Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,550 --> 00:00:26,050
BOM PARA EMOLDURAR
2
00:05:34,250 --> 00:05:35,350
Voc� est� atrasada.
3
00:05:35,400 --> 00:05:36,950
O caminho estava muito escuro.
4
00:05:37,100 --> 00:05:39,000
- Algu�m te viu?
- N�o.
5
00:05:39,350 --> 00:05:41,550
- Estacionei onde voc� mandou.
- �timo. Pegue isso.
6
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Controle-se.
N�o h� motivo para se assustar.
7
00:05:55,700 --> 00:05:57,150
� s� o meu tio.
8
00:05:57,900 --> 00:06:02,200
Eu lhe asseguro que ele est� muito mais
agrad�vel agora do que era em vida.
9
00:06:09,000 --> 00:06:10,350
Vou ficar bem.
10
00:06:10,700 --> 00:06:12,650
Claro que sim, meu amor.
11
00:06:13,750 --> 00:06:17,800
Eu n�o poderia ajudar a sua carreira
de dentro de uma c�mara de g�s.
12
00:06:18,000 --> 00:06:19,700
N�o diga isso.
13
00:06:20,550 --> 00:06:23,050
Seja como for,
que import�ncia tem a minha carreira?
14
00:06:23,900 --> 00:06:27,050
Dale, olha s�.
Agora s�o todos seus.
15
00:06:27,350 --> 00:06:31,450
Ser�o, desde que
voc� fa�a a sua parte.
16
00:06:32,850 --> 00:06:36,100
N�o se preocupe, Dale.
S� estava um pouco abalada.
17
00:06:37,200 --> 00:06:39,250
- Agora estou bem.
- �timo.
18
00:06:39,500 --> 00:06:41,700
Lembre-se: Abra a janela, atire para o alto.
19
00:06:42,050 --> 00:06:43,500
� melhor voc� ir.
20
00:06:43,650 --> 00:06:45,300
E o cobertor el�trico vai l� para cima...
21
00:06:45,450 --> 00:06:47,700
Na gaveta de cima, do lado esquerdo.
Quantas vezes j� me disse?
22
00:06:47,850 --> 00:06:49,100
Agora v�.
23
00:08:18,000 --> 00:08:19,300
Certo, Melvin?
24
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
5.000, e � um roubo.
25
00:08:23,300 --> 00:08:26,050
Por favor, v� mais r�pido. Rapazes,
n�o economizem em bebida.
26
00:08:26,250 --> 00:08:27,800
Obrigada.
Boa noite.
27
00:08:29,200 --> 00:08:32,650
Mil d�lares?
E nem sequer � franc�s!
28
00:08:32,850 --> 00:08:38,050
S� preciso mesmo de algo
cor-de-rosa para o lavabo.
29
00:08:38,200 --> 00:08:40,050
Eu limito-me a pintar os quadros,
minha senhora.
30
00:08:40,200 --> 00:08:41,900
N�o sou eu que estabele�o os pre�os.
31
00:08:42,150 --> 00:08:43,850
N�o chateie meu artista,
querida.
32
00:08:43,900 --> 00:08:46,350
Afinal, seu marido adora cactos.
Foi ele que me disse.
33
00:08:46,400 --> 00:08:49,600
Eu sei, mas n�o � o rosa certo
para o meu papel de parede.
34
00:08:49,650 --> 00:08:52,800
E que tal por 800?
Isto se ele levar o verde...
35
00:08:52,850 --> 00:08:56,050
...para p�r no escrit�rio, claro.
36
00:08:57,150 --> 00:08:58,300
Com licen�a.
37
00:08:58,950 --> 00:09:03,100
Dale! Dale Kingston!
N�o acredito!
38
00:09:03,250 --> 00:09:05,350
O convite dizia que havia
champanhe � vontade...
39
00:09:05,500 --> 00:09:06,750
Matilda, minha querida.
40
00:09:06,950 --> 00:09:09,800
Seu snobe!
Nunca vem �s minhas exposi��es.
41
00:09:09,950 --> 00:09:12,250
- Sam, r�pido!
- N�o tinha nada para fazer hoje.
42
00:09:12,400 --> 00:09:15,400
- Receei que j� tivesse terminado.
- Acabou de come�ar.
43
00:09:15,550 --> 00:09:17,750
Por favor, fique.
Com licen�a.
44
00:09:19,100 --> 00:09:20,750
Este � o Sam Franklin.
45
00:09:21,050 --> 00:09:24,350
� a primeira exposi��o individual dele,
portanto seja simp�tico.
46
00:09:24,550 --> 00:09:26,150
Querido, este � Dale Kingston.
47
00:09:26,350 --> 00:09:28,950
- Como est�?
- Sim, sim. Como vai, senhor?
48
00:09:29,150 --> 00:09:33,350
Deve ser o artista destas
paisagens �ridas, n�o �?
49
00:09:33,550 --> 00:09:35,650
Mas n�o est�o ruins, nada m�s mesmo.
50
00:09:35,850 --> 00:09:37,400
- Sr. Kingston?
- Sim?
51
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
- Sr. Dale Kingston?
- Sim.
52
00:09:39,750 --> 00:09:43,450
- � o famoso cr�tico de arte?
- Bem, a partir de agora sim,
53
00:09:43,650 --> 00:09:46,400
- ...qualquer que seja essa momento.
- � claro que �, querida.
54
00:09:46,550 --> 00:09:49,250
E j� est� arancando os cabelos
com o trabalho do Sam.
55
00:09:49,400 --> 00:09:54,400
Sinto muito. Voc� n�o conseguiria
ter este cacto por um centavo.
56
00:09:54,750 --> 00:09:56,650
Faltam cinco minutos
para as onze, senhor.
57
00:09:56,800 --> 00:09:59,500
- Cinco para as onze?
- Sim.
58
00:09:59,700 --> 00:10:03,800
� mesmo.
Muito obrigado, Sr. Franklin.
59
00:10:04,750 --> 00:10:06,450
� claro que quer
uma ta�a de champanhe...
60
00:10:06,650 --> 00:10:08,050
- Adoraria.
- Sam, o quadro.
61
00:10:43,600 --> 00:10:49,050
O significado do objeto
n�o est� apenas na sua forma,
62
00:10:49,300 --> 00:10:51,750
mas na rela��o entre as pe�as,
63
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
que lhe d�o o seu significado.
64
00:10:54,150 --> 00:10:59,300
Suponho que a rela��o entre as pe�as
� bastante triste, n�o �?
65
00:12:56,150 --> 00:13:01,100
N�o se trata da masculinidade dele.
Penso que o artista o viu assim.
66
00:13:02,750 --> 00:13:04,200
Um brinde a isso.
67
00:13:16,500 --> 00:13:19,400
J� repararam que, por mais
abstrata que a pintura seja,
68
00:13:19,550 --> 00:13:22,850
ele assina sempre
de forma realista, n�o �?
69
00:13:56,800 --> 00:13:58,150
Estava em casa, hoje � noite?
70
00:13:58,300 --> 00:14:01,200
N�o, senhor. Sa� com a minha mulher
por volta das 8 horas.
71
00:14:01,350 --> 00:14:03,000
� a nossa noite de folga.
72
00:14:03,150 --> 00:14:04,400
� s� voc� e a sua mulher?
73
00:14:04,550 --> 00:14:06,300
N�o h� mais criados
numa casa deste tamanho?
74
00:14:06,550 --> 00:14:08,950
O Sr. Mathews raramente
recebia visitas.
75
00:14:09,100 --> 00:14:12,250
Divorciou-se h� muitos anos
e tem poucos amigos.
76
00:14:12,400 --> 00:14:16,250
Julgo que hoje tencionava passar
a noite no quarto, lendo.
77
00:14:16,400 --> 00:14:17,700
Anotou tudo, Columbo?
78
00:14:17,750 --> 00:14:19,300
Precisa de mais alguma coisa
do Sr. Evans?
79
00:14:19,350 --> 00:14:20,350
N�o.
80
00:14:22,650 --> 00:14:24,050
Por favor, meu senhor.
81
00:14:24,950 --> 00:14:28,650
O Sr. Mathews era muito exigente
em rela��o ao fumo.
82
00:14:29,650 --> 00:14:30,750
Desculpe.
83
00:14:32,400 --> 00:14:34,150
Doutor, ligue-nos do centro, est� bem?
84
00:14:34,300 --> 00:14:36,750
N�o me parece que a aut�psia
v� alterar a minha opini�o.
85
00:14:36,950 --> 00:14:40,550
Foi uma �nica bala. Deve ter morrido
quase instantaneamente.
86
00:14:40,700 --> 00:14:43,100
- E a hora da morte?
- Diria que foi por volta das 23h,
87
00:14:43,250 --> 00:14:47,150
- ...um minuto a mais, um a menos, n�o foi?
- Sim, o corpo ainda estava quente.
88
00:14:47,300 --> 00:14:48,950
Depois nos falamos, capit�o.
89
00:14:51,200 --> 00:14:54,150
Sr. Kingston! Estava tentando localiz�-lo.
90
00:14:54,350 --> 00:14:57,350
- Sinto muit�ssimo.
- Algu�m invadiu a casa?
91
00:14:57,550 --> 00:15:00,350
- Sim, provavelmente o seu tio desceu...
- O sobrinho. J� lhe falei dele.
92
00:15:00,550 --> 00:15:03,200
- Houve uma luta. A arma desapareceu.
- Voltou para casa por volta das 2h.
93
00:15:03,300 --> 00:15:05,800
Esteve numa festa numa galeria, diz ele.
94
00:15:06,300 --> 00:15:10,350
Desapareceram dois quadros.
Eu disse a eles que o esperassem.
95
00:15:10,550 --> 00:15:14,500
Estivemos � sua espera para procurar
impress�es digitais nestas telas.
96
00:15:14,650 --> 00:15:16,450
O Evans s� nos deixou
tocar nas molduras.
97
00:15:16,650 --> 00:15:18,850
N�o h� qualquer problema,
desde que tenham cuidado.
98
00:15:19,000 --> 00:15:21,150
- Em quais � que mexeram?
- Nestas.
99
00:15:21,350 --> 00:15:23,400
Suponho que ele
seja o seu novo patr�o.
100
00:15:23,650 --> 00:15:26,850
Eu espero que ele mantenha a casa.
101
00:15:27,000 --> 00:15:30,200
Afinal, � o �nico parente
vivo do Sr. Mathews.
102
00:15:30,450 --> 00:15:32,450
Mas, meu senhor,
numa altura destas...
103
00:15:32,650 --> 00:15:35,900
Desculpe-me.
� claro, tem toda a raz�o.
104
00:15:36,050 --> 00:15:39,750
Quer ir para junto da sua mulher?
Deve estar muito transtornada.
105
00:15:39,950 --> 00:15:41,300
Obrigado.
106
00:15:43,400 --> 00:15:45,900
Sr. Kingston,
antes que se envolva demais...
107
00:15:46,100 --> 00:15:47,700
- Desculpe-me um minuto, capit�o.
- Est� bem.
108
00:15:47,800 --> 00:15:51,750
Ser� que primeiro pode me ajudar
com um problema que eu tenho?
109
00:15:56,200 --> 00:15:59,100
- Este quadro...
- Qual � o problema?
110
00:16:00,100 --> 00:16:02,300
Nunca viu pessoas sem cara?
111
00:16:02,850 --> 00:16:04,450
S�o uma met�fora.
112
00:16:04,650 --> 00:16:07,850
Presumo que j� tenha ouvido falar
de pessoas com duas caras.
113
00:16:08,100 --> 00:16:10,100
Sim, mas...
114
00:16:11,000 --> 00:16:14,200
� esta assinatura maluca
que me faz confus�o.
115
00:16:14,400 --> 00:16:17,150
Degroote, George Degroote.
� bastante famoso.
116
00:16:17,300 --> 00:16:18,950
Foi o que eu pensei.
117
00:16:19,150 --> 00:16:24,050
N�o � engra�ado? Tamb�m reparei
na assinatura daquele quadro...
118
00:16:28,350 --> 00:16:30,550
- Diz ali "Birnbaum"?
- Diz, sim.
119
00:16:30,750 --> 00:16:34,100
Foi o que eu pensei.
Birnbaum.
120
00:16:34,300 --> 00:16:37,550
Seria de esperar que estes artistas
escrevessem de forma mais clara.
121
00:16:37,750 --> 00:16:41,850
Acha que isso � apropriado
numa altura como esta, senhor?
122
00:16:42,050 --> 00:16:43,650
Bem, julgo que n�o.
123
00:16:43,800 --> 00:16:46,600
Compreendo que tenha sido
um grande choque para o senhor.
124
00:16:46,800 --> 00:16:48,450
Gostaria de dar-lhe
os meus sinceros p�sames.
125
00:16:48,600 --> 00:16:51,800
- Obrigado, senhor...
- Tenente Columbo.
126
00:16:52,150 --> 00:16:55,350
- Ah, sim. Obrigado.
- Diga-me, Sr. Kingston,
127
00:16:56,100 --> 00:16:58,450
Algu�m j� tinha tentado
assaltar esta casa antes?
128
00:16:58,650 --> 00:17:02,050
� claro. Esta casa
� um �m� para os ladr�es.
129
00:17:02,200 --> 00:17:03,850
� uma das melhores
cole��es do mundo.
130
00:17:04,000 --> 00:17:05,100
- � mesmo?
- Sim.
131
00:17:05,250 --> 00:17:06,550
S�rio?
132
00:17:07,000 --> 00:17:08,900
Muito impressionante.
133
00:17:10,750 --> 00:17:15,150
Parece-me extraordinariamente
fascinado por estes quadros, tenente.
134
00:17:15,300 --> 00:17:17,950
Bem, vou dizer-lhe o que me incomoda.
� o seguinte:
135
00:17:18,150 --> 00:17:20,450
Se algu�m vem aqui
para roubar uns quadros,
136
00:17:20,700 --> 00:17:25,450
n�o pegaria um De Groat primeiro,
e n�o um Birnbaum?
137
00:17:25,600 --> 00:17:30,950
Talvez, mas eu sou cr�tico de arte.
Voc� � quem � o detetive.
138
00:17:31,100 --> 00:17:33,400
O senhor � cr�tico de arte,
� verdade.
139
00:17:33,550 --> 00:17:37,050
E eu vou precisar muito da sua ajuda.
Presumo que j� tenha reparado.
140
00:17:37,250 --> 00:17:40,300
Como ali, onde est�o duas
pequenas molduras,
141
00:17:40,450 --> 00:17:42,100
que est�o vazias,
142
00:17:42,300 --> 00:17:45,700
e n�o parece haver por aqui nada
que caiba nelas.
143
00:17:46,600 --> 00:17:48,600
Oh, n�o.
144
00:17:49,150 --> 00:17:51,450
O Sr. Evans
tamb�m n�o tinha certeza.
145
00:17:51,650 --> 00:17:54,300
Ele achou que havia
umas dan�arinas numa delas.
146
00:17:54,450 --> 00:17:56,500
Mas n�o creio que ele
saiba muito sobre arte.
147
00:17:56,700 --> 00:17:59,900
Tamb�m disse que muitas destas coisas
tinham acabado de voltar ao lugar,
148
00:18:00,050 --> 00:18:01,950
tinham voltado
de uma exposi��o itinerante.
149
00:18:02,150 --> 00:18:04,500
Sim, � por isso que aqueles caixotes
est�o ali na entrada.
150
00:18:04,700 --> 00:18:06,300
Eu pr�prio desencaixotei
a maioria delas.
151
00:18:06,450 --> 00:18:09,700
Sim? Reparei que um bocado daquele
papel de encomenda foi rasgado.
152
00:18:09,900 --> 00:18:12,650
Estes dois est�o
no cat�logo da exposi��o.
153
00:18:14,350 --> 00:18:16,250
Est�o aqui, em algum lugar.
154
00:18:19,300 --> 00:18:20,550
Veja.
155
00:18:20,750 --> 00:18:23,650
- Foram estes dois que levaram?
- Sim.
156
00:18:23,800 --> 00:18:25,450
S�o lindos.
157
00:18:25,650 --> 00:18:28,350
Dois dos meus preferidos.
Quadros a pastel de Degas.
158
00:18:28,550 --> 00:18:32,000
Past�is? Como os que as crian�as
usam na escola?
159
00:18:32,150 --> 00:18:34,850
Nunca ningu�m usou o pastel
como Degas, tenente.
160
00:18:35,050 --> 00:18:38,250
S� estes dois juntos valem mais
de meio milh�o de d�lares.
161
00:18:41,400 --> 00:18:44,150
- Isso tamb�m � engra�ado.
- Nem tanto,
162
00:18:44,350 --> 00:18:47,350
n�o h� um s� quadro nesta exposi��o
que valha menos de 50 mil.
163
00:18:47,550 --> 00:18:51,950
N�o, refiro-me ao fato de algu�m ter
pego primeiro um Birnbaum.
164
00:18:52,200 --> 00:18:56,800
Depois o seu tio interferiu, foi at�
� secret�ria e tirou a arma.
165
00:18:56,950 --> 00:18:59,950
Depois foi morto e,
no meio de tudo isto,
166
00:19:00,100 --> 00:19:03,300
o ladr�o ficou subitamente esperto.
167
00:19:03,500 --> 00:19:07,250
Agarrou em dois dos quadros mais
valiosos desta casa e fugiu.
168
00:19:07,400 --> 00:19:10,250
Parece um pouco inconsistente, n�o �?
169
00:19:10,400 --> 00:19:13,050
Mas a vida tem as suas
pr�prias inconsist�ncias.
170
00:19:13,300 --> 00:19:14,650
Tenente Columbo?
171
00:19:15,100 --> 00:19:17,800
Sally!
Que bom ter vindo.
172
00:19:18,900 --> 00:19:21,800
Vamos at� l� atr�s.
Quero experimentar uma coisa.
173
00:19:21,950 --> 00:19:24,950
Sr. Kingston?
Isto talvez lhe interesse.
174
00:19:27,200 --> 00:19:29,750
- Estava aqui?
- Sim, isso mesmo.
175
00:19:29,900 --> 00:19:32,350
- Espere aqui. Vou gritar.
- Est� bem.
176
00:19:34,700 --> 00:19:37,200
- Ol�.
- Ol�, Charlie. Como vai?
177
00:19:37,400 --> 00:19:39,100
O que � isso?
178
00:19:40,050 --> 00:19:43,400
Seguran�as particulares
fazem uma vistoria a cada hora.
179
00:19:43,700 --> 00:19:45,500
- E, �s 11 da noite...
- N�o, refiro-me a isto.
180
00:19:45,750 --> 00:19:47,200
- O qu�? A fechadura?
- Sim.
181
00:19:47,450 --> 00:19:50,000
Ele encontrou-a aberta.
E a fechadura tem marcas,
182
00:19:50,200 --> 00:19:52,200
como se tivesse
sido for�ada por fora.
183
00:19:52,400 --> 00:19:56,100
O que eu n�o compreendo
� como o alarme n�o disparou.
184
00:19:56,250 --> 00:19:59,050
Um criminoso profissional
seria capaz disso. Ou n�o?
185
00:19:59,250 --> 00:20:01,450
N�o, os profissionais
escolhem sempre as janelas.
186
00:20:01,650 --> 00:20:03,150
S�o mais f�ceis de quebrar.
187
00:20:03,300 --> 00:20:05,200
- Sally, est� pronta?
- Quando quiser.
188
00:20:05,450 --> 00:20:08,750
Muito bem, quando eu gritar l� para
dentro, corra como lhe disse que fa�a.
189
00:20:09,450 --> 00:20:12,200
Muito bem, l� vai ela.
190
00:20:27,300 --> 00:20:28,600
Ent�o?
191
00:20:28,750 --> 00:20:32,900
� isso. Foi o que eu ouvi.
N�o tinha certeza.
192
00:20:33,100 --> 00:20:35,100
Eu tamb�m estava correndo.
193
00:20:35,250 --> 00:20:37,300
Voc� ouviu saltos altos
naqueles degraus de pedra.
194
00:20:37,450 --> 00:20:38,450
Sim, senhor.
195
00:20:38,650 --> 00:20:39,800
- Muito obrigado.
- De nada.
196
00:20:40,000 --> 00:20:41,700
- Charlie, pode chamar a Sally.
- Espere l�...
197
00:20:41,850 --> 00:20:44,200
Acha que foi uma mulher quem roubou?
198
00:20:44,350 --> 00:20:46,250
- Um deles.
- Um deles?
199
00:20:46,450 --> 00:20:50,200
Havia quadros demais
para uma pessoa s� carregar, certo?
200
00:20:50,450 --> 00:20:54,700
E, al�m disso, isto do alarme...
S� h� uma forma de o contornar:
201
00:20:54,850 --> 00:20:57,950
Se estiver algu�m no interior
para abrir a porta.
202
00:20:58,550 --> 00:21:00,250
Acho que n�o entendi.
203
00:21:00,400 --> 00:21:03,050
Quer saber? � esse o problema.
Eu tamb�m n�o.
204
00:21:06,400 --> 00:21:08,900
Quando quiser saber mais
sobre arte, tenente...
205
00:21:09,250 --> 00:21:10,550
Muito obrigado.
206
00:21:10,700 --> 00:21:13,300
Agora que fala nisso,
diga-me uma coisa.
207
00:21:13,450 --> 00:21:15,750
Como � que um ladr�o se livra
de um quadro destes?
208
00:21:15,900 --> 00:21:18,900
Quer dizer, se s�o assim t�o famosos,
como � que os conseguem vender?
209
00:21:19,500 --> 00:21:23,350
Algu�m num pa�s estrangeiro, talvez.
210
00:21:23,600 --> 00:21:27,400
Mas os ladr�es de arte tentam
chegar a um acordo com o propriet�rio,
211
00:21:27,550 --> 00:21:29,500
com a galeria,
ou com a companhia de seguros.
212
00:21:29,700 --> 00:21:32,750
Foi o que eu pensei.
� como um sequestro.
213
00:21:33,000 --> 00:21:36,250
- O que querem mesmo � o resgate.
- Exatamente.
214
00:21:37,050 --> 00:21:42,700
Neste caso, algu�m deve estar
bastante assustado agora, n�o acha?
215
00:21:42,900 --> 00:21:45,250
Deve estar ansioso para agir r�pido.
216
00:21:45,450 --> 00:21:47,300
- Possivelmente.
- Claro.
217
00:21:47,800 --> 00:21:51,550
E como voc� � a primeira pessoa
que eles poder�o tentar contatar,
218
00:21:52,700 --> 00:21:53,700
fazemos o seguinte:
219
00:21:54,850 --> 00:21:57,800
D�-me o seu n�mero de telefone que eu
ponho um grampo para monitorar as liga��es.
220
00:21:58,000 --> 00:22:02,600
Controlamos todas as suas chamadas.
N�o se importa, certo?
221
00:22:03,650 --> 00:22:06,350
� claro que n�o.
Porque me importaria?
222
00:22:11,750 --> 00:22:13,100
Muito obrigado.
223
00:22:13,800 --> 00:22:15,600
- Boa noite.
- Boa noite.
224
00:23:21,750 --> 00:23:22,850
Cuidado!
225
00:23:23,850 --> 00:23:26,650
- Desculpe.
- N�o faz mal.
226
00:23:26,850 --> 00:23:28,800
Tamb�m estou
esbarrando nas coisas hoje.
227
00:23:29,000 --> 00:23:30,550
Muito vinho ontem � noite.
228
00:23:30,750 --> 00:23:32,550
Isto s� ficou vazio �s 3 da manh�.
229
00:23:32,750 --> 00:23:35,100
Presumo que o Sr. Kingston tenha
ido para casa um pouco mais cedo.
230
00:23:35,400 --> 00:23:39,850
Ficou o tempo suficiente para deixar os donos
das outras galerias da rua verdes de inveja.
231
00:23:40,000 --> 00:23:42,400
Dale est� sempre
em Londres ou em Paris.
232
00:23:42,550 --> 00:23:44,350
N�o perde tempo conosco,
simples mortais.
233
00:23:44,500 --> 00:23:48,400
Diga-me o que eu quero mesmo saber.
A que horas � que ele chegou?
234
00:23:48,550 --> 00:23:51,800
Eu sei, eu sei.
O Sam est� bem ali.
235
00:23:51,950 --> 00:23:53,950
E chamei o rapaz do estacionamento.
Deve estar chegando.
236
00:23:54,150 --> 00:23:58,750
Sam! � o pol�cia que telefonou.
Est� bem?
237
00:23:59,400 --> 00:24:02,400
Mande-o entrar.
Interrompiam Rembrandt,
238
00:24:02,550 --> 00:24:04,400
porque n�o me interromperiam?
239
00:24:06,300 --> 00:24:07,700
Sim, o que �?
240
00:24:08,750 --> 00:24:11,650
- Se interrompo alguma coisa...
- N�o, n�o interrompe nada.
241
00:24:12,000 --> 00:24:15,100
Desculpe a m� disposi��o,
mas veio num mau dia.
242
00:24:15,300 --> 00:24:18,050
- Esta � a Kris.
- Oi!.
243
00:24:18,500 --> 00:24:21,700
- Ol�! � artista?
- N�o.
244
00:24:22,550 --> 00:24:25,450
- Posso voltar outra hora...
- N�o, pode interromper.
245
00:24:25,650 --> 00:24:27,750
- Estou aqui por falta de op��o.
- Muito obrigada.
246
00:24:27,900 --> 00:24:29,200
Fique quieta!
247
00:24:29,400 --> 00:24:31,650
- Estou tentando pint�-la.
- Bem, pinte.
248
00:24:31,850 --> 00:24:34,050
� uma coisa de rotina.
N�o � nada de importante.
249
00:24:34,200 --> 00:24:37,500
Eu e champanhe n�o somos rotina.
250
00:24:38,100 --> 00:24:42,400
Se quiser saber do Sr. Kingston,
a que horas ele chegou, n�o sei.
251
00:24:43,800 --> 00:24:47,200
Houve qualquer coisa com o rel�gio
dele, mas n�o tenho certeza.
252
00:24:48,100 --> 00:24:50,300
Poderia ajudar,
se tentasse lembrar.
253
00:24:56,800 --> 00:24:59,450
Bem, havia um problema
qualquer com o rel�gio dele.
254
00:24:59,600 --> 00:25:00,750
Sim, � isso mesmo.
255
00:25:02,300 --> 00:25:05,450
Ele perguntou-me as horas.
� isso.
256
00:25:05,850 --> 00:25:07,900
Estou entendendo.
Obrigado.
257
00:25:08,100 --> 00:25:10,100
- Desculpe t�-lo incomodado.
- N�o foi qualquer inc�modo.
258
00:25:10,250 --> 00:25:12,250
Estou na minha fase comercial, agora.
259
00:25:12,400 --> 00:25:15,150
O Sam est� s� revoltado
com o mundo inteiro, s� isso.
260
00:25:15,350 --> 00:25:18,250
Porque eu o fiz coloc�-la
em seu belo cacto rosa.
261
00:25:18,400 --> 00:25:20,800
Ele acha que o artista deve decidir...
262
00:25:20,950 --> 00:25:24,300
- Mitilda, est� me procurando?
- Espere um minuto.
263
00:25:25,300 --> 00:25:28,700
Bem, vou deix�-lo acabar o seu
trabalho. Com licen�a.
264
00:25:28,900 --> 00:25:31,800
- Volte logo.
- Fique quieta!
265
00:25:31,950 --> 00:25:33,150
Est� bem.
266
00:25:38,500 --> 00:25:42,500
Ei, Joe, voc� n�o estacionou
o carro do Kingston ontem � noite?
267
00:25:42,900 --> 00:25:45,300
Claro, lembro-me.
O sujeito que me deu dois d�lares.
268
00:25:45,450 --> 00:25:48,050
Dois d�lares?
S� por estacionar o carro?
269
00:25:48,650 --> 00:25:50,500
N�o. Ele perdeu uma abotoadura.
270
00:25:50,700 --> 00:25:53,400
Ajudei-o a procurar,
no porta-malas e tudo.
271
00:25:53,550 --> 00:25:55,750
- Ele encontrou-o?
- N�o. Porqu�?
272
00:25:55,950 --> 00:25:58,950
A maioria dos porta-malas
� meio bagun�ada.
273
00:25:59,150 --> 00:26:00,700
O dele, n�o.
N�o tinha mais nada,
274
00:26:00,750 --> 00:26:02,000
al�m de um estepe
e de um sobretudo.
275
00:26:02,050 --> 00:26:03,250
N�o havia mais nada
no carro todo.
276
00:26:03,300 --> 00:26:04,950
Que horas eram, sabe?
277
00:26:05,000 --> 00:26:07,300
Claro, porque ele me perguntou.
278
00:26:07,550 --> 00:26:09,500
Tinha um problema
no rel�gio, acho.
279
00:26:10,750 --> 00:26:12,850
Faltavam cinco minutos
para as onze, senhor.
280
00:26:14,050 --> 00:26:15,750
Obrigado.
� tudo.
281
00:26:17,900 --> 00:26:20,450
Qual o motivo disso tudo?
282
00:26:20,650 --> 00:26:24,550
O tio do Dave foi assassinado
ontem � noite, n�o foi?
283
00:26:27,500 --> 00:26:30,650
Quando penso no que isto vai fazer
ao mundo da arte...
284
00:26:30,850 --> 00:26:34,850
Pode imaginar um cr�tico de arte
herdando aquela cole��o maravilhosa?
285
00:26:37,700 --> 00:26:41,400
Olhem s� para aquilo.
Um cavalo azul!
286
00:26:45,150 --> 00:26:48,200
... pintando as damas e os
cavalheiros da corte espanhola
287
00:26:48,350 --> 00:26:50,550
com um pincel vigoroso.
288
00:26:51,000 --> 00:26:54,450
Implacavelmente,
revelando-os em cada detalhe,
289
00:26:54,600 --> 00:26:56,700
at� � menor das verrugas.
290
00:26:57,050 --> 00:27:02,350
Mas, mesmo com as verrugas,
ainda estamos falando de arte.
291
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
E Goya foi um grande artista.
292
00:27:05,550 --> 00:27:09,950
Continuaremos a discuss�o deste
fascinante artista amanh�.
293
00:27:10,100 --> 00:27:12,400
Podem adquirir uma c�pia
do programa de hoje,
294
00:27:12,600 --> 00:27:15,500
em troca de uma pequena quantia,
escrevendo para este canal.
295
00:27:15,650 --> 00:27:18,600
Sou Dale Kingston,
boa tarde.
296
00:27:19,100 --> 00:27:21,400
Volte a estar conosco amanh�,
quando o canal 16
297
00:27:21,600 --> 00:27:24,700
lhe trazendo "O Mundo da Arte",
com Dale Kingston.
298
00:27:45,100 --> 00:27:46,300
Est�dio dois.
299
00:27:46,950 --> 00:27:49,450
Sim, acabamos agora mesmo.
Vou cham�-lo.
300
00:27:50,150 --> 00:27:52,400
- Telefone, Sr. Kingston.
- Obrigado, Phil.
301
00:27:52,550 --> 00:27:55,400
Phil, ou�a. J� que estamos falando,
podemos... Est� ligado?
302
00:27:55,450 --> 00:28:01,000
Pode tirar a c�mera de mim
assim que acabo de falar, por favor?
303
00:28:01,050 --> 00:28:04,000
Fico sempre l� parado
com cara de tacho. Obrigado.
304
00:28:05,900 --> 00:28:07,000
Sim?
305
00:28:07,250 --> 00:28:11,650
Dale, finalmente consegui encontr�-lo.
Lembrei que voc� ia fazer o programa.
306
00:28:11,850 --> 00:28:15,100
Por que est� telefonando?
Disse que n�o ligasse por uma semana.
307
00:28:15,250 --> 00:28:16,800
Eu sei,
mas estava preocupada.
308
00:28:17,000 --> 00:28:22,050
Isso � s� ansiedade sem motivo.
Agora, relaxe. Est� indo tudo...
309
00:28:24,000 --> 00:28:28,350
Sinto muit�ssimo.
N�o, simplesmente n�o tenho tempo.
310
00:28:30,650 --> 00:28:31,850
Tenente!
311
00:28:32,050 --> 00:28:34,150
Gostaria que n�o desligasse assim,
Sr. Kingston.
312
00:28:34,200 --> 00:28:36,150
Se algu�m que o senhor n�o conhece
o tentar contatar...
313
00:28:36,200 --> 00:28:39,100
Tenente, eu recebo uma d�zia
de chamadas por dia, iguais a esta.
314
00:28:39,500 --> 00:28:40,750
De aspirantes a artistas,
315
00:28:40,950 --> 00:28:45,150
de senhoras que querem avaliar um
quadreco que a tia deixou no s�t�o.
316
00:28:45,300 --> 00:28:48,000
- Se desse aten��o a todas elas...
- Est� dizendo que era uma mulher?
317
00:28:48,200 --> 00:28:51,600
Sim, e n�o era um pedido de resgate.
se � nisso que est� pensando.
318
00:28:51,800 --> 00:28:53,150
Agora, se me d� licen�a,
319
00:28:53,300 --> 00:28:57,000
tenho de ir a um museu, depois jantar
e depois uma palestra.
320
00:28:57,150 --> 00:28:59,950
Esperava que tiv�ssemos
um tempo para conversar.
321
00:29:00,100 --> 00:29:02,100
Podemos deixar para
mais tarde, se preferir.
322
00:29:03,850 --> 00:29:06,050
Mas tenho de tirar
minha maquiagem mesmo.
323
00:29:06,300 --> 00:29:09,350
- Pode ser agora. Siga-me.
- �timo, muito obrigado.
324
00:29:11,700 --> 00:29:13,850
- Ent�o isto � um est�dio de televis�o.
- Sim.
325
00:29:14,100 --> 00:29:15,050
Um lugar e tanto.
326
00:29:15,650 --> 00:29:18,550
Bem, � um celeiro. N�o deve ser
t�o encantador como imaginava.
327
00:29:18,700 --> 00:29:23,150
Pois n�o. Mas as coisas nem sempre
s�o aquilo que parecem, certo?
328
00:29:23,600 --> 00:29:26,050
Mas que observador � o senhor!
329
00:29:26,700 --> 00:29:30,450
Hildy, querida, pode tirar
esta maquiagem de mim bem r�pido?
330
00:29:30,500 --> 00:29:33,100
Vou usar terebintina
de alta velocidade.
331
00:29:33,200 --> 00:29:37,100
Sinto muito incomod�-lo aqui,
mas o senhor n�o para muito em casa.
332
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Isso tamb�m � ruim. O grampo
no seu telefone n�o nos ajuda em nada.
333
00:29:42,100 --> 00:29:44,250
N�o sou sua �nica possibilidade, tenente.
334
00:29:44,800 --> 00:29:47,550
N�o sei se sabe disto,
mas o meu tio foi casado.
335
00:29:47,900 --> 00:29:51,500
A ex-mulher dele est� na lista telef�nica
com o nome de casada.
336
00:29:51,550 --> 00:29:53,550
Por isso, quem quer
que tenha levado aqueles quadros,
337
00:29:53,600 --> 00:29:55,500
pode muito bem estar
tentando contat�-la.
338
00:29:55,700 --> 00:29:59,350
Algu�m mencionou esse fato.
Portanto falei hoje com a Sra. Mathews
339
00:29:59,400 --> 00:30:01,050
...e tamb�m pusemos
o telefone dela sob escuta.
340
00:30:01,100 --> 00:30:04,650
Deve ter sido uma bela conversa.
A tia Beth pode ser uma pessoa dif�cil.
341
00:30:05,100 --> 00:30:08,850
- Eu achei-a simp�tica.
- � muito simp�tica, mas dif�cil.
342
00:30:09,650 --> 00:30:14,350
Mas disse que tinha
algumas perguntas para me fazer...
343
00:30:14,500 --> 00:30:16,900
Sim, n�o � nada de importante.
S�o s� alguns pormenores.
344
00:30:17,100 --> 00:30:20,250
Como a porta de tr�s.
Ela me intriga.
345
00:30:20,300 --> 00:30:21,600
Sim, o que � que tem?
346
00:30:22,050 --> 00:30:25,450
- Aquela m�quina de caf� funciona?
- Claro que sim. Que � que tem?
347
00:30:25,750 --> 00:30:28,350
O laborat�rio diz que n�o h� maneira
348
00:30:28,500 --> 00:30:31,000
daquela fechadura ter sido
for�ada pelo lado de fora.
349
00:30:31,200 --> 00:30:33,200
Obrigado. E ent�o?
350
00:30:33,600 --> 00:30:35,750
- Quer um caf�?
- N�o, obrigado.
351
00:30:36,450 --> 00:30:38,300
Ent�o como � que algu�m entrou?
352
00:30:39,300 --> 00:30:43,400
Evans tem certeza de que todas as portas
estavam trancadas quando saiu de casa.
353
00:30:44,400 --> 00:30:47,050
E n�o imagino seu tio
deixando algu�m entrar.
354
00:30:47,300 --> 00:30:49,000
A n�o ser que fosse conhecido.
355
00:30:52,400 --> 00:30:55,850
Veio at� aqui s�
para me dizer isso?
356
00:30:56,650 --> 00:30:58,700
Pensei que estaria interessado.
357
00:30:59,250 --> 00:31:03,350
Mas verifiquei uma coisa de rotina.
Sabe aquela galeria aonde foi?
358
00:31:03,500 --> 00:31:05,350
Fui verificar.
Espero que n�o se importe.
359
00:31:05,500 --> 00:31:07,850
� o seu trabalho.
E ent�o?
360
00:31:08,100 --> 00:31:11,150
O rapaz do estacionamento
lembra-se bem de quando o senhor chegou.
361
00:31:11,300 --> 00:31:15,100
Ent�o, se o Sr. Mathews foi morto �s 11,
com certeza n�o foi o senhor.
362
00:31:16,500 --> 00:31:19,200
N�o � uma pena, tenente?
363
00:31:19,350 --> 00:31:22,950
Aqui estou eu, seu maior
e mais �bvio suspeito.
364
00:31:24,000 --> 00:31:27,800
N�o fale assim.
O senhor me deixa confuso.
365
00:31:28,550 --> 00:31:32,300
� que fiquei encucado
com uns detalhes.
366
00:31:32,750 --> 00:31:35,850
N�o existe qualquer rela��o,
mas porque � que uma pessoa
367
00:31:35,900 --> 00:31:38,850
procuraria no porta-malas do carro
uma abotuadura desaparecida?
368
00:31:39,350 --> 00:31:43,600
Porque por acaso guardei meu
sobretudo l� para n�o ser roubado.
369
00:31:43,750 --> 00:31:45,700
S� depois � que percebi
que tinha perdido a abotoadura.
370
00:31:46,400 --> 00:31:47,700
� claro.
371
00:31:48,150 --> 00:31:50,600
Eu devia ter pensado nisso.
372
00:31:50,750 --> 00:31:54,550
Um pouco depois, encontrei a abotoadura
presa no forro da manga.
373
00:31:54,700 --> 00:31:59,650
Vou dizer-lhe uma coisa. H� sempre
uma boa explica��o para tudo.
374
00:31:59,800 --> 00:32:01,450
Basta pensar um pouco.
375
00:32:01,750 --> 00:32:04,550
� claro que estas coisas
n�o costumam saltar � vista.
376
00:32:04,750 --> 00:32:06,350
Veja os �libis, por exemplo.
377
00:32:06,500 --> 00:32:10,650
Na maioria dos casos, as pessoas n�o
se lembram que horas eram.
378
00:32:10,800 --> 00:32:12,200
Esquecem-se disso.
379
00:32:12,350 --> 00:32:16,250
Como o artista.
Est� todo confuso com as horas.
380
00:32:16,450 --> 00:32:20,500
E a Sra. Mathews nem se lembra
a que horas foi se deitar ontem.
381
00:32:21,300 --> 00:32:23,550
Estar s�brio pode ajudar, suponho.
382
00:32:23,800 --> 00:32:26,900
Agora, no seu caso, Sr. Kingston,
� exatamente o oposto.
383
00:32:27,100 --> 00:32:28,450
Muito incomum.
384
00:32:28,700 --> 00:32:32,600
No seu caso, sabemos exatamente
onde esteve e quando.
385
00:32:33,150 --> 00:32:34,600
E n�o apenas isso.
386
00:32:35,250 --> 00:32:37,750
Sabemos que tinha o carro
completamente vazio.
387
00:32:38,150 --> 00:32:40,150
Sim, n�o � agrad�vel?
388
00:32:42,150 --> 00:32:44,250
Bem, se me der licen�a...
389
00:32:44,450 --> 00:32:46,750
A prop�sito,
posso mostrar-lhe uma coisa?
390
00:32:46,950 --> 00:32:48,550
- Sim, � claro.
- � s� um segundo.
391
00:32:49,450 --> 00:32:51,950
- Podem alugar-se quadros, sabia?
- Sim, eu sei.
392
00:32:52,150 --> 00:32:55,100
E o meu sogro adora filmes western,
por isso pensei...
393
00:32:55,250 --> 00:32:57,250
Alguns d�lares n�o me v�o fazer falta...
394
00:32:59,350 --> 00:33:02,000
O que � que acha?
Vale alguma coisa?
395
00:33:02,200 --> 00:33:05,250
Para papel de parede num quarto
de crian�as � perfeito.
396
00:33:05,300 --> 00:33:07,000
Na verdade, parece ter sido pintado...
397
00:33:07,050 --> 00:33:08,850
...por uma crian�a de 12 anos sem talento.
398
00:33:09,800 --> 00:33:12,650
Temia que o senhor
dissesse algo assim.
399
00:33:13,450 --> 00:33:15,300
Mas depois ponho-me a pensar...
400
00:33:15,500 --> 00:33:17,550
Mas, sabe, por que se incomodaria
em ir l� ontem � noite
401
00:33:17,700 --> 00:33:19,600
se o material desse sujeito � t�o ruim?
402
00:33:19,750 --> 00:33:22,800
Isto � do artista cuja exposi��o
o senhor estava cobrindo.
403
00:33:23,000 --> 00:33:24,650
Tenente Columbo,
ao contr�rio do meu tio,
404
00:33:24,850 --> 00:33:28,350
n�o sou financeiramente independente.
Tenho de trabalhar para viver.
405
00:33:28,550 --> 00:33:30,550
As revistas pagam-me
para fazer cr�tica de arte.
406
00:33:30,700 --> 00:33:33,750
Infelizmente, pagam-me melhor
quando fa�o cr�ticas hostis
407
00:33:33,900 --> 00:33:36,200
sobre independentes
como Sam Franklin.
408
00:33:37,000 --> 00:33:40,900
Bem, odiaria ver a cr�tica
sobre ele quando a escrever.
409
00:33:41,700 --> 00:33:44,800
S� mais uma coisa.
� s� um segundo.
410
00:33:44,950 --> 00:33:47,350
Passei pelo seu apartamento
algumas vezes.
411
00:33:47,500 --> 00:33:49,400
Por qu�?
Queria revistar a minha casa?
412
00:33:49,550 --> 00:33:51,750
N�o. Era s� para lhe fazer
algumas perguntas sobre arte.
413
00:33:51,950 --> 00:33:54,600
Disse que tinha l� alguns livros
que eu podia consultar.
414
00:33:54,750 --> 00:33:56,650
Pode ver tudo o que quiser.
415
00:33:57,000 --> 00:33:59,050
Pode bisbilhotar
em todos os meus arm�rios,
416
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
espreitar debaixo da cama,
417
00:34:01,050 --> 00:34:03,050
que n�o vai encontrar
nenhum quadro roubado.
418
00:34:03,200 --> 00:34:06,050
- Eu nunca disse...
- Quer a chave do meu apartamento?
419
00:34:06,200 --> 00:34:08,600
Pode deix�-la debaixo
do tapete quando sair.
420
00:34:08,800 --> 00:34:11,300
- N�o mesmo. Eu...
- N�o, pegue. Eu insisto.
421
00:34:11,500 --> 00:34:15,050
Veja como eu vivo.
Descubra que tipo de pessoa sou.
422
00:34:15,200 --> 00:34:16,850
Descubra tudo o que puder
sobre mim.
423
00:34:17,150 --> 00:34:22,650
Admito que seria mais conveniente...
Muito obrigado, Sr. Kingston.
424
00:34:22,850 --> 00:34:24,900
Lamento ter-lhe tomado tanto tempo.
425
00:34:24,950 --> 00:34:27,400
Talvez eu d� uma passada
e pegue alguns livros emprestados.
426
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Adeus.
427
00:34:54,500 --> 00:34:55,750
Dale!
428
00:34:58,100 --> 00:35:01,250
- Voc� est� bem?
- Sim. Desculpe ter telefonado.
429
00:35:01,400 --> 00:35:04,050
Mas n�o conseguia esperar.
Eu tinha de saber o que estava acontecendo.
430
00:35:04,200 --> 00:35:08,600
Nada. N�o h� qualquer problema.
Est� tudo simplesmente perfeito.
431
00:35:09,850 --> 00:35:13,800
A arma e os quadros ainda est�o
no seu carro, certo?
432
00:35:13,850 --> 00:35:16,200
Fiz exatamente como mandou.
N�o toquei em nada.
433
00:35:16,250 --> 00:35:17,250
�timo.
434
00:35:17,500 --> 00:35:19,950
Vai se sentir bem melhor
assim que se livrar disso.
435
00:35:25,700 --> 00:35:26,950
Abra a bolsa para mim.
436
00:35:40,900 --> 00:35:42,000
Dale!
437
00:35:42,250 --> 00:35:43,750
Qual o problema?
438
00:35:44,500 --> 00:35:46,950
Nunca os tinha visto antes.
S�o lindos!
439
00:35:51,450 --> 00:35:53,600
Porque � que eu
n�o consigo pintar assim?
440
00:35:53,750 --> 00:35:56,150
Paci�ncia, minha querida,
paci�ncia.
441
00:35:56,750 --> 00:36:00,950
Eu lhe disse que tinha talento
assim que a conheci, lembra-se?
442
00:36:02,400 --> 00:36:06,050
Leva tempo para se alcan�ar
o que realmente se deseja.
443
00:36:15,450 --> 00:36:18,700
�s vezes acho que n�o � do talento
que voc� mais gosta em mim.
444
00:36:18,750 --> 00:36:20,900
� uma combina��o de coisas,
meu amor.
445
00:36:23,400 --> 00:36:24,400
Dale,
446
00:36:26,000 --> 00:36:27,950
voc� gosta mesmo de mim, n�o?
447
00:36:28,250 --> 00:36:30,900
Depois dos riscos
que assumiu por mim?
448
00:36:31,800 --> 00:36:33,700
� claro que sim.
449
00:36:42,600 --> 00:36:45,800
- Vamos embora daqui.
- Quer que eu fa�a mais alguma coisa?
450
00:36:46,000 --> 00:36:48,050
Nada. Eu me mantenho
em contato pelo telefone.
451
00:36:50,600 --> 00:36:54,200
- Quando vou v�-lo de novo?
- Muito em breve, meu amor.
452
00:36:58,000 --> 00:36:59,150
Quando � que?
453
00:38:04,100 --> 00:38:05,300
Columbo!
454
00:38:10,800 --> 00:38:12,100
Sr. Kingston?
455
00:38:12,350 --> 00:38:14,050
Que faz aqui, a esta hora da noite?
456
00:38:14,950 --> 00:38:16,250
J� � de noite?
457
00:38:16,400 --> 00:38:17,750
Sim, �.
458
00:38:22,150 --> 00:38:25,800
Devo ter adormecido.
Entrei para ler estes livros...
459
00:38:26,000 --> 00:38:28,750
Pegou sua chave? Deixei sob o tapete.
460
00:38:28,900 --> 00:38:30,350
�timo!
Encontrou-a.
461
00:38:33,750 --> 00:38:36,850
Estava lendo estes livros de arte.
Devo ter...
462
00:38:37,400 --> 00:38:40,950
Desculpe.
Pe�o imensa desculpa, adormeci.
463
00:38:41,350 --> 00:38:43,350
J� � bastante tarde, tenente.
Se n�o se importa,
464
00:38:43,500 --> 00:38:46,300
tive uma noite muito
cansativa numa palestra,
465
00:38:46,350 --> 00:38:49,800
seguido de algum tempo com pessoas
ainda mais cansativas, no museu.
466
00:38:50,050 --> 00:38:52,500
- Por isso, se me d� licen�a...
- � claro. Vou sair daqui.
467
00:38:52,750 --> 00:38:56,150
Pe�o imensa desculpa por isto.
Trouxe alguma coisa interessante?
468
00:38:57,350 --> 00:39:02,700
N�o, s� algumas aquarelas ins�pidas que
umas pessoas querem que eu avalie.
469
00:39:02,850 --> 00:39:03,900
- Aquarelas?
- Sim.
470
00:39:04,050 --> 00:39:07,750
Eu estava olhando aquarelas.
Matisse? Maravilhoso.
471
00:39:07,900 --> 00:39:10,050
Adoraria ouvir o que
tem a dizer sobre elas.
472
00:39:10,200 --> 00:39:13,550
- Podemos dedicar s� um minuto...
- N�o, tenente, por favor.
473
00:39:13,850 --> 00:39:17,150
Se n�o se importa, j� � muito tarde,
eu estou exausto.
474
00:39:17,200 --> 00:39:19,650
- Uma outra hora, por favor.
- Desculpe, � claro,
475
00:39:19,700 --> 00:39:22,800
eu devia ter percebido.
Fiquei t�o envolvido...
476
00:39:23,200 --> 00:39:24,850
- O telefone, tenente.
- O seu telefone?
477
00:39:25,000 --> 00:39:29,950
O meu telefone. Pode ser
algu�m pedindo o resgate.
478
00:39:30,550 --> 00:39:31,900
Fa�a o favor.
479
00:39:34,950 --> 00:39:36,150
Al�?
480
00:39:36,950 --> 00:39:38,150
Sim?
481
00:39:39,100 --> 00:39:41,300
Sim, est�. S� um momento.
� para o senhor.
482
00:39:42,500 --> 00:39:45,200
Avisei ao departamento
que talvez passasse por aqui.
483
00:39:45,350 --> 00:39:46,950
- Muito obrigado.
- N�o faz mal.
484
00:39:48,050 --> 00:39:50,250
Estou? O qu�?
485
00:39:51,950 --> 00:39:52,950
Eles o qu�?
486
00:39:54,850 --> 00:39:57,800
Sim, compreendo,
mas porque me est� ligando?
487
00:39:59,050 --> 00:40:01,900
Est� bem, vou j� para a�.
488
00:40:05,450 --> 00:40:09,300
Ou�a, sinto muito, tenho de ir.
Sempre acontece algo.
489
00:40:10,800 --> 00:40:13,950
Um guarda rodovi�rio
encontrou uma garota num carro.
490
00:40:14,300 --> 00:40:17,950
Caiu de um penhasco
no Malibu Canyon. Morta.
491
00:40:19,900 --> 00:40:24,050
- Apanha todo o tipo de casos, n�o �?
- Sim, n�o me deixam ter vida.
492
00:40:24,200 --> 00:40:25,450
O que vou fazer?
493
00:40:26,450 --> 00:40:28,950
Desculpe,
n�o queria ter adormecido.
494
00:40:29,150 --> 00:40:32,250
Espero n�o o ter incomodado muito.
V� descansar.
495
00:41:02,300 --> 00:41:03,400
Sra. Mathews?
496
00:41:04,050 --> 00:41:06,450
- Tenente Columbo!
- Como est�?
497
00:41:06,600 --> 00:41:07,750
Estou �tima.
498
00:41:07,900 --> 00:41:11,250
O Sr. Kingston e o advogado
disseram que eu poderia vir.
499
00:41:11,400 --> 00:41:14,600
- Espero que n�o se importe.
- N�o, � claro que n�o.
500
00:41:14,750 --> 00:41:16,450
Quantos mais melhor...
501
00:41:16,800 --> 00:41:22,100
Mas � uma pena ouvir o coitado
do Rudy dessa forma.
502
00:41:22,550 --> 00:41:26,900
Todos aqueles "ses".
N�o vai parecer que � ele mesmo.
503
00:41:27,050 --> 00:41:28,700
Os advogados arranjam
sempre uma forma de...
504
00:41:28,900 --> 00:41:32,150
Parece um filme antigo,
com os advogados, os mordomos
505
00:41:32,300 --> 00:41:35,650
e as mulheres abandonadas,
todos reunidos na biblioteca,
506
00:41:35,800 --> 00:41:37,600
para ouvir a leitura do testamento.
507
00:41:37,750 --> 00:41:41,950
� melhor irmos.
Nunca o imaginaria uma v�tima de...
508
00:41:42,150 --> 00:41:46,500
- Tenho um amigo...
- N�o foi sempre um homem agrad�vel.
509
00:41:46,550 --> 00:41:50,500
S� neg�cios, neg�cios, neg�cios.
E depois as cole��es.
510
00:41:51,100 --> 00:41:53,600
Colecionava tudo o que via,
511
00:41:53,800 --> 00:41:57,000
mas da� a algu�m querer matar o Rudy...
512
00:41:58,100 --> 00:42:00,450
- Ol�, Dale!
- Edna, minha querida!
513
00:42:01,200 --> 00:42:03,250
- Ol�, tenente.
- Sr. Kingston...
514
00:42:03,400 --> 00:42:05,550
Que � que traz a� desta vez?
Um coelho cor-de-rosa?
515
00:42:05,750 --> 00:42:08,600
Isto? N�o, mas � algo
que eu gostaria de lhe mostrar.
516
00:42:08,800 --> 00:42:10,850
- Mostre-me, mostre-me
- Edna, minha querida!
517
00:42:11,000 --> 00:42:14,100
- Greg!
- Dale, e o tenente Columbo.
518
00:42:14,300 --> 00:42:17,450
Podemos come�ar.
O Sr. e a Sra. Evans est�o aqui.
519
00:42:17,650 --> 00:42:20,400
- Mas o tenente ia agora mostrar-nos...
- N�o faz mal. Ele vai me mostrar.
520
00:42:20,550 --> 00:42:22,450
J� entramos. Obrigado, Greg.
521
00:42:22,600 --> 00:42:24,450
Espero que esteja melhor, Edna.
522
00:42:27,500 --> 00:42:28,700
O que � que acha?
523
00:42:32,750 --> 00:42:33,950
� medonho.
524
00:42:34,100 --> 00:42:36,000
Foi o que eu pensei.
Mas sabe de uma coisa?
525
00:42:36,200 --> 00:42:39,750
Pensei que talvez reconhecesse
o estilo ou a assinatura.
526
00:42:42,300 --> 00:42:44,300
N�o. Quem � essa Tracy?
527
00:42:45,350 --> 00:42:48,800
Lembra-se da noite em que
sa� da sua casa �s pressas?
528
00:42:49,000 --> 00:42:50,550
Sim, a hist�ria do guarda rodovi�rio.
529
00:42:50,700 --> 00:42:53,300
- Um acidente, n�o foi?
- Era o que parecia.
530
00:42:53,450 --> 00:42:56,800
Mas eu disse a eles:
Sempre que aparecer um caso...
531
00:42:56,850 --> 00:42:59,400
...que tenha a ver com arte,
voc�s me chamem.
532
00:42:59,650 --> 00:43:01,650
Quer dizer que n�o foi acidente?
533
00:43:01,900 --> 00:43:05,300
Sim, foi acidente.
Quer dizer, assim foi classificado.
534
00:43:05,450 --> 00:43:09,400
Mas a garota morta
era estudante de arte.
535
00:43:09,550 --> 00:43:12,550
E pensei que talvez o senhor
soubesse algo sobre ela.
536
00:43:12,700 --> 00:43:14,200
Tracy O'Connor?
537
00:43:17,200 --> 00:43:20,900
Tenente, devem haver mais de
cem mil estudantes de arte...
538
00:43:20,950 --> 00:43:22,600
...na Calif�rnia do Sul!
539
00:43:23,500 --> 00:43:26,700
� que eu lembro-me de ver
um daqueles hor�rios dos cursos
540
00:43:26,850 --> 00:43:29,000
no seu apartamento e,
h� dois meses,
541
00:43:29,150 --> 00:43:32,300
esta garota estava inscrita
em v�rias palestras suas.
542
00:43:32,500 --> 00:43:35,350
- Ela era assim.
- Seja realista, tenente.
543
00:43:35,700 --> 00:43:38,800
Acha que consigo me lembrar de todo
mundo que vai ouvir minhas palestras?
544
00:43:40,150 --> 00:43:42,200
Nunca vi essa garota na minha vida.
545
00:43:42,350 --> 00:43:44,450
Por que n�o para de fazer
todo mundo perder tempo?
546
00:43:45,500 --> 00:43:47,400
Esses detalhes n�o t�m import�ncia.
547
00:43:47,600 --> 00:43:49,950
- Sente-se, Dale.
- Obrigado, Frank.
548
00:43:50,550 --> 00:43:54,800
"Pelo dedicado servi�o que me
prestaram nos �ltimos 10 anos..."
549
00:43:56,650 --> 00:43:58,750
Tenente, fique � vontade.
550
00:43:58,950 --> 00:44:03,650
Passamos pelas preliminares.
Estamos agora nos pontos importantes.
551
00:44:03,850 --> 00:44:05,500
Fa�a como achar melhor, doutor.
552
00:44:05,950 --> 00:44:08,950
"Pelo dedicado servi�o que me
prestaram nos �ltimos 10 anos,
553
00:44:09,100 --> 00:44:11,750
deixo ao Sr. E � Sra. Evans,
em conjunto,
554
00:44:11,950 --> 00:44:14,100
...uma pens�o anual de 2000 d�lares,
555
00:44:14,900 --> 00:44:17,750
...que deve ser paga
no primeiro dia de cada ano,
556
00:44:17,950 --> 00:44:20,650
...em que qualquer um deles
ainda esteja vivo."
557
00:44:20,800 --> 00:44:22,550
Que homem generoso.
558
00:44:22,800 --> 00:44:26,600
"Finalmente, ao principal herdeiro
dos meus anteriores testamentos,
559
00:44:26,800 --> 00:44:28,400
o meu sobrinho Dale Kingston,
560
00:44:28,600 --> 00:44:31,850
a quem sustentei durante a Faculdade
e que teve total liberdade
561
00:44:31,900 --> 00:44:34,150
para usufruir da minha casa
e dos meus bens desde ent�o,
562
00:44:34,200 --> 00:44:35,900
sem pensar em qualquer recompensa,
563
00:44:35,950 --> 00:44:39,100
deixo todo o restante
dos meus bens,
564
00:44:39,650 --> 00:44:42,250
com uma �nica exce��o."
565
00:44:43,100 --> 00:44:48,700
"� Edna Mathews, a mulher de quem
erradamente me divorciei h� 15 anos,
566
00:44:48,900 --> 00:44:51,950
deixo toda a minha cole��o de arte,
567
00:44:53,500 --> 00:44:57,850
incluindo todo os quadros registrados
na "Cole��o Mathews"."
568
00:44:58,000 --> 00:45:01,250
- Sr. Kingston? Oh, n�o.
- Se fizerem favor,
569
00:45:01,450 --> 00:45:04,950
este testamento foi assinado
na presen�a de testemunhas
570
00:45:05,100 --> 00:45:07,850
no dia 10 do m�s passado.
Acho que todos devem v�-lo.
571
00:45:08,750 --> 00:45:13,000
Dale, lamento.
Lamento mesmo.
572
00:45:13,150 --> 00:45:16,000
N�o seja tonta, tia Edna.
Isto s� significa
573
00:45:16,150 --> 00:45:20,200
que agora vou poder criticar a sua
cole��o, como criticava a dele.
574
00:45:20,800 --> 00:45:22,350
Obrigado, Frank.
575
00:45:23,800 --> 00:45:25,050
Tenente.
576
00:45:26,300 --> 00:45:28,700
Sra. Mathews, espero que n�o pense...
577
00:45:30,150 --> 00:45:33,900
- Sei que ficar� satisfeita conosco.
- Tenho certeza que sim.
578
00:45:34,150 --> 00:45:36,600
- O que foi aquilo?
- Foi mesmo um choque.
579
00:45:36,750 --> 00:45:38,400
Arquive isto, est� bem?
580
00:45:38,600 --> 00:45:40,900
Tentei dissuadir Rudy, � claro.
581
00:45:42,150 --> 00:45:44,650
Ele sempre pretendeu
deixar a cole��o para o Dale.
582
00:45:45,000 --> 00:45:46,950
Mas acabou dando a ela.
583
00:45:48,200 --> 00:45:50,600
Foi por isso que achei
que gostaria de estar aqui.
584
00:45:50,700 --> 00:45:52,300
Em termos legais,
n�o podia dizer nada at�...
585
00:45:52,350 --> 00:45:56,500
Claro, eu compreendo.
Mas isto foi um testamento novo?
586
00:45:56,700 --> 00:45:58,650
- Assinado no m�s passado?
- � isso mesmo.
587
00:45:58,800 --> 00:46:00,250
Ele pr�prio escreveu a maior parte.
588
00:46:00,400 --> 00:46:04,800
Prometeu entregar-me uma vers�o mais
detalhada e completa mais tarde, mas...
589
00:46:05,000 --> 00:46:06,800
N�o consigo compreender isto.
590
00:46:07,650 --> 00:46:09,950
Seria de esperar que o sobrinho
ficasse com os quadros.
591
00:46:10,100 --> 00:46:11,550
Concordo.
592
00:46:12,350 --> 00:46:15,200
O Sr. Mathews teve
discuss�es com Dale,
593
00:46:16,350 --> 00:46:18,950
mas uma cole��o de arte como aquela
� um assunto importante.
594
00:46:19,300 --> 00:46:22,950
Para cuidar dela, � necess�rio
ter conhecimento profissional, gosto.
595
00:46:24,400 --> 00:46:30,100
Porque � que ele deixaria tudo
a uma pobre criatura inst�vel como a...
596
00:46:31,800 --> 00:46:33,800
Estes coment�rios s�o muito pouco
profissionais, n�o s�o?
597
00:46:33,850 --> 00:46:34,850
Mas h� uma coisa...
598
00:46:35,650 --> 00:46:37,200
Se o Sr. Kingston
n�o fica com a cole��o,
599
00:46:37,450 --> 00:46:39,150
fica, ao menos,
com o resto dos bens.
600
00:46:39,350 --> 00:46:42,700
� insignificante.
A casa era alugada.
601
00:46:43,000 --> 00:46:45,700
O Rudy vendeu todos os seus neg�cios.
602
00:46:46,000 --> 00:46:48,450
N�o se pode falar de bens restantes.
603
00:46:52,050 --> 00:46:56,250
Obrigado por me ter deixado vir.
Tenho de voltar ao trabalho.
604
00:46:56,800 --> 00:46:57,900
Tenente?
605
00:46:59,650 --> 00:47:01,050
- O seu quadro.
- Muito obrigado.
606
00:47:01,250 --> 00:47:03,550
Tenente, o meu isqueiro.
607
00:47:06,850 --> 00:47:07,950
Aqui est�.
608
00:47:13,350 --> 00:47:15,500
Srta. Henderson, pode
passar-me as chamadas, por favor.
609
00:47:19,900 --> 00:47:21,600
Anda � minha procura, tenente?
610
00:47:24,600 --> 00:47:27,200
Achei que o encontraria
no estacionamento.
611
00:47:27,450 --> 00:47:29,400
Esperava me encontrar
chutando os pneus
612
00:47:29,600 --> 00:47:31,500
por causa da frustra��o, creio.
613
00:47:31,950 --> 00:47:34,500
Pensei que existiria
uma dose normal de decep��o.
614
00:47:34,700 --> 00:47:37,100
� t�o transparente, Columbo.
615
00:47:37,450 --> 00:47:40,400
Tinha tudo isto bem imaginado
logo desde o in�cio, n�o era?
616
00:47:40,550 --> 00:47:45,100
O Dale Kingston contratou algu�m
para simular um roubo e matar o tio.
617
00:47:45,300 --> 00:47:48,200
Talvez mesmo uma
estudante de arte idiota.
618
00:47:48,250 --> 00:47:51,500
- Sr. Kingston, nunca disse isso.
- E apesar de eu ter um forte �libi,
619
00:47:51,800 --> 00:47:54,600
totalmente por acaso,
para a hora da morte do meu tio,
620
00:47:54,800 --> 00:47:57,200
- ...isso n�o o dissuadiu, tenente.
- Sr. Kingston, realmente, eu...
621
00:47:57,350 --> 00:47:58,850
No entanto, nesta altura,
tenho certeza
622
00:47:59,050 --> 00:48:02,300
de que mesmo um burocrata
altamente desconfiado como voc�
623
00:48:02,500 --> 00:48:04,900
deve ter as suas d�vidas
sobre a minha culpa.
624
00:48:05,200 --> 00:48:07,650
Porque voc� ouviu aquilo l� em cima,
Sr. Columbo.
625
00:48:07,850 --> 00:48:12,250
Ouviu perfeitamente
que eu n�o herdo nada.
626
00:48:12,400 --> 00:48:15,450
- � a Edna.
- Isso � verdade, Sr. Kingston.
627
00:48:15,600 --> 00:48:18,950
- � a pura verdade. Mas...
- Mas o qu�?
628
00:48:20,000 --> 00:48:24,500
Bem, talvez voc� n�o soubesse
que o seu tio mudara o testamento.
629
00:48:24,950 --> 00:48:27,150
Esperava que voc� dissesse isso.
630
00:48:28,450 --> 00:48:34,650
Porque j� sei h� mais de dez dias que n�o
poderia herdar nada daquela cole��o.
631
00:48:34,850 --> 00:48:37,600
Mas, j� que n�o acredita em mim,
talvez acredite em meu tio.
632
00:48:39,000 --> 00:48:42,050
Abra. Tenho certeza de que algu�m
no seu departamento
633
00:48:42,250 --> 00:48:44,950
� capaz de verificar essa assinatura.
634
00:48:46,000 --> 00:48:47,600
Vamos l�, leia.
635
00:48:47,850 --> 00:48:51,300
Ele me mandou essa carta h� dez dias,
me falando sobre o novo testamento.
636
00:48:51,500 --> 00:48:52,850
Veja a data do selo.
637
00:48:56,000 --> 00:48:59,100
- Ent�o voc� sabia.
- � claro que eu sabia.
638
00:49:00,800 --> 00:49:04,300
Agora poderia fazer o favor
de parar de me amolar,
639
00:49:04,450 --> 00:49:07,300
e fazer o que devia ter feito
em primeiro lugar?
640
00:49:08,050 --> 00:49:10,200
Encontrar o verdadeiro assassino!
641
00:49:30,150 --> 00:49:33,250
- Tenente, eu n�o sou intrometida!
- Nunca disse isso.
642
00:49:34,000 --> 00:49:38,300
Alguns propriet�rios gostam de espiar
a vida de seus inquilinos, mas n�o eu.
643
00:49:38,500 --> 00:49:40,450
Minha pol�tica �: Viva e deixe viver.
644
00:49:42,350 --> 00:49:44,150
Vamos. O que perturba o Walter?
Ele n�o quer comer.
645
00:49:44,350 --> 00:49:45,550
Talvez n�o tenha fome.
646
00:49:45,850 --> 00:49:49,050
N�o � que voc� seja intrometida.
Mora aqui, v� coisas.
647
00:49:49,650 --> 00:49:51,800
Como � que podia viver aqui
e n�o ver coisas?
648
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Por exemplo?
649
00:49:53,300 --> 00:49:56,450
Quem sai com quem, quem faz o qu�,
esse tipo de coisas.
650
00:49:56,650 --> 00:49:58,700
Esta garota, a Tracy O'Connor,
com quem � que ela sa�a?
651
00:49:58,950 --> 00:50:00,650
V� l�, diga-me.
Ela namorava, n�o namorava?
652
00:50:00,900 --> 00:50:02,050
� claro que namorava.
653
00:50:02,200 --> 00:50:06,450
Aquele acidente foi uma pena.
Era uma garota muito talentosa.
654
00:50:06,600 --> 00:50:07,800
- Muito.
- Voc� deve saber.
655
00:50:07,850 --> 00:50:09,850
Levou um dos quadros dela,
da �ltima vez que esteve aqui.
656
00:50:09,900 --> 00:50:11,850
- Era uma garota muito talentosa.
- Isso mesmo.
657
00:50:12,000 --> 00:50:14,450
Acredite-me.
Foi uma pena aquele acidente.
658
00:50:14,750 --> 00:50:17,950
- Detestei ter de entregar o quadro.
- Ent�o porque o entregou?
659
00:50:18,200 --> 00:50:19,800
- Tive de o fazer.
- Porqu�?
660
00:50:20,000 --> 00:50:23,250
- Era uma prova.
- Prova de qu�?
661
00:50:23,500 --> 00:50:26,050
N�o quero falar disso.
� uma coisa muito complicada.
662
00:50:26,250 --> 00:50:27,900
Walter, venha c�.
Venha c�, garoto.
663
00:50:28,100 --> 00:50:29,700
- N�o fa�a isso.
- Por qu�?
664
00:50:29,850 --> 00:50:31,400
O Walter n�o gosta de estranhos.
Ele morde.
665
00:50:31,600 --> 00:50:32,800
Morde?
666
00:50:32,950 --> 00:50:34,900
Aquilo foi um acidente, n�o foi?
667
00:50:35,950 --> 00:50:38,350
Vai falar-me dos homens
que havia na vida dela, ou n�o?
668
00:50:39,400 --> 00:50:41,050
Est� bem, os homens...
669
00:50:41,900 --> 00:50:45,250
Lembre-se de que n�o tentei
descobrir coisas sobre eles,
670
00:50:45,400 --> 00:50:47,250
mas lembro-me de um ou dois.
671
00:50:48,150 --> 00:50:49,950
Houve que era ator,
672
00:50:51,150 --> 00:50:52,900
...alguns do tipo playboy...
673
00:50:54,400 --> 00:50:56,600
- ...e um garoto que tocava...
- Quer que lhe diga a verdade?
674
00:50:56,650 --> 00:50:57,550
Sim.
675
00:50:57,600 --> 00:50:59,700
Estou interessado
em um em particular.
676
00:50:59,750 --> 00:51:03,000
- Quem?
- 40 anos, bem vestido, distinto.
677
00:51:04,100 --> 00:51:05,350
Espere l�,
678
00:51:06,050 --> 00:51:09,500
Agora que penso nisso, havia um
homem mais velho com quem ela sa�a.
679
00:51:09,700 --> 00:51:11,300
S�rio?
Consegue descrev�-lo?
680
00:51:12,450 --> 00:51:15,450
- Uma fotografia ajudaria?
- Uma fotografia?
681
00:51:15,600 --> 00:51:18,850
Est� brincando?
Tem uma fotografia desse homem?
682
00:51:19,050 --> 00:51:20,650
Sim, est� por aqui.
N�o a joguei fora.
683
00:51:20,850 --> 00:51:21,950
Deve estar no meu �lbum.
684
00:51:22,100 --> 00:51:23,750
Onde conseguiu uma fotografia dele?
685
00:51:23,900 --> 00:51:27,450
Estava tirando umas fotos
do meu sobrinho na piscina.
686
00:51:27,650 --> 00:51:31,800
Tracy e o amigo dela estavam l� fora,
e tirei uma deles tamb�m.
687
00:51:31,950 --> 00:51:33,350
Tenho certeza
de que est� num destes.
688
00:51:33,500 --> 00:51:36,300
- A senhora � um anjo.
- Bem, vamos ver.
689
00:51:39,200 --> 00:51:40,350
Aqui est� uma.
690
00:51:40,450 --> 00:51:42,200
Foi quando meus primos
de Milwaukee estavam aqui.
691
00:51:42,250 --> 00:51:45,200
Paramos numa lanchonete
de estrada para uma cerveja preta.
692
00:51:45,350 --> 00:51:47,150
Fiquei t�o enjoada...
Mas � terrivelmente bom.
693
00:51:47,300 --> 00:51:49,200
J� provou?
Acho que ia gostar.
694
00:51:50,450 --> 00:51:52,450
Aqui est� Cindy Lou.
� a filha da minha prima.
695
00:51:52,600 --> 00:51:55,550
O nome foi em minha homenagem.
Aqui � no Grauman's Chinese.
696
00:51:55,750 --> 00:51:59,450
Est� tentando encaixar o p�
nos desenhos do ch�o.
697
00:51:59,600 --> 00:52:01,250
Uma gracinha.
Fui eu que lhe fiz este vestido.
698
00:52:01,400 --> 00:52:02,600
N�o ficou �timo? Tem umas pregas.
699
00:52:03,900 --> 00:52:06,050
- Pode ver se...
- Vamos ver, ent�o.
700
00:52:07,050 --> 00:52:10,450
Aqui est� o grupo todo.
Fomos fazer um piquenique de fam�lia,
701
00:52:11,050 --> 00:52:13,100
Arrancamos ervas daninhas
e foi muito divertido.
702
00:52:13,250 --> 00:52:15,850
Olhe, n�o � uma gracinha?
� o meu tio Henry.
703
00:52:17,100 --> 00:52:19,500
Espere a�, devemos...
Esta fotografia tamb�m � linda.
704
00:52:19,550 --> 00:52:21,000
Olhe s�. Foi tirada no jardim zool�gico.
705
00:52:21,050 --> 00:52:22,350
- N�o est� boa? A do le�o?
- Linda.
706
00:52:22,500 --> 00:52:25,350
- Faz alguma ideia de onde estava...
- Espere um minuto. Aqui est�.
707
00:52:25,600 --> 00:52:27,750
Tome. A� est� ele.
708
00:52:30,350 --> 00:52:32,650
� esse mesmo.
Ajudou?
709
00:52:34,150 --> 00:52:36,200
- Est� brincando?
- N�o � ele.
710
00:52:36,700 --> 00:52:38,050
Oh, sinto muito.
711
00:52:40,250 --> 00:52:44,750
- Ainda tratam deste jardim?
- S� eu. Afasto os parasitas.
712
00:52:45,350 --> 00:52:47,700
Sabe alguma coisa sobre pulg�es?
713
00:52:48,900 --> 00:52:51,800
Sim, est�o destruindo minhas rosas.
714
00:52:52,000 --> 00:52:54,300
A minha mulher n�o quer
que eu use pesticidas.
715
00:52:55,350 --> 00:52:59,050
Borrife-as com a mangueira do jardim
por volta das quatro, cinco da tarde.
716
00:52:59,650 --> 00:53:01,750
O sol ainda est� quente
o suficiente para secar,
717
00:53:02,350 --> 00:53:05,250
e n�o vai queimar as suas flores.
718
00:53:05,550 --> 00:53:06,850
S� �gua, �?
719
00:53:08,100 --> 00:53:10,650
- Obrigado, vou experimentar.
- Est� bem.
720
00:53:18,200 --> 00:53:19,200
Ei!
721
00:53:19,650 --> 00:53:20,550
Venha c�!
722
00:53:21,450 --> 00:53:22,700
Veja isto!
723
00:53:42,100 --> 00:53:44,400
O seu ex-marido
vivia ali em cima, n�o era?
724
00:53:44,550 --> 00:53:46,550
Sim, ali na colina.
725
00:53:47,200 --> 00:53:50,050
De olho em mim
como se fosse Zeus.
726
00:53:50,600 --> 00:53:53,850
Quando n�s �ramos casados,
eu costumava gostar desta casa.
727
00:53:54,300 --> 00:53:56,600
Quando nos divorciamos,
mudei para c�.
728
00:53:57,150 --> 00:54:01,350
Mas, durante anos, o Rudy e eu
n�o pod�amos ter estado mais distantes.
729
00:54:01,750 --> 00:54:04,050
Mesmo que tivesse
comprado uma casa na lua...
730
00:54:04,250 --> 00:54:07,250
- Tem certeza de que n�o quer um drinque?
- N�o, muito obrigado.
731
00:54:07,600 --> 00:54:09,200
- S�o verdadeiros?
- Sim.
732
00:54:09,400 --> 00:54:12,300
- Posso?
- � claro, sirva-se.
733
00:54:12,600 --> 00:54:14,650
O que � que mudou isso tudo?
734
00:54:14,850 --> 00:54:17,550
Como � que voc� e o Rudy
se voltaram a ver?
735
00:54:17,750 --> 00:54:21,850
Bem, esbarramos um
no outro h� uns meses.
736
00:54:22,450 --> 00:54:25,200
Est�vamos mais velhos,
737
00:54:26,500 --> 00:54:29,500
e ele j� n�o era t�o asfixiante.
738
00:54:30,950 --> 00:54:33,850
E talvez eu j� n�o goste tanto
de certas coisas,
739
00:54:34,050 --> 00:54:36,900
como festas e italianos jeitosos.
740
00:54:37,050 --> 00:54:39,600
Sei que est� com pressa,
que queria ir �s compras,
741
00:54:39,650 --> 00:54:41,750
mas estava pensando se, primeiro,
poder�amos falar sobre...
742
00:54:41,850 --> 00:54:45,400
Mas voc� quer saber sobre
aquela coisa do testamento.
743
00:54:45,600 --> 00:54:47,500
� claro, n�o o censuro.
744
00:54:48,800 --> 00:54:51,850
Mas n�o interprete mal as coisas.
745
00:54:52,350 --> 00:54:58,100
Rudy e eu n�o est�vamos
recordando o passado, nem nada disso.
746
00:55:00,150 --> 00:55:05,150
Mas h� muitos anos eu
considerava-me com uma veia art�stica,
747
00:55:05,300 --> 00:55:09,100
e literalmente o forcei
a entrar pela primeira vez num museu.
748
00:55:09,500 --> 00:55:12,850
Foi assim que ele come�ou sua cole��o.
749
00:55:13,000 --> 00:55:17,600
Porque o Rudy pressentiu que era
uma boa �rea de investimento
750
00:55:18,800 --> 00:55:23,050
e alguns dos quadros de que
eu gostava n�o eram nada maus.
751
00:55:23,250 --> 00:55:26,800
Mas eu percebi que foi o sobrinho dele
quem escolheu os quadros todos.
752
00:55:27,000 --> 00:55:31,650
Sim, depois. Mas o Dale ainda
estava na faculdade, na �poca.
753
00:55:33,250 --> 00:55:35,900
Foi nessa �poca em que...
754
00:55:37,100 --> 00:55:40,400
Em que eu comecei
a portar-me mal.
755
00:55:41,000 --> 00:55:43,100
E � claro que,
depois do div�rcio,
756
00:55:43,250 --> 00:55:45,700
a cole��o se tornou uma
obsess�o para o Rudy,
757
00:55:45,900 --> 00:55:47,950
e uma carreira para o Dale.
758
00:55:48,150 --> 00:55:49,650
Ent�o, como voc�
esteve no in�cio,
759
00:55:49,700 --> 00:55:52,500
Sr. Mathews, no m�s passado,
decidiu deixar-lhe a cole��o toda?
760
00:55:52,800 --> 00:55:54,950
Mas ele n�o queria
que eu ficasse com eles!
761
00:55:55,350 --> 00:55:58,100
- N�o acha isso, acha?
- Bem...
762
00:55:59,550 --> 00:56:02,450
Meu Deus, acho que
ningu�m vai compreender.
763
00:56:03,000 --> 00:56:09,900
N�o, o pobre do Rudy
fartou-se finalmente deles, s� isso.
764
00:56:10,150 --> 00:56:13,800
Das compras gananciosas,
das licita��es e da acumula��o.
765
00:56:14,400 --> 00:56:17,500
Finalmente concordou comigo,
766
00:56:17,700 --> 00:56:20,800
que toda a gente devia ter
acesso �quelas coisas lindas,
767
00:56:21,000 --> 00:56:23,350
em vez de serem s�
os coleccionadores.
768
00:56:23,550 --> 00:56:28,600
Decidiu do�-los todos.
A escolas, museus...
769
00:56:31,600 --> 00:56:35,650
Mas � preciso tanto tempo
para resolver isso tudo,
770
00:56:35,850 --> 00:56:39,000
para decidir que locais
ficam com que...
771
00:56:39,150 --> 00:56:42,150
E entretanto, n�o queria que o Dale
Kingston lhe pusesse as m�os em cima.
772
00:56:42,300 --> 00:56:44,450
- � isso?
- N�o gosto de dizer isso.
773
00:56:45,250 --> 00:56:50,000
Fiquei t�o feliz por Rudy ter ficado,
finalmente, mais humano.
774
00:56:52,850 --> 00:56:54,350
Quem ser�?
775
00:57:00,500 --> 00:57:02,450
Ol�, tia Edna. Posso entrar?
776
00:57:02,750 --> 00:57:04,150
Como est�, minha querida?
777
00:57:04,750 --> 00:57:07,850
Pensei que nem se lembrava
de onde eu moro!
778
00:57:07,900 --> 00:57:10,750
� claro que me lembro.
Recebi um recado do tenente Columbo...
779
00:57:11,750 --> 00:57:13,150
Ah, a� est� voc�!
780
00:57:13,600 --> 00:57:15,850
- De que � que se trata?
- � por causa da arma?
781
00:57:16,050 --> 00:57:17,700
O qu�?
Espere um minuto...
782
00:57:18,100 --> 00:57:19,800
Que arma?
Qual o motivo disto?
783
00:57:20,000 --> 00:57:21,550
Pensei que estaria interessado.
784
00:57:21,700 --> 00:57:25,000
H� cerca de meia hora,
um jardineiro, ali naquela colina,
785
00:57:25,150 --> 00:57:27,150
encontrou uma arma 38,
786
00:57:27,400 --> 00:57:31,200
do mesmo tipo da que desapareceu
da escrivaninha do seu tio.
787
00:57:32,750 --> 00:57:35,450
- Posso usar o seu telefone?
- Sim, � claro.
788
00:57:36,500 --> 00:57:40,500
N�o � uma idiotice?
Bem acima da minha casa.
789
00:57:40,700 --> 00:57:43,300
Eu pr�pria costumo andar por l�.
790
00:57:48,000 --> 00:57:49,300
Bal�stica?
791
00:57:50,600 --> 00:57:53,650
� o Charlie?
Fala o tenente Columbo.
792
00:57:53,900 --> 00:57:56,850
Charlie, mandei o material para a�
h� mais de meia hora...
793
00:58:00,150 --> 00:58:01,350
Obrigado.
794
00:58:03,850 --> 00:58:05,550
� mesmo a arma do crime.
795
00:58:07,800 --> 00:58:09,600
N�o precisa se preocupar.
796
00:58:09,950 --> 00:58:11,950
Mas estava agora mesmo
a dizer ao Dale
797
00:58:12,100 --> 00:58:16,350
que eu pr�pria vou at� l�,
quando quero apanhar um pouco de ar.
798
00:58:16,550 --> 00:58:19,600
Fui at� l� ver o Rudy,
na noite antes de ele morrer.
799
00:58:19,750 --> 00:58:21,650
Tia Edna, acho que n�o
deve dizer mais nada.
800
00:58:21,850 --> 00:58:23,750
O tenente pode ficar
com uma id�ia errada.
801
00:58:23,900 --> 00:58:25,150
O qu�?
802
00:58:26,450 --> 00:58:29,700
Mas com certeza ningu�m
pensaria que eu...
803
00:58:29,900 --> 00:58:33,900
...jogou a arma l�?
N�o, Sra. Mathews. N�o.
804
00:58:34,150 --> 00:58:36,750
Finalmente percebi o que aconteceu.
805
00:58:36,950 --> 00:58:38,500
Quem quer que tenha estado
ali naquela noite
806
00:58:38,650 --> 00:58:40,850
saiu pelos fundos
e continuou andando.
807
00:58:41,000 --> 00:58:44,150
E � claro que estava ansioso
para se livrar da arma do seu ex-marido.
808
00:58:44,300 --> 00:58:46,050
Pode ter sido qualquer pessoa.
809
00:58:46,250 --> 00:58:49,200
- Pode?
- Sim, � claro que pode.
810
00:58:49,350 --> 00:58:53,150
N�o tem nada com que se preocupar.
N�o queria ir �s compras?
811
00:58:55,400 --> 00:58:57,800
Eu estava planejando encontrar
umas amigas no Fashion Center,
812
00:58:58,000 --> 00:58:59,250
...mas pode ficar para outra hora.
813
00:58:59,300 --> 00:59:03,250
N�o, v� em frente.
E quero que se esque�a disto tudo.
814
00:59:03,300 --> 00:59:04,750
Fa�a como minha mulher:
815
00:59:04,900 --> 00:59:07,700
Quando vai a uma loja de
departamentos, ela esquece tudo,
816
00:59:07,900 --> 00:59:10,250
at� mesmo que estou
do lado de fora esperando.
817
00:59:10,650 --> 00:59:12,700
Divirta-se, tia Edna.
Adeus.
818
00:59:17,900 --> 00:59:20,000
O que est� tentando fazer com ela?
819
00:59:21,200 --> 00:59:22,700
Desculpe, n�o entendi.
820
00:59:22,850 --> 00:59:23,950
Sabe perfeitamente bem...
821
00:59:24,000 --> 00:59:26,100
...que foi uma mulher
que fugiu naquela noite.
822
00:59:26,450 --> 00:59:29,050
- Foram suas palavras.
- Com certeza, mas n�o ela.
823
00:59:30,100 --> 00:59:32,300
Espero que acredite
mesmo nisso, tenente.
824
00:59:32,500 --> 00:59:34,850
Que n�o esteja apenas fazendo
uma esp�cie de jogo com ela.
825
00:59:35,000 --> 00:59:36,600
- Um jogo?
- Sim, sabe a que me refiro.
826
00:59:36,800 --> 00:59:38,700
Dando uma sensa��o de falsa seguran�a.
827
00:59:38,850 --> 00:59:40,700
Edna � uma mulher muito vulner�vel.
828
00:59:40,850 --> 00:59:44,550
Sr. Kingston, O senhor entendeu tudo errado.
Eu n�o pensaria uma coisa dessas.
829
00:59:44,700 --> 00:59:46,600
Aquela senhora
n�o faz mal a uma mosca.
830
00:59:46,850 --> 00:59:47,900
Tenente,
831
00:59:49,000 --> 00:59:50,800
pode vir aqui um minuto?
832
00:59:53,350 --> 00:59:55,800
Disse que n�o o incomod�ssemos
at� que ela tivesse partido.
833
00:59:56,300 --> 00:59:58,500
- Que foi?
- Encontramos outra coisa.
834
00:59:58,650 --> 01:00:01,100
Tem aqui umas latas de lixo.
835
01:00:05,000 --> 01:00:07,800
Rudy Mathews,
Pine View, n� 417.
836
01:00:07,950 --> 01:00:12,050
Parece o peda�o de papel
que foi rasgado na casa dele.
837
01:00:12,100 --> 01:00:15,250
Lembra-se? Acreditamos
que o ladr�o o tenha usado.
838
01:00:15,950 --> 01:00:18,300
� melhor lev�-lo para procurar
impress�es digitais
839
01:00:18,350 --> 01:00:20,500
e compar�-lo com o outro papel.
H� mais alguma coisa?
840
01:00:21,000 --> 01:00:23,400
N�o, verificamos
cada cent�metro do terreno.
841
01:00:24,300 --> 01:00:25,900
Cuidado com isso.
842
01:00:32,050 --> 01:00:34,200
- E agora?
- N�o sei.
843
01:00:35,150 --> 01:00:40,200
Sei o que est� pensando, tenente.
A arma, e agora esta nova prova...
844
01:00:41,450 --> 01:00:43,550
- Parece que ela est� em apuros.
- Sim, parece.
845
01:00:44,550 --> 01:00:48,300
Mas eu continuo convencido de que
a Edna n�o teve nada a ver com isto.
846
01:00:48,750 --> 01:00:50,800
Sabe?
Acho que concordo com o senhor.
847
01:00:51,750 --> 01:00:54,700
Veja por esta perspectiva:
Se ela fosse mesmo culpada,
848
01:00:54,900 --> 01:00:57,600
n�o jogaria o papel na lata de lixo.
849
01:00:57,750 --> 01:01:01,100
Provavelmente ia queim�-lo na lareira,
ou qualquer coisa assim.
850
01:01:01,900 --> 01:01:04,400
Sim, exatamente.
� isso mesmo.
851
01:01:04,550 --> 01:01:08,050
E sabe uma coisa, Sr. Kingston?
Tinha toda a raz�o em rela��o a ela.
852
01:01:08,250 --> 01:01:11,450
- Ela �... O que disse antes?
- Vulner�vel.
853
01:01:11,500 --> 01:01:14,100
Sim, � uma mulher vulner�vel.
854
01:01:14,250 --> 01:01:17,800
Tenho medo de pression�-la,
e ela se descompensar.
855
01:01:18,000 --> 01:01:19,750
- Sim.
- E n�o quero cometer
856
01:01:19,900 --> 01:01:22,350
o mesmo erro que cometi com o senhor.
857
01:01:22,650 --> 01:01:25,650
N�o, senhor,
o que eu vou fazer � o seguinte:
858
01:01:25,800 --> 01:01:29,800
Vou esquecer isto tudo at�
aqueles quadros roubados aparecerem.
859
01:01:30,100 --> 01:01:31,550
Compreendo.
860
01:01:33,500 --> 01:01:36,500
� a melhor maneira de tratar
a quest�o, n�o acha?
861
01:01:36,650 --> 01:01:38,050
Sim, � claro.
862
01:01:41,050 --> 01:01:45,350
N�o quero sair apontando o dedo para ningu�m
at� ter solucionado o caso.
863
01:01:45,750 --> 01:01:48,100
- Certo?
- Certo.
864
01:01:50,450 --> 01:01:51,850
Tenente,
865
01:01:52,350 --> 01:01:57,700
os seus homens disseram
que verificaram o terreno todo.
866
01:01:57,900 --> 01:01:59,400
Isso inclui o interior da casa?
867
01:01:59,550 --> 01:02:01,900
Ela deu permiss�o,
mas eu n�o quis incomod�-la.
868
01:02:02,050 --> 01:02:05,400
N�o acha que devia?
Falo para a prote��o dela.
869
01:02:05,550 --> 01:02:09,100
Se n�o encontrar os quadros,
pode riscar o nome dela da lista.
870
01:02:09,300 --> 01:02:10,800
N�o me parece
que valha a pena o trabalho.
871
01:02:10,850 --> 01:02:13,050
Nenhum de n�s acredita que ela
� culpada. Para qu� o trabalho?
872
01:02:13,100 --> 01:02:15,400
Para o bem dela.
Para ela ficar descansada.
873
01:02:15,550 --> 01:02:17,250
Reviste a casa, tenente.
874
01:02:17,600 --> 01:02:19,850
N�o, acho que � perda de tempo.
875
01:02:20,050 --> 01:02:22,300
Mas, se algo novo surgir,
eu lhe informo.
876
01:02:31,400 --> 01:02:34,550
A Edna?
� completamente inofensiva.
877
01:02:34,750 --> 01:02:37,500
Exatamente.
� por isso que temos de ajud�-la.
878
01:02:37,650 --> 01:02:39,850
Mas h� mesmo algum
perigo de ela ser presa?
879
01:02:39,900 --> 01:02:42,150
Voc� pr�prio me disse que o tenente
n�o acha que ela � culpada.
880
01:02:42,200 --> 01:02:44,700
Isso � hoje, Frank.
Quem sabe o que vai pensar amanh�?
881
01:02:44,900 --> 01:02:48,450
Caso n�o tenha reparado,
� um indiv�duo muito inconstante.
882
01:02:50,500 --> 01:02:53,200
- Se n�o resolver o caso rapidamente...
- Exatamente.
883
01:02:53,350 --> 01:02:57,500
Vai procurar um bode expiat�rio, porque
a press�o sobre ele vai aumentar,
884
01:02:57,700 --> 01:02:59,850
e a Edna � a candidata mais �bvia.
885
01:03:01,250 --> 01:03:03,400
Ent�o?
O que devemos fazer?
886
01:03:05,100 --> 01:03:06,500
Proteg�-la.
887
01:03:07,200 --> 01:03:08,900
Tenho certeza de que o Rudy quereria
888
01:03:09,050 --> 01:03:10,800
que cuid�ssemos os dois
dos interesses dela.
889
01:03:10,950 --> 01:03:13,800
Ela confia em voc�, Frank.
Chame-a aqui.
890
01:03:14,000 --> 01:03:17,350
Fale na condi��o de conselheiro.
Deixe-a a par da situa��o.
891
01:03:17,600 --> 01:03:21,250
Tem a certeza de que devemos permitir
que a casa dela seja revistada?
892
01:03:21,400 --> 01:03:24,750
Sem d�vida. Voc� tem de dizer
que insistimos nisso.
893
01:03:24,950 --> 01:03:28,900
Assim, fica registrado que n�o se encontrou
nada que possa incrimin�-la.
894
01:03:31,200 --> 01:03:32,250
Muito bem.
895
01:03:32,600 --> 01:03:35,000
Srta. Henderson,
entre em contato com a Sra. Mathews.
896
01:03:35,250 --> 01:03:39,000
Ela est� fazendo compras
no Fashion Center, em Beverly Hills.
897
01:03:39,200 --> 01:03:42,600
Voc� pode traz�-la aqui agora mesmo
e esclarecer a situa��o toda.
898
01:03:44,000 --> 01:03:47,200
Menina Henderson, mande
cham�-la no Fashion Center.
899
01:03:48,150 --> 01:03:49,850
Vamos esclarecer isto hoje.
900
01:03:50,550 --> 01:03:53,350
Pode haver um probleminha nisso.
901
01:03:54,550 --> 01:03:57,750
Infelizmente, o tenente Columbo
recusa-se a revistar a casa.
902
01:03:57,900 --> 01:03:59,600
Alega que � uma perda de tempo.
903
01:04:01,050 --> 01:04:04,700
O que s� serve para
perpetuar a ansiedade da Edna.
904
01:04:04,950 --> 01:04:06,650
Queria mesmo que pud�ssemos
fazer qualquer coisa
905
01:04:06,700 --> 01:04:08,350
em rela��o �quele homem, Frank.
906
01:04:09,050 --> 01:04:13,200
Bem, talvez haja um jeito
com os superiores dele.
907
01:04:14,050 --> 01:04:17,400
- Acha mesmo que sim?
- Tenho alguns amigos na C�mara.
908
01:04:17,550 --> 01:04:20,600
- Deixe-me cuidar disso.
- �timo, obrigado.
909
01:04:21,000 --> 01:04:25,050
- Vou resolver uma coisa e j� volto.
- �timo.
910
01:04:25,800 --> 01:04:28,200
Srta. Henderson,
depois de falar com a Sra. Mathews,
911
01:04:28,400 --> 01:04:31,300
quero falar com o departamento de pol�cia.
Dale?
912
01:04:33,000 --> 01:04:35,950
A Edna tem mesmo
um excelente motivo.
913
01:04:36,750 --> 01:04:41,900
- Acha que n�o h� qualquer hip�tese...
- � claro que n�o.
914
01:04:42,700 --> 01:04:44,900
Devia ter vergonha, Frank.
915
01:04:46,500 --> 01:04:49,050
Sim, desculpe.
916
01:06:29,450 --> 01:06:32,500
N�o entendo o porqu� disto.
917
01:06:32,850 --> 01:06:36,200
� s� uma medida de precau��o,
tia Edna, mais nada.
918
01:06:36,400 --> 01:06:39,800
Mas por que quer que fa�am
uma busca na minha casa?
919
01:06:40,000 --> 01:06:43,300
- O que poder�o eles encontrar?
- Absolutamente nada. � esse o objetivo.
920
01:06:44,000 --> 01:06:45,250
Vamos.
921
01:06:49,900 --> 01:06:52,000
Onde quer que eu ponha isto?
922
01:06:53,000 --> 01:06:55,400
Ali, em qualquer lugar.
923
01:06:56,200 --> 01:06:58,350
- Preciso de uma bebida.
- � claro, querida.
924
01:06:58,500 --> 01:07:00,450
Eu tamb�m.
Deixe-me prepar�-la.
925
01:07:00,700 --> 01:07:02,500
Aqui est�o as suas chaves.
926
01:07:02,800 --> 01:07:04,750
- Ainda bebe u�sque?
- Sim.
927
01:07:05,150 --> 01:07:08,900
- E voc�, Frank? Quer uma bebida?
- Sim, com gelo, por favor.
928
01:07:09,150 --> 01:07:11,700
Lamento ter de passar
por tudo isto agora.
929
01:07:11,900 --> 01:07:14,000
Mas acredite que tudo
vai acabar em breve.
930
01:07:14,250 --> 01:07:18,200
Porque � que algu�m pensaria
que eu queria matar o Rudy?
931
01:07:18,350 --> 01:07:22,400
Ningu�m pensa. S� queremos
certificar-nos de que continue assim.
932
01:07:23,050 --> 01:07:26,600
Por isso Frank est� trazendo a pol�cia
para fazer uma busca na casa.
933
01:07:26,800 --> 01:07:28,500
Acredite em mim, � para o seu bem.
934
01:07:28,650 --> 01:07:34,500
Dale, eu nem me lembro do que
aconteceu na noite da morte do Rudy.
935
01:07:34,650 --> 01:07:38,600
Fico t�o nervosa que tomo
comprimidos para dormir, �s vezes.
936
01:07:38,750 --> 01:07:40,150
� uma coisa que n�o...
937
01:07:42,750 --> 01:07:46,400
Desculpem-me.
Vou s� secar-me. Volto j�.
938
01:07:49,600 --> 01:07:51,400
N�o � uma pena?
939
01:08:37,700 --> 01:08:40,700
Frank?
Temos de fazer isto?
940
01:08:41,000 --> 01:08:43,200
Edna, vai sentir-se muito melhor.
941
01:08:45,900 --> 01:08:47,150
Vamos.
942
01:08:49,100 --> 01:08:51,100
N�o h� motivo
para ficar nervosa.
943
01:08:51,250 --> 01:08:52,450
V� em frente.
944
01:08:57,400 --> 01:09:00,950
Sra. Mathews?
Sou o capit�o Wyler, da Pol�cia.
945
01:09:01,100 --> 01:09:03,950
- Sim. Por favor, entre.
- Obrigado.
946
01:09:53,300 --> 01:09:54,950
Desculpe, n�o pode entrar.
947
01:09:55,450 --> 01:09:58,800
- Sou tenente. Importa-se?
- Est� tudo bem, Fergusson.
948
01:09:59,000 --> 01:10:00,250
Deixe-o entrar.
949
01:10:01,950 --> 01:10:03,900
- Ol�, capit�o.
- Columbo.
950
01:10:05,800 --> 01:10:08,100
- Ol�, Sr. Kingston.
- Ol�, tenente.
951
01:10:08,300 --> 01:10:09,850
S� agora � que soube disto.
952
01:10:10,050 --> 01:10:12,200
Houve uma ordem superior
para revistar a casa.
953
01:10:12,400 --> 01:10:15,700
- Foi mesmo?
- Sim. E n�o entendo por qu�.
954
01:10:16,600 --> 01:10:21,050
A verdade � que passaram por cima
de mim quando vieram aqui.
955
01:10:21,200 --> 01:10:25,600
Aparentemente, n�o � necess�rio ficar
aqui. Por que n�o vai para casa jantar?
956
01:10:25,750 --> 01:10:27,300
N�o, � melhor ficar por aqui.
957
01:10:27,450 --> 01:10:30,500
Indo embora,
ficarei mal com os superiores.
958
01:10:36,400 --> 01:10:39,450
Ol�, Sra. Mathews.
Sr. Simpson.
959
01:10:40,100 --> 01:10:42,850
Espero que isto
n�o a esteja aborrecendo muito.
960
01:10:43,150 --> 01:10:47,700
Bem, n�o estou muito satisfeita por ver
a minha casa a ser remexida,
961
01:10:47,850 --> 01:10:52,000
- ...mas eles aconselharam-me a faz�-lo.
- Eles? Quem?
962
01:10:52,150 --> 01:10:54,800
O Sr. Kingston e eu achamos
que seria necess�rio, tenente.
963
01:10:55,450 --> 01:10:56,950
Entendo.
964
01:10:57,850 --> 01:11:01,200
� mesmo muito confuso.
965
01:11:01,850 --> 01:11:06,500
O senhor disse que n�o suspeitava
de mim, n�o disse?
966
01:11:06,650 --> 01:11:08,750
Disse sim, minha senhora.
E estava falando s�rio.
967
01:11:08,950 --> 01:11:11,350
- E, na verdade, fui contr�rio...
- Capit�o Wyler!
968
01:11:15,950 --> 01:11:17,650
Limpem esta mesa.
969
01:11:27,150 --> 01:11:31,500
- Onde � que encontraram isso?
- No arm�rio das toalhas, no corredor.
970
01:11:33,000 --> 01:11:35,950
Edna, como � que foi capaz?
971
01:11:37,150 --> 01:11:42,850
Dale! Acreditem... N�o fa�o id�ia
de como isso foi parar l�!
972
01:11:44,650 --> 01:11:46,900
- � melhor n�o dizer mais nada.
- Mas...
973
01:11:47,100 --> 01:11:49,350
Edna, ele tem raz�o.
974
01:11:50,200 --> 01:11:52,200
Pretende acus�-la formalmente,
capit�o?
975
01:11:52,400 --> 01:11:54,600
� com o tenente Columbo.
O caso � dele.
976
01:11:54,900 --> 01:11:56,500
Que quer dizer com isso?
Pensei...
977
01:11:56,650 --> 01:11:58,650
N�s sabemos o que pensou,
Sr. Kingston.
978
01:12:00,500 --> 01:12:01,800
Tenente?
979
01:12:02,400 --> 01:12:05,650
Acho que podemos come�ar
a procurar impress�es digitais.
980
01:12:05,800 --> 01:12:07,300
V�o buscar o estojo.
981
01:12:11,000 --> 01:12:12,800
Cuidado, muito cuidado.
982
01:12:15,000 --> 01:12:18,200
S�o fabulosos, n�o s�o?
Past�is, sabe?
983
01:12:20,350 --> 01:12:22,500
Posso perguntar
o que se passa aqui, tenente?
984
01:12:22,700 --> 01:12:24,250
- Os dois.
- Tenente?
985
01:12:24,500 --> 01:12:28,400
Sr. Kingston,
d�-nos s� um momento, est� bem?
986
01:12:28,950 --> 01:12:31,500
- Estamos conseguindo algumas.
- �timo.
987
01:12:32,500 --> 01:12:34,800
Gostava de ter uma resposta,
se n�o se importa.
988
01:12:36,200 --> 01:12:39,750
Bem, tenho de come�ar
pelo testamento do seu tio.
989
01:12:40,000 --> 01:12:41,450
O que � que tem?
990
01:12:41,650 --> 01:12:45,350
Ele lhe puxou o tapete ao deixar
a cole��o para a Sra. Mathews.
991
01:12:45,500 --> 01:12:50,950
deixando-lhe uma �nica sa�da:
Assassin�-lo e culp�-la.
992
01:12:55,600 --> 01:12:58,750
Espero que tenha consci�ncia da gravidade
do que est� dizendo, tenente.
993
01:12:58,950 --> 01:13:00,450
H� aqui testemunhas.
994
01:13:01,100 --> 01:13:02,500
� que, de acordo com a lei,
995
01:13:02,550 --> 01:13:04,800
uma pessoa que, criminosamente,
provoque a morte de outra pessoa
996
01:13:04,850 --> 01:13:06,250
n�o pode receber
a heran�a dessa pessoa.
997
01:13:06,300 --> 01:13:08,750
- � assim, Sr. Simpson?
- Est� correto.
998
01:13:11,350 --> 01:13:13,350
Por isso, se a Sra. Mathews
for condenada,
999
01:13:13,550 --> 01:13:16,550
o senhor � o pr�ximo na sucess�o.
Tudo aponta para o senhor.
1000
01:13:16,750 --> 01:13:20,950
Foi por isso que plantou o rev�ver.
E tamb�m o papel de embrulho.
1001
01:13:21,100 --> 01:13:23,200
E foi por isso que aqui
colocou estes quadros.
1002
01:13:23,350 --> 01:13:27,500
Dale!
N�o acredito nisto!
1003
01:13:28,600 --> 01:13:31,400
Mas gostaria de acreditar, n�o?
Isso tiraria a corda do seu pesco�o.
1004
01:13:32,700 --> 01:13:36,200
Muito bem, tenente. Diz que eu
coloquei aqui estes quadros,
1005
01:13:36,500 --> 01:13:38,400
imagino que o possa provar.
1006
01:13:38,950 --> 01:13:40,950
- Podemos?
- Sim.
1007
01:13:41,600 --> 01:13:44,400
Sim, com impress�es digitais.
1008
01:13:44,800 --> 01:13:48,350
Lamento desiludi-lo, tenente.
As impress�es digitais n�o o ajudar�o.
1009
01:13:48,500 --> 01:13:50,950
As minhas impress�es digitais
est�o espalhadas nesses quadros.
1010
01:13:51,150 --> 01:13:53,350
Meu tio e eu os desembalamos
depois da exposi��o.
1011
01:13:53,400 --> 01:13:55,450
Eu mesmo lhe disse isso, n�o disse?
Eu pr�prio lhe disse.
1012
01:13:55,600 --> 01:13:57,800
Isso est� coberto
com as minhas impress�es digitais.
1013
01:13:58,100 --> 01:14:00,700
N�o, n�o estamos � procura
das suas impress�es digitais.
1014
01:14:03,850 --> 01:14:05,000
O qu�?
1015
01:14:05,250 --> 01:14:07,300
Lembra-se daquele dia
em que eu estava no seu apartamento
1016
01:14:07,500 --> 01:14:09,300
e voc� chegou com uns quadros?
1017
01:14:09,550 --> 01:14:12,550
Disse que eram aquarelas
e que ia avali�-las.
1018
01:14:12,750 --> 01:14:15,450
Lembra-se de que eu queria v�-las
e o senhor n�o me deixou?
1019
01:14:15,650 --> 01:14:17,600
Eu cheguei mesmo a tocar neles.
1020
01:14:19,000 --> 01:14:20,600
Voc� tocou-lhes?
1021
01:14:21,000 --> 01:14:23,900
Sim, as minhas impress�es digitais
est�o nestes quadros.
1022
01:14:24,550 --> 01:14:28,400
Se a Sra. Mathews � a culpada, como �
que as minhas impress�es digitais
1023
01:14:28,600 --> 01:14:31,200
podem estar nos quadros
que ela roubou?
1024
01:14:38,550 --> 01:14:43,650
Isto � uma armadilha.
� uma arma��o, s� isso.
1025
01:14:43,950 --> 01:14:48,500
Tocou esses quadros agora
enquanto eu n�o estava vendo.
1026
01:14:48,700 --> 01:14:50,200
Viram-no fazendo isso, n�o?
1027
01:14:50,250 --> 01:14:52,550
P�s as suas impress�es nos quadros
quando se inclinou sobre eles,
1028
01:14:52,600 --> 01:14:54,500
enquanto eles estavam trabalhando.
Ele os tocou!
1029
01:14:54,700 --> 01:14:56,250
Voc� tocou...
1030
01:15:03,600 --> 01:15:08,600
Revis�o e sincronia:
ExpansivePlatin - 2021
87363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.