All language subtitles for A Gentleman in Moscow S01E02 An Invitation 1080p PMTP WEB-DL DDP5 1 x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:07,149 Life for you and your kind is over in Moscow. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,735 You must never leave this hotel. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,112 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,531 Will they really shoot you if you go outside? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,200 I have a passkey that opens every door in the hotel. 6 00:00:16,224 --> 00:00:20,663 There are rooms behind rooms and doors behind doors. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,999 This hotel is a dangerous place, especially for you. 8 00:00:23,023 --> 00:00:26,961 Are you the author of this poem of 1913: 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,088 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 It was attributed to me. 11 00:00:36,911 --> 00:00:37,848 Nikolai! 12 00:00:37,872 --> 00:00:39,265 If I take it seriously 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,225 I could fall into a dark despair 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 I could find no way out from. 15 00:00:56,973 --> 00:01:01,120 We must continue with a form of state capitalism 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,246 to ensure progress! 17 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 The pig must be fattened for the feast. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,168 We've got to be realistic. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,170 We can't switch to pure communism. 20 00:01:09,194 --> 00:01:11,005 The New Economic Policy is needed... 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,323 There's nothing new about it. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,926 The workers still toil, 23 00:01:15,950 --> 00:01:18,387 but now the new landowners profit instead of the old ones. 24 00:01:18,411 --> 00:01:20,264 For a period of transition, perhaps... 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,726 No, we have suffered under the yoke of tyranny too long. 26 00:01:23,750 --> 00:01:27,396 We fought for revolution, not slow transition. 27 00:01:27,420 --> 00:01:31,067 Together we can build a new Russia. 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,485 It is within our grasp, 29 00:01:32,509 --> 00:01:33,986 but we must be brave, 30 00:01:34,010 --> 00:01:36,989 reach out and take it. 31 00:01:37,013 --> 00:01:37,908 Mishka. 32 00:01:37,932 --> 00:01:40,117 There can be no compromise. 33 00:01:40,141 --> 00:01:41,494 You know him? 34 00:01:41,518 --> 00:01:42,703 Yes. 35 00:01:42,727 --> 00:01:45,563 We must build a world of equal opportunity for all. 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,334 We can't go on like this. 37 00:01:48,358 --> 00:01:52,963 Children are going hungry. Families are freezing to death 38 00:01:52,987 --> 00:01:54,673 in their homes. 39 00:01:54,697 --> 00:01:58,219 Yes, there should be enough to go around, 40 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 but the rich are still taking everything. 41 00:02:02,163 --> 00:02:03,891 It isn't right. No! 42 00:02:03,915 --> 00:02:05,559 It isn't right. 43 00:02:05,583 --> 00:02:07,728 Where's our humanity? 44 00:02:07,752 --> 00:02:10,130 Where's our love for our fellow man? 45 00:02:11,422 --> 00:02:13,508 ♪ Slow, dramatic music ♪ 46 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Mishka. 47 00:02:27,730 --> 00:02:29,917 Alexander Ilyich. 48 00:02:29,941 --> 00:02:31,961 Good to see you again. 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,921 I'd hoped it might be sooner. 50 00:02:33,945 --> 00:02:36,489 Yes, I've been doing important work. 51 00:02:37,073 --> 00:02:41,161 Remind me, under which yoke of tyranny did you suffer? 52 00:02:42,871 --> 00:02:43,973 I seem to recall you enjoying 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,391 your stays with my family at Idlehour. 54 00:02:45,415 --> 00:02:47,309 They burned it to the ground, by the way. 55 00:02:47,333 --> 00:02:48,228 I know. 56 00:02:48,252 --> 00:02:49,436 I was glad to hear 57 00:02:49,460 --> 00:02:51,713 the Countess managed to escape. 58 00:02:52,463 --> 00:02:55,276 I invited you into my home. 59 00:02:55,300 --> 00:02:56,861 I clothed you, I fed you. 60 00:02:56,885 --> 00:02:58,404 The clothes didn't fit. 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,156 You were my friend. 62 00:03:00,180 --> 00:03:01,782 I treated you like a brother. 63 00:03:01,806 --> 00:03:05,643 You were ashamed of me. 64 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 You gave me good reason to be. 65 00:03:12,442 --> 00:03:16,863 Everything that happened was because of you. 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 ♪ Anxious, dramatic music ♪ 67 00:03:31,294 --> 00:03:34,088 ♪ lush orchestral music ♪ 68 00:04:33,231 --> 00:04:35,441 ♪ slow, contemplative music ♪ 69 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 I don't recall ordering room service. 70 00:05:13,479 --> 00:05:15,916 If you could give it a dust while you're there, 71 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 it'd be greatly appreciated. 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,214 Is nothing sacred anymore? 73 00:05:22,238 --> 00:05:23,674 It's from your grandmother. 74 00:05:23,698 --> 00:05:26,534 Oh, apparently not. 75 00:05:27,493 --> 00:05:29,346 The traitors in exile 76 00:05:29,370 --> 00:05:31,432 are still dreaming of a glorious return. 77 00:05:31,456 --> 00:05:35,501 A restoration of the Romanov dynasty. 78 00:05:58,441 --> 00:06:01,086 Mikhail Fyodorovich Mindich. 79 00:06:01,110 --> 00:06:03,005 You know him? 80 00:06:03,029 --> 00:06:06,258 Yeah, a passing acquaintance. 81 00:06:06,282 --> 00:06:09,178 You lived together at university. 82 00:06:09,202 --> 00:06:11,638 Despite your difference in politics and background, 83 00:06:11,662 --> 00:06:14,707 I'd say he was your closest friend. 84 00:06:16,667 --> 00:06:18,395 Then why ask? 85 00:06:18,419 --> 00:06:23,484 Because there's truth to be found in the lies we tell. 86 00:06:23,508 --> 00:06:25,652 We were close friends 87 00:06:25,676 --> 00:06:28,447 until circumstances came between us. 88 00:06:28,471 --> 00:06:29,948 What circumstances? 89 00:06:29,972 --> 00:06:33,410 He wanted to erase the class to which I belong. 90 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 That may have been true once. 91 00:06:37,480 --> 00:06:41,377 Mishka first came to my attention at your trial. 92 00:06:41,401 --> 00:06:44,654 Apparently, he has influence within the Party. 93 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 I'd like your help 94 00:06:49,450 --> 00:06:52,161 to understand him better. 95 00:06:55,373 --> 00:06:57,226 I'm not sure what use I could be. 96 00:06:57,250 --> 00:06:59,645 You've known him over a decade. 97 00:06:59,669 --> 00:07:03,756 You must have some insight into his character. 98 00:07:04,841 --> 00:07:06,801 ♪ Slow, dramatic music ♪ 99 00:07:12,849 --> 00:07:17,562 It can take time for people to understand how this works. 100 00:07:18,855 --> 00:07:22,108 But they always do in the end. 101 00:07:33,411 --> 00:07:36,098 But the Princess was on her way to the Tushins' ball. 102 00:07:36,122 --> 00:07:38,183 Well, precisely. So she would've been perfectly 103 00:07:38,207 --> 00:07:41,311 within the bounds of courtesy to excuse herself. 104 00:07:41,335 --> 00:07:44,690 Instead, she insisted that she took the old lady 105 00:07:44,714 --> 00:07:47,401 to visit her son, the blacksmith, 106 00:07:47,425 --> 00:07:49,319 in the town of Kudrovo, 107 00:07:49,343 --> 00:07:51,280 more than seven miles away. 108 00:07:51,304 --> 00:07:52,489 And then? 109 00:07:52,513 --> 00:07:56,243 The blacksmith's family gathered around the carriage, 110 00:07:56,267 --> 00:07:59,580 and the old lady invited the Princess 111 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 into their humble home for tea. 112 00:08:03,274 --> 00:08:05,461 The blacksmith winced. 113 00:08:05,485 --> 00:08:07,087 The coachman gasped. 114 00:08:07,111 --> 00:08:10,883 The blacksmith's son flushed with embarrassment. 115 00:08:10,907 --> 00:08:12,634 Why? 116 00:08:12,658 --> 00:08:14,887 Because she was a princess. 117 00:08:14,911 --> 00:08:17,264 And going into a working man's house was beneath her. 118 00:08:17,288 --> 00:08:19,975 Is this your story or mine? 119 00:08:19,999 --> 00:08:23,127 Whether stories truly belong to anyone is questionable. 120 00:08:26,797 --> 00:08:30,486 Princess Golitsyn gracefully accepted 121 00:08:30,510 --> 00:08:31,820 the old crone's invitation, 122 00:08:31,844 --> 00:08:33,655 even though it meant 123 00:08:33,679 --> 00:08:35,699 missing the Tushins' ball altogether. 124 00:08:35,723 --> 00:08:38,368 Did she marry the blacksmith's son? 125 00:08:38,392 --> 00:08:40,621 Good God, certainly not. 126 00:08:40,645 --> 00:08:41,872 She finished her glass of tea, 127 00:08:41,896 --> 00:08:44,124 climbed back in the carriage 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,751 - and went home. - Oh. 129 00:08:45,775 --> 00:08:48,670 But her behavior was befitting of a princess, 130 00:08:48,694 --> 00:08:51,340 which is the object of this lesson. 131 00:08:51,364 --> 00:08:52,508 I would've preferred it 132 00:08:52,532 --> 00:08:54,426 if she married the blacksmith's son. 133 00:08:54,450 --> 00:08:55,610 So, too, would he, I imagine. 134 00:09:16,222 --> 00:09:19,475 Olga, please do something. 135 00:09:28,568 --> 00:09:32,839 Uh, d-do those fine creatures belong to you? 136 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 They do. 137 00:09:37,076 --> 00:09:38,578 Ah. 138 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 Here. Come, come, come. There you are. 139 00:09:47,461 --> 00:09:49,022 I'm afraid they're quite ill-bred. 140 00:09:49,046 --> 00:09:52,216 Oh, on the contrary, they appear to be perfectly bred. 141 00:09:57,221 --> 00:09:59,449 What I meant to say is that they are ill-behaved. 142 00:09:59,473 --> 00:10:04,103 Ah. Behavior is a matter of handling, not breeding. 143 00:10:05,605 --> 00:10:08,250 And for that reason, the well-bred dogs 144 00:10:08,274 --> 00:10:10,377 belong on the shortest of leashes. 145 00:10:10,401 --> 00:10:12,296 Oh, I always think the best-bred dog 146 00:10:12,320 --> 00:10:14,905 belongs in the surest of hands. 147 00:10:17,658 --> 00:10:19,785 Yes, I'm sure you do. 148 00:10:28,502 --> 00:10:29,896 She's an actress. 149 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 Ah. 150 00:10:32,173 --> 00:10:33,650 I've seen her films. 151 00:10:33,674 --> 00:10:35,819 They're not very good. 152 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 Hmm. 153 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 ♪ Pensive, dramatic music ♪ 154 00:12:14,692 --> 00:12:16,193 Hello? 155 00:12:36,672 --> 00:12:38,758 ♪ Quiet, uplifting music ♪ 156 00:12:46,265 --> 00:12:47,534 Hmm. 157 00:12:47,558 --> 00:12:49,453 Now, if you could unlock the door, Nina, 158 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 - then we could get started. - All right. 159 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Ah, slow down, slow down! 160 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Yes. 161 00:14:14,854 --> 00:14:17,207 How did you and Mishka meet? 162 00:14:17,231 --> 00:14:20,627 We were friends at university. 163 00:14:20,651 --> 00:14:23,046 But not anymore. 164 00:14:23,070 --> 00:14:25,298 Someone came between us. 165 00:14:25,322 --> 00:14:26,842 A woman? 166 00:14:26,866 --> 00:14:27,968 Did you have a duel? 167 00:14:27,992 --> 00:14:29,094 Certainly not. 168 00:14:29,118 --> 00:14:32,079 Were you both in love with her? 169 00:14:32,997 --> 00:14:36,518 We both loved her, but 170 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 not in the way you imagine. 171 00:14:41,964 --> 00:14:46,969 The Princess could never marry the blacksmith's son. 172 00:14:50,014 --> 00:14:51,783 It's getting late. 173 00:14:51,807 --> 00:14:54,870 We'll be keeping our regular appointment tomorrow. 174 00:14:54,894 --> 00:14:56,162 Naturellement. 175 00:14:56,186 --> 00:14:57,205 Merci. 176 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 Good night. 177 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 ♪ Quiet, pensive music ♪ 178 00:16:07,967 --> 00:16:10,552 Thank you for mending them, Marina. 179 00:16:11,178 --> 00:16:12,530 I'll pay, of course. 180 00:16:12,554 --> 00:16:14,783 I'll fix these when I'm next in the sewing room. 181 00:16:14,807 --> 00:16:17,744 I'm doing some housekeeping work for Manager Halecki. 182 00:16:17,768 --> 00:16:19,162 Oh, you've had a promotion? 183 00:16:19,186 --> 00:16:21,581 Well, very well deserved, I'm sure. 184 00:16:21,605 --> 00:16:23,667 Yasha, you must be very proud of your mama. 185 00:16:23,691 --> 00:16:24,751 Yasha, leave that. 186 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 Oh, that's all right. That's all right. 187 00:16:31,073 --> 00:16:32,050 Come on. 188 00:16:32,074 --> 00:16:34,469 The staff are having a New Year's Eve party. 189 00:16:34,493 --> 00:16:35,679 You should come. 190 00:16:35,703 --> 00:16:37,764 Well, that's very kind of you. 191 00:16:37,788 --> 00:16:39,623 Thank you very much. 192 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Thank you. Thank you. 193 00:16:45,546 --> 00:16:47,589 Goodbye, little man. 194 00:17:18,037 --> 00:17:20,056 Hey! 195 00:17:20,080 --> 00:17:21,808 I heard that he's already dead. 196 00:17:21,832 --> 00:17:23,101 I can assure you, Comrade Lenin 197 00:17:23,125 --> 00:17:24,310 is in the rudest of health. 198 00:17:24,334 --> 00:17:26,938 - The rudest. - So it's not syphilis? 199 00:17:26,962 --> 00:17:27,981 I beg your pardon? 200 00:17:28,005 --> 00:17:29,274 Well, he was in exile a long time, 201 00:17:29,298 --> 00:17:31,026 and there's only so much you can do in Finland. 202 00:17:31,050 --> 00:17:33,069 Take it from one who's had the pleasure. 203 00:17:33,093 --> 00:17:34,821 Or the lack thereof. 204 00:17:34,845 --> 00:17:37,365 I can assure you it was not syphilis. 205 00:17:37,389 --> 00:17:39,200 But it is true he had a stroke? 206 00:17:39,224 --> 00:17:41,828 That'll be how he caught it in the first place. 207 00:17:41,852 --> 00:17:42,954 It's certainly not true. 208 00:17:42,978 --> 00:17:45,206 He doesn't have anything. Nothing has happened. 209 00:17:45,230 --> 00:17:47,917 And you'd be well minded to keep your voice down. 210 00:17:47,941 --> 00:17:49,127 Thank you, Olga. 211 00:17:49,151 --> 00:17:50,670 Glory to the Revolution. 212 00:17:50,694 --> 00:17:52,088 Just make sure our room is in order, 213 00:17:52,112 --> 00:17:53,173 if you'd be so kind. 214 00:17:53,197 --> 00:17:55,240 I checked myself, this morning. 215 00:18:02,581 --> 00:18:05,268 Can I assist, madam? 216 00:18:05,292 --> 00:18:07,062 Um... 217 00:18:07,086 --> 00:18:08,438 Your coats? 218 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Oh, yes. Yes. Thank you. 219 00:18:14,384 --> 00:18:15,737 Ooh. 220 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 And if the frog does croak? 221 00:18:20,307 --> 00:18:23,143 Then it would either be Trotsky or Kamenev. 222 00:18:24,269 --> 00:18:25,413 Both of whom recognize 223 00:18:25,437 --> 00:18:27,665 the importance of film as a medium, 224 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 and both are great fans of yours. 225 00:18:31,401 --> 00:18:32,879 And you know this. 226 00:18:32,903 --> 00:18:35,799 They are regular visitors to the Ministry of Culture. 227 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 We speak often. 228 00:18:39,785 --> 00:18:41,346 And what about the man of steel? 229 00:18:41,370 --> 00:18:42,597 No, he's a thug. 230 00:18:42,621 --> 00:18:46,458 No one's seriously talking about Stalin. 231 00:18:52,923 --> 00:18:55,819 Trotsky and Kamenev do have their favored film directors. 232 00:18:55,843 --> 00:18:58,154 I'm good friends with all of them, 233 00:18:58,178 --> 00:19:00,323 and could, of course 234 00:19:00,347 --> 00:19:02,641 arrange introductions. 235 00:19:03,183 --> 00:19:06,478 Everything in this new world comes at a cost. 236 00:19:08,063 --> 00:19:10,083 I'd like to have dinner with you, 237 00:19:10,107 --> 00:19:12,418 and drinks afterwards. 238 00:19:12,442 --> 00:19:13,962 We'll have lunch. 239 00:19:13,986 --> 00:19:15,672 With drinks. 240 00:19:15,696 --> 00:19:17,364 Well, we've got to get through it somehow. 241 00:19:21,160 --> 00:19:23,346 I look forward to it. 242 00:19:23,370 --> 00:19:26,057 I'll be in touch. 243 00:19:26,081 --> 00:19:28,059 Mmm. 244 00:19:28,083 --> 00:19:30,127 Vodka. 245 00:19:30,836 --> 00:19:34,190 Boy, more vodka here. Now. 246 00:19:34,214 --> 00:19:36,842 Sorry, you wait like everyone else. 247 00:19:37,676 --> 00:19:38,903 What? 248 00:19:38,927 --> 00:19:43,724 I said, you wait like everyone else. 249 00:19:46,518 --> 00:19:48,562 You say that again. 250 00:19:56,320 --> 00:19:58,173 Where's Vasily? 251 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 Madam, would you be so kind? 252 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 All right. 253 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Calm down, both of you. 254 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 No, I can manage. 255 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 On second thought... Yeah. 256 00:20:58,757 --> 00:20:59,800 Ow! 257 00:21:05,472 --> 00:21:08,159 You still don't know how to fight. 258 00:21:08,183 --> 00:21:10,578 You don't know how not to. 259 00:21:10,602 --> 00:21:12,664 What was the cause? 260 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 Bad manners. 261 00:21:15,274 --> 00:21:17,401 That I can get behind. 262 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 With our compliments. 263 00:21:27,494 --> 00:21:29,305 Oh, thank you. 264 00:21:29,329 --> 00:21:31,039 Thanks, Audrius. 265 00:21:32,749 --> 00:21:34,793 To your health. 266 00:21:40,132 --> 00:21:42,610 It was dangerous of you to involve yourself. 267 00:21:42,634 --> 00:21:45,405 You would've done the same for me. 268 00:21:45,429 --> 00:21:48,408 How are you adjusting to your new surroundings? 269 00:21:48,432 --> 00:21:50,493 Well, most of my friends are dead, 270 00:21:50,517 --> 00:21:51,953 my house was seized and burned, 271 00:21:51,977 --> 00:21:54,289 my grandmother's in exile. Other than that... 272 00:21:54,313 --> 00:21:57,000 Yeah, well, it was the Tsar who ordered his Cossacks 273 00:21:57,024 --> 00:21:59,985 to ride over innocent women and children. 274 00:22:00,944 --> 00:22:03,381 Petrov is gone. 275 00:22:03,405 --> 00:22:05,842 What threat was he? 276 00:22:05,866 --> 00:22:08,910 All he wanted to do was play his violin. 277 00:22:09,453 --> 00:22:11,055 Sasha, we used to talk late into the night 278 00:22:11,079 --> 00:22:12,557 about how the world could be made better. 279 00:22:12,581 --> 00:22:14,642 - We argued. - No, we agreed. 280 00:22:14,666 --> 00:22:16,019 You once believed 281 00:22:16,043 --> 00:22:18,271 all people should have the opportunity and freedom 282 00:22:18,295 --> 00:22:20,839 to become whatever they wanted in life. 283 00:22:21,465 --> 00:22:22,942 Everyone has dreams, Mishka. 284 00:22:22,966 --> 00:22:25,570 Only children believe them after they wake up. 285 00:22:25,594 --> 00:22:28,031 I know the love you have for Russia, 286 00:22:28,055 --> 00:22:31,641 the love you have for its people. Your people. 287 00:22:37,314 --> 00:22:42,069 We can look forward rather than back. 288 00:22:43,070 --> 00:22:46,406 Don't you think we've both lost enough already, Sasha? 289 00:23:09,304 --> 00:23:10,764 Ha! 290 00:23:30,784 --> 00:23:32,720 - Excuse me. - Yeah, Vasily. 291 00:23:32,744 --> 00:23:37,100 A message for you from Comrade Urbanova. 292 00:23:37,124 --> 00:23:40,627 The owner of the two rather large dogs. 293 00:23:52,848 --> 00:23:54,433 Thank you. 294 00:23:58,770 --> 00:24:02,482 You were late for our appointment. 295 00:24:08,029 --> 00:24:11,175 A rare opportunity has presented itself, 296 00:24:11,199 --> 00:24:14,387 and I'm afraid we will have to delay until tomorrow. 297 00:24:14,411 --> 00:24:17,056 We had a prior arrangement, and I need to talk to you. 298 00:24:17,080 --> 00:24:19,600 Yeah, but we just agreed on tomorrow instead. 299 00:24:19,624 --> 00:24:22,478 You suggested tomorrow. We agreed today. 300 00:24:22,502 --> 00:24:25,314 I'll give you 20 rubles. 301 00:24:25,338 --> 00:24:26,399 Fifty? 302 00:24:26,423 --> 00:24:29,026 Miss Urbanova is inquiring as to why 303 00:24:29,050 --> 00:24:31,612 you are hiding behind a plant pot. 304 00:24:31,636 --> 00:24:32,655 Uh... 305 00:24:32,679 --> 00:24:35,700 Nina, whatever it is, I'm sure it can wait. 306 00:24:35,724 --> 00:24:36,993 Please. 307 00:24:37,017 --> 00:24:39,728 Count Rostov? 308 00:24:46,651 --> 00:24:48,421 Good evening. 309 00:24:48,445 --> 00:24:50,214 I'm so pleased you could drag yourself away 310 00:24:50,238 --> 00:24:51,424 from the flower arrangements. 311 00:24:51,448 --> 00:24:54,260 The pleasure is mine, Miss Urbanova. 312 00:24:54,284 --> 00:24:55,344 Oh, please. 313 00:24:55,368 --> 00:24:57,496 Call me Anna. 314 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 Shall we? 315 00:25:04,377 --> 00:25:07,315 Your four-legged friends will not be joining us? 316 00:25:07,339 --> 00:25:08,733 They shan't. 317 00:25:08,757 --> 00:25:10,818 But I see your two-legged one shall be. 318 00:25:10,842 --> 00:25:11,861 Is this your daughter? 319 00:25:11,885 --> 00:25:13,446 - Him? No. - No. 320 00:25:13,470 --> 00:25:15,805 I don't know who this is. 321 00:25:17,933 --> 00:25:19,660 Shall we go somewhere else? 322 00:25:19,684 --> 00:25:21,621 The Hotel Britannia has a fantastic restaurant. 323 00:25:21,645 --> 00:25:23,623 He's not allowed to leave the hotel 324 00:25:23,647 --> 00:25:24,624 'cause he's a criminal... 325 00:25:24,648 --> 00:25:26,125 - All right, Nina. - And a danger 326 00:25:26,149 --> 00:25:27,376 - to the Russian people. - Nina, that's enough. 327 00:25:27,400 --> 00:25:28,419 Thank you. 328 00:25:28,443 --> 00:25:30,171 So you do know her? Hardly at all. 329 00:25:30,195 --> 00:25:32,906 More than I would like. 330 00:25:38,578 --> 00:25:40,765 Room 317. 331 00:25:40,789 --> 00:25:43,041 Give me 20 minutes. 332 00:25:50,048 --> 00:25:52,109 Nina? 333 00:25:52,133 --> 00:25:54,553 Nina. 334 00:26:16,533 --> 00:26:17,386 Yes? 335 00:26:17,410 --> 00:26:20,579 Ah, um... I am expected. 336 00:26:21,830 --> 00:26:24,666 Comrade Urbanova will be just a moment. 337 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 Ah. Hello, girls. 338 00:27:07,292 --> 00:27:09,669 Get that, would you? 339 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 Ah, good evening. 340 00:27:14,924 --> 00:27:16,444 Just there, please. 341 00:27:16,468 --> 00:27:18,696 Ah. I've been in two restaurants 342 00:27:18,720 --> 00:27:20,615 and a bar today and haven't had a bite to eat. 343 00:27:20,639 --> 00:27:23,141 I'm absolutely starving. 344 00:27:24,643 --> 00:27:26,203 Admiring the additions to the theatre? 345 00:27:26,227 --> 00:27:30,023 "Admire" might not exactly be the word I would use. 346 00:27:30,607 --> 00:27:32,251 Mm, apparently, Lenin's going to announce 347 00:27:32,275 --> 00:27:34,587 the formation of the new Soviet state. 348 00:27:34,611 --> 00:27:37,280 If he isn't already dead, of course. 349 00:27:37,822 --> 00:27:39,759 Well, shall we see what we've got? 350 00:27:39,783 --> 00:27:43,119 Oh. Thank you. 351 00:27:48,792 --> 00:27:51,169 Mmm. 352 00:27:55,006 --> 00:27:56,424 So 353 00:27:58,051 --> 00:27:59,362 Two restaurants and a bar? 354 00:27:59,386 --> 00:28:01,697 Five journalists in three hours, 355 00:28:01,721 --> 00:28:03,491 the same stories recounted each time 356 00:28:03,515 --> 00:28:04,784 as if it were the first. 357 00:28:04,808 --> 00:28:06,494 And then a meeting with a director 358 00:28:06,518 --> 00:28:08,496 younger than most of my shoes. 359 00:28:08,520 --> 00:28:11,332 Golubev imagines himself a genius, 360 00:28:11,356 --> 00:28:15,294 but I pride myself on being 361 00:28:15,318 --> 00:28:18,196 an impeccable judge of character. 362 00:28:19,030 --> 00:28:21,092 Take you, for example. 363 00:28:21,116 --> 00:28:22,301 Take me? 364 00:28:22,325 --> 00:28:24,345 A man of certain means. 365 00:28:24,369 --> 00:28:26,263 Well, not anymore. 366 00:28:26,287 --> 00:28:28,683 But in the past you never wanted for anything. 367 00:28:28,707 --> 00:28:29,850 Oh, I wanted for many things 368 00:28:29,874 --> 00:28:31,811 I never had the opportunity to enjoy. 369 00:28:31,835 --> 00:28:34,921 Not for lack of money. 370 00:28:36,464 --> 00:28:37,483 And I'm sure there are 371 00:28:37,507 --> 00:28:41,219 many things you did enjoy all too readily. 372 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Go on. 373 00:28:50,770 --> 00:28:53,749 You're from a family of some stature 374 00:28:53,773 --> 00:28:55,710 inherited rather than earned? 375 00:28:55,734 --> 00:28:57,795 Well, it was earned at some point. 376 00:28:57,819 --> 00:28:59,279 Mm. 377 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 But not by you. 378 00:29:07,245 --> 00:29:10,391 You don't have the air of a great military leader. 379 00:29:10,415 --> 00:29:13,018 Luckily, or else I would be dead by now. 380 00:29:13,042 --> 00:29:14,729 Given who you are, you should be dead. 381 00:29:14,753 --> 00:29:18,649 Instead you're imprisoned at the Metropol Hotel. 382 00:29:18,673 --> 00:29:20,109 Why? 383 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Why are they keeping you here? 384 00:29:23,178 --> 00:29:24,321 My turn. 385 00:29:24,345 --> 00:29:25,573 The way you deboned that fish, 386 00:29:25,597 --> 00:29:28,433 I would say you are the daughter of a fisherman. 387 00:29:30,518 --> 00:29:32,830 I was raised in a village on the Black Sea. 388 00:29:32,854 --> 00:29:35,124 You had no siblings. 389 00:29:35,148 --> 00:29:36,941 That I know of. 390 00:29:37,484 --> 00:29:40,379 So you lived in this village, dreaming of escape. 391 00:29:40,403 --> 00:29:41,881 That's what drew you to the stage, 392 00:29:41,905 --> 00:29:45,909 a place where you could forget about your life. 393 00:29:47,160 --> 00:29:49,972 I was at my happiest there. 394 00:29:49,996 --> 00:29:52,975 I'd go to the beach and help my father mend nets. 395 00:29:52,999 --> 00:29:55,478 He died when you were very young. 396 00:29:55,502 --> 00:29:57,921 That's why you wanted to escape. 397 00:29:59,172 --> 00:30:00,274 Back to you. 398 00:30:00,298 --> 00:30:01,859 Am I right? 399 00:30:01,883 --> 00:30:04,385 Back to you. 400 00:30:05,637 --> 00:30:07,615 Your wife left Russia after the Revolution 401 00:30:07,639 --> 00:30:08,824 and took the children. 402 00:30:08,848 --> 00:30:10,534 I have neither wife nor child. 403 00:30:10,558 --> 00:30:11,911 Lack of opportunity or desire? 404 00:30:11,935 --> 00:30:15,748 There was no shortage in either department, I can assure you. 405 00:30:15,772 --> 00:30:16,666 And you? 406 00:30:16,690 --> 00:30:18,501 Children? No. 407 00:30:18,525 --> 00:30:20,878 No, it would've been an impossible burden. 408 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 Why? 409 00:30:27,116 --> 00:30:28,385 Why did they let you live? 410 00:30:28,409 --> 00:30:31,204 Why did you want to run away from home? 411 00:30:36,793 --> 00:30:38,670 I've done enough talking for today. 412 00:30:51,683 --> 00:30:54,078 - Forget about the shoes. - No. What about your sheets? 413 00:30:54,102 --> 00:30:57,063 Oh, for goodness' sake. 414 00:30:58,606 --> 00:31:02,026 Oh. 415 00:31:15,498 --> 00:31:17,560 Mm. 416 00:31:17,584 --> 00:31:19,562 Have you always lived in Moscow? 417 00:31:19,586 --> 00:31:21,337 In the winters. 418 00:31:22,463 --> 00:31:24,900 Summers were spent in the region of Nizhny Novgorod, 419 00:31:24,924 --> 00:31:27,903 at Idlehour, our family estate. 420 00:31:27,927 --> 00:31:30,406 Oh, I take it you ate your fair share of apples. 421 00:31:30,430 --> 00:31:34,392 Mm. We were surrounded by forests full of them. 422 00:31:35,852 --> 00:31:39,373 According to local folklore, there is a tree 423 00:31:39,397 --> 00:31:43,919 deep within the forest with fruit as black as coal. 424 00:31:43,943 --> 00:31:47,256 And if you can find this tree and eat of its fruit, 425 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 you can start your life anew. 426 00:31:56,122 --> 00:31:57,683 So, would you? 427 00:31:57,707 --> 00:31:59,226 Would I what? 428 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 Would you take the bite? 429 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 How could I possibly relinquish the memory of this? 430 00:32:07,759 --> 00:32:08,861 Hmm. 431 00:32:08,885 --> 00:32:10,988 Or of all the princesses and duchesses 432 00:32:11,012 --> 00:32:12,156 who have come before me? 433 00:32:12,180 --> 00:32:15,868 Oh. Some, not all. 434 00:32:15,892 --> 00:32:18,746 I'm surprised you countenanced sleeping with a lowly actress. 435 00:32:18,770 --> 00:32:23,441 Well, as everyone keeps telling me, times have changed. 436 00:32:25,860 --> 00:32:28,947 What exactly do you mean by that? 437 00:32:30,239 --> 00:32:31,991 Very little. 438 00:32:32,617 --> 00:32:36,579 Oh, because I would be beneath a man like you? 439 00:32:37,288 --> 00:32:40,100 Well, I-I wouldn't say that was necessarily true. 440 00:32:40,124 --> 00:32:43,002 Necessarily true? 441 00:32:49,258 --> 00:32:53,179 If you wouldn't mind, close the door on your way out. 442 00:32:57,433 --> 00:32:58,726 Oh. 443 00:33:00,311 --> 00:33:02,081 Of course. 444 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 ♪ Slow, intriguing music ♪ 445 00:33:43,146 --> 00:33:45,314 ♪ gentle, wistful music ♪ 446 00:34:34,781 --> 00:34:36,967 I believe I owe you something of an apology. 447 00:34:36,991 --> 00:34:41,388 We had a prior arrangement, and I should've honored it. 448 00:34:41,412 --> 00:34:43,206 You should've. 449 00:34:43,706 --> 00:34:47,686 I-I neglected our friendship. I was in the wrong. 450 00:34:47,710 --> 00:34:50,314 You were. I'm ready for it now. 451 00:34:50,338 --> 00:34:51,815 Ready for what? 452 00:34:51,839 --> 00:34:53,025 Your apology. 453 00:34:53,049 --> 00:34:57,095 - But I... - You said you owe me an apology. 454 00:35:00,973 --> 00:35:02,767 I'm sorry, Nina. 455 00:35:04,102 --> 00:35:06,062 Apology accepted. 456 00:35:07,647 --> 00:35:11,192 - Shall we get some breakfast? - I'm staying here. 457 00:35:11,984 --> 00:35:15,380 When we return to Moscow in the new year, 458 00:35:15,404 --> 00:35:17,966 Papa says I shall be starting school. 459 00:35:17,990 --> 00:35:20,469 Apparently, I'm in danger of going off the rails. 460 00:35:20,493 --> 00:35:23,889 Mm, the most interesting people in life are rarely on them. 461 00:35:23,913 --> 00:35:27,458 If I stay here, you could teach me. 462 00:35:28,209 --> 00:35:31,021 Yes, but lessons in the conduct of princesses are 463 00:35:31,045 --> 00:35:32,815 of little use now. 464 00:35:32,839 --> 00:35:36,110 An education would give you a true sense of the world. 465 00:35:36,134 --> 00:35:37,945 But I like it here. It's fun. 466 00:35:37,969 --> 00:35:40,405 Yes, but it's not just about where you are. 467 00:35:40,429 --> 00:35:42,116 It's about the people you meet. 468 00:35:42,140 --> 00:35:43,492 And at school you would make 469 00:35:43,516 --> 00:35:45,035 the best friends of your life. 470 00:35:45,059 --> 00:35:46,644 Like you and Mishka? 471 00:35:49,021 --> 00:35:50,457 Indeed. 472 00:35:50,481 --> 00:35:53,151 ♪ Slow, dramatic music ♪ 473 00:36:53,211 --> 00:36:55,838 Please, do come in. 474 00:36:58,925 --> 00:37:01,862 I'd like to talk to you about an incident 475 00:37:01,886 --> 00:37:03,596 that occurred several days ago. 476 00:37:04,138 --> 00:37:06,116 Yes. War and Peace, Tolstoy's finest work 477 00:37:06,140 --> 00:37:08,035 in actual fact, anyone's finest work. 478 00:37:08,059 --> 00:37:11,646 - Uh, you have read it? - I know the story. 479 00:37:12,980 --> 00:37:14,082 You got into an altercation 480 00:37:14,106 --> 00:37:16,835 with one of our factory administrators. 481 00:37:16,859 --> 00:37:18,378 I had no idea who it was, 482 00:37:18,402 --> 00:37:21,656 nor would it have made any difference. 483 00:37:22,365 --> 00:37:26,285 Have you had time to reflect on our previous conversation? 484 00:37:27,912 --> 00:37:30,140 Why are you so interested in Mishka? 485 00:37:30,164 --> 00:37:33,060 Because he risked his standing in the Party 486 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 to save your life. 487 00:37:39,382 --> 00:37:40,984 There is nothing you can learn 488 00:37:41,008 --> 00:37:42,653 about Mikhail Fyodorovich Mindich from me 489 00:37:42,677 --> 00:37:43,820 that you could not glean 490 00:37:43,844 --> 00:37:45,489 by simply meeting the man himself. 491 00:37:45,513 --> 00:37:46,949 He is loyal to a fault. 492 00:37:46,973 --> 00:37:49,326 He is the very best that humanity has to offer. 493 00:37:49,350 --> 00:37:53,437 Then why did you deem him unworthy of your sister? 494 00:37:57,149 --> 00:38:00,128 Because I wrongly believed that nobility is a birthright. 495 00:38:00,152 --> 00:38:02,381 Because a Bolshevik could never be a gentleman? 496 00:38:02,405 --> 00:38:05,092 I'm certain that's not true of all of them. 497 00:38:05,116 --> 00:38:06,867 And what about me? 498 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 Do you believe I'm a gentleman? 499 00:38:14,417 --> 00:38:16,252 I don't know you. 500 00:38:18,212 --> 00:38:19,398 Well, let's just say I'm charged 501 00:38:19,422 --> 00:38:21,400 with keeping track of certain men of interest. 502 00:38:21,424 --> 00:38:23,902 ♪ Slow, plaintive music ♪ 503 00:38:23,926 --> 00:38:25,904 Easily done when they're under house arrest. 504 00:38:25,928 --> 00:38:29,682 It's easier still when you place them in the ground. 505 00:38:35,271 --> 00:38:37,416 We'll speak again, I've no doubt. 506 00:38:37,440 --> 00:38:39,400 Neither do I. 507 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Wait. 508 00:38:48,826 --> 00:38:50,703 Before you go... 509 00:38:53,205 --> 00:38:55,541 Consider it a Christmas present. 510 00:38:56,542 --> 00:38:59,462 The celebration of Christmas is outlawed. 511 00:39:00,338 --> 00:39:01,922 Uh... 512 00:39:25,321 --> 00:39:27,132 Both Lenin and Trotsky are 513 00:39:27,156 --> 00:39:28,342 huge fans of Golubev. 514 00:39:28,366 --> 00:39:31,053 I can be sure to mention you next time he visits us. 515 00:39:31,077 --> 00:39:33,347 Would you like to come to my room? 516 00:39:33,371 --> 00:39:36,350 Would-would I... 517 00:39:36,374 --> 00:39:37,392 With you? 518 00:39:37,416 --> 00:39:40,228 I understand I'm not particularly of your persuasion, 519 00:39:40,252 --> 00:39:42,713 - but... - Is it so obvious? 520 00:39:44,465 --> 00:39:45,800 To me. 521 00:39:46,509 --> 00:39:49,571 But rumors of an affair with a leading lady of cinema 522 00:39:49,595 --> 00:39:53,557 would distract most people from the truth. 523 00:39:55,476 --> 00:39:58,646 One good turn deserves another, after all. 524 00:40:16,372 --> 00:40:17,141 Ah. 525 00:40:17,165 --> 00:40:18,683 Yes, uh, my usual table, thank you. 526 00:40:18,707 --> 00:40:20,167 Of course. 527 00:40:24,547 --> 00:40:26,483 Your Countship. 528 00:40:26,507 --> 00:40:27,734 Happy New Year. 529 00:40:27,758 --> 00:40:30,529 All the joys of the season to you, sir. 530 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 Ah. 531 00:40:33,180 --> 00:40:34,616 I'm dining with Father later, 532 00:40:34,640 --> 00:40:38,286 so I've only ordered myself an hors d'oeuvre. 533 00:40:38,310 --> 00:40:39,329 The hors d'oeuvre? 534 00:40:39,353 --> 00:40:41,498 Oui. 535 00:40:41,522 --> 00:40:43,792 Would you like to peruse the menu? 536 00:40:43,816 --> 00:40:45,168 No, thank you, my good man. 537 00:40:45,192 --> 00:40:47,153 Just a glass of champagne and a spoon. 538 00:40:50,072 --> 00:40:51,740 Of course. 539 00:40:57,538 --> 00:40:59,724 Will you be all right without me? 540 00:40:59,748 --> 00:41:02,144 There's really no need for you to concern yourself 541 00:41:02,168 --> 00:41:03,603 with an old fuddy-duddy like me. 542 00:41:03,627 --> 00:41:06,464 All the same. I shall. 543 00:41:07,715 --> 00:41:10,569 - How is that hors d'oeuvre? - Splendid. 544 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 I understand you might leaving us. 545 00:41:14,722 --> 00:41:15,699 Such a pity. 546 00:41:15,723 --> 00:41:17,808 Thank you. 547 00:41:25,274 --> 00:41:30,946 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 548 00:41:36,660 --> 00:41:38,787 And this 549 00:41:39,330 --> 00:41:41,391 this is a little something 550 00:41:41,415 --> 00:41:43,685 that my sister made very good use of 551 00:41:43,709 --> 00:41:45,711 when she was your age. 552 00:41:52,092 --> 00:41:56,013 You have always known me best. I shall treasure them. 553 00:41:58,641 --> 00:42:00,952 It's getting late. 554 00:42:00,976 --> 00:42:02,245 Come on. 555 00:42:02,269 --> 00:42:04,831 I don't want you to keep your father waiting. 556 00:42:04,855 --> 00:42:07,459 And you should go to the party. 557 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 It would be the noble thing to do. 558 00:42:13,906 --> 00:42:16,242 From Mademoiselle. 559 00:42:17,368 --> 00:42:19,012 Nina, this is too much. 560 00:42:19,036 --> 00:42:23,975 You must promise not to open it until the stroke of midnight. 561 00:42:23,999 --> 00:42:26,794 You have my word. 562 00:42:27,419 --> 00:42:30,756 Goodbye, Alexander Ilyich. 563 00:43:10,254 --> 00:43:13,382 Cheers. Happy New Year! 564 00:43:51,754 --> 00:43:53,672 Good evening. 565 00:44:12,566 --> 00:44:14,919 Sasha! Come. 566 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Mishka. 567 00:44:19,782 --> 00:44:21,384 Ah. Thank you. 568 00:44:21,408 --> 00:44:23,094 Ah. 569 00:44:23,118 --> 00:44:24,995 Good evening. 570 00:44:25,663 --> 00:44:26,806 I thought you might like some brandy. 571 00:44:26,830 --> 00:44:27,891 Please, join us. 572 00:44:27,915 --> 00:44:31,001 It's a wonderful choice, Your Excellency. 573 00:44:32,002 --> 00:44:35,047 Uh, are there any glasses, Mishka? 574 00:44:40,844 --> 00:44:42,822 Champagne region. 575 00:44:42,846 --> 00:44:44,366 Obviously. 576 00:44:44,390 --> 00:44:48,662 Ugni blanc grapes, double oaked. 577 00:44:48,686 --> 00:44:52,815 And the turn of the century. 578 00:44:53,649 --> 00:44:57,003 I would say 1906. 579 00:44:57,027 --> 00:44:58,463 Oh, very close. 1908. 580 00:44:58,487 --> 00:44:59,798 But still... 581 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 It is to be drunk with friends. 582 00:45:03,075 --> 00:45:04,075 Cheers. 583 00:45:13,502 --> 00:45:14,604 Oh, who's this? 584 00:45:14,628 --> 00:45:19,484 This is my son, Ilya, three months old. 585 00:45:19,508 --> 00:45:21,009 Goodness. 586 00:46:57,564 --> 00:46:59,709 I often wonder if she'd still be alive 587 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 if I hadn't come between you two. 588 00:47:05,864 --> 00:47:08,426 Maybe I would've become a nobleman. 589 00:47:08,450 --> 00:47:13,330 We could marry and both now be dead. 590 00:47:17,042 --> 00:47:21,088 I am truly sorry I came between you and Helena. 591 00:47:24,049 --> 00:47:27,886 I know what you did for me, Mishka, with the poem. 592 00:47:29,763 --> 00:47:32,224 I wouldn't be here if it wasn't for you. 593 00:47:33,600 --> 00:47:35,578 You saved my life. 594 00:47:35,602 --> 00:47:38,581 I should stand and go whilst I'm still able to. 595 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Will you visit me again, Mishka? 596 00:47:43,360 --> 00:47:45,988 If you'd like me to. 597 00:48:00,669 --> 00:48:03,547 ♪ Gentle, intriguing music ♪ 598 00:49:17,871 --> 00:49:19,998 ♪ soaring, wistful music ♪ 41759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.