Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,375
JÁ NÃO TEMOS TARÂNTULAS
O BUFETE REABRIU!
2
00:00:04,250 --> 00:00:07,667
- Tira!
- Meninas!
3
00:00:07,667 --> 00:00:09,458
Olhem para esta tanga.
4
00:00:09,458 --> 00:00:12,667
A verga mais mole do ramo!
5
00:00:12,667 --> 00:00:17,792
Vamos endurecê-la!
Estou a falar de ereção, meninas!
6
00:00:17,792 --> 00:00:19,792
Quantas vezes tenho de dizer isto:
7
00:00:19,792 --> 00:00:23,458
Strip não é sobre
tirar a roupa. É sobre...
8
00:00:23,458 --> 00:00:25,458
"- Criar uma ligação."
"- Criar uma ligação."
9
00:00:25,458 --> 00:00:26,834
Se queres fazer isto
durante décadas,
10
00:00:26,834 --> 00:00:29,625
não podes mostrar o teu cacete
a uma miúda por uma ninharia.
11
00:00:29,625 --> 00:00:31,250
Mostra-nos o teu pénis todo!
12
00:00:31,250 --> 00:00:33,583
Confiem em mim.
Tem de trabalhar a arte.
13
00:00:33,583 --> 00:00:36,458
Excitar as senhoras, mas fazê-las
sentirem-se em segurança.
14
00:00:36,458 --> 00:00:40,041
- Podes coser-me isto?
- Certo, Todd, guarda-o.
15
00:00:40,041 --> 00:00:41,250
Deixa-o na minha mesa.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,750
Jesse, podes fazer o meu turno,
na terça-feira?
17
00:00:44,709 --> 00:00:47,917
Claro. Fico com todo o tempo
de palco que conseguir,
18
00:00:47,917 --> 00:00:50,583
antes do Campeonato Mundial
de Strip.
19
00:00:50,583 --> 00:00:53,667
- Vais competir?
- Sim. Se vencer,
20
00:00:53,667 --> 00:00:56,125
vou ter finalmente dinheiro
para abrir o meu clube,
21
00:00:56,125 --> 00:00:57,583
"Gentleman Jesse's",
22
00:00:57,583 --> 00:01:00,583
onde a dança exótica
pode ser o que sempre foi,
23
00:01:00,583 --> 00:01:01,792
uma forma de arte.
24
00:01:01,792 --> 00:01:06,458
Não strip, mas um lugar
para "Cabaret Cavalheiresco".
25
00:01:06,458 --> 00:01:08,709
Se todas as miúdas gostam
de pilas grandes,
26
00:01:08,709 --> 00:01:11,750
quero ouvir-vos gritar!
- É a minha deixa.
27
00:01:12,667 --> 00:01:16,000
A seguir, um bom homem
que ajuda muito por aqui.
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,041
Fiquem connosco, meninas,
para o...
29
00:01:18,041 --> 00:01:20,166
... Jesse.
- Porque é que ele diz sempre isso?
30
00:01:26,667 --> 00:01:28,583
Tira alguma coisa!
31
00:01:37,709 --> 00:01:40,125
Mostra-me esse bastão,cowboy.
32
00:01:40,458 --> 00:01:43,583
E que tal mostrar-te a minha alma?
33
00:01:46,709 --> 00:01:48,667
Estou a ficar menos excitada.
34
00:01:52,083 --> 00:01:54,291
Cabaret cavalheiresco!
35
00:01:56,083 --> 00:01:58,083
Estou bem.
A dança vai recomeçar,
36
00:01:58,083 --> 00:01:59,375
só preciso de recuperar o fôlego.
37
00:02:00,458 --> 00:02:02,458
É uma parte da minha coluna.
38
00:02:10,875 --> 00:02:12,750
"OS PERIGOS DE LER
PERTO DOS OUTROS"
39
00:02:15,333 --> 00:02:16,959
Tenho de ir.
40
00:02:21,583 --> 00:02:24,083
- Consegui.
- O que fazes na minha alcova?
41
00:02:24,083 --> 00:02:27,792
Fui buscar a minha velha elíptica.
De volta à forma para a luta.
42
00:02:30,959 --> 00:02:34,667
- Lá se foi isto.
- Mas não o deixes na minha alcova.
43
00:02:34,667 --> 00:02:38,166
Este é o único espaço privado
na minha vida completamente pública.
44
00:02:38,166 --> 00:02:41,000
Partiste a minha elíptica!
45
00:02:44,291 --> 00:02:46,500
- Olá a todos.
- O que aconteceu?
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,083
Parece
que o velho Jesse paralisou.
47
00:02:49,083 --> 00:02:52,083
O Jesse? Então, agora,
a tua personagem stripper
48
00:02:52,083 --> 00:02:54,959
que não tira a roupa
também não anda.
49
00:02:54,959 --> 00:02:56,625
Não consigo andar, Steve.
50
00:02:57,792 --> 00:03:00,917
Devias levá-lo para um campo
e dar-lhe um tiro.
51
00:03:00,917 --> 00:03:02,667
Eu calçava sapatos para ver isso.
52
00:03:02,667 --> 00:03:04,166
Onde estava todo este entusiasmo,
53
00:03:04,166 --> 00:03:06,834
quando o Jesse ainda
conseguia dançar?
54
00:03:06,834 --> 00:03:10,083
Não importa, o Jesse
tinha o mundo contra ele.
55
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
É por isso
que nunca desistirei dele,
56
00:03:11,625 --> 00:03:13,750
ou do sonho dele
de abrir o seu clube.
57
00:03:13,750 --> 00:03:15,917
Podias bater-lhe até à morte!
58
00:03:16,291 --> 00:03:17,625
Não.
59
00:03:17,625 --> 00:03:20,041
Em vez disso, vou candidatar-me
para um empréstimo empresarial.
60
00:03:20,041 --> 00:03:22,291
Só preciso dos meus projetos,
uma boleia numa carrinha
61
00:03:22,291 --> 00:03:24,542
e alguém que carregue
a rampa para a cadeira de rodas.
62
00:03:24,542 --> 00:03:26,041
Uma carrinha?
63
00:03:27,000 --> 00:03:30,667
Temos a pessoa certa
para te ajudar.
64
00:03:30,667 --> 00:03:32,959
Sim.
O que eles estão a dizer.
65
00:03:33,333 --> 00:03:35,583
Não me vão atirar à fera, vão?
66
00:03:35,583 --> 00:03:38,458
- Não, o Jeff.
- Boa.
67
00:03:38,458 --> 00:03:41,000
Sim, que se lixe o Jeff.
Quem gosta do Jeff?
68
00:03:41,000 --> 00:03:42,041
Mãe!
69
00:03:44,458 --> 00:03:46,583
BANCO
70
00:03:46,875 --> 00:03:50,291
Gostas do exterior das coisas
ou do interior das coisas?
71
00:03:50,291 --> 00:03:51,583
Gosto dos interiores.
72
00:03:51,583 --> 00:03:54,750
Então, tenho uma coisa boa
para ti.
73
00:03:55,375 --> 00:03:58,291
Preciso de 18 mil dólares
para um clube de dança exótica.
74
00:03:58,291 --> 00:04:00,500
Os clubes de strip
são ótimos investimentos.
75
00:04:00,500 --> 00:04:02,542
Chama-se "Gentleman Jesse's"
76
00:04:02,542 --> 00:04:05,083
e será um local apenas
com strip clássico,
77
00:04:05,083 --> 00:04:09,875
em que as roupas não são tiradas.
Imagine. Florida.
78
00:04:09,875 --> 00:04:12,875
Está em Port St. Lucile
para o treino de primavera dos Mets.
79
00:04:12,875 --> 00:04:15,750
Sai do jogo, está a caminhar
pelo passeio, a sentir-se bem,
80
00:04:15,750 --> 00:04:19,041
comeu paté de peixe, mas aonde vai
para uma dança para homens?
81
00:04:19,041 --> 00:04:21,250
- A lugar nenhum.
- Disse que não se tirava a roupa?
82
00:04:21,250 --> 00:04:24,875
E como! Há dança, canto,
jantar preparado ao lado das mesas.
83
00:04:24,875 --> 00:04:26,917
Bife Diane
por cinco dólares e 99 cêntimos.
84
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
Como devia ser.
85
00:04:29,250 --> 00:04:31,834
Estacionamento gratuito,
telefones antigos espalhados.
86
00:04:31,834 --> 00:04:34,959
Inspirado nos velhos cafés
de outrora.
87
00:04:34,959 --> 00:04:37,166
Teríamos uma série
de filmes de verão, no telhado.
88
00:04:37,166 --> 00:04:40,208
Apartamentos na parte de cima,
onde os homens se podem instalar.
89
00:04:41,875 --> 00:04:43,417
Normalmente, haveria música, aqui.
90
00:04:43,417 --> 00:04:48,625
O que está a dizer é que a palavra
strip vem de stropen: roubar.
91
00:04:48,625 --> 00:04:50,500
E nós roubámos a nossa inocência.
92
00:04:50,500 --> 00:04:53,917
Mas o Gentleman Jesse's
é um local aonde ansiamos voltar,
93
00:04:53,917 --> 00:04:55,834
um lugar onde sabemos
que somos amados,
94
00:04:55,834 --> 00:04:57,959
um lugar a que chamar nosso.
95
00:04:58,667 --> 00:05:01,583
Está a falar
de um cabaret cavalheiresco?
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
96
00:05:01,583 --> 00:05:05,041
Avisaram-nos sobre isso no primeiro
dia da faculdade de economia.
97
00:05:05,041 --> 00:05:06,500
Saia!
98
00:05:06,500 --> 00:05:10,417
Delores, manda entrar o próximo.
É melhor que seja bom.
99
00:05:10,417 --> 00:05:11,709
Saia.
100
00:05:11,709 --> 00:05:16,542
- Quero abrir um ginásio.
- Sim! Os grandes feitos, Delores!
101
00:05:16,542 --> 00:05:17,667
Os grandes feitos.
102
00:05:22,000 --> 00:05:24,667
- Olá, Steve.
- Porque estás aqui?
103
00:05:24,667 --> 00:05:27,208
- Estavas a mexer nas minhas coisas?
- Um pouco.
104
00:05:27,208 --> 00:05:29,291
Mas estou aqui pela minha alcova.
105
00:05:29,291 --> 00:05:31,625
O meu espaço foi
completamente desrespeitado.
106
00:05:31,625 --> 00:05:34,667
Encontrei uma casota de cão
sem uso na floresta e...
107
00:05:35,542 --> 00:05:38,166
Dás-me um pequeno espaço
no teu quarto, para a colocar?
108
00:05:39,375 --> 00:05:42,417
- Não sei, Klaus...
- Por favor!
109
00:05:44,542 --> 00:05:48,625
- Está bem...
- A sério?
110
00:05:48,625 --> 00:05:51,917
- Sim, põe-na naquele canto.
- Obrigado, obrigado, obrigado!
111
00:05:51,917 --> 00:05:53,875
- Jürgen, ele disse que sim!
- Sim!
112
00:05:59,250 --> 00:06:01,709
Esta casota
é feita de plástico.
113
00:06:01,709 --> 00:06:03,583
Porque é que o Jürgen
teve de usar a grua?
114
00:06:03,583 --> 00:06:05,917
Olha, pode mesmo
levantar-se com uma mão.
115
00:06:06,458 --> 00:06:08,750
BANCO
116
00:06:10,125 --> 00:06:12,458
Lamento que não tenha
corrido bem, Jesse.
117
00:06:13,875 --> 00:06:16,792
Não consigo dançar, não tenho
dinheiro para abrir o meu clube
118
00:06:16,792 --> 00:06:18,667
e aquele homem riu-se de mim.
119
00:06:18,667 --> 00:06:21,125
Disseram que ninguém
nos pode fazer sentir inferior
120
00:06:21,125 --> 00:06:25,125
sem o nosso consentimento.
Bem, eu consinto. Eu consinto.
121
00:06:25,125 --> 00:06:26,542
E agora, isto?
122
00:06:27,750 --> 00:06:30,333
Espera, espera!
Eu posso consertá-lo.
123
00:06:31,750 --> 00:06:33,542
É melhor afastares-te um pouco
124
00:06:33,542 --> 00:06:35,709
enquanto levanto a carrinha,
por segurança.
125
00:06:37,417 --> 00:06:39,250
Que cavalheiro.
126
00:06:39,250 --> 00:06:41,667
Vou deixar isto aqui,
se algo correr mal.
127
00:06:45,083 --> 00:06:47,333
Não quero pôr óleo nas mãos.
128
00:07:12,083 --> 00:07:15,417
Que talento.
Pode ser o meu protegido.
129
00:07:15,417 --> 00:07:18,208
Pode dançar
no Campeonato Mundial de Strip.
130
00:07:18,208 --> 00:07:20,041
Pode vencer o prémio em dinheiro.
131
00:07:20,041 --> 00:07:21,792
Pode dar-me o dinheiro.
132
00:07:23,792 --> 00:07:25,625
Já sei como vou abrir o clube.
133
00:07:25,625 --> 00:07:27,208
- Como?
- Através de ti.
134
00:07:27,208 --> 00:07:29,834
Vais ser tu a ajudar-me
a realizar o meu sonho.
135
00:07:29,834 --> 00:07:33,625
Queres que te ajude com o teu sonho?
Ficaria muito honrado.
136
00:07:34,542 --> 00:07:36,667
Meu Deus! Esqueci-me
que tinha isto na mão.
137
00:07:36,667 --> 00:07:39,583
Caramba. Foi intenso.
138
00:07:40,542 --> 00:07:42,083
Apanhou-me desprevenido.
139
00:07:42,959 --> 00:07:46,083
Certo, está tudo bem.
Estamos bem.
140
00:07:46,083 --> 00:07:47,333
Força, parceiro.
141
00:07:48,542 --> 00:07:50,625
Certo, agora troca o pneu,
novamente.
142
00:07:52,834 --> 00:07:55,458
CLUBE DE STRIP
NOITE AMADORA
143
00:07:55,458 --> 00:07:58,875
Bem, Jeff, muito aconteceu, desde
o parque de estacionamento do banco.
144
00:07:58,875 --> 00:08:01,375
Começaste a aprender
a forma de strip clássico,
145
00:08:01,375 --> 00:08:03,709
escolhemos dez eventos amadores
onde competir
146
00:08:03,709 --> 00:08:05,959
para nos qualificarmos
para o Campeonato Mundial de Strip
147
00:08:05,959 --> 00:08:08,000
e a Linda Memari morreu.
148
00:08:08,000 --> 00:08:10,667
As meninas estão prontas
para mais homens?
149
00:08:10,667 --> 00:08:13,709
Certo, Jeff. Este é o primeiro passo
para ganharmos dinheiro
150
00:08:13,709 --> 00:08:17,166
para abrir o Gentleman Jesse's.
Sai e vai criar...
151
00:08:17,166 --> 00:08:19,500
- Uma ligação.
- Sim. Estás pronto?
152
00:08:19,500 --> 00:08:22,959
- Ligação.
- Estás na zona, agora.
153
00:08:22,959 --> 00:08:25,166
- Confeção.
- O quê?
154
00:08:25,166 --> 00:08:27,417
A seguir... Jeff!
155
00:08:39,834 --> 00:08:41,125
Ele está a criar uma ligação.
156
00:08:41,125 --> 00:08:45,458
Agora, entendo o que queria dizer
com "confeção", uma doce ligação.
157
00:08:45,458 --> 00:08:47,917
O miúdo tem um talento nato.
Será demasiado bom?
158
00:08:47,917 --> 00:08:50,375
Está a ofuscar-me?
Tenho de o abater?
159
00:08:52,208 --> 00:08:54,667
Não, é ele.
160
00:08:55,125 --> 00:08:58,417
Ele vai tornar o cabaret
cavalheiresco grandioso novamente.
161
00:08:58,417 --> 00:09:00,750
E estas mulheres do Oklahoma
de calções de ganga
162
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
são o público perfeito.
163
00:09:04,000 --> 00:09:07,291
- Fiz algo de errado?
- Não, Jeff. Rampa.
164
00:09:07,291 --> 00:09:09,333
Estes são os tempos em que vivemos.
165
00:09:09,709 --> 00:09:12,583
Os homens mentiam sobre
o seu tesão, até se irem embora.
166
00:09:12,583 --> 00:09:15,542
Agora, estão a apontá-lo,
a dar instruções com ele.
167
00:09:15,542 --> 00:09:18,792
Então, estás a dizer
que devia tirar a roupa toda,
168
00:09:18,792 --> 00:09:20,208
como os outros homens?
169
00:09:20,208 --> 00:09:23,208
O quê? Não. Estou a dizer
que devíamos confiar no processo.
170
00:09:23,208 --> 00:09:25,875
Fazemos uns ajustes,
investimos no trabalho de luvas
171
00:09:25,875 --> 00:09:27,625
e as pessoas
em breve vão perceber.
172
00:09:27,959 --> 00:09:29,542
Tarados. Rampa.
173
00:09:30,208 --> 00:09:31,458
Campónios! Rampa.
174
00:09:32,083 --> 00:09:35,333
Sua cambada de inúteis.
Jeff! Rampa!
175
00:09:38,625 --> 00:09:40,208
Ele fez o quê?
176
00:09:40,208 --> 00:09:42,583
Os amigos não fazem
coisas dessas.
177
00:09:42,583 --> 00:09:45,583
Ele é tóxico.
Devias arrancá-lo da tua vida.
178
00:09:45,583 --> 00:09:47,792
Certo.
Falamos mais tarde, Toshi.
179
00:09:47,792 --> 00:09:49,625
- Caramba, que dia.
- Sim, ouve.
180
00:09:49,625 --> 00:09:51,625
Falta-me
um capítulo de Pré-cálculo...
181
00:09:51,625 --> 00:09:54,917
Estou a ouvir. Só vou fazer
um charro e tocar Rock Band.
182
00:09:54,917 --> 00:09:57,041
Vou pôr os auscultadores,
para não ouvires nada.
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
183
00:10:04,625 --> 00:10:08,625
O vetor "R" tem magnitude
de cinco e ângulo de direção...
184
00:10:08,625 --> 00:10:10,083
Klaus...
185
00:10:11,083 --> 00:10:14,417
- O vetor "R" tem magnitude...
- Um e dois. E um e dois.
186
00:10:14,417 --> 00:10:16,417
- Klaus?
- E um...
187
00:10:16,417 --> 00:10:18,709
- Klaus, por favor...
- E três...
188
00:10:18,709 --> 00:10:20,083
Klaus!
189
00:10:20,083 --> 00:10:22,959
Por amor de Deus,
podes calar-te?
190
00:10:23,375 --> 00:10:26,000
Steve, por favor,
tenho de me concentrar.
191
00:10:26,000 --> 00:10:28,500
Tento tocar "Hot For teacher",
no modo perito.
192
00:10:39,542 --> 00:10:41,625
Não devia ter falado nisto
à Hayley?
193
00:10:41,625 --> 00:10:43,750
O quê?
Desculpa, eu...
194
00:10:43,750 --> 00:10:47,250
Tive a ideia mais incrível
para o Gentleman Jesse's.
195
00:10:47,250 --> 00:10:49,250
- Qual é?
- Estou a pensar que o nome
196
00:10:49,250 --> 00:10:52,333
devia ter dois "J".
- Estou a perceber.
197
00:10:52,333 --> 00:10:55,709
E se o letreiro tivesse um golfinho?
198
00:10:55,709 --> 00:10:57,792
Meu Deus, é perfeito.
199
00:10:58,125 --> 00:10:59,500
A sério? Achas?
200
00:11:01,542 --> 00:11:05,166
- Está ótimo!
- Devia. Está terminado.
201
00:11:05,166 --> 00:11:07,750
Pensando nisso, tenho outra ideia.
202
00:11:08,166 --> 00:11:11,625
E se usássemos
uns passos mesmo de stripper,
203
00:11:11,625 --> 00:11:13,208
na minha rotina?
204
00:11:13,208 --> 00:11:16,959
Para não sermos sempre vaiados
e nos recusarem empréstimos.
205
00:11:16,959 --> 00:11:18,750
É uma ótima ideia, Jeff.
206
00:11:18,750 --> 00:11:21,417
Devíamos emburrecer
e emporcalhar a nossa rotina.
207
00:11:21,417 --> 00:11:24,083
E partindo disso,
porque não fazemos o 69
208
00:11:24,083 --> 00:11:25,542
com quem nos pagar duas bebidas?
209
00:11:28,792 --> 00:11:32,250
Anda aqui virar esta mesa por mim,
seu execrável.
210
00:11:33,959 --> 00:11:35,917
Ele tem uma visão sobre o strip,
211
00:11:35,917 --> 00:11:38,291
mas acho que as pessoas
não querem vê-la.
212
00:11:38,291 --> 00:11:42,291
E sei que está paralisado.
Bem, tenho 90% de certeza.
213
00:11:42,291 --> 00:11:44,583
Por vezes, é difícil distinguir
o que é verdade, com ele.
214
00:11:44,583 --> 00:11:48,000
Palhaço, o teu cartão de crédito
foi recusado.
215
00:11:48,000 --> 00:11:50,417
Se não arranjares dinheiro vivo,
rapidamente, estás fora daqui.
216
00:11:52,417 --> 00:11:54,291
STRIP. ENTRE! DESPEDIMOS
O HOMEM COM ERUPÇÃO CUTÂNEA
217
00:11:56,417 --> 00:11:58,125
Segure nisto.
218
00:12:01,583 --> 00:12:04,834
As pessoas entram e saem
219
00:12:04,834 --> 00:12:07,500
É isto que os motéis atraem
220
00:12:10,041 --> 00:12:13,083
- Gostava de experimentar o strip.
- Com certeza, por aqui.
221
00:12:49,542 --> 00:12:52,250
O que...
O que fazes aqui?
222
00:12:52,250 --> 00:12:54,417
O Klaus não me deixa fumar
lá dentro.
223
00:12:54,417 --> 00:12:57,750
Shoshanna!
Vamos ver esta pornografia ou quê?
224
00:12:57,750 --> 00:13:00,208
Steve, estou a ver
que conheceste a minha miúda.
225
00:13:00,208 --> 00:13:04,250
- Não sabia que ias receber visitas.
- Eu saio daqui.
226
00:13:09,917 --> 00:13:12,959
- O que achas do Steve?
- Não gosto dele.
227
00:13:16,250 --> 00:13:20,750
Vencedor de 268 milhões
na lotaria?
228
00:13:20,750 --> 00:13:22,417
Eu?
229
00:13:22,417 --> 00:13:25,375
Graças a Deus.
Era só um sonho. Jeff?
230
00:13:30,083 --> 00:13:31,709
Sim!
231
00:13:33,417 --> 00:13:36,959
- Jeff! Jeff! Jeff!
- Jeff? Jeff? Jeff?
232
00:13:36,959 --> 00:13:39,875
Estou à procura do Jeff.
Ouço o nome dele a ser cantado.
233
00:13:39,875 --> 00:13:41,834
Talvez tenha vindo
para o ensaio extra
234
00:13:41,834 --> 00:13:43,834
e a multidão está finalmente
a entender
235
00:13:43,834 --> 00:13:45,166
o que estamos a tentar fazer...
236
00:13:46,834 --> 00:13:49,208
Quero a minha cara no...
deste tipo...
237
00:13:49,208 --> 00:13:53,291
- Enxovalhaste-te.
- Pensei que estava a ajudar.
238
00:13:53,291 --> 00:13:55,041
Consegui-nos este dinheiro todo!
239
00:13:55,041 --> 00:13:57,792
Dinheiro? Pensaste
que isto se tratava de dinheiro?
240
00:13:57,792 --> 00:13:59,333
Dinheiro?
241
00:13:59,333 --> 00:14:02,250
Onde está o teu precioso dinheiro,
agora, seu imprestável?
242
00:14:02,250 --> 00:14:05,917
Não sou um imprestável.
Tudo o que fiz foi por uma ideia tua
243
00:14:05,917 --> 00:14:08,709
que toda a gente acha estúpida.
- Nem toda a gente.
244
00:14:08,709 --> 00:14:11,125
- Nem toda... Stan?
- O Stan?
245
00:14:11,125 --> 00:14:14,333
- Porque o dirias primeiro?
- Não interessa.
246
00:14:14,333 --> 00:14:16,792
Tu não interessas.
Vou encontrar um novo protegido
247
00:14:16,792 --> 00:14:18,291
para vencer
o Campeonato Mundial de Strip
248
00:14:18,291 --> 00:14:20,417
e abrir eu mesmo
o Gentleman Jesse's.
249
00:14:20,417 --> 00:14:22,875
Eu tenho o plano oposto.
250
00:14:22,875 --> 00:14:25,041
Vou vencer e ficar com o dinheiro.
251
00:14:25,041 --> 00:14:27,917
Está apostado!
E isso não é bem o plano oposto.
252
00:14:27,917 --> 00:14:31,625
- Bem, é um pouco diferente.
- Eu mostro-te o que é diferente.
253
00:14:31,625 --> 00:14:34,166
- Bastante diferente, não?
- Sim.
254
00:14:34,166 --> 00:14:36,709
Exatamente. Da próxima vez que
quiseres dizer que algo é diferente,
255
00:14:36,709 --> 00:14:38,875
pensa se passa no teste do chapéu.
256
00:14:39,834 --> 00:14:41,834
Pareces-me tão estúpido.
257
00:14:45,250 --> 00:14:47,792
CASINO
E CENTRO DE CONVENÇÕES
258
00:14:47,792 --> 00:14:49,333
CAMPEONATO MUNDIAL DE STRIP
INSCRIÇÃO
259
00:14:49,333 --> 00:14:51,875
Bem-vindo ao Campeonato Mundial
de Strip.
260
00:14:51,875 --> 00:14:54,166
Só preciso do teu nome
para te registar.
261
00:14:55,166 --> 00:14:57,625
Mãos de manteiga.
262
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Permite-me.
263
00:15:01,166 --> 00:15:02,792
Cocas o Porco.
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
264
00:15:11,375 --> 00:15:14,041
Então, não vais deixar
cair a caneta por mim?
265
00:15:14,625 --> 00:15:16,208
Deixa-a cair.
266
00:15:17,500 --> 00:15:19,083
Permite-me.
267
00:15:24,083 --> 00:15:26,709
Olá, Jeffrey.
Que embaraçoso para ti
268
00:15:26,709 --> 00:15:29,041
apanhares-me a meio
de seduzir esta mulher.
269
00:15:29,041 --> 00:15:32,166
Olá, Roger.
Posso ajudar-te a levantar?
270
00:15:32,166 --> 00:15:34,166
Querias.
Foste substituído.
271
00:15:34,166 --> 00:15:37,375
Tenho um novo protegido
pronto a atuar e vencer esta noite.
272
00:15:37,375 --> 00:15:41,208
Sinceramente, foi pura magia
vê-lo a assimilar a minha arte
273
00:15:41,208 --> 00:15:44,000
com tanta paixão.
- Jesse, vou desistir.
274
00:15:44,000 --> 00:15:45,750
O quê?
Porquê, Nate?
275
00:15:45,750 --> 00:15:48,041
Recebi finalmente a chamada
do grande espetáculo.
276
00:15:48,041 --> 00:15:49,959
Empresa de aluguer de carros.
277
00:15:49,959 --> 00:15:52,834
Na receção,
Greenville, Carolina do Norte.
278
00:15:54,166 --> 00:15:57,000
Espero não termos abalado muito
a tua confiança.
279
00:16:00,125 --> 00:16:02,500
Sinto que só estás comigo
pela minha casa.
280
00:16:02,500 --> 00:16:05,083
Eu tenho 40 anos!
Quero um homem que me sustente!
281
00:16:06,625 --> 00:16:09,667
Alguém ligou
sobre uma queixa de barulho?
282
00:16:09,667 --> 00:16:13,000
Sim! Ali!
Estiveram nisso, a noite toda.
283
00:16:13,000 --> 00:16:14,959
Então, esteve
no relvado deles, toda a noite?
284
00:16:14,959 --> 00:16:18,041
Não é o relvado deles,
é o meu quarto!
285
00:16:18,041 --> 00:16:19,208
Agressão!
286
00:16:24,208 --> 00:16:27,000
Ótimos instintos!
Vamos prendê-lo.
287
00:16:30,959 --> 00:16:33,083
CASINO
E CENTRO DE CONVENÇÕES
288
00:16:33,083 --> 00:16:36,959
Belo movimento de ancas, J-Dog.
Mas o que eu gosto de fazer é...
289
00:16:38,166 --> 00:16:39,959
E depois...
290
00:16:39,959 --> 00:16:44,000
- É engraçado fazer isto... não é?
- Como assim, não posso competir?
291
00:16:44,250 --> 00:16:45,834
Não preciso de usar o varão.
292
00:16:45,834 --> 00:16:47,917
Para excitar uma mulher,
293
00:16:47,917 --> 00:16:49,959
só preciso destes dois olhos
e um rolo de renda.
294
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
Certo, aqui vamos.
295
00:16:55,375 --> 00:16:58,375
O sonho daquele esquisitoide
é abrir um clube de strip,
296
00:16:58,375 --> 00:17:01,208
onde nem mostras os tomates.
- Nós temos sonhos bem melhores.
297
00:17:01,208 --> 00:17:04,959
- Clint, quais são os teus?
- Uma Kawasaki.
298
00:17:04,959 --> 00:17:07,500
Sim!
299
00:17:07,500 --> 00:17:11,458
- E qual é o teu, Brigham?
- Sentir-me sempre bem.
300
00:17:11,458 --> 00:17:13,959
Nunca sentir dores,
nunca me sentir triste.
301
00:17:17,542 --> 00:17:20,834
Vocês têm sonhos fantásticos.
Qual é o teu sonho, Jeff?
302
00:17:20,834 --> 00:17:23,208
O meu? Acho que...
303
00:17:23,792 --> 00:17:27,583
... nunca tive um.
- Devias arranjar um.
304
00:17:27,583 --> 00:17:30,625
- São fantásticos.
- Kawasaki!
305
00:17:35,000 --> 00:17:38,333
Um aplauso
para o Sensual Rato Misterioso!
306
00:17:38,333 --> 00:17:41,000
Quem é ele?
Porque está a fazer isto?
307
00:17:41,000 --> 00:17:43,709
A seguir, um aplauso para o Jeff!
308
00:17:49,500 --> 00:17:52,750
Meu senhor, mostre algum respeito
por este dançarino de pila grande.
309
00:17:52,750 --> 00:17:55,500
Porquê?
Ele nunca mostrou respeito por mim.
310
00:17:57,792 --> 00:17:59,375
Pronto.
Fora daqui.
311
00:18:05,667 --> 00:18:07,458
Depois de um início lento,
312
00:18:07,458 --> 00:18:11,834
pode haver
uma gratificação atrasada.
313
00:18:12,250 --> 00:18:15,709
Talvez eu tenha um sonho.
O sonho do Jessie.
314
00:18:19,500 --> 00:18:20,917
O que...
315
00:18:23,250 --> 00:18:24,917
O que é isto?
316
00:18:26,208 --> 00:18:29,750
Sinto-me tão seduzido,
mas tão seguro.
317
00:18:31,500 --> 00:18:33,792
Vá lá! Tira alguma coisa!
318
00:18:33,792 --> 00:18:36,417
Acho que eles não gostam.
Não devias fazer isto aqui.
319
00:18:36,417 --> 00:18:38,625
Então, vamos para outro sítio.
320
00:18:39,208 --> 00:18:42,208
Ligação...
321
00:19:08,917 --> 00:19:10,291
Stan, conseguiste vir.
322
00:19:10,291 --> 00:19:11,959
Não queria estar
em mais lugar nenhum.
323
00:19:11,959 --> 00:19:14,959
- Jesse, só tenho uma sugestão.
- Qual é?
324
00:19:14,959 --> 00:19:18,834
- Nunca feches este lugar.
- Para.
325
00:19:18,834 --> 00:19:20,750
- Para tu.
- És demais.
326
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
Não, para, já!
327
00:19:23,417 --> 00:19:26,083
Estás a estragar isto! Para!
328
00:19:35,208 --> 00:19:38,834
- Jeff, o que aconteceu, ali dentro?
- Só queria agradecer.
329
00:19:38,834 --> 00:19:41,750
Não tens de quê, claro.
Mas pelo quê, exatamente?
330
00:19:41,750 --> 00:19:44,125
Por me deixares fazer parte
do teu sonho.
331
00:19:44,125 --> 00:19:45,667
Nunca tive um.
332
00:19:45,667 --> 00:19:49,000
E prefiro ver o teu concretizar-se,
independentemente de ser idiota,
333
00:19:49,000 --> 00:19:52,041
e é idiota,
do que não ter sonho nenhum.
334
00:19:52,041 --> 00:19:55,041
Isso significa muito, Jeff.
Apesar de parecer um insulto.
335
00:19:55,041 --> 00:19:57,000
Acho que não vamos
receber aquele prémio.
336
00:19:57,000 --> 00:20:01,792
Não me parece, mas o velho Jesse
pode ter mais uma ideia.
337
00:20:01,792 --> 00:20:04,291
E eles atiraram coisas e gritaram
338
00:20:04,291 --> 00:20:07,625
e aquele palco não era acessível
a cadeira de rodas,
339
00:20:07,625 --> 00:20:10,417
o que é de lei.
E quero muito dinheiro.
340
00:20:10,417 --> 00:20:11,875
Dou-te 50 dólares
para desapareceres.
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
341
00:20:11,875 --> 00:20:13,834
Combinado.
Cachorro-quente!
342
00:20:15,792 --> 00:20:19,500
- Que raio? Consegues andar?
- Claro que sim!
343
00:20:19,500 --> 00:20:21,417
Tira os 50 dólares desse imbecil
344
00:20:21,417 --> 00:20:23,125
e vai ter às máquinas
do The Golden Girls,
345
00:20:23,125 --> 00:20:24,709
ao fundo das escadas.
346
00:20:31,375 --> 00:20:35,333
Céus, não consigo andar.
É a sério.
347
00:20:35,333 --> 00:20:38,333
Esse homem maravilhoso
ainda dá dinheiro?
348
00:20:38,333 --> 00:20:41,333
E, por favor, não me digas
que deitaste a rampa fora.
349
00:20:46,709 --> 00:20:49,500
Graças a Deus.
Graças ao bom...
350
00:20:51,250 --> 00:20:54,667
Não!
Não podem levar-me...
351
00:20:54,667 --> 00:20:58,417
Já está feito.
Por favor, come.
352
00:20:59,458 --> 00:21:02,375
Steve!
Vejo que conheces o Gevorg!
353
00:21:02,375 --> 00:21:04,291
Adeus, até breve!
28486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.