00:07:33,244 --> 00:07:36,331 playing for glory on some football field. 120 00:07:36,539 --> 00:07:38,917 You're also a doctor now, Rocky, 121 00:07:39,376 --> 00:07:42,545 and if you're not cold and hard and tough enough... 122 00:07:42,671 --> 00:07:46,883 to justify the faith and confidence of your patients, 123 00:07:47,884 --> 00:07:50,679 you can hand me your stethoscope, Rocky, 124 00:07:51,304 --> 00:07:52,639 right now. 125 00:08:39,519 --> 00:08:40,603 Hello again, Uncle. 126 00:08:41,229 --> 00:08:43,982 Well, Dexter, what a surprise. 127 00:08:44,149 --> 00:08:46,192 Not as surprised as I was... 128 00:08:46,401 --> 00:08:48,486 when I realized I'd forgotten your wedding present. 129 00:08:56,953 --> 00:09:01,041 Here it is, just an ordinary electric mixer. 130 00:09:01,458 --> 00:09:04,210 Well, my... my goodness. 131 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 A plain, everyday... 132 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 kitchen utensil. 133 00:09:13,636 --> 00:09:18,516 Blend, mix, whip. 134 00:09:19,017 --> 00:09:21,394 But it's more than that. Much more than that, Uncle. 135 00:09:21,853 --> 00:09:26,858 Well, I... I'm not very fond of appliances, but thank you. 136 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 You're welcome. 137 00:09:29,194 --> 00:09:31,654 Uncle, you're gonna get a real charge out of this. 138 00:09:36,159 --> 00:09:37,410 Well, what? 139 00:09:45,168 --> 00:09:47,921 Oh, please. Don't go off. 140 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 Well, what in heaven's name? 141 00:09:53,885 --> 00:09:56,846 Sinofron is dangerous. I won't agree. 142 00:09:57,472 --> 00:10:00,683 Dr. Werbel, you 've had 30 years as a general practitioner. 143 00:10:00,809 --> 00:10:02,811 I'm new. I'm green. 144 00:10:02,894 --> 00:10:04,020 You're purple. 145 00:10:04,145 --> 00:10:06,481 Tell me, what can I do? 146 00:10:07,565 --> 00:10:10,568 What can any of us ever do, Roger? 147 00:10:11,361 --> 00:10:13,488 Oh, we can, I suppose, 148 00:10:13,571 --> 00:10:18,159 be grateful for little Maryanne's coming to us with a head cold. 149 00:10:19,118 --> 00:10:20,787 If she hadn't, we might never have known... 150 00:10:21,120 --> 00:10:24,666 she was a terminal case until it was all over. 151 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 Please wait. I'll just be a minute or two. 152 00:11:07,625 --> 00:11:08,668 Oh. 153 00:11:17,093 --> 00:11:20,096 Mrs. Peck, how nice to see you. Is Mr. Paris ready? 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,598 I'll tell him you're here. 155 00:11:21,681 --> 00:11:22,682 Good. 156 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Oh, never mind. Til just scoot on up. 157 00:11:24,976 --> 00:11:27,770 Please. I do think you'd better let me fetch him. 158 00:11:27,854 --> 00:11:29,939 He may not be quite dressed. 159 00:11:30,064 --> 00:11:33,568 Why, Mrs. Peck, you're talking like we were a couple of children. 160 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 Clifford. Clifford. 161 00:11:41,451 --> 00:11:43,202 I got a taxi waiting. 162 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Clifford. 163 00:11:50,084 --> 00:11:51,794 Are you decent? 164 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 Well, ready or not... 165 00:12:03,306 --> 00:12:04,349 Oh. 166 00:12:10,271 --> 00:12:14,108 He's not upstairs at all. I even checked his bathroom. 167 00:12:14,984 --> 00:12:17,237 Could be in the new gym, I suppose. 168 00:12:17,904 --> 00:12:19,781 I bet it's that electric bicycle I got for him. 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,158 Oh, isn't he absolutely adorable. 170 00:12:28,831 --> 00:12:32,210 I'll bet he's down there right now just rowing away. 171 00:12:34,337 --> 00:12:37,548 Oh, there you are, you silly. Now, why aren't you... 172 00:12:40,593 --> 00:12:42,845 Clifford. Clifford, would... 173 00:12:46,599 --> 00:12:47,892 Clifford. 174 00:12:49,269 --> 00:12:51,020 Clifford! 175 00:13:15,545 --> 00:13:17,505 Hey, Lieutenant. How are you? 176 00:13:18,172 --> 00:13:19,340 Well... 177 00:13:22,719 --> 00:13:24,178 Believe me, I know just how you feel. 178 00:13:24,262 --> 00:13:26,806 Dobrinsky, I don't even know how I feel. 179 00:13:30,977 --> 00:13:34,397 Give me a handkerchief. Lieutenant, you... you got a handkerchief? 180 00:13:35,023 --> 00:13:36,733 Open the door, Dobrinsky, will ya? 181 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 You got one? 182 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 Who is she? 183 00:14:07,305 --> 00:14:10,725 Victim's, uh, fiancee. Supposed to be their wedding night. 184 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 Oh. Isn't that awful. 185 00:14:13,102 --> 00:14:14,228 Yeah. 186 00:14:14,604 --> 00:14:15,688 What'd he die of? 187 00:14:15,772 --> 00:14:16,773 Coronary. 188 00:14:16,856 --> 00:14:18,316 What are we doing here? 189 00:14:18,441 --> 00:14:19,817 Well, she called us hysterical. 190 00:14:19,942 --> 00:14:22,403 Said something about everybody's after the old fellow's money, 191 00:14:22,487 --> 00:14:25,907 and that, uh, he was too healthy to die like that, so... 192 00:14:25,990 --> 00:14:28,242 Mmm. What'd you say? Old fellow? 193 00:14:28,326 --> 00:14:29,118 Yeah. 194 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Boy, old fellow has a lovely fiancee. 195 00:14:31,871 --> 00:14:34,499 Oh, yes. Old fellow have nice, young fiancee. 196 00:14:34,624 --> 00:14:36,250 Old fellow drop dead of a heart attack. 197 00:14:36,334 --> 00:14:37,794 You have my handkerchief? 198 00:14:37,877 --> 00:14:39,087 No, she's got it. 199 00:14:40,338 --> 00:14:43,549 Well, anyway. Come on. We have to go through the motions, huh? 200 00:14:45,093 --> 00:14:46,344 What'd she do? She kept it? 201 00:14:46,469 --> 00:14:47,637 I don't know. 202 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 - His chest was about here. - Mm-hmm. 203 00:14:55,686 --> 00:14:57,605 - Left leg rotating. - Mm-hmm. 204 00:14:57,688 --> 00:14:59,440 - Both arms hanging down. - Mm-hmm. 205 00:14:59,524 --> 00:15:01,484 - That's about it. - Mm-hmm. 206 00:15:02,652 --> 00:15:07,573 Then, um, when Mr. Hatheway... 207 00:15:08,116 --> 00:15:11,953 came up from the gym with him, he went upstairs. 208 00:15:12,036 --> 00:15:16,165 I... I thought he was going to change... 209 00:15:17,667 --> 00:15:20,795 to get ready for... 210 00:15:21,003 --> 00:15:25,174 Do you have any idea at all what time that that would be? 211 00:15:28,010 --> 00:15:32,640 You... You must belong in some pigsty. 212 00:15:34,267 --> 00:15:37,186 Do you do that in your own home? Do you? 213 00:15:37,270 --> 00:15:39,355 I'm sorry, ma'am. Forgive me. I'm awfully sorry. 214 00:15:39,438 --> 00:15:40,731 I didn't realize that I was doing that. 215 00:15:40,857 --> 00:15:42,024 This is Mrs. Peck. 216 00:15:42,150 --> 00:15:45,903 Dropping ashes from a stinking cigar. 217 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Let me see if I can clean that up for you. 218 00:15:47,864 --> 00:15:49,198 Stop that! 219 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 You're rubbing it in! 220 00:15:50,533 --> 00:15:51,993 Oh, forgive me, ma'am. I didn't realize. 221 00:15:52,076 --> 00:15:53,244 You know, sometimes it's a habit. 222 00:15:53,369 --> 00:15:54,912 - Let me see if I can clean that up. - This house... 223 00:15:55,037 --> 00:15:58,249 What I'll do is I'll get this spray and I'll... 224 00:16:01,544 --> 00:16:04,881 You broke Mr. Paris's pitcher. 225 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Get him out of here! Get him out! 226 00:16:11,095 --> 00:16:13,347 Come over here for a minute. Will you please? 227 00:16:13,431 --> 00:16:14,724 Get him out! 228 00:18:18,389 --> 00:18:21,475 And I just took off. I waved good-bye to Mrs. Peck and drove away. 229 00:18:21,559 --> 00:18:23,060 I mean, he was as healthy as a horse when I saw him. 230 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 He was in the gym. He was fencing. It's... 231 00:18:24,729 --> 00:18:26,856 It's inconceivable. I can't believe it. 232 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 Hello. 233 00:18:28,399 --> 00:18:30,234 Well, thank you very much, Mr. Paris. 234 00:18:30,359 --> 00:18:31,027 Thank you. 235 00:18:31,152 --> 00:18:32,320 Mrs. Peck. 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,572 May I come in? 237 00:18:45,875 --> 00:18:47,627 I'm Lieutenant Columbo. Who might you be? 238 00:18:47,710 --> 00:18:50,129 How do you do? Dexter Paris. Mr. Paris's nephew. 239 00:18:50,212 --> 00:18:53,424 I hope it's okay I'm here. Mrs. Peck phoned me and I came over. 240 00:18:53,549 --> 00:18:56,594 Oh, listen, I'm glad you came. I mean, uh, 241 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 well, things like this, they can be awfully rough on everybody. 242 00:19:01,349 --> 00:19:04,018 Officer, I'm afraid I have to apologize for my conduct. 243 00:19:04,101 --> 00:19:06,646 I was very overbearing. 244 00:19:06,729 --> 00:19:09,231 Ma'am, please, accept my apologies. 245 00:19:09,315 --> 00:19:12,109 What happened was this. I came here with a cigar, 246 00:19:12,234 --> 00:19:14,695 and I didn't realize it, and, uh... 247 00:19:26,874 --> 00:19:28,626 Anyway, I, uh... 248 00:19:29,627 --> 00:19:32,755 I dropped some ashes on the floor down in the gym, and, uh, 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,423 it was very clean down there, very clean. 250 00:19:34,507 --> 00:19:36,926 In fact, the whole house is spotless. Upstairs and down... 251 00:19:37,051 --> 00:19:38,594 You said upstairs. 252 00:19:38,719 --> 00:19:41,847 Uh, I... Well, now, ma'am, 253 00:19:41,931 --> 00:19:44,517 I am the police officer and I deemed it reasonable... 254 00:19:44,600 --> 00:19:47,353 That's one of Mr. Paris's towels that you have. 255 00:19:47,728 --> 00:19:50,189 Yes. Yes, it is. 256 00:19:51,190 --> 00:19:52,358 I'm gonna be flat out with you, ma'am. 257 00:19:52,441 --> 00:19:53,609 I was upstairs looking around. 258 00:19:53,734 --> 00:19:56,112 I wanted to throw some water on my face... 259 00:19:56,237 --> 00:19:58,781 you know, just sort of clear my head, you know? And, uh... 260 00:20:01,992 --> 00:20:05,955 I used Mr. Paris's bathroom for a minute. I was very careful. 261 00:20:06,080 --> 00:20:08,207 That's very brave of you to admit, Lieutenant. 262 00:20:08,290 --> 00:20:09,458 What were you planning to do, 263 00:20:09,542 --> 00:20:10,960 dry your face on the way down the stairs? 264 00:20:11,043 --> 00:20:12,002 Was that your plan? 265 00:20:12,128 --> 00:20:14,797 No, no. I used that very nice hand towel up there. 266 00:20:14,922 --> 00:20:16,340 I hope you don't mind. 267 00:20:16,465 --> 00:20:20,636 But this towel was in the hamper and damp. See? Feel. 268 00:20:20,761 --> 00:20:22,012 Oh, I believe you. 269 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Uh, Mrs. Peck. 270 00:20:23,764 --> 00:20:28,227 I would like to tell you something. This house is always immaculate. 271 00:20:28,394 --> 00:20:30,354 At 4:00 p.m. today, 272 00:20:30,479 --> 00:20:33,983 every towel in Mr. Paris's bathroom was clean and dry and in its place. 273 00:20:34,066 --> 00:20:39,029 I checked personally. I do not allow damp towels to remain in the hamper. 274 00:20:39,155 --> 00:20:42,741 And that I believe, ma'am. I certainly do believe that. But, urn, 275 00:20:43,993 --> 00:20:45,119 this towel was in the hamper. 276 00:20:45,202 --> 00:20:48,289 I swear. And damp. Very damp. 277 00:20:48,372 --> 00:20:49,248 And I was just wondering... 278 00:20:49,331 --> 00:20:51,500 Wait a minute. What difference does it make if it was in the hamper? 279 00:20:51,625 --> 00:20:53,627 - I don't understand... - Excuse me. Uh, 280 00:20:53,711 --> 00:20:55,838 Lieutenant, could I see you for a minute? 281 00:21:02,344 --> 00:21:04,054 What did you want, Murray? 282 00:21:04,847 --> 00:21:06,682 Well, now, what do I... what do I tell the coroner? 283 00:21:06,765 --> 00:21:09,143 I think you better tell him an autopsy. 284 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 - An autopsy? - Shh. Please. 285 00:21:12,480 --> 00:21:14,857 I don't wanna upset her any more than she is. Please. 286 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 She's a very emotional person. 287 00:21:16,609 --> 00:21:17,860 What do you mean autopsy? 288 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 Now, did my uncle die on his exercising machine... 289 00:21:20,029 --> 00:21:21,280 of a heart attack or didn't he? 290 00:21:21,405 --> 00:21:22,364 I mean, what's this autopsy business? 291 00:21:22,490 --> 00:21:24,867 Well, that's what Lt. Columbo has to decide right now. 292 00:21:24,950 --> 00:21:27,620 Like hell he does. I am the next of kin, my brother and I. 293 00:21:27,703 --> 00:21:31,624 I am not signing any authorization for an autopsy, nor will my brother. 294 00:21:31,707 --> 00:21:33,501 It's still up to the lieutenant here, you understand? 295 00:21:33,584 --> 00:21:35,044 - Why is it up to him? - Homicide. 296 00:21:35,169 --> 00:21:38,881 Look, now, I'm sure there's nothing there. Nothing at all. I think autopsy, Murray. 297 00:21:39,006 --> 00:21:40,216 It is really just routine, Mr. Paris. 298 00:21:40,341 --> 00:21:41,801 You got it. Good night, Mr. Paris. 299 00:21:41,884 --> 00:21:44,512 Look, uh, Murray, before you go, 300 00:21:44,595 --> 00:21:46,388 I don't wanna have to trouble Mrs. Peck anymore. 301 00:21:46,514 --> 00:21:48,808 What did she say about the burglar alarm system? 302 00:21:48,891 --> 00:21:49,558 Oh, yeah. 303 00:21:49,683 --> 00:21:51,352 I noticed the switch on the way down from upstairs. 304 00:21:51,435 --> 00:21:54,146 Yeah. I asked her about that. 305 00:21:54,230 --> 00:21:57,233 Burglar alarm was set for about 7:30 p.m., somewhere around there. 306 00:21:57,316 --> 00:21:59,527 That's the same routine they followed since it was installed. 307 00:21:59,610 --> 00:22:00,653 That was, like, 14 years ago. 308 00:22:00,736 --> 00:22:03,906 Okay. Before you go, have somebody check the burglar alarm system... 309 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 and check out all the windows. 310 00:22:05,825 --> 00:22:07,409 Let 'em keep an eye out for footprints. 311 00:22:07,535 --> 00:22:09,119 - Okay. - Thank you, Murray. 312 00:22:11,622 --> 00:22:15,376 Lieutenant, just what is this about? Why this sudden investigation? 313 00:22:15,459 --> 00:22:16,919 Look, Mr. Paris, it would be a big help... 314 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 if you and I could go to the gym. 315 00:22:18,504 --> 00:22:22,341 Uh, that way, you could, you know, show me around without... 316 00:22:22,424 --> 00:22:25,177 Mrs. Peck getting upset again, you know what I mean? 317 00:22:37,690 --> 00:22:41,110 Boy, oh, boy. Your uncle must have been in terrific shape. 318 00:22:41,819 --> 00:22:43,237 Fifty pounds. 319 00:22:44,780 --> 00:22:45,948 Lieutenant, would you mind telling me... 320 00:22:46,115 --> 00:22:48,784 why you think an autopsy is necessary? 321 00:22:49,034 --> 00:22:51,287 Well, there are a couple of things that bother me. 322 00:22:51,453 --> 00:22:53,497 I wonder why he came down here for a workout right... 323 00:22:53,622 --> 00:22:56,292 when he was supposed to leave to get married? Does that seem odd? 324 00:22:56,375 --> 00:22:59,962 No, the man had an insatiable appetite for life, for exercise. 325 00:23:00,087 --> 00:23:00,963 What can I tell you? 326 00:23:01,046 --> 00:23:03,382 But he just got done fencing with his attorney. 327 00:23:03,465 --> 00:23:06,010 I mean, a whole bunch of fencing, then right away... 328 00:23:06,135 --> 00:23:08,512 down here without stop for another session with all this? 329 00:23:08,637 --> 00:23:10,055 Boy, oh, boy, that is robust. 330 00:23:10,139 --> 00:23:11,682 Indeed, but the man was a health nut. 331 00:23:11,807 --> 00:23:14,310 I mean, this very place was a storeroom three months ago. 332 00:23:14,393 --> 00:23:17,146 He had it converted for himself and his bride-to-be. 333 00:23:17,229 --> 00:23:20,190 Yeah, I saw her. She's extremely healthy too. 334 00:23:20,316 --> 00:23:21,525 Oh, yes. 335 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 That machine new? 336 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 Reasonably so. Why? 337 00:23:26,071 --> 00:23:29,325 Just curious. Could we go up to your uncle's bathroom? 338 00:23:29,575 --> 00:23:32,369 Lieutenant, will you mind telling me what's bothering you? 339 00:23:33,370 --> 00:23:35,706 Mr. Paris, frankly, sir, 340 00:23:35,831 --> 00:23:38,667 there's something about your uncle's death that's very disturbing. 341 00:23:39,501 --> 00:23:42,338 You mean, something... something about the heart attack? 342 00:23:42,463 --> 00:23:43,505 That's what's bothering me, sir. 343 00:23:43,631 --> 00:23:46,300 I'm not completely sure it was a heart attack at all. 344 00:23:46,383 --> 00:23:48,177 That's what the autopsy's for. 345 00:23:48,677 --> 00:23:50,220 Well, if not a heart attack, what? 346 00:23:50,512 --> 00:23:51,764 Well, I don't know. 347 00:23:51,847 --> 00:23:53,182 Why not a heart attack? 348 00:23:53,349 --> 00:23:56,435 Could we go up to your uncle's bathroom? I'll show you. 349 00:23:58,062 --> 00:23:58,729 Yeah. 350 00:24:06,612 --> 00:24:08,656 Do you see what I'm getting at, Mr. Paris? 351 00:24:08,739 --> 00:24:10,950 A damp towel in the hamper, 352 00:24:11,659 --> 00:24:14,745 and a damp piece of soap in the soap dish. 353 00:24:14,953 --> 00:24:16,080 Brilliant. 354 00:24:16,413 --> 00:24:19,208 Brilliant. I mean, you've deduced my uncle took a bath. 355 00:24:19,708 --> 00:24:23,587 Every civilized person I know takes a bath after strenuous exercise. 356 00:24:23,712 --> 00:24:24,880 Now, don't you? 357 00:24:25,089 --> 00:24:26,256 Always. 358 00:24:27,841 --> 00:24:29,968 The doors and windows are okay, Lieutenant. 359 00:24:30,052 --> 00:24:33,138 I mean, there's no sign of any kind of jimmy work. 360 00:24:33,681 --> 00:24:36,392 But there was a footprint outside Mrs. Peck's window. 361 00:24:36,558 --> 00:24:39,561 I didn't see or hear anything. I was watching TV. 362 00:24:39,687 --> 00:24:41,480 Mrs. Peck, are you absolutely sure... 363 00:24:41,563 --> 00:24:44,108 that you turned on the burglar alarm system tonight? 364 00:24:44,233 --> 00:24:45,150 I mean, are you sure that... 365 00:24:45,234 --> 00:24:47,736 no one came into the house until you let Miss Chambers in? 366 00:24:47,820 --> 00:24:50,322 Right. You are sure. That's very good. Thank you very much. 367 00:24:50,406 --> 00:24:51,865 Now, Lieutenant, that footprint. 368 00:24:51,949 --> 00:24:56,036 Whoever it was, was not wearing shoes, and it looks like he has flat feet. 369 00:24:56,829 --> 00:24:57,913 Okay? 370 00:25:01,250 --> 00:25:04,920 Lieutenant, I know you're trying to drum up a homicide case feverishly, 371 00:25:05,045 --> 00:25:05,963 but certainly, you... 372 00:25:06,088 --> 00:25:08,966 you can't believe that Mrs. Peck could do anything like that? 373 00:25:09,091 --> 00:25:11,427 No, no, no. I was never considering Mrs. Peck. 374 00:25:11,510 --> 00:25:13,470 But she was the only one in the house. 375 00:25:13,595 --> 00:25:15,264 Hmm, that's the way it looks. 376 00:25:16,015 --> 00:25:18,308 Unless there's something in that footprint. 377 00:25:19,143 --> 00:25:22,855 I thought flat feet were peculiar to your business, Lieutenant. 378 00:25:22,938 --> 00:25:24,565 You know, that's not true. 379 00:25:25,065 --> 00:25:27,067 In fact, I have never met a cop with flat feet. 380 00:25:27,151 --> 00:25:29,611 You take my feet. I have terrific arches. 381 00:25:29,695 --> 00:25:32,114 My doctor tells me I have an exceptional arch. 382 00:25:32,197 --> 00:25:35,743 He says 30 years in the business, he's never seen an arch like my arch. 383 00:25:35,826 --> 00:25:36,493 I believe you. 384 00:25:36,618 --> 00:25:40,039 No, really. Take off your shoe, compare your arch with my arch. 385 00:25:40,122 --> 00:25:41,165 You'll see what I mean. 386 00:25:43,792 --> 00:25:46,962 Really, take off your shoe. Compare your arch to this arch. 387 00:25:47,087 --> 00:25:48,422 You see, now that's not a cop's arch. 388 00:25:48,505 --> 00:25:50,466 - Lieutenant. - Let's compare arches. 389 00:25:50,549 --> 00:25:51,842 May I make it easy for you? 390 00:25:52,551 --> 00:25:53,677 Yes, sir. 391 00:25:54,011 --> 00:25:55,763 I'm sure you've surmised that my brother and I stand to... 392 00:25:55,846 --> 00:25:58,348 inherit my uncle's estate, which is about $3 million, right? 393 00:25:58,807 --> 00:26:00,517 Yes, sir, I gathered that. 394 00:26:00,642 --> 00:26:02,519 I also have flat feet. 395 00:26:03,479 --> 00:26:04,688 No kidding? 396 00:26:06,190 --> 00:26:07,983 You really are...You really are... 397 00:26:08,066 --> 00:26:11,153 He's really trying to make this seem like there's foul play. 398 00:26:11,278 --> 00:26:12,654 It's incre... Incredible. 399 00:26:12,738 --> 00:26:15,365 Well, you have to admit there's something peculiar. 400 00:26:15,741 --> 00:26:18,118 Why would somebody do a lot of fencing, 401 00:26:18,202 --> 00:26:19,953 come in here and take a bath, 402 00:26:20,037 --> 00:26:21,330 and then right away run down to the gym... 403 00:26:21,455 --> 00:26:23,499 and do another exercise session? 404 00:26:23,832 --> 00:26:27,252 I don't understand that. Do you understand that? 405 00:26:38,847 --> 00:26:39,556 Norman. 406 00:26:44,937 --> 00:26:47,523 Lieutenant, this is my loving brother, Norman. 407 00:26:50,692 --> 00:26:52,611 Mrs. Peck informs me you're considering an autopsy? 408 00:26:53,028 --> 00:26:56,990 Norman, Lt. Columbo is a full-fledged sleuth. 409 00:26:57,074 --> 00:27:00,035 Homicide. He suspects foul play. 410 00:27:00,160 --> 00:27:01,036 From you? 411 00:27:02,579 --> 00:27:04,832 At the risk of being officious, Lieutenant, uh, 412 00:27:05,040 --> 00:27:08,377 I think an autopsy might be a very-very good idea indeed. 413 00:27:09,753 --> 00:27:14,007 You know, uh, Lieutenant, we are very identical twins, Norman and I. 414 00:27:14,550 --> 00:27:16,635 He, too, has flat feet. 415 00:27:32,234 --> 00:27:37,239 530, 540, 550, 416 00:27:37,322 --> 00:27:41,076 550... $554,000. 417 00:27:41,160 --> 00:27:44,204 554,000 cash. Would you please sign this, Mr. Paris? 418 00:27:44,288 --> 00:27:45,747 Certainly. 419 00:27:46,748 --> 00:27:48,125 You all right, Lieutenant? 420 00:27:48,333 --> 00:27:50,252 Oh, yes, sir, I'm fine. It's just that... 421 00:27:50,377 --> 00:27:52,421 I haven't been around so much money in my whole life. 422 00:27:52,546 --> 00:27:53,672 You get used to it. 423 00:27:53,755 --> 00:27:54,882 You do? 424 00:27:55,757 --> 00:27:58,886 So, it wasn't ordinary heart failure after all, hmm? 425 00:27:58,969 --> 00:28:02,306 Uh, no, sir. No, it wasn't. No, they call it, uh, 426 00:28:02,598 --> 00:28:04,558 ventricular fibril... 427 00:28:07,227 --> 00:28:08,478 Fibrillation. 428 00:28:11,148 --> 00:28:13,567 I know that word and I can never pronounce it. 429 00:28:13,650 --> 00:28:16,111 Anyway, severe heart seizure. That's what it is. 430 00:28:16,195 --> 00:28:19,781 You know, a strong blow. Some kind of shock. Things like that. 431 00:28:20,782 --> 00:28:22,868 George, you have some paperwork to do? 432 00:28:22,951 --> 00:28:24,870 Oh, yes, sir. Excuse me. 433 00:28:28,624 --> 00:28:31,960 Some kind of shock, you say? Psychological or physical? 434 00:28:32,085 --> 00:28:34,963 Uh, well, it could be either one in a man his age. 435 00:28:35,047 --> 00:28:37,466 Yes, but what about tension or garden-variety overexertion? 436 00:28:37,549 --> 00:28:39,259 I mean, in a man his age. 437 00:28:39,343 --> 00:28:42,304 Uh, well, yes, uh, yes. 438 00:28:42,387 --> 00:28:44,097 I gotta tell you, I'd be a nervous wreck... 439 00:28:44,181 --> 00:28:45,432 if I had to work around all this money. 440 00:28:45,515 --> 00:28:46,642 I mean, the responsibility. 441 00:28:46,725 --> 00:28:48,393 What you mean is you're measuring my traits and... 442 00:28:48,477 --> 00:28:51,480 responses against those of my brother. Not so? 443 00:28:51,730 --> 00:28:53,065 Why would I do that? 444 00:28:53,148 --> 00:28:54,316 Why not? 445 00:28:54,691 --> 00:28:58,820 Because you're sniffing around for a suspect to a possible homicide. 446 00:28:59,321 --> 00:29:00,864 Again not so? 447 00:29:01,198 --> 00:29:04,576 You are a very logical man. Boy, are you logical. 448 00:29:04,868 --> 00:29:06,453 Yes, but let me tell you what I am not. 449 00:29:06,536 --> 00:29:07,913 I'm neither flighty nor a dilettante, 450 00:29:07,996 --> 00:29:09,873 neither unreliable nor a low-life sponger... 451 00:29:09,998 --> 00:29:13,168 who chases women and dreams of inheriting other people's wealth. 452 00:29:13,418 --> 00:29:15,337 Now that, I trust, will end any comparison... 453 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 between my brother and myself... 454 00:29:17,506 --> 00:29:20,300 and any conjecture as to who the logical suspect might be. 455 00:29:20,384 --> 00:29:22,219 - Good day. - Mr. Paris. 456 00:29:22,344 --> 00:29:25,013 There's one other thing I wanted to talk to you about. 457 00:29:25,097 --> 00:29:26,348 It's rather personal. 458 00:29:26,431 --> 00:29:30,352 Yes, I know. Because my uncle died before his marriage, 459 00:29:30,435 --> 00:29:32,521 I stand to inherit half of his estate. 460 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 But, as to that being any sort of motive, 461 00:29:34,982 --> 00:29:38,402 let me point out that I am wealthy in my own right, 462 00:29:38,694 --> 00:29:41,905 with neither wife nor darling kiddies to encumber me. 463 00:29:42,030 --> 00:29:45,075 And if, in fact, I were possessed of a criminal mind, 464 00:29:45,200 --> 00:29:48,870 I would find it much, much simpler to embezzle... 465 00:29:49,162 --> 00:29:51,081 than to kill my uncle for it, 466 00:29:51,915 --> 00:29:53,583 which is more than I can say for my brother. 467 00:29:55,669 --> 00:29:57,504 Now, if you'll excuse me, uh, 468 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 I have exactly 47 minutes to catch a plane to San Francisco. 469 00:30:04,803 --> 00:30:05,929 Good day. 470 00:30:31,246 --> 00:30:33,749 Boy, that's wonderful. How do you hold it so long? 471 00:30:33,874 --> 00:30:35,167 Don't your ears ring or anything like that, 472 00:30:35,250 --> 00:30:37,044 all that blood rushing to your head? 473 00:30:37,127 --> 00:30:38,754 That's what it's for. 474 00:30:40,172 --> 00:30:41,548 Feeds the brain. 475 00:30:42,841 --> 00:30:45,927 I consider it essential to feed the brain twice a day. 476 00:30:48,347 --> 00:30:49,681 I hope you don't mind waiting. 477 00:30:49,765 --> 00:30:52,267 No, not at all. No, I enjoy watching. 478 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Well, why don't you come out here and I can hear you a little better. 479 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 Oh, fine. 480 00:31:01,109 --> 00:31:03,278 Mind if I ask you a few questions now? 481 00:31:03,862 --> 00:31:04,821 No. 482 00:31:04,946 --> 00:31:07,491 Ma'am, I know that you gave us a full report on... 483 00:31:07,616 --> 00:31:09,117 what happened the night of Mr. Paris's death, 484 00:31:09,326 --> 00:31:12,287 but I did have a couple of short little questions... very short. 485 00:31:12,412 --> 00:31:14,956 I suppose you did know Mr. Paris's two nephews? 486 00:31:16,833 --> 00:31:20,837 Oh, Dexter I knew. The other one I think is a banker. 487 00:31:20,962 --> 00:31:22,964 They're not exactly on speaking terms. 488 00:31:23,048 --> 00:31:25,092 I was looking forward to meeting... 489 00:31:27,386 --> 00:31:29,054 Well, after the honeymoon... 490 00:31:29,721 --> 00:31:31,807 Ma'am, I'm very sorry to have to bring any of this up. 491 00:31:31,890 --> 00:31:34,476 I know it must be a very painful time for you. 492 00:31:35,143 --> 00:31:37,479 No, no. Actually, 493 00:31:38,188 --> 00:31:40,232 it's a challenging time for me. 494 00:31:40,315 --> 00:31:42,609 It's a time when you want to draw from that... 495 00:31:42,776 --> 00:31:44,569 that interspacial life force, 496 00:31:44,653 --> 00:31:48,365 and, well, I think Clifford understood it better than I. 497 00:31:48,490 --> 00:31:53,328 He also understood our bodies. Oh. He loved our bodies. 498 00:31:53,870 --> 00:31:55,831 I guess people snickered at us a little. 499 00:31:56,665 --> 00:31:58,708 You know, spring in the lap of December. 500 00:31:58,834 --> 00:32:00,377 But you know something, Mr. Columbo? 501 00:32:00,502 --> 00:32:03,630 There's no age barrier in feeling comfortable with somebody. 502 00:32:04,047 --> 00:32:06,883 Oh, I'm sure there isn't, ma'am. Sure there isn't. 503 00:32:07,008 --> 00:32:10,345 Urn, you exercise often, do you? 504 00:32:12,806 --> 00:32:15,851 Yeah. Well, morning and, uh, evening. 505 00:32:15,934 --> 00:32:17,144 Wonderful. 506 00:32:19,104 --> 00:32:23,150 That's wonderful. Uh, I wanted to ask you, if you don't mind... 507 00:32:23,900 --> 00:32:25,026 Thank you. 508 00:32:25,694 --> 00:32:28,446 Did Mr. Paris get along pretty well with his nephews? 509 00:32:28,530 --> 00:32:29,531 Do you know about that? 510 00:32:29,614 --> 00:32:32,659 Did he prefer one to the other, something like that? 511 00:32:34,411 --> 00:32:36,037 Oh, I don't know. 512 00:32:38,206 --> 00:32:40,000 Well, he, uh... 513 00:32:41,918 --> 00:32:43,712 He wanted them to... 514 00:32:45,630 --> 00:32:46,965 What did he want 'em to do? 515 00:32:47,716 --> 00:32:49,843 I guess he just wanted them to love and understand each other. 516 00:32:49,926 --> 00:32:50,886 That's all. 517 00:32:51,761 --> 00:32:53,096 Well, I don't know what kind of answers... 518 00:32:53,221 --> 00:32:56,475 I'm supposed to give to this investigation. 519 00:32:57,100 --> 00:32:59,060 What am I, some kind of suspect? 520 00:32:59,352 --> 00:33:00,562 Oh, no. 521 00:33:00,645 --> 00:33:04,357 Oh, no, ma'am. Not at all. Don't worry even thinking about that. 522 00:33:04,441 --> 00:33:06,276 You make me very uncomfortable. 523 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Well, I didn't mean to do that, ma'am. I'm sorry. 524 00:33:09,654 --> 00:33:13,241 You know, even if Mr. Paris's death should turn out for certain to be... 525 00:33:13,325 --> 00:33:14,910 from something other than natural causes, 526 00:33:14,993 --> 00:33:16,453 you didn't even have a motive. 527 00:33:16,661 --> 00:33:17,913 For instance, if you two were married, 528 00:33:18,205 --> 00:33:20,916 then you'd stand to inherit all of his money, for instance. 529 00:33:20,999 --> 00:33:22,626 You see, that would be a motive. 530 00:33:26,421 --> 00:33:30,300 If I demanded that you leave this house right now, would you have to? 531 00:33:32,260 --> 00:33:33,637 Well, I'm not sure, ma'am. 532 00:33:33,762 --> 00:33:35,430 Is there something or some thing that... 533 00:33:35,513 --> 00:33:37,974 you're afraid that I might ask you about? 534 00:33:38,767 --> 00:33:42,270 It's just that I request on my rights that you please leave this house. 535 00:33:42,938 --> 00:33:44,397 Certainly, ma'am. 536 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 Apparently, I said something inadvertently, Miss Chambers. 537 00:33:47,108 --> 00:33:51,154 I'm sorry I did that because I think you're a very nice lady. 538 00:34:02,582 --> 00:34:04,709 And now, my friends, upward and onward to the simple, 539 00:34:04,793 --> 00:34:07,379 but incredibly delectable hollandaise. 540 00:34:08,296 --> 00:34:10,840 An inexpensive magic which transforms your lowly, 541 00:34:10,966 --> 00:34:14,261 mundane vegetables into a gourmet delight. 542 00:34:14,719 --> 00:34:17,973 It's really so simple, folks, that even your husband can prepare it. 543 00:34:18,098 --> 00:34:21,101 Now, I would like, as I have in the past, 544 00:34:21,184 --> 00:34:23,979 to ask somebody from the audience to volunteer and come up here. 545 00:34:24,145 --> 00:34:25,313 Hands up. 546 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 Ladies, put your hands down. 547 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 I would like a gentleman to raise his hand. 548 00:34:31,569 --> 00:34:33,071 Is there a gentleman in the audience who would like to volunteer... 549 00:34:33,154 --> 00:34:35,574 and come up here to help me demonstrate? 550 00:34:36,658 --> 00:34:38,076 How about you, sir? 551 00:34:38,410 --> 00:34:39,244 How about you? 552 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 I see a gentleman in the audience that, 553 00:34:42,747 --> 00:34:45,041 uh... Let's follow me around here. 554 00:34:45,166 --> 00:34:47,294 Keep the camera on me. Here we are. 555 00:34:47,877 --> 00:34:51,840 Uh, this gentleman over here. How about you, sir? 556 00:34:52,924 --> 00:34:53,842 Come. Really. 557 00:34:53,967 --> 00:34:55,010 Oh, no. 558 00:34:55,260 --> 00:34:56,303 Go ahead! 559 00:34:56,594 --> 00:34:58,722 I think he's shy. Let's help him. 560 00:34:59,014 --> 00:35:01,683 Come on. Let's hear it. 561 00:35:02,392 --> 00:35:04,936 We won't take no for an answer. Here we go. 562 00:35:05,020 --> 00:35:06,980 Here we go. Yes, sir. 563 00:35:08,023 --> 00:35:13,278 Come on. Let's hear it, folks. Come on. Up. Hey. 564 00:35:19,409 --> 00:35:20,952 Ladies and gentlemen, I have a confession to make. 565 00:35:21,036 --> 00:35:22,329 This happens to be a friend of mine. 566 00:35:22,412 --> 00:35:25,165 Not a very close friend, but one who does, in fact, 567 00:35:25,248 --> 00:35:28,084 qualify, uh, as someone's husband. 568 00:35:28,209 --> 00:35:31,254 This happens to be Lt. Columbo of the L.A. P. D., 569 00:35:31,379 --> 00:35:33,173 who is your everyday, 570 00:35:33,256 --> 00:35:36,259 average, typical, downtrodden American husband. 571 00:35:36,384 --> 00:35:37,552 Don't you agree? 572 00:35:42,015 --> 00:35:44,059 Now, Lieutenant, I would like you to help me. 573 00:35:44,184 --> 00:35:47,979 Now, this is a Dexter Paris, number 91, multispeed blender. 574 00:35:48,063 --> 00:35:49,898 These are other ingredients you find in most kitchens, 575 00:35:49,981 --> 00:35:51,066 I'm sure even in yours. 576 00:35:51,191 --> 00:35:52,734 We have four eggs... 577 00:35:53,068 --> 00:35:55,904 Relax, Lieutenant. It's gonna be all right. 578 00:35:56,029 --> 00:35:59,491 Four eggs. We have some salt, some pepper, 579 00:36:00,116 --> 00:36:03,828 some butter and some lemon juice. Now, uh, 580 00:36:03,912 --> 00:36:07,207 let me take this off, make you more comfortable, all right? 581 00:36:07,665 --> 00:36:10,126 And let's take your coat off too. The jacket. 582 00:36:10,251 --> 00:36:11,961 All right, that's enough. 583 00:36:12,754 --> 00:36:15,340 All right. Now, I have something here to make you much more comfortable... 584 00:36:15,423 --> 00:36:18,093 and a little neater, perhaps. 585 00:36:18,259 --> 00:36:19,928 Lieutenant, you want me to help you tie that? 586 00:36:20,011 --> 00:36:20,804 Yes, please. 587 00:36:20,929 --> 00:36:24,516 Good. Let me, uh, take it around this way. I think it's... 588 00:36:24,766 --> 00:36:26,601 All right, Lieutenant. He's a man with his own mind. 589 00:36:26,684 --> 00:36:28,520 Uh, I'll tell you what we're gonna do. 590 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 Now, I'd like you to... 591 00:36:30,105 --> 00:36:33,274 separate the yolks from the whites of the eggs... 592 00:36:33,358 --> 00:36:35,694 and put them in the blender, all right? 593 00:36:35,777 --> 00:36:36,695 Now, while you're doing that, 594 00:36:36,778 --> 00:36:40,281 I'm going to take this half cup of butter... 595 00:36:40,782 --> 00:36:43,118 Lieutenant, Til take this half cup of butter, 596 00:36:43,243 --> 00:36:45,829 and I will heat it in this frying pan. 597 00:36:45,954 --> 00:36:47,831 Now, uh, you think you can do that? 598 00:36:47,956 --> 00:36:50,125 I don't know. I'll try. 599 00:36:50,208 --> 00:36:53,795 All right, then, uh, get cracking. 600 00:36:54,003 --> 00:36:55,755 Is that my camera? 601 00:36:56,423 --> 00:36:58,007 You're on television. 602 00:37:02,262 --> 00:37:03,847 - All right now. - All right. 603 00:37:04,514 --> 00:37:06,349 I'll heat this up meantime. 604 00:37:06,474 --> 00:37:08,685 And you better get cracking, Lieutenant. 605 00:37:08,810 --> 00:37:12,063 I'll get cracking, yeah. All right. All right. 606 00:37:12,480 --> 00:37:14,357 Uh, no, just the yolks. 607 00:37:15,024 --> 00:37:17,360 What do you mean, just the yolk? This goes in here, doesn't it? 608 00:37:17,485 --> 00:37:18,653 No, no. Wait. No, no. 609 00:37:18,778 --> 00:37:21,239 You have to separate... Let me show you what I mean. 610 00:37:21,489 --> 00:37:22,907 You separate... 611 00:37:24,159 --> 00:37:26,494 the yolks from the whites, you see, by doing that. 612 00:37:26,578 --> 00:37:27,996 Then you just put the yolks in there like that. 613 00:37:28,079 --> 00:37:30,331 Oh, I got it. All right. 614 00:37:30,832 --> 00:37:32,250 There we are. 615 00:37:34,043 --> 00:37:36,629 That's very good. That's very good! 616 00:37:40,258 --> 00:37:43,011 That's amazing. You must do a little cooking at home, huh? 617 00:37:43,094 --> 00:37:44,345 Uh... 618 00:37:45,346 --> 00:37:46,556 "Uh" what? 619 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 You're doing very well though, I must say. 620 00:37:50,018 --> 00:37:51,144 Thank you. 621 00:37:51,436 --> 00:37:52,687 Uh... 622 00:37:54,147 --> 00:37:56,316 Can't you say anything else, Lieutenant? 623 00:37:57,525 --> 00:37:58,568 Uh... 624 00:38:00,069 --> 00:38:03,281 I think that's great. You amuse me, Lieutenant. 625 00:38:03,531 --> 00:38:05,492 Yeah. Uh... 626 00:38:07,952 --> 00:38:11,706 Oh, please forgive me. That's very good. For a job well done. 627 00:38:14,793 --> 00:38:16,711 No! Put it in there. 628 00:38:17,253 --> 00:38:18,963 Take the bows after. 629 00:38:19,881 --> 00:38:21,382 - All right. - All right. 630 00:38:21,508 --> 00:38:23,176 - Oh, I broke this one. - It's all right. 631 00:38:23,259 --> 00:38:26,554 It don't make any difference. Nobody saw it. Huh? 632 00:38:26,679 --> 00:38:29,057 - That's fine. - All right. One more. 633 00:38:29,140 --> 00:38:29,974 One more. 634 00:38:30,058 --> 00:38:33,061 And we separate those. I'm getting sloppy with this thing. 635 00:38:33,144 --> 00:38:35,813 - That's fine. That's okay. - There we are. 636 00:38:35,897 --> 00:38:38,024 - Wi... Wipe your hands off. - Thank you very much. 637 00:38:38,107 --> 00:38:40,902 All right. Now, what about a little lemon juice? 638 00:38:40,985 --> 00:38:42,904 - Put a little lemon juice in there. - All right. 639 00:38:43,029 --> 00:38:46,241 I'll put the butter in. A little more. 640 00:38:47,242 --> 00:38:49,077 - A little bit more. - Little bit more. 641 00:38:49,202 --> 00:38:50,995 Perfect. Okay! 642 00:38:51,412 --> 00:38:54,999 Butter. Now a little dash of salt. Salt. 643 00:38:55,625 --> 00:38:56,835 Gee, I'm getting to enjoy this. 644 00:38:56,918 --> 00:38:59,337 I know. A little pepper. 645 00:39:02,382 --> 00:39:06,386 Okay, that's great. Now, why don't you turn on the blender. 646 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 - Right here? - Right there. 647 00:39:08,388 --> 00:39:09,722 There we go. 648 00:39:09,806 --> 00:39:14,310 Now, while that's blending, I'll put this in here like this. 649 00:39:14,435 --> 00:39:17,647 And that's just about right. 650 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 Why don't we just take this off. Wanna hold that? 651 00:39:20,900 --> 00:39:23,027 Whoops. I said turn that off. 652 00:39:24,153 --> 00:39:25,321 Magic. 653 00:39:25,488 --> 00:39:29,701 Oh! I'm terribly sorry! You... 654 00:39:29,784 --> 00:39:31,995 - That was your fault. - I know it was. 655 00:39:38,960 --> 00:39:39,961 Mmm. 656 00:39:40,712 --> 00:39:42,463 Too much pepper, I think. 657 00:39:43,506 --> 00:39:44,215 It is. 658 00:39:44,299 --> 00:39:48,011 Oh, I'm terribly sorry, but that's that fateful music. 659 00:39:48,136 --> 00:39:50,930 Yes, you gorgeous gaggle of gals out there, 660 00:39:51,014 --> 00:39:53,224 it's time to say good-bye for today. 661 00:39:53,308 --> 00:39:56,519 And remember... When ze husband comes home tonight, 662 00:39:56,644 --> 00:40:00,481 let him know what wonderful eating can do for the marriage. 663 00:40:00,607 --> 00:40:02,358 This is Dexter Paris saying, "Mwah!" 664 00:40:02,483 --> 00:40:05,778 Bye-bye, ladies. See you tomorrow. Thank you, Lieutenant. 665 00:40:17,790 --> 00:40:20,418 Well, you know, I can't believe this really happened. 666 00:40:20,668 --> 00:40:23,671 I mean, appearing on TV like this? I was very nervous. 667 00:40:23,755 --> 00:40:24,881 - Now, calm yourself. - Could you notice? 668 00:40:25,006 --> 00:40:25,715 You were fine. 669 00:40:25,840 --> 00:40:28,593 My hand was shaking. When I broke the egg, I was nervous. 670 00:40:28,676 --> 00:40:30,094 You were fine. 671 00:40:30,178 --> 00:40:33,181 No, really. Mr. Paris, this was a very, very big moment. 672 00:40:33,306 --> 00:40:35,141 You were an asset to the show. Believe me. 673 00:40:35,224 --> 00:40:36,142 I looked all right then? 674 00:40:36,225 --> 00:40:37,727 - You looked fine. - Photographically? 675 00:40:37,852 --> 00:40:38,686 You looked wonderful. 676 00:40:38,811 --> 00:40:41,022 I didn't say much. I don't remember saying anything. 677 00:40:41,147 --> 00:40:41,981 What's on your mind, Lieutenant? 678 00:40:42,065 --> 00:40:45,026 I remember coming around this corner, and then, from there on in, 679 00:40:45,109 --> 00:40:46,527 nothing. I couldn't remember. 680 00:40:46,611 --> 00:40:48,780 You know, my wife cooks all your recipes? 681 00:40:49,197 --> 00:40:50,031 When I first met you, 682 00:40:50,114 --> 00:40:52,158 I didn't mention that I really knew who you were, 683 00:40:52,241 --> 00:40:53,951 but when I went home, I told her... 684 00:40:54,035 --> 00:40:57,705 Well, she absolutely fell down. She's a big fan of yours. 685 00:40:59,791 --> 00:41:02,043 I forgot to say hello. 686 00:41:02,251 --> 00:41:05,213 I was so nervous, I forgot to say hello. 687 00:41:05,380 --> 00:41:06,255 - Isn't that something? - Lieutenant. 688 00:41:06,381 --> 00:41:08,049 - What's on your mind? - She'll kill me. 689 00:41:08,132 --> 00:41:09,300 You know what the problem is? 690 00:41:09,384 --> 00:41:11,886 The problem is whenever she tries one of your recipes, 691 00:41:11,970 --> 00:41:14,806 it's a disaster. A total disaster. 692 00:41:14,889 --> 00:41:17,433 And she follows your instructions to the letter. Believe me. 693 00:41:17,558 --> 00:41:19,978 Disaster. I don't know what it is. 694 00:41:20,061 --> 00:41:22,689 But the souffle falls down, the cake hardens. You name it. 695 00:41:22,772 --> 00:41:24,982 Disaster. You know what I told her? 696 00:41:25,066 --> 00:41:26,484 I told her it was the equipment. 697 00:41:27,860 --> 00:41:29,445 Lieutenant, I'm afraid I'm gonna be out of my teens... 698 00:41:29,570 --> 00:41:31,739 by the time this conversation gets anywhere. 699 00:41:31,948 --> 00:41:35,410 Do you ever recommend any equipment, like say, for instance, a mixer? 700 00:41:35,535 --> 00:41:37,745 You know, one of those small electrical mixers that you hold in your hand? 701 00:41:38,246 --> 00:41:41,749 No, I'm not permitted to endorse any products by brand names, no. 702 00:41:41,874 --> 00:41:42,750 I'm sorry. 703 00:41:42,834 --> 00:41:44,752 Oh, I didn't know that. Oh. 704 00:41:44,836 --> 00:41:47,922 Well, uh, you know, I did wanna tell you, 705 00:41:49,424 --> 00:41:51,426 you know they've definitely established now... 706 00:41:51,509 --> 00:41:53,720 that your uncle passed away from an electrical shock. 707 00:41:53,803 --> 00:41:55,763 I thought you should be aware of that. 708 00:41:56,055 --> 00:41:58,307 Oh. I... 709 00:41:59,434 --> 00:42:01,602 don't understand. I mean, uh... 710 00:42:03,104 --> 00:42:04,439 You mean from the exercise machine? 711 00:42:04,564 --> 00:42:06,441 No. I sent an electrician out there. 712 00:42:06,566 --> 00:42:08,735 The machine works absolutely perfectly. 713 00:42:09,485 --> 00:42:12,113 Well, that doesn't make any sense. I mean... 714 00:42:13,448 --> 00:42:14,741 do you have any ideas? 715 00:42:14,824 --> 00:42:16,325 Yes, sir, I do. 716 00:42:16,784 --> 00:42:19,954 Seems reasonably certain to me that your uncle was murdered. 717 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 Oh, come on, Columbo. Come on! 718 00:42:22,623 --> 00:42:25,334 This melodramatic sleuthing is driving me crazy. 719 00:42:26,252 --> 00:42:27,503 Look, I don't... 720 00:42:27,920 --> 00:42:31,549 I don't like being rude, Lieutenant, but I really must go. 721 00:42:32,008 --> 00:42:34,260 For instance, that upstairs bathtub... 722 00:42:34,343 --> 00:42:36,304 If somebody went in there and, let's say, 723 00:42:36,387 --> 00:42:40,057 dropped an electrical appliance in there, in that bathtub, 724 00:42:40,141 --> 00:42:42,143 during a time when it was occupied, I mean. 725 00:42:42,268 --> 00:42:44,479 Look, you come in here with the subtlety of a train wreck, 726 00:42:44,562 --> 00:42:47,148 and you ask me what electric mixers I use. 727 00:42:47,231 --> 00:42:50,526 I didn't wanna bother you personally, but I checked with your secretary. 728 00:42:50,651 --> 00:42:54,739 She told me you ordered up two brand-new mixers only last week. 729 00:42:56,282 --> 00:42:57,950 My brother put you up to it, right? 730 00:42:58,034 --> 00:42:59,869 No, sir. No, he didn't. 731 00:43:05,124 --> 00:43:06,501 One, two. 732 00:43:19,305 --> 00:43:21,390 Yeah, my brother's beautiful. He's beautiful. 733 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 I'm sure he put it to you, didn't he? 734 00:43:23,059 --> 00:43:26,270 Oh, I can see him now. Yes, my brother. 735 00:43:26,395 --> 00:43:29,190 "Dexter? Unreliable. Dilettante." 736 00:43:29,315 --> 00:43:31,651 "Waiting for Uncle to die so he can feed off his millions." 737 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 "Yes. If you want a suspect," 738 00:43:33,111 --> 00:43:35,196 "I suggest you keep an eye on him, Lieutenant/' 739 00:43:35,863 --> 00:43:38,991 "Must go now. Terribly sorry. Toodle-oo." 740 00:43:40,576 --> 00:43:41,536 How was that? Close? 741 00:43:41,702 --> 00:43:43,663 - Close? That was terrific! - Yeah. 742 00:43:43,746 --> 00:43:44,622 You're very talented. 743 00:43:44,705 --> 00:43:46,165 - No, I mean that. - Thank you. 744 00:43:46,249 --> 00:43:48,417 And you're right. That's pretty much what he said. 745 00:43:48,709 --> 00:43:50,253 Let me ask you a question. Did you hurl the same defamatory... 746 00:43:50,378 --> 00:43:51,379 remarks at him? 747 00:43:51,963 --> 00:43:56,676 He doesn't seem to have much of a motive to kill your uncle, sir. 748 00:43:56,759 --> 00:43:58,719 I mean, he's established. He has money of his own. 749 00:43:58,845 --> 00:44:00,137 Let me tell you something, Lieutenant. 750 00:44:00,221 --> 00:44:02,640 My brother happens to be a creature of habit. 751 00:44:02,974 --> 00:44:05,017 Today is Wednesday, correct? 752 00:44:05,226 --> 00:44:06,477 Did he happen to tell you he was gonna fly to... 753 00:44:06,561 --> 00:44:08,104 San Francisco on a business trip? 754 00:44:08,521 --> 00:44:11,190 Yes. That's amazing. Yes, he did. 755 00:44:11,274 --> 00:44:12,567 Yeah, I thought so. 756 00:44:13,234 --> 00:44:15,444 You doing anything for the next couple of hours? 757 00:44:16,904 --> 00:44:17,655 Come on. 758 00:44:17,738 --> 00:44:18,573 Where are we going? 759 00:44:18,698 --> 00:44:21,409 We're gonna visit my brother, see his motive. 760 00:44:55,276 --> 00:44:56,652 How long has this been going on? 761 00:44:56,777 --> 00:44:57,987 First time in Vegas, huh? 762 00:44:58,613 --> 00:45:01,282 Uh, we were supposed to come down two years ago, 763 00:45:01,407 --> 00:45:03,534 but my wife switched sides and voted with my in-laws. 764 00:45:03,618 --> 00:45:06,495 We ended up in Animal Land. It was nothing like this. 765 00:45:06,621 --> 00:45:09,457 See that second crap table over there? Over there. 766 00:45:09,582 --> 00:45:11,042 Recognize anybody? 767 00:45:14,712 --> 00:45:16,839 Seven! The winner! 768 00:45:17,340 --> 00:45:18,424 Norman. 769 00:45:18,507 --> 00:45:19,592 Right. 770 00:45:19,842 --> 00:45:21,344 He tells me he's going to San Francisco. 771 00:45:21,469 --> 00:45:22,553 That's right. 772 00:45:22,637 --> 00:45:23,888 This is his San Francisco trip? 773 00:45:23,971 --> 00:45:24,972 He comes here every Wednesday, 774 00:45:25,056 --> 00:45:27,892 in rain or shine, in sickness or in health. 775 00:45:27,975 --> 00:45:29,852 Mostly in sickness. 776 00:45:29,977 --> 00:45:32,313 Hey, you liked the last impersonation I did of him? 777 00:45:32,563 --> 00:45:34,148 You're gonna love this one. 778 00:45:34,273 --> 00:45:35,650 - Come on. Come on! - Where? What? 779 00:45:41,739 --> 00:45:43,366 Well, well, Mr. Paris. 780 00:45:43,491 --> 00:45:45,451 I believe this is the first time in three years... 781 00:45:45,534 --> 00:45:47,787 I've seen you without a necktie on. 782 00:45:47,870 --> 00:45:49,163 What can I do for you today? 783 00:45:49,288 --> 00:45:51,207 I'm not here to beg another credit extension, but... 784 00:45:51,332 --> 00:45:53,000 this gentleman is willing to advance me... 785 00:45:53,084 --> 00:45:56,462 sufficient funds to help me diminish my indebtedness to this establishment. 786 00:45:56,545 --> 00:45:58,255 Just one minute, Norman. 787 00:45:58,339 --> 00:45:59,298 I'm willing to do that, ma'am. 788 00:45:59,382 --> 00:46:01,050 I'd like to know how much he owes first, exactly. 789 00:46:01,175 --> 00:46:02,510 - Do you have that on file? - Yes, of course. 790 00:46:02,635 --> 00:46:04,303 We have that one right here. 791 00:46:05,638 --> 00:46:08,349 We have markers for Mr. Paris totaling... 792 00:46:08,808 --> 00:46:11,519 $37,500. 793 00:46:14,271 --> 00:46:15,439 That enough evidence? 794 00:46:15,523 --> 00:46:18,109 That is what you said, huh, Columbo? Huh? 795 00:46:19,652 --> 00:46:20,695 Come on. 796 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 Seven! A loser. 797 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Excuse me. Excuse me. 798 00:46:38,629 --> 00:46:43,509 New shooter. Don't forget your big six and your big eight, folks. 799 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 That's me too. 800 00:46:52,518 --> 00:46:53,853 Here we go. 801 00:46:54,437 --> 00:46:57,231 Craps! A loser. 802 00:46:58,649 --> 00:47:02,236 Comin' up, a new shooter. Get your bets down. 803 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Don't forget your big six and your big eight, folks. 804 00:47:06,282 --> 00:47:08,909 Don't forget your pass line. Here we go. 805 00:47:11,287 --> 00:47:14,540 Get your bets down, folks. A new shooter. 806 00:47:14,790 --> 00:47:16,625 Shooter comirT up. 807 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Here we go now. 808 00:47:19,837 --> 00:47:21,172 Care to make a bet, sir? 809 00:47:21,380 --> 00:47:23,215 Watch your hands. 810 00:47:24,383 --> 00:47:26,260 Watch your hands, folks. 811 00:47:27,678 --> 00:47:30,431 Eight, the number. Easy eight. 812 00:47:35,436 --> 00:47:37,438 Seven! A loser. 813 00:47:40,274 --> 00:47:44,862 Put your bets down, folks. A shooter comin' up. 814 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Beautiful. 815 00:47:51,744 --> 00:47:53,412 Just beautiful. 816 00:47:54,622 --> 00:47:58,751 Hmm. Beautiful. Just beautiful. 817 00:47:58,834 --> 00:48:00,211 I didn't know how gorgeous this stuff was... 818 00:48:00,294 --> 00:48:01,962 If you please! 819 00:48:02,088 --> 00:48:05,299 - Uh... yes, Lieutenant. - I'm sorry. 820 00:48:05,800 --> 00:48:08,302 Mr. Paris was a very shrewd collector. 821 00:48:09,804 --> 00:48:11,806 This stuff is worth a fortune, huh? 822 00:48:11,972 --> 00:48:14,600 Well, that's what these gentlemen and I are trying to determine. 823 00:48:14,683 --> 00:48:18,395 I was Mr. Paris's business manager as well as his attorney, so... 824 00:48:18,479 --> 00:48:20,481 I'm responsible for all these assets. 825 00:48:20,564 --> 00:48:22,024 Listen, I don't want to get in the way or anything, 826 00:48:22,149 --> 00:48:23,484 so you just tell me. 827 00:48:23,609 --> 00:48:26,987 I know that's a big responsibility to have all this, uh... 828 00:48:27,071 --> 00:48:30,408 all these lovely artifacts, things of such beauty. 829 00:48:30,491 --> 00:48:33,244 There's a lot more to the estate than just this house. 830 00:48:34,620 --> 00:48:36,539 Are you close to the nephews at all? 831 00:48:36,664 --> 00:48:38,249 No, not really. 832 00:48:38,833 --> 00:48:42,670 But Dexter's useless, and Norman's rather pompous. 833 00:48:43,629 --> 00:48:44,922 Excuse me. 834 00:48:55,850 --> 00:48:58,185 She practically raised both boys. 835 00:48:58,853 --> 00:49:00,980 She has more love for the family than the family does. 836 00:49:01,063 --> 00:49:03,357 I think she hates me. I really feel that. 837 00:49:03,732 --> 00:49:05,484 I bet she's very strong. 838 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 Yes, it is. It's a shame that the two brothers... 839 00:49:09,530 --> 00:49:11,198 don't get along like that. 840 00:49:12,575 --> 00:49:13,868 Which one of them do you suspect? 841 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 I beg your pardon? 842 00:49:16,162 --> 00:49:17,788 Come now, Lieutenant. 843 00:49:18,706 --> 00:49:20,708 Well, sir, the trouble there is it seems to me that... 844 00:49:20,833 --> 00:49:23,586 they both have pretty good motives. I'm very big on motive. 845 00:49:23,711 --> 00:49:26,088 Mm-hmm. Norman's gambling debts, you mean. 846 00:49:26,213 --> 00:49:26,881 You know about that? 847 00:49:26,964 --> 00:49:29,675 Mmm. I just made sure the old man never found out. 848 00:49:29,758 --> 00:49:31,802 He was awfully proud of Norman. 849 00:49:32,219 --> 00:49:35,473 But Norman wasn't there that day, remember? Dexter was. 850 00:49:35,598 --> 00:49:37,641 He came while Clifford and I were fencing. 851 00:49:37,808 --> 00:49:41,729 Don't touch that, please! That's a rather valuable little piece. 852 00:49:41,854 --> 00:49:44,023 Oh. Sorry. 853 00:49:44,690 --> 00:49:47,401 Has your department visited Lisa Chambers at all? 854 00:49:47,485 --> 00:49:49,195 Must have been really tough on her. 855 00:49:49,320 --> 00:49:51,238 The funny thing about that when I spoke to her, 856 00:49:51,322 --> 00:49:53,908 she was very nervous, sort of defensive. 857 00:49:54,241 --> 00:49:57,786 Would she have any reason that you know of to maybe help or... 858 00:49:57,912 --> 00:49:59,663 maybe protect either one of the two brothers? 859 00:49:59,747 --> 00:50:03,000 Protect them? I don't think she even knows them. 860 00:50:03,250 --> 00:50:06,003 Oh, met Dexter once or twice perhaps, but... 861 00:50:06,086 --> 00:50:07,588 no, I wouldn't think so, Lieutenant. 862 00:50:07,671 --> 00:50:09,507 Thank you very much for your courtesy, Mr. Hatheway. 863 00:50:09,590 --> 00:50:11,467 We're going to check out every possibility. 864 00:50:11,592 --> 00:50:14,220 Including myself, I trust. 865 00:50:14,595 --> 00:50:15,804 I wouldn't want to feel slighted. 866 00:50:15,930 --> 00:50:18,140 To be frank, sir, we haven't slighted you. 867 00:50:19,600 --> 00:50:21,769 Man dies without a will, well, 868 00:50:21,894 --> 00:50:24,271 we know that whoever manages an estate of this size... 869 00:50:24,396 --> 00:50:25,981 can do pretty well by it. 870 00:50:26,106 --> 00:50:27,858 I certainly hope to. 871 00:50:28,025 --> 00:50:29,526 Does that put me on your list? 872 00:50:29,610 --> 00:50:32,780 We checked out where you went after your fencing match with Mr. Paris. 873 00:50:32,905 --> 00:50:35,658 You really couldn't have killed anybody from that attorneys' banquet. 874 00:50:35,908 --> 00:50:39,328 Well, it's always flattering to be considered, however briefly. 875 00:50:39,453 --> 00:50:41,956 Right. Of course, you coulcTve had him killed. 876 00:50:44,667 --> 00:50:47,670 But I really don't put you very high on the list of suspects. 877 00:50:48,295 --> 00:50:49,797 Nice talking with you, sir. 878 00:50:52,633 --> 00:50:54,969 Bum! You're a bum! 879 00:50:55,261 --> 00:50:59,515 Putting your stinking cigar butt in this silver antique dish! 880 00:50:59,640 --> 00:51:02,393 Do you see this? Oh! 881 00:51:02,601 --> 00:51:04,436 I thought it was an ashtray. 882 00:51:04,853 --> 00:51:06,689 I have one at home that looks exactly like that. 883 00:51:06,814 --> 00:51:08,524 Would you excuse me for a moment? 884 00:51:11,193 --> 00:51:11,986 Excuse me. 885 00:51:18,409 --> 00:51:19,702 Mrs. Peck? 886 00:51:20,494 --> 00:51:23,330 Mrs. Peck, I made a very poor introduction of myself to you. 887 00:51:23,414 --> 00:51:24,582 I know that. 888 00:51:24,665 --> 00:51:26,375 I'm a stranger in your house that you love, 889 00:51:26,500 --> 00:51:28,377 and I'm here to do something that's not pleasant, 890 00:51:28,502 --> 00:51:32,006 so I don't expect you to like me. But I have feelings too, Mrs. Peck. 891 00:51:32,089 --> 00:51:36,010 I'm sorry about being untidy. That's something I can't control. 892 00:51:36,093 --> 00:51:37,886 That's a fault of mine that I... I don't know... 893 00:51:38,012 --> 00:51:39,013 I just can't correct that. 894 00:51:39,138 --> 00:51:42,850 I've tried many years. I'm just very untidy. That's my nature. 895 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 But I've never been... 896 00:51:44,310 --> 00:51:46,520 I've never been rude to you, Mrs. Peck. 897 00:51:46,604 --> 00:51:49,690 And if you keep on treating me like I'm an enemy... 898 00:51:49,815 --> 00:51:51,942 just because I'm here trying to find who killed the man... 899 00:51:52,026 --> 00:51:53,736 that you worked for for 33 years, 900 00:51:53,861 --> 00:51:57,197 well, then I think you're a very unfair person. 901 00:52:06,373 --> 00:52:08,125 Lieutenant Columbo. 902 00:52:13,088 --> 00:52:14,298 Lieutenant, 903 00:52:15,382 --> 00:52:18,177 I know that you're a very hardworking officer... 904 00:52:18,677 --> 00:52:21,096 and I would like to offer you a plate of... 905 00:52:21,305 --> 00:52:24,600 Mr. Paris's favorite health cookies and a glass of milk. 906 00:52:24,808 --> 00:52:27,561 Well, thank you. I'm extremely fond of health cookies. 907 00:52:32,858 --> 00:52:34,151 And then what? 908 00:52:35,569 --> 00:52:37,404 Well, nothing. 909 00:52:39,031 --> 00:52:43,035 Well, the bell rang, and I let Miss Chambers in. 910 00:52:43,118 --> 00:52:45,120 She had a cab waiting. 911 00:52:45,412 --> 00:52:48,874 Maybe there's some little thing... I mean really little. 912 00:52:48,957 --> 00:52:50,042 A noise maybe? 913 00:52:51,919 --> 00:52:55,964 Well, the TV there went off for a minute. 914 00:52:56,632 --> 00:52:57,758 The TV went off? 915 00:52:57,925 --> 00:53:02,262 Well, it came back on again in a few seconds. 916 00:53:02,346 --> 00:53:03,097 It's not worth mentioning, 917 00:53:03,180 --> 00:53:05,849 except that the color hasn't been the same since. 918 00:53:07,434 --> 00:53:09,603 Well, I'm an expert on fine-tuning. 919 00:53:09,687 --> 00:53:12,940 What I mean is, you know, I know what those repairmen get. 920 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 See, I got stung a couple of times, 921 00:53:14,566 --> 00:53:16,068 and I went down to the supermarket... 922 00:53:16,151 --> 00:53:17,945 and I bought one of those instructional manuals... 923 00:53:18,070 --> 00:53:19,863 and I really studied it up. 924 00:53:19,947 --> 00:53:21,699 So if you don't mind, may I take a look at this, 925 00:53:21,782 --> 00:53:23,075 see what I can do for you? 926 00:53:23,534 --> 00:53:24,493 Uh, no. 927 00:53:24,952 --> 00:53:29,706 Huh? When the TV set went off, did the lights go off too? 928 00:53:29,873 --> 00:53:32,000 Well, I didn't have any lights on in here at all. 929 00:53:32,126 --> 00:53:34,378 Of course, I don't know about the rest of the house. 930 00:53:34,461 --> 00:53:37,506 But it was only 20 seconds. I'm sure it wasn't... 931 00:53:37,631 --> 00:53:41,260 Do you remember exactly when it was that the set went flooey? 932 00:53:41,343 --> 00:53:45,639 Yes, I remember exactly because I was hammering on the TV, 933 00:53:45,806 --> 00:53:48,934 and I saw the clock, and it was 8:05 exactly. 934 00:53:49,017 --> 00:53:51,270 And Miss Chambers got here at 8:30. 935 00:53:51,353 --> 00:53:53,522 Boy, this thing really is out of whack, isn't it? 936 00:53:53,647 --> 00:53:55,649 But I'm gonna be able to help you with it. 937 00:53:55,733 --> 00:53:58,944 All you have to do is get the precise thing... 938 00:53:59,153 --> 00:54:02,281 Oh, dear. Wait a minute. Uh-oh. 939 00:54:02,364 --> 00:54:04,908 Oh, wait a minute. Now, Mrs. Peck, I want you to remain calm. 940 00:54:04,992 --> 00:54:06,994 Remain calm, Mrs. Peck. Just remain calm. 941 00:54:07,202 --> 00:54:09,413 - This goes back on very easily. - Out! 942 00:54:09,496 --> 00:54:10,831 This is part of the knob. 943 00:54:10,914 --> 00:54:11,790 You just tell the repairman... 944 00:54:11,874 --> 00:54:12,541 Out! 945 00:54:12,666 --> 00:54:14,334 This needs to go right back... Yes, ma'am. I'm leaving. 946 00:54:14,418 --> 00:54:16,712 - Out! - I'd be very happy to pay for this. 947 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 - Out! - Yes, ma'am. I'm going. 948 00:54:21,175 --> 00:54:22,885 - Maybe the repairman... - Out! 949 00:54:23,010 --> 00:54:24,470 I'll leave it right here. 950 00:54:26,180 --> 00:54:27,848 Your uncle left a will, Norman, 951 00:54:28,891 --> 00:54:31,185 leaving the bulk of the estate not to you or your brother, 952 00:54:31,268 --> 00:54:32,853 but to Miss Lisa Chambers. 953 00:54:40,736 --> 00:54:41,779 Uh... 954 00:54:44,114 --> 00:54:45,824 Would you like to see for yourself? 955 00:54:48,202 --> 00:54:49,536 See, the girl, uh, 956 00:54:49,620 --> 00:54:51,830 really wasn't that keen on marrying him. 957 00:54:53,373 --> 00:54:57,211 The silly little thing honestly didn't care at all about money. 958 00:54:59,880 --> 00:55:03,884 So in a burst of... what, romantic enthusiasm? 959 00:55:04,176 --> 00:55:07,930 And to show her that he believed she'd never marry him for his money, 960 00:55:08,055 --> 00:55:10,724 he had me draw up this will leaving everything to her... 961 00:55:10,807 --> 00:55:12,476 whether she married him or not. 962 00:55:12,893 --> 00:55:14,061 I can't accept this. 963 00:55:14,144 --> 00:55:15,604 So if either one of you killed him, 964 00:55:15,729 --> 00:55:18,732 it's all for nothing because the money goes to the girl. 965 00:55:19,733 --> 00:55:21,818 Unless, of course... 966 00:55:22,903 --> 00:55:23,904 well... 967 00:55:24,112 --> 00:55:25,239 Go on, please. 968 00:55:26,073 --> 00:55:28,617 There are only three copies of this will. 969 00:55:28,742 --> 00:55:31,370 One in my safe, one which was in your uncle's safe... 970 00:55:31,453 --> 00:55:35,332 until I removed it this morning and, uh, the copy held by the girl. 971 00:55:35,499 --> 00:55:36,208 And? 972 00:55:36,291 --> 00:55:37,584 And... 973 00:55:38,252 --> 00:55:40,254 I might be able to persuade the lovely... 974 00:55:40,379 --> 00:55:42,089 but not too brilliant young lady... 975 00:55:42,214 --> 00:55:46,009 into giving me her copy for safekeeping. 976 00:55:46,260 --> 00:55:48,554 Ergo, no copy of any will being found, 977 00:55:48,637 --> 00:55:52,432 the estate descends to you and your brother. 978 00:55:55,102 --> 00:55:57,312 In return for... 979 00:55:57,771 --> 00:56:01,316 A simple contract calling for the retention of my services... 980 00:56:01,441 --> 00:56:04,111 as business manager and as attorney. 981 00:56:06,947 --> 00:56:09,908 I see no reason not to make as much money now from the estate... 982 00:56:09,992 --> 00:56:12,411 as I did before your uncle died. 983 00:56:15,998 --> 00:56:17,624 Tell you what, counselor. 984 00:56:18,000 --> 00:56:20,210 You can be my business manager and my lawyer... 985 00:56:20,294 --> 00:56:23,255 if you can get her copy of the will away from that girl. 986 00:56:23,338 --> 00:56:24,840 That's fair enough. 987 00:56:25,007 --> 00:56:28,302 Why don't you go pick up your other phone and listen, if you'd like. 988 00:56:50,908 --> 00:56:51,783 Hello. 989 00:56:51,992 --> 00:56:54,077 Uh, Miss Chambers? This is Michael Hatheway. 990 00:56:54,328 --> 00:56:57,372 Oh, listen. I've been trying to get in touch with your office all day! 991 00:56:57,497 --> 00:56:58,206 Oh, really? 992 00:56:58,415 --> 00:57:02,002 This police detective came over here to ask me a lot of questions... 993 00:57:02,085 --> 00:57:04,546 about Clifford and his nephews and everything. 994 00:57:04,671 --> 00:57:06,214 / didn't know what to tell him. 995 00:57:06,340 --> 00:57:07,841 That's funny. That's what I was calling about. 996 00:57:07,966 --> 00:57:09,134 Do you have a moment? 997 00:57:09,217 --> 00:57:10,260 I'm listening. 998 00:57:10,344 --> 00:57:12,512 / do have certain sources in the police department... 999 00:57:12,638 --> 00:57:13,930 who seem to feel... 1000 00:57:14,139 --> 00:57:17,351 that you're regarded as a prime suspect in Mr. Paris's death. 1001 00:57:17,476 --> 00:57:20,979 I know that. That I know, but I didn't do it, Mr. Hatheway! 1002 00:57:21,063 --> 00:57:21,813 Let me finish. 1003 00:57:21,897 --> 00:57:23,273 Please, Miss Chambers. 1004 00:57:23,565 --> 00:57:25,817 I strongly suggest that when they come... 1005 00:57:25,901 --> 00:57:26,610 to arrest you... 1006 00:57:26,693 --> 00:57:27,986 Arrest me? 1007 00:57:28,070 --> 00:57:29,780 Oh, really! 1008 00:57:30,614 --> 00:57:31,365 Oh, yes. 1009 00:57:31,448 --> 00:57:33,367 Apparently they feel the circumstantial evidence... 1010 00:57:33,450 --> 00:57:35,744 is overwhelming, particularly since it was, 1011 00:57:35,869 --> 00:57:39,164 unfortunately, you who found Mr. Paris's body. 1012 00:57:39,331 --> 00:57:42,918 Mr. Hatheway, I didn't do this. You know I didn't do this! 1013 00:57:43,043 --> 00:57:44,544 Of course you didn't. 1014 00:57:44,628 --> 00:57:46,922 I'm only telling you these things because... 1015 00:57:48,048 --> 00:57:50,384 I feel that, for Mr. Paris's sake, 1016 00:57:50,467 --> 00:57:52,552 the least I can do is help you get out of this mess. 1017 00:57:52,719 --> 00:57:56,682 There's one very important thing you should understand, Miss Chambers. 1018 00:57:56,765 --> 00:57:57,975 If the police... 1019 00:57:58,058 --> 00:58:00,894 should ever find that copy of the will Mr. Paris made out... 1020 00:58:00,978 --> 00:58:03,230 naming you as sole beneficiary... 1021 00:58:03,313 --> 00:58:06,066 Well, I don't want the money. I never wanted the money. 1022 00:58:06,191 --> 00:58:08,151 I realize that, but you must understand that... 1023 00:58:08,235 --> 00:58:09,653 the police would never believe you. 1024 00:58:09,820 --> 00:58:11,989 I don't care about the money! 1025 00:58:12,239 --> 00:58:14,783 Well, we don't have very much time, Miss Chambers. 1026 00:58:14,908 --> 00:58:16,493 I think the wisest thing... 1027 00:58:16,576 --> 00:58:20,664 is to pick up your copy of that will myself for safekeeping, 1028 00:58:21,248 --> 00:58:23,917 just in case the police come at you with a search warrant tonight. 1029 00:58:24,042 --> 00:58:26,920 Yeah. Okay. All right. Thank you very much. 1030 00:58:27,087 --> 00:58:29,047 I can be at your apartment at 5:00. 1031 00:58:29,256 --> 00:58:30,340 Thank you. 1032 00:58:36,012 --> 00:58:37,431 Good work, counselor. 1033 00:58:39,099 --> 00:58:40,100 There. 1034 00:59:08,336 --> 00:59:09,588 Miss Chambers? 1035 00:59:12,424 --> 00:59:13,633 Miss Chambers? 1036 00:59:19,097 --> 00:59:20,265 Hello! 1037 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Miss Chambers. 1038 01:00:37,551 --> 01:00:40,387 Sir? May I ask which apartment you came from? 1039 01:00:46,059 --> 01:00:48,061 I set Hatheway up, huh? 1040 01:00:48,520 --> 01:00:51,773 Oh, boy. Has he got a galloping imagination. And you believe him? 1041 01:00:51,898 --> 01:00:53,900 Oh, now, I never said that, sir. 1042 01:00:53,984 --> 01:00:55,527 But Mr. Hatheway does claim that... 1043 01:00:55,610 --> 01:00:58,405 since you knew what time he was due to visit Miss Chambers, 1044 01:00:58,488 --> 01:01:00,740 all you had to do was get there ahead of him, 1045 01:01:00,824 --> 01:01:03,118 - ...wait until you saw his car arrive. - Wrong. 1046 01:01:03,243 --> 01:01:05,161 When you knew that he was in the elevator, 1047 01:01:05,245 --> 01:01:06,830 shove the lady over the balcony... 1048 01:01:06,913 --> 01:01:09,291 disappear down the back stairs in all the commotion. 1049 01:01:09,416 --> 01:01:12,127 - Wrong. - Well, he was very insistent, Mr. Paris. 1050 01:01:12,252 --> 01:01:15,589 He woke up half the police station. He was very loud, very vocal. 1051 01:01:15,714 --> 01:01:17,424 You wouldn't believe the noise that he made. 1052 01:01:17,507 --> 01:01:19,426 What do you expect? A confession? 1053 01:01:19,551 --> 01:01:20,594 No. 1054 01:01:21,136 --> 01:01:23,638 No, sir. No, I don't. 1055 01:01:24,055 --> 01:01:25,765 Oh! By the way, 1056 01:01:26,516 --> 01:01:31,313 I have here a, uh, copy of an agreement signed by you. 1057 01:01:33,398 --> 01:01:36,234 "Retaining Mr. Michael Hatheway as... 1058 01:01:36,318 --> 01:01:39,404 business manager and attorney for all the estate." 1059 01:01:39,613 --> 01:01:41,698 That's right. I assumed that I would need someone to handle... 1060 01:01:41,781 --> 01:01:44,284 my share of my uncle's estate that I thought I was inheriting. 1061 01:01:44,409 --> 01:01:47,454 That's a straight, aboveboard business agreement. 1062 01:01:48,288 --> 01:01:50,457 I see here your brother signed it. 1063 01:01:50,957 --> 01:01:53,501 We thought we were inheriting my uncle's estate. 1064 01:01:53,627 --> 01:01:56,963 Oh. I thought you never talked to your brother. 1065 01:01:58,298 --> 01:02:00,926 I talked to my brother today for the first time in over two years... 1066 01:02:01,009 --> 01:02:03,845 on the phone to discuss the signing of that agreement. 1067 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 When I hung up, I still hated his pompous guts, 1068 01:02:06,097 --> 01:02:08,183 and I'm sure he felt the same way about me. 1069 01:02:08,642 --> 01:02:11,061 I guess wounds between two people never heal, huh? 1070 01:02:11,144 --> 01:02:13,188 Wait a minute. Wait a minute. 1071 01:02:13,855 --> 01:02:16,483 When I talked to my brother, Norman, I did tell him... 1072 01:02:16,608 --> 01:02:20,028 that Hatheway and Lisa Chambers... 1073 01:02:20,445 --> 01:02:22,322 were gonna meet at 5:00. 1074 01:02:22,447 --> 01:02:23,114 You did? 1075 01:02:23,990 --> 01:02:27,410 Yeah. Well, well, good old Norman, my banker brother. 1076 01:02:27,494 --> 01:02:29,037 I'm sure he won't admit that I told him. 1077 01:02:30,121 --> 01:02:32,082 I would tend to agree with that, sir, yes. 1078 01:02:32,165 --> 01:02:34,042 Which means that Hatheway could be telling the truth. 1079 01:02:34,167 --> 01:02:35,293 In other words... 1080 01:02:35,710 --> 01:02:38,630 good old Norman could have shoved Lisa right off the balcony, right? 1081 01:02:38,713 --> 01:02:42,634 Which means that possibly he committed two murders, not one. 1082 01:02:42,717 --> 01:02:44,344 Do you realize the 6:00 news could make him a bigger... 1083 01:02:44,469 --> 01:02:45,929 TV celebrity than I am? 1084 01:02:46,137 --> 01:02:48,598 Mr. Paris, do you think that your brother is guilty? 1085 01:02:49,474 --> 01:02:51,935 The truth? Of course not. 1086 01:02:52,519 --> 01:02:54,813 I think it's quite obvious what happened. I think, uh, 1087 01:02:55,438 --> 01:02:58,525 Hatheway and the girl made a deal. She killed my uncle, 1088 01:02:59,192 --> 01:03:00,443 Hatheway killed her. 1089 01:03:00,527 --> 01:03:02,070 She probably tried to cross him... 1090 01:03:02,195 --> 01:03:04,698 for some reason or other, and he shoved her off the balcony. 1091 01:03:10,912 --> 01:03:12,038 Lieutenant? 1092 01:03:13,623 --> 01:03:16,251 Oh. Sorry. Thank you very much, Mr. Paris. 1093 01:03:16,376 --> 01:03:18,128 You've been very helpful. Good night. 1094 01:03:30,724 --> 01:03:32,058 Mr. Marshak, 1095 01:03:32,142 --> 01:03:35,729 you've had over 30 years as a practicing lawyer in this town. 1096 01:03:35,854 --> 01:03:37,897 I'm new. I'm green. 1097 01:03:37,981 --> 01:03:40,233 Tell me, what can I do for this client? 1098 01:03:40,900 --> 01:03:43,236 What can any one of us ever do, Tony? 1099 01:03:43,737 --> 01:03:45,822 Oh, we can be grateful, I suppose. 1100 01:03:48,575 --> 01:03:50,076 Ohh! 1101 01:03:51,077 --> 01:03:52,704 I know! 1102 01:03:55,248 --> 01:03:57,250 - Lieutenant Columbo! - In a moment, ma'am. 1103 01:03:58,293 --> 01:03:59,836 - Lieutenant! - Can't talk now. 1104 01:03:59,919 --> 01:04:01,629 You have been allowed to come into this house. 1105 01:04:01,755 --> 01:04:04,591 - You have been given permission. - Not now. 1106 01:04:04,674 --> 01:04:06,843 You have turned everything into chaos! 1107 01:04:06,968 --> 01:04:10,347 Now you have bungled my television set! 1108 01:04:10,430 --> 01:04:12,307 Do you hear me? 1109 01:04:48,134 --> 01:04:49,719 My television does not work. 1110 01:04:49,803 --> 01:04:52,347 It'll be fine now. New fuse. I promise it'll be terrific. 1111 01:04:52,472 --> 01:04:53,681 I promise. 1112 01:04:55,642 --> 01:05:00,647 If we hadn 't maneuvered Irving's confession of infidelities... 1113 01:05:00,980 --> 01:05:03,149 with Shirley's uncle and aunt, 1114 01:05:03,983 --> 01:05:07,445 we might have sent still another man to his death. 1115 01:05:07,529 --> 01:05:10,698 Purple. I'll kill him! 1116 01:05:53,199 --> 01:05:56,327 I want to pay the repairman for you. I want to pay everything. 1117 01:05:56,411 --> 01:05:58,454 Right now, while the man is still here, I'll pay you. 1118 01:05:58,538 --> 01:06:00,206 Mrs. Peck, in front of your eyes, I'll do it. 1119 01:06:00,373 --> 01:06:01,499 And I won't touch anything. 1120 01:06:01,583 --> 01:06:03,751 I swear on my mother's eyes, not a thing. 1121 01:06:03,877 --> 01:06:05,670 Please, would you let me in? 1122 01:06:13,678 --> 01:06:16,222 You get the Degas, I get the Picassos. 1123 01:06:16,306 --> 01:06:18,933 Norman, you couldn't tell a Picasso from a Rorschach test. 1124 01:06:19,058 --> 01:06:21,728 Can anyone? I know well enough what they're worth. 1125 01:06:22,228 --> 01:06:24,105 Is that all that matters to you? Money? Dollars and cents? 1126 01:06:24,230 --> 01:06:24,981 Is that all? 1127 01:06:25,064 --> 01:06:26,941 Look, my fellow vulture, if you're going to be here, 1128 01:06:27,066 --> 01:06:27,859 you're going to be picking the bones. 1129 01:06:27,942 --> 01:06:29,068 Excuse us. 1130 01:06:29,194 --> 01:06:31,196 Lieutenant Columbo is here. 1131 01:06:35,074 --> 01:06:36,576 Thank you, Mrs. Peck. 1132 01:06:36,659 --> 01:06:38,786 Yes, Lieutenant. What is it this time? 1133 01:06:39,120 --> 01:06:41,456 Well, I'm a little ahead of the police car supposed to meet me here. 1134 01:06:41,581 --> 01:06:45,251 Pardon me, lady, but how do you want me to set the color on that thing? 1135 01:06:45,376 --> 01:06:48,463 It's okay, Mrs. Peck. Take care of your TV set. Go ahead. 1136 01:06:55,887 --> 01:06:57,430 You were saying, Lieutenant. 1137 01:06:58,139 --> 01:06:59,933 Well, to tell you the truth, 1138 01:07:00,225 --> 01:07:02,435 I came here, I think, to make an arrest. 1139 01:07:05,396 --> 01:07:06,356 You think? 1140 01:07:06,439 --> 01:07:07,941 Well, it's a little bit complicated. 1141 01:07:08,066 --> 01:07:10,360 Would you mind too much coming with me to the bathroom? 1142 01:07:21,829 --> 01:07:24,958 Columbo, you're marvelous. You're absolutely bizarre. 1143 01:07:25,041 --> 01:07:27,460 Mr. Paris, would you lift me out of the tub? 1144 01:07:27,585 --> 01:07:28,795 Lift you out of the tub? 1145 01:07:28,878 --> 01:07:32,298 Yes, sir. If you could please try. Til stay just like this. 1146 01:07:33,800 --> 01:07:35,051 Well, I can try, yes. 1147 01:07:35,134 --> 01:07:37,971 Thank you very much. Just try, and I'll stay just like this. 1148 01:07:40,807 --> 01:07:42,058 Let's see. 1149 01:07:45,103 --> 01:07:47,647 I can't get any leverage. Wait. 1150 01:07:54,904 --> 01:07:56,573 I can't. It must be the angle I have. 1151 01:07:56,656 --> 01:07:59,826 That's right, sir. That is perfectly right. 1152 01:07:59,951 --> 01:08:02,495 And you'll notice, sir, that I'm perfectly dry. 1153 01:08:02,620 --> 01:08:05,248 I'm not even slippery. I mean, I have my clothes on. 1154 01:08:05,373 --> 01:08:07,625 And you still could not lift me out of the tub. 1155 01:08:07,709 --> 01:08:08,918 Uh, Officer? 1156 01:08:09,002 --> 01:08:11,379 No, I'll do that in a moment. 1157 01:08:15,550 --> 01:08:18,303 Do you intend to demonstrate drowning yourself for us, Lieutenant? 1158 01:08:18,386 --> 01:08:21,055 Uh, no, sir, but I think I can demonstrate... 1159 01:08:21,180 --> 01:08:23,474 is that your uncle could have died from an electrical shock... 1160 01:08:23,558 --> 01:08:26,227 without showing any marks or burns or anything like that. 1161 01:08:26,352 --> 01:08:27,395 Now... 1162 01:08:29,397 --> 01:08:30,898 let's see, uh... 1163 01:08:31,107 --> 01:08:33,776 Officer, could you turn off that water, please? 1164 01:08:34,986 --> 01:08:36,821 You see, I'm not exactly sure... 1165 01:08:36,904 --> 01:08:39,282 I think everybody should stand back for a moment. 1166 01:08:39,907 --> 01:08:42,702 I'm not overly expert at electrical equipment. 1167 01:08:44,412 --> 01:08:45,580 Oh. 1168 01:08:46,372 --> 01:08:47,415 All right. 1169 01:08:48,583 --> 01:08:49,626 Now, 1170 01:08:50,543 --> 01:08:53,171 suppose Mr. Paris was in that bathtub there, 1171 01:08:53,254 --> 01:08:55,048 and somebody came walking in. 1172 01:08:55,131 --> 01:08:57,467 Officer, would you turn on that light, please? 1173 01:09:00,720 --> 01:09:03,848 Are you suggesting that someone just sauntered into the bathroom, 1174 01:09:03,931 --> 01:09:05,391 carrying an electric mixer? 1175 01:09:05,516 --> 01:09:07,226 Well, I'm just using this mixer. 1176 01:09:07,310 --> 01:09:09,729 I mean, anything electrical is what I'm trying to show. 1177 01:09:09,854 --> 01:09:12,065 Now, here we go. 1178 01:09:17,403 --> 01:09:18,905 Cannot supersede... 1179 01:09:21,783 --> 01:09:22,784 Ohh! 1180 01:09:22,909 --> 01:09:26,079 Very quickly now. We should all go very quickly now. 1181 01:09:29,082 --> 01:09:31,584 Left. Bear left. 1182 01:09:35,254 --> 01:09:36,923 This is a pretty old house here, as you know, 1183 01:09:37,048 --> 01:09:39,884 and when they have those old type fuses, the screw-in kind... 1184 01:09:39,967 --> 01:09:41,177 Right here. 1185 01:09:43,596 --> 01:09:44,680 Lieutenant? 1186 01:09:47,266 --> 01:09:49,602 Yes, sir. Just bear with me for a moment, will you? 1187 01:09:52,063 --> 01:09:53,189 All right, Lou. 1188 01:09:59,487 --> 01:10:01,614 Sixty-seven seconds, exactly. 1189 01:10:01,697 --> 01:10:03,491 Fascinating. I didn't know that. 1190 01:10:03,616 --> 01:10:06,869 Oh, yes, sir. Yes, Mr. Paris. I think you did know that. 1191 01:10:07,787 --> 01:10:08,454 Know what? 1192 01:10:08,538 --> 01:10:09,789 Well, you see, sir... 1193 01:10:11,124 --> 01:10:12,708 You know what bothered me? 1194 01:10:13,292 --> 01:10:15,461 Right from the beginning, it bothered me. 1195 01:10:15,628 --> 01:10:17,296 How the murderer got into the house... 1196 01:10:17,380 --> 01:10:20,091 after Mrs. Peck switched on the burglar alarm. 1197 01:10:20,341 --> 01:10:22,927 Someone was here shortly before the, uh, 1198 01:10:23,219 --> 01:10:24,971 incident, as I recall, Lieutenant. 1199 01:10:25,096 --> 01:10:28,307 Come off it, Norman. I said I left the house, and I left the house. 1200 01:10:28,433 --> 01:10:30,101 Mrs. Peck saw me. 1201 01:10:30,184 --> 01:10:33,312 It would have been necessary for someone to let the murderer in. 1202 01:10:33,604 --> 01:10:37,316 Somebody already in the house who could turn off the burglar alarm. 1203 01:10:37,400 --> 01:10:38,818 That lets me off, I guess, huh? 1204 01:10:38,901 --> 01:10:40,862 I'm afraid not, Mr. Paris. 1205 01:10:41,404 --> 01:10:43,197 Instead of leaving the house, you stayed around... 1206 01:10:43,322 --> 01:10:46,576 and turned off the burglar alarm at the right moment. 1207 01:10:47,869 --> 01:10:51,789 Mrs. Peck, did you or did you not see me drive out of here, 1208 01:10:51,873 --> 01:10:53,583 wave good-bye, honk my horn... 1209 01:10:53,666 --> 01:10:56,836 No, sir. She didn't see you. She saw him. 1210 01:11:00,006 --> 01:11:03,426 I think you had on the same clothes as your brother, Mr. Paris. 1211 01:11:03,593 --> 01:11:05,887 I think it was you that drove out and then came back later... 1212 01:11:06,012 --> 01:11:07,221 when your brother let you in. 1213 01:11:07,430 --> 01:11:08,389 Are you nuts? 1214 01:11:08,514 --> 01:11:10,433 I resent defamation, Lieutenant. 1215 01:11:10,600 --> 01:11:14,145 You said you two never talked, except about that agreement. 1216 01:11:14,228 --> 01:11:17,315 I guess you had to say that in order to keep the guessing game going. 1217 01:11:17,398 --> 01:11:19,525 But you know? That's what nailed you down. 1218 01:11:19,734 --> 01:11:21,861 I called the telephone company. 1219 01:11:22,653 --> 01:11:26,824 They told me that you two have talked maybe 20 times in the last 10 days. 1220 01:11:27,450 --> 01:11:30,411 You're saying they killed their uncle? 1221 01:11:30,536 --> 01:11:32,371 These boys wouldn't do such a thing! 1222 01:11:32,455 --> 01:11:33,456 I'm sorry, Mrs. Peck, 1223 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 but I think this time they needed each other so much... 1224 01:11:37,919 --> 01:11:39,962 that they both did something very bad. 1225 01:11:40,755 --> 01:11:44,175 See? Sixty-seven seconds. Sixty-seven. 1226 01:11:44,425 --> 01:11:47,595 Took us 67 seconds to get down here and replace that fuse. 1227 01:11:48,137 --> 01:11:51,224 But Mrs. Peck's television set was only out for 15 seconds. 1228 01:11:54,560 --> 01:11:57,230 There had to be somebody else waiting down here... 1229 01:11:57,355 --> 01:11:59,232 to replace that fuse. 1230 01:12:05,404 --> 01:12:08,157 And somebody had to help lift the body out of the bathtub. 1231 01:12:08,241 --> 01:12:10,243 One man couldn't have done that alone... 1232 01:12:10,535 --> 01:12:12,620 and then dried him off with that wet towel I found, 1233 01:12:12,745 --> 01:12:13,996 then put him in a sweat suit, 1234 01:12:14,080 --> 01:12:15,414 let alone carry him down the stairs. 1235 01:12:15,540 --> 01:12:16,749 Stop it! 1236 01:12:17,291 --> 01:12:18,793 It's all right, Mrs. Peck. 1237 01:12:25,007 --> 01:12:27,969 What's done is done. What's obvious is obvious. 1238 01:12:28,094 --> 01:12:29,595 I'm just sorry that you had to be here... 1239 01:12:29,720 --> 01:12:30,680 Shut up! 1240 01:12:35,601 --> 01:12:36,978 Okay, gents. 97496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.