Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,407 --> 00:00:23,366
ELLOS Y ELLAS Cuando veas a un
joven intentar alcanzar las estrellas
2
00:00:23,444 --> 00:00:27,608
Puedes apostar que lo hace
por una belleza
3
00:00:27,682 --> 00:00:31,675
Cuando veas a un joven
esperando bajo la lluvia
4
00:00:31,753 --> 00:00:35,951
Es probable que est� loco como s�lo
un hombre puede estarlo por una mujer
5
00:00:36,024 --> 00:00:40,120
Cuando conozcas a un caballero
que paga mucho alquiler
6
00:00:40,194 --> 00:00:44,290
Por un departamento
que podr�a aplastar al Taj Mahal
7
00:00:44,365 --> 00:00:46,458
Ll�malo triste
Ll�malo gracioso
8
00:00:46,534 --> 00:00:48,468
Pero es mejor que el dinero
9
00:00:48,536 --> 00:00:52,370
Que el joven lo est� haciendo
por una mujer
10
00:00:56,744 --> 00:01:00,009
Tus ojos son los ojos
11
00:01:00,081 --> 00:01:03,573
De una mujer enamorada
12
00:01:03,651 --> 00:01:05,414
Y, oh
13
00:01:05,486 --> 00:01:09,149
C�mo te revelan
14
00:01:10,591 --> 00:01:13,685
Por qu� tratar de negar
15
00:01:13,761 --> 00:01:17,458
Que eres una mujer enamorada
16
00:01:17,532 --> 00:01:20,968
Cuando yo s� muy bien
17
00:01:21,035 --> 00:01:23,469
Lo que vi
18
00:01:51,666 --> 00:01:54,499
�Alto - Camine�
19
00:02:36,577 --> 00:02:37,839
�Soy Ciego�
20
00:02:37,912 --> 00:02:39,846
�Carreras�
21
00:03:53,387 --> 00:03:55,821
�Carreras�
22
00:05:47,001 --> 00:05:49,868
Tengo el caballo aqu�
El nombre es Paul Revere
23
00:05:49,937 --> 00:05:53,031
Y aqu� est� el joven que dice
que si el tiempo est� despejado
24
00:05:53,107 --> 00:05:55,974
S� puede, s� puede
25
00:05:56,043 --> 00:05:59,137
Este joven dice que el caballo puede
26
00:05:59,213 --> 00:06:01,477
Si �l dice que el caballo puede
27
00:06:01,549 --> 00:06:05,041
S� puede, s� puede
28
00:06:05,119 --> 00:06:08,145
Elijo a San Valent�n
porque en la edici�n matutina
29
00:06:08,222 --> 00:06:11,157
El joven determin� sus probabilidades
como cinco en nueve
30
00:06:11,225 --> 00:06:14,160
Pero miren a Epitafio
que gana por medio paso
31
00:06:14,228 --> 00:06:17,254
De acuerdo con esto aqu�
en el Telegraph
32
00:06:17,331 --> 00:06:20,232
Por Paul Revere arriesgar�
Oigo que su paso es fuerte
33
00:06:20,301 --> 00:06:23,236
Por supuesto todo depende
de si llovi� anoche
34
00:06:23,304 --> 00:06:26,330
S� que es San Valent�n
La ma�ana se ve muy bien
35
00:06:26,407 --> 00:06:29,501
Saben, el hermano del jinete
es amigo m�o
36
00:06:29,577 --> 00:06:32,410
Un minuto, amigos
O� lo que dicen en los establos
37
00:06:32,480 --> 00:06:35,347
Dicen que el bisabuelo
era Equipois
38
00:06:35,416 --> 00:06:38,351
Les digo, Paul Revere
no es informaci�n dudosa
39
00:06:38,419 --> 00:06:41,411
Es de un pronosticador
muy sincero
40
00:06:41,489 --> 00:06:44,356
Les digo San Valent�n
porque en la edici�n matutina
41
00:06:44,425 --> 00:06:47,417
El joven determin� sus probabilidades
como cinco en nueve
42
00:06:47,495 --> 00:06:50,430
Que sea Epitafio
Gana por medio paso
43
00:06:50,498 --> 00:06:53,831
De acuerdo con esto aqu�
en el Telegraph
44
00:06:53,901 --> 00:06:55,425
- Epitafio
- San Valent�n
45
00:06:55,503 --> 00:06:56,765
Paul Revere
46
00:06:56,837 --> 00:06:58,668
Tengo el caballo
47
00:06:58,739 --> 00:07:03,676
Aqu�
48
00:07:16,891 --> 00:07:20,258
Sigan el reba�o
y no contin�en perdidos
49
00:07:20,327 --> 00:07:24,957
No se desv�en m�s
50
00:07:25,032 --> 00:07:28,991
Abandonen la botella
y no diremos m�s
51
00:07:29,069 --> 00:07:31,037
Sigan, sigan
52
00:07:31,105 --> 00:07:33,232
Antes de beber otro trago
53
00:07:33,307 --> 00:07:37,903
Sigan al reba�o
y no se desv�en m�s
54
00:07:37,978 --> 00:07:41,880
No se desv�en m�s
No se desv�en m�s
55
00:07:41,949 --> 00:07:43,883
Destruyan sus naipes de p�ker
56
00:07:43,951 --> 00:07:46,146
Y no jueguen m�s
57
00:07:46,220 --> 00:07:49,678
Sigan, sigan al reba�o
58
00:07:53,394 --> 00:07:56,363
Amigos, mi nombre es Sarah Brown.
59
00:07:56,430 --> 00:07:59,331
Este no es lugar para sermones
y no intentar� hacer uno.
60
00:07:59,400 --> 00:08:03,097
�Mantenga Limpia Su Ciudad� No quieren
que les digan lo infelices que est�n.
61
00:08:03,170 --> 00:08:06,435
No quieren que les hablen
sobre el vac�o en sus vidas.
62
00:08:07,341 --> 00:08:08,968
Ustedes que beben demasiado...
63
00:08:09,043 --> 00:08:13,036
ustedes que apuestan a las cartas,
los dados y las carreras de caballos...
64
00:08:13,113 --> 00:08:15,809
perm�tannos ayudarlos a no perder
el dinero que tanto les cost� obtener...
65
00:08:15,883 --> 00:08:17,874
en salas de juego
y bares de apostadores.
66
00:08:17,952 --> 00:08:19,886
Esta mu�eca se gan� mi atenci�n.
67
00:08:19,954 --> 00:08:23,515
Perm�tannos darles la fuerza
para dejar de beber y apostar.
68
00:08:23,591 --> 00:08:25,286
Me perdi�.
69
00:08:25,359 --> 00:08:27,953
Perm�tannos darles la bienvenida
a la Misi�n Salve Un Alma.
70
00:08:28,028 --> 00:08:29,962
- A la vuelta de la esquina.
- �Vengan!
71
00:08:30,030 --> 00:08:32,294
- Abierto todo el d�a y la noche.
- Me llamar�n mentiroso.
72
00:08:32,366 --> 00:08:34,527
- Una reuni�n especial este jueves.
- Pensar�n que no digo la verdad.
73
00:08:34,602 --> 00:08:38,470
Hoy estoy regalando relojes de oro
s�lido por un d�lar cada uno.
74
00:08:38,539 --> 00:08:41,906
As� es, amigos.
Un reloj de oro s�lido por un d�lar.
75
00:08:41,976 --> 00:08:44,467
Recuerden.
No todo lo que brilla es oro.
76
00:08:44,545 --> 00:08:48,311
El juicio del cielo es m�s valioso.
El oro no es suficiente.
77
00:08:48,382 --> 00:08:50,247
�Dices que no es suficiente?
78
00:08:50,317 --> 00:08:54,117
S�lo hoy, incluyo un cepillo de u�as
cubierto de marfil.
79
00:08:54,188 --> 00:08:58,215
Luego, amigos, una br�jula
magn�tica genuina incorporada.
80
00:08:58,292 --> 00:09:02,092
�Cu�n seguido, mientras se cepillan
las u�as, se preguntan ad�nde van?
81
00:09:02,162 --> 00:09:04,255
�D�nde est� el norte, el este,
el sur, el oeste?
82
00:09:04,331 --> 00:09:08,199
�Ad�nde van? �Abajo, abajo,
o arriba hacia la salvaci�n?
83
00:09:08,269 --> 00:09:11,329
�Vengan a la misi�n y desc�branlo
absolutamente gratis!
84
00:09:11,405 --> 00:09:13,873
�Absolutamente gratis! �El cepillo
de u�as es absolutamente gratis!
85
00:09:13,941 --> 00:09:17,809
No se amontonen. No empujen.
Hay suficiente lugar para todos.
86
00:09:17,878 --> 00:09:21,314
Tambi�n hay lugar para todos
en el reino del Se�or.
87
00:09:24,885 --> 00:09:26,477
V�monos.
88
00:09:29,156 --> 00:09:33,422
�Notaste que muchos se quedaron
hasta la mitad de tu discurso?
89
00:09:33,494 --> 00:09:35,928
Si tan s�lo pudi�ramos venderles
la salvaci�n por un d�lar...
90
00:09:35,996 --> 00:09:39,261
de oro puro con tapa de marfil
y una br�jula incluida.
91
00:09:39,333 --> 00:09:43,497
�Crees por casualidad que los relojes
podr�an ser de oro puro?
92
00:09:43,571 --> 00:09:46,005
�T�o Arvide, no te atrevas!
93
00:09:46,073 --> 00:09:49,338
As� es, amigos,
�un reloj de oro puro por un d�lar!
94
00:09:54,915 --> 00:09:56,746
�Harry el Caballo!
95
00:10:01,155 --> 00:10:03,350
�Benny Southstreet!
96
00:10:03,424 --> 00:10:05,858
�Desde cu�ndo gritas
el nombre de una persona...
97
00:10:05,926 --> 00:10:07,917
al aire libre
cuando est� lleno de polic�as?
98
00:10:07,995 --> 00:10:10,361
Fue un impulso amigable.
Perd� la cabeza.
99
00:10:10,431 --> 00:10:13,423
Si no te quisiera tanto,
esto ser�a un problema.
100
00:10:13,500 --> 00:10:15,434
Conoces a �Bien-Bien� Johnson,
por supuesto.
101
00:10:15,502 --> 00:10:18,437
- Por supuesto. �C�mo va todo?
- Bien, bien, gracias.
102
00:10:20,874 --> 00:10:23,707
Estuve esperando noticias
de Nathan Detroit.
103
00:10:23,777 --> 00:10:26,041
�Cu�l ser� la ubicaci�n
de su juego de dados?
104
00:10:26,113 --> 00:10:30,277
A�n no sabemos. Nathan estuvo buscando,
pero es dif�cil de complacer.
105
00:10:30,351 --> 00:10:34,617
La situaci�n est� muy caliente
y Nathan est� sudando.
106
00:10:34,688 --> 00:10:37,953
Qu� l�stima, porque no me gustar�a
llevar mi dinero a otra parte...
107
00:10:38,025 --> 00:10:40,858
pero estoy lleno de dinero
y en busca de acci�n.
108
00:10:40,928 --> 00:10:43,624
Acabo de recibir 5 mil morlacos.
109
00:10:43,697 --> 00:10:45,961
�Cinco mil?
110
00:10:46,033 --> 00:10:49,901
Si se puede saber, �de d�nde sacaste
esta linda cantidad de dinero?
111
00:10:49,970 --> 00:10:51,904
No tengo nada que ocultar.
112
00:10:53,040 --> 00:10:55,474
Cobr� la recompensa por mi padre.
113
00:11:03,317 --> 00:11:06,548
Es una ventaja tener un padre exitoso.
114
00:11:06,620 --> 00:11:09,885
Nadie jam�s quiso a mi padre
ni por 500.
115
00:11:09,957 --> 00:11:13,256
Me preocupa Nathan.
Harry el Caballo no es el �nico.
116
00:11:13,327 --> 00:11:17,263
Hay mucho dinero dando vueltas
y todos est�n buscando acci�n.
117
00:11:17,331 --> 00:11:19,424
Si Nathan no encuentra un lugar...
118
00:11:24,405 --> 00:11:25,702
Vaya, el teniente Brannigan.
119
00:11:25,773 --> 00:11:28,867
Sr. Southstreet,
es el teniente Brannigan...
120
00:11:28,942 --> 00:11:31,137
del Departamento de Polic�a
de Nueva York.
121
00:11:36,583 --> 00:11:38,881
�Alguno de ustedes vio
a Nathan Detroit?
122
00:11:40,054 --> 00:11:43,546
- �A qu� Nathan Detroit se refiere?
- �Su jefe, Nathan Detroit!
123
00:11:43,624 --> 00:11:46,320
El Nathan Detroit que organiza
un juego de dados flotante.
124
00:11:46,393 --> 00:11:48,054
- �Juego de dados flotante?
- �En un barco?
125
00:11:48,128 --> 00:11:50,392
Un juego de dados que se realiza
cada noche en otro lugar...
126
00:11:50,464 --> 00:11:53,126
para que la polic�a no lo encuentre
y lo disuelva.
127
00:11:53,200 --> 00:11:55,634
Suena como algo muy dif�cil de hacer.
128
00:11:55,703 --> 00:11:59,969
Deber�a saberlo, ya que es su trabajo
conseguir clientes y decirles d�nde es.
129
00:12:00,040 --> 00:12:02,804
Especialmente si un detective famoso
como Vd. le sigue la pista.
130
00:12:02,876 --> 00:12:05,401
Puede darle justo ese mensaje
a Detroit.
131
00:12:05,479 --> 00:12:08,971
D�gale que Brannigan dice que
no encontrar� un lugar para su juego...
132
00:12:09,049 --> 00:12:11,711
porque todos saben
que Brannigan le sigue la pista...
133
00:12:11,785 --> 00:12:15,221
y Brannigan est� vigilando
a todo el mundo.
134
00:12:23,664 --> 00:12:26,758
Nathan, tienes suerte.
Se acaba de ir Brannigan.
135
00:12:26,834 --> 00:12:28,768
Tengo suerte.
Se acaba de ir Brannigan.
136
00:12:28,836 --> 00:12:30,599
Te dej� un mensaje.
Dijo...
137
00:12:30,671 --> 00:12:33,367
No encontrar� un lugar
para el juego de dados...
138
00:12:33,440 --> 00:12:36,876
porque todos saben
que Brannigan le sigue la pista...
139
00:12:36,944 --> 00:12:39,378
y que Brannigan est� vigilando
a todo el mundo.
140
00:12:39,446 --> 00:12:41,380
Eso dijo.
141
00:12:44,952 --> 00:12:47,216
�Su Peso Gratis�
142
00:12:58,532 --> 00:13:00,557
�Intentaste en los lugares de siempre?
143
00:13:00,634 --> 00:13:02,795
�No se arriesgar�an
sabiendo que eres t�?
144
00:13:02,870 --> 00:13:04,531
Sabiendo que soy yo, no...
145
00:13:04,605 --> 00:13:06,937
salvo uno.
El taller de Joey Biltmore.
146
00:13:07,007 --> 00:13:10,272
Joey dijo que se arriesgar�a
por $1.000.
147
00:13:10,344 --> 00:13:13,336
- �Mil?
- Por adelantado y en efectivo.
148
00:13:13,413 --> 00:13:15,574
Ni siquiera acept� mi pagar�.
149
00:13:15,649 --> 00:13:19,085
No puedo creer que Joey
no aceptar�a tu pagar�.
150
00:13:19,153 --> 00:13:22,213
No tienes idea qu� car�cter
tiene Brannigan.
151
00:13:22,289 --> 00:13:24,917
Despu�s de todo, un pagar� no es
s�lo un pedazo de papel que dice�.
152
00:13:24,992 --> 00:13:27,586
�Le debo $1.000.
Firmado�. Nathan Detroit�.
153
00:13:27,661 --> 00:13:31,358
Un pagar� es la �nica promesa
que un tipo no puede evadir.
154
00:13:31,431 --> 00:13:34,195
Nunca.
Es como no saludar a la bandera.
155
00:13:36,436 --> 00:13:38,427
No parece posible...
156
00:13:38,505 --> 00:13:40,200
yo sin una manera de ganarme la vida.
157
00:13:41,441 --> 00:13:44,877
Organizo el juego de dados
desde que era un delincuente juvenil.
158
00:13:48,015 --> 00:13:52,042
Pero la situaci�n es extrema.
Se te tiene que ocurrir algo.
159
00:13:52,119 --> 00:13:54,644
Mi �nica idea cuesta $1.000.
160
00:13:54,721 --> 00:13:58,122
Pensar es demasiado caro para m�.
Estoy quebrado.
161
00:13:58,192 --> 00:14:01,252
Estoy tan quebrado que ni siquiera
pude comprarle un regalo a Adelaide hoy.
162
00:14:01,328 --> 00:14:03,694
�Es su cumplea�os?
163
00:14:03,764 --> 00:14:07,200
Es nuestro decimocuarto aniversario.
164
00:14:07,267 --> 00:14:10,293
Hace 14 a�os hoy
que nos comprometimos.
165
00:14:10,370 --> 00:14:12,895
Nathan, debes concentrarte
en planear un juego.
166
00:14:12,973 --> 00:14:16,067
La ciudad est� llena de jugadores.
El Griego est� aqu�.
167
00:14:16,143 --> 00:14:17,804
- Brandy Botella Bates.
- Scranton el Flaco.
168
00:14:17,878 --> 00:14:20,540
�Ya s�, ya s�!
Podr�a ganar una fortuna...
169
00:14:20,614 --> 00:14:24,311
pero para ganar una fortuna
necesito una fortuna. �Mil d�lares!
170
00:14:25,519 --> 00:14:27,453
�De d�nde los saco?
171
00:14:31,225 --> 00:14:34,160
El taller Biltmore quiere unos mil
172
00:14:34,228 --> 00:14:37,664
Pero no tenemos mil a mano
173
00:14:37,731 --> 00:14:40,666
Y ahora tienen un candado en la puerta
174
00:14:40,734 --> 00:14:44,363
En el gimnasio de la Escuela 84
175
00:14:44,438 --> 00:14:47,430
Est� el dep�sito
detr�s del Bar de McCloskey
176
00:14:47,507 --> 00:14:50,601
Pero la Sra. McCloskey
no est� de acuerdo
177
00:14:50,677 --> 00:14:53,669
Y debido a c�mo est�n las cosas
178
00:14:53,747 --> 00:14:57,148
La parte trasera de la comisar�a
no cuenta
179
00:14:57,217 --> 00:15:00,618
As� que el taller de Biltmore
es la direcci�n
180
00:15:00,687 --> 00:15:04,248
Pero no tenemos los mil
181
00:15:04,324 --> 00:15:07,816
Caray, es nuestro viejo
confiable amigo Nathan
182
00:15:07,895 --> 00:15:11,661
Nathan, Nathan, Nathan Detroit
183
00:15:11,732 --> 00:15:15,361
Si buscan acci�n,
proveer� la ubicaci�n
184
00:15:15,435 --> 00:15:18,666
Aun cuando hay peligro
nunca quema demasiado
185
00:15:18,739 --> 00:15:22,231
No para nuestro viejo
confiable amigo Nathan
186
00:15:22,309 --> 00:15:24,903
Porque siempre es una caminata corta
187
00:15:26,079 --> 00:15:28,240
Hasta el juego de dados flotante
m�s antiguo
188
00:15:28,315 --> 00:15:31,011
Permanentemente establecido
189
00:15:31,084 --> 00:15:35,111
En Nueva York
190
00:15:35,188 --> 00:15:38,646
Hay jugadores bien equipados
en todas partes, en todas partes
191
00:15:42,296 --> 00:15:44,161
Y mucho dinero
192
00:15:44,231 --> 00:15:46,791
Para el caballero
que nos haga llegar ah�
193
00:15:46,867 --> 00:15:49,358
Si tan solo tuvi�ramos
mil d�lares miserables
194
00:15:49,436 --> 00:15:51,768
Podr�amos ser millonarios
195
00:15:58,312 --> 00:16:02,271
Si quieren aumentar su fortuna
196
00:16:02,349 --> 00:16:05,443
Me asegurar� de que quiebren
tranquilos y en silencio
197
00:16:05,519 --> 00:16:08,784
En un escondite que provey� Nathan
198
00:16:08,855 --> 00:16:12,382
Donde no haya vecinos
que se quejen
199
00:16:12,459 --> 00:16:16,395
Es el juego de dados flotante
m�s antiguo
200
00:16:16,463 --> 00:16:20,331
Permanentemente establecido
de Nueva York
201
00:16:20,400 --> 00:16:23,836
D�nde est� la acci�n
D�nde est� el juego
202
00:16:24,671 --> 00:16:29,005
Tenemos que armar el juego
o moriremos de verg�enza
203
00:16:53,000 --> 00:16:57,027
Caballeros, estoy muy emocionado
por su fe y lealtad.
204
00:16:57,104 --> 00:16:59,038
Caballeros, no se preocupen.
205
00:16:59,106 --> 00:17:02,200
El juego de dados de Nathan Detroit
flotar� otra vez.
206
00:17:11,651 --> 00:17:15,212
Adivina qui�n est� sentado en �Mindy's�
ahora desayunando un bistec.
207
00:17:15,288 --> 00:17:18,121
- Hitler.
- �No! Sky �Cielo� Masterson.
208
00:17:18,191 --> 00:17:19,954
Cielo Masterson est� aqu�.
209
00:17:20,027 --> 00:17:23,224
Este deber�a ser el juego m�s importante
de tu carrera.
210
00:17:23,296 --> 00:17:25,161
�D�nde ser�?
211
00:17:25,232 --> 00:17:27,496
En el Ayuntamiento,
en la oficina del Alcalde.
212
00:17:28,802 --> 00:17:32,670
- �A qu� hora?
- Te dejaremos saber, Angie.
213
00:17:35,075 --> 00:17:38,238
Cielo Masterson,
el jugador m�s grande de todos.
214
00:17:38,311 --> 00:17:41,474
- Qu� situaci�n dif�cil.
- �Hace apuestas m�s altas que el Griego?
215
00:17:41,548 --> 00:17:43,641
�Por qu� crees que le dicen Cielo?
216
00:17:43,717 --> 00:17:46,652
Una vez lo vi apostar,
con mis propios ojos, $5.000...
217
00:17:46,720 --> 00:17:49,883
que una gota de lluvia har�a que
otra gota se deslizara por la ventana.
218
00:17:55,295 --> 00:17:57,786
Otra vez, estaba enfermo
y se rehusaba a tomar penicilina...
219
00:17:57,864 --> 00:18:00,332
porque apost� que le subir�a
la fiebre hasta los 40 grados.
220
00:18:00,400 --> 00:18:03,563
- Siempre hace apuestas locas como �sa.
- �Gan�?
221
00:18:03,637 --> 00:18:06,697
El y sus apuestas locas.
Tuvo suerte. Le subi� a 41.
222
00:18:07,808 --> 00:18:10,902
�Entonces? �Entonces
por qu� no le hago una apuesta?
223
00:18:10,977 --> 00:18:13,070
�Por qu� no le apuesto $1.000
por algo?
224
00:18:16,917 --> 00:18:19,852
Max, �qu� pasa?
�Hoy no hay pastelito?
225
00:18:19,920 --> 00:18:22,650
El pastelero est� de vacaciones.
�Qu� s� yo?
226
00:18:22,722 --> 00:18:24,713
Todos estos a�os me trajiste pastelito.
227
00:18:24,791 --> 00:18:28,090
Hoy no hay pastelito.
Hoy le traigo torta de queso.
228
00:18:28,161 --> 00:18:30,186
Si prefiere strudel,
le traer� strudel.
229
00:18:30,263 --> 00:18:33,323
- No me gusta el strudel.
- Entonces coma torta de queso.
230
00:18:33,400 --> 00:18:35,334
Disfrute un poco.
231
00:18:36,837 --> 00:18:38,600
No te entiendo.
232
00:18:38,672 --> 00:18:41,106
Todos est�n locos por la torta de queso
y el strudel de �Mindy's�.
233
00:18:41,174 --> 00:18:43,665
Deben vender miles de porciones
todos los d�as.
234
00:18:43,743 --> 00:18:46,234
Ese es el tema.
Todos comen torta de queso y strudel.
235
00:18:46,313 --> 00:18:49,305
Me hace sentir
que estoy jugando al favorito.
236
00:18:50,951 --> 00:18:53,579
Jugando al favorito.
237
00:18:53,653 --> 00:18:56,417
Bien-Bien, Benny,
quiero que vayan a la cocina...
238
00:18:56,490 --> 00:18:59,926
y averig�en exactamente cu�ntos pedazos
de torta de queso vendieron ayer.
239
00:18:59,993 --> 00:19:02,587
Tambi�n, cu�ntas porciones de strudel.
240
00:19:02,662 --> 00:19:05,426
�Cu�nta torta de queso?
�Cu�nto strudel?
241
00:19:05,499 --> 00:19:07,467
�Para qu� quieres saber?
242
00:19:07,534 --> 00:19:10,799
Estoy investigando para el FBI.
�Vayan!
243
00:19:27,854 --> 00:19:30,049
�Brannigan!
�Deje de vigilarme!
244
00:19:30,123 --> 00:19:32,614
- �Vaya, Nathan!
- �Adelaide! �Mu�eca!
245
00:19:32,692 --> 00:19:35,490
�C�mo podr�as pensar
que era el teniente Brannigan?
246
00:19:35,562 --> 00:19:38,497
Ni siquiera usamos el mismo perfume.
247
00:19:38,565 --> 00:19:41,329
Supongo que estaba so�ando despierto.
248
00:19:41,401 --> 00:19:45,098
No sue�o con detectives ni de d�a.
249
00:19:46,239 --> 00:19:48,332
�Sabes con qu� sue�o?
250
00:19:48,408 --> 00:19:52,777
Contigo y con tu carrera como hombre
de negocios en un negocio normal.
251
00:19:52,846 --> 00:19:56,509
Y con nuestra carrera juntos
como marido y mujer normales.
252
00:19:58,852 --> 00:20:00,513
- Gesundheit.
- Gracias.
253
00:20:00,587 --> 00:20:02,521
No te mejoras del resfr�o.
254
00:20:02,589 --> 00:20:06,923
Viene y se va, viene y se va.
Es una condici�n cr�nica.
255
00:20:06,993 --> 00:20:10,190
Aunque lo sea, no afloja.
256
00:20:10,263 --> 00:20:13,926
Nathan, hablando
de condiciones cr�nicas...
257
00:20:15,835 --> 00:20:17,928
feliz aniversario.
258
00:20:21,308 --> 00:20:23,572
Adivina qu� hay adentro.
259
00:20:23,643 --> 00:20:26,612
- �Mil d�lares?
- Ojal�.
260
00:20:26,680 --> 00:20:28,614
Vamos. �brelo.
261
00:20:35,088 --> 00:20:38,615
�Sr. Nathan Detroit,
gerente general�.
262
00:20:38,692 --> 00:20:42,526
- �Gerente general de qu�?
- De lo que quieras.
263
00:20:42,596 --> 00:20:44,086
Tengo fe.
264
00:20:45,565 --> 00:20:49,160
Adelaide, no tengo
un regalo para ti.
265
00:20:50,403 --> 00:20:53,463
No me importa
que no me des un regalo.
266
00:20:53,540 --> 00:20:56,566
Me hace sentir
como si estuvi�ramos casados.
267
00:20:56,643 --> 00:21:00,511
Nathan, cari�o, no hay nada
que me haga falta...
268
00:21:00,580 --> 00:21:04,744
mientras no empieces a organizar
ese juego de dados otra vez.
269
00:21:04,818 --> 00:21:08,117
�Juego de dados?
Adelaide, �no te lo promet�?
270
00:21:09,089 --> 00:21:11,956
- 1.200 de queso y 1.500 de strudel.
- �Qu�?
271
00:21:12,025 --> 00:21:15,017
Ayer Mindy vendi�
1.200 tortas de queso y 1.500 strudel.
272
00:21:15,095 --> 00:21:17,859
M�s strudel que tortas de queso.
�Est�n seguros?
273
00:21:17,931 --> 00:21:20,491
- Directo de los labios del pastelero.
- �De qu� se trata todo esto?
274
00:21:20,567 --> 00:21:23,593
Estad�sticas. Cosas que un hombre
de negocios necesita a mano.
275
00:21:23,670 --> 00:21:26,833
- �Alguna noticia?
- A�n no. Te dejar� saber.
276
00:21:26,906 --> 00:21:29,101
Me estoy impacientando, Detroit.
277
00:21:31,111 --> 00:21:34,103
- �Y qu� fue todo eso?
- Su esposa est� por tener un beb�.
278
00:21:36,016 --> 00:21:38,314
�Pero por qu� te pregunta a ti?
279
00:21:38,385 --> 00:21:40,478
Est� nervioso.
Es su primera esposa.
280
00:21:46,960 --> 00:21:50,327
Estoy esperando a un joven
para una reuni�n de trabajo importante.
281
00:21:50,397 --> 00:21:53,161
De repente tengo la sospecha
de que intentas deshacerte de m�.
282
00:21:53,233 --> 00:21:55,895
No, mu�eca. Es s�lo que este joven
hace negocios importantes.
283
00:21:55,969 --> 00:21:57,664
- Supermercado.
- Super, super.
284
00:21:57,737 --> 00:22:01,070
Para �l los negocios son negocios
y las mujeres lo ponen nervioso.
285
00:22:01,141 --> 00:22:03,075
Aparte, est�s tarde para tu ensayo.
286
00:22:03,143 --> 00:22:05,907
Bien-Bien, t� y Benny lleven a Adelaide
al �Hot Box� en un taxi.
287
00:22:05,979 --> 00:22:07,913
Pero son s�lo un par de cuadras.
288
00:22:07,981 --> 00:22:11,678
Las calles est�n llenas de turistas
y no quiero que te molesten.
289
00:22:11,751 --> 00:22:15,983
Nathan, cari�o, eres el hombre
m�s considerado que existe.
290
00:22:17,557 --> 00:22:21,755
- �Pero qui�n pagar� por el taxi?
- Y o, por supuesto.
291
00:22:40,213 --> 00:22:43,148
- �Cielo Masterson!
- �Detroit!
292
00:22:43,216 --> 00:22:45,241
�Puedo creer mis ojos?
�De veras eres t�?
293
00:22:45,318 --> 00:22:48,014
- �C�mo va tu porcentaje de la vida?
- No va mal.
294
00:22:48,088 --> 00:22:50,022
- �Y t�?
- Sano por el momento.
295
00:22:50,090 --> 00:22:53,457
Si�ntate un minuto. Rel�jate. Habla.
O tal vez est�s apurado.
296
00:22:53,526 --> 00:22:57,189
Mi pap� siempre dijo que un hombre
deber�a apurarse s�lo en una ocasi�n:
297
00:22:57,263 --> 00:22:59,697
Cuando la polic�a sube por la escalera.
298
00:22:59,766 --> 00:23:02,599
�Qu� tal una taza de caf�?
�Quiz�s una porci�n de torta de queso?
299
00:23:02,669 --> 00:23:05,968
Gracias. Me alegro de o�r
que todo va bien por tu lado.
300
00:23:06,039 --> 00:23:08,371
Basado en noticias recibidas
en Las Vegas...
301
00:23:08,441 --> 00:23:11,808
tenemos entendido que el Tte. Brannigan
estaba cubriendo la ciudad.
302
00:23:11,878 --> 00:23:13,641
�Qui�n se preocupa por Brannigan?
303
00:23:14,981 --> 00:23:16,812
�C�mo estuvo Vegas?
304
00:23:16,883 --> 00:23:18,908
Un para�so por dos semanas.
305
00:23:18,985 --> 00:23:22,148
Por dos semanas, jugu� en verdes prados,
los dados fueron mis primos...
306
00:23:22,222 --> 00:23:25,350
y las mujeres eran agradables,
con dientes lindos y sin apellidos.
307
00:23:25,425 --> 00:23:29,020
�Est�s seguro que no puedo ofrecerte
un pedazo de torta de queso o strudel?
308
00:23:29,095 --> 00:23:30,926
No, gracias. Acabo de comer.
309
00:23:32,365 --> 00:23:34,299
�Cu�nto tiempo estar�s en la ciudad?
310
00:23:34,367 --> 00:23:37,894
S�lo esta noche.
Ma�ana volar� a La Habana.
311
00:23:37,971 --> 00:23:41,839
Cielo, no pienses que soy molesto,
pero hazte un favor.
312
00:23:41,908 --> 00:23:45,002
Come este �ltimo pedazo de torta
de queso. Me lo agradecer�s.
313
00:23:45,078 --> 00:23:48,445
Honestamente,
no puedo comer otro bocado.
314
00:23:48,515 --> 00:23:50,380
�C�mo est� Adelaide?
315
00:23:50,450 --> 00:23:52,384
Bien, bien.
316
00:23:52,452 --> 00:23:55,580
Supongo que uno de estos d�as
te casar�s.
317
00:23:55,655 --> 00:23:58,988
- Todos lo terminamos haciendo.
- Pero podemos resistir.
318
00:23:59,058 --> 00:24:01,492
La compa��a de una mujer bella
es agradable...
319
00:24:01,561 --> 00:24:04,394
hasta por un per�odo de tiempo
que llegue a ser meses...
320
00:24:04,464 --> 00:24:07,797
pero para una relaci�n que dure
todos los a�os de nuestra vida...
321
00:24:07,867 --> 00:24:10,529
ninguna joven bonita puede reemplazar
dos ases juntos.
322
00:24:10,603 --> 00:24:14,801
Aun as� tienes que admitir que la torta
de queso de Mindy es la mejor que hay.
323
00:24:16,142 --> 00:24:18,076
Con gusto.
324
00:24:18,144 --> 00:24:20,704
Adem�s, me encanta
la torta de queso de Mindy.
325
00:24:20,780 --> 00:24:22,714
Aun as�, aunque no est�s de acuerdo...
326
00:24:22,782 --> 00:24:25,546
mucha gente prefiere el strudel
de Mindy a la torta de queso.
327
00:24:25,618 --> 00:24:27,449
�Est�s en desacuerdo?
328
00:24:27,520 --> 00:24:30,489
Tengo entendido que la Constituci�n
de los Estados Unidos...
329
00:24:30,557 --> 00:24:33,583
permite que cada uno decida
entre torta de queso y strudel.
330
00:24:35,094 --> 00:24:37,927
Me interesar�a enterarme.
331
00:24:37,997 --> 00:24:41,433
Sin pensar, �dir�as que Mindy
vende m�s torta de queso...
332
00:24:41,501 --> 00:24:43,765
o m�s strudel?
333
00:24:43,837 --> 00:24:46,271
Dependiendo estrictamente
de mi preferencia personal...
334
00:24:46,339 --> 00:24:48,773
dir�a que m�s torta de queso
que strudel.
335
00:24:48,842 --> 00:24:50,969
�Por cu�nto?
336
00:24:51,044 --> 00:24:52,807
- �Qu�?
- �Por cu�nto?
337
00:24:55,215 --> 00:24:59,481
Vaya, Nathan, nunca pens�
que eras de arriesgar dinero.
338
00:24:59,552 --> 00:25:02,180
Siempre consigues tu parte
de la ganancia.
339
00:25:02,255 --> 00:25:04,951
Mil d�lares por que ayer Mindy
vendi� m�s strudel que torta de queso.
340
00:25:06,526 --> 00:25:10,462
- Perm�teme contarte una historia.
- �Tenemos una apuesta?
341
00:25:10,530 --> 00:25:13,328
El d�a que me fui de casa
para buscar mi camino en el mundo...
342
00:25:13,399 --> 00:25:15,890
mi pap� me apart� a un lado.
343
00:25:15,969 --> 00:25:18,403
�Hijo�, me dijo mi pap�...
344
00:25:18,471 --> 00:25:21,668
�lamento no poder darte mucho dinero
para empezar...
345
00:25:21,741 --> 00:25:25,006
pero a falta de dinero...
346
00:25:25,078 --> 00:25:28,878
te dar� un consejo muy valioso.
347
00:25:28,948 --> 00:25:31,348
Uno de estos d�as en tus viajes...
348
00:25:31,417 --> 00:25:34,443
un hombre te ense�ar�
un monte de naipes nuevos...
349
00:25:34,521 --> 00:25:36,955
con el sello intacto.
350
00:25:37,023 --> 00:25:39,958
Luego este joven ofrecer� apostarte...
351
00:25:40,026 --> 00:25:43,189
que puede hacer saltar la sota
de espadas de su monte nuevo...
352
00:25:43,263 --> 00:25:45,697
y te llenar� la oreja de sidra.
353
00:25:45,765 --> 00:25:48,859
Pero hijo, no aceptes esta apuesta...
354
00:25:48,935 --> 00:25:51,028
porque igual de seguro
que est�s ah� parado...
355
00:25:51,104 --> 00:25:54,767
terminar�s con la oreja llena de sidra�.
356
00:25:54,841 --> 00:25:58,902
Ahora, no sugiero que hayas estado
controlando las tortas de Mindy...
357
00:25:58,978 --> 00:26:00,809
�Har�a una cosa as�?
358
00:26:00,880 --> 00:26:03,474
Sin embargo,
si realmente buscas acci�n...
359
00:26:03,550 --> 00:26:07,543
te apostar� los mismos $1.000 a que
no sabes de qu� color es tu corbata.
360
00:26:11,324 --> 00:26:13,224
�Tenemos una apuesta?
361
00:26:15,395 --> 00:26:16,885
No hay apuesta.
362
00:26:19,132 --> 00:26:20,997
�Lunares!
363
00:26:21,067 --> 00:26:23,934
�En el mundo entero,
nadie salvo Nathan Detroit...
364
00:26:24,003 --> 00:26:26,938
podr�a perder $1.000 en lunares!
365
00:26:30,843 --> 00:26:32,777
- Hola, Cielo.
- Es bueno verte, Benny.
366
00:26:32,845 --> 00:26:34,779
- �Qu� tal, Cielo?
- Saludable por ahora.
367
00:26:34,847 --> 00:26:36,815
- �Y t�, Bien-Bien?
- Bien, bien, gracias.
368
00:26:38,551 --> 00:26:40,644
�Qu� pasa?
Te ves enfermo.
369
00:26:41,988 --> 00:26:44,752
Una indisposici�n temporaria.
Se le ator� la torta de queso.
370
00:26:44,824 --> 00:26:47,918
Tal vez por eso nos dijeron que venden
m�s strudel que torta de queso.
371
00:26:48,995 --> 00:26:51,020
Adelaide nos dio
un mensaje para ti.
372
00:26:51,097 --> 00:26:54,726
Rec�gela en Hot Box despu�s
del espect�culo, y no llegues tarde.
373
00:26:54,801 --> 00:26:56,792
S�, cari�o.
Quiero decir, bueno.
374
00:26:56,869 --> 00:27:00,805
��S�, cari�o?� As� habla un esposo,
si alguna vez o� hablar a uno.
375
00:27:00,873 --> 00:27:03,364
Est�s atrapado porque
Adelaide es la clase de mujer...
376
00:27:03,443 --> 00:27:05,468
de la cual es muy dif�cil deshacerse.
377
00:27:05,545 --> 00:27:08,139
No quiero deshacerme de ella.
La amo.
378
00:27:08,214 --> 00:27:11,980
Si un hombre no tiene una chica,
�qui�n le gritar�a?
379
00:27:12,051 --> 00:27:13,882
Una chica es una necesidad.
380
00:27:13,953 --> 00:27:16,319
No estoy menospreciando a las mujeres.
381
00:27:16,389 --> 00:27:20,223
Son s�lo algo para tener
cuando hacen falta.
382
00:27:20,293 --> 00:27:23,888
La prueba de que tengo raz�n es que hay
chicas disponibles por todos lados...
383
00:27:23,963 --> 00:27:26,227
hasta el horizonte.
384
00:27:26,299 --> 00:27:28,392
No chicas como Adelaide.
385
00:27:28,468 --> 00:27:30,402
No es nada personal
ni para que te ofendas...
386
00:27:30,470 --> 00:27:34,236
pero si las comparamos
son todas iguales.
387
00:27:34,307 --> 00:27:38,471
- Todas las chicas son iguales, �eh?
- Hasta el horizonte.
388
00:27:38,544 --> 00:27:43,311
Y el lugar perfecto para tener una
joven, ser�a en un viaje a La Habana.
389
00:27:43,383 --> 00:27:45,544
Siendo �ste el caso,
�por qu� no tienes una?
390
00:27:45,618 --> 00:27:48,781
- �Por qu� ir�s solo?
- Es una cuesti�n de elecci�n.
391
00:27:48,855 --> 00:27:52,120
Elijo viajar solo, pero si deseara
llevar una chica a La Habana...
392
00:27:52,191 --> 00:27:54,523
el inventario es m�s grande
que las cuentas de la tienda Woolworth.
393
00:27:54,594 --> 00:27:56,619
- No chicas de buena clase.
- Hay s�lo una clase.
394
00:27:56,696 --> 00:27:58,288
Indivisible e intercambiable.
395
00:27:58,364 --> 00:28:01,356
Una chica es una chica.
Todas las chicas, cualquiera, n�mbrala.
396
00:28:01,434 --> 00:28:04,130
�Cualquier chica?
�Apostar�as por ello?
397
00:28:04,203 --> 00:28:08,936
�$1000 a que si nombro una chica, podr�s
llevarla contigo ma�ana a La Habana?
398
00:28:09,008 --> 00:28:10,942
Tienes una apuesta.
399
00:28:20,153 --> 00:28:22,087
La nombro a ella.
400
00:28:23,823 --> 00:28:26,849
- �Ella?
- La sargenta Sarah Brown.
401
00:28:40,673 --> 00:28:43,972
Pap�, me entr� sidra en la oreja.
402
00:28:47,146 --> 00:28:49,671
Es mi culpa, sabes.
403
00:28:49,749 --> 00:28:52,684
No es la misi�n.
Soy yo.
404
00:28:52,752 --> 00:28:56,415
No puedo hacer lo que el trabajo
requiere. Soy un fracaso.
405
00:28:57,990 --> 00:29:01,357
Lo correcto ser�a renunciar
y regresar a Boston.
406
00:29:04,931 --> 00:29:09,595
Sarah, �deber�a ser posible
doblar un reloj de oro puro?
407
00:29:09,669 --> 00:29:12,502
- Por supuesto que no.
- Eso era lo que pensaba.
408
00:29:18,811 --> 00:29:22,474
�Por qu� quieres regresar?
�Por qu� no hay pecadores en Boston?
409
00:29:22,548 --> 00:29:24,641
�Qu� logr� aqu�?
410
00:29:24,717 --> 00:29:26,878
Rodeada de miles
de personas depravadas...
411
00:29:26,953 --> 00:29:29,888
y despu�s de meses de trabajar duro,
una misi�n vac�a.
412
00:29:29,956 --> 00:29:31,651
Estoy avergonzado de ti.
413
00:29:31,724 --> 00:29:34,887
S�lo porque el gent�o de Broadway
no tir� abajo la puerta...
414
00:29:34,961 --> 00:29:37,896
en cuanto oyeron
que estabas a cargo de la misi�n.
415
00:29:37,964 --> 00:29:41,798
Estos no son delincuentes pueblerinos
que beben demasiado la noche del s�bado.
416
00:29:41,868 --> 00:29:44,735
�Te enfrentas a las tropas
del diablo...
417
00:29:44,804 --> 00:29:47,068
un ej�rcito entero
de disc�pulos del diablo!
418
00:29:48,875 --> 00:29:50,809
�Aceptan pecadores?
419
00:29:50,877 --> 00:29:54,904
A cualquier hora del d�a
o la noche, hijo. Entra y si�ntate.
420
00:29:54,981 --> 00:29:58,348
- �Una taza de caf� y un pastel?
- S�lo caf�, gracias.
421
00:29:58,417 --> 00:30:00,851
No estoy aqu� porque sea pobre
o est� hambriento.
422
00:30:00,920 --> 00:30:02,820
No de comida.
423
00:30:02,889 --> 00:30:05,915
�Benditos sean los que
apetecen rectitud�. �Es eso?
424
00:30:05,992 --> 00:30:10,156
�Hambre y sed despu�s de la rectitud�.
S�, se�or, as� es.
425
00:30:10,229 --> 00:30:12,322
Mi nombre es Arvide Abernathy.
426
00:30:12,398 --> 00:30:15,026
La joven junto al escritorio
es la sargenta Sarah Brown.
427
00:30:15,101 --> 00:30:17,695
Para ti somos el Hermano Arvide
y la Hermana Sarah.
428
00:30:17,770 --> 00:30:20,466
- Si�ntate, hijo.
- Encantada de conocerlo.
429
00:30:20,540 --> 00:30:22,599
Hermano Cielo.
Hola, Hermana Sarah.
430
00:30:22,675 --> 00:30:24,700
�Ese es su nombre? �Cielo?
431
00:30:24,777 --> 00:30:26,438
Cielo Masterson.
432
00:30:26,512 --> 00:30:29,345
�Qu� le preocupa, Sr. Masterson?
433
00:30:29,415 --> 00:30:31,007
- Hermano Cielo.
- Hermano Cielo.
434
00:30:31,083 --> 00:30:33,643
Entiendo que no necesita dinero.
435
00:30:33,719 --> 00:30:36,153
Estoy sano por el momento.
Eso podr�a cambiar.
436
00:30:36,222 --> 00:30:38,656
�S�lo los infelices pobres
son bienvenidos aqu�?
437
00:30:38,724 --> 00:30:40,817
�Por qu� est�s infeliz, hijo?
438
00:30:42,195 --> 00:30:43,628
El juego.
439
00:30:43,696 --> 00:30:47,325
�No Hay Paz Para los Imp�os�
Aparentemente es un jugador exitoso.
440
00:30:48,467 --> 00:30:52,028
�Es malo jugar o s�lo perder?
441
00:30:52,104 --> 00:30:54,538
Mejor regreso a pedir ayuda
cuando est� quebrado.
442
00:30:54,607 --> 00:30:56,199
Por favor no me interprete mal.
443
00:30:56,275 --> 00:31:00,905
Es que es inusual que un pecador exitoso
no est� feliz de pecar.
444
00:31:00,980 --> 00:31:04,746
Mi infelicidad apareci� repentinamente.
Tal vez pase.
445
00:31:04,817 --> 00:31:08,309
Podemos hacer que sigas infeliz
si nos das la oportunidad.
446
00:31:08,387 --> 00:31:12,824
No pareces ser un jugador en el fondo.
�Por qu� empezaste?
447
00:31:12,892 --> 00:31:14,484
Mala compa��a.
448
00:31:14,560 --> 00:31:17,859
Mala compa��a que siempre
me hace apuestas enga�osas.
449
00:31:17,930 --> 00:31:19,864
�Qu� es una apuesta enga�osa?
450
00:31:19,932 --> 00:31:22,423
Una apuesta reservada para tontos.
451
00:31:22,501 --> 00:31:26,096
Caer en una apuesta as�
es una humillaci�n para un jugador.
452
00:31:26,172 --> 00:31:30,108
Pero si pierdes, te catalogan de tonto
por mucho tiempo.
453
00:31:30,176 --> 00:31:32,610
Entonces hay que hacer lo imposible
por ganar una apuesta as�.
454
00:31:32,678 --> 00:31:35,875
�Es tan terrible
que lo tomen por tonto?
455
00:31:35,948 --> 00:31:39,475
Entre mi gente, ser un tonto
es como perder la ciudadan�a...
456
00:31:39,552 --> 00:31:41,577
porque un tonto es de afuera...
457
00:31:41,654 --> 00:31:44,282
un pat�n que comprar�a
cualquier cosa que brille.
458
00:31:44,357 --> 00:31:48,726
- �C�mo un reloj de oro puro por $1?
- Ese es un verdadero pat�n.
459
00:31:48,794 --> 00:31:52,161
Creo que descansar�
antes de que volvamos a salir.
460
00:31:52,231 --> 00:31:54,256
Hermano Cielo,
me alegro de que nos haya encontrado.
461
00:31:54,333 --> 00:31:56,733
Qu�date y habla
con la Hermana Sarah.
462
00:31:56,802 --> 00:31:59,396
Cualesquiera que sean tus problemas,
ella tendr� la respuesta.
463
00:31:59,472 --> 00:32:02,566
- Espero que s�.
- Lo s�.
464
00:32:02,642 --> 00:32:06,009
Si hay algo en lo que
la Hermana Sarah nunca falla...
465
00:32:06,078 --> 00:32:09,047
es en resolver
los problemas de otra gente.
466
00:32:14,487 --> 00:32:16,853
�Qu� quiso decir con eso?
467
00:32:16,923 --> 00:32:20,518
La forma en que lo dijo. Que nunca falla
resolviendo problemas de otros.
468
00:32:20,593 --> 00:32:22,584
�No hemos intercambiado lugares,
Sr. Masterson?
469
00:32:22,662 --> 00:32:24,926
- Hermano Cielo.
- Hermano Cielo, �no estamos...
470
00:32:24,997 --> 00:32:28,091
�Por qu� tiene dificultades
para llamarme Hermano Cielo?
471
00:32:28,167 --> 00:32:30,761
�No se supone que debemos estar
discutiendo sus problemas?
472
00:32:30,836 --> 00:32:33,430
Se me acaba de ocurrir que tal vez los
que no pecan tambi�n tienen problemas.
473
00:32:33,506 --> 00:32:36,441
Si est� sinceramente interesado
en abandonar el juego...
474
00:32:36,509 --> 00:32:38,443
Se�or... Hermano Cielo...
475
00:32:38,511 --> 00:32:41,105
Leer estos panfletos le ayudar�.
476
00:32:41,180 --> 00:32:45,207
Mi padre siempre dijo que leer panfletos
nunca hizo que nadie dejara nada.
477
00:32:45,284 --> 00:32:47,980
Yo ten�a una clase de ayuda
m�s personal en mente.
478
00:32:48,054 --> 00:32:50,488
Tendremos una reuni�n de rezo
a medianoche el jueves.
479
00:32:50,556 --> 00:32:53,855
El jueves es pasado ma�ana.
�Qui�n me ayudar� hasta entonces?
480
00:32:53,926 --> 00:32:56,292
Pues, nuestras puertas
est�n siempre abiertas.
481
00:32:56,362 --> 00:32:58,330
Venga cuando quiera.
482
00:33:00,132 --> 00:33:02,828
�Sabe lo que creo, Hermana Sarah?
483
00:33:02,902 --> 00:33:06,668
No s�lo no quiere ayudarme, sino
que por alg�n motivo est� en mi contra.
484
00:33:06,739 --> 00:33:10,539
Temo que sea verdad.
No conf�o en Vd.., Sr. Masterson.
485
00:33:10,609 --> 00:33:13,669
- Hermano Cielo.
- Sr. Masterson.
486
00:33:13,746 --> 00:33:16,010
�No cree que sea un pecador?
487
00:33:16,082 --> 00:33:20,075
Estoy preparada para creer que es
el pecador m�s grande que haya conocido.
488
00:33:20,152 --> 00:33:22,916
Pero no cree que quiera arrepentirme.
489
00:33:25,324 --> 00:33:26,916
�Es eso?
490
00:33:31,163 --> 00:33:34,360
De repente quiere una taza de caf�.
491
00:33:36,535 --> 00:33:40,665
�Alguna vez se le ocurri� que alguna
gente podr�a ser puro arrepentimiento?
492
00:33:41,774 --> 00:33:45,039
Tal vez empiece una cadena de misiones
para ayudar a la gente como Vd..
493
00:33:45,111 --> 00:33:49,878
Vengan, arrepentidos, perm�tannos
traer un poco de pecado a sus vidas.
494
00:33:49,949 --> 00:33:53,146
�No hay paz para los imp�os.
Proverbios�. Esto es un error.
495
00:33:55,855 --> 00:33:58,289
Digamos que es una cuesti�n de opini�n.
496
00:33:58,357 --> 00:34:01,121
Expres� un hecho.
Es un error.
497
00:34:01,961 --> 00:34:03,952
�C�mo se atreve!
498
00:34:04,030 --> 00:34:07,557
�Aunque esto no sea una iglesia, es
una misi�n! �C�mo se atreve a blasfemar!
499
00:34:07,633 --> 00:34:09,567
�C�mo se atreve a citar mal la Biblia!
500
00:34:09,635 --> 00:34:11,728
�No hay paz para los imp�os�
no est� en Proverbios. Est� en Isa�as.
501
00:34:11,804 --> 00:34:13,999
- Por supuesto que est� en Proverbios.
- Isa�as.
502
00:34:15,508 --> 00:34:18,807
Cap�tulo 57, verso 20 � 21.
503
00:34:20,613 --> 00:34:24,982
�Quiere apostar?
No dinero. S�lo una apuesta amistosa.
504
00:34:28,054 --> 00:34:29,487
�Isa�as?
505
00:34:31,657 --> 00:34:35,184
Hay s�lo una cosa que ha estado
en tantos cuartos de hotel como yo:
506
00:34:35,261 --> 00:34:36,751
La Biblia.
507
00:34:36,829 --> 00:34:40,526
Nunca me discuta sobre el Libro.
Debo haberlo le�do una docena de veces.
508
00:34:40,599 --> 00:34:43,625
- Si todo eso no le ayud�...
- �Qui�n dice eso?
509
00:34:43,702 --> 00:34:47,103
Una vez, en uno de mis peores momentos,
invent� un p�roli de tres caballos:
510
00:34:47,173 --> 00:34:49,869
Shadrach, Meshach y Abednego.
511
00:34:49,942 --> 00:34:53,036
Sr. Masterson,
�por qu� vino aqu�?
512
00:34:53,112 --> 00:34:56,206
- Le dije que soy un pecador infeliz.
- Perd�n, pero es un mentiroso.
513
00:34:56,282 --> 00:34:58,716
Perd�n, pero mentir
no es uno de mis pecados.
514
00:34:58,784 --> 00:35:02,276
No estoy en el mercado por un reloj
de oro puro de un d�lar.
515
00:35:02,354 --> 00:35:05,790
Bueno. Aclararemos las cosas. De ahora
en m�s, daremos la mano abierta.
516
00:35:05,858 --> 00:35:07,792
�Podr�a traducirme eso?
517
00:35:07,860 --> 00:35:10,954
Estoy seguro de que gan� su gal�n
valientemente, combatiendo al diablo.
518
00:35:11,030 --> 00:35:12,895
�No hace falta que sea sarc�stico!
519
00:35:12,965 --> 00:35:17,493
Pero no en este campo de batalla
contra las peores tropas del diablo...
520
00:35:17,570 --> 00:35:19,504
porque no puede llegar al enemigo.
521
00:35:19,572 --> 00:35:22,336
- Esta misi�n est� sembrando algo.
- No tiene forma de saberlo.
522
00:35:22,408 --> 00:35:24,342
Tengo muchas formas de saberlo.
523
00:35:24,410 --> 00:35:27,174
Est� atrapada en una tienda
llena de arrepentimiento y sin clientes.
524
00:35:27,246 --> 00:35:30,010
Sin pecadores que se arrepientan,
�qu� es el arrepentimiento? No existe.
525
00:35:30,082 --> 00:35:32,676
Entonces est� atrapada en una tienda
llena de nada.
526
00:35:32,751 --> 00:35:35,185
- �Ahora le parece un resumen justo?
- No lo sabr�a.
527
00:35:35,254 --> 00:35:37,848
Nunca me dieron un resumen.
528
00:35:37,923 --> 00:35:40,517
�Estar�a abierta a una proposici�n?
529
00:35:40,593 --> 00:35:42,584
Me las han hecho. No.
530
00:35:42,661 --> 00:35:45,357
No se haga ilusiones.
Hablo de negocios.
531
00:35:45,431 --> 00:35:47,365
Estoy en la posici�n de proveerle...
532
00:35:47,433 --> 00:35:50,698
el material que necesita
para su trabajo: pecadores.
533
00:35:50,769 --> 00:35:52,862
- �C�mo?
- Ese es mi trabajo.
534
00:35:52,938 --> 00:35:56,965
�Cu�ndo es la gran reuni�n
de medianoche? El jueves, pasado ma�ana.
535
00:35:57,042 --> 00:36:00,978
Garantizo que proveer� al menos
una docena de pecadores para la reuni�n.
536
00:36:01,046 --> 00:36:03,310
Si se arrepienten o no,
depende de Vd..
537
00:36:03,382 --> 00:36:06,317
Muchas gracias.
Pareciera ser un resumen justo.
538
00:36:06,385 --> 00:36:08,615
Ahora, si me disculpa.
539
00:36:08,687 --> 00:36:11,781
Un minuto, Hermana Sarah.
540
00:36:11,857 --> 00:36:15,816
No es una contribuci�n caritativa.
Es una transacci�n de negocios.
541
00:36:15,895 --> 00:36:17,829
Algo que quiere por algo que quiero.
542
00:36:17,897 --> 00:36:19,592
�Y qu� es eso?
543
00:36:23,068 --> 00:36:25,832
Cene conmigo ma�ana por la noche.
544
00:36:29,675 --> 00:36:33,304
�Por qu� ser�a algo que quiere?
545
00:36:33,379 --> 00:36:36,542
Pues, tal vez porque crea
que ma�ana a la noche tendr� hambre.
546
00:36:36,615 --> 00:36:38,606
- Guarde esto. Es mi pagar�.
- �Su qu�?
547
00:36:38,684 --> 00:36:43,246
Mi pagar�. Dice que le debo al menos
una docena de pecadores a entregar.
548
00:36:43,322 --> 00:36:45,517
La recoger� ma�ana al mediod�a.
549
00:36:45,591 --> 00:36:48,116
- �Al mediod�a para ir a cenar?
- Toma tiempo llegar.
550
00:36:48,194 --> 00:36:51,357
Iremos a comer a mi restaurante
favorito, El Caf� Cubano.
551
00:36:51,430 --> 00:36:53,796
�El Caf� Cubano?
�D�nde queda?
552
00:36:53,866 --> 00:36:56,426
- En La Habana.
- �La Habana, Cuba?
553
00:36:56,502 --> 00:37:00,871
- �Qu� otra Habana hay?
- �Quiere llevarme a cenar a Cuba?
554
00:37:00,940 --> 00:37:03,033
Comen en Cuba, igual que nosotros.
555
00:37:03,108 --> 00:37:06,373
�Por qu� me toma, Sr. Masterson?
�Una tonta?
556
00:37:06,445 --> 00:37:08,777
- Isa�as es del otro lado.
- �V�yase de aqu�!
557
00:37:08,847 --> 00:37:12,806
�Cu�nto valen para Vd..? Una docena
de pecadores listos para la salvaci�n.
558
00:37:12,885 --> 00:37:16,582
�Cu�nto valen para Vd..? �Una ensalada
de pollo en el sal�n de t�?
559
00:37:16,655 --> 00:37:19,146
Una �ltima palabra, sargenta.
560
00:37:19,225 --> 00:37:22,319
No quiero que salga de este cuarto
pensando que el motivo de su enojo...
561
00:37:22,394 --> 00:37:25,056
es que un pecador malvado
hizo avances inapropiados.
562
00:37:25,130 --> 00:37:27,064
No es asunto suyo lo que piense.
563
00:37:27,132 --> 00:37:30,499
A una joven virtuosa con un alma blanca.
564
00:37:30,569 --> 00:37:33,333
Cualquier pensamiento sucio que est�
presente en el cuarto en este momento...
565
00:37:33,405 --> 00:37:35,896
sale de usted, mu�eca, no de m�.
566
00:37:36,976 --> 00:37:40,639
Tiene raz�n. No soy m�s que
una chica reprimida y neur�tica.
567
00:37:40,713 --> 00:37:42,806
Le� dos libros sobre el tema...
568
00:37:42,881 --> 00:37:46,146
quien se siente anormalmente atra�da
al pecado y por eso le teme tanto.
569
00:37:46,218 --> 00:37:49,654
No es el primero en intentar
esa t�ctica, Sr. Masterson.
570
00:37:49,722 --> 00:37:53,658
Me alegro de enterarme que no soy
el primero que intenta acercarse a Vd..
571
00:37:53,726 --> 00:37:55,591
Ni siquiera est� cerca de serlo.
572
00:37:55,661 --> 00:37:59,153
Imagino que a esta altura se las arregl�
para bloquear todos los acercamientos.
573
00:37:59,231 --> 00:38:02,223
Salvo algunos que
Vd.. no entender�a, me temo.
574
00:38:02,301 --> 00:38:06,328
Por supuesto, s�lo conozco
los externos a la sociedad.
575
00:38:06,405 --> 00:38:09,101
�C�mo son los acercamientos
dentro de la sociedad?
576
00:38:09,174 --> 00:38:12,143
�Todos llenos de buenas intenciones?
577
00:38:12,211 --> 00:38:14,975
- Me pregunto c�mo ser�.
- �Qui�n?
578
00:38:16,382 --> 00:38:18,816
Ese hombre hecho y derecho...
579
00:38:18,884 --> 00:38:20,977
con el ment�n bien rasurado...
580
00:38:21,053 --> 00:38:25,922
que ahora en alg�n lado est� marchando
hacia el acercamiento apropiado a Vd..
581
00:38:25,991 --> 00:38:29,654
- �C�mo ser�?
- De seguro no ser� un jugador.
582
00:38:30,896 --> 00:38:34,229
Puedo nombrar mejor que Vd..
lo que no ser�, �pero qu� s� ser�?
583
00:38:34,300 --> 00:38:39,169
- �C�mo sabr� cuando llegue a Vd..?
- No se preocupe. Lo sabr�.
584
00:38:39,238 --> 00:38:43,504
Porque imagin�
cada parte de �l
585
00:38:43,575 --> 00:38:46,567
De su firme fibra moral
586
00:38:46,645 --> 00:38:49,239
A su sabidur�a
587
00:38:49,315 --> 00:38:52,478
Al aroma c�lido
588
00:38:52,551 --> 00:38:54,985
De su pipa
589
00:38:55,054 --> 00:38:58,490
Ha deseado que fuera
un Galahad de pueblo chico
590
00:38:58,557 --> 00:39:01,822
De la clase que desayuna
y usa cuatro botones
591
00:39:01,894 --> 00:39:04,658
Y lo conocer�
592
00:39:04,730 --> 00:39:08,166
En el momento adecuado
593
00:39:08,233 --> 00:39:11,498
Sabr�
594
00:39:11,570 --> 00:39:15,028
Cuando llegue mi amor
595
00:39:15,107 --> 00:39:17,371
No
596
00:39:17,443 --> 00:39:20,435
Me arriesgar�
597
00:39:20,512 --> 00:39:23,709
Por, oh
598
00:39:23,782 --> 00:39:27,479
Ser� justo lo que necesito
599
00:39:27,553 --> 00:39:31,819
No un romance de una noche
como los de Broadway
600
00:39:31,890 --> 00:39:34,324
Y sabr� con una mirada
601
00:39:34,393 --> 00:39:36,793
Por los dos pares de pantalones
602
00:39:36,862 --> 00:39:39,956
Sabr�
603
00:39:40,032 --> 00:39:43,331
Por su voz calma y pareja
604
00:39:43,402 --> 00:39:47,668
Esos pies en el suelo
605
00:39:48,741 --> 00:39:52,006
Sabr�
606
00:39:52,077 --> 00:39:56,173
Cuando corra a sus brazos
607
00:39:56,248 --> 00:39:57,909
Que finalmente
608
00:39:57,983 --> 00:40:00,076
He llegado a casa
609
00:40:00,152 --> 00:40:03,918
Sana y salva
610
00:40:03,989 --> 00:40:06,219
Y hasta entonces
611
00:40:06,291 --> 00:40:08,486
Esperar�
612
00:40:08,560 --> 00:40:10,994
Y hasta entonces
613
00:40:11,063 --> 00:40:14,999
Ser� fuerte
614
00:40:16,335 --> 00:40:20,669
Pues sabr�
615
00:40:20,739 --> 00:40:25,369
Cuando mi amor
616
00:40:25,444 --> 00:40:29,210
Llegue
617
00:40:30,315 --> 00:40:32,249
El m�o llegar�
618
00:40:32,317 --> 00:40:35,878
Como una sorpresa
619
00:40:35,954 --> 00:40:39,617
El m�o, se lo dejar� al destino
620
00:40:39,691 --> 00:40:41,955
Y a la qu�mica
621
00:40:42,027 --> 00:40:45,622
- �Qu�mica?
- S�, qu�mica.
622
00:40:45,697 --> 00:40:48,165
De repente yo
623
00:40:48,233 --> 00:40:50,224
Sabr�
624
00:40:50,302 --> 00:40:53,635
Cuando llegue mi amor
625
00:40:53,705 --> 00:40:58,540
Sabr� ah� entonces
626
00:40:58,610 --> 00:41:00,874
Sabr�
627
00:41:00,946 --> 00:41:04,313
Cuando vea su cara
628
00:41:04,383 --> 00:41:07,079
C�mo la quiero, c�mo la quiero
629
00:41:10,122 --> 00:41:12,488
Y parar�
630
00:41:12,558 --> 00:41:15,425
Y la mirar�
631
00:41:15,494 --> 00:41:19,430
Y sabr�
632
00:41:19,498 --> 00:41:22,160
Mucho antes de que hablemos
633
00:41:22,234 --> 00:41:24,668
Sabr�
634
00:41:24,736 --> 00:41:27,671
En mi coraz�n
635
00:41:27,739 --> 00:41:30,230
Sabr�
636
00:41:30,309 --> 00:41:33,142
Y nunca preguntar�
637
00:41:33,212 --> 00:41:35,476
Tengo raz�n
Soy sabio
638
00:41:35,547 --> 00:41:37,640
Soy inteligente
639
00:41:37,716 --> 00:41:39,980
Pero parar�
640
00:41:40,052 --> 00:41:42,213
Y mirar�
641
00:41:42,287 --> 00:41:45,313
Ese rostro
642
00:41:45,390 --> 00:41:50,054
En la multitud
643
00:41:52,097 --> 00:41:54,930
S�, sabr�
644
00:41:56,335 --> 00:42:00,135
Cuando mi amor
645
00:42:00,205 --> 00:42:02,605
Llegue
646
00:42:02,674 --> 00:42:05,040
Aqu�
647
00:42:47,452 --> 00:42:51,286
Pues, eso hace
que sea necesario que regrese.
648
00:42:51,356 --> 00:42:53,790
Mateo 5�:39.
649
00:42:53,859 --> 00:42:57,625
No se moleste en buscarlo.
Es la parte sobre la otra mejilla.
650
00:43:28,927 --> 00:43:30,588
Ya s�, Joey.
651
00:43:30,662 --> 00:43:33,096
Pero los $1000 est�n garantizados.
652
00:43:33,165 --> 00:43:36,191
�Qu�? Es una apuesta
que no puedo perder.
653
00:43:36,268 --> 00:43:41,262
Le apost� a Cielo Masterson que no
llevar�a a La Habana a una cierta chica.
654
00:43:41,340 --> 00:43:44,207
Esta chica no.
�Esta chica no!
655
00:43:46,545 --> 00:43:49,776
Y ahora, para el �ltimo acto
de nuestra obra �Alrededor del Mundo�...
656
00:43:49,848 --> 00:43:52,112
Hot Box los lleva al callej�n...
657
00:43:52,184 --> 00:43:54,914
con la Srta. Adelaide
y sus Gatos del Callej�n.
658
00:44:02,728 --> 00:44:05,219
�LECHE�
659
00:44:31,723 --> 00:44:33,156
�Hola!
660
00:45:16,568 --> 00:45:19,002
Un miau, dos miau
tres miau, corran
661
00:45:19,071 --> 00:45:21,164
�Cu�l es la inicial de mi gato?
662
00:45:21,239 --> 00:45:23,469
�Es A, B, C, D, E, F, G?
663
00:45:23,542 --> 00:45:25,976
�Es H o J o L, M, N, O, P?
664
00:45:26,044 --> 00:45:28,410
�Es L, M, N, O, P,
Q, R, S, T?
665
00:45:28,480 --> 00:45:31,244
�No, eres t�!
�T� eres el gato para m�!
666
00:46:03,949 --> 00:46:07,214
Sabes que has sido malo conmigo
667
00:46:07,285 --> 00:46:11,221
Y sabes que cuando
eres malo conmigo
668
00:46:11,289 --> 00:46:14,747
Siempre me hace querer
669
00:46:14,826 --> 00:46:16,259
Deambular
670
00:46:17,496 --> 00:46:20,522
Y sabes que existe el peligro
671
00:46:20,599 --> 00:46:25,093
De que alg�n desconocido amable
672
00:46:26,805 --> 00:46:28,568
Me levante
673
00:46:28,640 --> 00:46:30,938
Y me haga sentir
674
00:46:31,009 --> 00:46:34,103
En casa
675
00:46:34,179 --> 00:46:37,671
As� que acar�ciame, papito
Papito, acar�ciame suavemente
676
00:46:39,618 --> 00:46:42,610
Acar�ciame, papito
Papito, derrite el hielo
677
00:46:42,687 --> 00:46:44,450
Y sabes c�mo
678
00:46:44,523 --> 00:46:47,287
Si no quieres
que deambule por la ciudad
679
00:46:47,359 --> 00:46:49,793
H�blame lindo
Aqu�, gatito, gatito
680
00:46:49,861 --> 00:46:52,955
Y acar�ciame, papito
Papito, acar�ciame suavemente
681
00:46:56,301 --> 00:46:58,326
Papito, acar�ciame bien
682
00:47:00,438 --> 00:47:03,032
Acar�ciame, papito, bien
como deber�as
683
00:47:03,108 --> 00:47:04,803
Y sabes c�mo
684
00:47:04,876 --> 00:47:07,709
Si te interesa que me quede en casa
junto al fuego
685
00:47:07,779 --> 00:47:10,043
Especialmente cuando
sea la hora de retirarse
686
00:47:10,115 --> 00:47:13,312
Entonces acar�ciame, papito
Acar�ciame bien
687
00:47:14,486 --> 00:47:17,046
Cali�ntame el plato de leche
688
00:47:17,122 --> 00:47:19,488
Y tal vez ronronee
689
00:47:19,558 --> 00:47:21,890
Acomoda mi coj�n de seda
690
00:47:21,960 --> 00:47:23,723
No me despeines el pelo
691
00:47:25,730 --> 00:47:28,392
S�lo ac�rcate
y acar�ciame, papito
692
00:47:28,466 --> 00:47:31,663
- Papito, derrite el hielo
- Rico como un rat�n
693
00:47:31,736 --> 00:47:34,500
Si no quieres
que deambule por la ciudad
694
00:47:34,573 --> 00:47:37,007
H�blame lindo
Aqu�, gatito, gatito
695
00:47:37,075 --> 00:47:42,012
Acar�ciame, papito
Ese es mi consejo
696
00:47:44,149 --> 00:47:45,912
S�, acar�ciame, papito
697
00:47:51,456 --> 00:47:53,788
Eso me convencer�
Acar�ciame, papito
698
00:47:53,859 --> 00:47:57,693
Papito, acar�ciame suavemente
699
00:48:02,100 --> 00:48:04,034
Mira, Joey, tengo que cortar.
700
00:48:04,102 --> 00:48:08,698
�Puedo al menos decirles a los muchachos
que el juego ser� ma�ana en tu taller?
701
00:48:08,773 --> 00:48:13,472
Me gustar�a pagarte por adelantado, pero
no conseguir� el dinero hasta ma�ana.
702
00:48:13,545 --> 00:48:16,480
Necesito tiempo
para hacer correr la voz.
703
00:48:17,616 --> 00:48:19,709
Joey, esc�chame.
704
00:48:19,784 --> 00:48:21,217
S�, Joey.
705
00:48:23,221 --> 00:48:24,813
Mu�rete, Joey.
706
00:48:32,264 --> 00:48:34,061
�Nathan, cari�o!
707
00:48:34,132 --> 00:48:36,066
Llegaste temprano.
708
00:48:37,369 --> 00:48:39,963
Es tan emocionante
encontrarte esper�ndome...
709
00:48:40,038 --> 00:48:43,974
como si estuvi�ramos casados
y estuviera regresando de trabajar.
710
00:48:44,042 --> 00:48:47,011
No me har�as dejar de trabajar, �verdad?
711
00:48:47,078 --> 00:48:48,773
Eso ser�a cruel.
712
00:48:48,847 --> 00:48:52,214
Una joven bonita como t� podr�a
ganar dinero otros diez a�os f�cil.
713
00:48:52,284 --> 00:48:55,276
Dulce.
Y estabas leyendo mi libro.
714
00:48:55,353 --> 00:48:59,084
�Ves? Te dije que leer
no hace que nadie se vuelva ciego.
715
00:48:59,157 --> 00:49:01,091
Es muy interesante, �verdad?
716
00:49:02,193 --> 00:49:04,684
�Qu�? Oh, el libro. S�.
717
00:49:04,763 --> 00:49:06,754
Me lo dio el doctor.
718
00:49:06,831 --> 00:49:09,800
Dijo que pensaba que podr�a ayudarme
a que se me pasara el resfr�o.
719
00:49:09,868 --> 00:49:11,301
�Con un libro?
720
00:49:11,369 --> 00:49:15,601
El doctor piensa que posiblemente la
causa de mi resfr�o sea la psicolog�a.
721
00:49:17,609 --> 00:49:19,873
�C�mo sabe que tienes psicolog�a?
722
00:49:19,945 --> 00:49:22,880
Nathan, todos la tienen.
723
00:49:22,948 --> 00:49:25,610
Y la psicolog�a femenina
explica por qu�...
724
00:49:25,684 --> 00:49:29,176
ciertas chicas
hacen ciertos tipos de cosas.
725
00:49:29,254 --> 00:49:31,188
Est� todo en el libro.
726
00:49:33,291 --> 00:49:35,316
Debe ser un gran libro.
727
00:49:38,063 --> 00:49:41,726
�Dir�a, por ejemplo,
qu� clase de chica...
728
00:49:41,800 --> 00:49:45,463
saldr�a con la clase de hombre
que no imaginar�as que saldr�a?
729
00:49:47,505 --> 00:49:50,201
No importa cu�n terrible
parezca un hombre...
730
00:49:50,275 --> 00:49:53,244
nunca puedes estar seguro
de que alguna joven no saldr� con �l.
731
00:49:53,311 --> 00:49:54,744
T�manos a nosotros.
732
00:49:56,247 --> 00:49:58,010
V�stete.
Iremos a comer.
733
00:50:02,087 --> 00:50:04,021
Empezando la pr�xima semana...
734
00:50:04,089 --> 00:50:06,853
me aumentar�n el salario.
735
00:50:06,925 --> 00:50:09,189
�D�nde dice qu� har�an
las diferentes clases de chicas?
736
00:50:09,260 --> 00:50:11,353
�Ni siquiera me est�s escuchando!
737
00:50:13,932 --> 00:50:17,527
Ganar� lo suficiente para que
finalmente podamos casarnos.
738
00:50:17,602 --> 00:50:19,365
�Qu� te parece?
739
00:50:20,839 --> 00:50:23,433
Por supuesto nos casaremos
tarde o temprano.
740
00:50:23,508 --> 00:50:27,205
Despu�s de 14 a�os,
ya es demasiado tarde para temprano.
741
00:50:27,278 --> 00:50:30,873
Si se hace mucho m�s tarde, temprano
ser� demasiado tarde hasta para tarde.
742
00:50:33,685 --> 00:50:37,883
Aparte, ya no s� qu� hacer con mi madre.
743
00:50:37,956 --> 00:50:39,890
�Madre?
�Qu� hay con tu madre?
744
00:50:39,958 --> 00:50:43,223
No te he dicho esto antes...
745
00:50:43,294 --> 00:50:46,559
pero mi madre en Rhode Island...
746
00:50:46,631 --> 00:50:50,897
pues, piensa que ya estamos casados.
747
00:50:50,969 --> 00:50:53,233
�C�mo podr�a pensar algo as�?
748
00:50:53,304 --> 00:50:56,637
Tal vez porque le escrib�
que ya est�bamos casados.
749
00:50:57,942 --> 00:50:59,876
Eso la har�a pensar eso.
750
00:50:59,944 --> 00:51:04,313
En Rhode Island, la gente
no permanece comprometida 14 a�os.
751
00:51:04,382 --> 00:51:05,872
�Se casan!
752
00:51:05,950 --> 00:51:08,714
�Y por qu� es un estado tan peque�o?
753
00:51:08,787 --> 00:51:12,086
Adem�s, despu�s de unos dos a�os...
754
00:51:12,157 --> 00:51:14,523
Despu�s de unos dos a�os...
755
00:51:14,592 --> 00:51:17,026
�Nos divorciamos?
756
00:51:17,095 --> 00:51:19,256
Tuvimos un beb�.
757
00:51:19,330 --> 00:51:22,663
- �Le escribiste que tuvimos un beb�?
- Tuve que hacerlo.
758
00:51:22,734 --> 00:51:27,364
Mi madre me presionaba y finalmente
se me acabaron las excusas.
759
00:51:27,439 --> 00:51:30,033
�Y qu� tipo de beb� fue?
760
00:51:30,108 --> 00:51:32,042
Fue un ni�o.
761
00:51:32,110 --> 00:51:34,044
Lo llam� como t�, Nathan.
762
00:51:34,112 --> 00:51:36,137
- Gracias.
- De nada.
763
00:51:36,214 --> 00:51:40,207
Dime, �qu� ha estado haciendo
Nathan jr. todos estos a�os?
764
00:51:40,285 --> 00:51:43,550
Pues, ahora est� en un internado.
765
00:51:43,621 --> 00:51:45,885
De hecho, le escrib� a mam�...
766
00:51:45,957 --> 00:51:49,449
que gan� el partido de f�tbol americano
el s�bado pasado.
767
00:51:49,527 --> 00:51:51,859
Ojal� hubiera hecho una apuesta.
768
00:51:51,930 --> 00:51:54,091
Pero, Nathan, yo...
769
00:51:55,467 --> 00:51:57,298
Eso no es todo.
770
00:51:58,770 --> 00:52:01,796
No me ir�s a decir que tambi�n
tenemos una Adelaide.
771
00:52:01,873 --> 00:52:03,807
�Todos estos a�os, Nathan!
772
00:52:03,875 --> 00:52:06,139
Mi madre cree en las grandes familias...
773
00:52:06,211 --> 00:52:09,044
y nosotros empezamos tan temprano.
774
00:52:09,114 --> 00:52:11,082
S�lo dame el total.
775
00:52:14,652 --> 00:52:16,176
Cinco.
776
00:52:18,189 --> 00:52:22,683
�C�mo podr�as hacerle algo as�
a una mujer tan buena como tu madre?
777
00:52:22,760 --> 00:52:24,523
Nathan, cari�o...
778
00:52:24,596 --> 00:52:28,532
cas�monos
y yo me encargar� del resto.
779
00:52:30,101 --> 00:52:32,126
Bueno, mu�eca, cuando estemos listos.
780
00:52:32,203 --> 00:52:34,137
Nathan, estamos listos ahora.
781
00:52:34,205 --> 00:52:36,696
Hace 14 a�os que estamos listos.
782
00:52:36,774 --> 00:52:40,608
Ahora s�lo necesitamos
una licencia y un an�lisis de sangre.
783
00:52:40,678 --> 00:52:44,774
- �An�lisis de sangre?
- No te preocupes. Tienes sangre.
784
00:52:44,849 --> 00:52:46,783
Qu� ciudad.
785
00:52:46,851 --> 00:52:50,218
Primero cierro el juego de dados,
despu�s me abren las venas.
786
00:52:50,288 --> 00:52:52,813
Nathan, renunciaste al juego de dados.
787
00:52:52,891 --> 00:52:54,722
Por supuesto, mu�eca.
788
00:52:54,792 --> 00:52:57,818
�Y sabes por qu�? Por ti.
Porque te amo.
789
00:52:59,063 --> 00:53:01,827
�Me prestas unos aretes?
790
00:53:01,900 --> 00:53:04,460
Se acostumbra, Laverne, golpear...
791
00:53:04,536 --> 00:53:08,870
al entrar al camerino privado
de una persona comprometida.
792
00:53:08,940 --> 00:53:13,309
En lo que a m� respecta,
est�s aqu� sola.
793
00:53:13,378 --> 00:53:16,006
�Me prestar�as unos aretes?
794
00:53:16,080 --> 00:53:17,945
- �Diamantes o perlas?
- Diamantes.
795
00:53:18,016 --> 00:53:20,985
En el caj�n de arriba del cofre.
La caja grande.
796
00:53:28,826 --> 00:53:32,592
�No son un poco largos, querida?
Recuerda, tienes el cuello corto.
797
00:53:32,664 --> 00:53:34,655
Es un hombre alto.
798
00:53:34,732 --> 00:53:38,498
�T�! �Ten�a una cita con Sociedad Max
ma�ana a la noche...
799
00:53:38,570 --> 00:53:42,506
y la cancel�
por tu tonto juego de dados!
800
00:53:56,588 --> 00:54:00,115
Adelaide, m�rame.
Estoy de rodillas.
801
00:54:00,191 --> 00:54:04,218
�Lev�ntate!
Me recuerda tu juego de dados.
802
00:54:04,295 --> 00:54:05,785
�Adelaide, mu�eca!
803
00:54:06,898 --> 00:54:09,992
Te est�s disgustando por nada.
804
00:54:10,068 --> 00:54:13,902
Es un juego que organic�
hace mucho tiempo. No pude cancelarlo.
805
00:54:13,972 --> 00:54:15,530
�Comprendes?
806
00:54:17,075 --> 00:54:19,839
Mira, nos amamos.
Vamos a casarnos.
807
00:54:19,911 --> 00:54:22,004
Seremos felices.
808
00:54:22,080 --> 00:54:25,413
�Fuera de mi vida, Nathan Detroit!
809
00:54:34,425 --> 00:54:36,017
Sab�a que comprender�as.
810
00:55:03,688 --> 00:55:06,122
Dice aqu�:
811
00:55:06,190 --> 00:55:09,887
La mujer soltera promedio
812
00:55:09,961 --> 00:55:12,987
B�sicamente insegura
813
00:55:13,064 --> 00:55:16,556
Debido a mucha frustraci�n
814
00:55:16,634 --> 00:55:18,067
Podr�a reaccionar
815
00:55:19,604 --> 00:55:24,303
Con s�ntomas psicosom�ticos
816
00:55:24,375 --> 00:55:27,310
Dif�ciles de soportar
817
00:55:27,378 --> 00:55:29,312
Que afectan la parte superior
818
00:55:29,380 --> 00:55:31,871
De las v�as respiratorias
819
00:55:36,321 --> 00:55:38,915
En otras palabras,
de tan s�lo esperar
820
00:55:38,990 --> 00:55:41,584
Por ese anillito de oro
821
00:55:41,659 --> 00:55:43,422
Una persona
822
00:55:43,494 --> 00:55:45,223
Podr�a resfriarse
823
00:55:46,497 --> 00:55:48,522
Podr�as llenarla de aerosol
dondequiera que creas
824
00:55:48,599 --> 00:55:51,432
Que se encuentran los estreptococos
825
00:55:51,502 --> 00:55:54,437
Puedes darle una inyecci�n
para lo que sea que tenga
826
00:55:54,505 --> 00:55:56,439
Pero no funcionar�
827
00:55:56,507 --> 00:55:59,374
Si est� cansada de que la miren mal
828
00:55:59,444 --> 00:56:01,605
Como por ejemplo el empleado del hotel
829
00:56:01,679 --> 00:56:03,340
Una persona
830
00:56:03,414 --> 00:56:05,279
Puede resfriarse
831
00:56:08,186 --> 00:56:10,347
Dice aqu�:
832
00:56:10,421 --> 00:56:14,118
La mujer que permanece soltera
833
00:56:14,192 --> 00:56:17,059
Constantemente en suspenso
834
00:56:17,128 --> 00:56:21,394
Demuestra una tendencia neur�tica
835
00:56:21,466 --> 00:56:22,899
Ver nota
836
00:56:22,967 --> 00:56:25,959
��Ver nota?� �Nota�.
837
00:56:26,037 --> 00:56:29,404
S�ndromes cr�nicos
Org�nicos
838
00:56:29,474 --> 00:56:33,035
T�xicos o hipertensos
839
00:56:33,111 --> 00:56:36,410
Involucrando los ojos, los o�dos,
la nariz y la garganta
840
00:56:40,651 --> 00:56:42,983
En otras palabras,
de s�lo preguntarse
841
00:56:43,054 --> 00:56:45,921
Si la boda se har� o no
842
00:56:45,990 --> 00:56:47,685
Una persona
843
00:56:47,759 --> 00:56:49,522
Puede resfriarse
844
00:56:51,229 --> 00:56:53,663
Puedes alimentarla todo el d�a
con vitamina A
845
00:56:53,731 --> 00:56:56,165
Y bromo efervescente
846
00:56:56,234 --> 00:56:58,498
Pero la medicina
nunca se acerca
847
00:56:58,569 --> 00:57:01,163
Al origen del problema
848
00:57:01,239 --> 00:57:03,503
Si ella se est� ganando un nombre
849
00:57:03,574 --> 00:57:06,099
Y el nombre no es de �l
850
00:57:06,177 --> 00:57:07,838
Una persona
851
00:57:07,912 --> 00:57:10,847
Puede agarrarse una tos
852
00:57:10,915 --> 00:57:12,348
Y adem�s
853
00:57:12,417 --> 00:57:15,944
S�lo de retrasar y retrasar
y retrasar el viaje de bodas
854
00:57:16,020 --> 00:57:17,647
Una persona
855
00:57:17,722 --> 00:57:19,485
Puede enfermarse de gripe
856
00:57:20,858 --> 00:57:23,793
Cuando se suban al tren
857
00:57:23,861 --> 00:57:25,624
Hacia Ni�gara
858
00:57:25,696 --> 00:57:29,655
Y ella pueda o�r
las campanas de la iglesia
859
00:57:29,734 --> 00:57:32,225
Y el compartimiento
tenga aire acondicionado
860
00:57:32,303 --> 00:57:34,396
Y el clima
861
00:57:34,472 --> 00:57:38,238
Sea sublime
862
00:57:39,644 --> 00:57:42,670
Entonces se bajan
en la pista de carreras de Yonkers
863
00:57:42,747 --> 00:57:45,181
Por decimocuarta vez
864
00:57:45,249 --> 00:57:46,841
Una persona
865
00:57:46,918 --> 00:57:48,783
Puede enfermarse de gripe
866
00:57:48,853 --> 00:57:52,516
La gripe
La secreci�n cr�nica mucosa postnasal
867
00:57:52,590 --> 00:57:55,081
Con los jadeos y estornudos
868
00:57:55,159 --> 00:57:58,253
Y una sinusitis
que es un verdadero disgusto
869
00:58:02,266 --> 00:58:05,531
Por falta de propiedad comunitaria
870
00:58:05,603 --> 00:58:08,902
Y la sensaci�n
de que se est� poniendo vieja
871
00:58:08,973 --> 00:58:10,838
Una persona
872
00:58:10,908 --> 00:58:14,275
Puede pescar
873
00:58:14,345 --> 00:58:19,783
Un resfr�o muy, muy fuerte
874
00:58:42,204 --> 00:58:46,436
Sigan el reba�o
y no se desv�en m�s
875
00:58:46,508 --> 00:58:48,567
No se desv�en m�s
876
00:58:50,679 --> 00:58:54,945
Abandonen la botella
y no diremos m�s
877
00:58:55,017 --> 00:58:56,450
Sigan
878
00:59:13,936 --> 00:59:15,995
Nathan, si hubieses llegado
un minuto antes...
879
00:59:16,071 --> 00:59:19,905
habr�as visto a la Srta. Sarah
ignorar 100% a Cielo Masterson.
880
00:59:19,975 --> 00:59:22,842
As� que los mil para Joey Biltmore
est�n pr�cticamente en tu bolsillo.
881
00:59:22,911 --> 00:59:26,108
- Deber�as estar saltando de alegr�a.
- Estoy saltando.
882
00:59:26,181 --> 00:59:28,775
Tienes trabajo que hacer,
cosas que arreglar.
883
00:59:28,850 --> 00:59:31,182
Una rasurada y una toalla caliente
te compondr�n.
884
00:59:31,253 --> 00:59:34,620
�Para qui�n deber�a rasurarme?
�Para qui�n pedir una toalla caliente?
885
00:59:34,690 --> 00:59:38,217
�Sabes qu� est� en juego aqu�?
El juego de dados de Nathan Detroit.
886
00:59:38,293 --> 00:59:39,954
Por una mujer.
887
00:59:40,028 --> 00:59:42,895
No puedo creer que
un hombre de negocios serio como t�...
888
00:59:42,965 --> 00:59:45,866
podr�a permitirse enamorarse
de su propia novia.
889
00:59:45,934 --> 00:59:48,801
�De acuerdo!
Adelaide es mi debilidad.
890
00:59:48,870 --> 00:59:51,464
�No pueden ser tolerantes
de que tenga una debilidad?
891
00:59:51,540 --> 00:59:56,136
�Especialmente porque esta debilidad
es una triste condici�n para todos?
892
00:59:56,211 --> 00:59:59,544
Miren...
Qu� dan en el Roxy
893
00:59:59,614 --> 01:00:01,946
Les dir�
qu� dan en el Roxy
894
01:00:02,017 --> 01:00:04,645
Una pel�cula con un hombre de Minnesota
tan enamorado de una chica de Misisip�
895
01:00:04,720 --> 01:00:07,848
Que sacrifica todo
y se muda a Biloxi
896
01:00:07,923 --> 01:00:10,619
Eso est�n dando en el Roxy
897
01:00:10,692 --> 01:00:14,355
Qu� hay en el Daily News
Les dir� qu� hay en el Daily News
898
01:00:14,429 --> 01:00:17,398
Una historia sobre un joven
que le compr� un rub� a su esposa
899
01:00:17,466 --> 01:00:20,560
Con lo que hubiera sido
su cuota del sindicato
900
01:00:20,635 --> 01:00:23,433
Eso hay en el Daily News
901
01:00:23,505 --> 01:00:27,532
Qu� pasa por todas partes
Les dir� qu� pasa por todas partes
902
01:00:27,609 --> 01:00:31,807
Un joven sentado frente a una TV
que sol�a ser m�s aventurero
903
01:00:31,880 --> 01:00:34,974
Eso es lo que pasa por todos lados
904
01:00:35,050 --> 01:00:38,281
El amor los ha tocado
905
01:00:38,353 --> 01:00:42,187
Y parece que soy otra de las v�ctimas
906
01:00:42,257 --> 01:00:44,054
S�, se�or.
907
01:00:44,126 --> 01:00:48,256
Cuando veas a un joven
intentar alcanzar las estrellas
908
01:00:48,330 --> 01:00:52,596
Puedes apostar que lo hace
por una belleza
909
01:00:52,667 --> 01:00:57,036
Cuando veas a un joven
esperando bajo la lluvia
910
01:00:57,105 --> 01:01:01,405
Es probable que est� loco como s�lo
un hombre puede estarlo por una mujer
911
01:01:01,476 --> 01:01:03,706
Cuando conozcas a un caballero
912
01:01:03,779 --> 01:01:06,009
Que paga mucho alquiler
913
01:01:06,081 --> 01:01:10,313
Por un departamento
que podr�a aplastar al Taj Mahal
914
01:01:10,385 --> 01:01:12,785
Ll�malo triste
Ll�malo gracioso
915
01:01:12,854 --> 01:01:14,845
Pero es mejor que el dinero
916
01:01:14,923 --> 01:01:18,757
Que el joven lo est� haciendo
por una mujer
917
01:01:34,409 --> 01:01:38,778
Cuando vean a un joven
ahorrando la mitad de su dinero
918
01:01:38,847 --> 01:01:43,181
Pueden apostar que habr� un vis�n
para alguna belleza
919
01:01:43,251 --> 01:01:47,551
Cuando un desamparado compra vino
que un desamparado no puede afrontar
920
01:01:47,622 --> 01:01:50,056
Es seguro que el desamparado
est� bajo el dominio
921
01:01:50,125 --> 01:01:52,059
De alguna chiquilla
922
01:01:52,127 --> 01:01:56,291
Cuando conozcas a un tipo
reci�n salido de la c�rcel
923
01:01:56,364 --> 01:02:00,630
Que a�n roba
chucher�as de platino
924
01:02:00,702 --> 01:02:03,034
Ll�malo infierno
Ll�malo para�so
925
01:02:03,105 --> 01:02:05,073
Hay una probabilidad
926
01:02:05,140 --> 01:02:10,009
De que el joven lo est� haciendo
por alguna belleza
927
01:02:27,362 --> 01:02:31,696
Cuando veas a un chico
a quien no le alcanza el dinero
928
01:02:31,766 --> 01:02:36,169
Puedes apostar que lo estuvo gastando
en alguna belleza
929
01:02:36,238 --> 01:02:40,607
Cuando un joven se viste de traje
con el pecho bien blanco
930
01:02:40,675 --> 01:02:43,109
A qui�n crees
que estar� entreteniendo
931
01:02:43,178 --> 01:02:45,112
El s�bado a la noche
932
01:02:45,180 --> 01:02:49,446
Cuando alg�n harag�n
consigue un trabajo estable
933
01:02:49,518 --> 01:02:53,955
Y huele
a �Vitalis� y �Barbasol�
934
01:02:54,022 --> 01:02:56,354
Ll�malo tonto
Ll�malo astuto
935
01:02:56,424 --> 01:02:58,415
Ah, pero puedes calcular
las posibilidades para siempre
936
01:02:58,493 --> 01:03:01,553
De que el joven s�lo lo est� haciendo
por alguna belleza
937
01:03:01,630 --> 01:03:03,393
Alguna belleza, alguna belleza
938
01:03:03,465 --> 01:03:09,233
Ese joven lo est� haciendo
por alguna belleza
939
01:03:10,305 --> 01:03:12,239
�Misi�n Salve Un Alma�
940
01:03:12,307 --> 01:03:16,744
Bueno, creo que finalmente conseguimos
librarnos del Pr�ncipe de las Sombras.
941
01:03:16,811 --> 01:03:19,075
De seguro hiciste todo lo que pudiste
para desalentarlo.
942
01:03:19,147 --> 01:03:20,512
Es verdad.
943
01:03:24,052 --> 01:03:26,043
Arvide.
944
01:03:26,121 --> 01:03:28,681
Generala Cartwright,
qu� agradable sorpresa.
945
01:03:28,757 --> 01:03:31,590
- No sab�amos que estaba en la ciudad.
- Una visita rel�mpago.
946
01:03:31,660 --> 01:03:35,357
Vol� desde Boston temprano esta ma�ana.
Para un almuerzo importante.
947
01:03:35,430 --> 01:03:39,389
Mientras esperaba, se me ocurri�
pasar por algunos de nuestros puestos.
948
01:03:39,467 --> 01:03:42,527
Debo decir, Sarah, me sorprendi�
encontrar la misi�n vac�a...
949
01:03:42,604 --> 01:03:44,538
en un barrio tan desagradable como �ste.
950
01:03:44,606 --> 01:03:47,370
�Por qu� se sorprender�a, generala?
Ha visto nuestros informes.
951
01:03:47,442 --> 01:03:50,969
No parecemos conseguir que entre nadie,
ni para robar el lugar.
952
01:03:51,046 --> 01:03:53,310
S�.
953
01:03:53,381 --> 01:03:56,316
Bueno, ahora que lo mencionas...
954
01:03:56,384 --> 01:03:58,875
debo confesar
que vine con un prop�sito.
955
01:03:58,954 --> 01:04:00,182
Uno infeliz.
956
01:04:00,255 --> 01:04:03,713
S� que no parece que estemos logrando
nada, pero con un poco de tiempo...
957
01:04:03,792 --> 01:04:06,352
Tiempo, temo, es lo que ya no tenemos.
958
01:04:07,662 --> 01:04:09,630
Mis buenos amigos...
959
01:04:09,698 --> 01:04:12,462
despu�s de pensarlo cuidadosamente, el
Cuartel General Nacional ha decidido...
960
01:04:12,534 --> 01:04:14,798
cerrar esta sucursal de la misi�n.
961
01:04:14,869 --> 01:04:17,667
- �Cerrar la misi�n?
- Oh, no, generala, por favor.
962
01:04:17,739 --> 01:04:21,436
Aunque yo no haya podido hacer
que triunfe, debe haber alguien que s�.
963
01:04:21,509 --> 01:04:24,501
Sarah Brown, si t� no puedes
atraer pecadores, nadie puede.
964
01:04:25,547 --> 01:04:27,412
Nos llaman de tantos lugares...
965
01:04:27,482 --> 01:04:30,349
hay tantos otros lugares
donde necesitan nuestro trabajo.
966
01:04:32,087 --> 01:04:33,213
�C�mo le va?
967
01:04:34,222 --> 01:04:36,747
No creo que nos hayamos conocido,
Hermano...
968
01:04:36,825 --> 01:04:39,157
Hermano Cielo Masterson,
ex pecador.
969
01:04:39,227 --> 01:04:43,095
Soy la generala Cartwright,
Directora Regional de Salve Un Alma.
970
01:04:43,164 --> 01:04:46,827
- �Por qu� no figura su nombre?
- �Qu� hac�a ah� adentro?
971
01:04:46,901 --> 01:04:49,529
Estaba descansando, Hermana Sarah.
972
01:04:49,604 --> 01:04:53,062
Iba a pedirle al Hermano Arvide
que me dejara llevar el tambor...
973
01:04:53,141 --> 01:04:55,541
cuando volvamos a salir esta tarde.
974
01:04:55,610 --> 01:04:57,601
De parte de los ex pecadores
del futuro...
975
01:04:57,679 --> 01:04:59,738
protesto en contra
de que cierren esta misi�n.
976
01:04:59,814 --> 01:05:03,841
- Pienso que deber�a explicarle.
- Este hombre tiene derecho a ser o�do.
977
01:05:04,919 --> 01:05:07,046
Contin�e, Hermano Cielo.
978
01:05:09,691 --> 01:05:13,024
Generala, �estar�a abierta
a una proposici�n?
979
01:05:13,094 --> 01:05:15,790
La generala volar� de regreso a Boston
esta tarde.
980
01:05:15,864 --> 01:05:18,264
No podr� salir a cenar esta noche.
981
01:05:18,333 --> 01:05:21,234
Sarah, �de qu� est�s hablando?
982
01:05:22,304 --> 01:05:25,637
- �Qu� tiene en mente, joven?
- Fe en la Hermana Sarah.
983
01:05:25,707 --> 01:05:28,972
Le pido que le d� 36 horas
para demostrarle que ella...
984
01:05:29,044 --> 01:05:30,978
puede hacer que la misi�n
valga la pena.
985
01:05:31,046 --> 01:05:34,607
No deber�a hablar de salvar almas
como �valer la pena�.
986
01:05:34,683 --> 01:05:36,514
�Por qu� 36 horas?
987
01:05:36,584 --> 01:05:39,917
Porque sabe que nuestra reuni�n
en 36 horas...
988
01:05:39,988 --> 01:05:43,082
- ser� un gran �xito.
- �T�o Arvide!
989
01:05:43,158 --> 01:05:45,683
�C�mo puede garantizar eso,
Hermano Cielo?
990
01:05:47,996 --> 01:05:51,056
Bueno, digamos que tengo
el presentimiento.
991
01:05:51,132 --> 01:05:53,692
�Si los pecadores te seducen,
no consientas�.
992
01:05:53,768 --> 01:05:57,795
Es el pensamiento equivocado. �D�nde
est� el Pensamiento del D�a de ayer?
993
01:05:57,872 --> 01:06:00,340
En el caj�n superior de la derecha.
994
01:06:02,243 --> 01:06:04,177
Con permiso, generala.
995
01:06:04,245 --> 01:06:06,338
Antes de hacer el esfuerzo
de organizar una gran reuni�n...
996
01:06:06,414 --> 01:06:10,544
pensar�a que har�a falta m�s que
un presentimiento de que ser� un �xito.
997
01:06:10,618 --> 01:06:13,416
Es un presentimiento
muy fuerte, generala.
998
01:06:15,256 --> 01:06:18,555
�No hay paz para los imp�os�.
Isa�as 57�:21.
999
01:06:18,626 --> 01:06:20,025
Es correcto.
1000
01:06:20,095 --> 01:06:22,393
Generala, mi propuesta es �sta:
1001
01:06:22,464 --> 01:06:25,058
�Por qu� no viene a la reuni�n
de ma�ana a la medianoche...
1002
01:06:25,133 --> 01:06:27,226
y ve usted misma?
1003
01:06:27,302 --> 01:06:31,033
Si pensara que existe la posibilidad
de hacer verdadero progreso...
1004
01:06:31,106 --> 01:06:33,040
de que viniera bastante gente.
1005
01:06:44,152 --> 01:06:46,518
�Qu� opina, Hermana Sarah?
1006
01:06:46,588 --> 01:06:49,352
�No cree honestamente
que podr�amos salvar esta misi�n...
1007
01:06:49,424 --> 01:06:52,086
en las pr�ximas 36 horas?
1008
01:06:58,266 --> 01:07:01,064
Generala Cartwright...
1009
01:07:01,136 --> 01:07:04,299
puedo garantizarle personalmente...
1010
01:07:04,372 --> 01:07:07,205
por lo menos una docena
de pecadores genuinos.
1011
01:07:07,275 --> 01:07:10,203
�Aleluya!
1012
01:07:14,783 --> 01:07:17,217
Aseg�rate de tener puesto el clavel.
1013
01:07:23,057 --> 01:07:25,719
Recuerden. Nadie entra
en un juego de dados...
1014
01:07:25,794 --> 01:07:27,785
sin un clavel rojo.
1015
01:07:27,862 --> 01:07:29,989
Es como una contrase�a.
Son �rdenes de Nathan.
1016
01:07:30,064 --> 01:07:31,998
Tenemos las flores.
�D�nde est� la acci�n?
1017
01:07:32,066 --> 01:07:34,057
En cuanto llegue Nathan, vamos a...
1018
01:07:36,738 --> 01:07:39,070
Ya lleg�.
�Est� todo listo?
1019
01:07:39,140 --> 01:07:42,541
�Puedo decirles a los clientes
que es en lo de Joey Biltmore?
1020
01:07:42,610 --> 01:07:46,239
No hasta que ponga los mil
en la mano de Joey y a�n no los tengo.
1021
01:07:46,314 --> 01:07:48,680
Envi� a Bien-Bien a esperar a Cielo
en el hotel.
1022
01:07:48,750 --> 01:07:51,344
Apenas Cielo le d� el dinero,
Bien-Bien me lo traer�.
1023
01:07:51,419 --> 01:07:54,149
Pero no se quedar�n aqu� mucho m�s
tiempo. Se est�n poniendo nerviosos.
1024
01:07:54,222 --> 01:07:56,156
�Y o no estoy nervioso?
1025
01:07:57,826 --> 01:08:00,693
Bueno, Harry el Caballo.
�C�mo est� todo en Brooklyn? �Igual?
1026
01:08:00,762 --> 01:08:03,697
Espero, Detroit,
que no nos arruines la noche...
1027
01:08:03,765 --> 01:08:07,098
ya que tengo un invitado
muy importante esta noche.
1028
01:08:07,168 --> 01:08:10,194
Quiero presentarte
a Gran Jule de Chicago.
1029
01:08:11,439 --> 01:08:14,602
Quiero presentarte
a Gran Jule de Chicago.
1030
01:08:15,944 --> 01:08:18,435
Gran Jule, bienvenido
a nuestra bella ciudad...
1031
01:08:18,513 --> 01:08:20,708
en la cual,
como sabes, hay peligro.
1032
01:08:20,782 --> 01:08:24,548
Sin embargo, si eres paciente,
te proveeremos de acci�n.
1033
01:08:31,693 --> 01:08:34,457
�Qu� dices?
�Nos quedamos o nos vamos?
1034
01:08:34,529 --> 01:08:37,089
Vine aqu� a jugar a los dados.
Juguemos a los dados.
1035
01:08:37,165 --> 01:08:39,224
P�dete otra leche malteada y rel�jate.
1036
01:08:43,071 --> 01:08:47,303
No dejes que el hecho de que Gran Jule
bebe leche, te d� la idea equivocada.
1037
01:08:47,375 --> 01:08:49,741
A Gran Jule no le gusta
que lo disgusten.
1038
01:08:49,811 --> 01:08:53,577
�Por qu�, Harry, di la impresi�n
de ser grosero con un invitado...
1039
01:08:53,648 --> 01:08:57,641
que tiene una reputaci�n
tan bien merecida como Gran Jule?
1040
01:08:59,554 --> 01:09:02,955
Estoy seguro de que
no interpretaste mal mis bromas.
1041
01:09:03,024 --> 01:09:05,219
Es que s�lo una mirada
a tu benevolente cara...
1042
01:09:05,293 --> 01:09:07,659
tan llena de diversi�n...
1043
01:09:07,729 --> 01:09:09,663
compa�erismo...
1044
01:09:10,732 --> 01:09:12,962
�Me das un trago de tu leche?
1045
01:09:13,034 --> 01:09:15,935
Bueno, bueno, bueno.
1046
01:09:17,171 --> 01:09:18,468
�Qu� tenemos aqu�?
1047
01:09:21,309 --> 01:09:24,608
Las c�rceles deben estar vac�as
esta noche.
1048
01:09:24,679 --> 01:09:27,307
�Puede faltar alguien?
1049
01:09:27,382 --> 01:09:29,509
Harry el Caballo...
1050
01:09:29,584 --> 01:09:32,280
Labios de H�gado Louie...
1051
01:09:32,353 --> 01:09:35,322
Angie el Buey, Sociedad Max.
1052
01:09:36,958 --> 01:09:40,291
Y aqu� hay una cara
para la cual no puedo dar un nombre.
1053
01:09:41,429 --> 01:09:43,795
�Podr�a preguntar de d�nde viene?
1054
01:09:43,865 --> 01:09:45,799
Este de Cicero, lllinois.
1055
01:09:45,867 --> 01:09:48,392
�Y cu�l es su ocupaci�n ah�?
1056
01:09:51,639 --> 01:09:54,472
Soy un maestro explorador.
1057
01:09:54,542 --> 01:09:57,568
Nunca ayude a mi madre
a cruzar la calle.
1058
01:09:58,780 --> 01:10:01,908
Qu� hermosos claveles rojos.
1059
01:10:03,484 --> 01:10:05,475
�Es un funeral?
1060
01:10:05,553 --> 01:10:09,011
�Alguien muri� repentinamente
que yo no me haya enterado...
1061
01:10:09,090 --> 01:10:10,523
a�n?
1062
01:10:20,001 --> 01:10:24,438
�Qu� pasa, Nathan?
�Qu� junt� a todos estos delincuentes?
1063
01:10:24,505 --> 01:10:26,439
Se sent�an solos.
�C�mo diablos lo sabr�a yo?
1064
01:10:26,507 --> 01:10:28,771
�Y por qu� todos tienen puestos
claveles rojos?
1065
01:10:28,843 --> 01:10:30,777
Tambi�n todos tienen puestos pantalones.
1066
01:10:30,845 --> 01:10:32,938
�No tienes en mente nada bueno, Detroit!
1067
01:10:33,014 --> 01:10:37,576
�Ahora es un crimen usar flores?
��Mindy's� es un escondite de matones?
1068
01:10:37,652 --> 01:10:39,779
Teniente, confesar�.
1069
01:10:39,854 --> 01:10:42,550
Estamos metiendo de contrabando
torta de queso en Canad�.
1070
01:10:47,929 --> 01:10:51,922
Esto es lo �nico que necesito.
Est� completo.
1071
01:10:52,000 --> 01:10:54,901
Todas las personas en el mundo
que me odian...
1072
01:10:54,969 --> 01:10:56,903
est�n aqu�.
1073
01:11:07,749 --> 01:11:10,946
�Qu� sentido tiene, Nathan?
�Para qu� guardar el secreto?
1074
01:11:11,019 --> 01:11:13,249
- �Mu�rdete la lengua, Benny!
- Bueno, Southstreet.
1075
01:11:13,321 --> 01:11:16,620
- A ver. �De qu� se trata todo esto?
- Es una fiesta.
1076
01:11:16,691 --> 01:11:18,625
- �Qu� clase de fiesta?
- Una cena.
1077
01:11:18,693 --> 01:11:21,423
Una despedida de soltero
para Nathan Detroit. Se casa.
1078
01:11:22,997 --> 01:11:25,295
Porque es un buen compa�ero
1079
01:11:29,771 --> 01:11:32,205
Y nadie lo puede negar
1080
01:11:34,676 --> 01:11:37,975
Oh, Nathan, cari�o.
Estoy tan feliz.
1081
01:11:38,046 --> 01:11:41,777
- �Por qu� no me lo dijiste?
- Iba a ser una boda sorpresa.
1082
01:11:41,849 --> 01:11:44,283
Me ten�as enga�ado, Detroit.
1083
01:11:44,352 --> 01:11:46,445
�Cu�ndo es la feliz ocasi�n?
1084
01:11:46,521 --> 01:11:50,218
Llevar� un poco de tiempo conseguir
los an�lisis de sangre, la licencia.
1085
01:11:50,291 --> 01:11:53,886
�No ser�a maravilloso si pudi�ramos
casarnos ma�ana por la noche?
1086
01:11:53,961 --> 01:11:56,862
Quiero decir, despu�s del estreno
del nuevo espect�culo en Hot Box.
1087
01:11:56,931 --> 01:12:01,391
De acuerdo con las leyes que nos rigen,
llevar� un poco de tiempo.
1088
01:12:01,469 --> 01:12:03,528
Podr�an fugarse.
1089
01:12:03,604 --> 01:12:05,799
�Est� dici�ndome que rompa la ley?
1090
01:12:05,873 --> 01:12:07,966
Es legal fugarse a su edad.
1091
01:12:08,042 --> 01:12:11,773
Y el estado de Maryland los casa
enseguida, sin an�lisis de sangre.
1092
01:12:11,846 --> 01:12:13,780
�No es peligroso?
1093
01:12:13,848 --> 01:12:17,841
El teniente hizo
una sugerencia rom�ntica que apruebo.
1094
01:12:17,919 --> 01:12:22,253
F�guense, y para el viaje,
les prestar� mi auto de escape...
1095
01:12:22,323 --> 01:12:25,656
mi camioneta.
1096
01:12:25,727 --> 01:12:27,854
Oh, Nathan, cari�o.
1097
01:12:27,929 --> 01:12:30,693
Hag�moslo. Por favor.
1098
01:12:39,841 --> 01:12:41,308
Bueno.
1099
01:12:41,375 --> 01:12:43,309
Cuenta conmigo.
1100
01:12:45,880 --> 01:12:46,972
Discurso, Nathan.
1101
01:12:48,116 --> 01:12:50,084
- S�, danos un peque�o discurso.
- �S�!
1102
01:12:50,151 --> 01:12:52,085
�Discurso! �Discurso!
1103
01:12:55,256 --> 01:12:58,384
Desacostumbrado como estoy
a casarme
1104
01:12:59,894 --> 01:13:03,990
Aprovecho esta ocasi�n
para decir
1105
01:13:05,299 --> 01:13:09,326
Que yo y Adelaide
1106
01:13:09,971 --> 01:13:12,132
Finalmente
1107
01:13:12,206 --> 01:13:14,197
Designamos
1108
01:13:14,275 --> 01:13:16,971
El d�a
1109
01:13:18,079 --> 01:13:21,173
Aunque sabe profundamente en su coraz�n
1110
01:13:21,249 --> 01:13:23,376
Que soy falso y un impostor
1111
01:13:24,352 --> 01:13:28,584
Quiere cinco hijos para empezar
1112
01:13:28,656 --> 01:13:32,558
Cinco es dif�cil de hacer
1113
01:13:32,627 --> 01:13:35,152
Pero
1114
01:13:35,229 --> 01:13:38,858
Adelaide, Adelaide
1115
01:13:38,933 --> 01:13:41,561
Amorosa Adelaide
1116
01:13:41,636 --> 01:13:45,538
Se est� arriesgando por m�
1117
01:13:47,675 --> 01:13:51,611
Arriesg�ndose
a que sea respetable y bueno
1118
01:13:52,814 --> 01:13:55,112
A que renuncie a las cartas y los dados
1119
01:13:55,183 --> 01:13:57,913
Y que compre zapatos y arroz
1120
01:13:57,985 --> 01:14:01,216
As� que, caballeros, d�jenme afuera
1121
01:14:01,289 --> 01:14:04,258
No intenten convencerme
1122
01:14:04,325 --> 01:14:08,227
No tengo m�s noches libres
1123
01:14:09,297 --> 01:14:12,733
Desde que Adelaide, Adelaide
1124
01:14:12,800 --> 01:14:15,234
Amorosa Adelaide
1125
01:14:15,303 --> 01:14:18,033
Se est� arriesgando
1126
01:14:18,105 --> 01:14:20,869
Hablando de posibilidades escasas
1127
01:14:20,942 --> 01:14:26,073
Arriesgando por m�
1128
01:14:27,915 --> 01:14:30,679
Pues, mis felicitaciones.
1129
01:14:30,751 --> 01:14:34,517
Y de seguro espero
que nada sea hereditario.
1130
01:14:35,857 --> 01:14:38,690
Podr�a no parecerte importante
en la noche anterior a tu boda...
1131
01:14:38,759 --> 01:14:40,693
pero tus panqueques rellenos
se est�n enfriando.
1132
01:14:40,761 --> 01:14:43,924
�Qu� importa?
Mientras Nathan est� caliente.
1133
01:14:45,066 --> 01:14:48,297
No olvides llevarme la bolsa
a Hot Box.
1134
01:14:48,369 --> 01:14:52,430
Estoy tan emocionada. Ni siquiera
quiero comer y regresar al trabajo.
1135
01:14:52,506 --> 01:14:55,703
Tengo tantas cosas que hacer
antes de la noche de ma�ana.
1136
01:14:59,313 --> 01:15:01,713
�Y mi madre?
Tengo que escribirle.
1137
01:15:01,782 --> 01:15:04,273
- �Qu� le dir�?
- Env�ale un telegrama.
1138
01:15:04,352 --> 01:15:06,877
Ponle la fecha de 14 a�os atr�s.
1139
01:15:09,624 --> 01:15:12,491
Adelaide
1140
01:15:14,695 --> 01:15:17,220
Amorosa Adelaide
1141
01:15:17,298 --> 01:15:20,734
Se est� arriesgando por m�
1142
01:15:22,103 --> 01:15:26,665
Est� arriesgando
que ser� respetable y bueno
1143
01:15:26,741 --> 01:15:29,073
Que renunciar� a las cartas y los dados
1144
01:15:29,143 --> 01:15:31,577
Y comprar� zapatos y arroz
1145
01:15:31,646 --> 01:15:34,274
As� que, caballeros, d�jenme afuera
1146
01:15:34,348 --> 01:15:36,407
No intenten convencerme
1147
01:15:36,484 --> 01:15:39,510
No tienes m�s noches libres
1148
01:15:39,587 --> 01:15:41,350
Pueden tacharme.
1149
01:15:41,422 --> 01:15:44,084
- Porque Adelaide
- Adelaide
1150
01:15:44,158 --> 01:15:46,149
Amorosa Adelaide
1151
01:15:46,227 --> 01:15:48,787
Se est� arriesgando
1152
01:15:48,863 --> 01:15:51,354
Hablando de posibilidades escasas
1153
01:15:51,432 --> 01:15:53,866
Se est� arriesgando
1154
01:15:55,236 --> 01:16:00,697
Por m�
1155
01:16:03,844 --> 01:16:06,108
Nathan, eres, sin duda,
un joven muy afortunado.
1156
01:16:06,180 --> 01:16:09,946
Es una mujer muy bella.
�Est�s de acuerdo, Gran Jule?
1157
01:16:10,017 --> 01:16:11,951
Dime, �hace cu�nto tiempo
que conoces a la belleza?
1158
01:16:12,019 --> 01:16:14,749
- Catorce a�os.
- Juguemos a los dados.
1159
01:16:18,793 --> 01:16:21,887
�Tienes el dinero? �No pudiste
encontrar a Cielo en el hotel?
1160
01:16:21,963 --> 01:16:24,261
�Fuiste a la misi�n?
Los ha estado siguiendo todo el d�a.
1161
01:16:24,332 --> 01:16:27,324
- Es lo que intentaba decirte.
- Debe estar con la banda de la misi�n.
1162
01:16:27,401 --> 01:16:28,834
�Nathan, espera!
1163
01:17:13,614 --> 01:17:16,515
�Esta iglesia es, mayormente,
barroca espa�ola...
1164
01:17:16,584 --> 01:17:19,314
hecha de piedra caliza.
1165
01:17:19,387 --> 01:17:23,949
La iglesia original se construy�
en este sitio en 1674...
1166
01:17:24,025 --> 01:17:28,655
y se reconstruy� entre 1704 y 1724�.
1167
01:17:28,729 --> 01:17:30,890
Es casi imposible de creer.
1168
01:17:30,965 --> 01:17:33,365
No es una iglesia tan antigua.
1169
01:17:33,434 --> 01:17:35,868
Mucho antes de 1674
hab�a misioneros...
1170
01:17:35,936 --> 01:17:37,870
�Qu� dice sobre la luz de la luna?
1171
01:17:37,938 --> 01:17:39,371
�La luz de la luna?
1172
01:17:42,143 --> 01:17:43,474
Es muy brillante.
1173
01:17:44,311 --> 01:17:47,838
Tan brillante que le alcanza
para leer el libro.
1174
01:17:47,915 --> 01:17:51,612
- Ahora que lo menciona.
- �Qu� dice sobre la m�sica?
1175
01:17:51,685 --> 01:17:53,118
�La m�sica?
1176
01:17:56,924 --> 01:17:58,516
Es una canci�n muy bonita.
1177
01:17:59,760 --> 01:18:04,094
Hermana Sarah, perm�tame leerle
del libro de Cielo Masterson sobre Vd..
1178
01:18:04,165 --> 01:18:07,191
Podr�a estar encerrada
en un cuarto sin sol...
1179
01:18:07,268 --> 01:18:10,499
sin luna, sin risas,
sin m�sica, sin amor...
1180
01:18:10,571 --> 01:18:12,766
y no le importar�a.
1181
01:18:12,840 --> 01:18:15,206
A�n podr�a ser misionera.
1182
01:18:18,846 --> 01:18:23,840
�El empedrado de esta plaza
tiene aproximadamente cuatro siglos.
1183
01:18:23,918 --> 01:18:26,284
Son las mismas piedras que colocaron...
1184
01:18:26,353 --> 01:18:29,618
los colonizadores espa�oles en 1519�.
1185
01:18:42,369 --> 01:18:44,303
�Qu� desea?
1186
01:18:44,371 --> 01:18:46,601
Algo para beber.
1187
01:18:46,674 --> 01:18:49,074
�Qu� desea?
1188
01:18:49,143 --> 01:18:51,270
Leche, por favor.
1189
01:18:51,345 --> 01:18:53,779
- No haga el rid�culo.
- Leche.
1190
01:18:55,049 --> 01:18:57,574
Es una ciudadana norteamericana
en el extranjero.
1191
01:18:57,651 --> 01:19:00,415
�No le interesa lo que piense el resto
del mundo de los norteamericanos?
1192
01:19:00,488 --> 01:19:01,921
Leche.
1193
01:19:03,090 --> 01:19:04,523
Leche.
1194
01:19:12,466 --> 01:19:14,400
�Qu� pidi�?
1195
01:19:14,468 --> 01:19:16,231
Dulce de leche.
1196
01:19:16,303 --> 01:19:18,737
Dulce es igual a jalea.
1197
01:19:18,806 --> 01:19:20,933
De es una preposici�n
y leche, ya sabe.
1198
01:19:21,008 --> 01:19:24,341
�Dulce de leche�.
�No la sirven sola?
1199
01:19:24,411 --> 01:19:27,278
S�lo a la ma�ana.
Tiene que ver con el calor.
1200
01:19:27,348 --> 01:19:29,873
De noche le ponen algo
para que se conserve fresca.
1201
01:19:29,950 --> 01:19:31,144
Qu� interesante.
1202
01:19:31,218 --> 01:19:33,379
�Qu� usan?
1203
01:19:33,454 --> 01:19:34,978
Bacardi.
1204
01:19:35,055 --> 01:19:37,046
�Bacardi?
1205
01:19:38,125 --> 01:19:40,457
�No contiene alcohol?
1206
01:19:40,528 --> 01:19:44,294
Lo suficiente para que la leche
no se eche a perder.
1207
01:19:49,370 --> 01:19:53,431
Es la misma canci�n que o�mos
cerca de la iglesia, �verdad?
1208
01:19:53,507 --> 01:19:57,068
Desde que toca el tambor�n,
desarroll� un o�do para la m�sica.
1209
01:19:59,046 --> 01:20:00,980
Sr. Masterson...
1210
01:20:01,048 --> 01:20:03,983
piensa que soy demasiado puritana,
�verdad?
1211
01:20:04,051 --> 01:20:06,076
�Lo es?
1212
01:20:06,153 --> 01:20:08,246
Pues, a veces me lo pregunto.
1213
01:20:13,194 --> 01:20:14,752
Por ejemplo...
1214
01:20:14,828 --> 01:20:17,763
supongamos que no hiciera
trabajo misionero.
1215
01:20:20,568 --> 01:20:23,366
Esta leche malteada est� deliciosa.
1216
01:20:23,437 --> 01:20:25,769
�Le molesta si bebo otra?
1217
01:20:30,844 --> 01:20:34,439
Supongamos que fuera cualquier chica.
1218
01:20:34,515 --> 01:20:37,177
�Le parece que cualquier joven
ser�a puritana...
1219
01:20:37,251 --> 01:20:40,482
si se rehusara a ir a La Habana
con un hombre desconocido?
1220
01:20:42,022 --> 01:20:43,956
Oh, supongo que no.
1221
01:20:45,259 --> 01:20:47,727
�Le gustar�a probar mi leche malteada
mientras espera la pr�xima?
1222
01:20:47,795 --> 01:20:49,956
Ni la toqu�.
1223
01:20:50,030 --> 01:20:51,964
S�lo un sorbo.
1224
01:20:54,201 --> 01:20:55,634
Oh, gracias.
1225
01:20:58,606 --> 01:21:00,540
No s� cu�ndo estuve tan sedienta.
1226
01:21:03,077 --> 01:21:06,478
Como sea, cree que soy puritana, �no?
1227
01:21:06,547 --> 01:21:08,481
No s� lo que es.
1228
01:21:08,549 --> 01:21:11,017
Debe pensar que soy algo.
1229
01:21:11,085 --> 01:21:14,350
S�, es algo abotonado.
Todos salvo un bot�n.
1230
01:21:15,656 --> 01:21:18,750
�No es horrible?
Supongo que es un tic nervioso.
1231
01:21:18,826 --> 01:21:20,384
Tan tonto.
1232
01:21:34,308 --> 01:21:36,276
Oh, lo siento.
1233
01:21:36,343 --> 01:21:39,540
No estaba pensando.
Es tan deliciosa.
1234
01:21:39,613 --> 01:21:41,945
El sabor a Bacardi
la hace mucho m�s sabrosa.
1235
01:21:42,016 --> 01:21:43,950
- �No es cierto?
- Oh, s�.
1236
01:21:44,018 --> 01:21:45,952
Nueve de cada diez veces s�.
1237
01:21:46,920 --> 01:21:49,548
Esta ser�a una forma magn�fica...
1238
01:21:49,623 --> 01:21:52,057
de hacer que los ni�os bebieran leche.
1239
01:22:09,043 --> 01:22:13,571
Una melod�a puede tener las mismas
notas, pero de repente es otra canci�n.
1240
01:22:15,282 --> 01:22:17,546
- Otra vez, por favor.
- Esa canci�n.
1241
01:22:17,618 --> 01:22:20,985
Antes era s�lo rom�ntica,
s�lo una tonter�a.
1242
01:22:22,122 --> 01:22:25,888
Pero ahora resuena dentro de m�,
verdadera y honesta...
1243
01:22:25,959 --> 01:22:28,826
como si mi coraz�n tocara el tambor.
1244
01:22:33,767 --> 01:22:37,032
�Cu�nto sabe de la vida?
1245
01:22:37,104 --> 01:22:39,470
S�lo un poquito.
1246
01:22:39,540 --> 01:22:42,168
Cu�nteme sobre la vida.
1247
01:22:42,242 --> 01:22:45,609
- �Todo?
- C�mo vivir.
1248
01:22:45,679 --> 01:22:47,840
Hacer lo que quiera,
tener lo que quiera...
1249
01:22:47,915 --> 01:22:49,849
decir lo que quiera...
1250
01:22:51,285 --> 01:22:53,549
ser lo que quiera.
1251
01:22:53,620 --> 01:22:56,521
Nadie puede. Nadie lo hace.
Si pudiera, probablemente no lo querr�a.
1252
01:22:56,590 --> 01:22:59,889
Pero se equivoca, Hermano Cielo.
Se equivoca.
1253
01:22:59,960 --> 01:23:01,894
De acuerdo.
Entonces h�bleme de la vida.
1254
01:23:01,962 --> 01:23:04,954
No cree que pueda, �no es cierto?
1255
01:23:05,032 --> 01:23:07,057
Creo que podr�a.
1256
01:23:07,134 --> 01:23:10,900
Despu�s de todo, fue Vd.. el que vino
a pedirme ayuda a m�. �No es as�?
1257
01:23:10,971 --> 01:23:13,405
Porque estaba infeliz.
1258
01:23:13,474 --> 01:23:15,704
�Por qu� estabas infeliz, Cielo?
1259
01:23:15,776 --> 01:23:19,974
- No recuerdo en este minuto.
- Pero recuerdas que te fall�.
1260
01:23:21,181 --> 01:23:24,048
�Pesado has sido en la balanza
y fuiste hallado falto�.
1261
01:23:24,118 --> 01:23:26,348
Daniel 5�:27.
1262
01:23:26,420 --> 01:23:28,888
Eso, lo siento mucho.
1263
01:23:30,591 --> 01:23:33,958
Pero tengo intenciones
de compensarte por eso.
1264
01:23:34,027 --> 01:23:37,861
Tengo intenciones de darte
toda la ayuda que jam�s necesites.
1265
01:23:37,931 --> 01:23:40,126
Ya me has ayudado much�simo.
1266
01:23:40,200 --> 01:23:43,499
No crees que recuerdo, �verdad?
1267
01:23:43,570 --> 01:23:45,538
Pero s� recuerdo.
1268
01:23:45,606 --> 01:23:48,939
Cada palabra,
como si las estuvieses diciendo ahora.
1269
01:23:50,010 --> 01:23:51,102
�Qu�?
1270
01:23:51,178 --> 01:23:55,274
Acerca de una ayuda m�s personal.
1271
01:23:56,450 --> 01:23:59,783
Pero te di esos panfletos tontos...
1272
01:23:59,853 --> 01:24:03,880
como si pudieran reemplazar
la ayuda personal y verdadera.
1273
01:24:13,033 --> 01:24:16,560
�C�mo puede esperar salvarse un pecador
con una o dos horas de ayuda...
1274
01:24:16,637 --> 01:24:19,572
cuando el resto de las 24 horas
debe luchar solo contra la tentaci�n?
1275
01:24:19,640 --> 01:24:20,732
�C�mo, de veras?
1276
01:24:20,808 --> 01:24:24,471
Se ha hecho con gente
que bebe demasiado, sabes.
1277
01:24:24,545 --> 01:24:27,378
Ayuda de d�a y de noche,
de noche y de d�a.
1278
01:24:27,448 --> 01:24:29,075
En cualquier lugar,
a cualquier hora.
1279
01:24:29,149 --> 01:24:33,017
- Pues, es un trabajo permanente.
- Eres un pecador permanente.
1280
01:24:33,086 --> 01:24:35,020
�Quiz�s un recreo por buena conducta?
1281
01:24:35,088 --> 01:24:37,249
Amigo...
1282
01:24:37,324 --> 01:24:39,724
ya no luchar�s solo.
1283
01:24:39,793 --> 01:24:43,285
�Y si va en contra de las reglas
de la misi�n? �Lecciones privadas?
1284
01:24:43,363 --> 01:24:45,297
Porque estar� contigo.
1285
01:24:45,365 --> 01:24:48,095
�Una misi�n de una mujer
para mi salvaci�n personal?
1286
01:24:48,168 --> 01:24:50,830
D�a y noche, noche y d�a.
1287
01:24:50,904 --> 01:24:53,839
Hermana Sarah,
�por qu� querr�as hacerlo?
1288
01:24:53,907 --> 01:24:56,705
Lo que sea que hagas,
adondequiera que vayas.
1289
01:24:56,777 --> 01:24:58,870
�Por qu�, Hermana Sarah? �Por qu�?
1290
01:24:58,946 --> 01:25:00,880
Quiero estar contigo.
1291
01:25:00,948 --> 01:25:03,542
El mundo est� lleno de almas
m�s cerca de la salvaci�n que la m�a.
1292
01:25:03,617 --> 01:25:05,551
En cualquier momento,
en cualquier lugar.
1293
01:25:05,619 --> 01:25:08,213
M�s f�cil de salvar
y que valen mucho m�s la pena salvar.
1294
01:25:08,288 --> 01:25:09,721
T�...
1295
01:25:20,534 --> 01:25:22,468
Por favor di algo.
1296
01:25:24,204 --> 01:25:26,832
Tengo que saber lo que piensas.
1297
01:25:35,415 --> 01:25:36,848
Estoy pensando...
1298
01:25:38,318 --> 01:25:40,843
que es hora de que cenes.
1299
01:30:43,690 --> 01:30:46,090
�Sigues mareada?
1300
01:30:46,159 --> 01:30:49,026
No me creer�s,
pero con la cabeza bajo el agua...
1301
01:30:49,095 --> 01:30:51,359
o� campanadas.
1302
01:30:51,431 --> 01:30:53,262
Te creer�.
1303
01:30:54,568 --> 01:30:58,095
- Preg�ntame c�mo me siento.
- �C�mo te sientes?
1304
01:30:58,171 --> 01:31:00,503
Preg�ntame ahora
1305
01:31:00,574 --> 01:31:02,633
Que estamos c�modos
1306
01:31:02,709 --> 01:31:06,475
Y juntos
1307
01:31:06,546 --> 01:31:10,983
Bueno, se�or, s�lo puedo decir
que si fuera una campana
1308
01:31:11,051 --> 01:31:14,214
Estar�a repicando
1309
01:31:15,388 --> 01:31:19,256
Desde el momento que nos besamos
esta noche
1310
01:31:19,326 --> 01:31:23,092
Es la manera en que debo comportarme
1311
01:31:23,163 --> 01:31:25,757
Si fuera una l�mpara
1312
01:31:25,832 --> 01:31:27,697
Me encender�a
1313
01:31:27,767 --> 01:31:30,861
Y si fuera un cartel volar�a
1314
01:31:30,937 --> 01:31:34,134
Preg�ntame c�mo me siento
1315
01:31:34,207 --> 01:31:38,439
Y o con mi crianza tranquila
1316
01:31:39,779 --> 01:31:44,045
Bueno, se�or, s�lo puedo decir
que si fuera una puerta
1317
01:31:44,117 --> 01:31:48,178
Estar�a girando
1318
01:31:48,255 --> 01:31:51,622
Y si fuera un reloj
empezar�a
1319
01:31:51,691 --> 01:31:55,787
A saltar mi resorte
1320
01:31:55,862 --> 01:31:56,954
O
1321
01:31:57,030 --> 01:32:02,229
Si fuera una campana
har�a ding-dong, ding-dong, ding
1322
01:32:03,603 --> 01:32:06,538
Preg�ntame c�mo me siento
1323
01:32:06,606 --> 01:32:08,801
Debido a esta lecci�n de qu�mica
1324
01:32:08,875 --> 01:32:10,809
Que estoy aprendiendo
1325
01:32:10,877 --> 01:32:13,072
- �Qu�mica?
- S�, qu�mica.
1326
01:32:13,146 --> 01:32:16,411
S�lo puedo decir que si fuera un puente
1327
01:32:16,483 --> 01:32:20,078
Me estar�a quemando
1328
01:32:20,153 --> 01:32:24,385
S�, sab�a que mi moral se quebrar�a
1329
01:32:24,457 --> 01:32:27,984
Debido a lo bien que te ve�as
1330
01:32:28,061 --> 01:32:30,291
Si fuera un pato
1331
01:32:30,363 --> 01:32:32,297
Graznar�a
1332
01:32:32,365 --> 01:32:35,960
O si fuera un ganso
me cocinar�a
1333
01:32:36,036 --> 01:32:38,527
Preg�ntame c�mo me siento
1334
01:32:38,605 --> 01:32:42,974
Preg�ntame ahora
que nos estamos acariciando
1335
01:32:44,044 --> 01:32:46,410
Amigo, si fuera una ensalada
1336
01:32:46,479 --> 01:32:51,678
S� que estar�a salpicando
el condimento
1337
01:32:51,751 --> 01:32:54,311
Preg�ntame c�mo describir
1338
01:32:54,387 --> 01:32:58,551
Esta cosa maravillosa
1339
01:32:59,893 --> 01:33:04,830
Pues, si fuera una campana
har�a ding-dong
1340
01:33:04,898 --> 01:33:06,957
Ding-dong
1341
01:33:07,033 --> 01:33:11,094
Ding
1342
01:33:33,426 --> 01:33:36,190
Tenemos el tiempo justo para alcanzar
el �ltimo avi�n a Nueva York.
1343
01:33:36,262 --> 01:33:39,026
La gente pierde aviones.
Ocurre.
1344
01:33:40,166 --> 01:33:41,599
�S�?
1345
01:33:42,969 --> 01:33:46,370
Tambi�n ocurre que la gente gana
con dados tramposos.
1346
01:33:46,439 --> 01:33:49,340
S� lo que hago.
1347
01:33:49,409 --> 01:33:51,343
�De veras?
1348
01:33:52,545 --> 01:33:53,978
Yo no.
1349
01:33:58,151 --> 01:34:00,813
De repente estoy jugando
con una serie de reglas nuevas.
1350
01:34:01,955 --> 01:34:06,119
Me haces sentir como si fuera
una carrera de caballos deshonesta.
1351
01:34:06,192 --> 01:34:09,389
Mira, sonaron las campanas.
De veras sonaron.
1352
01:34:09,462 --> 01:34:12,056
No fueron campanas m�gicas para amantes
llenas de ron y m�sica...
1353
01:34:12,132 --> 01:34:14,191
en una isla de fantas�a.
1354
01:34:14,267 --> 01:34:16,258
Sonaron para decirnos la hora.
1355
01:34:17,804 --> 01:34:19,965
�Sincronizamos los relojes?
1356
01:34:20,040 --> 01:34:22,873
Sarah, conozco la noche.
Vivo de noche.
1357
01:34:22,942 --> 01:34:24,876
Te hace cosas raras.
1358
01:34:27,914 --> 01:34:31,680
Debes estar intentando decirme
que me odiar�a en la ma�ana.
1359
01:34:35,588 --> 01:34:39,080
Me veo como si hubiera estado
en una pelea o algo as�.
1360
01:34:39,159 --> 01:34:44,028
Sabes, eres el hombre m�s confundido
que conoc� en mi vida.
1361
01:34:44,097 --> 01:34:45,189
F�cilmente.
1362
01:34:45,265 --> 01:34:48,166
Todas esas tonter�as
sobre el d�a y la noche...
1363
01:34:48,234 --> 01:34:50,202
y series de reglas y esas cosas.
1364
01:34:56,109 --> 01:34:58,942
�Sabes por qu� te traje a La Habana?
1365
01:34:59,012 --> 01:35:01,378
Porque apost� que pod�a.
1366
01:35:02,615 --> 01:35:05,379
Por eso fui a la misi�n,
para ganar una apuesta.
1367
01:35:06,853 --> 01:35:10,084
�Por qu� no?
Eres un jugador.
1368
01:35:10,156 --> 01:35:11,589
Y, cari�o...
1369
01:35:13,026 --> 01:35:15,392
tambi�n eres un tonto.
1370
01:35:26,706 --> 01:35:29,470
�Restaurante de Mindy�
1371
01:35:57,937 --> 01:36:00,997
Estamos a cuadras de la misi�n.
1372
01:36:01,074 --> 01:36:03,474
Vamos.
Te har� bien caminar un poco.
1373
01:36:03,543 --> 01:36:05,943
�Qu� hora es?
1374
01:36:06,012 --> 01:36:08,207
En cualquier momento amanecer�.
1375
01:36:13,186 --> 01:36:16,314
�Qu� hace que la luz sea
tan rara y blanca?
1376
01:36:17,457 --> 01:36:19,857
Porque s�lo en �Times Square�...
1377
01:36:19,926 --> 01:36:22,861
un electricista enciende el amanecer.
1378
01:36:25,465 --> 01:36:26,932
Escucha.
1379
01:36:27,000 --> 01:36:28,661
�Qu�?
1380
01:36:28,735 --> 01:36:30,168
Pasos.
1381
01:36:33,006 --> 01:36:36,169
Esta es la hora en que puedes o�r pasos
sobre Broadway.
1382
01:37:25,925 --> 01:37:27,859
�Una taza de caf�?
1383
01:37:30,930 --> 01:37:32,363
�Un pastel?
1384
01:37:34,901 --> 01:37:36,835
�Dulce de leche?
1385
01:37:47,880 --> 01:37:50,474
Recuerdas esa melod�a muy bien.
1386
01:37:50,550 --> 01:37:53,348
Circula en mi coraz�n.
1387
01:37:53,419 --> 01:37:56,650
Tiene letra, sabes.
1388
01:37:56,723 --> 01:37:59,590
Algo sobre amor, amor,
apostar�.
1389
01:38:01,160 --> 01:38:03,094
Habla de ti.
1390
01:38:06,699 --> 01:38:08,690
De ti ahora.
1391
01:38:10,236 --> 01:38:12,431
Tus ojos
1392
01:38:12,505 --> 01:38:14,735
Son los ojos
1393
01:38:14,807 --> 01:38:18,868
De una mujer enamorada
1394
01:38:18,945 --> 01:38:20,970
Y, oh
1395
01:38:21,047 --> 01:38:25,882
C�mo te revelan
1396
01:38:27,020 --> 01:38:30,956
Para qu� intentar negar
1397
01:38:31,024 --> 01:38:33,720
Que eres una mujer enamorada
1398
01:38:34,794 --> 01:38:37,957
Cuando s� muy bien
1399
01:38:38,031 --> 01:38:41,364
Lo que digo
1400
01:38:41,434 --> 01:38:44,369
Digo que no hay luna
1401
01:38:44,437 --> 01:38:46,371
En el cielo
1402
01:38:46,439 --> 01:38:49,966
Que jam�s haya brillado as�
1403
01:38:50,043 --> 01:38:53,706
Una llama profunda
1404
01:38:53,780 --> 01:38:56,578
Los hizo brillar
1405
01:38:57,884 --> 01:39:01,547
Esos ojos son los ojos
1406
01:39:01,621 --> 01:39:06,058
De una mujer enamorada
1407
01:39:06,125 --> 01:39:09,720
Y ojal� que miren
1408
01:39:09,796 --> 01:39:11,764
Siempre
1409
01:39:11,831 --> 01:39:15,392
A mis ojos
1410
01:39:15,468 --> 01:39:19,495
Que tiernamente miren
1411
01:39:19,572 --> 01:39:21,836
Siempre
1412
01:39:21,908 --> 01:39:25,935
A mis ojos
1413
01:39:26,012 --> 01:39:30,039
Y qu� hay de ti
1414
01:39:30,116 --> 01:39:34,712
Te atrap� a ti tambi�n
1415
01:39:36,289 --> 01:39:38,814
Tus ojos
1416
01:39:38,891 --> 01:39:40,950
Son los ojos
1417
01:39:41,027 --> 01:39:44,326
De un hombre enamorado
1418
01:39:44,397 --> 01:39:46,865
Esa misma llama
1419
01:39:46,933 --> 01:39:48,958
Profunda
1420
01:39:49,035 --> 01:39:51,902
Los hizo brillar
1421
01:39:53,139 --> 01:39:55,130
Tus ojos
1422
01:39:55,208 --> 01:39:57,233
Son los ojos
1423
01:39:57,310 --> 01:40:01,246
- De un hombre enamorado
- Mujer enamorada
1424
01:40:01,314 --> 01:40:04,374
- Y ojal� que miren
- Miren
1425
01:40:04,450 --> 01:40:06,577
Siempre
1426
01:40:06,652 --> 01:40:10,588
A los m�os
1427
01:40:10,656 --> 01:40:16,026
Locamente miren
1428
01:40:16,095 --> 01:40:19,656
Siempre
1429
01:40:19,732 --> 01:40:23,259
A
1430
01:40:23,336 --> 01:40:27,534
Los m�os
1431
01:40:38,918 --> 01:40:42,319
T�o Arvide.
�D�nde estaban?
1432
01:40:42,388 --> 01:40:44,379
Buenos d�as, Sarah.
1433
01:40:44,457 --> 01:40:47,051
Buenos d�as, Hermano Cielo.
Pues, seguimos tu consejo.
1434
01:40:47,126 --> 01:40:50,391
Estuvimos afuera toda la noche
en una campa�a contra el diablo.
1435
01:40:51,964 --> 01:40:54,398
�Lustrador de Zapatos�
1436
01:41:01,207 --> 01:41:03,732
�Vamos, amigos! L�rguense.
La polic�a. V�monos.
1437
01:41:03,810 --> 01:41:06,404
Vamos, gente, afuera.
1438
01:41:13,653 --> 01:41:16,884
- Nathan, �qu� es esto?
- Bingo.
1439
01:41:16,956 --> 01:41:20,357
Un minuto. �Ad�nde van?
Perd� diez mil.
1440
01:41:34,440 --> 01:41:38,171
No sirve de nada.
Les avisaron.
1441
01:41:38,244 --> 01:41:41,304
Supongo que puede explicar
todo esto, Srta. Brown.
1442
01:41:41,380 --> 01:41:43,780
�Explicar? �Explicar qu�?
1443
01:41:43,850 --> 01:41:46,375
Supongo que fue s�lo una coincidencia
que la misi�n...
1444
01:41:46,452 --> 01:41:48,784
qued� abierta y vac�a toda la noche...
1445
01:41:48,855 --> 01:41:53,121
mientras todos salieron
en una campa�a de toda la noche.
1446
01:41:53,192 --> 01:41:57,128
Pero Vd.. no fue a la campa�a
ni estaba aqu�.
1447
01:41:57,196 --> 01:41:59,721
Tal vez sean dos coincidencias.
1448
01:42:00,833 --> 01:42:02,300
Masterson.
1449
01:42:02,368 --> 01:42:05,235
Lo ten�a en mi lista de los grandes.
1450
01:42:05,304 --> 01:42:08,137
Ahora supongo que lo tendr�
que reclasificar...
1451
01:42:08,207 --> 01:42:10,573
bajo c�mplice y se�uelo.
1452
01:42:31,764 --> 01:42:34,494
Con certeza conoces la noche, �verdad?
1453
01:42:34,567 --> 01:42:36,762
Y las cosas raras que hace.
1454
01:42:36,836 --> 01:42:39,600
Me las hizo a m�, �no?
1455
01:42:39,672 --> 01:42:41,606
S�lo tienes que contestar una pregunta.
1456
01:42:41,674 --> 01:42:45,576
No hizo demasiado gracias a ti, no a m�.
M�s que suficiente.
1457
01:42:45,645 --> 01:42:47,579
- Contesta una pregunta.
- Cualquier pregunta.
1458
01:42:47,647 --> 01:42:50,548
�Se supone que ahora debo probarte
que no tuve nada que ver con esto?
1459
01:42:50,616 --> 01:42:53,608
- No hay nada que probar.
- �Das por sentado que soy culpable?
1460
01:42:53,686 --> 01:42:56,382
Todo lo que hab�a que probar
ya fue probado.
1461
01:42:56,455 --> 01:42:58,389
Si no hubiera ido contigo,
esto jam�s habr�a ocurrido.
1462
01:42:58,457 --> 01:43:01,051
- �Fuiste conmigo por la misi�n!
- �De veras?
1463
01:43:02,762 --> 01:43:05,526
No recuerdo.
1464
01:43:05,598 --> 01:43:06,792
Oh, Sarah.
1465
01:43:08,301 --> 01:43:12,465
�Realmente fui contigo para eso?
�Para ayudar a la misi�n?
1466
01:43:12,538 --> 01:43:14,699
�Por eso me llevaste?
1467
01:43:14,774 --> 01:43:17,709
- Para ganar la apuesta. Te lo dije.
- �Esa era toda la apuesta, Cielo?
1468
01:43:17,777 --> 01:43:20,268
�Para quitarme del paso?
1469
01:43:20,346 --> 01:43:24,442
- �Qu� crees que soy?
- �O hab�a m�s, mucho m�s?
1470
01:43:24,517 --> 01:43:29,887
�Ganaste la apuesta?
�Realmente ganaste toda la apuesta?
1471
01:43:29,956 --> 01:43:32,424
�Qu� crees que eres?
1472
01:43:32,491 --> 01:43:36,257
- �Qu� clase de chica eres?
- Una chica del d�a.
1473
01:43:36,329 --> 01:43:38,263
Una chica misionera.
1474
01:44:12,632 --> 01:44:13,894
Gracias.
1475
01:44:13,966 --> 01:44:17,800
Y ahora la atracci�n especial
de nuestro nuevo show:
1476
01:44:17,870 --> 01:44:22,136
�Hot Box est� orgulloso de presentar
a la Srta. Adelaide y sus Debutantes!
1477
01:44:27,313 --> 01:44:29,247
Bien, bien, gracias.
1478
01:44:29,315 --> 01:44:31,681
- No te pregunt� c�mo est�s.
- No lo hagas.
1479
01:44:31,751 --> 01:44:33,685
�Qu� haces aqu�?
�D�nde est� Nathan?
1480
01:44:33,753 --> 01:44:35,687
Nathan.
Eso es lo que hago aqu�.
1481
01:44:35,755 --> 01:44:39,816
Le traigo un mensaje de �l a Adelaide.
Ojal� trajera sus propios mensajes.
1482
01:44:53,472 --> 01:44:57,169
Me compr� el abrigo
cuatro inviernos atr�s
1483
01:44:57,243 --> 01:45:00,337
Y el vestido
el oto�o siguiente
1484
01:45:00,413 --> 01:45:04,179
Luego el collar, la cartera
el sombrero y los zapatos
1485
01:45:04,250 --> 01:45:08,653
Oh, qu� regalos tan generosos
recuerdo
1486
01:45:09,855 --> 01:45:14,189
Entonces anoche
en su departamento
1487
01:45:14,260 --> 01:45:18,720
Intent� quit�rmelos todos
1488
01:45:18,798 --> 01:45:24,259
Y dije
mientras corr�a por el pasillo
1489
01:45:27,707 --> 01:45:30,608
Toma tu vis�n
1490
01:45:30,676 --> 01:45:33,611
Toma tus perlas
1491
01:45:33,679 --> 01:45:35,977
Qu� te hizo pensar
1492
01:45:36,048 --> 01:45:39,677
Que era una de esas j�venes
1493
01:45:41,654 --> 01:45:44,248
Toma el vestido
1494
01:45:44,323 --> 01:45:47,315
Los zapatos y el sombrero
1495
01:45:47,393 --> 01:45:50,021
Puedo sentirme mal
1496
01:45:50,096 --> 01:45:53,293
Pero no tanto como para eso
1497
01:45:55,101 --> 01:45:58,036
Pens� que cada regalo caro
que me hab�as hecho
1498
01:45:58,104 --> 01:46:01,471
Era un s�mbolo de tu aprecio
1499
01:46:01,540 --> 01:46:05,977
Ahora cuando pienso
lo que quieres a cambio
1500
01:46:06,045 --> 01:46:08,570
Todo parece
1501
01:46:08,647 --> 01:46:11,548
Un sue�o horrible
1502
01:46:13,385 --> 01:46:17,048
As� que lleva tu vis�n
1503
01:46:17,123 --> 01:46:20,115
Al lugar de donde vino
1504
01:46:20,192 --> 01:46:25,220
Y diles que le acorten las mangas
1505
01:46:25,297 --> 01:46:27,993
Para alguna otra dama
1506
01:46:32,404 --> 01:46:34,998
Toma tu vis�n
1507
01:46:35,074 --> 01:46:37,736
Toma tus perlas
1508
01:46:37,810 --> 01:46:40,074
Qu� te hizo pensar
1509
01:46:40,146 --> 01:46:43,240
Que era una de esas j�venes
Estoy gritando
1510
01:46:43,315 --> 01:46:45,909
Toma el vestido
1511
01:46:45,985 --> 01:46:48,681
Toma el sombrero
1512
01:46:48,754 --> 01:46:50,949
Puedo sentirme mal
1513
01:46:51,023 --> 01:46:53,583
Pero no tanto como para eso
1514
01:46:53,659 --> 01:46:56,389
Pens� que cada regalo caro
que me hab�as hecho
1515
01:46:56,462 --> 01:46:59,090
Era un s�mbolo de tu aprecio
1516
01:46:59,165 --> 01:47:02,157
Pero cuando pienso
en lo que quieres a cambio
1517
01:47:02,234 --> 01:47:05,135
Todo parece un sue�o horrible
1518
01:47:05,204 --> 01:47:07,468
Toma tu vis�n
1519
01:47:07,540 --> 01:47:10,134
Esas viejas pieles gastadas
1520
01:47:10,209 --> 01:47:13,508
Y ve a acortar las mangas
1521
01:47:13,579 --> 01:47:15,706
Para otra dama
1522
01:48:16,575 --> 01:48:19,100
Pues, �no lo har�an ustedes?
1523
01:48:33,525 --> 01:48:37,017
No puedo hacerlo. Simplemente no puedo
decirle a la Srta. Adelaide...
1524
01:48:37,096 --> 01:48:39,257
que Nathan no se fugar� con ella
esta noche.
1525
01:48:39,331 --> 01:48:42,095
- Esta vez cuenta con eso.
- Nathan es lo que es.
1526
01:48:42,167 --> 01:48:45,603
Deber�a saberlo.
Cre� que anoche se dispers� el juego.
1527
01:48:45,671 --> 01:48:49,072
Gran Jule, dado que es un gran perdedor,
insiste en que el juego contin�e.
1528
01:48:49,141 --> 01:48:51,075
Entonces encontramos otro lugar
y el juego contin�a.
1529
01:48:51,143 --> 01:48:53,236
- �D�nde?
- Es demasiado dif�cil de describir.
1530
01:48:53,312 --> 01:48:55,746
Podr�a llevarte all�,
pero antes debo dar este mensaje.
1531
01:48:55,814 --> 01:48:58,408
Yo se lo dar� por ti.
Encu�ntrame afuera en cinco minutos.
1532
01:48:58,484 --> 01:49:01,578
Si buscas acci�n, los chicos
est�n cansados, todos salvo Gran Jule.
1533
01:49:01,654 --> 01:49:04,748
No, me ir� de la ciudad
esta noche, pero...
1534
01:49:04,823 --> 01:49:08,759
Le di mi pagar� a alguien
y quiero cumplirlo antes de partir.
1535
01:49:16,302 --> 01:49:18,634
�Sabes algo, Cielo?
1536
01:49:18,704 --> 01:49:22,299
De repente me siento cohibida.
No s� qu� usar para la ocasi�n.
1537
01:49:22,374 --> 01:49:23,773
�Ocasi�n?
1538
01:49:23,842 --> 01:49:27,710
Tu presencia aqu� esta noche
debe tener algo que ver con la boda.
1539
01:49:27,780 --> 01:49:31,944
�Nathan te debe haber enviado
como padrino o algo as�?
1540
01:49:32,017 --> 01:49:34,281
Nathan no me envi� exactamente.
1541
01:49:34,353 --> 01:49:36,480
Entonces no comprendo.
1542
01:49:36,555 --> 01:49:39,046
Tengo que darte un mensaje de su parte.
1543
01:49:39,124 --> 01:49:41,684
Est� ah� afuera, �verdad?
1544
01:49:41,760 --> 01:49:44,661
Nathan est� aqu� esta noche
en Hot Box.
1545
01:49:47,733 --> 01:49:49,860
Pero esta noche.
1546
01:49:49,935 --> 01:49:52,665
Cielo, nos fugaremos esta noche.
1547
01:49:52,738 --> 01:49:54,638
Nos casaremos esta noche.
1548
01:49:54,707 --> 01:49:57,369
Hablamos de esto enfrente
de toda esa gente.
1549
01:49:57,443 --> 01:49:59,604
Cielo, tiene que estar aqu�.
1550
01:49:59,678 --> 01:50:01,202
No est�.
1551
01:50:01,280 --> 01:50:04,113
Parece que un pariente cercano
de Nathan...
1552
01:50:05,284 --> 01:50:08,651
- �Su t�a en Pittsburgh?
- Ella misma.
1553
01:50:08,721 --> 01:50:11,588
Su t�a flotante de Pittsburgh.
1554
01:50:13,359 --> 01:50:15,520
Es el juego de dados otra vez.
1555
01:50:15,594 --> 01:50:17,562
�Te sorprende?
Conoces a Nathan.
1556
01:50:17,629 --> 01:50:20,598
- �Pero prometi� cambiar!
- Cambiar, cambiar.
1557
01:50:20,666 --> 01:50:23,794
�A qui�n amas, con qui�n te casar�s?
�Con Nathan o con qui�n quieres que sea?
1558
01:50:23,869 --> 01:50:26,770
Quiero casarme y vivir
como gente normal.
1559
01:50:26,839 --> 01:50:31,242
Quiero tener un hogar normal
con empapelado y sujetalibros.
1560
01:50:31,310 --> 01:50:33,335
Entonces enam�rate de gente...
1561
01:50:33,412 --> 01:50:35,346
no de jugadores.
1562
01:50:45,024 --> 01:50:46,958
Una vez mi pap� me dijo...
1563
01:50:47,026 --> 01:50:50,291
no importa con qui�n te cases,
te despiertas casado con otra persona.
1564
01:50:50,362 --> 01:50:54,059
Probablemente sea verdad
y debes aceptar el destino.
1565
01:50:54,133 --> 01:50:57,796
Pero un joven no quiere sentir
que es s�lo un pedazo de material...
1566
01:50:57,870 --> 01:51:02,068
que una mujer cortar� y coser�
seg�n la moda de esposos del a�o.
1567
01:51:02,141 --> 01:51:04,405
Es f�cil para ti hablar.
1568
01:51:04,476 --> 01:51:06,967
No est�s enamorado de Nathan.
1569
01:51:07,046 --> 01:51:08,980
No, no lo estoy.
1570
01:51:10,582 --> 01:51:14,746
Espera a que te enamores
de alguien que no deber�as.
1571
01:51:14,820 --> 01:51:17,084
Espera a que te ocurra a ti.
1572
01:51:19,324 --> 01:51:20,757
S�.
1573
01:51:23,328 --> 01:51:25,592
Debe ser dif�cil de soportar.
1574
01:51:35,107 --> 01:51:38,008
Sarah, no creo que Cielo Masterson
haya tenido m�s que ver...
1575
01:51:38,077 --> 01:51:40,068
con lo que pas� aqu� anoche que yo.
1576
01:51:40,145 --> 01:51:43,546
Por eso compras relojes de oro puro
por un d�lar.
1577
01:51:45,184 --> 01:51:46,776
�Eso crees?
1578
01:51:46,852 --> 01:51:48,786
Ya sea que tuvo algo que ver o no...
1579
01:51:48,854 --> 01:51:52,221
- �Lo crees?
- Usaron la misi�n en un juego de dados.
1580
01:51:52,291 --> 01:51:55,283
- Pero si Cielo no tuvo nada que ver...
- �No comprendes?
1581
01:51:56,762 --> 01:51:59,731
Lo vi corriendo por la calle,
escap�ndose de la polic�a...
1582
01:51:59,798 --> 01:52:02,289
con el resto de la basura.
1583
01:52:02,367 --> 01:52:05,734
S�lo ve�a que era uno de ellos.
1584
01:52:09,074 --> 01:52:12,566
Y nunca vi hasta ahora
cu�n enamorada de �l est�s.
1585
01:52:13,745 --> 01:52:15,474
Se me pasar�.
1586
01:52:15,547 --> 01:52:18,414
�Por qu� querr�as que se te pasara
lo que todo el mundo espera...
1587
01:52:18,484 --> 01:52:20,975
desde que nace y recuerda
hasta que muere?
1588
01:52:21,053 --> 01:52:23,988
- Se me pasar�.
- �Por qu�?
1589
01:52:24,056 --> 01:52:27,822
�Por qu� es la recompensa m�s grande que
hombre o mujer pueden tener en el mundo?
1590
01:52:27,893 --> 01:52:30,293
�Amar y ser amado?
1591
01:52:36,068 --> 01:52:38,195
S�lo quiero recordarte...
1592
01:52:38,270 --> 01:52:41,865
que tienes mi pagar� por 12 o m�s
pecadores antes de hoy a medianoche.
1593
01:52:41,940 --> 01:52:43,237
Olv�dalo.
1594
01:52:44,009 --> 01:52:45,943
No olvido un pagar�.
1595
01:52:47,479 --> 01:52:51,415
Anoche la misi�n estuvo llena
con tus amigos.
1596
01:52:51,483 --> 01:52:53,713
Digamos que estamos a mano.
1597
01:53:02,394 --> 01:53:07,297
Si no pagas ese pagar�, divulgar� por
toda la ciudad que eres un estafador.
1598
01:53:19,545 --> 01:53:21,843
Bien-Bien, se est� acabando el tiempo.
�D�nde es el juego de dados?
1599
01:53:21,914 --> 01:53:23,973
- Hay que caminar unos diez minutos.
- �En qu� direcci�n?
1600
01:53:24,049 --> 01:53:25,482
Por aqu�.
1601
01:54:06,692 --> 01:54:08,125
�T�renlos!
1602
01:57:06,905 --> 01:57:09,465
�Un minuto!
�Ad�nde van?
1603
01:57:09,541 --> 01:57:12,704
- Vine a jugar a los dados.
- Jugu� suficiente.
1604
01:57:12,778 --> 01:57:14,973
�Cu�ntos d�as hace que estamos aqu�?
1605
01:57:15,881 --> 01:57:19,078
Como puedes ver, Gran Jule,
los chicos est�n un poco fatigados...
1606
01:57:19,151 --> 01:57:22,484
despu�s de haber estado jugando a
los dados un buen tiempo, unas 24 horas.
1607
01:57:22,555 --> 01:57:25,820
No me interesa qui�n est� cansado.
Perd� 25 mil.
1608
01:57:25,891 --> 01:57:27,415
No se va nadie.
1609
01:57:27,493 --> 01:57:29,085
Estoy medio muerto.
1610
01:57:29,161 --> 01:57:32,460
Si no te callas, Gran Jule
se encargar� de la otra mitad.
1611
01:57:32,531 --> 01:57:34,829
Ya que no me queda dinero en efectivo...
1612
01:57:34,900 --> 01:57:38,666
anuncio que jugar� a cr�dito.
1613
01:57:41,140 --> 01:57:44,109
Gran Jule, no puedes imaginarte
lo exhaustos que est�n...
1614
01:57:44,176 --> 01:57:46,406
especialmente sin dinero en efectivo.
1615
01:57:46,479 --> 01:57:48,538
Yo, personalmente,
estoy fresco como una lechuga.
1616
01:57:48,614 --> 01:57:51,583
- Entonces jugar� contigo.
- Pero no soy jugador.
1617
01:57:51,650 --> 01:57:55,142
- Soy meramente el operador.
- Has estado ganando de todos.
1618
01:57:55,221 --> 01:57:57,155
A esta altura debes tener
una buena suma.
1619
01:57:57,223 --> 01:58:00,590
Ya que yo asumo el riesgo,
�no es justo que gane alg�n dinero?
1620
01:58:00,659 --> 01:58:05,255
Detroit, te tirar� los dados,
quieras o no.
1621
01:58:05,331 --> 01:58:07,265
Si pierdo...
1622
01:58:07,333 --> 01:58:10,427
- te dar� un pagar�.
- �Y si yo pierdo?
1623
01:58:11,504 --> 01:58:13,472
Le dar�s dinero.
1624
01:58:13,539 --> 01:58:15,507
Que me lo diga Gran Jule.
1625
01:58:15,574 --> 01:58:18,065
Me dar�s dinero.
1626
01:58:18,144 --> 01:58:19,577
O�.
1627
01:58:20,679 --> 01:58:23,842
Aqu� est� mi pagar�.
Presenta tu dinero.
1628
01:58:23,916 --> 01:58:25,645
�Hay alg�n problema?
1629
01:58:25,718 --> 01:58:28,949
�Te debo $1.000. Firmado: X�.
1630
01:58:29,021 --> 01:58:31,956
�C�mo es que puedes escribir 1.000,
pero no sabes firmar?
1631
01:58:32,024 --> 01:58:34,993
Era bueno en aritm�tica,
pero un desastre en lenguaje.
1632
01:58:37,063 --> 01:58:40,396
Aqu�. Esto pagar�
por tus estudios en Harvard.
1633
01:58:40,466 --> 01:58:42,832
Tirar� por los mil completos.
1634
01:58:45,971 --> 01:58:47,905
Y para cambiar mi suerte...
1635
01:58:47,973 --> 01:58:50,874
usar� mis propios dados.
1636
01:58:50,943 --> 01:58:54,504
- �Tus propios dados?
- Hechos especiales para m� en Chicago.
1637
01:58:55,714 --> 01:58:58,683
No quiero parecer desconfiado,
�pero puedo ver esos dados?
1638
01:58:58,751 --> 01:59:00,184
S�.
1639
01:59:03,856 --> 01:59:06,120
Pero estos dados no tienen puntos.
1640
01:59:06,192 --> 01:59:08,820
- Est�n en blanco.
- Hice que los quitaran para la suerte.
1641
01:59:08,894 --> 01:59:11,624
Pero recuerdo
d�nde estaban los puntos.
1642
01:59:11,697 --> 01:59:15,633
�Tirar�s dados en blanco y recordar�s
d�nde estaban los puntos?
1643
01:59:19,105 --> 01:59:21,039
�Dudas de mi memoria?
1644
01:59:21,107 --> 01:59:24,133
Gran Jule,
conf�o profundamente en ti.
1645
01:59:28,047 --> 01:59:31,278
Cinco y un cinco.
Diez. Mis puntos, diez.
1646
01:59:31,350 --> 01:59:34,615
Al menos tengo una posibilidad.
Record� un punto dif�cil.
1647
01:59:34,687 --> 01:59:37,622
�Diez! Gano yo.
Un seis y un cuatro.
1648
01:59:37,690 --> 01:59:39,624
�Cu�l es el seis y cu�l el cuatro?
1649
01:59:39,692 --> 01:59:41,785
De cualquier forma.
Tirar� por los 2.000.
1650
01:59:48,501 --> 01:59:50,594
Siete. Gano yo.
1651
01:59:50,669 --> 01:59:53,137
Podr�a haber jurado
que recordar�a eso.
1652
01:59:55,574 --> 01:59:58,668
Esta vez ir� despacio.
1653
01:59:58,744 --> 02:00:00,678
Tirar� por un d�lar.
1654
02:00:01,981 --> 02:00:03,915
Cubrir� todo.
1655
02:00:07,786 --> 02:00:10,914
�Qu� te parece?
Doble uno. Pierdo.
1656
02:00:10,990 --> 02:00:14,118
Ni me molestar� en levantarlo.
Benny, lev�ntalo.
1657
02:00:14,193 --> 02:00:16,627
Detroit, te dar� una posibilidad
de recuperarte.
1658
02:00:16,695 --> 02:00:18,629
Tirar� por tres mil.
1659
02:00:18,697 --> 02:00:22,030
�Tres mil?
Pero eso es todo lo que tengo.
1660
02:00:22,101 --> 02:00:24,194
Tres mil. Arriba.
1661
02:00:26,572 --> 02:00:28,836
Pues, aqu� vamos...
1662
02:00:28,908 --> 02:00:30,842
al camino de los recuerdos.
1663
02:00:35,748 --> 02:00:38,046
Tuve suerte. Once.
1664
02:00:38,117 --> 02:00:40,483
- Gano yo.
- Estoy limpio.
1665
02:00:42,354 --> 02:00:46,415
Ya que estoy teniendo una racha
de suerte, jugar� con todos.
1666
02:00:48,394 --> 02:00:49,884
�Un minuto!
1667
02:00:49,962 --> 02:00:51,953
Tienes que darme
la oportunidad de recuperar.
1668
02:00:52,031 --> 02:00:54,022
Ahora tirar� con mis dados.
1669
02:00:54,099 --> 02:00:58,001
- �Qu� usar�s como dinero?
- Te dar� un pagar�.
1670
02:00:58,070 --> 02:01:01,938
�Y contra tu pagar�,
quieres que Gran Jule ponga dinero?
1671
02:01:02,007 --> 02:01:04,498
- Nathan lo hizo.
- S�, yo lo hice.
1672
02:01:04,577 --> 02:01:06,909
- �Qu� tipo de trato es �ste?
- Tranquilo, Nathan.
1673
02:01:06,979 --> 02:01:08,913
El y sus dados sin puntos.
1674
02:01:08,981 --> 02:01:11,609
Alguien tiene que despegarle
los puntos a �l.
1675
02:01:11,684 --> 02:01:14,812
No hagas que Gran Jule
te tenga que hacer algo a ti.
1676
02:01:14,887 --> 02:01:17,879
Detroit, estoy de vacaciones.
No las arruines.
1677
02:01:17,957 --> 02:01:21,484
�Qu� podr�as hacerme?
�Dispararme? �Ponerme en cemento?
1678
02:01:21,560 --> 02:01:23,619
Al menos sabr�a d�nde estoy.
1679
02:01:23,696 --> 02:01:28,030
Arriesgo el pellejo por este juego
de dados. Hasta acepto casarme.
1680
02:01:28,100 --> 02:01:31,399
�Y d�nde acabo?
Quebrado, en una cloaca.
1681
02:01:31,470 --> 02:01:33,529
Cr�eme,
mi temeroso amigo de Chicago...
1682
02:01:33,606 --> 02:01:36,336
no hay nada que puedas hacerme
que no me alegrar�a.
1683
02:01:36,408 --> 02:01:38,205
Aqu� est�n.
1684
02:01:40,145 --> 02:01:42,636
�Y c�mo est�n todos por aqu�?
1685
02:01:42,715 --> 02:01:45,582
Huelo sangre fresca.
�Buscan acci�n?
1686
02:01:45,651 --> 02:01:49,052
No por el momento.
Baj� para hablar con mis amigos.
1687
02:01:49,121 --> 02:01:52,147
- No estamos hablando. Estamos jugando.
- S�lo tomar� un momento.
1688
02:01:52,224 --> 02:01:54,249
Estamos jugando a los dados.
1689
02:01:55,995 --> 02:01:59,431
Caballeros, me gustar�a hablarles
sobre la misi�n de Sarah Brown...
1690
02:01:59,498 --> 02:02:01,762
donde los interrumpieron
tan groseramente anoche.
1691
02:02:01,834 --> 02:02:04,894
�Qu� tipo de personajes caminan
por las cloacas de Nueva York?
1692
02:02:04,970 --> 02:02:07,234
- �Qui�n es este bromista?
- Como les dije...
1693
02:02:07,306 --> 02:02:11,402
es el joven que intentaba llevar
a la chica de la misi�n a La Habana.
1694
02:02:11,477 --> 02:02:12,944
Oh, �l.
1695
02:02:13,012 --> 02:02:16,948
Sugiero que regreses por donde viniste,
a tu tomate que reza.
1696
02:02:17,016 --> 02:02:19,712
Por aqu� tu presencia
est� atrasando la acci�n.
1697
02:02:20,686 --> 02:02:24,679
Si est�s tan ansioso por la acci�n,
�quieres hacer una peque�a apuesta?
1698
02:02:25,791 --> 02:02:27,725
Te ruego que nos digas
cu�l es la proposici�n.
1699
02:02:27,793 --> 02:02:30,159
Una vieja que me ense�� mi pap�.
1700
02:02:30,229 --> 02:02:32,959
�Soy diestro o zurdo?
1701
02:02:33,032 --> 02:02:35,523
�C�mo sabr�a una cosa as�?
1702
02:02:35,601 --> 02:02:37,535
Te dar� una pista.
1703
02:02:47,279 --> 02:02:49,907
Nathan, dame esa pistola.
1704
02:02:49,982 --> 02:02:53,748
Continuando con lo que dec�a.
1705
02:02:53,819 --> 02:02:57,084
Esta noche en la misi�n Salve Un Alma,
habr� una reuni�n de rezo de medianoche.
1706
02:02:57,156 --> 02:03:00,887
Promet� proveer la reuni�n
con pecadores.
1707
02:03:00,959 --> 02:03:02,893
Cuando de pecadores se trata...
1708
02:03:02,961 --> 02:03:06,488
ninguna cloaca del mundo
podr�a ofrecer una congregaci�n as�.
1709
02:03:10,269 --> 02:03:13,761
Lo considerar�a un gran favor personal.
1710
02:03:15,107 --> 02:03:18,076
No quiero pasar tiempo
en ning�n fonducho de aleluya.
1711
02:03:20,112 --> 02:03:22,103
Si no como un favor a m�,
como favor a ustedes.
1712
02:03:22,181 --> 02:03:26,447
Les garantizo que el aire en la misi�n
huele m�s limpio que el de aqu�.
1713
02:03:27,586 --> 02:03:29,110
�Rusty Charlie?
1714
02:03:30,456 --> 02:03:32,083
�Sociedad Max?
1715
02:03:33,859 --> 02:03:36,293
Si alguien m�s fuera,
yo tambi�n ir�a, Cielo.
1716
02:03:36,362 --> 02:03:38,387
Pero me conoces.
Ir�a a cualquier parte.
1717
02:03:38,464 --> 02:03:42,298
Bueno, gracias, Nathan,
pero t� solo no es suficiente.
1718
02:03:44,403 --> 02:03:46,337
Bueno, lo intent�.
1719
02:03:49,441 --> 02:03:51,807
Sobre el tema de La Habana...
1720
02:03:51,877 --> 02:03:55,438
lamento no tener temporalmente
los 1.000 para pagarte.
1721
02:03:55,514 --> 02:03:58,108
Me alegra que me hayas
hecho acordar, Nathan.
1722
02:03:58,183 --> 02:04:00,117
Ganaste la apuesta.
1723
02:04:01,487 --> 02:04:03,853
Pero cre� que llevaste
a la Srta. Sarah a La Habana.
1724
02:04:03,922 --> 02:04:06,322
Te equivocaste.
1725
02:04:08,227 --> 02:04:11,822
De pie, Gran Jule.
Ahora tengo dinero para jugar otra vez.
1726
02:04:11,897 --> 02:04:14,388
- Pero esta vez con dados de verdad.
- No har�s nada.
1727
02:04:14,466 --> 02:04:17,833
Con dados honestos, Gran Jule no puede
hacer un tiro para salvar su alma.
1728
02:04:17,903 --> 02:04:19,336
�Qu� dijiste?
1729
02:04:19,405 --> 02:04:23,808
Dije que con dados de verdad, Jule no
puede hacer un tiro para salvar su alma.
1730
02:04:23,876 --> 02:04:25,810
Es muy interesante.
1731
02:04:26,979 --> 02:04:29,641
Tal vez con dados honestos...
1732
02:04:29,715 --> 02:04:32,843
yo pueda hacer un tiro
para salvar su alma.
1733
02:04:32,918 --> 02:04:35,785
Y la tuya, y la tuya, y la tuya.
1734
02:04:37,523 --> 02:04:41,118
Voy a tirar los dados.
Una vez.
1735
02:04:41,193 --> 02:04:45,630
En ese tiro, le apostar� a cada uno
$1.000 contra su alma.
1736
02:04:46,732 --> 02:04:48,461
Mil en efectivo...
1737
02:04:48,534 --> 02:04:50,798
contra un pagar� por su alma.
1738
02:04:50,869 --> 02:04:53,497
Si gano, todos ir�n a la misi�n
esta noche.
1739
02:04:53,572 --> 02:04:55,506
�Tengo una apuesta?
1740
02:04:58,177 --> 02:05:02,307
Quiero entender esto. Si pierdes,
nos dar�s $1.000 a cada uno.
1741
02:05:02,381 --> 02:05:06,784
Pero si ganas, todos tenemos que ir
al cabar� de la chica de la misi�n.
1742
02:05:06,852 --> 02:05:09,582
Misi�n Salve Un Alma.
Hoy a medianoche. Una reuni�n.
1743
02:05:09,655 --> 02:05:13,113
- Si pierdes, �mil a cada uno?
- Mil a cada uno.
1744
02:05:13,192 --> 02:05:16,684
- Pues, me parece bien a m�.
- �Qu� tengo que perder?
1745
02:05:23,268 --> 02:05:26,829
�Por qu� te demoras, Cielo?
�Te volviste un gallina?
1746
02:05:26,905 --> 02:05:30,363
Me conoces mejor que eso, Caballo.
Me has visto apostar el doble.
1747
02:05:34,913 --> 02:05:37,507
S�lo que tengo...
1748
02:05:37,583 --> 02:05:40,677
Tengo mucho m�s que dinero
en juego aqu�.
1749
02:05:45,524 --> 02:05:48,687
Te llaman Dama de la Suerte
1750
02:05:49,962 --> 02:05:53,022
Pero hay lugar a duda
1751
02:05:53,098 --> 02:05:56,693
A veces te portas muy mal
1752
02:05:56,768 --> 02:06:00,829
Y te escapas
1753
02:06:00,906 --> 02:06:05,002
Saliste conmigo
1754
02:06:05,077 --> 02:06:08,137
Las ganancias han sido abundantes
1755
02:06:09,781 --> 02:06:12,341
Y antes de que se acabe esta noche
1756
02:06:12,417 --> 02:06:16,251
Podr�as ignorarme
1757
02:06:16,321 --> 02:06:18,255
Podr�as olvidar tus modales
1758
02:06:18,323 --> 02:06:22,350
Podr�as rehusar a quedarte
1759
02:06:22,427 --> 02:06:25,919
Entonces lo mejor que puedo hacer
1760
02:06:27,499 --> 02:06:29,831
Es rezar
1761
02:06:31,737 --> 02:06:34,831
Suerte, s� una dama esta noche
1762
02:06:37,910 --> 02:06:41,004
Suerte, si alguna vez has sido una dama
1763
02:06:41,079 --> 02:06:44,446
Suerte, s� una dama esta noche
1764
02:06:45,918 --> 02:06:49,285
Suerte, perm�tele ver a un caballero
1765
02:06:49,354 --> 02:06:52,482
Lo buena que puedes ser
1766
02:06:52,558 --> 02:06:55,220
Conozco la manera en que trataste
a otros hombres con quienes has estado
1767
02:06:55,294 --> 02:06:58,457
Suerte, comp�rtate como una dama conmigo
1768
02:07:00,098 --> 02:07:03,067
Una dama no abandona a su compa�ero
1769
02:07:03,135 --> 02:07:06,229
No es justo
No es lindo
1770
02:07:06,305 --> 02:07:09,399
Una dama no se pasea
por toda la sala
1771
02:07:09,474 --> 02:07:12,341
Ni sopla sobre los dados de otro
1772
02:07:12,411 --> 02:07:15,812
As� que mantengamos los buenos modales
1773
02:07:15,881 --> 02:07:18,975
No te me pierdas de vista
1774
02:07:19,051 --> 02:07:21,952
Qu�date conmigo, nena
Soy el joven con quien viniste
1775
02:07:22,020 --> 02:07:24,045
Suerte, s� una dama
1776
02:07:28,293 --> 02:07:30,818
Suerte, s� una dama esta noche
1777
02:08:01,126 --> 02:08:03,686
Una dama no coquetear�a con desconocidos
1778
02:08:03,762 --> 02:08:07,095
Tendr�a buen coraz�n
Tendr�a un alma
1779
02:08:07,165 --> 02:08:09,565
Una dama no me dar�a
un doble uno
1780
02:08:09,635 --> 02:08:12,468
- �Doble uno!
- Cuando apuesto mi vida en este tiro
1781
02:08:13,271 --> 02:08:15,136
As� que mantengamos los buenos modales
1782
02:08:15,207 --> 02:08:16,970
Por qu� no tira
1783
02:08:17,042 --> 02:08:19,738
- Nunca te me pierdas de vista
- Vamos, deja de amagar
1784
02:08:19,811 --> 02:08:22,575
Qu�date conmigo, nena
Soy el joven con quien viniste
1785
02:08:22,648 --> 02:08:24,479
- Vamos, t�
- Suerte, s� una dama
1786
02:08:24,549 --> 02:08:27,814
- Cielo se est� poniendo amarillo
- Suerte, s� una dama
1787
02:08:27,886 --> 02:08:30,878
- Qu� temes
- Suerte, s� una dama
1788
02:08:30,956 --> 02:08:32,947
- Qu� pasa, tira los dados
- Esta noche
1789
02:08:33,025 --> 02:08:37,325
Ya viene, ya viene,
Ya viene, ya viene bien
1790
02:08:43,235 --> 02:08:47,171
- Te digo, no quiero ir ah�.
- Pero diste tu pagar�.
1791
02:08:47,239 --> 02:08:50,572
Si estafas,
me causar� gran verg�enza.
1792
02:08:50,642 --> 02:08:53,702
Estoy seguro
de que no quieres avergonzarme.
1793
02:08:53,779 --> 02:08:58,239
Si alguna vez llega la noticia a Chicago
de que fui a una reuni�n de rezo...
1794
02:08:58,316 --> 02:09:00,841
ninguna persona decente me hablar�.
1795
02:09:15,767 --> 02:09:19,726
Qu� torpe de mi parte. Perd�n.
Una coincidencia inc�moda.
1796
02:09:19,805 --> 02:09:21,397
Adelaide, escucha.
1797
02:09:21,473 --> 02:09:24,840
Envi� a Bien-Bien especialmente
para que te explicara lo de esta noche.
1798
02:09:24,910 --> 02:09:27,708
- Si supieras por lo que he pasado-
- �Por favor!
1799
02:09:27,779 --> 02:09:30,270
No hagamos una escena vulgar.
1800
02:09:30,348 --> 02:09:32,407
Despu�s de todo,
somos gente civilizada.
1801
02:09:32,484 --> 02:09:35,817
No hace falta que seamos patanes.
1802
02:09:37,889 --> 02:09:39,823
Adelaide, �qu� es esto?
1803
02:09:39,891 --> 02:09:43,918
�C�mo puedes estar tan enfadada
por una mera fuga?
1804
02:09:43,995 --> 02:09:45,929
No estoy enfadada.
1805
02:09:45,997 --> 02:09:49,489
Logr� que ya no puedas enfadarme.
1806
02:09:49,568 --> 02:09:52,401
Est�s completamente fuera de mi...
1807
02:09:54,406 --> 02:09:55,998
Gesundheit.
1808
02:09:56,074 --> 02:09:57,507
sistema.
1809
02:09:59,077 --> 02:10:01,671
�Oh, Nathan!
1810
02:10:02,781 --> 02:10:04,772
Adelaide, nena.
1811
02:10:04,850 --> 02:10:06,784
No me hagas eso.
1812
02:10:06,852 --> 02:10:09,514
No soporto que llores.
1813
02:10:09,588 --> 02:10:12,056
Mira, nos casaremos.
te lo prometo.
1814
02:10:12,124 --> 02:10:14,217
Tendremos lo que siempre quisiste:
1815
02:10:14,292 --> 02:10:17,784
una casita blanca
con una cerca verde.
1816
02:10:17,863 --> 02:10:20,696
Como los colores de Whitney.
1817
02:10:20,766 --> 02:10:22,700
Oh, Nathan, si...
1818
02:10:22,768 --> 02:10:25,464
si tan s�lo pudiera creerte.
1819
02:10:25,537 --> 02:10:28,404
A�n podemos hacer que todo est� bien.
1820
02:10:28,473 --> 02:10:31,203
- Podr�amos fugarnos ahora.
- Adelaide, �podr�amos?
1821
02:10:37,949 --> 02:10:41,214
Casi me olvido,
pero justo ahora no puedo.
1822
02:10:41,286 --> 02:10:42,548
�Por qu�?
1823
02:10:42,621 --> 02:10:45,021
Te dir� la verdad,
pero no me creer�s.
1824
02:10:45,090 --> 02:10:47,888
Nathan, �por qu� no podemos fugarnos?
1825
02:10:47,959 --> 02:10:50,655
Tengo que ir a una reuni�n de rezo.
1826
02:10:50,729 --> 02:10:54,529
Esa es la mentira m�s grande
e imperdonable que jam�s me hayas dicho.
1827
02:10:54,599 --> 02:10:56,658
Es verdad, te lo juro.
1828
02:10:56,735 --> 02:10:59,966
Me prometes esto, me prometes aquello
Me prometes todo bajo el sol
1829
02:11:00,038 --> 02:11:01,972
Pero me das un beso
Y tomas tu sombrero
1830
02:11:02,040 --> 02:11:05,840
Y te fuiste a las carreras otra vez
Cuando pienso en el tiempo transcurrido
1831
02:11:05,911 --> 02:11:10,245
- Adelaide.
- Y pienso c�mo lo intento
1832
02:11:10,315 --> 02:11:14,183
Honestamente podr�a morir
1833
02:11:15,187 --> 02:11:17,951
Llama a un abogado y dem�ndame
1834
02:11:18,023 --> 02:11:19,354
Dem�ndame
1835
02:11:19,424 --> 02:11:21,654
Qu� puedes hacerme
1836
02:11:21,726 --> 02:11:24,251
Te amo
1837
02:11:24,329 --> 02:11:26,695
Grita y �diame
1838
02:11:26,765 --> 02:11:28,255
�diame
1839
02:11:28,333 --> 02:11:30,267
Adelante, �diame
Te amo
1840
02:11:30,335 --> 02:11:33,702
Fui una tonta
en darte los mejores a�os de mi vida
1841
02:11:33,772 --> 02:11:36,900
Bueno, basta
Soy un malvado
1842
02:11:36,975 --> 02:11:39,603
Bueno, basta
Es verdad
1843
02:11:39,678 --> 02:11:41,373
Tan nuevo
1844
02:11:41,446 --> 02:11:44,643
Entonces dem�ndame
Dem�ndame
1845
02:11:44,716 --> 02:11:47,310
Qu� puedes hacerme
1846
02:11:47,385 --> 02:11:49,979
Te amo
1847
02:11:50,055 --> 02:11:53,286
Apuestas ah�, apuestas all�
Apuestas en todo menos en m�
1848
02:11:53,358 --> 02:11:56,293
Estoy cansada de estar en el aire
hasta que vuelvas a tener dinero
1849
02:11:56,361 --> 02:11:59,626
Cuando pienso en el tiempo transcurrido
1850
02:11:59,698 --> 02:12:03,225
Y pienso en c�mo intento
1851
02:12:03,301 --> 02:12:07,499
Honestamente podr�a morir
1852
02:12:16,781 --> 02:12:20,114
Empl�zame y dem�ndame
1853
02:12:20,185 --> 02:12:22,153
Dem�ndame
1854
02:12:22,220 --> 02:12:24,154
Qu� puedes hacerme
1855
02:12:24,222 --> 02:12:26,816
Te amo
1856
02:12:26,892 --> 02:12:29,122
Grita y �diame
1857
02:12:29,194 --> 02:12:31,788
�diame,
Adelante, �diame
1858
02:12:31,863 --> 02:12:33,797
- Cuando acabes en la c�rcel
- Te amo
1859
02:12:33,865 --> 02:12:36,390
No me pidas que pague la fianza
1860
02:12:36,468 --> 02:12:39,460
Bueno, basta
Llama a la polic�a
1861
02:12:39,537 --> 02:12:42,131
Bueno, basta
Es verdad
1862
02:12:42,207 --> 02:12:43,970
Tan nuevo
1863
02:12:44,042 --> 02:12:47,876
Entonces dem�ndame
Dem�ndame
1864
02:12:47,946 --> 02:12:51,143
Qu� puedes hacerme
1865
02:12:51,216 --> 02:12:56,085
Te amo
1866
02:12:58,623 --> 02:13:00,557
Lo est�s haciendo otra vez
Est�s organizando el juego
1867
02:13:00,625 --> 02:13:03,560
No ser� menos importante que eso
Estoy cansada de amagar
1868
02:13:03,628 --> 02:13:08,065
Te digo ahora que lo nuestro termin�
Cuando pienso en el tiempo transcurrido
1869
02:13:08,133 --> 02:13:12,297
Y pienso c�mo intento
1870
02:13:12,370 --> 02:13:16,329
Honestamente podr�a morir
1871
02:13:18,209 --> 02:13:22,407
Dem�ndame, dem�ndame
1872
02:13:22,480 --> 02:13:25,574
Atravi�same con balas
1873
02:13:25,650 --> 02:13:30,610
Te amo
1874
02:13:30,689 --> 02:13:33,783
A ti
1875
02:13:48,873 --> 02:13:52,639
Seg�n mi cron�metro,
ya es pasada la medianoche.
1876
02:13:52,711 --> 02:13:56,306
Me parece que si esta reuni�n fuera
a ser tan grande como esperaban...
1877
02:13:56,381 --> 02:13:58,042
alguien ya...
1878
02:13:58,116 --> 02:14:00,414
- Tiene raz�n, generala.
- Sarah.
1879
02:14:00,485 --> 02:14:03,079
�Para qu� seguir fingiendo?
1880
02:14:03,154 --> 02:14:07,284
Fue infantil pensar que podr�amos hacer
aparecer pecadores en esta reuni�n...
1881
02:14:07,359 --> 02:14:10,021
cuando fracasamos miserablemente
hasta ahora.
1882
02:14:10,095 --> 02:14:13,155
Y cuando digo �fracasamos�, generala,
me refiero a m� sola.
1883
02:14:18,570 --> 02:14:20,561
Bienvenidos, hermanos, bienvenidos.
1884
02:14:20,638 --> 02:14:23,937
- Entren, entren.
- Vamos. Adelante.
1885
02:14:24,009 --> 02:14:26,944
Entren. Todos adentro.
Qu�tense los sombreros.
1886
02:14:27,012 --> 02:14:29,640
Pasando. T� tambi�n, Gran Jule.
1887
02:14:29,714 --> 02:14:31,648
Adentro. Vamos, joven.
1888
02:14:34,753 --> 02:14:36,846
Sigan entrando. Vamos.
1889
02:14:40,759 --> 02:14:43,489
�Est�n todos?
1890
02:14:43,561 --> 02:14:45,495
�D�nde est� Nathan Detroit?
1891
02:14:45,563 --> 02:14:46,928
Presente.
1892
02:14:46,998 --> 02:14:48,431
Muy bien.
1893
02:14:54,873 --> 02:14:57,535
Bueno, cumpl� con mi pagar�.
1894
02:14:57,609 --> 02:15:01,875
Deber�a pedirte que lo devolvieras,
pero romper�a tus Pensamientos del D�a.
1895
02:15:01,946 --> 02:15:05,279
Cuando puedas, anota que fue pagado.
1896
02:15:05,350 --> 02:15:09,184
- �No se sentar�an, caballeros?
- �Si�ntense! Hagan lo que se les pida.
1897
02:15:16,861 --> 02:15:21,161
En nombre de la generala Cartwright,
de Sarah Brown y el resto de nosotros...
1898
02:15:21,232 --> 02:15:23,166
El ej�rcito ha cambiado.
1899
02:15:23,234 --> 02:15:26,169
En la pr�xima guerra,
quiero ser enfermera de la Cruz Roja.
1900
02:15:26,237 --> 02:15:28,535
�Silencio!
1901
02:15:28,606 --> 02:15:32,474
Me gustar�a recordarles que ya no est�n
de rodillas en una cloaca...
1902
02:15:32,544 --> 02:15:34,478
sino sentados en una misi�n.
1903
02:15:34,546 --> 02:15:37,947
Conf�o que no habr� m�s desaz�n.
1904
02:15:38,016 --> 02:15:41,452
Y ahora, como me retiro...
1905
02:15:41,519 --> 02:15:44,283
nombro a Nathan Detroit
como mi delegado.
1906
02:15:44,355 --> 02:15:48,724
Te entrego todos sus pagar�s,
a ser devueltos cuando sean cumplidos.
1907
02:15:48,793 --> 02:15:51,956
Cualquiera que no juegue esta mano
estrictamente seg�n las reglas...
1908
02:15:52,030 --> 02:15:54,396
tendr� que v�rselas conmigo
personalmente.
1909
02:15:54,466 --> 02:15:56,798
Y eso significa en persona.
1910
02:16:00,605 --> 02:16:02,971
Qu� joven tan excepcional.
1911
02:16:06,911 --> 02:16:09,641
No agregar� nada a lo que dijo Cielo,
salvo que...
1912
02:16:09,714 --> 02:16:13,650
hay muchos aqu� presentes
que si no se comportaran...
1913
02:16:13,718 --> 02:16:16,084
me dar�a placer delatar.
1914
02:16:16,154 --> 02:16:18,418
Hermano Arvide, su turno.
1915
02:16:21,392 --> 02:16:23,986
Caballeros, nuestra reuni�n
de esta noche ser� dirigida...
1916
02:16:24,062 --> 02:16:27,156
por la directora regional
de la Misi�n Salve Un Alma...
1917
02:16:27,232 --> 02:16:28,756
la generala Cartwright.
1918
02:16:33,471 --> 02:16:37,601
Raramente estuve en una reuni�n
en ninguna de nuestras sucursales...
1919
02:16:37,675 --> 02:16:40,701
que mostrara tantos pecadores
de aspecto malvado.
1920
02:16:43,114 --> 02:16:46,948
Seguramente sus corazones pesan
con los pecados que quieren confesar.
1921
02:16:47,018 --> 02:16:50,647
�Qui�n empezar� la reuni�n
con su testimonio?
1922
02:16:50,722 --> 02:16:53,384
Benny Southstreet,
da tu testimonio.
1923
02:16:53,458 --> 02:16:55,392
Me amparo en el quinto mandamiento.
1924
02:16:55,460 --> 02:16:59,055
Vamos, hermanos.
Sabemos lo dif�cil que es.
1925
02:16:59,130 --> 02:17:02,031
Pero si uno de Uds. abre su coraz�n,
los dem�s lo seguir�n.
1926
02:17:02,100 --> 02:17:04,091
Benny, es una orden.
1927
02:17:04,169 --> 02:17:06,967
Dile a la gente lo harag�n que eres.
1928
02:17:09,541 --> 02:17:13,136
Siempre fui malo.
1929
02:17:13,211 --> 02:17:15,270
Hasta fui mal jugador.
1930
02:17:15,346 --> 02:17:17,974
Me gustar�a ser un buen hombre
y un buen jugador.
1931
02:17:18,049 --> 02:17:19,380
Gracias.
1932
02:17:20,385 --> 02:17:23,752
- �Qui�n seguir�?
- Gran Jule.
1933
02:17:23,821 --> 02:17:25,982
�Qu� hago?
1934
02:17:26,057 --> 02:17:29,959
Dile a la gente todas las cosas malas
que has hecho que no volver�s a hacer.
1935
02:17:30,028 --> 02:17:32,155
Y cuida tu lenguaje.
1936
02:17:34,699 --> 02:17:38,191
Era malo cuando era ni�o...
1937
02:17:38,269 --> 02:17:40,703
pero desde entonces me correg�...
1938
02:17:40,772 --> 02:17:42,831
como puedo probar por mi expediente:
1939
02:17:42,907 --> 02:17:46,343
treinta y tres arrestos
y ninguna condena.
1940
02:17:48,346 --> 02:17:49,836
- Caballo.
- �No!
1941
02:17:49,914 --> 02:17:53,509
- Harry el Caballo.
- Adelante.
1942
02:17:55,520 --> 02:17:59,183
Cuando Cielo tiraba los dados
contra nuestras almas...
1943
02:17:59,257 --> 02:18:00,884
�Perd�n?
1944
02:18:00,959 --> 02:18:04,258
Cielo Masterson nos apost� mil d�lares
por nuestras almas.
1945
02:18:04,329 --> 02:18:06,661
- Por eso estamos aqu�.
- No creo comprender.
1946
02:18:06,731 --> 02:18:09,097
Interpretar� para usted, generala.
1947
02:18:09,167 --> 02:18:12,500
Quiere decir que est�n aqu�
s�lo porque Cielo Masterson...
1948
02:18:12,570 --> 02:18:15,630
les gan� en un juego de dados.
1949
02:18:15,707 --> 02:18:18,039
Entonces toda esta reuni�n,
de alguna forma...
1950
02:18:18,109 --> 02:18:20,270
es el resultado del juego.
1951
02:18:20,345 --> 02:18:22,779
Fuego contra fuego.
1952
02:18:22,847 --> 02:18:25,407
Sargenta Sarah,
debemos felicitarla.
1953
02:18:25,483 --> 02:18:27,417
�Felicitaciones, Sarah!
1954
02:18:28,987 --> 02:18:31,080
Muchas gracias.
1955
02:18:34,058 --> 02:18:37,755
A�n no termin� mi testimonio.
1956
02:18:37,829 --> 02:18:41,822
Entonces mi pecado es
que cuando Cielo tiraba los dados...
1957
02:18:41,899 --> 02:18:46,393
dese� ganar los mil d�lares
en vez de tener que venir aqu�.
1958
02:18:46,471 --> 02:18:50,874
Pero ahora que estoy aqu�,
�a�n deseo eso!
1959
02:18:52,944 --> 02:18:55,344
Algo muy raro me ha estado ocurriendo.
1960
02:18:55,413 --> 02:18:59,247
Sentado aqu�.
Estuve como recordando un sue�o.
1961
02:19:05,290 --> 02:19:08,521
Dinos, Bien-Bien.
Dinos en tus propias palabras.
1962
02:19:09,594 --> 02:19:12,188
S�, eso es. Un sue�o.
1963
02:19:12,263 --> 02:19:16,563
Anoche so�� que me sub�a
al bote hacia el cielo
1964
02:19:16,634 --> 02:19:20,570
Y de casualidad hab�a tra�do mis dados
1965
02:19:20,638 --> 02:19:24,631
Y ah� parado grit�
�Alguien h�game una apuesta�
1966
02:19:24,709 --> 02:19:27,041
Pero los pasajeros diferenciaban
1967
02:19:27,111 --> 02:19:31,309
El bien del mal
1968
02:19:31,382 --> 02:19:34,874
Porque la gente dijo si�ntate
Si�ntate que sacudes el bote
1969
02:19:34,952 --> 02:19:37,785
La gente dijo si�ntate
Si�ntate que sacudes el bote
1970
02:19:37,855 --> 02:19:41,518
Y el diablo te arrastrar�
de la solapa de tu saco a cuadritos
1971
02:19:41,592 --> 02:19:45,323
Si�ntate, si�ntate, si�ntate, si�ntate
Si�ntate que sacudes el bote
1972
02:19:48,633 --> 02:19:52,034
Me fui navegando en ese botecito
hacia el cielo
1973
02:19:52,103 --> 02:19:55,436
Y de casualidad encontr�
una botella en mi pu�o
1974
02:19:55,506 --> 02:19:59,499
Y ah� parado estaba
pasando agradablemente el whisky
1975
02:19:59,577 --> 02:20:02,102
Pero los pasajeros
1976
02:20:02,180 --> 02:20:05,911
Se resistieron
1977
02:20:05,983 --> 02:20:09,578
Y dijeron cuidado
Est�s en un viaje hacia el cielo
1978
02:20:09,654 --> 02:20:12,623
La gente dijo cuidado
Cuidado, hundir�s el barco
1979
02:20:12,690 --> 02:20:16,126
Y el diablo te arrastrar� de la corbata
a las profundidades
1980
02:20:16,194 --> 02:20:19,595
Si�ntate, si�ntate, si�ntate, si�ntate
Si�ntate que sacudes el bote
1981
02:20:19,664 --> 02:20:20,790
Hacia abajo
1982
02:20:20,865 --> 02:20:24,357
Y mientras me re�a de esos pasajeros
encaminados al cielo
1983
02:20:26,904 --> 02:20:29,964
Vino una ola muy grande
que me arroj� por la borda
1984
02:20:30,041 --> 02:20:34,137
Y mientras me hund�a
y gritaba: �S�lveme alguien�
1985
02:20:34,212 --> 02:20:37,010
En ese momento despert�
1986
02:20:37,081 --> 02:20:40,608
Gracias al Se�or
1987
02:20:44,355 --> 02:20:47,620
Y me dije si�ntate, si�ntate
Si�ntate que sacudes el bote
1988
02:20:47,692 --> 02:20:50,991
Me dije si�ntate, si�ntate
Si�ntate que sacudes el bote
1989
02:20:51,062 --> 02:20:54,429
Y el demonio te hundir� con un alma
tan pesada que jam�s flotar�s
1990
02:20:54,499 --> 02:20:57,764
Si�ntate, si�ntate, si�ntate, si�ntate
Si�ntate que sacudes el bote
1991
02:21:02,840 --> 02:21:05,900
- Si�ntate
- Sacudes
1992
02:21:05,977 --> 02:21:10,175
El bote
1993
02:21:20,258 --> 02:21:22,988
Ahora, Hermano Brannigan,
�qu� podemos hacer por Vd..?
1994
02:21:23,060 --> 02:21:25,255
Tal vez le gustar�a testificar.
1995
02:21:25,329 --> 02:21:27,593
Testificar� en los tribunales...
1996
02:21:27,665 --> 02:21:30,463
donde declarar� que
t� organizaste un juego de dados...
1997
02:21:30,535 --> 02:21:32,594
aqu� en la misi�n anoche.
1998
02:21:32,670 --> 02:21:35,298
�Un juego de dados? �En la misi�n?
1999
02:21:35,373 --> 02:21:38,740
Srta. Sarah, Vd.. estaba ah� parada
cuando salieron corriendo.
2000
02:21:38,810 --> 02:21:42,109
Usted los vio.
�No son �stos los hombres?
2001
02:21:50,021 --> 02:21:52,455
Debe estar equivocado, teniente.
2002
02:21:53,791 --> 02:21:56,783
Nunca antes en mi vida
hab�a visto a estos caballeros.
2003
02:21:58,696 --> 02:22:01,221
Esa es una buena mujer.
2004
02:22:01,299 --> 02:22:05,668
Ahora, si nos disculpa, teniente,
nos gustar�a seguir con la reuni�n.
2005
02:22:13,177 --> 02:22:15,042
Dime algo.
2006
02:22:15,112 --> 02:22:17,410
�Mi nombre es Brannigan?
2007
02:22:17,482 --> 02:22:19,416
La �ltima vez que lo vi, s�.
2008
02:22:19,484 --> 02:22:22,783
Gracias.
Me lo empezaba a preguntar.
2009
02:22:30,127 --> 02:22:33,790
En nombre de todos,
gracias, Srta. Sarah.
2010
02:22:35,032 --> 02:22:38,695
Tambi�n ahora me gustar�a
hacer una confesi�n.
2011
02:22:38,769 --> 02:22:41,602
Generala, s� jugamos a los dados
aqu� anoche...
2012
02:22:41,672 --> 02:22:44,641
pero sin que nadie de la misi�n
lo supiera.
2013
02:22:44,709 --> 02:22:47,177
Y por eso estamos arrepentidos.
2014
02:22:47,245 --> 02:22:49,873
�No es cierto, muchachos?
2015
02:22:49,947 --> 02:22:52,814
- �No es cierto?
- Oh, s�, seguro.
2016
02:22:52,884 --> 02:22:54,818
Lo siento mucho.
2017
02:22:56,821 --> 02:22:59,153
Hice otra cosa terrible.
2018
02:22:59,223 --> 02:23:03,819
Le apost� a un joven que no podr�a
llevar a una chica de viaje a La Habana.
2019
02:23:03,895 --> 02:23:07,331
S� que no deber�a haber hecho esto,
aunque no caus� ning�n da�o...
2020
02:23:07,398 --> 02:23:10,731
porque...
bueno, gan� la apuesta.
2021
02:23:10,801 --> 02:23:13,031
- �Gan� la apuesta?
- Seguro.
2022
02:23:13,104 --> 02:23:15,902
El joven me dijo
que no llev� a la chica de viaje.
2023
02:23:15,973 --> 02:23:18,441
Y por eso me siento mejor.
2024
02:23:20,912 --> 02:23:24,143
Caballeros, ahora cantaremos la No. 244
en su cancionero.
2025
02:23:24,215 --> 02:23:27,309
�Sigan el Reba�o�.
La encontrar�n en la p�gina 27.
2026
02:23:34,525 --> 02:23:36,220
Sigan el reba�o
2027
02:23:36,294 --> 02:23:38,922
Y no se desv�en m�s
2028
02:23:38,996 --> 02:23:40,930
No se desv�en m�s
2029
02:23:43,200 --> 02:23:47,296
Abandonen la botella
y no diremos m�s
2030
02:23:47,371 --> 02:23:51,307
Sigan, sigan, el reba�o
2031
02:25:13,524 --> 02:25:16,459
�Cerrado para la Ocasi�n�
2032
02:26:43,981 --> 02:26:47,747
Hermanos y hermanas, como ya saben,
hay mucho tr�nsito a esta hora...
2033
02:26:47,818 --> 02:26:50,116
as� que nuestra ceremonia ser� breve.
2034
02:26:52,523 --> 02:26:56,584
Sarah Brown, �aceptas
a Cielo Masterson como esposo?
2035
02:26:56,660 --> 02:26:58,423
S�.
2036
02:26:58,496 --> 02:27:02,125
Cielo Masterson, �aceptas
a Sarah Brown como esposa?
2037
02:27:02,199 --> 02:27:03,598
S�.
2038
02:27:04,902 --> 02:27:08,360
Adelaide, �aceptas
a Nathan Detroit como esposo?
2039
02:27:08,439 --> 02:27:10,066
�S�!
2040
02:27:10,141 --> 02:27:14,305
Nathan Detroit, �aceptas
a Adelaide como esposa?
2041
02:27:18,349 --> 02:27:20,317
- Quiere decir que s�.
- Tiene que decirlo �l.
2042
02:27:20,384 --> 02:27:21,976
�S�!
2043
02:27:22,052 --> 02:27:24,612
Entonces bajo la autoridad
que me otorga el estado de Nueva York...
2044
02:27:24,688 --> 02:27:26,622
el condado de Nueva York,
la ciudad de Nueva York...
2045
02:27:26,690 --> 02:27:29,056
�los declaro maridos y mujeres!
2046
02:27:52,917 --> 02:27:55,408
Cuando veas a un joven
2047
02:27:55,486 --> 02:27:57,420
Intentar alcanzar las estrellas
2048
02:27:57,488 --> 02:28:01,254
Puedes apostar que lo hace
por una belleza
2049
02:28:01,325 --> 02:28:05,421
Cuando veas a un joven
esperando bajo la lluvia
2050
02:28:05,496 --> 02:28:09,694
Probablemente est� loco como s�lo
un joven puede estarlo por una mujer
2051
02:28:09,767 --> 02:28:11,997
Cuando conozcas a un caballero
2052
02:28:12,069 --> 02:28:14,037
Que paga mucho alquiler
2053
02:28:14,104 --> 02:28:18,302
Por un departamento
que podr�a aplastar al Taj Mahal
2054
02:28:22,446 --> 02:28:25,506
Ll�malo triste
Ll�malo gracioso
2055
02:28:25,583 --> 02:28:29,679
Pero es mejor que el dinero
2056
02:28:29,753 --> 02:28:33,154
Que el joven s�lo lo est� haciendo
2057
02:28:34,225 --> 02:28:39,663
Por una mujer
165438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.