All language subtitles for American Dad! - S16E22 - Cheek To Cheek, A Strippers Story-port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:03,375 JÁ NÃO TEMOS TARÂNTULAS O BUFETE REABRIU! 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,667 - Tira! - Meninas! 3 00:00:07,667 --> 00:00:09,458 Olhem para esta tanga. 4 00:00:09,458 --> 00:00:12,667 A verga mais mole do ramo! 5 00:00:12,667 --> 00:00:17,792 Vamos endurecê-la! Estou a falar de ereção, meninas! 6 00:00:17,792 --> 00:00:19,792 Quantas vezes tenho de dizer isto: 7 00:00:19,792 --> 00:00:23,458 Strip não é sobre tirar a roupa. É sobre... 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,458 "- Criar uma ligação." "- Criar uma ligação." 9 00:00:25,458 --> 00:00:26,834 Se queres fazer isto durante décadas, 10 00:00:26,834 --> 00:00:29,625 não podes mostrar o teu cacete a uma miúda por uma ninharia. 11 00:00:29,625 --> 00:00:31,250 Mostra-nos o teu pénis todo! 12 00:00:31,250 --> 00:00:33,583 Confiem em mim. Tem de trabalhar a arte. 13 00:00:33,583 --> 00:00:36,458 Excitar as senhoras, mas fazê-las sentirem-se em segurança. 14 00:00:36,458 --> 00:00:40,041 - Podes coser-me isto? - Certo, Todd, guarda-o. 15 00:00:40,041 --> 00:00:41,250 Deixa-o na minha mesa. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,750 Jesse, podes fazer o meu turno, na terça-feira? 17 00:00:44,709 --> 00:00:47,917 Claro. Fico com todo o tempo de palco que conseguir, 18 00:00:47,917 --> 00:00:50,583 antes do Campeonato Mundial de Strip. 19 00:00:50,583 --> 00:00:53,667 - Vais competir? - Sim. Se vencer, 20 00:00:53,667 --> 00:00:56,125 vou ter finalmente dinheiro para abrir o meu clube, 21 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 "Gentleman Jesse's", 22 00:00:57,583 --> 00:01:00,583 onde a dança exótica pode ser o que sempre foi, 23 00:01:00,583 --> 00:01:01,792 uma forma de arte. 24 00:01:01,792 --> 00:01:06,458 Não strip, mas um lugar para "Cabaret Cavalheiresco". 25 00:01:06,458 --> 00:01:08,709 Se todas as miúdas gostam de pilas grandes, 26 00:01:08,709 --> 00:01:11,750 quero ouvir-vos gritar! - É a minha deixa. 27 00:01:12,667 --> 00:01:16,000 A seguir, um bom homem que ajuda muito por aqui. 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,041 Fiquem connosco, meninas, para o... 29 00:01:18,041 --> 00:01:20,166 ... Jesse. - Porque é que ele diz sempre isso? 30 00:01:26,667 --> 00:01:28,583 Tira alguma coisa! 31 00:01:37,709 --> 00:01:40,125 Mostra-me esse bastão,cowboy. 32 00:01:40,458 --> 00:01:43,583 E que tal mostrar-te a minha alma? 33 00:01:46,709 --> 00:01:48,667 Estou a ficar menos excitada. 34 00:01:52,083 --> 00:01:54,291 Cabaret cavalheiresco! 35 00:01:56,083 --> 00:01:58,083 Estou bem. A dança vai recomeçar, 36 00:01:58,083 --> 00:01:59,375 só preciso de recuperar o fôlego. 37 00:02:00,458 --> 00:02:02,458 É uma parte da minha coluna. 38 00:02:10,875 --> 00:02:12,750 "OS PERIGOS DE LER PERTO DOS OUTROS" 39 00:02:15,333 --> 00:02:16,959 Tenho de ir. 40 00:02:21,583 --> 00:02:24,083 - Consegui. - O que fazes na minha alcova? 41 00:02:24,083 --> 00:02:27,792 Fui buscar a minha velha elíptica. De volta à forma para a luta. 42 00:02:30,959 --> 00:02:34,667 - Lá se foi isto. - Mas não o deixes na minha alcova. 43 00:02:34,667 --> 00:02:38,166 Este é o único espaço privado na minha vida completamente pública. 44 00:02:38,166 --> 00:02:41,000 Partiste a minha elíptica! 45 00:02:44,291 --> 00:02:46,500 - Olá a todos. - O que aconteceu? 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,083 Parece que o velho Jesse paralisou. 47 00:02:49,083 --> 00:02:52,083 O Jesse? Então, agora, a tua personagem stripper 48 00:02:52,083 --> 00:02:54,959 que não tira a roupa também não anda. 49 00:02:54,959 --> 00:02:56,625 Não consigo andar, Steve. 50 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 Devias levá-lo para um campo e dar-lhe um tiro. 51 00:03:00,917 --> 00:03:02,667 Eu calçava sapatos para ver isso. 52 00:03:02,667 --> 00:03:04,166 Onde estava todo este entusiasmo, 53 00:03:04,166 --> 00:03:06,834 quando o Jesse ainda conseguia dançar? 54 00:03:06,834 --> 00:03:10,083 Não importa, o Jesse tinha o mundo contra ele. 55 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 É por isso que nunca desistirei dele, 56 00:03:11,625 --> 00:03:13,750 ou do sonho dele de abrir o seu clube. 57 00:03:13,750 --> 00:03:15,917 Podias bater-lhe até à morte! 58 00:03:16,291 --> 00:03:17,625 Não. 59 00:03:17,625 --> 00:03:20,041 Em vez disso, vou candidatar-me para um empréstimo empresarial. 60 00:03:20,041 --> 00:03:22,291 Só preciso dos meus projetos, uma boleia numa carrinha 61 00:03:22,291 --> 00:03:24,542 e alguém que carregue a rampa para a cadeira de rodas. 62 00:03:24,542 --> 00:03:26,041 Uma carrinha? 63 00:03:27,000 --> 00:03:30,667 Temos a pessoa certa para te ajudar. 64 00:03:30,667 --> 00:03:32,959 Sim. O que eles estão a dizer. 65 00:03:33,333 --> 00:03:35,583 Não me vão atirar à fera, vão? 66 00:03:35,583 --> 00:03:38,458 - Não, o Jeff. - Boa. 67 00:03:38,458 --> 00:03:41,000 Sim, que se lixe o Jeff. Quem gosta do Jeff? 68 00:03:41,000 --> 00:03:42,041 Mãe! 69 00:03:44,458 --> 00:03:46,583 BANCO 70 00:03:46,875 --> 00:03:50,291 Gostas do exterior das coisas ou do interior das coisas? 71 00:03:50,291 --> 00:03:51,583 Gosto dos interiores. 72 00:03:51,583 --> 00:03:54,750 Então, tenho uma coisa boa para ti. 73 00:03:55,375 --> 00:03:58,291 Preciso de 18 mil dólares para um clube de dança exótica. 74 00:03:58,291 --> 00:04:00,500 Os clubes de strip são ótimos investimentos. 75 00:04:00,500 --> 00:04:02,542 Chama-se "Gentleman Jesse's" 76 00:04:02,542 --> 00:04:05,083 e será um local apenas com strip clássico, 77 00:04:05,083 --> 00:04:09,875 em que as roupas não são tiradas. Imagine. Florida. 78 00:04:09,875 --> 00:04:12,875 Está em Port St. Lucile para o treino de primavera dos Mets. 79 00:04:12,875 --> 00:04:15,750 Sai do jogo, está a caminhar pelo passeio, a sentir-se bem, 80 00:04:15,750 --> 00:04:19,041 comeu paté de peixe, mas aonde vai para uma dança para homens? 81 00:04:19,041 --> 00:04:21,250 - A lugar nenhum. - Disse que não se tirava a roupa? 82 00:04:21,250 --> 00:04:24,875 E como! Há dança, canto, jantar preparado ao lado das mesas. 83 00:04:24,875 --> 00:04:26,917 Bife Diane por cinco dólares e 99 cêntimos. 84 00:04:26,917 --> 00:04:28,417 Como devia ser. 85 00:04:29,250 --> 00:04:31,834 Estacionamento gratuito, telefones antigos espalhados. 86 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 Inspirado nos velhos cafés de outrora. 87 00:04:34,959 --> 00:04:37,166 Teríamos uma série de filmes de verão, no telhado. 88 00:04:37,166 --> 00:04:40,208 Apartamentos na parte de cima, onde os homens se podem instalar. 89 00:04:41,875 --> 00:04:43,417 Normalmente, haveria música, aqui. 90 00:04:43,417 --> 00:04:48,625 O que está a dizer é que a palavra strip vem de stropen: roubar. 91 00:04:48,625 --> 00:04:50,500 E nós roubámos a nossa inocência. 92 00:04:50,500 --> 00:04:53,917 Mas o Gentleman Jesse's é um local aonde ansiamos voltar, 93 00:04:53,917 --> 00:04:55,834 um lugar onde sabemos que somos amados, 94 00:04:55,834 --> 00:04:57,959 um lugar a que chamar nosso. 95 00:04:58,667 --> 00:05:01,583 Está a falar de um cabaret cavalheiresco? STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black; } 96 00:05:01,583 --> 00:05:05,041 Avisaram-nos sobre isso no primeiro dia da faculdade de economia. 97 00:05:05,041 --> 00:05:06,500 Saia! 98 00:05:06,500 --> 00:05:10,417 Delores, manda entrar o próximo. É melhor que seja bom. 99 00:05:10,417 --> 00:05:11,709 Saia. 100 00:05:11,709 --> 00:05:16,542 - Quero abrir um ginásio. - Sim! Os grandes feitos, Delores! 101 00:05:16,542 --> 00:05:17,667 Os grandes feitos. 102 00:05:22,000 --> 00:05:24,667 - Olá, Steve. - Porque estás aqui? 103 00:05:24,667 --> 00:05:27,208 - Estavas a mexer nas minhas coisas? - Um pouco. 104 00:05:27,208 --> 00:05:29,291 Mas estou aqui pela minha alcova. 105 00:05:29,291 --> 00:05:31,625 O meu espaço foi completamente desrespeitado. 106 00:05:31,625 --> 00:05:34,667 Encontrei uma casota de cão sem uso na floresta e... 107 00:05:35,542 --> 00:05:38,166 Dás-me um pequeno espaço no teu quarto, para a colocar? 108 00:05:39,375 --> 00:05:42,417 - Não sei, Klaus... - Por favor! 109 00:05:44,542 --> 00:05:48,625 - Está bem... - A sério? 110 00:05:48,625 --> 00:05:51,917 - Sim, põe-na naquele canto. - Obrigado, obrigado, obrigado! 111 00:05:51,917 --> 00:05:53,875 - Jürgen, ele disse que sim! - Sim! 112 00:05:59,250 --> 00:06:01,709 Esta casota é feita de plástico. 113 00:06:01,709 --> 00:06:03,583 Porque é que o Jürgen teve de usar a grua? 114 00:06:03,583 --> 00:06:05,917 Olha, pode mesmo levantar-se com uma mão. 115 00:06:06,458 --> 00:06:08,750 BANCO 116 00:06:10,125 --> 00:06:12,458 Lamento que não tenha corrido bem, Jesse. 117 00:06:13,875 --> 00:06:16,792 Não consigo dançar, não tenho dinheiro para abrir o meu clube 118 00:06:16,792 --> 00:06:18,667 e aquele homem riu-se de mim. 119 00:06:18,667 --> 00:06:21,125 Disseram que ninguém nos pode fazer sentir inferior 120 00:06:21,125 --> 00:06:25,125 sem o nosso consentimento. Bem, eu consinto. Eu consinto. 121 00:06:25,125 --> 00:06:26,542 E agora, isto? 122 00:06:27,750 --> 00:06:30,333 Espera, espera! Eu posso consertá-lo. 123 00:06:31,750 --> 00:06:33,542 É melhor afastares-te um pouco 124 00:06:33,542 --> 00:06:35,709 enquanto levanto a carrinha, por segurança. 125 00:06:37,417 --> 00:06:39,250 Que cavalheiro. 126 00:06:39,250 --> 00:06:41,667 Vou deixar isto aqui, se algo correr mal. 127 00:06:45,083 --> 00:06:47,333 Não quero pôr óleo nas mãos. 128 00:07:12,083 --> 00:07:15,417 Que talento. Pode ser o meu protegido. 129 00:07:15,417 --> 00:07:18,208 Pode dançar no Campeonato Mundial de Strip. 130 00:07:18,208 --> 00:07:20,041 Pode vencer o prémio em dinheiro. 131 00:07:20,041 --> 00:07:21,792 Pode dar-me o dinheiro. 132 00:07:23,792 --> 00:07:25,625 Já sei como vou abrir o clube. 133 00:07:25,625 --> 00:07:27,208 - Como? - Através de ti. 134 00:07:27,208 --> 00:07:29,834 Vais ser tu a ajudar-me a realizar o meu sonho. 135 00:07:29,834 --> 00:07:33,625 Queres que te ajude com o teu sonho? Ficaria muito honrado. 136 00:07:34,542 --> 00:07:36,667 Meu Deus! Esqueci-me que tinha isto na mão. 137 00:07:36,667 --> 00:07:39,583 Caramba. Foi intenso. 138 00:07:40,542 --> 00:07:42,083 Apanhou-me desprevenido. 139 00:07:42,959 --> 00:07:46,083 Certo, está tudo bem. Estamos bem. 140 00:07:46,083 --> 00:07:47,333 Força, parceiro. 141 00:07:48,542 --> 00:07:50,625 Certo, agora troca o pneu, novamente. 142 00:07:52,834 --> 00:07:55,458 CLUBE DE STRIP NOITE AMADORA 143 00:07:55,458 --> 00:07:58,875 Bem, Jeff, muito aconteceu, desde o parque de estacionamento do banco. 144 00:07:58,875 --> 00:08:01,375 Começaste a aprender a forma de strip clássico, 145 00:08:01,375 --> 00:08:03,709 escolhemos dez eventos amadores onde competir 146 00:08:03,709 --> 00:08:05,959 para nos qualificarmos para o Campeonato Mundial de Strip 147 00:08:05,959 --> 00:08:08,000 e a Linda Memari morreu. 148 00:08:08,000 --> 00:08:10,667 As meninas estão prontas para mais homens? 149 00:08:10,667 --> 00:08:13,709 Certo, Jeff. Este é o primeiro passo para ganharmos dinheiro 150 00:08:13,709 --> 00:08:17,166 para abrir o Gentleman Jesse's. Sai e vai criar... 151 00:08:17,166 --> 00:08:19,500 - Uma ligação. - Sim. Estás pronto? 152 00:08:19,500 --> 00:08:22,959 - Ligação. - Estás na zona, agora. 153 00:08:22,959 --> 00:08:25,166 - Confeção. - O quê? 154 00:08:25,166 --> 00:08:27,417 A seguir... Jeff! 155 00:08:39,834 --> 00:08:41,125 Ele está a criar uma ligação. 156 00:08:41,125 --> 00:08:45,458 Agora, entendo o que queria dizer com "confeção", uma doce ligação. 157 00:08:45,458 --> 00:08:47,917 O miúdo tem um talento nato. Será demasiado bom? 158 00:08:47,917 --> 00:08:50,375 Está a ofuscar-me? Tenho de o abater? 159 00:08:52,208 --> 00:08:54,667 Não, é ele. 160 00:08:55,125 --> 00:08:58,417 Ele vai tornar o cabaret cavalheiresco grandioso novamente. 161 00:08:58,417 --> 00:09:00,750 E estas mulheres do Oklahoma de calções de ganga 162 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 são o público perfeito. 163 00:09:04,000 --> 00:09:07,291 - Fiz algo de errado? - Não, Jeff. Rampa. 164 00:09:07,291 --> 00:09:09,333 Estes são os tempos em que vivemos. 165 00:09:09,709 --> 00:09:12,583 Os homens mentiam sobre o seu tesão, até se irem embora. 166 00:09:12,583 --> 00:09:15,542 Agora, estão a apontá-lo, a dar instruções com ele. 167 00:09:15,542 --> 00:09:18,792 Então, estás a dizer que devia tirar a roupa toda, 168 00:09:18,792 --> 00:09:20,208 como os outros homens? 169 00:09:20,208 --> 00:09:23,208 O quê? Não. Estou a dizer que devíamos confiar no processo. 170 00:09:23,208 --> 00:09:25,875 Fazemos uns ajustes, investimos no trabalho de luvas 171 00:09:25,875 --> 00:09:27,625 e as pessoas em breve vão perceber. 172 00:09:27,959 --> 00:09:29,542 Tarados. Rampa. 173 00:09:30,208 --> 00:09:31,458 Campónios! Rampa. 174 00:09:32,083 --> 00:09:35,333 Sua cambada de inúteis. Jeff! Rampa! 175 00:09:38,625 --> 00:09:40,208 Ele fez o quê? 176 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 Os amigos não fazem coisas dessas. 177 00:09:42,583 --> 00:09:45,583 Ele é tóxico. Devias arrancá-lo da tua vida. 178 00:09:45,583 --> 00:09:47,792 Certo. Falamos mais tarde, Toshi. 179 00:09:47,792 --> 00:09:49,625 - Caramba, que dia. - Sim, ouve. 180 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 Falta-me um capítulo de Pré-cálculo... 181 00:09:51,625 --> 00:09:54,917 Estou a ouvir. Só vou fazer um charro e tocar Rock Band. 182 00:09:54,917 --> 00:09:57,041 Vou pôr os auscultadores, para não ouvires nada. STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black; } 183 00:10:04,625 --> 00:10:08,625 O vetor "R" tem magnitude de cinco e ângulo de direção... 184 00:10:08,625 --> 00:10:10,083 Klaus... 185 00:10:11,083 --> 00:10:14,417 - O vetor "R" tem magnitude... - Um e dois. E um e dois. 186 00:10:14,417 --> 00:10:16,417 - Klaus? - E um... 187 00:10:16,417 --> 00:10:18,709 - Klaus, por favor... - E três... 188 00:10:18,709 --> 00:10:20,083 Klaus! 189 00:10:20,083 --> 00:10:22,959 Por amor de Deus, podes calar-te? 190 00:10:23,375 --> 00:10:26,000 Steve, por favor, tenho de me concentrar. 191 00:10:26,000 --> 00:10:28,500 Tento tocar "Hot For teacher", no modo perito. 192 00:10:39,542 --> 00:10:41,625 Não devia ter falado nisto à Hayley? 193 00:10:41,625 --> 00:10:43,750 O quê? Desculpa, eu... 194 00:10:43,750 --> 00:10:47,250 Tive a ideia mais incrível para o Gentleman Jesse's. 195 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 - Qual é? - Estou a pensar que o nome 196 00:10:49,250 --> 00:10:52,333 devia ter dois "J". - Estou a perceber. 197 00:10:52,333 --> 00:10:55,709 E se o letreiro tivesse um golfinho? 198 00:10:55,709 --> 00:10:57,792 Meu Deus, é perfeito. 199 00:10:58,125 --> 00:10:59,500 A sério? Achas? 200 00:11:01,542 --> 00:11:05,166 - Está ótimo! - Devia. Está terminado. 201 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 Pensando nisso, tenho outra ideia. 202 00:11:08,166 --> 00:11:11,625 E se usássemos uns passos mesmo de stripper, 203 00:11:11,625 --> 00:11:13,208 na minha rotina? 204 00:11:13,208 --> 00:11:16,959 Para não sermos sempre vaiados e nos recusarem empréstimos. 205 00:11:16,959 --> 00:11:18,750 É uma ótima ideia, Jeff. 206 00:11:18,750 --> 00:11:21,417 Devíamos emburrecer e emporcalhar a nossa rotina. 207 00:11:21,417 --> 00:11:24,083 E partindo disso, porque não fazemos o 69 208 00:11:24,083 --> 00:11:25,542 com quem nos pagar duas bebidas? 209 00:11:28,792 --> 00:11:32,250 Anda aqui virar esta mesa por mim, seu execrável. 210 00:11:33,959 --> 00:11:35,917 Ele tem uma visão sobre o strip, 211 00:11:35,917 --> 00:11:38,291 mas acho que as pessoas não querem vê-la. 212 00:11:38,291 --> 00:11:42,291 E sei que está paralisado. Bem, tenho 90% de certeza. 213 00:11:42,291 --> 00:11:44,583 Por vezes, é difícil distinguir o que é verdade, com ele. 214 00:11:44,583 --> 00:11:48,000 Palhaço, o teu cartão de crédito foi recusado. 215 00:11:48,000 --> 00:11:50,417 Se não arranjares dinheiro vivo, rapidamente, estás fora daqui. 216 00:11:52,417 --> 00:11:54,291 STRIP. ENTRE! DESPEDIMOS O HOMEM COM ERUPÇÃO CUTÂNEA 217 00:11:56,417 --> 00:11:58,125 Segure nisto. 218 00:12:01,583 --> 00:12:04,834 As pessoas entram e saem 219 00:12:04,834 --> 00:12:07,500 É isto que os motéis atraem 220 00:12:10,041 --> 00:12:13,083 - Gostava de experimentar o strip. - Com certeza, por aqui. 221 00:12:49,542 --> 00:12:52,250 O que... O que fazes aqui? 222 00:12:52,250 --> 00:12:54,417 O Klaus não me deixa fumar lá dentro. 223 00:12:54,417 --> 00:12:57,750 Shoshanna! Vamos ver esta pornografia ou quê? 224 00:12:57,750 --> 00:13:00,208 Steve, estou a ver que conheceste a minha miúda. 225 00:13:00,208 --> 00:13:04,250 - Não sabia que ias receber visitas. - Eu saio daqui. 226 00:13:09,917 --> 00:13:12,959 - O que achas do Steve? - Não gosto dele. 227 00:13:16,250 --> 00:13:20,750 Vencedor de 268 milhões na lotaria? 228 00:13:20,750 --> 00:13:22,417 Eu? 229 00:13:22,417 --> 00:13:25,375 Graças a Deus. Era só um sonho. Jeff? 230 00:13:30,083 --> 00:13:31,709 Sim! 231 00:13:33,417 --> 00:13:36,959 - Jeff! Jeff! Jeff! - Jeff? Jeff? Jeff? 232 00:13:36,959 --> 00:13:39,875 Estou à procura do Jeff. Ouço o nome dele a ser cantado. 233 00:13:39,875 --> 00:13:41,834 Talvez tenha vindo para o ensaio extra 234 00:13:41,834 --> 00:13:43,834 e a multidão está finalmente a entender 235 00:13:43,834 --> 00:13:45,166 o que estamos a tentar fazer... 236 00:13:46,834 --> 00:13:49,208 Quero a minha cara no... deste tipo... 237 00:13:49,208 --> 00:13:53,291 - Enxovalhaste-te. - Pensei que estava a ajudar. 238 00:13:53,291 --> 00:13:55,041 Consegui-nos este dinheiro todo! 239 00:13:55,041 --> 00:13:57,792 Dinheiro? Pensaste que isto se tratava de dinheiro? 240 00:13:57,792 --> 00:13:59,333 Dinheiro? 241 00:13:59,333 --> 00:14:02,250 Onde está o teu precioso dinheiro, agora, seu imprestável? 242 00:14:02,250 --> 00:14:05,917 Não sou um imprestável. Tudo o que fiz foi por uma ideia tua 243 00:14:05,917 --> 00:14:08,709 que toda a gente acha estúpida. - Nem toda a gente. 244 00:14:08,709 --> 00:14:11,125 - Nem toda... Stan? - O Stan? 245 00:14:11,125 --> 00:14:14,333 - Porque o dirias primeiro? - Não interessa. 246 00:14:14,333 --> 00:14:16,792 Tu não interessas. Vou encontrar um novo protegido 247 00:14:16,792 --> 00:14:18,291 para vencer o Campeonato Mundial de Strip 248 00:14:18,291 --> 00:14:20,417 e abrir eu mesmo o Gentleman Jesse's. 249 00:14:20,417 --> 00:14:22,875 Eu tenho o plano oposto. 250 00:14:22,875 --> 00:14:25,041 Vou vencer e ficar com o dinheiro. 251 00:14:25,041 --> 00:14:27,917 Está apostado! E isso não é bem o plano oposto. 252 00:14:27,917 --> 00:14:31,625 - Bem, é um pouco diferente. - Eu mostro-te o que é diferente. 253 00:14:31,625 --> 00:14:34,166 - Bastante diferente, não? - Sim. 254 00:14:34,166 --> 00:14:36,709 Exatamente. Da próxima vez que quiseres dizer que algo é diferente, 255 00:14:36,709 --> 00:14:38,875 pensa se passa no teste do chapéu. 256 00:14:39,834 --> 00:14:41,834 Pareces-me tão estúpido. 257 00:14:45,250 --> 00:14:47,792 CASINO E CENTRO DE CONVENÇÕES 258 00:14:47,792 --> 00:14:49,333 CAMPEONATO MUNDIAL DE STRIP INSCRIÇÃO 259 00:14:49,333 --> 00:14:51,875 Bem-vindo ao Campeonato Mundial de Strip. 260 00:14:51,875 --> 00:14:54,166 Só preciso do teu nome para te registar. 261 00:14:55,166 --> 00:14:57,625 Mãos de manteiga. 262 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Permite-me. 263 00:15:01,166 --> 00:15:02,792 Cocas o Porco. STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black; } 264 00:15:11,375 --> 00:15:14,041 Então, não vais deixar cair a caneta por mim? 265 00:15:14,625 --> 00:15:16,208 Deixa-a cair. 266 00:15:17,500 --> 00:15:19,083 Permite-me. 267 00:15:24,083 --> 00:15:26,709 Olá, Jeffrey. Que embaraçoso para ti 268 00:15:26,709 --> 00:15:29,041 apanhares-me a meio de seduzir esta mulher. 269 00:15:29,041 --> 00:15:32,166 Olá, Roger. Posso ajudar-te a levantar? 270 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Querias. Foste substituído. 271 00:15:34,166 --> 00:15:37,375 Tenho um novo protegido pronto a atuar e vencer esta noite. 272 00:15:37,375 --> 00:15:41,208 Sinceramente, foi pura magia vê-lo a assimilar a minha arte 273 00:15:41,208 --> 00:15:44,000 com tanta paixão. - Jesse, vou desistir. 274 00:15:44,000 --> 00:15:45,750 O quê? Porquê, Nate? 275 00:15:45,750 --> 00:15:48,041 Recebi finalmente a chamada do grande espetáculo. 276 00:15:48,041 --> 00:15:49,959 Empresa de aluguer de carros. 277 00:15:49,959 --> 00:15:52,834 Na receção, Greenville, Carolina do Norte. 278 00:15:54,166 --> 00:15:57,000 Espero não termos abalado muito a tua confiança. 279 00:16:00,125 --> 00:16:02,500 Sinto que só estás comigo pela minha casa. 280 00:16:02,500 --> 00:16:05,083 Eu tenho 40 anos! Quero um homem que me sustente! 281 00:16:06,625 --> 00:16:09,667 Alguém ligou sobre uma queixa de barulho? 282 00:16:09,667 --> 00:16:13,000 Sim! Ali! Estiveram nisso, a noite toda. 283 00:16:13,000 --> 00:16:14,959 Então, esteve no relvado deles, toda a noite? 284 00:16:14,959 --> 00:16:18,041 Não é o relvado deles, é o meu quarto! 285 00:16:18,041 --> 00:16:19,208 Agressão! 286 00:16:24,208 --> 00:16:27,000 Ótimos instintos! Vamos prendê-lo. 287 00:16:30,959 --> 00:16:33,083 CASINO E CENTRO DE CONVENÇÕES 288 00:16:33,083 --> 00:16:36,959 Belo movimento de ancas, J-Dog. Mas o que eu gosto de fazer é... 289 00:16:38,166 --> 00:16:39,959 E depois... 290 00:16:39,959 --> 00:16:44,000 - É engraçado fazer isto... não é? - Como assim, não posso competir? 291 00:16:44,250 --> 00:16:45,834 Não preciso de usar o varão. 292 00:16:45,834 --> 00:16:47,917 Para excitar uma mulher, 293 00:16:47,917 --> 00:16:49,959 só preciso destes dois olhos e um rolo de renda. 294 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 Certo, aqui vamos. 295 00:16:55,375 --> 00:16:58,375 O sonho daquele esquisitoide é abrir um clube de strip, 296 00:16:58,375 --> 00:17:01,208 onde nem mostras os tomates. - Nós temos sonhos bem melhores. 297 00:17:01,208 --> 00:17:04,959 - Clint, quais são os teus? - Uma Kawasaki. 298 00:17:04,959 --> 00:17:07,500 Sim! 299 00:17:07,500 --> 00:17:11,458 - E qual é o teu, Brigham? - Sentir-me sempre bem. 300 00:17:11,458 --> 00:17:13,959 Nunca sentir dores, nunca me sentir triste. 301 00:17:17,542 --> 00:17:20,834 Vocês têm sonhos fantásticos. Qual é o teu sonho, Jeff? 302 00:17:20,834 --> 00:17:23,208 O meu? Acho que... 303 00:17:23,792 --> 00:17:27,583 ... nunca tive um. - Devias arranjar um. 304 00:17:27,583 --> 00:17:30,625 - São fantásticos. - Kawasaki! 305 00:17:35,000 --> 00:17:38,333 Um aplauso para o Sensual Rato Misterioso! 306 00:17:38,333 --> 00:17:41,000 Quem é ele? Porque está a fazer isto? 307 00:17:41,000 --> 00:17:43,709 A seguir, um aplauso para o Jeff! 308 00:17:49,500 --> 00:17:52,750 Meu senhor, mostre algum respeito por este dançarino de pila grande. 309 00:17:52,750 --> 00:17:55,500 Porquê? Ele nunca mostrou respeito por mim. 310 00:17:57,792 --> 00:17:59,375 Pronto. Fora daqui. 311 00:18:05,667 --> 00:18:07,458 Depois de um início lento, 312 00:18:07,458 --> 00:18:11,834 pode haver uma gratificação atrasada. 313 00:18:12,250 --> 00:18:15,709 Talvez eu tenha um sonho. O sonho do Jessie. 314 00:18:19,500 --> 00:18:20,917 O que... 315 00:18:23,250 --> 00:18:24,917 O que é isto? 316 00:18:26,208 --> 00:18:29,750 Sinto-me tão seduzido, mas tão seguro. 317 00:18:31,500 --> 00:18:33,792 Vá lá! Tira alguma coisa! 318 00:18:33,792 --> 00:18:36,417 Acho que eles não gostam. Não devias fazer isto aqui. 319 00:18:36,417 --> 00:18:38,625 Então, vamos para outro sítio. 320 00:18:39,208 --> 00:18:42,208 Ligação... 321 00:19:08,917 --> 00:19:10,291 Stan, conseguiste vir. 322 00:19:10,291 --> 00:19:11,959 Não queria estar em mais lugar nenhum. 323 00:19:11,959 --> 00:19:14,959 - Jesse, só tenho uma sugestão. - Qual é? 324 00:19:14,959 --> 00:19:18,834 - Nunca feches este lugar. - Para. 325 00:19:18,834 --> 00:19:20,750 - Para tu. - És demais. 326 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 Não, para, já! 327 00:19:23,417 --> 00:19:26,083 Estás a estragar isto! Para! 328 00:19:35,208 --> 00:19:38,834 - Jeff, o que aconteceu, ali dentro? - Só queria agradecer. 329 00:19:38,834 --> 00:19:41,750 Não tens de quê, claro. Mas pelo quê, exatamente? 330 00:19:41,750 --> 00:19:44,125 Por me deixares fazer parte do teu sonho. 331 00:19:44,125 --> 00:19:45,667 Nunca tive um. 332 00:19:45,667 --> 00:19:49,000 E prefiro ver o teu concretizar-se, independentemente de ser idiota, 333 00:19:49,000 --> 00:19:52,041 e é idiota, do que não ter sonho nenhum. 334 00:19:52,041 --> 00:19:55,041 Isso significa muito, Jeff. Apesar de parecer um insulto. 335 00:19:55,041 --> 00:19:57,000 Acho que não vamos receber aquele prémio. 336 00:19:57,000 --> 00:20:01,792 Não me parece, mas o velho Jesse pode ter mais uma ideia. 337 00:20:01,792 --> 00:20:04,291 E eles atiraram coisas e gritaram 338 00:20:04,291 --> 00:20:07,625 e aquele palco não era acessível a cadeira de rodas, 339 00:20:07,625 --> 00:20:10,417 o que é de lei. E quero muito dinheiro. 340 00:20:10,417 --> 00:20:11,875 Dou-te 50 dólares para desapareceres. STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black; } 341 00:20:11,875 --> 00:20:13,834 Combinado. Cachorro-quente! 342 00:20:15,792 --> 00:20:19,500 - Que raio? Consegues andar? - Claro que sim! 343 00:20:19,500 --> 00:20:21,417 Tira os 50 dólares desse imbecil 344 00:20:21,417 --> 00:20:23,125 e vai ter às máquinas do The Golden Girls, 345 00:20:23,125 --> 00:20:24,709 ao fundo das escadas. 346 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 Céus, não consigo andar. É a sério. 347 00:20:35,333 --> 00:20:38,333 Esse homem maravilhoso ainda dá dinheiro? 348 00:20:38,333 --> 00:20:41,333 E, por favor, não me digas que deitaste a rampa fora. 349 00:20:46,709 --> 00:20:49,500 Graças a Deus. Graças ao bom... 350 00:20:51,250 --> 00:20:54,667 Não! Não podem levar-me... 351 00:20:54,667 --> 00:20:58,417 Já está feito. Por favor, come. 352 00:20:59,458 --> 00:21:02,375 Steve! Vejo que conheces o Gevorg! 353 00:21:02,375 --> 00:21:04,291 Adeus, até breve! 28486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.