All language subtitles for rock.island.mysteries.s01e09.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,094 --> 00:00:17,893 How long does it take to catch an actual fish? 2 00:00:17,974 --> 00:00:20,733 It's all about patience. Being Zen. It can take all day. 3 00:00:20,814 --> 00:00:23,014 - All day? - Don't worry. 4 00:00:23,094 --> 00:00:25,494 Once you get a nibble, that's when the action starts. 5 00:00:25,574 --> 00:00:26,814 ELLIS: Eureka! Eureka! 6 00:00:26,895 --> 00:00:29,134 Lost treasure! Knew I'd find some. 7 00:00:29,215 --> 00:00:30,494 Let me guess. Another bottle cap? 8 00:00:30,575 --> 00:00:32,934 ELLIS: Bottle cap! - He's definitely persistent. 9 00:00:33,015 --> 00:00:36,215 Good work, buddy! Soon you'll have enough for that necklace. 10 00:00:37,895 --> 00:00:40,056 Um, I think I caught something. 11 00:00:40,135 --> 00:00:43,056 Well, not too tight. Give it more slack. 12 00:00:43,135 --> 00:00:45,256 No, not that much slack. Less! 13 00:00:45,335 --> 00:00:46,736 No, more. Less. No, more. 14 00:00:46,815 --> 00:00:48,936 - Less. - Make up your mind! 15 00:00:49,016 --> 00:00:50,376 (SHRIEKS) 16 00:00:50,456 --> 00:00:52,096 - Taylor! - Oh! Shark attack! 17 00:00:52,176 --> 00:00:55,016 - I'm going in after her. - And I'm going to let you. 18 00:00:57,216 --> 00:00:58,736 You so won't believe 19 00:00:58,817 --> 00:01:00,297 - what I found. - A kraken? 20 00:01:00,376 --> 00:01:02,176 Your dignity? 'Cause you kinda lost it, 21 00:01:02,257 --> 00:01:03,897 flying through the air like that. 22 00:01:03,977 --> 00:01:05,897 A message in a bottle! 23 00:01:07,017 --> 00:01:10,577 THEME SONG: ♪ It's a curious situation 24 00:01:10,657 --> 00:01:13,857 ♪ A strong case of speculation how 25 00:01:13,938 --> 00:01:16,697 ♪ It takes more than intuition 26 00:01:16,778 --> 00:01:20,138 ♪ To work the situation out 27 00:01:20,218 --> 00:01:23,618 ♪ It's right before your eyes Can you feel it? 28 00:01:23,698 --> 00:01:27,179 ♪ It's right between the lines Try to reveal it 29 00:01:27,258 --> 00:01:30,699 ♪ So look until you find All of the pieces 30 00:01:30,779 --> 00:01:33,939 ♪ Put them together Now you see it 31 00:01:34,019 --> 00:01:36,219 ♪ Rock Island Mysteries. ♪ 32 00:01:38,580 --> 00:01:41,740 Whatever's inside is wrapped in some kind of canvas. 33 00:01:41,819 --> 00:01:43,740 How did they get something that big inside of it? 34 00:01:43,820 --> 00:01:45,420 They either construct the object inside it 35 00:01:45,499 --> 00:01:47,220 or they mould the bottle around it. 36 00:01:47,300 --> 00:01:48,900 It requires focus and lateral thinking. 37 00:01:48,980 --> 00:01:52,301 What are you, riddle wrapped in a mystery, stuck in a bottle? 38 00:01:53,740 --> 00:01:56,101 (DETECTOR BUZZES) 39 00:01:57,580 --> 00:02:00,941 Definitely something metal. Could be treasure. 40 00:02:01,021 --> 00:02:03,101 Or more bottle caps. 41 00:02:03,181 --> 00:02:04,621 - (SMASHING SOUND) - Careful! 42 00:02:04,701 --> 00:02:08,301 Sometimes you've gotta break a bottle to solve a mystery. 43 00:02:08,382 --> 00:02:11,902 Do you think it's long-lost treasure? 44 00:02:11,981 --> 00:02:13,302 A vintage phone? 45 00:02:13,382 --> 00:02:15,302 Why would you put an old phone in a bottle? 46 00:02:15,382 --> 00:02:18,182 - They're bad at recycling? - We need to charge this. 47 00:02:18,263 --> 00:02:21,862 Now where do we find an ancient phone charger? 48 00:02:24,783 --> 00:02:26,943 Is this where Sunny's old gadgets go to die? 49 00:02:27,023 --> 00:02:30,063 You never know when something might come in handy. 50 00:02:30,143 --> 00:02:33,184 What are the chances of finding a bottle with a phone in it? 51 00:02:33,263 --> 00:02:34,704 I'd say about one in three million. 52 00:02:34,783 --> 00:02:36,784 It's all dependent on the tidal movements... 53 00:02:36,864 --> 00:02:39,584 Rhetorical question, Ellis. 54 00:02:46,625 --> 00:02:48,344 And we have a winner! 55 00:02:48,425 --> 00:02:51,585 - What are the chances? - Oh... 56 00:03:00,265 --> 00:03:03,265 Old tech is so slow. 57 00:03:06,106 --> 00:03:08,946 Little known fact - phones weren't always mobile. 58 00:03:09,025 --> 00:03:11,466 attached to walls to work. 59 00:03:11,546 --> 00:03:13,506 (PHONE BUZZES) 60 00:03:15,266 --> 00:03:17,266 - It's alive! - Here we go. 61 00:03:17,347 --> 00:03:18,747 Home screen. 62 00:03:20,467 --> 00:03:22,387 (GROANS) The OS is so primitive. 63 00:03:22,466 --> 00:03:25,107 I'll go to settings, find out who it belonged to. 64 00:03:25,187 --> 00:03:28,348 Here's the phone number and message bank. 65 00:03:28,427 --> 00:03:30,228 UNCLE CHARLIE: You've reached Charlie. 66 00:03:30,307 --> 00:03:32,868 - Leave a message at the beep. - (BEEP) 67 00:03:32,948 --> 00:03:34,947 It's Uncle Charlie's! 68 00:03:39,308 --> 00:03:43,228 (PHONE GAME MAKES ELECTRONIC SOUNDS) 69 00:03:43,308 --> 00:03:45,069 That's amazing. 70 00:03:45,148 --> 00:03:47,109 You were yanked into the water while fishing! 71 00:03:47,188 --> 00:03:48,709 And heard a message from her uncle! 72 00:03:48,788 --> 00:03:49,829 Yeah, that too. 73 00:03:49,909 --> 00:03:51,829 It's like Uncle Charlie wanted me to find it. 74 00:03:51,909 --> 00:03:53,189 And he threw it in the ocean, 75 00:03:53,269 --> 00:03:55,989 trusting destiny to deliver it to you. What are the odds? 76 00:03:56,069 --> 00:03:57,709 - Depending on the currents... - Ellis! 77 00:03:57,790 --> 00:04:00,830 What if there are clues about how he went missing on it? 78 00:04:00,909 --> 00:04:03,870 What if it's not him? You checked his journal. 79 00:04:03,950 --> 00:04:07,150 There is nothing about this. Charlie's a common name. 80 00:04:07,230 --> 00:04:09,071 It was his voice. 81 00:04:09,150 --> 00:04:11,750 What was the last text message he sent? 82 00:04:14,511 --> 00:04:16,551 It doesn't make any sense. 83 00:04:19,431 --> 00:04:20,911 Maybe it's a secret code 84 00:04:20,991 --> 00:04:22,311 protecting a life or death message. 85 00:04:22,391 --> 00:04:26,551 - Or weird old emojis? - Or the phone malfunctioned. 86 00:04:28,151 --> 00:04:30,392 Actually, Lila might be right. 87 00:04:30,472 --> 00:04:32,752 I knew it! Wait, how am I right? 88 00:04:32,832 --> 00:04:37,112 It might be a code but how do we break it? 89 00:04:38,712 --> 00:04:40,392 TAYLOR: Ellis! 90 00:04:43,873 --> 00:04:45,673 I've got an idea. 91 00:04:49,153 --> 00:04:49,951 random old history books 92 00:04:49,952 --> 00:04:52,353 random old history books 93 00:04:52,433 --> 00:04:53,474 for the tourists. 94 00:04:53,553 --> 00:04:55,993 The longer they stay, the more they spend. 95 00:04:56,074 --> 00:04:57,554 Not surprised. 96 00:04:59,754 --> 00:05:02,874 Allied troops were stationed here during World War II. 97 00:05:02,954 --> 00:05:05,114 Maybe it's one of their old codes? 98 00:05:05,194 --> 00:05:07,394 Codes are letters and numbers. These are symbols. 99 00:05:07,475 --> 00:05:08,754 Lila! 100 00:05:08,835 --> 00:05:11,354 They have to mean something. 101 00:05:11,435 --> 00:05:12,955 (FINGERS TAP RHYTHM) 102 00:05:13,035 --> 00:05:15,755 (HUMS) 103 00:05:19,275 --> 00:05:21,076 Lila! 104 00:05:21,155 --> 00:05:22,996 Taylor's trying to think! 105 00:05:23,075 --> 00:05:25,716 Sorry! I'm musical. I can't help it. 106 00:05:25,796 --> 00:05:28,636 No, wait. Tap again! 107 00:05:28,716 --> 00:05:31,676 - You know what it is? - Morse code. 108 00:05:31,756 --> 00:05:34,716 Dots and dashes usually communicated as a sound. 109 00:05:36,796 --> 00:05:39,476 I can't believe I missed it. 110 00:05:45,677 --> 00:05:50,118 3, 2, 0, 7, 8, N, 6, 4, 7, 5, O, 5, W. 111 00:05:50,197 --> 00:05:51,997 N is for north and W is for west. 112 00:05:52,078 --> 00:05:53,918 - Latitude and longitude. - Map coordinates. 113 00:05:53,998 --> 00:05:56,798 That take us where? 114 00:05:58,758 --> 00:06:01,638 Shipwreck Island. Dead Man's Landing, more precisely. 115 00:06:01,718 --> 00:06:02,798 Why do mysterious coordinates 116 00:06:02,879 --> 00:06:05,438 always lead to places with terrifying names? 117 00:06:05,519 --> 00:06:06,719 It's just a speck of rock. 118 00:06:06,798 --> 00:06:09,518 One that's totally off-limits, according to Nana. 119 00:06:09,599 --> 00:06:10,519 Why? 120 00:06:10,599 --> 00:06:12,279 She says it's haunted by the ghosts 121 00:06:12,359 --> 00:06:15,400 - of pirates that died there. - Pirates? 122 00:06:15,479 --> 00:06:18,280 That'll be another one of her fairytales for tourists. 123 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 But if she told Meesha to stay away... 124 00:06:20,000 --> 00:06:22,440 If Uncle Charlie wants me to go, I'm going. 125 00:06:22,520 --> 00:06:24,040 - Who's coming? - To an off-limits rock 126 00:06:24,120 --> 00:06:26,160 on the basis of an ancient text message 127 00:06:26,240 --> 00:06:27,881 plucked out of the sea? 128 00:06:27,960 --> 00:06:30,400 - Sure, why not? - Will it be dangerous? 129 00:06:30,481 --> 00:06:32,200 - Maybe. - Then try and stop me! 130 00:06:32,280 --> 00:06:35,040 What about the whole "not being allowed ghosts" thing? 131 00:06:35,121 --> 00:06:37,281 It'll be an adventure. 132 00:06:37,360 --> 00:06:40,362 - We can rent jet skis. - Jet skis? I'm in! 133 00:06:40,441 --> 00:06:41,601 The noise of the jet skis 134 00:06:41,681 --> 00:06:43,721 will probably scare away the ghosts, right? 135 00:06:43,801 --> 00:06:47,162 Right? (CHUCKLES NERVOUSLY) 136 00:06:56,562 --> 00:06:58,522 Just nobody tell Nana we're going. 137 00:06:58,603 --> 00:07:01,003 we're going where? 138 00:07:05,443 --> 00:07:07,363 - Ellis? - Shipwreck Island. 139 00:07:07,443 --> 00:07:08,803 ALL: Ellis! - What? 140 00:07:08,884 --> 00:07:10,323 I'm not good under pressure. 141 00:07:10,403 --> 00:07:12,123 I totally get it if you ground us. 142 00:07:12,203 --> 00:07:13,684 Meesha mentioned you knew a lot 143 00:07:13,763 --> 00:07:13,817 of that place? 144 00:07:13,818 --> 00:07:15,803 of that place? 145 00:07:15,884 --> 00:07:18,964 We've spoken about this, Meesha. You know my feelings. 146 00:07:19,043 --> 00:07:21,124 The pirate thing's made up, right? 147 00:07:21,204 --> 00:07:23,764 Please. We want to know. 148 00:07:26,285 --> 00:07:27,925 Well... 149 00:07:29,525 --> 00:07:31,004 ..Jacqueline Saint de Gouges 150 00:07:31,085 --> 00:07:33,645 was an infamous local pirate. 151 00:07:33,724 --> 00:07:36,645 Centuries ago she terrorised this island. 152 00:07:36,726 --> 00:07:36,836 her entire crew overboard, 153 00:07:36,837 --> 00:07:40,365 her entire crew overboard, 154 00:07:40,445 --> 00:07:41,766 over near Dead Man's Landing. 155 00:07:41,845 --> 00:07:45,366 Let me guess. Unhappy with the buffet selection? 156 00:07:45,446 --> 00:07:47,445 So she could keep all of the gold bullion 157 00:07:47,526 --> 00:07:50,566 she'd plundered from the islanders to herself. 158 00:07:50,646 --> 00:07:56,486 - Lost treasure. - Yes. And it was never found. 159 00:07:56,567 --> 00:07:59,526 Leaving Jacqueline's descendants 160 00:07:59,607 --> 00:08:03,767 - hated for generations. - Hated! For generations. 161 00:08:05,528 --> 00:08:08,128 TAYLOR: Now that is a woman of action. 162 00:08:08,207 --> 00:08:10,008 I can see her throwing men overboard. 163 00:08:10,087 --> 00:08:11,928 Ooh, the skull necklace is a nice touch. 164 00:08:12,007 --> 00:08:15,048 Why is the island off-limits? 165 00:08:15,128 --> 00:08:19,368 Strange things happen there. That island has its secrets. 166 00:08:19,448 --> 00:08:22,408 And it doesn't want to share them. 167 00:08:22,488 --> 00:08:25,009 So it's not dangerous so much as... 168 00:08:25,089 --> 00:08:29,049 Haunted by lost souls of dead pirates trapped for eternity! 169 00:08:30,209 --> 00:08:32,249 How come you know so much about it? 170 00:08:35,649 --> 00:08:38,290 I never told you this but... 171 00:08:38,369 --> 00:08:41,970 ..Jacqueline was your great-great-great-grandmother. 172 00:08:42,050 --> 00:08:45,850 She made our family outcasts for hundreds of years. 173 00:08:45,930 --> 00:08:48,851 I'm related to a pirate. 174 00:08:50,410 --> 00:08:53,410 - Whoa! - I can see the resemblance. 175 00:08:53,491 --> 00:08:54,771 What's the saying? 176 00:08:54,851 --> 00:09:00,011 People are trapped in history and history is trapped in them. 177 00:09:00,091 --> 00:09:01,931 Especially around here. 178 00:09:02,011 --> 00:09:04,092 Excuse me. 179 00:09:07,092 --> 00:09:09,611 If we go, we could solve mysteries 180 00:09:09,692 --> 00:09:11,532 about both our families. 181 00:09:11,612 --> 00:09:13,692 I am so in. 182 00:09:23,693 --> 00:09:25,772 You know we're only here for a couple of hours. 183 00:09:25,853 --> 00:09:27,853 It pays to be prepared. 184 00:09:27,933 --> 00:09:29,573 - (WHISTLE BLASTS) - Oh! 185 00:09:29,653 --> 00:09:33,613 - Sounds great. - For attracting ghosts. 186 00:09:39,254 --> 00:09:41,934 Forget ghosts. Think treasure. 187 00:09:42,014 --> 00:09:45,375 Right. Gold bullion. Gold bullion. 188 00:09:45,454 --> 00:09:46,894 - (WHISPERS) Ghosts! - (SHRIEKS) 189 00:09:46,975 --> 00:09:49,735 It's fine! They know it was... (SHOUTS) ..Meesha's relatives 190 00:09:49,814 --> 00:09:52,015 that threw them overboard, not ours! 191 00:09:52,095 --> 00:09:55,975 Dead Man's Landing is this way. Beyond that lighthouse. 192 00:09:56,055 --> 00:09:58,855 Lighthouses are good places to hide gold bullion. 193 00:09:58,936 --> 00:10:02,975 Dead Man's Landing first. Then the lighthouse. Follow me. 194 00:10:06,776 --> 00:10:09,416 (OMINOUS MUSIC) 195 00:10:20,857 --> 00:10:22,897 Guys! Guys! Guys, guys, guys, guys! 196 00:10:22,977 --> 00:10:25,177 Ellis, there's no reason to be... 197 00:10:25,257 --> 00:10:28,097 (DRAMATIC MUSIC) 198 00:10:28,177 --> 00:10:29,417 ELLIS: What is that? 199 00:10:29,498 --> 00:10:31,777 Maybe the island's angry with us? 200 00:10:31,858 --> 00:10:33,978 It's just sea mist? 201 00:10:34,058 --> 00:10:35,378 If it's Meesha you want, have her! 202 00:10:35,458 --> 00:10:37,018 Just let the rest of us go! 203 00:10:37,098 --> 00:10:38,618 If we're quick, maybe we can... 204 00:10:38,698 --> 00:10:40,818 (DRAMATIC MUSIC) 205 00:10:40,899 --> 00:10:42,218 ..outrun it? 206 00:10:42,299 --> 00:10:44,979 - Bring it on! - Don't provoke it! 207 00:10:45,058 --> 00:10:47,219 - Guys, it's just fog. - He's right. 208 00:10:47,299 --> 00:10:48,579 Everyone, stay calm. 209 00:10:48,659 --> 00:10:50,899 - Do I have to? - OK, everyone except Ellis. 210 00:10:50,979 --> 00:10:53,699 Thanks. (SCREAMS) 211 00:10:59,660 --> 00:11:01,099 Lila here for Island Life. 212 00:11:01,180 --> 00:11:03,860 Meesha, Ellis and I have been cut off from my friends by fog 213 00:11:03,940 --> 00:11:06,900 that clearly wants us to leave the island. 214 00:11:07,900 --> 00:11:09,380 Well, we wouldn't have been cut off 215 00:11:09,460 --> 00:11:11,581 if Ellis hadn't fallen into this cave. 216 00:11:11,660 --> 00:11:13,261 I was looking for my whistle. 217 00:11:13,340 --> 00:11:15,021 Nori and Taylor will be searching for us. 218 00:11:15,100 --> 00:11:17,501 - Let's go to the lighthouse. - Not with that mist out there! 219 00:11:17,581 --> 00:11:19,221 This cave goes in the right direction. 220 00:11:19,301 --> 00:11:20,541 There's tension between us. 221 00:11:20,621 --> 00:11:22,462 Meesha, who could be a millionaire 222 00:11:22,541 --> 00:11:25,462 after discovering she's related to a rich dead pirate, 223 00:11:25,541 --> 00:11:30,222 and Ellis, torn between his desire for gold 224 00:11:30,302 --> 00:11:31,541 and natural cowardice. 225 00:11:31,622 --> 00:11:34,102 I prefer the term "sensible caution". 226 00:11:34,182 --> 00:11:36,662 (DETECTOR BUZZES) 227 00:11:36,743 --> 00:11:38,903 I've found something! 228 00:11:40,983 --> 00:11:42,903 Let me guess. 229 00:11:42,983 --> 00:11:45,383 Bottle cap. 230 00:11:47,023 --> 00:11:48,503 (DETECTOR BUZZES) 231 00:11:48,583 --> 00:11:50,663 Oh, be quiet! 232 00:11:50,743 --> 00:11:53,263 (DETECTOR BUZZES FASTER) 233 00:11:53,344 --> 00:11:55,023 Quick! Dig! 234 00:11:56,304 --> 00:11:58,144 - Better not be a bottle cap. - What do you think it is? 235 00:11:58,224 --> 00:12:01,864 - Treasure? Pirate skeleton? - Gold bullion. Gold bullion! 236 00:12:03,104 --> 00:12:04,825 ELLIS: Treasure chest! 237 00:12:11,545 --> 00:12:14,345 It's a diary. 238 00:12:18,426 --> 00:12:20,186 Jacqueline Saint de Gouges. 239 00:12:20,265 --> 00:12:21,826 Privateer. 240 00:12:24,106 --> 00:12:25,386 It's my ancestor's. 241 00:12:25,466 --> 00:12:26,586 Wait till Taylor hears about this! 242 00:12:26,666 --> 00:12:29,026 If the fog hasn't gotten her. 243 00:12:38,027 --> 00:12:41,147 TAYLOR: Hopefully they found their way back on the path. 244 00:12:41,227 --> 00:12:45,267 According to this, we're here. 245 00:12:45,347 --> 00:12:48,028 Dead Man's Landing. 246 00:12:48,107 --> 00:12:50,267 Lila! Ellis! 247 00:12:50,348 --> 00:12:51,708 They knew this is where we were coming. 248 00:12:51,787 --> 00:12:53,427 - Here or the lighthouse. - You're right. 249 00:12:53,508 --> 00:12:55,508 Meesha will get them here. 250 00:12:55,588 --> 00:12:58,828 I'll take a look around, see if I can find any dead men. 251 00:12:58,908 --> 00:13:01,148 Or lost friends. 252 00:13:03,669 --> 00:13:06,349 What are we looking for, Uncle Charlie? 253 00:13:06,429 --> 00:13:09,629 Hey, Taylor! Come check this. 254 00:13:12,909 --> 00:13:16,150 Meesha? I can't believe I'm saying this to you, 255 00:13:16,229 --> 00:13:18,070 but keep up. 256 00:13:18,149 --> 00:13:20,830 So amazing. Listen to this. 257 00:13:20,910 --> 00:13:21,990 "Had I been a man 258 00:13:22,070 --> 00:13:24,030 "they would have celebrated, not condemned me. 259 00:13:24,110 --> 00:13:26,390 "For how dare a mere female 260 00:13:26,471 --> 00:13:29,150 "seek to be master of her own domain?" 261 00:13:29,230 --> 00:13:31,511 That must be why she threw her crew overboard. 262 00:13:31,590 --> 00:13:33,630 - She was annoyed! - Great. 263 00:13:33,711 --> 00:13:35,711 So the ghosts aren't just pirates. 264 00:13:35,791 --> 00:13:38,031 They'll be angry pirates. 265 00:13:39,231 --> 00:13:40,431 Is that the lighthouse? 266 00:13:40,511 --> 00:13:42,151 MEESHA: Must be an underground entrance. 267 00:13:42,232 --> 00:13:45,271 - Taylor should be there. - Looks pretty scary. 268 00:13:45,352 --> 00:13:47,912 I'm the great-great-granddaughter 269 00:13:47,992 --> 00:13:49,952 of Jacqueline Saint de Gouges. 270 00:13:50,032 --> 00:13:52,232 I'm not scared. 271 00:13:58,592 --> 00:14:01,752 - I think she forgot a 'great'. - Shh! 272 00:14:05,633 --> 00:14:07,793 Weird how the door was unlocked. 273 00:14:07,874 --> 00:14:09,953 No-one's been here for a while. 274 00:14:10,033 --> 00:14:12,274 No-one living, anyway. 275 00:14:15,193 --> 00:14:19,274 Hello? Are you here, ghost pirates, huh? 276 00:14:20,714 --> 00:14:23,674 Come on! Show yourselves! 277 00:14:38,555 --> 00:14:42,075 This place is messier than the inside of Ellis's backpack. 278 00:14:42,156 --> 00:14:45,316 It was someone's home, by the looks. 279 00:14:45,396 --> 00:14:47,716 A long time ago. 280 00:14:54,597 --> 00:14:56,837 Is that... 281 00:14:56,917 --> 00:14:58,837 Meesha's ancestor! 282 00:14:58,916 --> 00:15:00,317 No way! 283 00:15:00,397 --> 00:15:04,118 Jacqueline Saint de Gouges. Her crew don't seem scared of her. 284 00:15:07,477 --> 00:15:10,317 Hey, pass me the backpack. 285 00:15:10,398 --> 00:15:12,558 Shine your torch on the painting. 286 00:15:12,637 --> 00:15:14,998 The canvas the phone was wrapped in! 287 00:15:17,478 --> 00:15:19,438 It's a perfect fit! 288 00:15:19,518 --> 00:15:22,518 Whoa. Your uncle must have been here and souvenired this. 289 00:15:22,599 --> 00:15:24,679 - But why? - Big fan of the artist? 290 00:15:24,759 --> 00:15:27,479 Then why only take a piece? 291 00:15:27,559 --> 00:15:29,839 (BIRD CALLS OUT) 292 00:15:29,919 --> 00:15:33,079 We need to find the others. Let's go to the lighthouse. 293 00:15:40,040 --> 00:15:41,920 MEESHA: Check the perimeter. 294 00:15:42,000 --> 00:15:43,240 No ghost pirates here. 295 00:15:43,320 --> 00:15:44,360 Poor lighthouse. 296 00:15:44,441 --> 00:15:46,240 - Must be so lonely. - (LOUD THUD) 297 00:15:46,320 --> 00:15:49,081 Meesha! You said you checked! 298 00:15:49,160 --> 00:15:51,401 Don't kill me, ghost pirate! I can be useful on your ship! 299 00:15:51,480 --> 00:15:54,361 Get your hands off me, fog, or I'm calling my sister! 300 00:15:55,641 --> 00:15:56,681 Taylor! 301 00:15:56,761 --> 00:15:58,601 You found your way here. Nice work. 302 00:15:58,681 --> 00:16:00,161 what we found. 303 00:16:00,241 --> 00:16:01,521 what WE found. 304 00:16:01,601 --> 00:16:03,121 - Jacqueline's house! - Jacqueline's diary! 305 00:16:03,202 --> 00:16:06,482 - Jacqueline lived out here? - In a hut. It was kinda cool. 306 00:16:06,561 --> 00:16:08,682 We think she might have been trying to find her crew. 307 00:16:08,762 --> 00:16:11,682 Her diary says she was a privateer. A legal pirate. 308 00:16:11,762 --> 00:16:14,762 She took the bullion from real pirates who raided the island. 309 00:16:14,842 --> 00:16:16,322 On the journey home, she fell overboard. 310 00:16:16,403 --> 00:16:18,723 Her ship vanished into the fog, along with the treasure. 311 00:16:18,803 --> 00:16:21,203 "I will never falter in my quest 312 00:16:21,283 --> 00:16:23,803 "to discover why my beloved crew disappeared forever 313 00:16:23,883 --> 00:16:26,123 "into the mysterious fog of Shipwreck Island." 314 00:16:26,203 --> 00:16:26,264 her crew and the bullion, 315 00:16:26,265 --> 00:16:28,363 her crew and the bullion, 316 00:16:28,444 --> 00:16:29,684 leaving her stranded here. 317 00:16:29,763 --> 00:16:32,804 The painting told the truth. Her crew loved her. 318 00:16:32,883 --> 00:16:34,964 Why text those coordinates? 319 00:16:35,044 --> 00:16:37,844 Uncle Charlie must have come here to investigate 320 00:16:37,924 --> 00:16:40,244 but not found the diary. So he sent me. 321 00:16:40,324 --> 00:16:42,325 By putting his phone in a bottle? 322 00:16:42,404 --> 00:16:44,645 Must have been the only way he could get it to me. 323 00:16:44,724 --> 00:16:46,044 Great job, everyone. 324 00:16:46,125 --> 00:16:48,845 Meesha's ancestor's redeemed, Taylor solved her mystery. 325 00:16:48,924 --> 00:16:50,965 Now let's go! 326 00:16:53,566 --> 00:16:56,325 It was just the wind. 327 00:17:02,846 --> 00:17:05,686 It's no use. We're trapped. 328 00:17:05,766 --> 00:17:08,366 - (LOUD NOISE) - (ELLIS AND LILA SCREAM) 329 00:17:16,766 --> 00:17:19,287 (MEESHA STRAINS) 330 00:17:19,367 --> 00:17:21,847 - Still not budging. - We're all going to die! 331 00:17:21,927 --> 00:17:25,488 - Let's try to be positive. - We're all going to die! 332 00:17:25,567 --> 00:17:28,567 but I can't get a signal. 333 00:17:28,648 --> 00:17:31,048 TAYLOR: Me either. MEESHA: Or me. 334 00:17:32,648 --> 00:17:34,688 LILA: The fog's coming back! 335 00:17:34,768 --> 00:17:36,769 Am I allowed to freak out now? 336 00:17:36,848 --> 00:17:39,128 - Quick! Give me your socks! - Don't touch my socks! 337 00:17:39,209 --> 00:17:41,969 - They're hypoallergenic. - Take mine. 338 00:17:43,209 --> 00:17:45,008 MEESHA: Smell ya later, fog. 339 00:17:45,089 --> 00:17:47,249 OK. 340 00:17:47,329 --> 00:17:50,169 Lighthouses are just one big message-sender, right? 341 00:17:50,249 --> 00:17:51,889 So what if we fire up the light? 342 00:17:51,970 --> 00:17:53,210 That'll let people know we're here. 343 00:17:53,289 --> 00:17:56,009 This hasn't been used in ages. I've never seen it working. 344 00:17:56,090 --> 00:17:57,450 If we try our phones up there 345 00:17:57,530 --> 00:17:59,610 we might get enough bars to text. 346 00:17:59,689 --> 00:18:00,770 I'll go with you. 347 00:18:00,850 --> 00:18:04,090 LILA: But the fog! ELLIS: But the pirates! 348 00:18:04,170 --> 00:18:05,971 I'll go. 349 00:18:06,050 --> 00:18:07,930 What? 350 00:18:08,011 --> 00:18:10,331 But... 351 00:18:10,410 --> 00:18:13,731 But... But... But I'm a pirate! 352 00:18:13,810 --> 00:18:16,451 This is my pirate destiny! 353 00:18:16,531 --> 00:18:18,691 ELLIS: You're only part-pirate. 354 00:18:25,412 --> 00:18:28,092 Wow, what an amazing view. 355 00:18:28,172 --> 00:18:29,892 How's your phone reception? 356 00:18:34,093 --> 00:18:37,333 Er, Nori, is that...? 357 00:18:40,133 --> 00:18:42,813 A... A mirage. A trick of the light. 358 00:18:42,893 --> 00:18:45,093 It's Jacqueline's ship! 359 00:18:45,173 --> 00:18:49,333 It's been trapped by the fog this whole time. 360 00:18:49,414 --> 00:18:50,613 It's like the fog's 361 00:18:50,694 --> 00:18:52,814 trying to control where we go and what we see. 362 00:18:52,894 --> 00:18:54,934 (BEEPING) 363 00:18:55,014 --> 00:18:56,974 Was that your phone? 364 00:18:57,054 --> 00:18:58,974 - No. - (BEEPING) 365 00:18:59,054 --> 00:19:01,775 It's Uncle Charlie's! Someone's messaging him! 366 00:19:01,854 --> 00:19:03,334 They're in for a surprise. 367 00:19:03,415 --> 00:19:05,775 - It's more coordinates. - To what? 368 00:19:05,855 --> 00:19:09,895 (HORN BLASTS) 369 00:19:09,975 --> 00:19:12,255 Oh, no. 370 00:19:25,176 --> 00:19:26,376 Uncle Charlie's phone is gone. 371 00:19:26,456 --> 00:19:29,696 - We could search for... - It's gone. 372 00:19:29,777 --> 00:19:31,017 We'll never know what the message was. 373 00:19:31,096 --> 00:19:34,137 - (WIND WHISTLES, DOOR RATTLES) - The door. 374 00:19:34,216 --> 00:19:37,737 - It's opening. - By itself. 375 00:19:37,817 --> 00:19:41,298 - The fog's coming to get us! - (DRAMATIC MUSIC) 376 00:19:41,377 --> 00:19:43,618 (MUSIC STOPS ABRUPTLY) 377 00:19:43,697 --> 00:19:48,018 The fog's gone. Maybe the light scared it off? 378 00:19:48,098 --> 00:19:49,977 what it wanted? 379 00:19:50,058 --> 00:19:52,697 Or the wind blew it away. 380 00:19:52,778 --> 00:19:54,858 MEESHA: What now? 381 00:19:56,138 --> 00:19:58,139 I guess we go home. 382 00:20:12,300 --> 00:20:13,979 All this time we thought 383 00:20:14,060 --> 00:20:15,739 Jacqueline was a terrible person. 384 00:20:15,820 --> 00:20:19,100 People are trapped in history and history is trapped in them. 385 00:20:19,179 --> 00:20:23,500 She was innocent. She was a privateer, a good pirate. 386 00:20:23,580 --> 00:20:25,140 She didn't steal the island's bullion 387 00:20:25,220 --> 00:20:27,020 or throw anyone overboard. 388 00:20:27,101 --> 00:20:29,261 Thank you. 389 00:20:34,861 --> 00:20:36,982 No gold bullion to inherit, though. 390 00:20:37,061 --> 00:20:38,981 Ellis is so disappointed. 391 00:20:39,061 --> 00:20:42,381 I found out the truth about my ancestor at least. 392 00:20:48,062 --> 00:20:50,622 I'm sorry we didn't get all the answers. 393 00:20:50,703 --> 00:20:52,582 We will. 394 00:20:52,662 --> 00:20:54,742 Some day. 395 00:20:57,982 --> 00:21:00,062 (SHIP CREAKS) 396 00:21:00,143 --> 00:21:03,263 (CREW MEMBERS CALL OUT) 397 00:21:08,463 --> 00:21:11,144 (PHONE BEEPS) 29000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.