All language subtitles for Columbo.S01E06.1971.Suitable.for.Framing.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,550 --> 00:00:26,050 BOM PARA EMOLDURAR 2 00:05:34,250 --> 00:05:35,350 Voc� est� atrasada. 3 00:05:35,400 --> 00:05:36,950 O caminho estava muito escuro. 4 00:05:37,100 --> 00:05:39,000 - Algu�m te viu? - N�o. 5 00:05:39,350 --> 00:05:41,550 - Estacionei onde voc� mandou. - �timo. Pegue isso. 6 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Controle-se. N�o h� motivo para se assustar. 7 00:05:55,700 --> 00:05:57,150 � s� o meu tio. 8 00:05:57,900 --> 00:06:02,200 Eu lhe asseguro que ele est� muito mais agrad�vel agora do que era em vida. 9 00:06:09,000 --> 00:06:10,350 Vou ficar bem. 10 00:06:10,700 --> 00:06:12,650 Claro que sim, meu amor. 11 00:06:13,750 --> 00:06:17,800 Eu n�o poderia ajudar a sua carreira de dentro de uma c�mara de g�s. 12 00:06:18,000 --> 00:06:19,700 N�o diga isso. 13 00:06:20,550 --> 00:06:23,050 Seja como for, que import�ncia tem a minha carreira? 14 00:06:23,900 --> 00:06:27,050 Dale, olha s�. Agora s�o todos seus. 15 00:06:27,350 --> 00:06:31,450 Ser�o, desde que voc� fa�a a sua parte. 16 00:06:32,850 --> 00:06:36,100 N�o se preocupe, Dale. S� estava um pouco abalada. 17 00:06:37,200 --> 00:06:39,250 - Agora estou bem. - �timo. 18 00:06:39,500 --> 00:06:41,700 Lembre-se: Abra a janela, atire para o alto. 19 00:06:42,050 --> 00:06:43,500 � melhor voc� ir. 20 00:06:43,650 --> 00:06:45,300 E o cobertor el�trico vai l� para cima... 21 00:06:45,450 --> 00:06:47,700 Na gaveta de cima, do lado esquerdo. Quantas vezes j� me disse? 22 00:06:47,850 --> 00:06:49,100 Agora v�. 23 00:08:18,000 --> 00:08:19,300 Certo, Melvin? 24 00:08:19,750 --> 00:08:22,500 5.000, e � um roubo. 25 00:08:23,300 --> 00:08:26,050 Por favor, v� mais r�pido. Rapazes, n�o economizem em bebida. 26 00:08:26,250 --> 00:08:27,800 Obrigada. Boa noite. 27 00:08:29,200 --> 00:08:32,650 Mil d�lares? E nem sequer � franc�s! 28 00:08:32,850 --> 00:08:38,050 S� preciso mesmo de algo cor-de-rosa para o lavabo. 29 00:08:38,200 --> 00:08:40,050 Eu limito-me a pintar os quadros, minha senhora. 30 00:08:40,200 --> 00:08:41,900 N�o sou eu que estabele�o os pre�os. 31 00:08:42,150 --> 00:08:43,850 N�o chateie meu artista, querida. 32 00:08:43,900 --> 00:08:46,350 Afinal, seu marido adora cactos. Foi ele que me disse. 33 00:08:46,400 --> 00:08:49,600 Eu sei, mas n�o � o rosa certo para o meu papel de parede. 34 00:08:49,650 --> 00:08:52,800 E que tal por 800? Isto se ele levar o verde... 35 00:08:52,850 --> 00:08:56,050 ...para p�r no escrit�rio, claro. 36 00:08:57,150 --> 00:08:58,300 Com licen�a. 37 00:08:58,950 --> 00:09:03,100 Dale! Dale Kingston! N�o acredito! 38 00:09:03,250 --> 00:09:05,350 O convite dizia que havia champanhe � vontade... 39 00:09:05,500 --> 00:09:06,750 Matilda, minha querida. 40 00:09:06,950 --> 00:09:09,800 Seu snobe! Nunca vem �s minhas exposi��es. 41 00:09:09,950 --> 00:09:12,250 - Sam, r�pido! - N�o tinha nada para fazer hoje. 42 00:09:12,400 --> 00:09:15,400 - Receei que j� tivesse terminado. - Acabou de come�ar. 43 00:09:15,550 --> 00:09:17,750 Por favor, fique. Com licen�a. 44 00:09:19,100 --> 00:09:20,750 Este � o Sam Franklin. 45 00:09:21,050 --> 00:09:24,350 � a primeira exposi��o individual dele, portanto seja simp�tico. 46 00:09:24,550 --> 00:09:26,150 Querido, este � Dale Kingston. 47 00:09:26,350 --> 00:09:28,950 - Como est�? - Sim, sim. Como vai, senhor? 48 00:09:29,150 --> 00:09:33,350 Deve ser o artista destas paisagens �ridas, n�o �? 49 00:09:33,550 --> 00:09:35,650 Mas n�o est�o ruins, nada m�s mesmo. 50 00:09:35,850 --> 00:09:37,400 - Sr. Kingston? - Sim? 51 00:09:37,600 --> 00:09:39,600 - Sr. Dale Kingston? - Sim. 52 00:09:39,750 --> 00:09:43,450 - � o famoso cr�tico de arte? - Bem, a partir de agora sim, 53 00:09:43,650 --> 00:09:46,400 - ...qualquer que seja essa momento. - � claro que �, querida. 54 00:09:46,550 --> 00:09:49,250 E j� est� arancando os cabelos com o trabalho do Sam. 55 00:09:49,400 --> 00:09:54,400 Sinto muito. Voc� n�o conseguiria ter este cacto por um centavo. 56 00:09:54,750 --> 00:09:56,650 Faltam cinco minutos para as onze, senhor. 57 00:09:56,800 --> 00:09:59,500 - Cinco para as onze? - Sim. 58 00:09:59,700 --> 00:10:03,800 � mesmo. Muito obrigado, Sr. Franklin. 59 00:10:04,750 --> 00:10:06,450 � claro que quer uma ta�a de champanhe... 60 00:10:06,650 --> 00:10:08,050 - Adoraria. - Sam, o quadro. 61 00:10:43,600 --> 00:10:49,050 O significado do objeto n�o est� apenas na sua forma, 62 00:10:49,300 --> 00:10:51,750 mas na rela��o entre as pe�as, 63 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 que lhe d�o o seu significado. 64 00:10:54,150 --> 00:10:59,300 Suponho que a rela��o entre as pe�as � bastante triste, n�o �? 65 00:12:56,150 --> 00:13:01,100 N�o se trata da masculinidade dele. Penso que o artista o viu assim. 66 00:13:02,750 --> 00:13:04,200 Um brinde a isso. 67 00:13:16,500 --> 00:13:19,400 J� repararam que, por mais abstrata que a pintura seja, 68 00:13:19,550 --> 00:13:22,850 ele assina sempre de forma realista, n�o �? 69 00:13:56,800 --> 00:13:58,150 Estava em casa, hoje � noite? 70 00:13:58,300 --> 00:14:01,200 N�o, senhor. Sa� com a minha mulher por volta das 8 horas. 71 00:14:01,350 --> 00:14:03,000 � a nossa noite de folga. 72 00:14:03,150 --> 00:14:04,400 � s� voc� e a sua mulher? 73 00:14:04,550 --> 00:14:06,300 N�o h� mais criados numa casa deste tamanho? 74 00:14:06,550 --> 00:14:08,950 O Sr. Mathews raramente recebia visitas. 75 00:14:09,100 --> 00:14:12,250 Divorciou-se h� muitos anos e tem poucos amigos. 76 00:14:12,400 --> 00:14:16,250 Julgo que hoje tencionava passar a noite no quarto, lendo. 77 00:14:16,400 --> 00:14:17,700 Anotou tudo, Columbo? 78 00:14:17,750 --> 00:14:19,300 Precisa de mais alguma coisa do Sr. Evans? 79 00:14:19,350 --> 00:14:20,350 N�o. 80 00:14:22,650 --> 00:14:24,050 Por favor, meu senhor. 81 00:14:24,950 --> 00:14:28,650 O Sr. Mathews era muito exigente em rela��o ao fumo. 82 00:14:29,650 --> 00:14:30,750 Desculpe. 83 00:14:32,400 --> 00:14:34,150 Doutor, ligue-nos do centro, est� bem? 84 00:14:34,300 --> 00:14:36,750 N�o me parece que a aut�psia v� alterar a minha opini�o. 85 00:14:36,950 --> 00:14:40,550 Foi uma �nica bala. Deve ter morrido quase instantaneamente. 86 00:14:40,700 --> 00:14:43,100 - E a hora da morte? - Diria que foi por volta das 23h, 87 00:14:43,250 --> 00:14:47,150 - ...um minuto a mais, um a menos, n�o foi? - Sim, o corpo ainda estava quente. 88 00:14:47,300 --> 00:14:48,950 Depois nos falamos, capit�o. 89 00:14:51,200 --> 00:14:54,150 Sr. Kingston! Estava tentando localiz�-lo. 90 00:14:54,350 --> 00:14:57,350 - Sinto muit�ssimo. - Algu�m invadiu a casa? 91 00:14:57,550 --> 00:15:00,350 - Sim, provavelmente o seu tio desceu... - O sobrinho. J� lhe falei dele. 92 00:15:00,550 --> 00:15:03,200 - Houve uma luta. A arma desapareceu. - Voltou para casa por volta das 2h. 93 00:15:03,300 --> 00:15:05,800 Esteve numa festa numa galeria, diz ele. 94 00:15:06,300 --> 00:15:10,350 Desapareceram dois quadros. Eu disse a eles que o esperassem. 95 00:15:10,550 --> 00:15:14,500 Estivemos � sua espera para procurar impress�es digitais nestas telas. 96 00:15:14,650 --> 00:15:16,450 O Evans s� nos deixou tocar nas molduras. 97 00:15:16,650 --> 00:15:18,850 N�o h� qualquer problema, desde que tenham cuidado. 98 00:15:19,000 --> 00:15:21,150 - Em quais � que mexeram? - Nestas. 99 00:15:21,350 --> 00:15:23,400 Suponho que ele seja o seu novo patr�o. 100 00:15:23,650 --> 00:15:26,850 Eu espero que ele mantenha a casa. 101 00:15:27,000 --> 00:15:30,200 Afinal, � o �nico parente vivo do Sr. Mathews. 102 00:15:30,450 --> 00:15:32,450 Mas, meu senhor, numa altura destas... 103 00:15:32,650 --> 00:15:35,900 Desculpe-me. � claro, tem toda a raz�o. 104 00:15:36,050 --> 00:15:39,750 Quer ir para junto da sua mulher? Deve estar muito transtornada. 105 00:15:39,950 --> 00:15:41,300 Obrigado. 106 00:15:43,400 --> 00:15:45,900 Sr. Kingston, antes que se envolva demais... 107 00:15:46,100 --> 00:15:47,700 - Desculpe-me um minuto, capit�o. - Est� bem. 108 00:15:47,800 --> 00:15:51,750 Ser� que primeiro pode me ajudar com um problema que eu tenho? 109 00:15:56,200 --> 00:15:59,100 - Este quadro... - Qual � o problema? 110 00:16:00,100 --> 00:16:02,300 Nunca viu pessoas sem cara? 111 00:16:02,850 --> 00:16:04,450 S�o uma met�fora. 112 00:16:04,650 --> 00:16:07,850 Presumo que j� tenha ouvido falar de pessoas com duas caras. 113 00:16:08,100 --> 00:16:10,100 Sim, mas... 114 00:16:11,000 --> 00:16:14,200 � esta assinatura maluca que me faz confus�o. 115 00:16:14,400 --> 00:16:17,150 Degroote, George Degroote. � bastante famoso. 116 00:16:17,300 --> 00:16:18,950 Foi o que eu pensei. 117 00:16:19,150 --> 00:16:24,050 N�o � engra�ado? Tamb�m reparei na assinatura daquele quadro... 118 00:16:28,350 --> 00:16:30,550 - Diz ali "Birnbaum"? - Diz, sim. 119 00:16:30,750 --> 00:16:34,100 Foi o que eu pensei. Birnbaum. 120 00:16:34,300 --> 00:16:37,550 Seria de esperar que estes artistas escrevessem de forma mais clara. 121 00:16:37,750 --> 00:16:41,850 Acha que isso � apropriado numa altura como esta, senhor? 122 00:16:42,050 --> 00:16:43,650 Bem, julgo que n�o. 123 00:16:43,800 --> 00:16:46,600 Compreendo que tenha sido um grande choque para o senhor. 124 00:16:46,800 --> 00:16:48,450 Gostaria de dar-lhe os meus sinceros p�sames. 125 00:16:48,600 --> 00:16:51,800 - Obrigado, senhor... - Tenente Columbo. 126 00:16:52,150 --> 00:16:55,350 - Ah, sim. Obrigado. - Diga-me, Sr. Kingston, 127 00:16:56,100 --> 00:16:58,450 Algu�m j� tinha tentado assaltar esta casa antes? 128 00:16:58,650 --> 00:17:02,050 � claro. Esta casa � um �m� para os ladr�es. 129 00:17:02,200 --> 00:17:03,850 � uma das melhores cole��es do mundo. 130 00:17:04,000 --> 00:17:05,100 - � mesmo? - Sim. 131 00:17:05,250 --> 00:17:06,550 S�rio? 132 00:17:07,000 --> 00:17:08,900 Muito impressionante. 133 00:17:10,750 --> 00:17:15,150 Parece-me extraordinariamente fascinado por estes quadros, tenente. 134 00:17:15,300 --> 00:17:17,950 Bem, vou dizer-lhe o que me incomoda. � o seguinte: 135 00:17:18,150 --> 00:17:20,450 Se algu�m vem aqui para roubar uns quadros, 136 00:17:20,700 --> 00:17:25,450 n�o pegaria um De Groat primeiro, e n�o um Birnbaum? 137 00:17:25,600 --> 00:17:30,950 Talvez, mas eu sou cr�tico de arte. Voc� � quem � o detetive. 138 00:17:31,100 --> 00:17:33,400 O senhor � cr�tico de arte, � verdade. 139 00:17:33,550 --> 00:17:37,050 E eu vou precisar muito da sua ajuda. Presumo que j� tenha reparado. 140 00:17:37,250 --> 00:17:40,300 Como ali, onde est�o duas pequenas molduras, 141 00:17:40,450 --> 00:17:42,100 que est�o vazias, 142 00:17:42,300 --> 00:17:45,700 e n�o parece haver por aqui nada que caiba nelas. 143 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 Oh, n�o. 144 00:17:49,150 --> 00:17:51,450 O Sr. Evans tamb�m n�o tinha certeza. 145 00:17:51,650 --> 00:17:54,300 Ele achou que havia umas dan�arinas numa delas. 146 00:17:54,450 --> 00:17:56,500 Mas n�o creio que ele saiba muito sobre arte. 147 00:17:56,700 --> 00:17:59,900 Tamb�m disse que muitas destas coisas tinham acabado de voltar ao lugar, 148 00:18:00,050 --> 00:18:01,950 tinham voltado de uma exposi��o itinerante. 149 00:18:02,150 --> 00:18:04,500 Sim, � por isso que aqueles caixotes est�o ali na entrada. 150 00:18:04,700 --> 00:18:06,300 Eu pr�prio desencaixotei a maioria delas. 151 00:18:06,450 --> 00:18:09,700 Sim? Reparei que um bocado daquele papel de encomenda foi rasgado. 152 00:18:09,900 --> 00:18:12,650 Estes dois est�o no cat�logo da exposi��o. 153 00:18:14,350 --> 00:18:16,250 Est�o aqui, em algum lugar. 154 00:18:19,300 --> 00:18:20,550 Veja. 155 00:18:20,750 --> 00:18:23,650 - Foram estes dois que levaram? - Sim. 156 00:18:23,800 --> 00:18:25,450 S�o lindos. 157 00:18:25,650 --> 00:18:28,350 Dois dos meus preferidos. Quadros a pastel de Degas. 158 00:18:28,550 --> 00:18:32,000 Past�is? Como os que as crian�as usam na escola? 159 00:18:32,150 --> 00:18:34,850 Nunca ningu�m usou o pastel como Degas, tenente. 160 00:18:35,050 --> 00:18:38,250 S� estes dois juntos valem mais de meio milh�o de d�lares. 161 00:18:41,400 --> 00:18:44,150 - Isso tamb�m � engra�ado. - Nem tanto, 162 00:18:44,350 --> 00:18:47,350 n�o h� um s� quadro nesta exposi��o que valha menos de 50 mil. 163 00:18:47,550 --> 00:18:51,950 N�o, refiro-me ao fato de algu�m ter pego primeiro um Birnbaum. 164 00:18:52,200 --> 00:18:56,800 Depois o seu tio interferiu, foi at� � secret�ria e tirou a arma. 165 00:18:56,950 --> 00:18:59,950 Depois foi morto e, no meio de tudo isto, 166 00:19:00,100 --> 00:19:03,300 o ladr�o ficou subitamente esperto. 167 00:19:03,500 --> 00:19:07,250 Agarrou em dois dos quadros mais valiosos desta casa e fugiu. 168 00:19:07,400 --> 00:19:10,250 Parece um pouco inconsistente, n�o �? 169 00:19:10,400 --> 00:19:13,050 Mas a vida tem as suas pr�prias inconsist�ncias. 170 00:19:13,300 --> 00:19:14,650 Tenente Columbo? 171 00:19:15,100 --> 00:19:17,800 Sally! Que bom ter vindo. 172 00:19:18,900 --> 00:19:21,800 Vamos at� l� atr�s. Quero experimentar uma coisa. 173 00:19:21,950 --> 00:19:24,950 Sr. Kingston? Isto talvez lhe interesse. 174 00:19:27,200 --> 00:19:29,750 - Estava aqui? - Sim, isso mesmo. 175 00:19:29,900 --> 00:19:32,350 - Espere aqui. Vou gritar. - Est� bem. 176 00:19:34,700 --> 00:19:37,200 - Ol�. - Ol�, Charlie. Como vai? 177 00:19:37,400 --> 00:19:39,100 O que � isso? 178 00:19:40,050 --> 00:19:43,400 Seguran�as particulares fazem uma vistoria a cada hora. 179 00:19:43,700 --> 00:19:45,500 - E, �s 11 da noite... - N�o, refiro-me a isto. 180 00:19:45,750 --> 00:19:47,200 - O qu�? A fechadura? - Sim. 181 00:19:47,450 --> 00:19:50,000 Ele encontrou-a aberta. E a fechadura tem marcas, 182 00:19:50,200 --> 00:19:52,200 como se tivesse sido for�ada por fora. 183 00:19:52,400 --> 00:19:56,100 O que eu n�o compreendo � como o alarme n�o disparou. 184 00:19:56,250 --> 00:19:59,050 Um criminoso profissional seria capaz disso. Ou n�o? 185 00:19:59,250 --> 00:20:01,450 N�o, os profissionais escolhem sempre as janelas. 186 00:20:01,650 --> 00:20:03,150 S�o mais f�ceis de quebrar. 187 00:20:03,300 --> 00:20:05,200 - Sally, est� pronta? - Quando quiser. 188 00:20:05,450 --> 00:20:08,750 Muito bem, quando eu gritar l� para dentro, corra como lhe disse que fa�a. 189 00:20:09,450 --> 00:20:12,200 Muito bem, l� vai ela. 190 00:20:27,300 --> 00:20:28,600 Ent�o? 191 00:20:28,750 --> 00:20:32,900 � isso. Foi o que eu ouvi. N�o tinha certeza. 192 00:20:33,100 --> 00:20:35,100 Eu tamb�m estava correndo. 193 00:20:35,250 --> 00:20:37,300 Voc� ouviu saltos altos naqueles degraus de pedra. 194 00:20:37,450 --> 00:20:38,450 Sim, senhor. 195 00:20:38,650 --> 00:20:39,800 - Muito obrigado. - De nada. 196 00:20:40,000 --> 00:20:41,700 - Charlie, pode chamar a Sally. - Espere l�... 197 00:20:41,850 --> 00:20:44,200 Acha que foi uma mulher quem roubou? 198 00:20:44,350 --> 00:20:46,250 - Um deles. - Um deles? 199 00:20:46,450 --> 00:20:50,200 Havia quadros demais para uma pessoa s� carregar, certo? 200 00:20:50,450 --> 00:20:54,700 E, al�m disso, isto do alarme... S� h� uma forma de o contornar: 201 00:20:54,850 --> 00:20:57,950 Se estiver algu�m no interior para abrir a porta. 202 00:20:58,550 --> 00:21:00,250 Acho que n�o entendi. 203 00:21:00,400 --> 00:21:03,050 Quer saber? � esse o problema. Eu tamb�m n�o. 204 00:21:06,400 --> 00:21:08,900 Quando quiser saber mais sobre arte, tenente... 205 00:21:09,250 --> 00:21:10,550 Muito obrigado. 206 00:21:10,700 --> 00:21:13,300 Agora que fala nisso, diga-me uma coisa. 207 00:21:13,450 --> 00:21:15,750 Como � que um ladr�o se livra de um quadro destes? 208 00:21:15,900 --> 00:21:18,900 Quer dizer, se s�o assim t�o famosos, como � que os conseguem vender? 209 00:21:19,500 --> 00:21:23,350 Algu�m num pa�s estrangeiro, talvez. 210 00:21:23,600 --> 00:21:27,400 Mas os ladr�es de arte tentam chegar a um acordo com o propriet�rio, 211 00:21:27,550 --> 00:21:29,500 com a galeria, ou com a companhia de seguros. 212 00:21:29,700 --> 00:21:32,750 Foi o que eu pensei. � como um sequestro. 213 00:21:33,000 --> 00:21:36,250 - O que querem mesmo � o resgate. - Exatamente. 214 00:21:37,050 --> 00:21:42,700 Neste caso, algu�m deve estar bastante assustado agora, n�o acha? 215 00:21:42,900 --> 00:21:45,250 Deve estar ansioso para agir r�pido. 216 00:21:45,450 --> 00:21:47,300 - Possivelmente. - Claro. 217 00:21:47,800 --> 00:21:51,550 E como voc� � a primeira pessoa que eles poder�o tentar contatar, 218 00:21:52,700 --> 00:21:53,700 fazemos o seguinte: 219 00:21:54,850 --> 00:21:57,800 D�-me o seu n�mero de telefone que eu ponho um grampo para monitorar as liga��es. 220 00:21:58,000 --> 00:22:02,600 Controlamos todas as suas chamadas. N�o se importa, certo? 221 00:22:03,650 --> 00:22:06,350 � claro que n�o. Porque me importaria? 222 00:22:11,750 --> 00:22:13,100 Muito obrigado. 223 00:22:13,800 --> 00:22:15,600 - Boa noite. - Boa noite. 224 00:23:21,750 --> 00:23:22,850 Cuidado! 225 00:23:23,850 --> 00:23:26,650 - Desculpe. - N�o faz mal. 226 00:23:26,850 --> 00:23:28,800 Tamb�m estou esbarrando nas coisas hoje. 227 00:23:29,000 --> 00:23:30,550 Muito vinho ontem � noite. 228 00:23:30,750 --> 00:23:32,550 Isto s� ficou vazio �s 3 da manh�. 229 00:23:32,750 --> 00:23:35,100 Presumo que o Sr. Kingston tenha ido para casa um pouco mais cedo. 230 00:23:35,400 --> 00:23:39,850 Ficou o tempo suficiente para deixar os donos das outras galerias da rua verdes de inveja. 231 00:23:40,000 --> 00:23:42,400 Dale est� sempre em Londres ou em Paris. 232 00:23:42,550 --> 00:23:44,350 N�o perde tempo conosco, simples mortais. 233 00:23:44,500 --> 00:23:48,400 Diga-me o que eu quero mesmo saber. A que horas � que ele chegou? 234 00:23:48,550 --> 00:23:51,800 Eu sei, eu sei. O Sam est� bem ali. 235 00:23:51,950 --> 00:23:53,950 E chamei o rapaz do estacionamento. Deve estar chegando. 236 00:23:54,150 --> 00:23:58,750 Sam! � o pol�cia que telefonou. Est� bem? 237 00:23:59,400 --> 00:24:02,400 Mande-o entrar. Interrompiam Rembrandt, 238 00:24:02,550 --> 00:24:04,400 porque n�o me interromperiam? 239 00:24:06,300 --> 00:24:07,700 Sim, o que �? 240 00:24:08,750 --> 00:24:11,650 - Se interrompo alguma coisa... - N�o, n�o interrompe nada. 241 00:24:12,000 --> 00:24:15,100 Desculpe a m� disposi��o, mas veio num mau dia. 242 00:24:15,300 --> 00:24:18,050 - Esta � a Kris. - Oi!. 243 00:24:18,500 --> 00:24:21,700 - Ol�! � artista? - N�o. 244 00:24:22,550 --> 00:24:25,450 - Posso voltar outra hora... - N�o, pode interromper. 245 00:24:25,650 --> 00:24:27,750 - Estou aqui por falta de op��o. - Muito obrigada. 246 00:24:27,900 --> 00:24:29,200 Fique quieta! 247 00:24:29,400 --> 00:24:31,650 - Estou tentando pint�-la. - Bem, pinte. 248 00:24:31,850 --> 00:24:34,050 � uma coisa de rotina. N�o � nada de importante. 249 00:24:34,200 --> 00:24:37,500 Eu e champanhe n�o somos rotina. 250 00:24:38,100 --> 00:24:42,400 Se quiser saber do Sr. Kingston, a que horas ele chegou, n�o sei. 251 00:24:43,800 --> 00:24:47,200 Houve qualquer coisa com o rel�gio dele, mas n�o tenho certeza. 252 00:24:48,100 --> 00:24:50,300 Poderia ajudar, se tentasse lembrar. 253 00:24:56,800 --> 00:24:59,450 Bem, havia um problema qualquer com o rel�gio dele. 254 00:24:59,600 --> 00:25:00,750 Sim, � isso mesmo. 255 00:25:02,300 --> 00:25:05,450 Ele perguntou-me as horas. � isso. 256 00:25:05,850 --> 00:25:07,900 Estou entendendo. Obrigado. 257 00:25:08,100 --> 00:25:10,100 - Desculpe t�-lo incomodado. - N�o foi qualquer inc�modo. 258 00:25:10,250 --> 00:25:12,250 Estou na minha fase comercial, agora. 259 00:25:12,400 --> 00:25:15,150 O Sam est� s� revoltado com o mundo inteiro, s� isso. 260 00:25:15,350 --> 00:25:18,250 Porque eu o fiz coloc�-la em seu belo cacto rosa. 261 00:25:18,400 --> 00:25:20,800 Ele acha que o artista deve decidir... 262 00:25:20,950 --> 00:25:24,300 - Mitilda, est� me procurando? - Espere um minuto. 263 00:25:25,300 --> 00:25:28,700 Bem, vou deix�-lo acabar o seu trabalho. Com licen�a. 264 00:25:28,900 --> 00:25:31,800 - Volte logo. - Fique quieta! 265 00:25:31,950 --> 00:25:33,150 Est� bem. 266 00:25:38,500 --> 00:25:42,500 Ei, Joe, voc� n�o estacionou o carro do Kingston ontem � noite? 267 00:25:42,900 --> 00:25:45,300 Claro, lembro-me. O sujeito que me deu dois d�lares. 268 00:25:45,450 --> 00:25:48,050 Dois d�lares? S� por estacionar o carro? 269 00:25:48,650 --> 00:25:50,500 N�o. Ele perdeu uma abotoadura. 270 00:25:50,700 --> 00:25:53,400 Ajudei-o a procurar, no porta-malas e tudo. 271 00:25:53,550 --> 00:25:55,750 - Ele encontrou-o? - N�o. Porqu�? 272 00:25:55,950 --> 00:25:58,950 A maioria dos porta-malas � meio bagun�ada. 273 00:25:59,150 --> 00:26:00,700 O dele, n�o. N�o tinha mais nada, 274 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 al�m de um estepe e de um sobretudo. 275 00:26:02,050 --> 00:26:03,250 N�o havia mais nada no carro todo. 276 00:26:03,300 --> 00:26:04,950 Que horas eram, sabe? 277 00:26:05,000 --> 00:26:07,300 Claro, porque ele me perguntou. 278 00:26:07,550 --> 00:26:09,500 Tinha um problema no rel�gio, acho. 279 00:26:10,750 --> 00:26:12,850 Faltavam cinco minutos para as onze, senhor. 280 00:26:14,050 --> 00:26:15,750 Obrigado. � tudo. 281 00:26:17,900 --> 00:26:20,450 Qual o motivo disso tudo? 282 00:26:20,650 --> 00:26:24,550 O tio do Dave foi assassinado ontem � noite, n�o foi? 283 00:26:27,500 --> 00:26:30,650 Quando penso no que isto vai fazer ao mundo da arte... 284 00:26:30,850 --> 00:26:34,850 Pode imaginar um cr�tico de arte herdando aquela cole��o maravilhosa? 285 00:26:37,700 --> 00:26:41,400 Olhem s� para aquilo. Um cavalo azul! 286 00:26:45,150 --> 00:26:48,200 ... pintando as damas e os cavalheiros da corte espanhola 287 00:26:48,350 --> 00:26:50,550 com um pincel vigoroso. 288 00:26:51,000 --> 00:26:54,450 Implacavelmente, revelando-os em cada detalhe, 289 00:26:54,600 --> 00:26:56,700 at� � menor das verrugas. 290 00:26:57,050 --> 00:27:02,350 Mas, mesmo com as verrugas, ainda estamos falando de arte. 291 00:27:02,600 --> 00:27:05,400 E Goya foi um grande artista. 292 00:27:05,550 --> 00:27:09,950 Continuaremos a discuss�o deste fascinante artista amanh�. 293 00:27:10,100 --> 00:27:12,400 Podem adquirir uma c�pia do programa de hoje, 294 00:27:12,600 --> 00:27:15,500 em troca de uma pequena quantia, escrevendo para este canal. 295 00:27:15,650 --> 00:27:18,600 Sou Dale Kingston, boa tarde. 296 00:27:19,100 --> 00:27:21,400 Volte a estar conosco amanh�, quando o canal 16 297 00:27:21,600 --> 00:27:24,700 lhe trazendo "O Mundo da Arte", com Dale Kingston. 298 00:27:45,100 --> 00:27:46,300 Est�dio dois. 299 00:27:46,950 --> 00:27:49,450 Sim, acabamos agora mesmo. Vou cham�-lo. 300 00:27:50,150 --> 00:27:52,400 - Telefone, Sr. Kingston. - Obrigado, Phil. 301 00:27:52,550 --> 00:27:55,400 Phil, ou�a. J� que estamos falando, podemos... Est� ligado? 302 00:27:55,450 --> 00:28:01,000 Pode tirar a c�mera de mim assim que acabo de falar, por favor? 303 00:28:01,050 --> 00:28:04,000 Fico sempre l� parado com cara de tacho. Obrigado. 304 00:28:05,900 --> 00:28:07,000 Sim? 305 00:28:07,250 --> 00:28:11,650 Dale, finalmente consegui encontr�-lo. Lembrei que voc� ia fazer o programa. 306 00:28:11,850 --> 00:28:15,100 Por que est� telefonando? Disse que n�o ligasse por uma semana. 307 00:28:15,250 --> 00:28:16,800 Eu sei, mas estava preocupada. 308 00:28:17,000 --> 00:28:22,050 Isso � s� ansiedade sem motivo. Agora, relaxe. Est� indo tudo... 309 00:28:24,000 --> 00:28:28,350 Sinto muit�ssimo. N�o, simplesmente n�o tenho tempo. 310 00:28:30,650 --> 00:28:31,850 Tenente! 311 00:28:32,050 --> 00:28:34,150 Gostaria que n�o desligasse assim, Sr. Kingston. 312 00:28:34,200 --> 00:28:36,150 Se algu�m que o senhor n�o conhece o tentar contatar... 313 00:28:36,200 --> 00:28:39,100 Tenente, eu recebo uma d�zia de chamadas por dia, iguais a esta. 314 00:28:39,500 --> 00:28:40,750 De aspirantes a artistas, 315 00:28:40,950 --> 00:28:45,150 de senhoras que querem avaliar um quadreco que a tia deixou no s�t�o. 316 00:28:45,300 --> 00:28:48,000 - Se desse aten��o a todas elas... - Est� dizendo que era uma mulher? 317 00:28:48,200 --> 00:28:51,600 Sim, e n�o era um pedido de resgate. se � nisso que est� pensando. 318 00:28:51,800 --> 00:28:53,150 Agora, se me d� licen�a, 319 00:28:53,300 --> 00:28:57,000 tenho de ir a um museu, depois jantar e depois uma palestra. 320 00:28:57,150 --> 00:28:59,950 Esperava que tiv�ssemos um tempo para conversar. 321 00:29:00,100 --> 00:29:02,100 Podemos deixar para mais tarde, se preferir. 322 00:29:03,850 --> 00:29:06,050 Mas tenho de tirar minha maquiagem mesmo. 323 00:29:06,300 --> 00:29:09,350 - Pode ser agora. Siga-me. - �timo, muito obrigado. 324 00:29:11,700 --> 00:29:13,850 - Ent�o isto � um est�dio de televis�o. - Sim. 325 00:29:14,100 --> 00:29:15,050 Um lugar e tanto. 326 00:29:15,650 --> 00:29:18,550 Bem, � um celeiro. N�o deve ser t�o encantador como imaginava. 327 00:29:18,700 --> 00:29:23,150 Pois n�o. Mas as coisas nem sempre s�o aquilo que parecem, certo? 328 00:29:23,600 --> 00:29:26,050 Mas que observador � o senhor! 329 00:29:26,700 --> 00:29:30,450 Hildy, querida, pode tirar esta maquiagem de mim bem r�pido? 330 00:29:30,500 --> 00:29:33,100 Vou usar terebintina de alta velocidade. 331 00:29:33,200 --> 00:29:37,100 Sinto muito incomod�-lo aqui, mas o senhor n�o para muito em casa. 332 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Isso tamb�m � ruim. O grampo no seu telefone n�o nos ajuda em nada. 333 00:29:42,100 --> 00:29:44,250 N�o sou sua �nica possibilidade, tenente. 334 00:29:44,800 --> 00:29:47,550 N�o sei se sabe disto, mas o meu tio foi casado. 335 00:29:47,900 --> 00:29:51,500 A ex-mulher dele est� na lista telef�nica com o nome de casada. 336 00:29:51,550 --> 00:29:53,550 Por isso, quem quer que tenha levado aqueles quadros, 337 00:29:53,600 --> 00:29:55,500 pode muito bem estar tentando contat�-la. 338 00:29:55,700 --> 00:29:59,350 Algu�m mencionou esse fato. Portanto falei hoje com a Sra. Mathews 339 00:29:59,400 --> 00:30:01,050 ...e tamb�m pusemos o telefone dela sob escuta. 340 00:30:01,100 --> 00:30:04,650 Deve ter sido uma bela conversa. A tia Beth pode ser uma pessoa dif�cil. 341 00:30:05,100 --> 00:30:08,850 - Eu achei-a simp�tica. - � muito simp�tica, mas dif�cil. 342 00:30:09,650 --> 00:30:14,350 Mas disse que tinha algumas perguntas para me fazer... 343 00:30:14,500 --> 00:30:16,900 Sim, n�o � nada de importante. S�o s� alguns pormenores. 344 00:30:17,100 --> 00:30:20,250 Como a porta de tr�s. Ela me intriga. 345 00:30:20,300 --> 00:30:21,600 Sim, o que � que tem? 346 00:30:22,050 --> 00:30:25,450 - Aquela m�quina de caf� funciona? - Claro que sim. Que � que tem? 347 00:30:25,750 --> 00:30:28,350 O laborat�rio diz que n�o h� maneira 348 00:30:28,500 --> 00:30:31,000 daquela fechadura ter sido for�ada pelo lado de fora. 349 00:30:31,200 --> 00:30:33,200 Obrigado. E ent�o? 350 00:30:33,600 --> 00:30:35,750 - Quer um caf�? - N�o, obrigado. 351 00:30:36,450 --> 00:30:38,300 Ent�o como � que algu�m entrou? 352 00:30:39,300 --> 00:30:43,400 Evans tem certeza de que todas as portas estavam trancadas quando saiu de casa. 353 00:30:44,400 --> 00:30:47,050 E n�o imagino seu tio deixando algu�m entrar. 354 00:30:47,300 --> 00:30:49,000 A n�o ser que fosse conhecido. 355 00:30:52,400 --> 00:30:55,850 Veio at� aqui s� para me dizer isso? 356 00:30:56,650 --> 00:30:58,700 Pensei que estaria interessado. 357 00:30:59,250 --> 00:31:03,350 Mas verifiquei uma coisa de rotina. Sabe aquela galeria aonde foi? 358 00:31:03,500 --> 00:31:05,350 Fui verificar. Espero que n�o se importe. 359 00:31:05,500 --> 00:31:07,850 � o seu trabalho. E ent�o? 360 00:31:08,100 --> 00:31:11,150 O rapaz do estacionamento lembra-se bem de quando o senhor chegou. 361 00:31:11,300 --> 00:31:15,100 Ent�o, se o Sr. Mathews foi morto �s 11, com certeza n�o foi o senhor. 362 00:31:16,500 --> 00:31:19,200 N�o � uma pena, tenente? 363 00:31:19,350 --> 00:31:22,950 Aqui estou eu, seu maior e mais �bvio suspeito. 364 00:31:24,000 --> 00:31:27,800 N�o fale assim. O senhor me deixa confuso. 365 00:31:28,550 --> 00:31:32,300 � que fiquei encucado com uns detalhes. 366 00:31:32,750 --> 00:31:35,850 N�o existe qualquer rela��o, mas porque � que uma pessoa 367 00:31:35,900 --> 00:31:38,850 procuraria no porta-malas do carro uma abotuadura desaparecida? 368 00:31:39,350 --> 00:31:43,600 Porque por acaso guardei meu sobretudo l� para n�o ser roubado. 369 00:31:43,750 --> 00:31:45,700 S� depois � que percebi que tinha perdido a abotoadura. 370 00:31:46,400 --> 00:31:47,700 � claro. 371 00:31:48,150 --> 00:31:50,600 Eu devia ter pensado nisso. 372 00:31:50,750 --> 00:31:54,550 Um pouco depois, encontrei a abotoadura presa no forro da manga. 373 00:31:54,700 --> 00:31:59,650 Vou dizer-lhe uma coisa. H� sempre uma boa explica��o para tudo. 374 00:31:59,800 --> 00:32:01,450 Basta pensar um pouco. 375 00:32:01,750 --> 00:32:04,550 � claro que estas coisas n�o costumam saltar � vista. 376 00:32:04,750 --> 00:32:06,350 Veja os �libis, por exemplo. 377 00:32:06,500 --> 00:32:10,650 Na maioria dos casos, as pessoas n�o se lembram que horas eram. 378 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 Esquecem-se disso. 379 00:32:12,350 --> 00:32:16,250 Como o artista. Est� todo confuso com as horas. 380 00:32:16,450 --> 00:32:20,500 E a Sra. Mathews nem se lembra a que horas foi se deitar ontem. 381 00:32:21,300 --> 00:32:23,550 Estar s�brio pode ajudar, suponho. 382 00:32:23,800 --> 00:32:26,900 Agora, no seu caso, Sr. Kingston, � exatamente o oposto. 383 00:32:27,100 --> 00:32:28,450 Muito incomum. 384 00:32:28,700 --> 00:32:32,600 No seu caso, sabemos exatamente onde esteve e quando. 385 00:32:33,150 --> 00:32:34,600 E n�o apenas isso. 386 00:32:35,250 --> 00:32:37,750 Sabemos que tinha o carro completamente vazio. 387 00:32:38,150 --> 00:32:40,150 Sim, n�o � agrad�vel? 388 00:32:42,150 --> 00:32:44,250 Bem, se me der licen�a... 389 00:32:44,450 --> 00:32:46,750 A prop�sito, posso mostrar-lhe uma coisa? 390 00:32:46,950 --> 00:32:48,550 - Sim, � claro. - � s� um segundo. 391 00:32:49,450 --> 00:32:51,950 - Podem alugar-se quadros, sabia? - Sim, eu sei. 392 00:32:52,150 --> 00:32:55,100 E o meu sogro adora filmes western, por isso pensei... 393 00:32:55,250 --> 00:32:57,250 Alguns d�lares n�o me v�o fazer falta... 394 00:32:59,350 --> 00:33:02,000 O que � que acha? Vale alguma coisa? 395 00:33:02,200 --> 00:33:05,250 Para papel de parede num quarto de crian�as � perfeito. 396 00:33:05,300 --> 00:33:07,000 Na verdade, parece ter sido pintado... 397 00:33:07,050 --> 00:33:08,850 ...por uma crian�a de 12 anos sem talento. 398 00:33:09,800 --> 00:33:12,650 Temia que o senhor dissesse algo assim. 399 00:33:13,450 --> 00:33:15,300 Mas depois ponho-me a pensar... 400 00:33:15,500 --> 00:33:17,550 Mas, sabe, por que se incomodaria em ir l� ontem � noite 401 00:33:17,700 --> 00:33:19,600 se o material desse sujeito � t�o ruim? 402 00:33:19,750 --> 00:33:22,800 Isto � do artista cuja exposi��o o senhor estava cobrindo. 403 00:33:23,000 --> 00:33:24,650 Tenente Columbo, ao contr�rio do meu tio, 404 00:33:24,850 --> 00:33:28,350 n�o sou financeiramente independente. Tenho de trabalhar para viver. 405 00:33:28,550 --> 00:33:30,550 As revistas pagam-me para fazer cr�tica de arte. 406 00:33:30,700 --> 00:33:33,750 Infelizmente, pagam-me melhor quando fa�o cr�ticas hostis 407 00:33:33,900 --> 00:33:36,200 sobre independentes como Sam Franklin. 408 00:33:37,000 --> 00:33:40,900 Bem, odiaria ver a cr�tica sobre ele quando a escrever. 409 00:33:41,700 --> 00:33:44,800 S� mais uma coisa. � s� um segundo. 410 00:33:44,950 --> 00:33:47,350 Passei pelo seu apartamento algumas vezes. 411 00:33:47,500 --> 00:33:49,400 Por qu�? Queria revistar a minha casa? 412 00:33:49,550 --> 00:33:51,750 N�o. Era s� para lhe fazer algumas perguntas sobre arte. 413 00:33:51,950 --> 00:33:54,600 Disse que tinha l� alguns livros que eu podia consultar. 414 00:33:54,750 --> 00:33:56,650 Pode ver tudo o que quiser. 415 00:33:57,000 --> 00:33:59,050 Pode bisbilhotar em todos os meus arm�rios, 416 00:33:59,300 --> 00:34:00,900 espreitar debaixo da cama, 417 00:34:01,050 --> 00:34:03,050 que n�o vai encontrar nenhum quadro roubado. 418 00:34:03,200 --> 00:34:06,050 - Eu nunca disse... - Quer a chave do meu apartamento? 419 00:34:06,200 --> 00:34:08,600 Pode deix�-la debaixo do tapete quando sair. 420 00:34:08,800 --> 00:34:11,300 - N�o mesmo. Eu... - N�o, pegue. Eu insisto. 421 00:34:11,500 --> 00:34:15,050 Veja como eu vivo. Descubra que tipo de pessoa sou. 422 00:34:15,200 --> 00:34:16,850 Descubra tudo o que puder sobre mim. 423 00:34:17,150 --> 00:34:22,650 Admito que seria mais conveniente... Muito obrigado, Sr. Kingston. 424 00:34:22,850 --> 00:34:24,900 Lamento ter-lhe tomado tanto tempo. 425 00:34:24,950 --> 00:34:27,400 Talvez eu d� uma passada e pegue alguns livros emprestados. 426 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Adeus. 427 00:34:54,500 --> 00:34:55,750 Dale! 428 00:34:58,100 --> 00:35:01,250 - Voc� est� bem? - Sim. Desculpe ter telefonado. 429 00:35:01,400 --> 00:35:04,050 Mas n�o conseguia esperar. Eu tinha de saber o que estava acontecendo. 430 00:35:04,200 --> 00:35:08,600 Nada. N�o h� qualquer problema. Est� tudo simplesmente perfeito. 431 00:35:09,850 --> 00:35:13,800 A arma e os quadros ainda est�o no seu carro, certo? 432 00:35:13,850 --> 00:35:16,200 Fiz exatamente como mandou. N�o toquei em nada. 433 00:35:16,250 --> 00:35:17,250 �timo. 434 00:35:17,500 --> 00:35:19,950 Vai se sentir bem melhor assim que se livrar disso. 435 00:35:25,700 --> 00:35:26,950 Abra a bolsa para mim. 436 00:35:40,900 --> 00:35:42,000 Dale! 437 00:35:42,250 --> 00:35:43,750 Qual o problema? 438 00:35:44,500 --> 00:35:46,950 Nunca os tinha visto antes. S�o lindos! 439 00:35:51,450 --> 00:35:53,600 Porque � que eu n�o consigo pintar assim? 440 00:35:53,750 --> 00:35:56,150 Paci�ncia, minha querida, paci�ncia. 441 00:35:56,750 --> 00:36:00,950 Eu lhe disse que tinha talento assim que a conheci, lembra-se? 442 00:36:02,400 --> 00:36:06,050 Leva tempo para se alcan�ar o que realmente se deseja. 443 00:36:15,450 --> 00:36:18,700 �s vezes acho que n�o � do talento que voc� mais gosta em mim. 444 00:36:18,750 --> 00:36:20,900 � uma combina��o de coisas, meu amor. 445 00:36:23,400 --> 00:36:24,400 Dale, 446 00:36:26,000 --> 00:36:27,950 voc� gosta mesmo de mim, n�o? 447 00:36:28,250 --> 00:36:30,900 Depois dos riscos que assumiu por mim? 448 00:36:31,800 --> 00:36:33,700 � claro que sim. 449 00:36:42,600 --> 00:36:45,800 - Vamos embora daqui. - Quer que eu fa�a mais alguma coisa? 450 00:36:46,000 --> 00:36:48,050 Nada. Eu me mantenho em contato pelo telefone. 451 00:36:50,600 --> 00:36:54,200 - Quando vou v�-lo de novo? - Muito em breve, meu amor. 452 00:36:58,000 --> 00:36:59,150 Quando � que? 453 00:38:04,100 --> 00:38:05,300 Columbo! 454 00:38:10,800 --> 00:38:12,100 Sr. Kingston? 455 00:38:12,350 --> 00:38:14,050 Que faz aqui, a esta hora da noite? 456 00:38:14,950 --> 00:38:16,250 J� � de noite? 457 00:38:16,400 --> 00:38:17,750 Sim, �. 458 00:38:22,150 --> 00:38:25,800 Devo ter adormecido. Entrei para ler estes livros... 459 00:38:26,000 --> 00:38:28,750 Pegou sua chave? Deixei sob o tapete. 460 00:38:28,900 --> 00:38:30,350 �timo! Encontrou-a. 461 00:38:33,750 --> 00:38:36,850 Estava lendo estes livros de arte. Devo ter... 462 00:38:37,400 --> 00:38:40,950 Desculpe. Pe�o imensa desculpa, adormeci. 463 00:38:41,350 --> 00:38:43,350 J� � bastante tarde, tenente. Se n�o se importa, 464 00:38:43,500 --> 00:38:46,300 tive uma noite muito cansativa numa palestra, 465 00:38:46,350 --> 00:38:49,800 seguido de algum tempo com pessoas ainda mais cansativas, no museu. 466 00:38:50,050 --> 00:38:52,500 - Por isso, se me d� licen�a... - � claro. Vou sair daqui. 467 00:38:52,750 --> 00:38:56,150 Pe�o imensa desculpa por isto. Trouxe alguma coisa interessante? 468 00:38:57,350 --> 00:39:02,700 N�o, s� algumas aquarelas ins�pidas que umas pessoas querem que eu avalie. 469 00:39:02,850 --> 00:39:03,900 - Aquarelas? - Sim. 470 00:39:04,050 --> 00:39:07,750 Eu estava olhando aquarelas. Matisse? Maravilhoso. 471 00:39:07,900 --> 00:39:10,050 Adoraria ouvir o que tem a dizer sobre elas. 472 00:39:10,200 --> 00:39:13,550 - Podemos dedicar s� um minuto... - N�o, tenente, por favor. 473 00:39:13,850 --> 00:39:17,150 Se n�o se importa, j� � muito tarde, eu estou exausto. 474 00:39:17,200 --> 00:39:19,650 - Uma outra hora, por favor. - Desculpe, � claro, 475 00:39:19,700 --> 00:39:22,800 eu devia ter percebido. Fiquei t�o envolvido... 476 00:39:23,200 --> 00:39:24,850 - O telefone, tenente. - O seu telefone? 477 00:39:25,000 --> 00:39:29,950 O meu telefone. Pode ser algu�m pedindo o resgate. 478 00:39:30,550 --> 00:39:31,900 Fa�a o favor. 479 00:39:34,950 --> 00:39:36,150 Al�? 480 00:39:36,950 --> 00:39:38,150 Sim? 481 00:39:39,100 --> 00:39:41,300 Sim, est�. S� um momento. � para o senhor. 482 00:39:42,500 --> 00:39:45,200 Avisei ao departamento que talvez passasse por aqui. 483 00:39:45,350 --> 00:39:46,950 - Muito obrigado. - N�o faz mal. 484 00:39:48,050 --> 00:39:50,250 Estou? O qu�? 485 00:39:51,950 --> 00:39:52,950 Eles o qu�? 486 00:39:54,850 --> 00:39:57,800 Sim, compreendo, mas porque me est� ligando? 487 00:39:59,050 --> 00:40:01,900 Est� bem, vou j� para a�. 488 00:40:05,450 --> 00:40:09,300 Ou�a, sinto muito, tenho de ir. Sempre acontece algo. 489 00:40:10,800 --> 00:40:13,950 Um guarda rodovi�rio encontrou uma garota num carro. 490 00:40:14,300 --> 00:40:17,950 Caiu de um penhasco no Malibu Canyon. Morta. 491 00:40:19,900 --> 00:40:24,050 - Apanha todo o tipo de casos, n�o �? - Sim, n�o me deixam ter vida. 492 00:40:24,200 --> 00:40:25,450 O que vou fazer? 493 00:40:26,450 --> 00:40:28,950 Desculpe, n�o queria ter adormecido. 494 00:40:29,150 --> 00:40:32,250 Espero n�o o ter incomodado muito. V� descansar. 495 00:41:02,300 --> 00:41:03,400 Sra. Mathews? 496 00:41:04,050 --> 00:41:06,450 - Tenente Columbo! - Como est�? 497 00:41:06,600 --> 00:41:07,750 Estou �tima. 498 00:41:07,900 --> 00:41:11,250 O Sr. Kingston e o advogado disseram que eu poderia vir. 499 00:41:11,400 --> 00:41:14,600 - Espero que n�o se importe. - N�o, � claro que n�o. 500 00:41:14,750 --> 00:41:16,450 Quantos mais melhor... 501 00:41:16,800 --> 00:41:22,100 Mas � uma pena ouvir o coitado do Rudy dessa forma. 502 00:41:22,550 --> 00:41:26,900 Todos aqueles "ses". N�o vai parecer que � ele mesmo. 503 00:41:27,050 --> 00:41:28,700 Os advogados arranjam sempre uma forma de... 504 00:41:28,900 --> 00:41:32,150 Parece um filme antigo, com os advogados, os mordomos 505 00:41:32,300 --> 00:41:35,650 e as mulheres abandonadas, todos reunidos na biblioteca, 506 00:41:35,800 --> 00:41:37,600 para ouvir a leitura do testamento. 507 00:41:37,750 --> 00:41:41,950 � melhor irmos. Nunca o imaginaria uma v�tima de... 508 00:41:42,150 --> 00:41:46,500 - Tenho um amigo... - N�o foi sempre um homem agrad�vel. 509 00:41:46,550 --> 00:41:50,500 S� neg�cios, neg�cios, neg�cios. E depois as cole��es. 510 00:41:51,100 --> 00:41:53,600 Colecionava tudo o que via, 511 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 mas da� a algu�m querer matar o Rudy... 512 00:41:58,100 --> 00:42:00,450 - Ol�, Dale! - Edna, minha querida! 513 00:42:01,200 --> 00:42:03,250 - Ol�, tenente. - Sr. Kingston... 514 00:42:03,400 --> 00:42:05,550 Que � que traz a� desta vez? Um coelho cor-de-rosa? 515 00:42:05,750 --> 00:42:08,600 Isto? N�o, mas � algo que eu gostaria de lhe mostrar. 516 00:42:08,800 --> 00:42:10,850 - Mostre-me, mostre-me - Edna, minha querida! 517 00:42:11,000 --> 00:42:14,100 - Greg! - Dale, e o tenente Columbo. 518 00:42:14,300 --> 00:42:17,450 Podemos come�ar. O Sr. e a Sra. Evans est�o aqui. 519 00:42:17,650 --> 00:42:20,400 - Mas o tenente ia agora mostrar-nos... - N�o faz mal. Ele vai me mostrar. 520 00:42:20,550 --> 00:42:22,450 J� entramos. Obrigado, Greg. 521 00:42:22,600 --> 00:42:24,450 Espero que esteja melhor, Edna. 522 00:42:27,500 --> 00:42:28,700 O que � que acha? 523 00:42:32,750 --> 00:42:33,950 � medonho. 524 00:42:34,100 --> 00:42:36,000 Foi o que eu pensei. Mas sabe de uma coisa? 525 00:42:36,200 --> 00:42:39,750 Pensei que talvez reconhecesse o estilo ou a assinatura. 526 00:42:42,300 --> 00:42:44,300 N�o. Quem � essa Tracy? 527 00:42:45,350 --> 00:42:48,800 Lembra-se da noite em que sa� da sua casa �s pressas? 528 00:42:49,000 --> 00:42:50,550 Sim, a hist�ria do guarda rodovi�rio. 529 00:42:50,700 --> 00:42:53,300 - Um acidente, n�o foi? - Era o que parecia. 530 00:42:53,450 --> 00:42:56,800 Mas eu disse a eles: Sempre que aparecer um caso... 531 00:42:56,850 --> 00:42:59,400 ...que tenha a ver com arte, voc�s me chamem. 532 00:42:59,650 --> 00:43:01,650 Quer dizer que n�o foi acidente? 533 00:43:01,900 --> 00:43:05,300 Sim, foi acidente. Quer dizer, assim foi classificado. 534 00:43:05,450 --> 00:43:09,400 Mas a garota morta era estudante de arte. 535 00:43:09,550 --> 00:43:12,550 E pensei que talvez o senhor soubesse algo sobre ela. 536 00:43:12,700 --> 00:43:14,200 Tracy O'Connor? 537 00:43:17,200 --> 00:43:20,900 Tenente, devem haver mais de cem mil estudantes de arte... 538 00:43:20,950 --> 00:43:22,600 ...na Calif�rnia do Sul! 539 00:43:23,500 --> 00:43:26,700 � que eu lembro-me de ver um daqueles hor�rios dos cursos 540 00:43:26,850 --> 00:43:29,000 no seu apartamento e, h� dois meses, 541 00:43:29,150 --> 00:43:32,300 esta garota estava inscrita em v�rias palestras suas. 542 00:43:32,500 --> 00:43:35,350 - Ela era assim. - Seja realista, tenente. 543 00:43:35,700 --> 00:43:38,800 Acha que consigo me lembrar de todo mundo que vai ouvir minhas palestras? 544 00:43:40,150 --> 00:43:42,200 Nunca vi essa garota na minha vida. 545 00:43:42,350 --> 00:43:44,450 Por que n�o para de fazer todo mundo perder tempo? 546 00:43:45,500 --> 00:43:47,400 Esses detalhes n�o t�m import�ncia. 547 00:43:47,600 --> 00:43:49,950 - Sente-se, Dale. - Obrigado, Frank. 548 00:43:50,550 --> 00:43:54,800 "Pelo dedicado servi�o que me prestaram nos �ltimos 10 anos..." 549 00:43:56,650 --> 00:43:58,750 Tenente, fique � vontade. 550 00:43:58,950 --> 00:44:03,650 Passamos pelas preliminares. Estamos agora nos pontos importantes. 551 00:44:03,850 --> 00:44:05,500 Fa�a como achar melhor, doutor. 552 00:44:05,950 --> 00:44:08,950 "Pelo dedicado servi�o que me prestaram nos �ltimos 10 anos, 553 00:44:09,100 --> 00:44:11,750 deixo ao Sr. E � Sra. Evans, em conjunto, 554 00:44:11,950 --> 00:44:14,100 ...uma pens�o anual de 2000 d�lares, 555 00:44:14,900 --> 00:44:17,750 ...que deve ser paga no primeiro dia de cada ano, 556 00:44:17,950 --> 00:44:20,650 ...em que qualquer um deles ainda esteja vivo." 557 00:44:20,800 --> 00:44:22,550 Que homem generoso. 558 00:44:22,800 --> 00:44:26,600 "Finalmente, ao principal herdeiro dos meus anteriores testamentos, 559 00:44:26,800 --> 00:44:28,400 o meu sobrinho Dale Kingston, 560 00:44:28,600 --> 00:44:31,850 a quem sustentei durante a Faculdade e que teve total liberdade 561 00:44:31,900 --> 00:44:34,150 para usufruir da minha casa e dos meus bens desde ent�o, 562 00:44:34,200 --> 00:44:35,900 sem pensar em qualquer recompensa, 563 00:44:35,950 --> 00:44:39,100 deixo todo o restante dos meus bens, 564 00:44:39,650 --> 00:44:42,250 com uma �nica exce��o." 565 00:44:43,100 --> 00:44:48,700 "� Edna Mathews, a mulher de quem erradamente me divorciei h� 15 anos, 566 00:44:48,900 --> 00:44:51,950 deixo toda a minha cole��o de arte, 567 00:44:53,500 --> 00:44:57,850 incluindo todo os quadros registrados na "Cole��o Mathews"." 568 00:44:58,000 --> 00:45:01,250 - Sr. Kingston? Oh, n�o. - Se fizerem favor, 569 00:45:01,450 --> 00:45:04,950 este testamento foi assinado na presen�a de testemunhas 570 00:45:05,100 --> 00:45:07,850 no dia 10 do m�s passado. Acho que todos devem v�-lo. 571 00:45:08,750 --> 00:45:13,000 Dale, lamento. Lamento mesmo. 572 00:45:13,150 --> 00:45:16,000 N�o seja tonta, tia Edna. Isto s� significa 573 00:45:16,150 --> 00:45:20,200 que agora vou poder criticar a sua cole��o, como criticava a dele. 574 00:45:20,800 --> 00:45:22,350 Obrigado, Frank. 575 00:45:23,800 --> 00:45:25,050 Tenente. 576 00:45:26,300 --> 00:45:28,700 Sra. Mathews, espero que n�o pense... 577 00:45:30,150 --> 00:45:33,900 - Sei que ficar� satisfeita conosco. - Tenho certeza que sim. 578 00:45:34,150 --> 00:45:36,600 - O que foi aquilo? - Foi mesmo um choque. 579 00:45:36,750 --> 00:45:38,400 Arquive isto, est� bem? 580 00:45:38,600 --> 00:45:40,900 Tentei dissuadir Rudy, � claro. 581 00:45:42,150 --> 00:45:44,650 Ele sempre pretendeu deixar a cole��o para o Dale. 582 00:45:45,000 --> 00:45:46,950 Mas acabou dando a ela. 583 00:45:48,200 --> 00:45:50,600 Foi por isso que achei que gostaria de estar aqui. 584 00:45:50,700 --> 00:45:52,300 Em termos legais, n�o podia dizer nada at�... 585 00:45:52,350 --> 00:45:56,500 Claro, eu compreendo. Mas isto foi um testamento novo? 586 00:45:56,700 --> 00:45:58,650 - Assinado no m�s passado? - � isso mesmo. 587 00:45:58,800 --> 00:46:00,250 Ele pr�prio escreveu a maior parte. 588 00:46:00,400 --> 00:46:04,800 Prometeu entregar-me uma vers�o mais detalhada e completa mais tarde, mas... 589 00:46:05,000 --> 00:46:06,800 N�o consigo compreender isto. 590 00:46:07,650 --> 00:46:09,950 Seria de esperar que o sobrinho ficasse com os quadros. 591 00:46:10,100 --> 00:46:11,550 Concordo. 592 00:46:12,350 --> 00:46:15,200 O Sr. Mathews teve discuss�es com Dale, 593 00:46:16,350 --> 00:46:18,950 mas uma cole��o de arte como aquela � um assunto importante. 594 00:46:19,300 --> 00:46:22,950 Para cuidar dela, � necess�rio ter conhecimento profissional, gosto. 595 00:46:24,400 --> 00:46:30,100 Porque � que ele deixaria tudo a uma pobre criatura inst�vel como a... 596 00:46:31,800 --> 00:46:33,800 Estes coment�rios s�o muito pouco profissionais, n�o s�o? 597 00:46:33,850 --> 00:46:34,850 Mas h� uma coisa... 598 00:46:35,650 --> 00:46:37,200 Se o Sr. Kingston n�o fica com a cole��o, 599 00:46:37,450 --> 00:46:39,150 fica, ao menos, com o resto dos bens. 600 00:46:39,350 --> 00:46:42,700 � insignificante. A casa era alugada. 601 00:46:43,000 --> 00:46:45,700 O Rudy vendeu todos os seus neg�cios. 602 00:46:46,000 --> 00:46:48,450 N�o se pode falar de bens restantes. 603 00:46:52,050 --> 00:46:56,250 Obrigado por me ter deixado vir. Tenho de voltar ao trabalho. 604 00:46:56,800 --> 00:46:57,900 Tenente? 605 00:46:59,650 --> 00:47:01,050 - O seu quadro. - Muito obrigado. 606 00:47:01,250 --> 00:47:03,550 Tenente, o meu isqueiro. 607 00:47:06,850 --> 00:47:07,950 Aqui est�. 608 00:47:13,350 --> 00:47:15,500 Srta. Henderson, pode passar-me as chamadas, por favor. 609 00:47:19,900 --> 00:47:21,600 Anda � minha procura, tenente? 610 00:47:24,600 --> 00:47:27,200 Achei que o encontraria no estacionamento. 611 00:47:27,450 --> 00:47:29,400 Esperava me encontrar chutando os pneus 612 00:47:29,600 --> 00:47:31,500 por causa da frustra��o, creio. 613 00:47:31,950 --> 00:47:34,500 Pensei que existiria uma dose normal de decep��o. 614 00:47:34,700 --> 00:47:37,100 � t�o transparente, Columbo. 615 00:47:37,450 --> 00:47:40,400 Tinha tudo isto bem imaginado logo desde o in�cio, n�o era? 616 00:47:40,550 --> 00:47:45,100 O Dale Kingston contratou algu�m para simular um roubo e matar o tio. 617 00:47:45,300 --> 00:47:48,200 Talvez mesmo uma estudante de arte idiota. 618 00:47:48,250 --> 00:47:51,500 - Sr. Kingston, nunca disse isso. - E apesar de eu ter um forte �libi, 619 00:47:51,800 --> 00:47:54,600 totalmente por acaso, para a hora da morte do meu tio, 620 00:47:54,800 --> 00:47:57,200 - ...isso n�o o dissuadiu, tenente. - Sr. Kingston, realmente, eu... 621 00:47:57,350 --> 00:47:58,850 No entanto, nesta altura, tenho certeza 622 00:47:59,050 --> 00:48:02,300 de que mesmo um burocrata altamente desconfiado como voc� 623 00:48:02,500 --> 00:48:04,900 deve ter as suas d�vidas sobre a minha culpa. 624 00:48:05,200 --> 00:48:07,650 Porque voc� ouviu aquilo l� em cima, Sr. Columbo. 625 00:48:07,850 --> 00:48:12,250 Ouviu perfeitamente que eu n�o herdo nada. 626 00:48:12,400 --> 00:48:15,450 - � a Edna. - Isso � verdade, Sr. Kingston. 627 00:48:15,600 --> 00:48:18,950 - � a pura verdade. Mas... - Mas o qu�? 628 00:48:20,000 --> 00:48:24,500 Bem, talvez voc� n�o soubesse que o seu tio mudara o testamento. 629 00:48:24,950 --> 00:48:27,150 Esperava que voc� dissesse isso. 630 00:48:28,450 --> 00:48:34,650 Porque j� sei h� mais de dez dias que n�o poderia herdar nada daquela cole��o. 631 00:48:34,850 --> 00:48:37,600 Mas, j� que n�o acredita em mim, talvez acredite em meu tio. 632 00:48:39,000 --> 00:48:42,050 Abra. Tenho certeza de que algu�m no seu departamento 633 00:48:42,250 --> 00:48:44,950 � capaz de verificar essa assinatura. 634 00:48:46,000 --> 00:48:47,600 Vamos l�, leia. 635 00:48:47,850 --> 00:48:51,300 Ele me mandou essa carta h� dez dias, me falando sobre o novo testamento. 636 00:48:51,500 --> 00:48:52,850 Veja a data do selo. 637 00:48:56,000 --> 00:48:59,100 - Ent�o voc� sabia. - � claro que eu sabia. 638 00:49:00,800 --> 00:49:04,300 Agora poderia fazer o favor de parar de me amolar, 639 00:49:04,450 --> 00:49:07,300 e fazer o que devia ter feito em primeiro lugar? 640 00:49:08,050 --> 00:49:10,200 Encontrar o verdadeiro assassino! 641 00:49:30,150 --> 00:49:33,250 - Tenente, eu n�o sou intrometida! - Nunca disse isso. 642 00:49:34,000 --> 00:49:38,300 Alguns propriet�rios gostam de espiar a vida de seus inquilinos, mas n�o eu. 643 00:49:38,500 --> 00:49:40,450 Minha pol�tica �: Viva e deixe viver. 644 00:49:42,350 --> 00:49:44,150 Vamos. O que perturba o Walter? Ele n�o quer comer. 645 00:49:44,350 --> 00:49:45,550 Talvez n�o tenha fome. 646 00:49:45,850 --> 00:49:49,050 N�o � que voc� seja intrometida. Mora aqui, v� coisas. 647 00:49:49,650 --> 00:49:51,800 Como � que podia viver aqui e n�o ver coisas? 648 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Por exemplo? 649 00:49:53,300 --> 00:49:56,450 Quem sai com quem, quem faz o qu�, esse tipo de coisas. 650 00:49:56,650 --> 00:49:58,700 Esta garota, a Tracy O'Connor, com quem � que ela sa�a? 651 00:49:58,950 --> 00:50:00,650 V� l�, diga-me. Ela namorava, n�o namorava? 652 00:50:00,900 --> 00:50:02,050 � claro que namorava. 653 00:50:02,200 --> 00:50:06,450 Aquele acidente foi uma pena. Era uma garota muito talentosa. 654 00:50:06,600 --> 00:50:07,800 - Muito. - Voc� deve saber. 655 00:50:07,850 --> 00:50:09,850 Levou um dos quadros dela, da �ltima vez que esteve aqui. 656 00:50:09,900 --> 00:50:11,850 - Era uma garota muito talentosa. - Isso mesmo. 657 00:50:12,000 --> 00:50:14,450 Acredite-me. Foi uma pena aquele acidente. 658 00:50:14,750 --> 00:50:17,950 - Detestei ter de entregar o quadro. - Ent�o porque o entregou? 659 00:50:18,200 --> 00:50:19,800 - Tive de o fazer. - Porqu�? 660 00:50:20,000 --> 00:50:23,250 - Era uma prova. - Prova de qu�? 661 00:50:23,500 --> 00:50:26,050 N�o quero falar disso. � uma coisa muito complicada. 662 00:50:26,250 --> 00:50:27,900 Walter, venha c�. Venha c�, garoto. 663 00:50:28,100 --> 00:50:29,700 - N�o fa�a isso. - Por qu�? 664 00:50:29,850 --> 00:50:31,400 O Walter n�o gosta de estranhos. Ele morde. 665 00:50:31,600 --> 00:50:32,800 Morde? 666 00:50:32,950 --> 00:50:34,900 Aquilo foi um acidente, n�o foi? 667 00:50:35,950 --> 00:50:38,350 Vai falar-me dos homens que havia na vida dela, ou n�o? 668 00:50:39,400 --> 00:50:41,050 Est� bem, os homens... 669 00:50:41,900 --> 00:50:45,250 Lembre-se de que n�o tentei descobrir coisas sobre eles, 670 00:50:45,400 --> 00:50:47,250 mas lembro-me de um ou dois. 671 00:50:48,150 --> 00:50:49,950 Houve que era ator, 672 00:50:51,150 --> 00:50:52,900 ...alguns do tipo playboy... 673 00:50:54,400 --> 00:50:56,600 - ...e um garoto que tocava... - Quer que lhe diga a verdade? 674 00:50:56,650 --> 00:50:57,550 Sim. 675 00:50:57,600 --> 00:50:59,700 Estou interessado em um em particular. 676 00:50:59,750 --> 00:51:03,000 - Quem? - 40 anos, bem vestido, distinto. 677 00:51:04,100 --> 00:51:05,350 Espere l�, 678 00:51:06,050 --> 00:51:09,500 Agora que penso nisso, havia um homem mais velho com quem ela sa�a. 679 00:51:09,700 --> 00:51:11,300 S�rio? Consegue descrev�-lo? 680 00:51:12,450 --> 00:51:15,450 - Uma fotografia ajudaria? - Uma fotografia? 681 00:51:15,600 --> 00:51:18,850 Est� brincando? Tem uma fotografia desse homem? 682 00:51:19,050 --> 00:51:20,650 Sim, est� por aqui. N�o a joguei fora. 683 00:51:20,850 --> 00:51:21,950 Deve estar no meu �lbum. 684 00:51:22,100 --> 00:51:23,750 Onde conseguiu uma fotografia dele? 685 00:51:23,900 --> 00:51:27,450 Estava tirando umas fotos do meu sobrinho na piscina. 686 00:51:27,650 --> 00:51:31,800 Tracy e o amigo dela estavam l� fora, e tirei uma deles tamb�m. 687 00:51:31,950 --> 00:51:33,350 Tenho certeza de que est� num destes. 688 00:51:33,500 --> 00:51:36,300 - A senhora � um anjo. - Bem, vamos ver. 689 00:51:39,200 --> 00:51:40,350 Aqui est� uma. 690 00:51:40,450 --> 00:51:42,200 Foi quando meus primos de Milwaukee estavam aqui. 691 00:51:42,250 --> 00:51:45,200 Paramos numa lanchonete de estrada para uma cerveja preta. 692 00:51:45,350 --> 00:51:47,150 Fiquei t�o enjoada... Mas � terrivelmente bom. 693 00:51:47,300 --> 00:51:49,200 J� provou? Acho que ia gostar. 694 00:51:50,450 --> 00:51:52,450 Aqui est� Cindy Lou. � a filha da minha prima. 695 00:51:52,600 --> 00:51:55,550 O nome foi em minha homenagem. Aqui � no Grauman's Chinese. 696 00:51:55,750 --> 00:51:59,450 Est� tentando encaixar o p� nos desenhos do ch�o. 697 00:51:59,600 --> 00:52:01,250 Uma gracinha. Fui eu que lhe fiz este vestido. 698 00:52:01,400 --> 00:52:02,600 N�o ficou �timo? Tem umas pregas. 699 00:52:03,900 --> 00:52:06,050 - Pode ver se... - Vamos ver, ent�o. 700 00:52:07,050 --> 00:52:10,450 Aqui est� o grupo todo. Fomos fazer um piquenique de fam�lia, 701 00:52:11,050 --> 00:52:13,100 Arrancamos ervas daninhas e foi muito divertido. 702 00:52:13,250 --> 00:52:15,850 Olhe, n�o � uma gracinha? � o meu tio Henry. 703 00:52:17,100 --> 00:52:19,500 Espere a�, devemos... Esta fotografia tamb�m � linda. 704 00:52:19,550 --> 00:52:21,000 Olhe s�. Foi tirada no jardim zool�gico. 705 00:52:21,050 --> 00:52:22,350 - N�o est� boa? A do le�o? - Linda. 706 00:52:22,500 --> 00:52:25,350 - Faz alguma ideia de onde estava... - Espere um minuto. Aqui est�. 707 00:52:25,600 --> 00:52:27,750 Tome. A� est� ele. 708 00:52:30,350 --> 00:52:32,650 � esse mesmo. Ajudou? 709 00:52:34,150 --> 00:52:36,200 - Est� brincando? - N�o � ele. 710 00:52:36,700 --> 00:52:38,050 Oh, sinto muito. 711 00:52:40,250 --> 00:52:44,750 - Ainda tratam deste jardim? - S� eu. Afasto os parasitas. 712 00:52:45,350 --> 00:52:47,700 Sabe alguma coisa sobre pulg�es? 713 00:52:48,900 --> 00:52:51,800 Sim, est�o destruindo minhas rosas. 714 00:52:52,000 --> 00:52:54,300 A minha mulher n�o quer que eu use pesticidas. 715 00:52:55,350 --> 00:52:59,050 Borrife-as com a mangueira do jardim por volta das quatro, cinco da tarde. 716 00:52:59,650 --> 00:53:01,750 O sol ainda est� quente o suficiente para secar, 717 00:53:02,350 --> 00:53:05,250 e n�o vai queimar as suas flores. 718 00:53:05,550 --> 00:53:06,850 S� �gua, �? 719 00:53:08,100 --> 00:53:10,650 - Obrigado, vou experimentar. - Est� bem. 720 00:53:18,200 --> 00:53:19,200 Ei! 721 00:53:19,650 --> 00:53:20,550 Venha c�! 722 00:53:21,450 --> 00:53:22,700 Veja isto! 723 00:53:42,100 --> 00:53:44,400 O seu ex-marido vivia ali em cima, n�o era? 724 00:53:44,550 --> 00:53:46,550 Sim, ali na colina. 725 00:53:47,200 --> 00:53:50,050 De olho em mim como se fosse Zeus. 726 00:53:50,600 --> 00:53:53,850 Quando n�s �ramos casados, eu costumava gostar desta casa. 727 00:53:54,300 --> 00:53:56,600 Quando nos divorciamos, mudei para c�. 728 00:53:57,150 --> 00:54:01,350 Mas, durante anos, o Rudy e eu n�o pod�amos ter estado mais distantes. 729 00:54:01,750 --> 00:54:04,050 Mesmo que tivesse comprado uma casa na lua... 730 00:54:04,250 --> 00:54:07,250 - Tem certeza de que n�o quer um drinque? - N�o, muito obrigado. 731 00:54:07,600 --> 00:54:09,200 - S�o verdadeiros? - Sim. 732 00:54:09,400 --> 00:54:12,300 - Posso? - � claro, sirva-se. 733 00:54:12,600 --> 00:54:14,650 O que � que mudou isso tudo? 734 00:54:14,850 --> 00:54:17,550 Como � que voc� e o Rudy se voltaram a ver? 735 00:54:17,750 --> 00:54:21,850 Bem, esbarramos um no outro h� uns meses. 736 00:54:22,450 --> 00:54:25,200 Est�vamos mais velhos, 737 00:54:26,500 --> 00:54:29,500 e ele j� n�o era t�o asfixiante. 738 00:54:30,950 --> 00:54:33,850 E talvez eu j� n�o goste tanto de certas coisas, 739 00:54:34,050 --> 00:54:36,900 como festas e italianos jeitosos. 740 00:54:37,050 --> 00:54:39,600 Sei que est� com pressa, que queria ir �s compras, 741 00:54:39,650 --> 00:54:41,750 mas estava pensando se, primeiro, poder�amos falar sobre... 742 00:54:41,850 --> 00:54:45,400 Mas voc� quer saber sobre aquela coisa do testamento. 743 00:54:45,600 --> 00:54:47,500 � claro, n�o o censuro. 744 00:54:48,800 --> 00:54:51,850 Mas n�o interprete mal as coisas. 745 00:54:52,350 --> 00:54:58,100 Rudy e eu n�o est�vamos recordando o passado, nem nada disso. 746 00:55:00,150 --> 00:55:05,150 Mas h� muitos anos eu considerava-me com uma veia art�stica, 747 00:55:05,300 --> 00:55:09,100 e literalmente o forcei a entrar pela primeira vez num museu. 748 00:55:09,500 --> 00:55:12,850 Foi assim que ele come�ou sua cole��o. 749 00:55:13,000 --> 00:55:17,600 Porque o Rudy pressentiu que era uma boa �rea de investimento 750 00:55:18,800 --> 00:55:23,050 e alguns dos quadros de que eu gostava n�o eram nada maus. 751 00:55:23,250 --> 00:55:26,800 Mas eu percebi que foi o sobrinho dele quem escolheu os quadros todos. 752 00:55:27,000 --> 00:55:31,650 Sim, depois. Mas o Dale ainda estava na faculdade, na �poca. 753 00:55:33,250 --> 00:55:35,900 Foi nessa �poca em que... 754 00:55:37,100 --> 00:55:40,400 Em que eu comecei a portar-me mal. 755 00:55:41,000 --> 00:55:43,100 E � claro que, depois do div�rcio, 756 00:55:43,250 --> 00:55:45,700 a cole��o se tornou uma obsess�o para o Rudy, 757 00:55:45,900 --> 00:55:47,950 e uma carreira para o Dale. 758 00:55:48,150 --> 00:55:49,650 Ent�o, como voc� esteve no in�cio, 759 00:55:49,700 --> 00:55:52,500 Sr. Mathews, no m�s passado, decidiu deixar-lhe a cole��o toda? 760 00:55:52,800 --> 00:55:54,950 Mas ele n�o queria que eu ficasse com eles! 761 00:55:55,350 --> 00:55:58,100 - N�o acha isso, acha? - Bem... 762 00:55:59,550 --> 00:56:02,450 Meu Deus, acho que ningu�m vai compreender. 763 00:56:03,000 --> 00:56:09,900 N�o, o pobre do Rudy fartou-se finalmente deles, s� isso. 764 00:56:10,150 --> 00:56:13,800 Das compras gananciosas, das licita��es e da acumula��o. 765 00:56:14,400 --> 00:56:17,500 Finalmente concordou comigo, 766 00:56:17,700 --> 00:56:20,800 que toda a gente devia ter acesso �quelas coisas lindas, 767 00:56:21,000 --> 00:56:23,350 em vez de serem s� os coleccionadores. 768 00:56:23,550 --> 00:56:28,600 Decidiu do�-los todos. A escolas, museus... 769 00:56:31,600 --> 00:56:35,650 Mas � preciso tanto tempo para resolver isso tudo, 770 00:56:35,850 --> 00:56:39,000 para decidir que locais ficam com que... 771 00:56:39,150 --> 00:56:42,150 E entretanto, n�o queria que o Dale Kingston lhe pusesse as m�os em cima. 772 00:56:42,300 --> 00:56:44,450 - � isso? - N�o gosto de dizer isso. 773 00:56:45,250 --> 00:56:50,000 Fiquei t�o feliz por Rudy ter ficado, finalmente, mais humano. 774 00:56:52,850 --> 00:56:54,350 Quem ser�? 775 00:57:00,500 --> 00:57:02,450 Ol�, tia Edna. Posso entrar? 776 00:57:02,750 --> 00:57:04,150 Como est�, minha querida? 777 00:57:04,750 --> 00:57:07,850 Pensei que nem se lembrava de onde eu moro! 778 00:57:07,900 --> 00:57:10,750 � claro que me lembro. Recebi um recado do tenente Columbo... 779 00:57:11,750 --> 00:57:13,150 Ah, a� est� voc�! 780 00:57:13,600 --> 00:57:15,850 - De que � que se trata? - � por causa da arma? 781 00:57:16,050 --> 00:57:17,700 O qu�? Espere um minuto... 782 00:57:18,100 --> 00:57:19,800 Que arma? Qual o motivo disto? 783 00:57:20,000 --> 00:57:21,550 Pensei que estaria interessado. 784 00:57:21,700 --> 00:57:25,000 H� cerca de meia hora, um jardineiro, ali naquela colina, 785 00:57:25,150 --> 00:57:27,150 encontrou uma arma 38, 786 00:57:27,400 --> 00:57:31,200 do mesmo tipo da que desapareceu da escrivaninha do seu tio. 787 00:57:32,750 --> 00:57:35,450 - Posso usar o seu telefone? - Sim, � claro. 788 00:57:36,500 --> 00:57:40,500 N�o � uma idiotice? Bem acima da minha casa. 789 00:57:40,700 --> 00:57:43,300 Eu pr�pria costumo andar por l�. 790 00:57:48,000 --> 00:57:49,300 Bal�stica? 791 00:57:50,600 --> 00:57:53,650 � o Charlie? Fala o tenente Columbo. 792 00:57:53,900 --> 00:57:56,850 Charlie, mandei o material para a� h� mais de meia hora... 793 00:58:00,150 --> 00:58:01,350 Obrigado. 794 00:58:03,850 --> 00:58:05,550 � mesmo a arma do crime. 795 00:58:07,800 --> 00:58:09,600 N�o precisa se preocupar. 796 00:58:09,950 --> 00:58:11,950 Mas estava agora mesmo a dizer ao Dale 797 00:58:12,100 --> 00:58:16,350 que eu pr�pria vou at� l�, quando quero apanhar um pouco de ar. 798 00:58:16,550 --> 00:58:19,600 Fui at� l� ver o Rudy, na noite antes de ele morrer. 799 00:58:19,750 --> 00:58:21,650 Tia Edna, acho que n�o deve dizer mais nada. 800 00:58:21,850 --> 00:58:23,750 O tenente pode ficar com uma id�ia errada. 801 00:58:23,900 --> 00:58:25,150 O qu�? 802 00:58:26,450 --> 00:58:29,700 Mas com certeza ningu�m pensaria que eu... 803 00:58:29,900 --> 00:58:33,900 ...jogou a arma l�? N�o, Sra. Mathews. N�o. 804 00:58:34,150 --> 00:58:36,750 Finalmente percebi o que aconteceu. 805 00:58:36,950 --> 00:58:38,500 Quem quer que tenha estado ali naquela noite 806 00:58:38,650 --> 00:58:40,850 saiu pelos fundos e continuou andando. 807 00:58:41,000 --> 00:58:44,150 E � claro que estava ansioso para se livrar da arma do seu ex-marido. 808 00:58:44,300 --> 00:58:46,050 Pode ter sido qualquer pessoa. 809 00:58:46,250 --> 00:58:49,200 - Pode? - Sim, � claro que pode. 810 00:58:49,350 --> 00:58:53,150 N�o tem nada com que se preocupar. N�o queria ir �s compras? 811 00:58:55,400 --> 00:58:57,800 Eu estava planejando encontrar umas amigas no Fashion Center, 812 00:58:58,000 --> 00:58:59,250 ...mas pode ficar para outra hora. 813 00:58:59,300 --> 00:59:03,250 N�o, v� em frente. E quero que se esque�a disto tudo. 814 00:59:03,300 --> 00:59:04,750 Fa�a como minha mulher: 815 00:59:04,900 --> 00:59:07,700 Quando vai a uma loja de departamentos, ela esquece tudo, 816 00:59:07,900 --> 00:59:10,250 at� mesmo que estou do lado de fora esperando. 817 00:59:10,650 --> 00:59:12,700 Divirta-se, tia Edna. Adeus. 818 00:59:17,900 --> 00:59:20,000 O que est� tentando fazer com ela? 819 00:59:21,200 --> 00:59:22,700 Desculpe, n�o entendi. 820 00:59:22,850 --> 00:59:23,950 Sabe perfeitamente bem... 821 00:59:24,000 --> 00:59:26,100 ...que foi uma mulher que fugiu naquela noite. 822 00:59:26,450 --> 00:59:29,050 - Foram suas palavras. - Com certeza, mas n�o ela. 823 00:59:30,100 --> 00:59:32,300 Espero que acredite mesmo nisso, tenente. 824 00:59:32,500 --> 00:59:34,850 Que n�o esteja apenas fazendo uma esp�cie de jogo com ela. 825 00:59:35,000 --> 00:59:36,600 - Um jogo? - Sim, sabe a que me refiro. 826 00:59:36,800 --> 00:59:38,700 Dando uma sensa��o de falsa seguran�a. 827 00:59:38,850 --> 00:59:40,700 Edna � uma mulher muito vulner�vel. 828 00:59:40,850 --> 00:59:44,550 Sr. Kingston, O senhor entendeu tudo errado. Eu n�o pensaria uma coisa dessas. 829 00:59:44,700 --> 00:59:46,600 Aquela senhora n�o faz mal a uma mosca. 830 00:59:46,850 --> 00:59:47,900 Tenente, 831 00:59:49,000 --> 00:59:50,800 pode vir aqui um minuto? 832 00:59:53,350 --> 00:59:55,800 Disse que n�o o incomod�ssemos at� que ela tivesse partido. 833 00:59:56,300 --> 00:59:58,500 - Que foi? - Encontramos outra coisa. 834 00:59:58,650 --> 01:00:01,100 Tem aqui umas latas de lixo. 835 01:00:05,000 --> 01:00:07,800 Rudy Mathews, Pine View, n� 417. 836 01:00:07,950 --> 01:00:12,050 Parece o peda�o de papel que foi rasgado na casa dele. 837 01:00:12,100 --> 01:00:15,250 Lembra-se? Acreditamos que o ladr�o o tenha usado. 838 01:00:15,950 --> 01:00:18,300 � melhor lev�-lo para procurar impress�es digitais 839 01:00:18,350 --> 01:00:20,500 e compar�-lo com o outro papel. H� mais alguma coisa? 840 01:00:21,000 --> 01:00:23,400 N�o, verificamos cada cent�metro do terreno. 841 01:00:24,300 --> 01:00:25,900 Cuidado com isso. 842 01:00:32,050 --> 01:00:34,200 - E agora? - N�o sei. 843 01:00:35,150 --> 01:00:40,200 Sei o que est� pensando, tenente. A arma, e agora esta nova prova... 844 01:00:41,450 --> 01:00:43,550 - Parece que ela est� em apuros. - Sim, parece. 845 01:00:44,550 --> 01:00:48,300 Mas eu continuo convencido de que a Edna n�o teve nada a ver com isto. 846 01:00:48,750 --> 01:00:50,800 Sabe? Acho que concordo com o senhor. 847 01:00:51,750 --> 01:00:54,700 Veja por esta perspectiva: Se ela fosse mesmo culpada, 848 01:00:54,900 --> 01:00:57,600 n�o jogaria o papel na lata de lixo. 849 01:00:57,750 --> 01:01:01,100 Provavelmente ia queim�-lo na lareira, ou qualquer coisa assim. 850 01:01:01,900 --> 01:01:04,400 Sim, exatamente. � isso mesmo. 851 01:01:04,550 --> 01:01:08,050 E sabe uma coisa, Sr. Kingston? Tinha toda a raz�o em rela��o a ela. 852 01:01:08,250 --> 01:01:11,450 - Ela �... O que disse antes? - Vulner�vel. 853 01:01:11,500 --> 01:01:14,100 Sim, � uma mulher vulner�vel. 854 01:01:14,250 --> 01:01:17,800 Tenho medo de pression�-la, e ela se descompensar. 855 01:01:18,000 --> 01:01:19,750 - Sim. - E n�o quero cometer 856 01:01:19,900 --> 01:01:22,350 o mesmo erro que cometi com o senhor. 857 01:01:22,650 --> 01:01:25,650 N�o, senhor, o que eu vou fazer � o seguinte: 858 01:01:25,800 --> 01:01:29,800 Vou esquecer isto tudo at� aqueles quadros roubados aparecerem. 859 01:01:30,100 --> 01:01:31,550 Compreendo. 860 01:01:33,500 --> 01:01:36,500 � a melhor maneira de tratar a quest�o, n�o acha? 861 01:01:36,650 --> 01:01:38,050 Sim, � claro. 862 01:01:41,050 --> 01:01:45,350 N�o quero sair apontando o dedo para ningu�m at� ter solucionado o caso. 863 01:01:45,750 --> 01:01:48,100 - Certo? - Certo. 864 01:01:50,450 --> 01:01:51,850 Tenente, 865 01:01:52,350 --> 01:01:57,700 os seus homens disseram que verificaram o terreno todo. 866 01:01:57,900 --> 01:01:59,400 Isso inclui o interior da casa? 867 01:01:59,550 --> 01:02:01,900 Ela deu permiss�o, mas eu n�o quis incomod�-la. 868 01:02:02,050 --> 01:02:05,400 N�o acha que devia? Falo para a prote��o dela. 869 01:02:05,550 --> 01:02:09,100 Se n�o encontrar os quadros, pode riscar o nome dela da lista. 870 01:02:09,300 --> 01:02:10,800 N�o me parece que valha a pena o trabalho. 871 01:02:10,850 --> 01:02:13,050 Nenhum de n�s acredita que ela � culpada. Para qu� o trabalho? 872 01:02:13,100 --> 01:02:15,400 Para o bem dela. Para ela ficar descansada. 873 01:02:15,550 --> 01:02:17,250 Reviste a casa, tenente. 874 01:02:17,600 --> 01:02:19,850 N�o, acho que � perda de tempo. 875 01:02:20,050 --> 01:02:22,300 Mas, se algo novo surgir, eu lhe informo. 876 01:02:31,400 --> 01:02:34,550 A Edna? � completamente inofensiva. 877 01:02:34,750 --> 01:02:37,500 Exatamente. � por isso que temos de ajud�-la. 878 01:02:37,650 --> 01:02:39,850 Mas h� mesmo algum perigo de ela ser presa? 879 01:02:39,900 --> 01:02:42,150 Voc� pr�prio me disse que o tenente n�o acha que ela � culpada. 880 01:02:42,200 --> 01:02:44,700 Isso � hoje, Frank. Quem sabe o que vai pensar amanh�? 881 01:02:44,900 --> 01:02:48,450 Caso n�o tenha reparado, � um indiv�duo muito inconstante. 882 01:02:50,500 --> 01:02:53,200 - Se n�o resolver o caso rapidamente... - Exatamente. 883 01:02:53,350 --> 01:02:57,500 Vai procurar um bode expiat�rio, porque a press�o sobre ele vai aumentar, 884 01:02:57,700 --> 01:02:59,850 e a Edna � a candidata mais �bvia. 885 01:03:01,250 --> 01:03:03,400 Ent�o? O que devemos fazer? 886 01:03:05,100 --> 01:03:06,500 Proteg�-la. 887 01:03:07,200 --> 01:03:08,900 Tenho certeza de que o Rudy quereria 888 01:03:09,050 --> 01:03:10,800 que cuid�ssemos os dois dos interesses dela. 889 01:03:10,950 --> 01:03:13,800 Ela confia em voc�, Frank. Chame-a aqui. 890 01:03:14,000 --> 01:03:17,350 Fale na condi��o de conselheiro. Deixe-a a par da situa��o. 891 01:03:17,600 --> 01:03:21,250 Tem a certeza de que devemos permitir que a casa dela seja revistada? 892 01:03:21,400 --> 01:03:24,750 Sem d�vida. Voc� tem de dizer que insistimos nisso. 893 01:03:24,950 --> 01:03:28,900 Assim, fica registrado que n�o se encontrou nada que possa incrimin�-la. 894 01:03:31,200 --> 01:03:32,250 Muito bem. 895 01:03:32,600 --> 01:03:35,000 Srta. Henderson, entre em contato com a Sra. Mathews. 896 01:03:35,250 --> 01:03:39,000 Ela est� fazendo compras no Fashion Center, em Beverly Hills. 897 01:03:39,200 --> 01:03:42,600 Voc� pode traz�-la aqui agora mesmo e esclarecer a situa��o toda. 898 01:03:44,000 --> 01:03:47,200 Menina Henderson, mande cham�-la no Fashion Center. 899 01:03:48,150 --> 01:03:49,850 Vamos esclarecer isto hoje. 900 01:03:50,550 --> 01:03:53,350 Pode haver um probleminha nisso. 901 01:03:54,550 --> 01:03:57,750 Infelizmente, o tenente Columbo recusa-se a revistar a casa. 902 01:03:57,900 --> 01:03:59,600 Alega que � uma perda de tempo. 903 01:04:01,050 --> 01:04:04,700 O que s� serve para perpetuar a ansiedade da Edna. 904 01:04:04,950 --> 01:04:06,650 Queria mesmo que pud�ssemos fazer qualquer coisa 905 01:04:06,700 --> 01:04:08,350 em rela��o �quele homem, Frank. 906 01:04:09,050 --> 01:04:13,200 Bem, talvez haja um jeito com os superiores dele. 907 01:04:14,050 --> 01:04:17,400 - Acha mesmo que sim? - Tenho alguns amigos na C�mara. 908 01:04:17,550 --> 01:04:20,600 - Deixe-me cuidar disso. - �timo, obrigado. 909 01:04:21,000 --> 01:04:25,050 - Vou resolver uma coisa e j� volto. - �timo. 910 01:04:25,800 --> 01:04:28,200 Srta. Henderson, depois de falar com a Sra. Mathews, 911 01:04:28,400 --> 01:04:31,300 quero falar com o departamento de pol�cia. Dale? 912 01:04:33,000 --> 01:04:35,950 A Edna tem mesmo um excelente motivo. 913 01:04:36,750 --> 01:04:41,900 - Acha que n�o h� qualquer hip�tese... - � claro que n�o. 914 01:04:42,700 --> 01:04:44,900 Devia ter vergonha, Frank. 915 01:04:46,500 --> 01:04:49,050 Sim, desculpe. 916 01:06:29,450 --> 01:06:32,500 N�o entendo o porqu� disto. 917 01:06:32,850 --> 01:06:36,200 � s� uma medida de precau��o, tia Edna, mais nada. 918 01:06:36,400 --> 01:06:39,800 Mas por que quer que fa�am uma busca na minha casa? 919 01:06:40,000 --> 01:06:43,300 - O que poder�o eles encontrar? - Absolutamente nada. � esse o objetivo. 920 01:06:44,000 --> 01:06:45,250 Vamos. 921 01:06:49,900 --> 01:06:52,000 Onde quer que eu ponha isto? 922 01:06:53,000 --> 01:06:55,400 Ali, em qualquer lugar. 923 01:06:56,200 --> 01:06:58,350 - Preciso de uma bebida. - � claro, querida. 924 01:06:58,500 --> 01:07:00,450 Eu tamb�m. Deixe-me prepar�-la. 925 01:07:00,700 --> 01:07:02,500 Aqui est�o as suas chaves. 926 01:07:02,800 --> 01:07:04,750 - Ainda bebe u�sque? - Sim. 927 01:07:05,150 --> 01:07:08,900 - E voc�, Frank? Quer uma bebida? - Sim, com gelo, por favor. 928 01:07:09,150 --> 01:07:11,700 Lamento ter de passar por tudo isto agora. 929 01:07:11,900 --> 01:07:14,000 Mas acredite que tudo vai acabar em breve. 930 01:07:14,250 --> 01:07:18,200 Porque � que algu�m pensaria que eu queria matar o Rudy? 931 01:07:18,350 --> 01:07:22,400 Ningu�m pensa. S� queremos certificar-nos de que continue assim. 932 01:07:23,050 --> 01:07:26,600 Por isso Frank est� trazendo a pol�cia para fazer uma busca na casa. 933 01:07:26,800 --> 01:07:28,500 Acredite em mim, � para o seu bem. 934 01:07:28,650 --> 01:07:34,500 Dale, eu nem me lembro do que aconteceu na noite da morte do Rudy. 935 01:07:34,650 --> 01:07:38,600 Fico t�o nervosa que tomo comprimidos para dormir, �s vezes. 936 01:07:38,750 --> 01:07:40,150 � uma coisa que n�o... 937 01:07:42,750 --> 01:07:46,400 Desculpem-me. Vou s� secar-me. Volto j�. 938 01:07:49,600 --> 01:07:51,400 N�o � uma pena? 939 01:08:37,700 --> 01:08:40,700 Frank? Temos de fazer isto? 940 01:08:41,000 --> 01:08:43,200 Edna, vai sentir-se muito melhor. 941 01:08:45,900 --> 01:08:47,150 Vamos. 942 01:08:49,100 --> 01:08:51,100 N�o h� motivo para ficar nervosa. 943 01:08:51,250 --> 01:08:52,450 V� em frente. 944 01:08:57,400 --> 01:09:00,950 Sra. Mathews? Sou o capit�o Wyler, da Pol�cia. 945 01:09:01,100 --> 01:09:03,950 - Sim. Por favor, entre. - Obrigado. 946 01:09:53,300 --> 01:09:54,950 Desculpe, n�o pode entrar. 947 01:09:55,450 --> 01:09:58,800 - Sou tenente. Importa-se? - Est� tudo bem, Fergusson. 948 01:09:59,000 --> 01:10:00,250 Deixe-o entrar. 949 01:10:01,950 --> 01:10:03,900 - Ol�, capit�o. - Columbo. 950 01:10:05,800 --> 01:10:08,100 - Ol�, Sr. Kingston. - Ol�, tenente. 951 01:10:08,300 --> 01:10:09,850 S� agora � que soube disto. 952 01:10:10,050 --> 01:10:12,200 Houve uma ordem superior para revistar a casa. 953 01:10:12,400 --> 01:10:15,700 - Foi mesmo? - Sim. E n�o entendo por qu�. 954 01:10:16,600 --> 01:10:21,050 A verdade � que passaram por cima de mim quando vieram aqui. 955 01:10:21,200 --> 01:10:25,600 Aparentemente, n�o � necess�rio ficar aqui. Por que n�o vai para casa jantar? 956 01:10:25,750 --> 01:10:27,300 N�o, � melhor ficar por aqui. 957 01:10:27,450 --> 01:10:30,500 Indo embora, ficarei mal com os superiores. 958 01:10:36,400 --> 01:10:39,450 Ol�, Sra. Mathews. Sr. Simpson. 959 01:10:40,100 --> 01:10:42,850 Espero que isto n�o a esteja aborrecendo muito. 960 01:10:43,150 --> 01:10:47,700 Bem, n�o estou muito satisfeita por ver a minha casa a ser remexida, 961 01:10:47,850 --> 01:10:52,000 - ...mas eles aconselharam-me a faz�-lo. - Eles? Quem? 962 01:10:52,150 --> 01:10:54,800 O Sr. Kingston e eu achamos que seria necess�rio, tenente. 963 01:10:55,450 --> 01:10:56,950 Entendo. 964 01:10:57,850 --> 01:11:01,200 � mesmo muito confuso. 965 01:11:01,850 --> 01:11:06,500 O senhor disse que n�o suspeitava de mim, n�o disse? 966 01:11:06,650 --> 01:11:08,750 Disse sim, minha senhora. E estava falando s�rio. 967 01:11:08,950 --> 01:11:11,350 - E, na verdade, fui contr�rio... - Capit�o Wyler! 968 01:11:15,950 --> 01:11:17,650 Limpem esta mesa. 969 01:11:27,150 --> 01:11:31,500 - Onde � que encontraram isso? - No arm�rio das toalhas, no corredor. 970 01:11:33,000 --> 01:11:35,950 Edna, como � que foi capaz? 971 01:11:37,150 --> 01:11:42,850 Dale! Acreditem... N�o fa�o id�ia de como isso foi parar l�! 972 01:11:44,650 --> 01:11:46,900 - � melhor n�o dizer mais nada. - Mas... 973 01:11:47,100 --> 01:11:49,350 Edna, ele tem raz�o. 974 01:11:50,200 --> 01:11:52,200 Pretende acus�-la formalmente, capit�o? 975 01:11:52,400 --> 01:11:54,600 � com o tenente Columbo. O caso � dele. 976 01:11:54,900 --> 01:11:56,500 Que quer dizer com isso? Pensei... 977 01:11:56,650 --> 01:11:58,650 N�s sabemos o que pensou, Sr. Kingston. 978 01:12:00,500 --> 01:12:01,800 Tenente? 979 01:12:02,400 --> 01:12:05,650 Acho que podemos come�ar a procurar impress�es digitais. 980 01:12:05,800 --> 01:12:07,300 V�o buscar o estojo. 981 01:12:11,000 --> 01:12:12,800 Cuidado, muito cuidado. 982 01:12:15,000 --> 01:12:18,200 S�o fabulosos, n�o s�o? Past�is, sabe? 983 01:12:20,350 --> 01:12:22,500 Posso perguntar o que se passa aqui, tenente? 984 01:12:22,700 --> 01:12:24,250 - Os dois. - Tenente? 985 01:12:24,500 --> 01:12:28,400 Sr. Kingston, d�-nos s� um momento, est� bem? 986 01:12:28,950 --> 01:12:31,500 - Estamos conseguindo algumas. - �timo. 987 01:12:32,500 --> 01:12:34,800 Gostava de ter uma resposta, se n�o se importa. 988 01:12:36,200 --> 01:12:39,750 Bem, tenho de come�ar pelo testamento do seu tio. 989 01:12:40,000 --> 01:12:41,450 O que � que tem? 990 01:12:41,650 --> 01:12:45,350 Ele lhe puxou o tapete ao deixar a cole��o para a Sra. Mathews. 991 01:12:45,500 --> 01:12:50,950 deixando-lhe uma �nica sa�da: Assassin�-lo e culp�-la. 992 01:12:55,600 --> 01:12:58,750 Espero que tenha consci�ncia da gravidade do que est� dizendo, tenente. 993 01:12:58,950 --> 01:13:00,450 H� aqui testemunhas. 994 01:13:01,100 --> 01:13:02,500 � que, de acordo com a lei, 995 01:13:02,550 --> 01:13:04,800 uma pessoa que, criminosamente, provoque a morte de outra pessoa 996 01:13:04,850 --> 01:13:06,250 n�o pode receber a heran�a dessa pessoa. 997 01:13:06,300 --> 01:13:08,750 - � assim, Sr. Simpson? - Est� correto. 998 01:13:11,350 --> 01:13:13,350 Por isso, se a Sra. Mathews for condenada, 999 01:13:13,550 --> 01:13:16,550 o senhor � o pr�ximo na sucess�o. Tudo aponta para o senhor. 1000 01:13:16,750 --> 01:13:20,950 Foi por isso que plantou o rev�ver. E tamb�m o papel de embrulho. 1001 01:13:21,100 --> 01:13:23,200 E foi por isso que aqui colocou estes quadros. 1002 01:13:23,350 --> 01:13:27,500 Dale! N�o acredito nisto! 1003 01:13:28,600 --> 01:13:31,400 Mas gostaria de acreditar, n�o? Isso tiraria a corda do seu pesco�o. 1004 01:13:32,700 --> 01:13:36,200 Muito bem, tenente. Diz que eu coloquei aqui estes quadros, 1005 01:13:36,500 --> 01:13:38,400 imagino que o possa provar. 1006 01:13:38,950 --> 01:13:40,950 - Podemos? - Sim. 1007 01:13:41,600 --> 01:13:44,400 Sim, com impress�es digitais. 1008 01:13:44,800 --> 01:13:48,350 Lamento desiludi-lo, tenente. As impress�es digitais n�o o ajudar�o. 1009 01:13:48,500 --> 01:13:50,950 As minhas impress�es digitais est�o espalhadas nesses quadros. 1010 01:13:51,150 --> 01:13:53,350 Meu tio e eu os desembalamos depois da exposi��o. 1011 01:13:53,400 --> 01:13:55,450 Eu mesmo lhe disse isso, n�o disse? Eu pr�prio lhe disse. 1012 01:13:55,600 --> 01:13:57,800 Isso est� coberto com as minhas impress�es digitais. 1013 01:13:58,100 --> 01:14:00,700 N�o, n�o estamos � procura das suas impress�es digitais. 1014 01:14:03,850 --> 01:14:05,000 O qu�? 1015 01:14:05,250 --> 01:14:07,300 Lembra-se daquele dia em que eu estava no seu apartamento 1016 01:14:07,500 --> 01:14:09,300 e voc� chegou com uns quadros? 1017 01:14:09,550 --> 01:14:12,550 Disse que eram aquarelas e que ia avali�-las. 1018 01:14:12,750 --> 01:14:15,450 Lembra-se de que eu queria v�-las e o senhor n�o me deixou? 1019 01:14:15,650 --> 01:14:17,600 Eu cheguei mesmo a tocar neles. 1020 01:14:19,000 --> 01:14:20,600 Voc� tocou-lhes? 1021 01:14:21,000 --> 01:14:23,900 Sim, as minhas impress�es digitais est�o nestes quadros. 1022 01:14:24,550 --> 01:14:28,400 Se a Sra. Mathews � a culpada, como � que as minhas impress�es digitais 1023 01:14:28,600 --> 01:14:31,200 podem estar nos quadros que ela roubou? 1024 01:14:38,550 --> 01:14:43,650 Isto � uma armadilha. � uma arma��o, s� isso. 1025 01:14:43,950 --> 01:14:48,500 Tocou esses quadros agora enquanto eu n�o estava vendo. 1026 01:14:48,700 --> 01:14:50,200 Viram-no fazendo isso, n�o? 1027 01:14:50,250 --> 01:14:52,550 P�s as suas impress�es nos quadros quando se inclinou sobre eles, 1028 01:14:52,600 --> 01:14:54,500 enquanto eles estavam trabalhando. Ele os tocou! 1029 01:14:54,700 --> 01:14:56,250 Voc� tocou... 1030 01:15:03,600 --> 01:15:08,600 Revis�o e sincronia: ExpansivePlatin - 2021 87363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.