All language subtitles for guys.and.dolls.1955.720p.bluray.x264-psychd def

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,407 --> 00:00:23,366 ELLOS Y ELLAS Cuando veas a un joven intentar alcanzar las estrellas 2 00:00:23,444 --> 00:00:27,608 Puedes apostar que lo hace por una belleza 3 00:00:27,682 --> 00:00:31,675 Cuando veas a un joven esperando bajo la lluvia 4 00:00:31,753 --> 00:00:35,951 Es probable que est� loco como s�lo un hombre puede estarlo por una mujer 5 00:00:36,024 --> 00:00:40,120 Cuando conozcas a un caballero que paga mucho alquiler 6 00:00:40,194 --> 00:00:44,290 Por un departamento que podr�a aplastar al Taj Mahal 7 00:00:44,365 --> 00:00:46,458 Ll�malo triste Ll�malo gracioso 8 00:00:46,534 --> 00:00:48,468 Pero es mejor que el dinero 9 00:00:48,536 --> 00:00:52,370 Que el joven lo est� haciendo por una mujer 10 00:00:56,744 --> 00:01:00,009 Tus ojos son los ojos 11 00:01:00,081 --> 00:01:03,573 De una mujer enamorada 12 00:01:03,651 --> 00:01:05,414 Y, oh 13 00:01:05,486 --> 00:01:09,149 C�mo te revelan 14 00:01:10,591 --> 00:01:13,685 Por qu� tratar de negar 15 00:01:13,761 --> 00:01:17,458 Que eres una mujer enamorada 16 00:01:17,532 --> 00:01:20,968 Cuando yo s� muy bien 17 00:01:21,035 --> 00:01:23,469 Lo que vi 18 00:01:51,666 --> 00:01:54,499 �Alto - Camine� 19 00:02:36,577 --> 00:02:37,839 �Soy Ciego� 20 00:02:37,912 --> 00:02:39,846 �Carreras� 21 00:03:53,387 --> 00:03:55,821 �Carreras� 22 00:05:47,001 --> 00:05:49,868 Tengo el caballo aqu� El nombre es Paul Revere 23 00:05:49,937 --> 00:05:53,031 Y aqu� est� el joven que dice que si el tiempo est� despejado 24 00:05:53,107 --> 00:05:55,974 S� puede, s� puede 25 00:05:56,043 --> 00:05:59,137 Este joven dice que el caballo puede 26 00:05:59,213 --> 00:06:01,477 Si �l dice que el caballo puede 27 00:06:01,549 --> 00:06:05,041 S� puede, s� puede 28 00:06:05,119 --> 00:06:08,145 Elijo a San Valent�n porque en la edici�n matutina 29 00:06:08,222 --> 00:06:11,157 El joven determin� sus probabilidades como cinco en nueve 30 00:06:11,225 --> 00:06:14,160 Pero miren a Epitafio que gana por medio paso 31 00:06:14,228 --> 00:06:17,254 De acuerdo con esto aqu� en el Telegraph 32 00:06:17,331 --> 00:06:20,232 Por Paul Revere arriesgar� Oigo que su paso es fuerte 33 00:06:20,301 --> 00:06:23,236 Por supuesto todo depende de si llovi� anoche 34 00:06:23,304 --> 00:06:26,330 S� que es San Valent�n La ma�ana se ve muy bien 35 00:06:26,407 --> 00:06:29,501 Saben, el hermano del jinete es amigo m�o 36 00:06:29,577 --> 00:06:32,410 Un minuto, amigos O� lo que dicen en los establos 37 00:06:32,480 --> 00:06:35,347 Dicen que el bisabuelo era Equipois 38 00:06:35,416 --> 00:06:38,351 Les digo, Paul Revere no es informaci�n dudosa 39 00:06:38,419 --> 00:06:41,411 Es de un pronosticador muy sincero 40 00:06:41,489 --> 00:06:44,356 Les digo San Valent�n porque en la edici�n matutina 41 00:06:44,425 --> 00:06:47,417 El joven determin� sus probabilidades como cinco en nueve 42 00:06:47,495 --> 00:06:50,430 Que sea Epitafio Gana por medio paso 43 00:06:50,498 --> 00:06:53,831 De acuerdo con esto aqu� en el Telegraph 44 00:06:53,901 --> 00:06:55,425 - Epitafio - San Valent�n 45 00:06:55,503 --> 00:06:56,765 Paul Revere 46 00:06:56,837 --> 00:06:58,668 Tengo el caballo 47 00:06:58,739 --> 00:07:03,676 Aqu� 48 00:07:16,891 --> 00:07:20,258 Sigan el reba�o y no contin�en perdidos 49 00:07:20,327 --> 00:07:24,957 No se desv�en m�s 50 00:07:25,032 --> 00:07:28,991 Abandonen la botella y no diremos m�s 51 00:07:29,069 --> 00:07:31,037 Sigan, sigan 52 00:07:31,105 --> 00:07:33,232 Antes de beber otro trago 53 00:07:33,307 --> 00:07:37,903 Sigan al reba�o y no se desv�en m�s 54 00:07:37,978 --> 00:07:41,880 No se desv�en m�s No se desv�en m�s 55 00:07:41,949 --> 00:07:43,883 Destruyan sus naipes de p�ker 56 00:07:43,951 --> 00:07:46,146 Y no jueguen m�s 57 00:07:46,220 --> 00:07:49,678 Sigan, sigan al reba�o 58 00:07:53,394 --> 00:07:56,363 Amigos, mi nombre es Sarah Brown. 59 00:07:56,430 --> 00:07:59,331 Este no es lugar para sermones y no intentar� hacer uno. 60 00:07:59,400 --> 00:08:03,097 �Mantenga Limpia Su Ciudad� No quieren que les digan lo infelices que est�n. 61 00:08:03,170 --> 00:08:06,435 No quieren que les hablen sobre el vac�o en sus vidas. 62 00:08:07,341 --> 00:08:08,968 Ustedes que beben demasiado... 63 00:08:09,043 --> 00:08:13,036 ustedes que apuestan a las cartas, los dados y las carreras de caballos... 64 00:08:13,113 --> 00:08:15,809 perm�tannos ayudarlos a no perder el dinero que tanto les cost� obtener... 65 00:08:15,883 --> 00:08:17,874 en salas de juego y bares de apostadores. 66 00:08:17,952 --> 00:08:19,886 Esta mu�eca se gan� mi atenci�n. 67 00:08:19,954 --> 00:08:23,515 Perm�tannos darles la fuerza para dejar de beber y apostar. 68 00:08:23,591 --> 00:08:25,286 Me perdi�. 69 00:08:25,359 --> 00:08:27,953 Perm�tannos darles la bienvenida a la Misi�n Salve Un Alma. 70 00:08:28,028 --> 00:08:29,962 - A la vuelta de la esquina. - �Vengan! 71 00:08:30,030 --> 00:08:32,294 - Abierto todo el d�a y la noche. - Me llamar�n mentiroso. 72 00:08:32,366 --> 00:08:34,527 - Una reuni�n especial este jueves. - Pensar�n que no digo la verdad. 73 00:08:34,602 --> 00:08:38,470 Hoy estoy regalando relojes de oro s�lido por un d�lar cada uno. 74 00:08:38,539 --> 00:08:41,906 As� es, amigos. Un reloj de oro s�lido por un d�lar. 75 00:08:41,976 --> 00:08:44,467 Recuerden. No todo lo que brilla es oro. 76 00:08:44,545 --> 00:08:48,311 El juicio del cielo es m�s valioso. El oro no es suficiente. 77 00:08:48,382 --> 00:08:50,247 �Dices que no es suficiente? 78 00:08:50,317 --> 00:08:54,117 S�lo hoy, incluyo un cepillo de u�as cubierto de marfil. 79 00:08:54,188 --> 00:08:58,215 Luego, amigos, una br�jula magn�tica genuina incorporada. 80 00:08:58,292 --> 00:09:02,092 �Cu�n seguido, mientras se cepillan las u�as, se preguntan ad�nde van? 81 00:09:02,162 --> 00:09:04,255 �D�nde est� el norte, el este, el sur, el oeste? 82 00:09:04,331 --> 00:09:08,199 �Ad�nde van? �Abajo, abajo, o arriba hacia la salvaci�n? 83 00:09:08,269 --> 00:09:11,329 �Vengan a la misi�n y desc�branlo absolutamente gratis! 84 00:09:11,405 --> 00:09:13,873 �Absolutamente gratis! �El cepillo de u�as es absolutamente gratis! 85 00:09:13,941 --> 00:09:17,809 No se amontonen. No empujen. Hay suficiente lugar para todos. 86 00:09:17,878 --> 00:09:21,314 Tambi�n hay lugar para todos en el reino del Se�or. 87 00:09:24,885 --> 00:09:26,477 V�monos. 88 00:09:29,156 --> 00:09:33,422 �Notaste que muchos se quedaron hasta la mitad de tu discurso? 89 00:09:33,494 --> 00:09:35,928 Si tan s�lo pudi�ramos venderles la salvaci�n por un d�lar... 90 00:09:35,996 --> 00:09:39,261 de oro puro con tapa de marfil y una br�jula incluida. 91 00:09:39,333 --> 00:09:43,497 �Crees por casualidad que los relojes podr�an ser de oro puro? 92 00:09:43,571 --> 00:09:46,005 �T�o Arvide, no te atrevas! 93 00:09:46,073 --> 00:09:49,338 As� es, amigos, �un reloj de oro puro por un d�lar! 94 00:09:54,915 --> 00:09:56,746 �Harry el Caballo! 95 00:10:01,155 --> 00:10:03,350 �Benny Southstreet! 96 00:10:03,424 --> 00:10:05,858 �Desde cu�ndo gritas el nombre de una persona... 97 00:10:05,926 --> 00:10:07,917 al aire libre cuando est� lleno de polic�as? 98 00:10:07,995 --> 00:10:10,361 Fue un impulso amigable. Perd� la cabeza. 99 00:10:10,431 --> 00:10:13,423 Si no te quisiera tanto, esto ser�a un problema. 100 00:10:13,500 --> 00:10:15,434 Conoces a �Bien-Bien� Johnson, por supuesto. 101 00:10:15,502 --> 00:10:18,437 - Por supuesto. �C�mo va todo? - Bien, bien, gracias. 102 00:10:20,874 --> 00:10:23,707 Estuve esperando noticias de Nathan Detroit. 103 00:10:23,777 --> 00:10:26,041 �Cu�l ser� la ubicaci�n de su juego de dados? 104 00:10:26,113 --> 00:10:30,277 A�n no sabemos. Nathan estuvo buscando, pero es dif�cil de complacer. 105 00:10:30,351 --> 00:10:34,617 La situaci�n est� muy caliente y Nathan est� sudando. 106 00:10:34,688 --> 00:10:37,953 Qu� l�stima, porque no me gustar�a llevar mi dinero a otra parte... 107 00:10:38,025 --> 00:10:40,858 pero estoy lleno de dinero y en busca de acci�n. 108 00:10:40,928 --> 00:10:43,624 Acabo de recibir 5 mil morlacos. 109 00:10:43,697 --> 00:10:45,961 �Cinco mil? 110 00:10:46,033 --> 00:10:49,901 Si se puede saber, �de d�nde sacaste esta linda cantidad de dinero? 111 00:10:49,970 --> 00:10:51,904 No tengo nada que ocultar. 112 00:10:53,040 --> 00:10:55,474 Cobr� la recompensa por mi padre. 113 00:11:03,317 --> 00:11:06,548 Es una ventaja tener un padre exitoso. 114 00:11:06,620 --> 00:11:09,885 Nadie jam�s quiso a mi padre ni por 500. 115 00:11:09,957 --> 00:11:13,256 Me preocupa Nathan. Harry el Caballo no es el �nico. 116 00:11:13,327 --> 00:11:17,263 Hay mucho dinero dando vueltas y todos est�n buscando acci�n. 117 00:11:17,331 --> 00:11:19,424 Si Nathan no encuentra un lugar... 118 00:11:24,405 --> 00:11:25,702 Vaya, el teniente Brannigan. 119 00:11:25,773 --> 00:11:28,867 Sr. Southstreet, es el teniente Brannigan... 120 00:11:28,942 --> 00:11:31,137 del Departamento de Polic�a de Nueva York. 121 00:11:36,583 --> 00:11:38,881 �Alguno de ustedes vio a Nathan Detroit? 122 00:11:40,054 --> 00:11:43,546 - �A qu� Nathan Detroit se refiere? - �Su jefe, Nathan Detroit! 123 00:11:43,624 --> 00:11:46,320 El Nathan Detroit que organiza un juego de dados flotante. 124 00:11:46,393 --> 00:11:48,054 - �Juego de dados flotante? - �En un barco? 125 00:11:48,128 --> 00:11:50,392 Un juego de dados que se realiza cada noche en otro lugar... 126 00:11:50,464 --> 00:11:53,126 para que la polic�a no lo encuentre y lo disuelva. 127 00:11:53,200 --> 00:11:55,634 Suena como algo muy dif�cil de hacer. 128 00:11:55,703 --> 00:11:59,969 Deber�a saberlo, ya que es su trabajo conseguir clientes y decirles d�nde es. 129 00:12:00,040 --> 00:12:02,804 Especialmente si un detective famoso como Vd. le sigue la pista. 130 00:12:02,876 --> 00:12:05,401 Puede darle justo ese mensaje a Detroit. 131 00:12:05,479 --> 00:12:08,971 D�gale que Brannigan dice que no encontrar� un lugar para su juego... 132 00:12:09,049 --> 00:12:11,711 porque todos saben que Brannigan le sigue la pista... 133 00:12:11,785 --> 00:12:15,221 y Brannigan est� vigilando a todo el mundo. 134 00:12:23,664 --> 00:12:26,758 Nathan, tienes suerte. Se acaba de ir Brannigan. 135 00:12:26,834 --> 00:12:28,768 Tengo suerte. Se acaba de ir Brannigan. 136 00:12:28,836 --> 00:12:30,599 Te dej� un mensaje. Dijo... 137 00:12:30,671 --> 00:12:33,367 No encontrar� un lugar para el juego de dados... 138 00:12:33,440 --> 00:12:36,876 porque todos saben que Brannigan le sigue la pista... 139 00:12:36,944 --> 00:12:39,378 y que Brannigan est� vigilando a todo el mundo. 140 00:12:39,446 --> 00:12:41,380 Eso dijo. 141 00:12:44,952 --> 00:12:47,216 �Su Peso Gratis� 142 00:12:58,532 --> 00:13:00,557 �Intentaste en los lugares de siempre? 143 00:13:00,634 --> 00:13:02,795 �No se arriesgar�an sabiendo que eres t�? 144 00:13:02,870 --> 00:13:04,531 Sabiendo que soy yo, no... 145 00:13:04,605 --> 00:13:06,937 salvo uno. El taller de Joey Biltmore. 146 00:13:07,007 --> 00:13:10,272 Joey dijo que se arriesgar�a por $1.000. 147 00:13:10,344 --> 00:13:13,336 - �Mil? - Por adelantado y en efectivo. 148 00:13:13,413 --> 00:13:15,574 Ni siquiera acept� mi pagar�. 149 00:13:15,649 --> 00:13:19,085 No puedo creer que Joey no aceptar�a tu pagar�. 150 00:13:19,153 --> 00:13:22,213 No tienes idea qu� car�cter tiene Brannigan. 151 00:13:22,289 --> 00:13:24,917 Despu�s de todo, un pagar� no es s�lo un pedazo de papel que dice�. 152 00:13:24,992 --> 00:13:27,586 �Le debo $1.000. Firmado�. Nathan Detroit�. 153 00:13:27,661 --> 00:13:31,358 Un pagar� es la �nica promesa que un tipo no puede evadir. 154 00:13:31,431 --> 00:13:34,195 Nunca. Es como no saludar a la bandera. 155 00:13:36,436 --> 00:13:38,427 No parece posible... 156 00:13:38,505 --> 00:13:40,200 yo sin una manera de ganarme la vida. 157 00:13:41,441 --> 00:13:44,877 Organizo el juego de dados desde que era un delincuente juvenil. 158 00:13:48,015 --> 00:13:52,042 Pero la situaci�n es extrema. Se te tiene que ocurrir algo. 159 00:13:52,119 --> 00:13:54,644 Mi �nica idea cuesta $1.000. 160 00:13:54,721 --> 00:13:58,122 Pensar es demasiado caro para m�. Estoy quebrado. 161 00:13:58,192 --> 00:14:01,252 Estoy tan quebrado que ni siquiera pude comprarle un regalo a Adelaide hoy. 162 00:14:01,328 --> 00:14:03,694 �Es su cumplea�os? 163 00:14:03,764 --> 00:14:07,200 Es nuestro decimocuarto aniversario. 164 00:14:07,267 --> 00:14:10,293 Hace 14 a�os hoy que nos comprometimos. 165 00:14:10,370 --> 00:14:12,895 Nathan, debes concentrarte en planear un juego. 166 00:14:12,973 --> 00:14:16,067 La ciudad est� llena de jugadores. El Griego est� aqu�. 167 00:14:16,143 --> 00:14:17,804 - Brandy Botella Bates. - Scranton el Flaco. 168 00:14:17,878 --> 00:14:20,540 �Ya s�, ya s�! Podr�a ganar una fortuna... 169 00:14:20,614 --> 00:14:24,311 pero para ganar una fortuna necesito una fortuna. �Mil d�lares! 170 00:14:25,519 --> 00:14:27,453 �De d�nde los saco? 171 00:14:31,225 --> 00:14:34,160 El taller Biltmore quiere unos mil 172 00:14:34,228 --> 00:14:37,664 Pero no tenemos mil a mano 173 00:14:37,731 --> 00:14:40,666 Y ahora tienen un candado en la puerta 174 00:14:40,734 --> 00:14:44,363 En el gimnasio de la Escuela 84 175 00:14:44,438 --> 00:14:47,430 Est� el dep�sito detr�s del Bar de McCloskey 176 00:14:47,507 --> 00:14:50,601 Pero la Sra. McCloskey no est� de acuerdo 177 00:14:50,677 --> 00:14:53,669 Y debido a c�mo est�n las cosas 178 00:14:53,747 --> 00:14:57,148 La parte trasera de la comisar�a no cuenta 179 00:14:57,217 --> 00:15:00,618 As� que el taller de Biltmore es la direcci�n 180 00:15:00,687 --> 00:15:04,248 Pero no tenemos los mil 181 00:15:04,324 --> 00:15:07,816 Caray, es nuestro viejo confiable amigo Nathan 182 00:15:07,895 --> 00:15:11,661 Nathan, Nathan, Nathan Detroit 183 00:15:11,732 --> 00:15:15,361 Si buscan acci�n, proveer� la ubicaci�n 184 00:15:15,435 --> 00:15:18,666 Aun cuando hay peligro nunca quema demasiado 185 00:15:18,739 --> 00:15:22,231 No para nuestro viejo confiable amigo Nathan 186 00:15:22,309 --> 00:15:24,903 Porque siempre es una caminata corta 187 00:15:26,079 --> 00:15:28,240 Hasta el juego de dados flotante m�s antiguo 188 00:15:28,315 --> 00:15:31,011 Permanentemente establecido 189 00:15:31,084 --> 00:15:35,111 En Nueva York 190 00:15:35,188 --> 00:15:38,646 Hay jugadores bien equipados en todas partes, en todas partes 191 00:15:42,296 --> 00:15:44,161 Y mucho dinero 192 00:15:44,231 --> 00:15:46,791 Para el caballero que nos haga llegar ah� 193 00:15:46,867 --> 00:15:49,358 Si tan solo tuvi�ramos mil d�lares miserables 194 00:15:49,436 --> 00:15:51,768 Podr�amos ser millonarios 195 00:15:58,312 --> 00:16:02,271 Si quieren aumentar su fortuna 196 00:16:02,349 --> 00:16:05,443 Me asegurar� de que quiebren tranquilos y en silencio 197 00:16:05,519 --> 00:16:08,784 En un escondite que provey� Nathan 198 00:16:08,855 --> 00:16:12,382 Donde no haya vecinos que se quejen 199 00:16:12,459 --> 00:16:16,395 Es el juego de dados flotante m�s antiguo 200 00:16:16,463 --> 00:16:20,331 Permanentemente establecido de Nueva York 201 00:16:20,400 --> 00:16:23,836 D�nde est� la acci�n D�nde est� el juego 202 00:16:24,671 --> 00:16:29,005 Tenemos que armar el juego o moriremos de verg�enza 203 00:16:53,000 --> 00:16:57,027 Caballeros, estoy muy emocionado por su fe y lealtad. 204 00:16:57,104 --> 00:16:59,038 Caballeros, no se preocupen. 205 00:16:59,106 --> 00:17:02,200 El juego de dados de Nathan Detroit flotar� otra vez. 206 00:17:11,651 --> 00:17:15,212 Adivina qui�n est� sentado en �Mindy's� ahora desayunando un bistec. 207 00:17:15,288 --> 00:17:18,121 - Hitler. - �No! Sky �Cielo� Masterson. 208 00:17:18,191 --> 00:17:19,954 Cielo Masterson est� aqu�. 209 00:17:20,027 --> 00:17:23,224 Este deber�a ser el juego m�s importante de tu carrera. 210 00:17:23,296 --> 00:17:25,161 �D�nde ser�? 211 00:17:25,232 --> 00:17:27,496 En el Ayuntamiento, en la oficina del Alcalde. 212 00:17:28,802 --> 00:17:32,670 - �A qu� hora? - Te dejaremos saber, Angie. 213 00:17:35,075 --> 00:17:38,238 Cielo Masterson, el jugador m�s grande de todos. 214 00:17:38,311 --> 00:17:41,474 - Qu� situaci�n dif�cil. - �Hace apuestas m�s altas que el Griego? 215 00:17:41,548 --> 00:17:43,641 �Por qu� crees que le dicen Cielo? 216 00:17:43,717 --> 00:17:46,652 Una vez lo vi apostar, con mis propios ojos, $5.000... 217 00:17:46,720 --> 00:17:49,883 que una gota de lluvia har�a que otra gota se deslizara por la ventana. 218 00:17:55,295 --> 00:17:57,786 Otra vez, estaba enfermo y se rehusaba a tomar penicilina... 219 00:17:57,864 --> 00:18:00,332 porque apost� que le subir�a la fiebre hasta los 40 grados. 220 00:18:00,400 --> 00:18:03,563 - Siempre hace apuestas locas como �sa. - �Gan�? 221 00:18:03,637 --> 00:18:06,697 El y sus apuestas locas. Tuvo suerte. Le subi� a 41. 222 00:18:07,808 --> 00:18:10,902 �Entonces? �Entonces por qu� no le hago una apuesta? 223 00:18:10,977 --> 00:18:13,070 �Por qu� no le apuesto $1.000 por algo? 224 00:18:16,917 --> 00:18:19,852 Max, �qu� pasa? �Hoy no hay pastelito? 225 00:18:19,920 --> 00:18:22,650 El pastelero est� de vacaciones. �Qu� s� yo? 226 00:18:22,722 --> 00:18:24,713 Todos estos a�os me trajiste pastelito. 227 00:18:24,791 --> 00:18:28,090 Hoy no hay pastelito. Hoy le traigo torta de queso. 228 00:18:28,161 --> 00:18:30,186 Si prefiere strudel, le traer� strudel. 229 00:18:30,263 --> 00:18:33,323 - No me gusta el strudel. - Entonces coma torta de queso. 230 00:18:33,400 --> 00:18:35,334 Disfrute un poco. 231 00:18:36,837 --> 00:18:38,600 No te entiendo. 232 00:18:38,672 --> 00:18:41,106 Todos est�n locos por la torta de queso y el strudel de �Mindy's�. 233 00:18:41,174 --> 00:18:43,665 Deben vender miles de porciones todos los d�as. 234 00:18:43,743 --> 00:18:46,234 Ese es el tema. Todos comen torta de queso y strudel. 235 00:18:46,313 --> 00:18:49,305 Me hace sentir que estoy jugando al favorito. 236 00:18:50,951 --> 00:18:53,579 Jugando al favorito. 237 00:18:53,653 --> 00:18:56,417 Bien-Bien, Benny, quiero que vayan a la cocina... 238 00:18:56,490 --> 00:18:59,926 y averig�en exactamente cu�ntos pedazos de torta de queso vendieron ayer. 239 00:18:59,993 --> 00:19:02,587 Tambi�n, cu�ntas porciones de strudel. 240 00:19:02,662 --> 00:19:05,426 �Cu�nta torta de queso? �Cu�nto strudel? 241 00:19:05,499 --> 00:19:07,467 �Para qu� quieres saber? 242 00:19:07,534 --> 00:19:10,799 Estoy investigando para el FBI. �Vayan! 243 00:19:27,854 --> 00:19:30,049 �Brannigan! �Deje de vigilarme! 244 00:19:30,123 --> 00:19:32,614 - �Vaya, Nathan! - �Adelaide! �Mu�eca! 245 00:19:32,692 --> 00:19:35,490 �C�mo podr�as pensar que era el teniente Brannigan? 246 00:19:35,562 --> 00:19:38,497 Ni siquiera usamos el mismo perfume. 247 00:19:38,565 --> 00:19:41,329 Supongo que estaba so�ando despierto. 248 00:19:41,401 --> 00:19:45,098 No sue�o con detectives ni de d�a. 249 00:19:46,239 --> 00:19:48,332 �Sabes con qu� sue�o? 250 00:19:48,408 --> 00:19:52,777 Contigo y con tu carrera como hombre de negocios en un negocio normal. 251 00:19:52,846 --> 00:19:56,509 Y con nuestra carrera juntos como marido y mujer normales. 252 00:19:58,852 --> 00:20:00,513 - Gesundheit. - Gracias. 253 00:20:00,587 --> 00:20:02,521 No te mejoras del resfr�o. 254 00:20:02,589 --> 00:20:06,923 Viene y se va, viene y se va. Es una condici�n cr�nica. 255 00:20:06,993 --> 00:20:10,190 Aunque lo sea, no afloja. 256 00:20:10,263 --> 00:20:13,926 Nathan, hablando de condiciones cr�nicas... 257 00:20:15,835 --> 00:20:17,928 feliz aniversario. 258 00:20:21,308 --> 00:20:23,572 Adivina qu� hay adentro. 259 00:20:23,643 --> 00:20:26,612 - �Mil d�lares? - Ojal�. 260 00:20:26,680 --> 00:20:28,614 Vamos. �brelo. 261 00:20:35,088 --> 00:20:38,615 �Sr. Nathan Detroit, gerente general�. 262 00:20:38,692 --> 00:20:42,526 - �Gerente general de qu�? - De lo que quieras. 263 00:20:42,596 --> 00:20:44,086 Tengo fe. 264 00:20:45,565 --> 00:20:49,160 Adelaide, no tengo un regalo para ti. 265 00:20:50,403 --> 00:20:53,463 No me importa que no me des un regalo. 266 00:20:53,540 --> 00:20:56,566 Me hace sentir como si estuvi�ramos casados. 267 00:20:56,643 --> 00:21:00,511 Nathan, cari�o, no hay nada que me haga falta... 268 00:21:00,580 --> 00:21:04,744 mientras no empieces a organizar ese juego de dados otra vez. 269 00:21:04,818 --> 00:21:08,117 �Juego de dados? Adelaide, �no te lo promet�? 270 00:21:09,089 --> 00:21:11,956 - 1.200 de queso y 1.500 de strudel. - �Qu�? 271 00:21:12,025 --> 00:21:15,017 Ayer Mindy vendi� 1.200 tortas de queso y 1.500 strudel. 272 00:21:15,095 --> 00:21:17,859 M�s strudel que tortas de queso. �Est�n seguros? 273 00:21:17,931 --> 00:21:20,491 - Directo de los labios del pastelero. - �De qu� se trata todo esto? 274 00:21:20,567 --> 00:21:23,593 Estad�sticas. Cosas que un hombre de negocios necesita a mano. 275 00:21:23,670 --> 00:21:26,833 - �Alguna noticia? - A�n no. Te dejar� saber. 276 00:21:26,906 --> 00:21:29,101 Me estoy impacientando, Detroit. 277 00:21:31,111 --> 00:21:34,103 - �Y qu� fue todo eso? - Su esposa est� por tener un beb�. 278 00:21:36,016 --> 00:21:38,314 �Pero por qu� te pregunta a ti? 279 00:21:38,385 --> 00:21:40,478 Est� nervioso. Es su primera esposa. 280 00:21:46,960 --> 00:21:50,327 Estoy esperando a un joven para una reuni�n de trabajo importante. 281 00:21:50,397 --> 00:21:53,161 De repente tengo la sospecha de que intentas deshacerte de m�. 282 00:21:53,233 --> 00:21:55,895 No, mu�eca. Es s�lo que este joven hace negocios importantes. 283 00:21:55,969 --> 00:21:57,664 - Supermercado. - Super, super. 284 00:21:57,737 --> 00:22:01,070 Para �l los negocios son negocios y las mujeres lo ponen nervioso. 285 00:22:01,141 --> 00:22:03,075 Aparte, est�s tarde para tu ensayo. 286 00:22:03,143 --> 00:22:05,907 Bien-Bien, t� y Benny lleven a Adelaide al �Hot Box� en un taxi. 287 00:22:05,979 --> 00:22:07,913 Pero son s�lo un par de cuadras. 288 00:22:07,981 --> 00:22:11,678 Las calles est�n llenas de turistas y no quiero que te molesten. 289 00:22:11,751 --> 00:22:15,983 Nathan, cari�o, eres el hombre m�s considerado que existe. 290 00:22:17,557 --> 00:22:21,755 - �Pero qui�n pagar� por el taxi? - Y o, por supuesto. 291 00:22:40,213 --> 00:22:43,148 - �Cielo Masterson! - �Detroit! 292 00:22:43,216 --> 00:22:45,241 �Puedo creer mis ojos? �De veras eres t�? 293 00:22:45,318 --> 00:22:48,014 - �C�mo va tu porcentaje de la vida? - No va mal. 294 00:22:48,088 --> 00:22:50,022 - �Y t�? - Sano por el momento. 295 00:22:50,090 --> 00:22:53,457 Si�ntate un minuto. Rel�jate. Habla. O tal vez est�s apurado. 296 00:22:53,526 --> 00:22:57,189 Mi pap� siempre dijo que un hombre deber�a apurarse s�lo en una ocasi�n: 297 00:22:57,263 --> 00:22:59,697 Cuando la polic�a sube por la escalera. 298 00:22:59,766 --> 00:23:02,599 �Qu� tal una taza de caf�? �Quiz�s una porci�n de torta de queso? 299 00:23:02,669 --> 00:23:05,968 Gracias. Me alegro de o�r que todo va bien por tu lado. 300 00:23:06,039 --> 00:23:08,371 Basado en noticias recibidas en Las Vegas... 301 00:23:08,441 --> 00:23:11,808 tenemos entendido que el Tte. Brannigan estaba cubriendo la ciudad. 302 00:23:11,878 --> 00:23:13,641 �Qui�n se preocupa por Brannigan? 303 00:23:14,981 --> 00:23:16,812 �C�mo estuvo Vegas? 304 00:23:16,883 --> 00:23:18,908 Un para�so por dos semanas. 305 00:23:18,985 --> 00:23:22,148 Por dos semanas, jugu� en verdes prados, los dados fueron mis primos... 306 00:23:22,222 --> 00:23:25,350 y las mujeres eran agradables, con dientes lindos y sin apellidos. 307 00:23:25,425 --> 00:23:29,020 �Est�s seguro que no puedo ofrecerte un pedazo de torta de queso o strudel? 308 00:23:29,095 --> 00:23:30,926 No, gracias. Acabo de comer. 309 00:23:32,365 --> 00:23:34,299 �Cu�nto tiempo estar�s en la ciudad? 310 00:23:34,367 --> 00:23:37,894 S�lo esta noche. Ma�ana volar� a La Habana. 311 00:23:37,971 --> 00:23:41,839 Cielo, no pienses que soy molesto, pero hazte un favor. 312 00:23:41,908 --> 00:23:45,002 Come este �ltimo pedazo de torta de queso. Me lo agradecer�s. 313 00:23:45,078 --> 00:23:48,445 Honestamente, no puedo comer otro bocado. 314 00:23:48,515 --> 00:23:50,380 �C�mo est� Adelaide? 315 00:23:50,450 --> 00:23:52,384 Bien, bien. 316 00:23:52,452 --> 00:23:55,580 Supongo que uno de estos d�as te casar�s. 317 00:23:55,655 --> 00:23:58,988 - Todos lo terminamos haciendo. - Pero podemos resistir. 318 00:23:59,058 --> 00:24:01,492 La compa��a de una mujer bella es agradable... 319 00:24:01,561 --> 00:24:04,394 hasta por un per�odo de tiempo que llegue a ser meses... 320 00:24:04,464 --> 00:24:07,797 pero para una relaci�n que dure todos los a�os de nuestra vida... 321 00:24:07,867 --> 00:24:10,529 ninguna joven bonita puede reemplazar dos ases juntos. 322 00:24:10,603 --> 00:24:14,801 Aun as� tienes que admitir que la torta de queso de Mindy es la mejor que hay. 323 00:24:16,142 --> 00:24:18,076 Con gusto. 324 00:24:18,144 --> 00:24:20,704 Adem�s, me encanta la torta de queso de Mindy. 325 00:24:20,780 --> 00:24:22,714 Aun as�, aunque no est�s de acuerdo... 326 00:24:22,782 --> 00:24:25,546 mucha gente prefiere el strudel de Mindy a la torta de queso. 327 00:24:25,618 --> 00:24:27,449 �Est�s en desacuerdo? 328 00:24:27,520 --> 00:24:30,489 Tengo entendido que la Constituci�n de los Estados Unidos... 329 00:24:30,557 --> 00:24:33,583 permite que cada uno decida entre torta de queso y strudel. 330 00:24:35,094 --> 00:24:37,927 Me interesar�a enterarme. 331 00:24:37,997 --> 00:24:41,433 Sin pensar, �dir�as que Mindy vende m�s torta de queso... 332 00:24:41,501 --> 00:24:43,765 o m�s strudel? 333 00:24:43,837 --> 00:24:46,271 Dependiendo estrictamente de mi preferencia personal... 334 00:24:46,339 --> 00:24:48,773 dir�a que m�s torta de queso que strudel. 335 00:24:48,842 --> 00:24:50,969 �Por cu�nto? 336 00:24:51,044 --> 00:24:52,807 - �Qu�? - �Por cu�nto? 337 00:24:55,215 --> 00:24:59,481 Vaya, Nathan, nunca pens� que eras de arriesgar dinero. 338 00:24:59,552 --> 00:25:02,180 Siempre consigues tu parte de la ganancia. 339 00:25:02,255 --> 00:25:04,951 Mil d�lares por que ayer Mindy vendi� m�s strudel que torta de queso. 340 00:25:06,526 --> 00:25:10,462 - Perm�teme contarte una historia. - �Tenemos una apuesta? 341 00:25:10,530 --> 00:25:13,328 El d�a que me fui de casa para buscar mi camino en el mundo... 342 00:25:13,399 --> 00:25:15,890 mi pap� me apart� a un lado. 343 00:25:15,969 --> 00:25:18,403 �Hijo�, me dijo mi pap�... 344 00:25:18,471 --> 00:25:21,668 �lamento no poder darte mucho dinero para empezar... 345 00:25:21,741 --> 00:25:25,006 pero a falta de dinero... 346 00:25:25,078 --> 00:25:28,878 te dar� un consejo muy valioso. 347 00:25:28,948 --> 00:25:31,348 Uno de estos d�as en tus viajes... 348 00:25:31,417 --> 00:25:34,443 un hombre te ense�ar� un monte de naipes nuevos... 349 00:25:34,521 --> 00:25:36,955 con el sello intacto. 350 00:25:37,023 --> 00:25:39,958 Luego este joven ofrecer� apostarte... 351 00:25:40,026 --> 00:25:43,189 que puede hacer saltar la sota de espadas de su monte nuevo... 352 00:25:43,263 --> 00:25:45,697 y te llenar� la oreja de sidra. 353 00:25:45,765 --> 00:25:48,859 Pero hijo, no aceptes esta apuesta... 354 00:25:48,935 --> 00:25:51,028 porque igual de seguro que est�s ah� parado... 355 00:25:51,104 --> 00:25:54,767 terminar�s con la oreja llena de sidra�. 356 00:25:54,841 --> 00:25:58,902 Ahora, no sugiero que hayas estado controlando las tortas de Mindy... 357 00:25:58,978 --> 00:26:00,809 �Har�a una cosa as�? 358 00:26:00,880 --> 00:26:03,474 Sin embargo, si realmente buscas acci�n... 359 00:26:03,550 --> 00:26:07,543 te apostar� los mismos $1.000 a que no sabes de qu� color es tu corbata. 360 00:26:11,324 --> 00:26:13,224 �Tenemos una apuesta? 361 00:26:15,395 --> 00:26:16,885 No hay apuesta. 362 00:26:19,132 --> 00:26:20,997 �Lunares! 363 00:26:21,067 --> 00:26:23,934 �En el mundo entero, nadie salvo Nathan Detroit... 364 00:26:24,003 --> 00:26:26,938 podr�a perder $1.000 en lunares! 365 00:26:30,843 --> 00:26:32,777 - Hola, Cielo. - Es bueno verte, Benny. 366 00:26:32,845 --> 00:26:34,779 - �Qu� tal, Cielo? - Saludable por ahora. 367 00:26:34,847 --> 00:26:36,815 - �Y t�, Bien-Bien? - Bien, bien, gracias. 368 00:26:38,551 --> 00:26:40,644 �Qu� pasa? Te ves enfermo. 369 00:26:41,988 --> 00:26:44,752 Una indisposici�n temporaria. Se le ator� la torta de queso. 370 00:26:44,824 --> 00:26:47,918 Tal vez por eso nos dijeron que venden m�s strudel que torta de queso. 371 00:26:48,995 --> 00:26:51,020 Adelaide nos dio un mensaje para ti. 372 00:26:51,097 --> 00:26:54,726 Rec�gela en Hot Box despu�s del espect�culo, y no llegues tarde. 373 00:26:54,801 --> 00:26:56,792 S�, cari�o. Quiero decir, bueno. 374 00:26:56,869 --> 00:27:00,805 ��S�, cari�o?� As� habla un esposo, si alguna vez o� hablar a uno. 375 00:27:00,873 --> 00:27:03,364 Est�s atrapado porque Adelaide es la clase de mujer... 376 00:27:03,443 --> 00:27:05,468 de la cual es muy dif�cil deshacerse. 377 00:27:05,545 --> 00:27:08,139 No quiero deshacerme de ella. La amo. 378 00:27:08,214 --> 00:27:11,980 Si un hombre no tiene una chica, �qui�n le gritar�a? 379 00:27:12,051 --> 00:27:13,882 Una chica es una necesidad. 380 00:27:13,953 --> 00:27:16,319 No estoy menospreciando a las mujeres. 381 00:27:16,389 --> 00:27:20,223 Son s�lo algo para tener cuando hacen falta. 382 00:27:20,293 --> 00:27:23,888 La prueba de que tengo raz�n es que hay chicas disponibles por todos lados... 383 00:27:23,963 --> 00:27:26,227 hasta el horizonte. 384 00:27:26,299 --> 00:27:28,392 No chicas como Adelaide. 385 00:27:28,468 --> 00:27:30,402 No es nada personal ni para que te ofendas... 386 00:27:30,470 --> 00:27:34,236 pero si las comparamos son todas iguales. 387 00:27:34,307 --> 00:27:38,471 - Todas las chicas son iguales, �eh? - Hasta el horizonte. 388 00:27:38,544 --> 00:27:43,311 Y el lugar perfecto para tener una joven, ser�a en un viaje a La Habana. 389 00:27:43,383 --> 00:27:45,544 Siendo �ste el caso, �por qu� no tienes una? 390 00:27:45,618 --> 00:27:48,781 - �Por qu� ir�s solo? - Es una cuesti�n de elecci�n. 391 00:27:48,855 --> 00:27:52,120 Elijo viajar solo, pero si deseara llevar una chica a La Habana... 392 00:27:52,191 --> 00:27:54,523 el inventario es m�s grande que las cuentas de la tienda Woolworth. 393 00:27:54,594 --> 00:27:56,619 - No chicas de buena clase. - Hay s�lo una clase. 394 00:27:56,696 --> 00:27:58,288 Indivisible e intercambiable. 395 00:27:58,364 --> 00:28:01,356 Una chica es una chica. Todas las chicas, cualquiera, n�mbrala. 396 00:28:01,434 --> 00:28:04,130 �Cualquier chica? �Apostar�as por ello? 397 00:28:04,203 --> 00:28:08,936 �$1000 a que si nombro una chica, podr�s llevarla contigo ma�ana a La Habana? 398 00:28:09,008 --> 00:28:10,942 Tienes una apuesta. 399 00:28:20,153 --> 00:28:22,087 La nombro a ella. 400 00:28:23,823 --> 00:28:26,849 - �Ella? - La sargenta Sarah Brown. 401 00:28:40,673 --> 00:28:43,972 Pap�, me entr� sidra en la oreja. 402 00:28:47,146 --> 00:28:49,671 Es mi culpa, sabes. 403 00:28:49,749 --> 00:28:52,684 No es la misi�n. Soy yo. 404 00:28:52,752 --> 00:28:56,415 No puedo hacer lo que el trabajo requiere. Soy un fracaso. 405 00:28:57,990 --> 00:29:01,357 Lo correcto ser�a renunciar y regresar a Boston. 406 00:29:04,931 --> 00:29:09,595 Sarah, �deber�a ser posible doblar un reloj de oro puro? 407 00:29:09,669 --> 00:29:12,502 - Por supuesto que no. - Eso era lo que pensaba. 408 00:29:18,811 --> 00:29:22,474 �Por qu� quieres regresar? �Por qu� no hay pecadores en Boston? 409 00:29:22,548 --> 00:29:24,641 �Qu� logr� aqu�? 410 00:29:24,717 --> 00:29:26,878 Rodeada de miles de personas depravadas... 411 00:29:26,953 --> 00:29:29,888 y despu�s de meses de trabajar duro, una misi�n vac�a. 412 00:29:29,956 --> 00:29:31,651 Estoy avergonzado de ti. 413 00:29:31,724 --> 00:29:34,887 S�lo porque el gent�o de Broadway no tir� abajo la puerta... 414 00:29:34,961 --> 00:29:37,896 en cuanto oyeron que estabas a cargo de la misi�n. 415 00:29:37,964 --> 00:29:41,798 Estos no son delincuentes pueblerinos que beben demasiado la noche del s�bado. 416 00:29:41,868 --> 00:29:44,735 �Te enfrentas a las tropas del diablo... 417 00:29:44,804 --> 00:29:47,068 un ej�rcito entero de disc�pulos del diablo! 418 00:29:48,875 --> 00:29:50,809 �Aceptan pecadores? 419 00:29:50,877 --> 00:29:54,904 A cualquier hora del d�a o la noche, hijo. Entra y si�ntate. 420 00:29:54,981 --> 00:29:58,348 - �Una taza de caf� y un pastel? - S�lo caf�, gracias. 421 00:29:58,417 --> 00:30:00,851 No estoy aqu� porque sea pobre o est� hambriento. 422 00:30:00,920 --> 00:30:02,820 No de comida. 423 00:30:02,889 --> 00:30:05,915 �Benditos sean los que apetecen rectitud�. �Es eso? 424 00:30:05,992 --> 00:30:10,156 �Hambre y sed despu�s de la rectitud�. S�, se�or, as� es. 425 00:30:10,229 --> 00:30:12,322 Mi nombre es Arvide Abernathy. 426 00:30:12,398 --> 00:30:15,026 La joven junto al escritorio es la sargenta Sarah Brown. 427 00:30:15,101 --> 00:30:17,695 Para ti somos el Hermano Arvide y la Hermana Sarah. 428 00:30:17,770 --> 00:30:20,466 - Si�ntate, hijo. - Encantada de conocerlo. 429 00:30:20,540 --> 00:30:22,599 Hermano Cielo. Hola, Hermana Sarah. 430 00:30:22,675 --> 00:30:24,700 �Ese es su nombre? �Cielo? 431 00:30:24,777 --> 00:30:26,438 Cielo Masterson. 432 00:30:26,512 --> 00:30:29,345 �Qu� le preocupa, Sr. Masterson? 433 00:30:29,415 --> 00:30:31,007 - Hermano Cielo. - Hermano Cielo. 434 00:30:31,083 --> 00:30:33,643 Entiendo que no necesita dinero. 435 00:30:33,719 --> 00:30:36,153 Estoy sano por el momento. Eso podr�a cambiar. 436 00:30:36,222 --> 00:30:38,656 �S�lo los infelices pobres son bienvenidos aqu�? 437 00:30:38,724 --> 00:30:40,817 �Por qu� est�s infeliz, hijo? 438 00:30:42,195 --> 00:30:43,628 El juego. 439 00:30:43,696 --> 00:30:47,325 �No Hay Paz Para los Imp�os� Aparentemente es un jugador exitoso. 440 00:30:48,467 --> 00:30:52,028 �Es malo jugar o s�lo perder? 441 00:30:52,104 --> 00:30:54,538 Mejor regreso a pedir ayuda cuando est� quebrado. 442 00:30:54,607 --> 00:30:56,199 Por favor no me interprete mal. 443 00:30:56,275 --> 00:31:00,905 Es que es inusual que un pecador exitoso no est� feliz de pecar. 444 00:31:00,980 --> 00:31:04,746 Mi infelicidad apareci� repentinamente. Tal vez pase. 445 00:31:04,817 --> 00:31:08,309 Podemos hacer que sigas infeliz si nos das la oportunidad. 446 00:31:08,387 --> 00:31:12,824 No pareces ser un jugador en el fondo. �Por qu� empezaste? 447 00:31:12,892 --> 00:31:14,484 Mala compa��a. 448 00:31:14,560 --> 00:31:17,859 Mala compa��a que siempre me hace apuestas enga�osas. 449 00:31:17,930 --> 00:31:19,864 �Qu� es una apuesta enga�osa? 450 00:31:19,932 --> 00:31:22,423 Una apuesta reservada para tontos. 451 00:31:22,501 --> 00:31:26,096 Caer en una apuesta as� es una humillaci�n para un jugador. 452 00:31:26,172 --> 00:31:30,108 Pero si pierdes, te catalogan de tonto por mucho tiempo. 453 00:31:30,176 --> 00:31:32,610 Entonces hay que hacer lo imposible por ganar una apuesta as�. 454 00:31:32,678 --> 00:31:35,875 �Es tan terrible que lo tomen por tonto? 455 00:31:35,948 --> 00:31:39,475 Entre mi gente, ser un tonto es como perder la ciudadan�a... 456 00:31:39,552 --> 00:31:41,577 porque un tonto es de afuera... 457 00:31:41,654 --> 00:31:44,282 un pat�n que comprar�a cualquier cosa que brille. 458 00:31:44,357 --> 00:31:48,726 - �C�mo un reloj de oro puro por $1? - Ese es un verdadero pat�n. 459 00:31:48,794 --> 00:31:52,161 Creo que descansar� antes de que volvamos a salir. 460 00:31:52,231 --> 00:31:54,256 Hermano Cielo, me alegro de que nos haya encontrado. 461 00:31:54,333 --> 00:31:56,733 Qu�date y habla con la Hermana Sarah. 462 00:31:56,802 --> 00:31:59,396 Cualesquiera que sean tus problemas, ella tendr� la respuesta. 463 00:31:59,472 --> 00:32:02,566 - Espero que s�. - Lo s�. 464 00:32:02,642 --> 00:32:06,009 Si hay algo en lo que la Hermana Sarah nunca falla... 465 00:32:06,078 --> 00:32:09,047 es en resolver los problemas de otra gente. 466 00:32:14,487 --> 00:32:16,853 �Qu� quiso decir con eso? 467 00:32:16,923 --> 00:32:20,518 La forma en que lo dijo. Que nunca falla resolviendo problemas de otros. 468 00:32:20,593 --> 00:32:22,584 �No hemos intercambiado lugares, Sr. Masterson? 469 00:32:22,662 --> 00:32:24,926 - Hermano Cielo. - Hermano Cielo, �no estamos... 470 00:32:24,997 --> 00:32:28,091 �Por qu� tiene dificultades para llamarme Hermano Cielo? 471 00:32:28,167 --> 00:32:30,761 �No se supone que debemos estar discutiendo sus problemas? 472 00:32:30,836 --> 00:32:33,430 Se me acaba de ocurrir que tal vez los que no pecan tambi�n tienen problemas. 473 00:32:33,506 --> 00:32:36,441 Si est� sinceramente interesado en abandonar el juego... 474 00:32:36,509 --> 00:32:38,443 Se�or... Hermano Cielo... 475 00:32:38,511 --> 00:32:41,105 Leer estos panfletos le ayudar�. 476 00:32:41,180 --> 00:32:45,207 Mi padre siempre dijo que leer panfletos nunca hizo que nadie dejara nada. 477 00:32:45,284 --> 00:32:47,980 Yo ten�a una clase de ayuda m�s personal en mente. 478 00:32:48,054 --> 00:32:50,488 Tendremos una reuni�n de rezo a medianoche el jueves. 479 00:32:50,556 --> 00:32:53,855 El jueves es pasado ma�ana. �Qui�n me ayudar� hasta entonces? 480 00:32:53,926 --> 00:32:56,292 Pues, nuestras puertas est�n siempre abiertas. 481 00:32:56,362 --> 00:32:58,330 Venga cuando quiera. 482 00:33:00,132 --> 00:33:02,828 �Sabe lo que creo, Hermana Sarah? 483 00:33:02,902 --> 00:33:06,668 No s�lo no quiere ayudarme, sino que por alg�n motivo est� en mi contra. 484 00:33:06,739 --> 00:33:10,539 Temo que sea verdad. No conf�o en Vd.., Sr. Masterson. 485 00:33:10,609 --> 00:33:13,669 - Hermano Cielo. - Sr. Masterson. 486 00:33:13,746 --> 00:33:16,010 �No cree que sea un pecador? 487 00:33:16,082 --> 00:33:20,075 Estoy preparada para creer que es el pecador m�s grande que haya conocido. 488 00:33:20,152 --> 00:33:22,916 Pero no cree que quiera arrepentirme. 489 00:33:25,324 --> 00:33:26,916 �Es eso? 490 00:33:31,163 --> 00:33:34,360 De repente quiere una taza de caf�. 491 00:33:36,535 --> 00:33:40,665 �Alguna vez se le ocurri� que alguna gente podr�a ser puro arrepentimiento? 492 00:33:41,774 --> 00:33:45,039 Tal vez empiece una cadena de misiones para ayudar a la gente como Vd.. 493 00:33:45,111 --> 00:33:49,878 Vengan, arrepentidos, perm�tannos traer un poco de pecado a sus vidas. 494 00:33:49,949 --> 00:33:53,146 �No hay paz para los imp�os. Proverbios�. Esto es un error. 495 00:33:55,855 --> 00:33:58,289 Digamos que es una cuesti�n de opini�n. 496 00:33:58,357 --> 00:34:01,121 Expres� un hecho. Es un error. 497 00:34:01,961 --> 00:34:03,952 �C�mo se atreve! 498 00:34:04,030 --> 00:34:07,557 �Aunque esto no sea una iglesia, es una misi�n! �C�mo se atreve a blasfemar! 499 00:34:07,633 --> 00:34:09,567 �C�mo se atreve a citar mal la Biblia! 500 00:34:09,635 --> 00:34:11,728 �No hay paz para los imp�os� no est� en Proverbios. Est� en Isa�as. 501 00:34:11,804 --> 00:34:13,999 - Por supuesto que est� en Proverbios. - Isa�as. 502 00:34:15,508 --> 00:34:18,807 Cap�tulo 57, verso 20 � 21. 503 00:34:20,613 --> 00:34:24,982 �Quiere apostar? No dinero. S�lo una apuesta amistosa. 504 00:34:28,054 --> 00:34:29,487 �Isa�as? 505 00:34:31,657 --> 00:34:35,184 Hay s�lo una cosa que ha estado en tantos cuartos de hotel como yo: 506 00:34:35,261 --> 00:34:36,751 La Biblia. 507 00:34:36,829 --> 00:34:40,526 Nunca me discuta sobre el Libro. Debo haberlo le�do una docena de veces. 508 00:34:40,599 --> 00:34:43,625 - Si todo eso no le ayud�... - �Qui�n dice eso? 509 00:34:43,702 --> 00:34:47,103 Una vez, en uno de mis peores momentos, invent� un p�roli de tres caballos: 510 00:34:47,173 --> 00:34:49,869 Shadrach, Meshach y Abednego. 511 00:34:49,942 --> 00:34:53,036 Sr. Masterson, �por qu� vino aqu�? 512 00:34:53,112 --> 00:34:56,206 - Le dije que soy un pecador infeliz. - Perd�n, pero es un mentiroso. 513 00:34:56,282 --> 00:34:58,716 Perd�n, pero mentir no es uno de mis pecados. 514 00:34:58,784 --> 00:35:02,276 No estoy en el mercado por un reloj de oro puro de un d�lar. 515 00:35:02,354 --> 00:35:05,790 Bueno. Aclararemos las cosas. De ahora en m�s, daremos la mano abierta. 516 00:35:05,858 --> 00:35:07,792 �Podr�a traducirme eso? 517 00:35:07,860 --> 00:35:10,954 Estoy seguro de que gan� su gal�n valientemente, combatiendo al diablo. 518 00:35:11,030 --> 00:35:12,895 �No hace falta que sea sarc�stico! 519 00:35:12,965 --> 00:35:17,493 Pero no en este campo de batalla contra las peores tropas del diablo... 520 00:35:17,570 --> 00:35:19,504 porque no puede llegar al enemigo. 521 00:35:19,572 --> 00:35:22,336 - Esta misi�n est� sembrando algo. - No tiene forma de saberlo. 522 00:35:22,408 --> 00:35:24,342 Tengo muchas formas de saberlo. 523 00:35:24,410 --> 00:35:27,174 Est� atrapada en una tienda llena de arrepentimiento y sin clientes. 524 00:35:27,246 --> 00:35:30,010 Sin pecadores que se arrepientan, �qu� es el arrepentimiento? No existe. 525 00:35:30,082 --> 00:35:32,676 Entonces est� atrapada en una tienda llena de nada. 526 00:35:32,751 --> 00:35:35,185 - �Ahora le parece un resumen justo? - No lo sabr�a. 527 00:35:35,254 --> 00:35:37,848 Nunca me dieron un resumen. 528 00:35:37,923 --> 00:35:40,517 �Estar�a abierta a una proposici�n? 529 00:35:40,593 --> 00:35:42,584 Me las han hecho. No. 530 00:35:42,661 --> 00:35:45,357 No se haga ilusiones. Hablo de negocios. 531 00:35:45,431 --> 00:35:47,365 Estoy en la posici�n de proveerle... 532 00:35:47,433 --> 00:35:50,698 el material que necesita para su trabajo: pecadores. 533 00:35:50,769 --> 00:35:52,862 - �C�mo? - Ese es mi trabajo. 534 00:35:52,938 --> 00:35:56,965 �Cu�ndo es la gran reuni�n de medianoche? El jueves, pasado ma�ana. 535 00:35:57,042 --> 00:36:00,978 Garantizo que proveer� al menos una docena de pecadores para la reuni�n. 536 00:36:01,046 --> 00:36:03,310 Si se arrepienten o no, depende de Vd.. 537 00:36:03,382 --> 00:36:06,317 Muchas gracias. Pareciera ser un resumen justo. 538 00:36:06,385 --> 00:36:08,615 Ahora, si me disculpa. 539 00:36:08,687 --> 00:36:11,781 Un minuto, Hermana Sarah. 540 00:36:11,857 --> 00:36:15,816 No es una contribuci�n caritativa. Es una transacci�n de negocios. 541 00:36:15,895 --> 00:36:17,829 Algo que quiere por algo que quiero. 542 00:36:17,897 --> 00:36:19,592 �Y qu� es eso? 543 00:36:23,068 --> 00:36:25,832 Cene conmigo ma�ana por la noche. 544 00:36:29,675 --> 00:36:33,304 �Por qu� ser�a algo que quiere? 545 00:36:33,379 --> 00:36:36,542 Pues, tal vez porque crea que ma�ana a la noche tendr� hambre. 546 00:36:36,615 --> 00:36:38,606 - Guarde esto. Es mi pagar�. - �Su qu�? 547 00:36:38,684 --> 00:36:43,246 Mi pagar�. Dice que le debo al menos una docena de pecadores a entregar. 548 00:36:43,322 --> 00:36:45,517 La recoger� ma�ana al mediod�a. 549 00:36:45,591 --> 00:36:48,116 - �Al mediod�a para ir a cenar? - Toma tiempo llegar. 550 00:36:48,194 --> 00:36:51,357 Iremos a comer a mi restaurante favorito, El Caf� Cubano. 551 00:36:51,430 --> 00:36:53,796 �El Caf� Cubano? �D�nde queda? 552 00:36:53,866 --> 00:36:56,426 - En La Habana. - �La Habana, Cuba? 553 00:36:56,502 --> 00:37:00,871 - �Qu� otra Habana hay? - �Quiere llevarme a cenar a Cuba? 554 00:37:00,940 --> 00:37:03,033 Comen en Cuba, igual que nosotros. 555 00:37:03,108 --> 00:37:06,373 �Por qu� me toma, Sr. Masterson? �Una tonta? 556 00:37:06,445 --> 00:37:08,777 - Isa�as es del otro lado. - �V�yase de aqu�! 557 00:37:08,847 --> 00:37:12,806 �Cu�nto valen para Vd..? Una docena de pecadores listos para la salvaci�n. 558 00:37:12,885 --> 00:37:16,582 �Cu�nto valen para Vd..? �Una ensalada de pollo en el sal�n de t�? 559 00:37:16,655 --> 00:37:19,146 Una �ltima palabra, sargenta. 560 00:37:19,225 --> 00:37:22,319 No quiero que salga de este cuarto pensando que el motivo de su enojo... 561 00:37:22,394 --> 00:37:25,056 es que un pecador malvado hizo avances inapropiados. 562 00:37:25,130 --> 00:37:27,064 No es asunto suyo lo que piense. 563 00:37:27,132 --> 00:37:30,499 A una joven virtuosa con un alma blanca. 564 00:37:30,569 --> 00:37:33,333 Cualquier pensamiento sucio que est� presente en el cuarto en este momento... 565 00:37:33,405 --> 00:37:35,896 sale de usted, mu�eca, no de m�. 566 00:37:36,976 --> 00:37:40,639 Tiene raz�n. No soy m�s que una chica reprimida y neur�tica. 567 00:37:40,713 --> 00:37:42,806 Le� dos libros sobre el tema... 568 00:37:42,881 --> 00:37:46,146 quien se siente anormalmente atra�da al pecado y por eso le teme tanto. 569 00:37:46,218 --> 00:37:49,654 No es el primero en intentar esa t�ctica, Sr. Masterson. 570 00:37:49,722 --> 00:37:53,658 Me alegro de enterarme que no soy el primero que intenta acercarse a Vd.. 571 00:37:53,726 --> 00:37:55,591 Ni siquiera est� cerca de serlo. 572 00:37:55,661 --> 00:37:59,153 Imagino que a esta altura se las arregl� para bloquear todos los acercamientos. 573 00:37:59,231 --> 00:38:02,223 Salvo algunos que Vd.. no entender�a, me temo. 574 00:38:02,301 --> 00:38:06,328 Por supuesto, s�lo conozco los externos a la sociedad. 575 00:38:06,405 --> 00:38:09,101 �C�mo son los acercamientos dentro de la sociedad? 576 00:38:09,174 --> 00:38:12,143 �Todos llenos de buenas intenciones? 577 00:38:12,211 --> 00:38:14,975 - Me pregunto c�mo ser�. - �Qui�n? 578 00:38:16,382 --> 00:38:18,816 Ese hombre hecho y derecho... 579 00:38:18,884 --> 00:38:20,977 con el ment�n bien rasurado... 580 00:38:21,053 --> 00:38:25,922 que ahora en alg�n lado est� marchando hacia el acercamiento apropiado a Vd.. 581 00:38:25,991 --> 00:38:29,654 - �C�mo ser�? - De seguro no ser� un jugador. 582 00:38:30,896 --> 00:38:34,229 Puedo nombrar mejor que Vd.. lo que no ser�, �pero qu� s� ser�? 583 00:38:34,300 --> 00:38:39,169 - �C�mo sabr� cuando llegue a Vd..? - No se preocupe. Lo sabr�. 584 00:38:39,238 --> 00:38:43,504 Porque imagin� cada parte de �l 585 00:38:43,575 --> 00:38:46,567 De su firme fibra moral 586 00:38:46,645 --> 00:38:49,239 A su sabidur�a 587 00:38:49,315 --> 00:38:52,478 Al aroma c�lido 588 00:38:52,551 --> 00:38:54,985 De su pipa 589 00:38:55,054 --> 00:38:58,490 Ha deseado que fuera un Galahad de pueblo chico 590 00:38:58,557 --> 00:39:01,822 De la clase que desayuna y usa cuatro botones 591 00:39:01,894 --> 00:39:04,658 Y lo conocer� 592 00:39:04,730 --> 00:39:08,166 En el momento adecuado 593 00:39:08,233 --> 00:39:11,498 Sabr� 594 00:39:11,570 --> 00:39:15,028 Cuando llegue mi amor 595 00:39:15,107 --> 00:39:17,371 No 596 00:39:17,443 --> 00:39:20,435 Me arriesgar� 597 00:39:20,512 --> 00:39:23,709 Por, oh 598 00:39:23,782 --> 00:39:27,479 Ser� justo lo que necesito 599 00:39:27,553 --> 00:39:31,819 No un romance de una noche como los de Broadway 600 00:39:31,890 --> 00:39:34,324 Y sabr� con una mirada 601 00:39:34,393 --> 00:39:36,793 Por los dos pares de pantalones 602 00:39:36,862 --> 00:39:39,956 Sabr� 603 00:39:40,032 --> 00:39:43,331 Por su voz calma y pareja 604 00:39:43,402 --> 00:39:47,668 Esos pies en el suelo 605 00:39:48,741 --> 00:39:52,006 Sabr� 606 00:39:52,077 --> 00:39:56,173 Cuando corra a sus brazos 607 00:39:56,248 --> 00:39:57,909 Que finalmente 608 00:39:57,983 --> 00:40:00,076 He llegado a casa 609 00:40:00,152 --> 00:40:03,918 Sana y salva 610 00:40:03,989 --> 00:40:06,219 Y hasta entonces 611 00:40:06,291 --> 00:40:08,486 Esperar� 612 00:40:08,560 --> 00:40:10,994 Y hasta entonces 613 00:40:11,063 --> 00:40:14,999 Ser� fuerte 614 00:40:16,335 --> 00:40:20,669 Pues sabr� 615 00:40:20,739 --> 00:40:25,369 Cuando mi amor 616 00:40:25,444 --> 00:40:29,210 Llegue 617 00:40:30,315 --> 00:40:32,249 El m�o llegar� 618 00:40:32,317 --> 00:40:35,878 Como una sorpresa 619 00:40:35,954 --> 00:40:39,617 El m�o, se lo dejar� al destino 620 00:40:39,691 --> 00:40:41,955 Y a la qu�mica 621 00:40:42,027 --> 00:40:45,622 - �Qu�mica? - S�, qu�mica. 622 00:40:45,697 --> 00:40:48,165 De repente yo 623 00:40:48,233 --> 00:40:50,224 Sabr� 624 00:40:50,302 --> 00:40:53,635 Cuando llegue mi amor 625 00:40:53,705 --> 00:40:58,540 Sabr� ah� entonces 626 00:40:58,610 --> 00:41:00,874 Sabr� 627 00:41:00,946 --> 00:41:04,313 Cuando vea su cara 628 00:41:04,383 --> 00:41:07,079 C�mo la quiero, c�mo la quiero 629 00:41:10,122 --> 00:41:12,488 Y parar� 630 00:41:12,558 --> 00:41:15,425 Y la mirar� 631 00:41:15,494 --> 00:41:19,430 Y sabr� 632 00:41:19,498 --> 00:41:22,160 Mucho antes de que hablemos 633 00:41:22,234 --> 00:41:24,668 Sabr� 634 00:41:24,736 --> 00:41:27,671 En mi coraz�n 635 00:41:27,739 --> 00:41:30,230 Sabr� 636 00:41:30,309 --> 00:41:33,142 Y nunca preguntar� 637 00:41:33,212 --> 00:41:35,476 Tengo raz�n Soy sabio 638 00:41:35,547 --> 00:41:37,640 Soy inteligente 639 00:41:37,716 --> 00:41:39,980 Pero parar� 640 00:41:40,052 --> 00:41:42,213 Y mirar� 641 00:41:42,287 --> 00:41:45,313 Ese rostro 642 00:41:45,390 --> 00:41:50,054 En la multitud 643 00:41:52,097 --> 00:41:54,930 S�, sabr� 644 00:41:56,335 --> 00:42:00,135 Cuando mi amor 645 00:42:00,205 --> 00:42:02,605 Llegue 646 00:42:02,674 --> 00:42:05,040 Aqu� 647 00:42:47,452 --> 00:42:51,286 Pues, eso hace que sea necesario que regrese. 648 00:42:51,356 --> 00:42:53,790 Mateo 5�:39. 649 00:42:53,859 --> 00:42:57,625 No se moleste en buscarlo. Es la parte sobre la otra mejilla. 650 00:43:28,927 --> 00:43:30,588 Ya s�, Joey. 651 00:43:30,662 --> 00:43:33,096 Pero los $1000 est�n garantizados. 652 00:43:33,165 --> 00:43:36,191 �Qu�? Es una apuesta que no puedo perder. 653 00:43:36,268 --> 00:43:41,262 Le apost� a Cielo Masterson que no llevar�a a La Habana a una cierta chica. 654 00:43:41,340 --> 00:43:44,207 Esta chica no. �Esta chica no! 655 00:43:46,545 --> 00:43:49,776 Y ahora, para el �ltimo acto de nuestra obra �Alrededor del Mundo�... 656 00:43:49,848 --> 00:43:52,112 Hot Box los lleva al callej�n... 657 00:43:52,184 --> 00:43:54,914 con la Srta. Adelaide y sus Gatos del Callej�n. 658 00:44:02,728 --> 00:44:05,219 �LECHE� 659 00:44:31,723 --> 00:44:33,156 �Hola! 660 00:45:16,568 --> 00:45:19,002 Un miau, dos miau tres miau, corran 661 00:45:19,071 --> 00:45:21,164 �Cu�l es la inicial de mi gato? 662 00:45:21,239 --> 00:45:23,469 �Es A, B, C, D, E, F, G? 663 00:45:23,542 --> 00:45:25,976 �Es H o J o L, M, N, O, P? 664 00:45:26,044 --> 00:45:28,410 �Es L, M, N, O, P, Q, R, S, T? 665 00:45:28,480 --> 00:45:31,244 �No, eres t�! �T� eres el gato para m�! 666 00:46:03,949 --> 00:46:07,214 Sabes que has sido malo conmigo 667 00:46:07,285 --> 00:46:11,221 Y sabes que cuando eres malo conmigo 668 00:46:11,289 --> 00:46:14,747 Siempre me hace querer 669 00:46:14,826 --> 00:46:16,259 Deambular 670 00:46:17,496 --> 00:46:20,522 Y sabes que existe el peligro 671 00:46:20,599 --> 00:46:25,093 De que alg�n desconocido amable 672 00:46:26,805 --> 00:46:28,568 Me levante 673 00:46:28,640 --> 00:46:30,938 Y me haga sentir 674 00:46:31,009 --> 00:46:34,103 En casa 675 00:46:34,179 --> 00:46:37,671 As� que acar�ciame, papito Papito, acar�ciame suavemente 676 00:46:39,618 --> 00:46:42,610 Acar�ciame, papito Papito, derrite el hielo 677 00:46:42,687 --> 00:46:44,450 Y sabes c�mo 678 00:46:44,523 --> 00:46:47,287 Si no quieres que deambule por la ciudad 679 00:46:47,359 --> 00:46:49,793 H�blame lindo Aqu�, gatito, gatito 680 00:46:49,861 --> 00:46:52,955 Y acar�ciame, papito Papito, acar�ciame suavemente 681 00:46:56,301 --> 00:46:58,326 Papito, acar�ciame bien 682 00:47:00,438 --> 00:47:03,032 Acar�ciame, papito, bien como deber�as 683 00:47:03,108 --> 00:47:04,803 Y sabes c�mo 684 00:47:04,876 --> 00:47:07,709 Si te interesa que me quede en casa junto al fuego 685 00:47:07,779 --> 00:47:10,043 Especialmente cuando sea la hora de retirarse 686 00:47:10,115 --> 00:47:13,312 Entonces acar�ciame, papito Acar�ciame bien 687 00:47:14,486 --> 00:47:17,046 Cali�ntame el plato de leche 688 00:47:17,122 --> 00:47:19,488 Y tal vez ronronee 689 00:47:19,558 --> 00:47:21,890 Acomoda mi coj�n de seda 690 00:47:21,960 --> 00:47:23,723 No me despeines el pelo 691 00:47:25,730 --> 00:47:28,392 S�lo ac�rcate y acar�ciame, papito 692 00:47:28,466 --> 00:47:31,663 - Papito, derrite el hielo - Rico como un rat�n 693 00:47:31,736 --> 00:47:34,500 Si no quieres que deambule por la ciudad 694 00:47:34,573 --> 00:47:37,007 H�blame lindo Aqu�, gatito, gatito 695 00:47:37,075 --> 00:47:42,012 Acar�ciame, papito Ese es mi consejo 696 00:47:44,149 --> 00:47:45,912 S�, acar�ciame, papito 697 00:47:51,456 --> 00:47:53,788 Eso me convencer� Acar�ciame, papito 698 00:47:53,859 --> 00:47:57,693 Papito, acar�ciame suavemente 699 00:48:02,100 --> 00:48:04,034 Mira, Joey, tengo que cortar. 700 00:48:04,102 --> 00:48:08,698 �Puedo al menos decirles a los muchachos que el juego ser� ma�ana en tu taller? 701 00:48:08,773 --> 00:48:13,472 Me gustar�a pagarte por adelantado, pero no conseguir� el dinero hasta ma�ana. 702 00:48:13,545 --> 00:48:16,480 Necesito tiempo para hacer correr la voz. 703 00:48:17,616 --> 00:48:19,709 Joey, esc�chame. 704 00:48:19,784 --> 00:48:21,217 S�, Joey. 705 00:48:23,221 --> 00:48:24,813 Mu�rete, Joey. 706 00:48:32,264 --> 00:48:34,061 �Nathan, cari�o! 707 00:48:34,132 --> 00:48:36,066 Llegaste temprano. 708 00:48:37,369 --> 00:48:39,963 Es tan emocionante encontrarte esper�ndome... 709 00:48:40,038 --> 00:48:43,974 como si estuvi�ramos casados y estuviera regresando de trabajar. 710 00:48:44,042 --> 00:48:47,011 No me har�as dejar de trabajar, �verdad? 711 00:48:47,078 --> 00:48:48,773 Eso ser�a cruel. 712 00:48:48,847 --> 00:48:52,214 Una joven bonita como t� podr�a ganar dinero otros diez a�os f�cil. 713 00:48:52,284 --> 00:48:55,276 Dulce. Y estabas leyendo mi libro. 714 00:48:55,353 --> 00:48:59,084 �Ves? Te dije que leer no hace que nadie se vuelva ciego. 715 00:48:59,157 --> 00:49:01,091 Es muy interesante, �verdad? 716 00:49:02,193 --> 00:49:04,684 �Qu�? Oh, el libro. S�. 717 00:49:04,763 --> 00:49:06,754 Me lo dio el doctor. 718 00:49:06,831 --> 00:49:09,800 Dijo que pensaba que podr�a ayudarme a que se me pasara el resfr�o. 719 00:49:09,868 --> 00:49:11,301 �Con un libro? 720 00:49:11,369 --> 00:49:15,601 El doctor piensa que posiblemente la causa de mi resfr�o sea la psicolog�a. 721 00:49:17,609 --> 00:49:19,873 �C�mo sabe que tienes psicolog�a? 722 00:49:19,945 --> 00:49:22,880 Nathan, todos la tienen. 723 00:49:22,948 --> 00:49:25,610 Y la psicolog�a femenina explica por qu�... 724 00:49:25,684 --> 00:49:29,176 ciertas chicas hacen ciertos tipos de cosas. 725 00:49:29,254 --> 00:49:31,188 Est� todo en el libro. 726 00:49:33,291 --> 00:49:35,316 Debe ser un gran libro. 727 00:49:38,063 --> 00:49:41,726 �Dir�a, por ejemplo, qu� clase de chica... 728 00:49:41,800 --> 00:49:45,463 saldr�a con la clase de hombre que no imaginar�as que saldr�a? 729 00:49:47,505 --> 00:49:50,201 No importa cu�n terrible parezca un hombre... 730 00:49:50,275 --> 00:49:53,244 nunca puedes estar seguro de que alguna joven no saldr� con �l. 731 00:49:53,311 --> 00:49:54,744 T�manos a nosotros. 732 00:49:56,247 --> 00:49:58,010 V�stete. Iremos a comer. 733 00:50:02,087 --> 00:50:04,021 Empezando la pr�xima semana... 734 00:50:04,089 --> 00:50:06,853 me aumentar�n el salario. 735 00:50:06,925 --> 00:50:09,189 �D�nde dice qu� har�an las diferentes clases de chicas? 736 00:50:09,260 --> 00:50:11,353 �Ni siquiera me est�s escuchando! 737 00:50:13,932 --> 00:50:17,527 Ganar� lo suficiente para que finalmente podamos casarnos. 738 00:50:17,602 --> 00:50:19,365 �Qu� te parece? 739 00:50:20,839 --> 00:50:23,433 Por supuesto nos casaremos tarde o temprano. 740 00:50:23,508 --> 00:50:27,205 Despu�s de 14 a�os, ya es demasiado tarde para temprano. 741 00:50:27,278 --> 00:50:30,873 Si se hace mucho m�s tarde, temprano ser� demasiado tarde hasta para tarde. 742 00:50:33,685 --> 00:50:37,883 Aparte, ya no s� qu� hacer con mi madre. 743 00:50:37,956 --> 00:50:39,890 �Madre? �Qu� hay con tu madre? 744 00:50:39,958 --> 00:50:43,223 No te he dicho esto antes... 745 00:50:43,294 --> 00:50:46,559 pero mi madre en Rhode Island... 746 00:50:46,631 --> 00:50:50,897 pues, piensa que ya estamos casados. 747 00:50:50,969 --> 00:50:53,233 �C�mo podr�a pensar algo as�? 748 00:50:53,304 --> 00:50:56,637 Tal vez porque le escrib� que ya est�bamos casados. 749 00:50:57,942 --> 00:50:59,876 Eso la har�a pensar eso. 750 00:50:59,944 --> 00:51:04,313 En Rhode Island, la gente no permanece comprometida 14 a�os. 751 00:51:04,382 --> 00:51:05,872 �Se casan! 752 00:51:05,950 --> 00:51:08,714 �Y por qu� es un estado tan peque�o? 753 00:51:08,787 --> 00:51:12,086 Adem�s, despu�s de unos dos a�os... 754 00:51:12,157 --> 00:51:14,523 Despu�s de unos dos a�os... 755 00:51:14,592 --> 00:51:17,026 �Nos divorciamos? 756 00:51:17,095 --> 00:51:19,256 Tuvimos un beb�. 757 00:51:19,330 --> 00:51:22,663 - �Le escribiste que tuvimos un beb�? - Tuve que hacerlo. 758 00:51:22,734 --> 00:51:27,364 Mi madre me presionaba y finalmente se me acabaron las excusas. 759 00:51:27,439 --> 00:51:30,033 �Y qu� tipo de beb� fue? 760 00:51:30,108 --> 00:51:32,042 Fue un ni�o. 761 00:51:32,110 --> 00:51:34,044 Lo llam� como t�, Nathan. 762 00:51:34,112 --> 00:51:36,137 - Gracias. - De nada. 763 00:51:36,214 --> 00:51:40,207 Dime, �qu� ha estado haciendo Nathan jr. todos estos a�os? 764 00:51:40,285 --> 00:51:43,550 Pues, ahora est� en un internado. 765 00:51:43,621 --> 00:51:45,885 De hecho, le escrib� a mam�... 766 00:51:45,957 --> 00:51:49,449 que gan� el partido de f�tbol americano el s�bado pasado. 767 00:51:49,527 --> 00:51:51,859 Ojal� hubiera hecho una apuesta. 768 00:51:51,930 --> 00:51:54,091 Pero, Nathan, yo... 769 00:51:55,467 --> 00:51:57,298 Eso no es todo. 770 00:51:58,770 --> 00:52:01,796 No me ir�s a decir que tambi�n tenemos una Adelaide. 771 00:52:01,873 --> 00:52:03,807 �Todos estos a�os, Nathan! 772 00:52:03,875 --> 00:52:06,139 Mi madre cree en las grandes familias... 773 00:52:06,211 --> 00:52:09,044 y nosotros empezamos tan temprano. 774 00:52:09,114 --> 00:52:11,082 S�lo dame el total. 775 00:52:14,652 --> 00:52:16,176 Cinco. 776 00:52:18,189 --> 00:52:22,683 �C�mo podr�as hacerle algo as� a una mujer tan buena como tu madre? 777 00:52:22,760 --> 00:52:24,523 Nathan, cari�o... 778 00:52:24,596 --> 00:52:28,532 cas�monos y yo me encargar� del resto. 779 00:52:30,101 --> 00:52:32,126 Bueno, mu�eca, cuando estemos listos. 780 00:52:32,203 --> 00:52:34,137 Nathan, estamos listos ahora. 781 00:52:34,205 --> 00:52:36,696 Hace 14 a�os que estamos listos. 782 00:52:36,774 --> 00:52:40,608 Ahora s�lo necesitamos una licencia y un an�lisis de sangre. 783 00:52:40,678 --> 00:52:44,774 - �An�lisis de sangre? - No te preocupes. Tienes sangre. 784 00:52:44,849 --> 00:52:46,783 Qu� ciudad. 785 00:52:46,851 --> 00:52:50,218 Primero cierro el juego de dados, despu�s me abren las venas. 786 00:52:50,288 --> 00:52:52,813 Nathan, renunciaste al juego de dados. 787 00:52:52,891 --> 00:52:54,722 Por supuesto, mu�eca. 788 00:52:54,792 --> 00:52:57,818 �Y sabes por qu�? Por ti. Porque te amo. 789 00:52:59,063 --> 00:53:01,827 �Me prestas unos aretes? 790 00:53:01,900 --> 00:53:04,460 Se acostumbra, Laverne, golpear... 791 00:53:04,536 --> 00:53:08,870 al entrar al camerino privado de una persona comprometida. 792 00:53:08,940 --> 00:53:13,309 En lo que a m� respecta, est�s aqu� sola. 793 00:53:13,378 --> 00:53:16,006 �Me prestar�as unos aretes? 794 00:53:16,080 --> 00:53:17,945 - �Diamantes o perlas? - Diamantes. 795 00:53:18,016 --> 00:53:20,985 En el caj�n de arriba del cofre. La caja grande. 796 00:53:28,826 --> 00:53:32,592 �No son un poco largos, querida? Recuerda, tienes el cuello corto. 797 00:53:32,664 --> 00:53:34,655 Es un hombre alto. 798 00:53:34,732 --> 00:53:38,498 �T�! �Ten�a una cita con Sociedad Max ma�ana a la noche... 799 00:53:38,570 --> 00:53:42,506 y la cancel� por tu tonto juego de dados! 800 00:53:56,588 --> 00:54:00,115 Adelaide, m�rame. Estoy de rodillas. 801 00:54:00,191 --> 00:54:04,218 �Lev�ntate! Me recuerda tu juego de dados. 802 00:54:04,295 --> 00:54:05,785 �Adelaide, mu�eca! 803 00:54:06,898 --> 00:54:09,992 Te est�s disgustando por nada. 804 00:54:10,068 --> 00:54:13,902 Es un juego que organic� hace mucho tiempo. No pude cancelarlo. 805 00:54:13,972 --> 00:54:15,530 �Comprendes? 806 00:54:17,075 --> 00:54:19,839 Mira, nos amamos. Vamos a casarnos. 807 00:54:19,911 --> 00:54:22,004 Seremos felices. 808 00:54:22,080 --> 00:54:25,413 �Fuera de mi vida, Nathan Detroit! 809 00:54:34,425 --> 00:54:36,017 Sab�a que comprender�as. 810 00:55:03,688 --> 00:55:06,122 Dice aqu�: 811 00:55:06,190 --> 00:55:09,887 La mujer soltera promedio 812 00:55:09,961 --> 00:55:12,987 B�sicamente insegura 813 00:55:13,064 --> 00:55:16,556 Debido a mucha frustraci�n 814 00:55:16,634 --> 00:55:18,067 Podr�a reaccionar 815 00:55:19,604 --> 00:55:24,303 Con s�ntomas psicosom�ticos 816 00:55:24,375 --> 00:55:27,310 Dif�ciles de soportar 817 00:55:27,378 --> 00:55:29,312 Que afectan la parte superior 818 00:55:29,380 --> 00:55:31,871 De las v�as respiratorias 819 00:55:36,321 --> 00:55:38,915 En otras palabras, de tan s�lo esperar 820 00:55:38,990 --> 00:55:41,584 Por ese anillito de oro 821 00:55:41,659 --> 00:55:43,422 Una persona 822 00:55:43,494 --> 00:55:45,223 Podr�a resfriarse 823 00:55:46,497 --> 00:55:48,522 Podr�as llenarla de aerosol dondequiera que creas 824 00:55:48,599 --> 00:55:51,432 Que se encuentran los estreptococos 825 00:55:51,502 --> 00:55:54,437 Puedes darle una inyecci�n para lo que sea que tenga 826 00:55:54,505 --> 00:55:56,439 Pero no funcionar� 827 00:55:56,507 --> 00:55:59,374 Si est� cansada de que la miren mal 828 00:55:59,444 --> 00:56:01,605 Como por ejemplo el empleado del hotel 829 00:56:01,679 --> 00:56:03,340 Una persona 830 00:56:03,414 --> 00:56:05,279 Puede resfriarse 831 00:56:08,186 --> 00:56:10,347 Dice aqu�: 832 00:56:10,421 --> 00:56:14,118 La mujer que permanece soltera 833 00:56:14,192 --> 00:56:17,059 Constantemente en suspenso 834 00:56:17,128 --> 00:56:21,394 Demuestra una tendencia neur�tica 835 00:56:21,466 --> 00:56:22,899 Ver nota 836 00:56:22,967 --> 00:56:25,959 ��Ver nota?� �Nota�. 837 00:56:26,037 --> 00:56:29,404 S�ndromes cr�nicos Org�nicos 838 00:56:29,474 --> 00:56:33,035 T�xicos o hipertensos 839 00:56:33,111 --> 00:56:36,410 Involucrando los ojos, los o�dos, la nariz y la garganta 840 00:56:40,651 --> 00:56:42,983 En otras palabras, de s�lo preguntarse 841 00:56:43,054 --> 00:56:45,921 Si la boda se har� o no 842 00:56:45,990 --> 00:56:47,685 Una persona 843 00:56:47,759 --> 00:56:49,522 Puede resfriarse 844 00:56:51,229 --> 00:56:53,663 Puedes alimentarla todo el d�a con vitamina A 845 00:56:53,731 --> 00:56:56,165 Y bromo efervescente 846 00:56:56,234 --> 00:56:58,498 Pero la medicina nunca se acerca 847 00:56:58,569 --> 00:57:01,163 Al origen del problema 848 00:57:01,239 --> 00:57:03,503 Si ella se est� ganando un nombre 849 00:57:03,574 --> 00:57:06,099 Y el nombre no es de �l 850 00:57:06,177 --> 00:57:07,838 Una persona 851 00:57:07,912 --> 00:57:10,847 Puede agarrarse una tos 852 00:57:10,915 --> 00:57:12,348 Y adem�s 853 00:57:12,417 --> 00:57:15,944 S�lo de retrasar y retrasar y retrasar el viaje de bodas 854 00:57:16,020 --> 00:57:17,647 Una persona 855 00:57:17,722 --> 00:57:19,485 Puede enfermarse de gripe 856 00:57:20,858 --> 00:57:23,793 Cuando se suban al tren 857 00:57:23,861 --> 00:57:25,624 Hacia Ni�gara 858 00:57:25,696 --> 00:57:29,655 Y ella pueda o�r las campanas de la iglesia 859 00:57:29,734 --> 00:57:32,225 Y el compartimiento tenga aire acondicionado 860 00:57:32,303 --> 00:57:34,396 Y el clima 861 00:57:34,472 --> 00:57:38,238 Sea sublime 862 00:57:39,644 --> 00:57:42,670 Entonces se bajan en la pista de carreras de Yonkers 863 00:57:42,747 --> 00:57:45,181 Por decimocuarta vez 864 00:57:45,249 --> 00:57:46,841 Una persona 865 00:57:46,918 --> 00:57:48,783 Puede enfermarse de gripe 866 00:57:48,853 --> 00:57:52,516 La gripe La secreci�n cr�nica mucosa postnasal 867 00:57:52,590 --> 00:57:55,081 Con los jadeos y estornudos 868 00:57:55,159 --> 00:57:58,253 Y una sinusitis que es un verdadero disgusto 869 00:58:02,266 --> 00:58:05,531 Por falta de propiedad comunitaria 870 00:58:05,603 --> 00:58:08,902 Y la sensaci�n de que se est� poniendo vieja 871 00:58:08,973 --> 00:58:10,838 Una persona 872 00:58:10,908 --> 00:58:14,275 Puede pescar 873 00:58:14,345 --> 00:58:19,783 Un resfr�o muy, muy fuerte 874 00:58:42,204 --> 00:58:46,436 Sigan el reba�o y no se desv�en m�s 875 00:58:46,508 --> 00:58:48,567 No se desv�en m�s 876 00:58:50,679 --> 00:58:54,945 Abandonen la botella y no diremos m�s 877 00:58:55,017 --> 00:58:56,450 Sigan 878 00:59:13,936 --> 00:59:15,995 Nathan, si hubieses llegado un minuto antes... 879 00:59:16,071 --> 00:59:19,905 habr�as visto a la Srta. Sarah ignorar 100% a Cielo Masterson. 880 00:59:19,975 --> 00:59:22,842 As� que los mil para Joey Biltmore est�n pr�cticamente en tu bolsillo. 881 00:59:22,911 --> 00:59:26,108 - Deber�as estar saltando de alegr�a. - Estoy saltando. 882 00:59:26,181 --> 00:59:28,775 Tienes trabajo que hacer, cosas que arreglar. 883 00:59:28,850 --> 00:59:31,182 Una rasurada y una toalla caliente te compondr�n. 884 00:59:31,253 --> 00:59:34,620 �Para qui�n deber�a rasurarme? �Para qui�n pedir una toalla caliente? 885 00:59:34,690 --> 00:59:38,217 �Sabes qu� est� en juego aqu�? El juego de dados de Nathan Detroit. 886 00:59:38,293 --> 00:59:39,954 Por una mujer. 887 00:59:40,028 --> 00:59:42,895 No puedo creer que un hombre de negocios serio como t�... 888 00:59:42,965 --> 00:59:45,866 podr�a permitirse enamorarse de su propia novia. 889 00:59:45,934 --> 00:59:48,801 �De acuerdo! Adelaide es mi debilidad. 890 00:59:48,870 --> 00:59:51,464 �No pueden ser tolerantes de que tenga una debilidad? 891 00:59:51,540 --> 00:59:56,136 �Especialmente porque esta debilidad es una triste condici�n para todos? 892 00:59:56,211 --> 00:59:59,544 Miren... Qu� dan en el Roxy 893 00:59:59,614 --> 01:00:01,946 Les dir� qu� dan en el Roxy 894 01:00:02,017 --> 01:00:04,645 Una pel�cula con un hombre de Minnesota tan enamorado de una chica de Misisip� 895 01:00:04,720 --> 01:00:07,848 Que sacrifica todo y se muda a Biloxi 896 01:00:07,923 --> 01:00:10,619 Eso est�n dando en el Roxy 897 01:00:10,692 --> 01:00:14,355 Qu� hay en el Daily News Les dir� qu� hay en el Daily News 898 01:00:14,429 --> 01:00:17,398 Una historia sobre un joven que le compr� un rub� a su esposa 899 01:00:17,466 --> 01:00:20,560 Con lo que hubiera sido su cuota del sindicato 900 01:00:20,635 --> 01:00:23,433 Eso hay en el Daily News 901 01:00:23,505 --> 01:00:27,532 Qu� pasa por todas partes Les dir� qu� pasa por todas partes 902 01:00:27,609 --> 01:00:31,807 Un joven sentado frente a una TV que sol�a ser m�s aventurero 903 01:00:31,880 --> 01:00:34,974 Eso es lo que pasa por todos lados 904 01:00:35,050 --> 01:00:38,281 El amor los ha tocado 905 01:00:38,353 --> 01:00:42,187 Y parece que soy otra de las v�ctimas 906 01:00:42,257 --> 01:00:44,054 S�, se�or. 907 01:00:44,126 --> 01:00:48,256 Cuando veas a un joven intentar alcanzar las estrellas 908 01:00:48,330 --> 01:00:52,596 Puedes apostar que lo hace por una belleza 909 01:00:52,667 --> 01:00:57,036 Cuando veas a un joven esperando bajo la lluvia 910 01:00:57,105 --> 01:01:01,405 Es probable que est� loco como s�lo un hombre puede estarlo por una mujer 911 01:01:01,476 --> 01:01:03,706 Cuando conozcas a un caballero 912 01:01:03,779 --> 01:01:06,009 Que paga mucho alquiler 913 01:01:06,081 --> 01:01:10,313 Por un departamento que podr�a aplastar al Taj Mahal 914 01:01:10,385 --> 01:01:12,785 Ll�malo triste Ll�malo gracioso 915 01:01:12,854 --> 01:01:14,845 Pero es mejor que el dinero 916 01:01:14,923 --> 01:01:18,757 Que el joven lo est� haciendo por una mujer 917 01:01:34,409 --> 01:01:38,778 Cuando vean a un joven ahorrando la mitad de su dinero 918 01:01:38,847 --> 01:01:43,181 Pueden apostar que habr� un vis�n para alguna belleza 919 01:01:43,251 --> 01:01:47,551 Cuando un desamparado compra vino que un desamparado no puede afrontar 920 01:01:47,622 --> 01:01:50,056 Es seguro que el desamparado est� bajo el dominio 921 01:01:50,125 --> 01:01:52,059 De alguna chiquilla 922 01:01:52,127 --> 01:01:56,291 Cuando conozcas a un tipo reci�n salido de la c�rcel 923 01:01:56,364 --> 01:02:00,630 Que a�n roba chucher�as de platino 924 01:02:00,702 --> 01:02:03,034 Ll�malo infierno Ll�malo para�so 925 01:02:03,105 --> 01:02:05,073 Hay una probabilidad 926 01:02:05,140 --> 01:02:10,009 De que el joven lo est� haciendo por alguna belleza 927 01:02:27,362 --> 01:02:31,696 Cuando veas a un chico a quien no le alcanza el dinero 928 01:02:31,766 --> 01:02:36,169 Puedes apostar que lo estuvo gastando en alguna belleza 929 01:02:36,238 --> 01:02:40,607 Cuando un joven se viste de traje con el pecho bien blanco 930 01:02:40,675 --> 01:02:43,109 A qui�n crees que estar� entreteniendo 931 01:02:43,178 --> 01:02:45,112 El s�bado a la noche 932 01:02:45,180 --> 01:02:49,446 Cuando alg�n harag�n consigue un trabajo estable 933 01:02:49,518 --> 01:02:53,955 Y huele a �Vitalis� y �Barbasol� 934 01:02:54,022 --> 01:02:56,354 Ll�malo tonto Ll�malo astuto 935 01:02:56,424 --> 01:02:58,415 Ah, pero puedes calcular las posibilidades para siempre 936 01:02:58,493 --> 01:03:01,553 De que el joven s�lo lo est� haciendo por alguna belleza 937 01:03:01,630 --> 01:03:03,393 Alguna belleza, alguna belleza 938 01:03:03,465 --> 01:03:09,233 Ese joven lo est� haciendo por alguna belleza 939 01:03:10,305 --> 01:03:12,239 �Misi�n Salve Un Alma� 940 01:03:12,307 --> 01:03:16,744 Bueno, creo que finalmente conseguimos librarnos del Pr�ncipe de las Sombras. 941 01:03:16,811 --> 01:03:19,075 De seguro hiciste todo lo que pudiste para desalentarlo. 942 01:03:19,147 --> 01:03:20,512 Es verdad. 943 01:03:24,052 --> 01:03:26,043 Arvide. 944 01:03:26,121 --> 01:03:28,681 Generala Cartwright, qu� agradable sorpresa. 945 01:03:28,757 --> 01:03:31,590 - No sab�amos que estaba en la ciudad. - Una visita rel�mpago. 946 01:03:31,660 --> 01:03:35,357 Vol� desde Boston temprano esta ma�ana. Para un almuerzo importante. 947 01:03:35,430 --> 01:03:39,389 Mientras esperaba, se me ocurri� pasar por algunos de nuestros puestos. 948 01:03:39,467 --> 01:03:42,527 Debo decir, Sarah, me sorprendi� encontrar la misi�n vac�a... 949 01:03:42,604 --> 01:03:44,538 en un barrio tan desagradable como �ste. 950 01:03:44,606 --> 01:03:47,370 �Por qu� se sorprender�a, generala? Ha visto nuestros informes. 951 01:03:47,442 --> 01:03:50,969 No parecemos conseguir que entre nadie, ni para robar el lugar. 952 01:03:51,046 --> 01:03:53,310 S�. 953 01:03:53,381 --> 01:03:56,316 Bueno, ahora que lo mencionas... 954 01:03:56,384 --> 01:03:58,875 debo confesar que vine con un prop�sito. 955 01:03:58,954 --> 01:04:00,182 Uno infeliz. 956 01:04:00,255 --> 01:04:03,713 S� que no parece que estemos logrando nada, pero con un poco de tiempo... 957 01:04:03,792 --> 01:04:06,352 Tiempo, temo, es lo que ya no tenemos. 958 01:04:07,662 --> 01:04:09,630 Mis buenos amigos... 959 01:04:09,698 --> 01:04:12,462 despu�s de pensarlo cuidadosamente, el Cuartel General Nacional ha decidido... 960 01:04:12,534 --> 01:04:14,798 cerrar esta sucursal de la misi�n. 961 01:04:14,869 --> 01:04:17,667 - �Cerrar la misi�n? - Oh, no, generala, por favor. 962 01:04:17,739 --> 01:04:21,436 Aunque yo no haya podido hacer que triunfe, debe haber alguien que s�. 963 01:04:21,509 --> 01:04:24,501 Sarah Brown, si t� no puedes atraer pecadores, nadie puede. 964 01:04:25,547 --> 01:04:27,412 Nos llaman de tantos lugares... 965 01:04:27,482 --> 01:04:30,349 hay tantos otros lugares donde necesitan nuestro trabajo. 966 01:04:32,087 --> 01:04:33,213 �C�mo le va? 967 01:04:34,222 --> 01:04:36,747 No creo que nos hayamos conocido, Hermano... 968 01:04:36,825 --> 01:04:39,157 Hermano Cielo Masterson, ex pecador. 969 01:04:39,227 --> 01:04:43,095 Soy la generala Cartwright, Directora Regional de Salve Un Alma. 970 01:04:43,164 --> 01:04:46,827 - �Por qu� no figura su nombre? - �Qu� hac�a ah� adentro? 971 01:04:46,901 --> 01:04:49,529 Estaba descansando, Hermana Sarah. 972 01:04:49,604 --> 01:04:53,062 Iba a pedirle al Hermano Arvide que me dejara llevar el tambor... 973 01:04:53,141 --> 01:04:55,541 cuando volvamos a salir esta tarde. 974 01:04:55,610 --> 01:04:57,601 De parte de los ex pecadores del futuro... 975 01:04:57,679 --> 01:04:59,738 protesto en contra de que cierren esta misi�n. 976 01:04:59,814 --> 01:05:03,841 - Pienso que deber�a explicarle. - Este hombre tiene derecho a ser o�do. 977 01:05:04,919 --> 01:05:07,046 Contin�e, Hermano Cielo. 978 01:05:09,691 --> 01:05:13,024 Generala, �estar�a abierta a una proposici�n? 979 01:05:13,094 --> 01:05:15,790 La generala volar� de regreso a Boston esta tarde. 980 01:05:15,864 --> 01:05:18,264 No podr� salir a cenar esta noche. 981 01:05:18,333 --> 01:05:21,234 Sarah, �de qu� est�s hablando? 982 01:05:22,304 --> 01:05:25,637 - �Qu� tiene en mente, joven? - Fe en la Hermana Sarah. 983 01:05:25,707 --> 01:05:28,972 Le pido que le d� 36 horas para demostrarle que ella... 984 01:05:29,044 --> 01:05:30,978 puede hacer que la misi�n valga la pena. 985 01:05:31,046 --> 01:05:34,607 No deber�a hablar de salvar almas como �valer la pena�. 986 01:05:34,683 --> 01:05:36,514 �Por qu� 36 horas? 987 01:05:36,584 --> 01:05:39,917 Porque sabe que nuestra reuni�n en 36 horas... 988 01:05:39,988 --> 01:05:43,082 - ser� un gran �xito. - �T�o Arvide! 989 01:05:43,158 --> 01:05:45,683 �C�mo puede garantizar eso, Hermano Cielo? 990 01:05:47,996 --> 01:05:51,056 Bueno, digamos que tengo el presentimiento. 991 01:05:51,132 --> 01:05:53,692 �Si los pecadores te seducen, no consientas�. 992 01:05:53,768 --> 01:05:57,795 Es el pensamiento equivocado. �D�nde est� el Pensamiento del D�a de ayer? 993 01:05:57,872 --> 01:06:00,340 En el caj�n superior de la derecha. 994 01:06:02,243 --> 01:06:04,177 Con permiso, generala. 995 01:06:04,245 --> 01:06:06,338 Antes de hacer el esfuerzo de organizar una gran reuni�n... 996 01:06:06,414 --> 01:06:10,544 pensar�a que har�a falta m�s que un presentimiento de que ser� un �xito. 997 01:06:10,618 --> 01:06:13,416 Es un presentimiento muy fuerte, generala. 998 01:06:15,256 --> 01:06:18,555 �No hay paz para los imp�os�. Isa�as 57�:21. 999 01:06:18,626 --> 01:06:20,025 Es correcto. 1000 01:06:20,095 --> 01:06:22,393 Generala, mi propuesta es �sta: 1001 01:06:22,464 --> 01:06:25,058 �Por qu� no viene a la reuni�n de ma�ana a la medianoche... 1002 01:06:25,133 --> 01:06:27,226 y ve usted misma? 1003 01:06:27,302 --> 01:06:31,033 Si pensara que existe la posibilidad de hacer verdadero progreso... 1004 01:06:31,106 --> 01:06:33,040 de que viniera bastante gente. 1005 01:06:44,152 --> 01:06:46,518 �Qu� opina, Hermana Sarah? 1006 01:06:46,588 --> 01:06:49,352 �No cree honestamente que podr�amos salvar esta misi�n... 1007 01:06:49,424 --> 01:06:52,086 en las pr�ximas 36 horas? 1008 01:06:58,266 --> 01:07:01,064 Generala Cartwright... 1009 01:07:01,136 --> 01:07:04,299 puedo garantizarle personalmente... 1010 01:07:04,372 --> 01:07:07,205 por lo menos una docena de pecadores genuinos. 1011 01:07:07,275 --> 01:07:10,203 �Aleluya! 1012 01:07:14,783 --> 01:07:17,217 Aseg�rate de tener puesto el clavel. 1013 01:07:23,057 --> 01:07:25,719 Recuerden. Nadie entra en un juego de dados... 1014 01:07:25,794 --> 01:07:27,785 sin un clavel rojo. 1015 01:07:27,862 --> 01:07:29,989 Es como una contrase�a. Son �rdenes de Nathan. 1016 01:07:30,064 --> 01:07:31,998 Tenemos las flores. �D�nde est� la acci�n? 1017 01:07:32,066 --> 01:07:34,057 En cuanto llegue Nathan, vamos a... 1018 01:07:36,738 --> 01:07:39,070 Ya lleg�. �Est� todo listo? 1019 01:07:39,140 --> 01:07:42,541 �Puedo decirles a los clientes que es en lo de Joey Biltmore? 1020 01:07:42,610 --> 01:07:46,239 No hasta que ponga los mil en la mano de Joey y a�n no los tengo. 1021 01:07:46,314 --> 01:07:48,680 Envi� a Bien-Bien a esperar a Cielo en el hotel. 1022 01:07:48,750 --> 01:07:51,344 Apenas Cielo le d� el dinero, Bien-Bien me lo traer�. 1023 01:07:51,419 --> 01:07:54,149 Pero no se quedar�n aqu� mucho m�s tiempo. Se est�n poniendo nerviosos. 1024 01:07:54,222 --> 01:07:56,156 �Y o no estoy nervioso? 1025 01:07:57,826 --> 01:08:00,693 Bueno, Harry el Caballo. �C�mo est� todo en Brooklyn? �Igual? 1026 01:08:00,762 --> 01:08:03,697 Espero, Detroit, que no nos arruines la noche... 1027 01:08:03,765 --> 01:08:07,098 ya que tengo un invitado muy importante esta noche. 1028 01:08:07,168 --> 01:08:10,194 Quiero presentarte a Gran Jule de Chicago. 1029 01:08:11,439 --> 01:08:14,602 Quiero presentarte a Gran Jule de Chicago. 1030 01:08:15,944 --> 01:08:18,435 Gran Jule, bienvenido a nuestra bella ciudad... 1031 01:08:18,513 --> 01:08:20,708 en la cual, como sabes, hay peligro. 1032 01:08:20,782 --> 01:08:24,548 Sin embargo, si eres paciente, te proveeremos de acci�n. 1033 01:08:31,693 --> 01:08:34,457 �Qu� dices? �Nos quedamos o nos vamos? 1034 01:08:34,529 --> 01:08:37,089 Vine aqu� a jugar a los dados. Juguemos a los dados. 1035 01:08:37,165 --> 01:08:39,224 P�dete otra leche malteada y rel�jate. 1036 01:08:43,071 --> 01:08:47,303 No dejes que el hecho de que Gran Jule bebe leche, te d� la idea equivocada. 1037 01:08:47,375 --> 01:08:49,741 A Gran Jule no le gusta que lo disgusten. 1038 01:08:49,811 --> 01:08:53,577 �Por qu�, Harry, di la impresi�n de ser grosero con un invitado... 1039 01:08:53,648 --> 01:08:57,641 que tiene una reputaci�n tan bien merecida como Gran Jule? 1040 01:08:59,554 --> 01:09:02,955 Estoy seguro de que no interpretaste mal mis bromas. 1041 01:09:03,024 --> 01:09:05,219 Es que s�lo una mirada a tu benevolente cara... 1042 01:09:05,293 --> 01:09:07,659 tan llena de diversi�n... 1043 01:09:07,729 --> 01:09:09,663 compa�erismo... 1044 01:09:10,732 --> 01:09:12,962 �Me das un trago de tu leche? 1045 01:09:13,034 --> 01:09:15,935 Bueno, bueno, bueno. 1046 01:09:17,171 --> 01:09:18,468 �Qu� tenemos aqu�? 1047 01:09:21,309 --> 01:09:24,608 Las c�rceles deben estar vac�as esta noche. 1048 01:09:24,679 --> 01:09:27,307 �Puede faltar alguien? 1049 01:09:27,382 --> 01:09:29,509 Harry el Caballo... 1050 01:09:29,584 --> 01:09:32,280 Labios de H�gado Louie... 1051 01:09:32,353 --> 01:09:35,322 Angie el Buey, Sociedad Max. 1052 01:09:36,958 --> 01:09:40,291 Y aqu� hay una cara para la cual no puedo dar un nombre. 1053 01:09:41,429 --> 01:09:43,795 �Podr�a preguntar de d�nde viene? 1054 01:09:43,865 --> 01:09:45,799 Este de Cicero, lllinois. 1055 01:09:45,867 --> 01:09:48,392 �Y cu�l es su ocupaci�n ah�? 1056 01:09:51,639 --> 01:09:54,472 Soy un maestro explorador. 1057 01:09:54,542 --> 01:09:57,568 Nunca ayude a mi madre a cruzar la calle. 1058 01:09:58,780 --> 01:10:01,908 Qu� hermosos claveles rojos. 1059 01:10:03,484 --> 01:10:05,475 �Es un funeral? 1060 01:10:05,553 --> 01:10:09,011 �Alguien muri� repentinamente que yo no me haya enterado... 1061 01:10:09,090 --> 01:10:10,523 a�n? 1062 01:10:20,001 --> 01:10:24,438 �Qu� pasa, Nathan? �Qu� junt� a todos estos delincuentes? 1063 01:10:24,505 --> 01:10:26,439 Se sent�an solos. �C�mo diablos lo sabr�a yo? 1064 01:10:26,507 --> 01:10:28,771 �Y por qu� todos tienen puestos claveles rojos? 1065 01:10:28,843 --> 01:10:30,777 Tambi�n todos tienen puestos pantalones. 1066 01:10:30,845 --> 01:10:32,938 �No tienes en mente nada bueno, Detroit! 1067 01:10:33,014 --> 01:10:37,576 �Ahora es un crimen usar flores? ��Mindy's� es un escondite de matones? 1068 01:10:37,652 --> 01:10:39,779 Teniente, confesar�. 1069 01:10:39,854 --> 01:10:42,550 Estamos metiendo de contrabando torta de queso en Canad�. 1070 01:10:47,929 --> 01:10:51,922 Esto es lo �nico que necesito. Est� completo. 1071 01:10:52,000 --> 01:10:54,901 Todas las personas en el mundo que me odian... 1072 01:10:54,969 --> 01:10:56,903 est�n aqu�. 1073 01:11:07,749 --> 01:11:10,946 �Qu� sentido tiene, Nathan? �Para qu� guardar el secreto? 1074 01:11:11,019 --> 01:11:13,249 - �Mu�rdete la lengua, Benny! - Bueno, Southstreet. 1075 01:11:13,321 --> 01:11:16,620 - A ver. �De qu� se trata todo esto? - Es una fiesta. 1076 01:11:16,691 --> 01:11:18,625 - �Qu� clase de fiesta? - Una cena. 1077 01:11:18,693 --> 01:11:21,423 Una despedida de soltero para Nathan Detroit. Se casa. 1078 01:11:22,997 --> 01:11:25,295 Porque es un buen compa�ero 1079 01:11:29,771 --> 01:11:32,205 Y nadie lo puede negar 1080 01:11:34,676 --> 01:11:37,975 Oh, Nathan, cari�o. Estoy tan feliz. 1081 01:11:38,046 --> 01:11:41,777 - �Por qu� no me lo dijiste? - Iba a ser una boda sorpresa. 1082 01:11:41,849 --> 01:11:44,283 Me ten�as enga�ado, Detroit. 1083 01:11:44,352 --> 01:11:46,445 �Cu�ndo es la feliz ocasi�n? 1084 01:11:46,521 --> 01:11:50,218 Llevar� un poco de tiempo conseguir los an�lisis de sangre, la licencia. 1085 01:11:50,291 --> 01:11:53,886 �No ser�a maravilloso si pudi�ramos casarnos ma�ana por la noche? 1086 01:11:53,961 --> 01:11:56,862 Quiero decir, despu�s del estreno del nuevo espect�culo en Hot Box. 1087 01:11:56,931 --> 01:12:01,391 De acuerdo con las leyes que nos rigen, llevar� un poco de tiempo. 1088 01:12:01,469 --> 01:12:03,528 Podr�an fugarse. 1089 01:12:03,604 --> 01:12:05,799 �Est� dici�ndome que rompa la ley? 1090 01:12:05,873 --> 01:12:07,966 Es legal fugarse a su edad. 1091 01:12:08,042 --> 01:12:11,773 Y el estado de Maryland los casa enseguida, sin an�lisis de sangre. 1092 01:12:11,846 --> 01:12:13,780 �No es peligroso? 1093 01:12:13,848 --> 01:12:17,841 El teniente hizo una sugerencia rom�ntica que apruebo. 1094 01:12:17,919 --> 01:12:22,253 F�guense, y para el viaje, les prestar� mi auto de escape... 1095 01:12:22,323 --> 01:12:25,656 mi camioneta. 1096 01:12:25,727 --> 01:12:27,854 Oh, Nathan, cari�o. 1097 01:12:27,929 --> 01:12:30,693 Hag�moslo. Por favor. 1098 01:12:39,841 --> 01:12:41,308 Bueno. 1099 01:12:41,375 --> 01:12:43,309 Cuenta conmigo. 1100 01:12:45,880 --> 01:12:46,972 Discurso, Nathan. 1101 01:12:48,116 --> 01:12:50,084 - S�, danos un peque�o discurso. - �S�! 1102 01:12:50,151 --> 01:12:52,085 �Discurso! �Discurso! 1103 01:12:55,256 --> 01:12:58,384 Desacostumbrado como estoy a casarme 1104 01:12:59,894 --> 01:13:03,990 Aprovecho esta ocasi�n para decir 1105 01:13:05,299 --> 01:13:09,326 Que yo y Adelaide 1106 01:13:09,971 --> 01:13:12,132 Finalmente 1107 01:13:12,206 --> 01:13:14,197 Designamos 1108 01:13:14,275 --> 01:13:16,971 El d�a 1109 01:13:18,079 --> 01:13:21,173 Aunque sabe profundamente en su coraz�n 1110 01:13:21,249 --> 01:13:23,376 Que soy falso y un impostor 1111 01:13:24,352 --> 01:13:28,584 Quiere cinco hijos para empezar 1112 01:13:28,656 --> 01:13:32,558 Cinco es dif�cil de hacer 1113 01:13:32,627 --> 01:13:35,152 Pero 1114 01:13:35,229 --> 01:13:38,858 Adelaide, Adelaide 1115 01:13:38,933 --> 01:13:41,561 Amorosa Adelaide 1116 01:13:41,636 --> 01:13:45,538 Se est� arriesgando por m� 1117 01:13:47,675 --> 01:13:51,611 Arriesg�ndose a que sea respetable y bueno 1118 01:13:52,814 --> 01:13:55,112 A que renuncie a las cartas y los dados 1119 01:13:55,183 --> 01:13:57,913 Y que compre zapatos y arroz 1120 01:13:57,985 --> 01:14:01,216 As� que, caballeros, d�jenme afuera 1121 01:14:01,289 --> 01:14:04,258 No intenten convencerme 1122 01:14:04,325 --> 01:14:08,227 No tengo m�s noches libres 1123 01:14:09,297 --> 01:14:12,733 Desde que Adelaide, Adelaide 1124 01:14:12,800 --> 01:14:15,234 Amorosa Adelaide 1125 01:14:15,303 --> 01:14:18,033 Se est� arriesgando 1126 01:14:18,105 --> 01:14:20,869 Hablando de posibilidades escasas 1127 01:14:20,942 --> 01:14:26,073 Arriesgando por m� 1128 01:14:27,915 --> 01:14:30,679 Pues, mis felicitaciones. 1129 01:14:30,751 --> 01:14:34,517 Y de seguro espero que nada sea hereditario. 1130 01:14:35,857 --> 01:14:38,690 Podr�a no parecerte importante en la noche anterior a tu boda... 1131 01:14:38,759 --> 01:14:40,693 pero tus panqueques rellenos se est�n enfriando. 1132 01:14:40,761 --> 01:14:43,924 �Qu� importa? Mientras Nathan est� caliente. 1133 01:14:45,066 --> 01:14:48,297 No olvides llevarme la bolsa a Hot Box. 1134 01:14:48,369 --> 01:14:52,430 Estoy tan emocionada. Ni siquiera quiero comer y regresar al trabajo. 1135 01:14:52,506 --> 01:14:55,703 Tengo tantas cosas que hacer antes de la noche de ma�ana. 1136 01:14:59,313 --> 01:15:01,713 �Y mi madre? Tengo que escribirle. 1137 01:15:01,782 --> 01:15:04,273 - �Qu� le dir�? - Env�ale un telegrama. 1138 01:15:04,352 --> 01:15:06,877 Ponle la fecha de 14 a�os atr�s. 1139 01:15:09,624 --> 01:15:12,491 Adelaide 1140 01:15:14,695 --> 01:15:17,220 Amorosa Adelaide 1141 01:15:17,298 --> 01:15:20,734 Se est� arriesgando por m� 1142 01:15:22,103 --> 01:15:26,665 Est� arriesgando que ser� respetable y bueno 1143 01:15:26,741 --> 01:15:29,073 Que renunciar� a las cartas y los dados 1144 01:15:29,143 --> 01:15:31,577 Y comprar� zapatos y arroz 1145 01:15:31,646 --> 01:15:34,274 As� que, caballeros, d�jenme afuera 1146 01:15:34,348 --> 01:15:36,407 No intenten convencerme 1147 01:15:36,484 --> 01:15:39,510 No tienes m�s noches libres 1148 01:15:39,587 --> 01:15:41,350 Pueden tacharme. 1149 01:15:41,422 --> 01:15:44,084 - Porque Adelaide - Adelaide 1150 01:15:44,158 --> 01:15:46,149 Amorosa Adelaide 1151 01:15:46,227 --> 01:15:48,787 Se est� arriesgando 1152 01:15:48,863 --> 01:15:51,354 Hablando de posibilidades escasas 1153 01:15:51,432 --> 01:15:53,866 Se est� arriesgando 1154 01:15:55,236 --> 01:16:00,697 Por m� 1155 01:16:03,844 --> 01:16:06,108 Nathan, eres, sin duda, un joven muy afortunado. 1156 01:16:06,180 --> 01:16:09,946 Es una mujer muy bella. �Est�s de acuerdo, Gran Jule? 1157 01:16:10,017 --> 01:16:11,951 Dime, �hace cu�nto tiempo que conoces a la belleza? 1158 01:16:12,019 --> 01:16:14,749 - Catorce a�os. - Juguemos a los dados. 1159 01:16:18,793 --> 01:16:21,887 �Tienes el dinero? �No pudiste encontrar a Cielo en el hotel? 1160 01:16:21,963 --> 01:16:24,261 �Fuiste a la misi�n? Los ha estado siguiendo todo el d�a. 1161 01:16:24,332 --> 01:16:27,324 - Es lo que intentaba decirte. - Debe estar con la banda de la misi�n. 1162 01:16:27,401 --> 01:16:28,834 �Nathan, espera! 1163 01:17:13,614 --> 01:17:16,515 �Esta iglesia es, mayormente, barroca espa�ola... 1164 01:17:16,584 --> 01:17:19,314 hecha de piedra caliza. 1165 01:17:19,387 --> 01:17:23,949 La iglesia original se construy� en este sitio en 1674... 1166 01:17:24,025 --> 01:17:28,655 y se reconstruy� entre 1704 y 1724�. 1167 01:17:28,729 --> 01:17:30,890 Es casi imposible de creer. 1168 01:17:30,965 --> 01:17:33,365 No es una iglesia tan antigua. 1169 01:17:33,434 --> 01:17:35,868 Mucho antes de 1674 hab�a misioneros... 1170 01:17:35,936 --> 01:17:37,870 �Qu� dice sobre la luz de la luna? 1171 01:17:37,938 --> 01:17:39,371 �La luz de la luna? 1172 01:17:42,143 --> 01:17:43,474 Es muy brillante. 1173 01:17:44,311 --> 01:17:47,838 Tan brillante que le alcanza para leer el libro. 1174 01:17:47,915 --> 01:17:51,612 - Ahora que lo menciona. - �Qu� dice sobre la m�sica? 1175 01:17:51,685 --> 01:17:53,118 �La m�sica? 1176 01:17:56,924 --> 01:17:58,516 Es una canci�n muy bonita. 1177 01:17:59,760 --> 01:18:04,094 Hermana Sarah, perm�tame leerle del libro de Cielo Masterson sobre Vd.. 1178 01:18:04,165 --> 01:18:07,191 Podr�a estar encerrada en un cuarto sin sol... 1179 01:18:07,268 --> 01:18:10,499 sin luna, sin risas, sin m�sica, sin amor... 1180 01:18:10,571 --> 01:18:12,766 y no le importar�a. 1181 01:18:12,840 --> 01:18:15,206 A�n podr�a ser misionera. 1182 01:18:18,846 --> 01:18:23,840 �El empedrado de esta plaza tiene aproximadamente cuatro siglos. 1183 01:18:23,918 --> 01:18:26,284 Son las mismas piedras que colocaron... 1184 01:18:26,353 --> 01:18:29,618 los colonizadores espa�oles en 1519�. 1185 01:18:42,369 --> 01:18:44,303 �Qu� desea? 1186 01:18:44,371 --> 01:18:46,601 Algo para beber. 1187 01:18:46,674 --> 01:18:49,074 �Qu� desea? 1188 01:18:49,143 --> 01:18:51,270 Leche, por favor. 1189 01:18:51,345 --> 01:18:53,779 - No haga el rid�culo. - Leche. 1190 01:18:55,049 --> 01:18:57,574 Es una ciudadana norteamericana en el extranjero. 1191 01:18:57,651 --> 01:19:00,415 �No le interesa lo que piense el resto del mundo de los norteamericanos? 1192 01:19:00,488 --> 01:19:01,921 Leche. 1193 01:19:03,090 --> 01:19:04,523 Leche. 1194 01:19:12,466 --> 01:19:14,400 �Qu� pidi�? 1195 01:19:14,468 --> 01:19:16,231 Dulce de leche. 1196 01:19:16,303 --> 01:19:18,737 Dulce es igual a jalea. 1197 01:19:18,806 --> 01:19:20,933 De es una preposici�n y leche, ya sabe. 1198 01:19:21,008 --> 01:19:24,341 �Dulce de leche�. �No la sirven sola? 1199 01:19:24,411 --> 01:19:27,278 S�lo a la ma�ana. Tiene que ver con el calor. 1200 01:19:27,348 --> 01:19:29,873 De noche le ponen algo para que se conserve fresca. 1201 01:19:29,950 --> 01:19:31,144 Qu� interesante. 1202 01:19:31,218 --> 01:19:33,379 �Qu� usan? 1203 01:19:33,454 --> 01:19:34,978 Bacardi. 1204 01:19:35,055 --> 01:19:37,046 �Bacardi? 1205 01:19:38,125 --> 01:19:40,457 �No contiene alcohol? 1206 01:19:40,528 --> 01:19:44,294 Lo suficiente para que la leche no se eche a perder. 1207 01:19:49,370 --> 01:19:53,431 Es la misma canci�n que o�mos cerca de la iglesia, �verdad? 1208 01:19:53,507 --> 01:19:57,068 Desde que toca el tambor�n, desarroll� un o�do para la m�sica. 1209 01:19:59,046 --> 01:20:00,980 Sr. Masterson... 1210 01:20:01,048 --> 01:20:03,983 piensa que soy demasiado puritana, �verdad? 1211 01:20:04,051 --> 01:20:06,076 �Lo es? 1212 01:20:06,153 --> 01:20:08,246 Pues, a veces me lo pregunto. 1213 01:20:13,194 --> 01:20:14,752 Por ejemplo... 1214 01:20:14,828 --> 01:20:17,763 supongamos que no hiciera trabajo misionero. 1215 01:20:20,568 --> 01:20:23,366 Esta leche malteada est� deliciosa. 1216 01:20:23,437 --> 01:20:25,769 �Le molesta si bebo otra? 1217 01:20:30,844 --> 01:20:34,439 Supongamos que fuera cualquier chica. 1218 01:20:34,515 --> 01:20:37,177 �Le parece que cualquier joven ser�a puritana... 1219 01:20:37,251 --> 01:20:40,482 si se rehusara a ir a La Habana con un hombre desconocido? 1220 01:20:42,022 --> 01:20:43,956 Oh, supongo que no. 1221 01:20:45,259 --> 01:20:47,727 �Le gustar�a probar mi leche malteada mientras espera la pr�xima? 1222 01:20:47,795 --> 01:20:49,956 Ni la toqu�. 1223 01:20:50,030 --> 01:20:51,964 S�lo un sorbo. 1224 01:20:54,201 --> 01:20:55,634 Oh, gracias. 1225 01:20:58,606 --> 01:21:00,540 No s� cu�ndo estuve tan sedienta. 1226 01:21:03,077 --> 01:21:06,478 Como sea, cree que soy puritana, �no? 1227 01:21:06,547 --> 01:21:08,481 No s� lo que es. 1228 01:21:08,549 --> 01:21:11,017 Debe pensar que soy algo. 1229 01:21:11,085 --> 01:21:14,350 S�, es algo abotonado. Todos salvo un bot�n. 1230 01:21:15,656 --> 01:21:18,750 �No es horrible? Supongo que es un tic nervioso. 1231 01:21:18,826 --> 01:21:20,384 Tan tonto. 1232 01:21:34,308 --> 01:21:36,276 Oh, lo siento. 1233 01:21:36,343 --> 01:21:39,540 No estaba pensando. Es tan deliciosa. 1234 01:21:39,613 --> 01:21:41,945 El sabor a Bacardi la hace mucho m�s sabrosa. 1235 01:21:42,016 --> 01:21:43,950 - �No es cierto? - Oh, s�. 1236 01:21:44,018 --> 01:21:45,952 Nueve de cada diez veces s�. 1237 01:21:46,920 --> 01:21:49,548 Esta ser�a una forma magn�fica... 1238 01:21:49,623 --> 01:21:52,057 de hacer que los ni�os bebieran leche. 1239 01:22:09,043 --> 01:22:13,571 Una melod�a puede tener las mismas notas, pero de repente es otra canci�n. 1240 01:22:15,282 --> 01:22:17,546 - Otra vez, por favor. - Esa canci�n. 1241 01:22:17,618 --> 01:22:20,985 Antes era s�lo rom�ntica, s�lo una tonter�a. 1242 01:22:22,122 --> 01:22:25,888 Pero ahora resuena dentro de m�, verdadera y honesta... 1243 01:22:25,959 --> 01:22:28,826 como si mi coraz�n tocara el tambor. 1244 01:22:33,767 --> 01:22:37,032 �Cu�nto sabe de la vida? 1245 01:22:37,104 --> 01:22:39,470 S�lo un poquito. 1246 01:22:39,540 --> 01:22:42,168 Cu�nteme sobre la vida. 1247 01:22:42,242 --> 01:22:45,609 - �Todo? - C�mo vivir. 1248 01:22:45,679 --> 01:22:47,840 Hacer lo que quiera, tener lo que quiera... 1249 01:22:47,915 --> 01:22:49,849 decir lo que quiera... 1250 01:22:51,285 --> 01:22:53,549 ser lo que quiera. 1251 01:22:53,620 --> 01:22:56,521 Nadie puede. Nadie lo hace. Si pudiera, probablemente no lo querr�a. 1252 01:22:56,590 --> 01:22:59,889 Pero se equivoca, Hermano Cielo. Se equivoca. 1253 01:22:59,960 --> 01:23:01,894 De acuerdo. Entonces h�bleme de la vida. 1254 01:23:01,962 --> 01:23:04,954 No cree que pueda, �no es cierto? 1255 01:23:05,032 --> 01:23:07,057 Creo que podr�a. 1256 01:23:07,134 --> 01:23:10,900 Despu�s de todo, fue Vd.. el que vino a pedirme ayuda a m�. �No es as�? 1257 01:23:10,971 --> 01:23:13,405 Porque estaba infeliz. 1258 01:23:13,474 --> 01:23:15,704 �Por qu� estabas infeliz, Cielo? 1259 01:23:15,776 --> 01:23:19,974 - No recuerdo en este minuto. - Pero recuerdas que te fall�. 1260 01:23:21,181 --> 01:23:24,048 �Pesado has sido en la balanza y fuiste hallado falto�. 1261 01:23:24,118 --> 01:23:26,348 Daniel 5�:27. 1262 01:23:26,420 --> 01:23:28,888 Eso, lo siento mucho. 1263 01:23:30,591 --> 01:23:33,958 Pero tengo intenciones de compensarte por eso. 1264 01:23:34,027 --> 01:23:37,861 Tengo intenciones de darte toda la ayuda que jam�s necesites. 1265 01:23:37,931 --> 01:23:40,126 Ya me has ayudado much�simo. 1266 01:23:40,200 --> 01:23:43,499 No crees que recuerdo, �verdad? 1267 01:23:43,570 --> 01:23:45,538 Pero s� recuerdo. 1268 01:23:45,606 --> 01:23:48,939 Cada palabra, como si las estuvieses diciendo ahora. 1269 01:23:50,010 --> 01:23:51,102 �Qu�? 1270 01:23:51,178 --> 01:23:55,274 Acerca de una ayuda m�s personal. 1271 01:23:56,450 --> 01:23:59,783 Pero te di esos panfletos tontos... 1272 01:23:59,853 --> 01:24:03,880 como si pudieran reemplazar la ayuda personal y verdadera. 1273 01:24:13,033 --> 01:24:16,560 �C�mo puede esperar salvarse un pecador con una o dos horas de ayuda... 1274 01:24:16,637 --> 01:24:19,572 cuando el resto de las 24 horas debe luchar solo contra la tentaci�n? 1275 01:24:19,640 --> 01:24:20,732 �C�mo, de veras? 1276 01:24:20,808 --> 01:24:24,471 Se ha hecho con gente que bebe demasiado, sabes. 1277 01:24:24,545 --> 01:24:27,378 Ayuda de d�a y de noche, de noche y de d�a. 1278 01:24:27,448 --> 01:24:29,075 En cualquier lugar, a cualquier hora. 1279 01:24:29,149 --> 01:24:33,017 - Pues, es un trabajo permanente. - Eres un pecador permanente. 1280 01:24:33,086 --> 01:24:35,020 �Quiz�s un recreo por buena conducta? 1281 01:24:35,088 --> 01:24:37,249 Amigo... 1282 01:24:37,324 --> 01:24:39,724 ya no luchar�s solo. 1283 01:24:39,793 --> 01:24:43,285 �Y si va en contra de las reglas de la misi�n? �Lecciones privadas? 1284 01:24:43,363 --> 01:24:45,297 Porque estar� contigo. 1285 01:24:45,365 --> 01:24:48,095 �Una misi�n de una mujer para mi salvaci�n personal? 1286 01:24:48,168 --> 01:24:50,830 D�a y noche, noche y d�a. 1287 01:24:50,904 --> 01:24:53,839 Hermana Sarah, �por qu� querr�as hacerlo? 1288 01:24:53,907 --> 01:24:56,705 Lo que sea que hagas, adondequiera que vayas. 1289 01:24:56,777 --> 01:24:58,870 �Por qu�, Hermana Sarah? �Por qu�? 1290 01:24:58,946 --> 01:25:00,880 Quiero estar contigo. 1291 01:25:00,948 --> 01:25:03,542 El mundo est� lleno de almas m�s cerca de la salvaci�n que la m�a. 1292 01:25:03,617 --> 01:25:05,551 En cualquier momento, en cualquier lugar. 1293 01:25:05,619 --> 01:25:08,213 M�s f�cil de salvar y que valen mucho m�s la pena salvar. 1294 01:25:08,288 --> 01:25:09,721 T�... 1295 01:25:20,534 --> 01:25:22,468 Por favor di algo. 1296 01:25:24,204 --> 01:25:26,832 Tengo que saber lo que piensas. 1297 01:25:35,415 --> 01:25:36,848 Estoy pensando... 1298 01:25:38,318 --> 01:25:40,843 que es hora de que cenes. 1299 01:30:43,690 --> 01:30:46,090 �Sigues mareada? 1300 01:30:46,159 --> 01:30:49,026 No me creer�s, pero con la cabeza bajo el agua... 1301 01:30:49,095 --> 01:30:51,359 o� campanadas. 1302 01:30:51,431 --> 01:30:53,262 Te creer�. 1303 01:30:54,568 --> 01:30:58,095 - Preg�ntame c�mo me siento. - �C�mo te sientes? 1304 01:30:58,171 --> 01:31:00,503 Preg�ntame ahora 1305 01:31:00,574 --> 01:31:02,633 Que estamos c�modos 1306 01:31:02,709 --> 01:31:06,475 Y juntos 1307 01:31:06,546 --> 01:31:10,983 Bueno, se�or, s�lo puedo decir que si fuera una campana 1308 01:31:11,051 --> 01:31:14,214 Estar�a repicando 1309 01:31:15,388 --> 01:31:19,256 Desde el momento que nos besamos esta noche 1310 01:31:19,326 --> 01:31:23,092 Es la manera en que debo comportarme 1311 01:31:23,163 --> 01:31:25,757 Si fuera una l�mpara 1312 01:31:25,832 --> 01:31:27,697 Me encender�a 1313 01:31:27,767 --> 01:31:30,861 Y si fuera un cartel volar�a 1314 01:31:30,937 --> 01:31:34,134 Preg�ntame c�mo me siento 1315 01:31:34,207 --> 01:31:38,439 Y o con mi crianza tranquila 1316 01:31:39,779 --> 01:31:44,045 Bueno, se�or, s�lo puedo decir que si fuera una puerta 1317 01:31:44,117 --> 01:31:48,178 Estar�a girando 1318 01:31:48,255 --> 01:31:51,622 Y si fuera un reloj empezar�a 1319 01:31:51,691 --> 01:31:55,787 A saltar mi resorte 1320 01:31:55,862 --> 01:31:56,954 O 1321 01:31:57,030 --> 01:32:02,229 Si fuera una campana har�a ding-dong, ding-dong, ding 1322 01:32:03,603 --> 01:32:06,538 Preg�ntame c�mo me siento 1323 01:32:06,606 --> 01:32:08,801 Debido a esta lecci�n de qu�mica 1324 01:32:08,875 --> 01:32:10,809 Que estoy aprendiendo 1325 01:32:10,877 --> 01:32:13,072 - �Qu�mica? - S�, qu�mica. 1326 01:32:13,146 --> 01:32:16,411 S�lo puedo decir que si fuera un puente 1327 01:32:16,483 --> 01:32:20,078 Me estar�a quemando 1328 01:32:20,153 --> 01:32:24,385 S�, sab�a que mi moral se quebrar�a 1329 01:32:24,457 --> 01:32:27,984 Debido a lo bien que te ve�as 1330 01:32:28,061 --> 01:32:30,291 Si fuera un pato 1331 01:32:30,363 --> 01:32:32,297 Graznar�a 1332 01:32:32,365 --> 01:32:35,960 O si fuera un ganso me cocinar�a 1333 01:32:36,036 --> 01:32:38,527 Preg�ntame c�mo me siento 1334 01:32:38,605 --> 01:32:42,974 Preg�ntame ahora que nos estamos acariciando 1335 01:32:44,044 --> 01:32:46,410 Amigo, si fuera una ensalada 1336 01:32:46,479 --> 01:32:51,678 S� que estar�a salpicando el condimento 1337 01:32:51,751 --> 01:32:54,311 Preg�ntame c�mo describir 1338 01:32:54,387 --> 01:32:58,551 Esta cosa maravillosa 1339 01:32:59,893 --> 01:33:04,830 Pues, si fuera una campana har�a ding-dong 1340 01:33:04,898 --> 01:33:06,957 Ding-dong 1341 01:33:07,033 --> 01:33:11,094 Ding 1342 01:33:33,426 --> 01:33:36,190 Tenemos el tiempo justo para alcanzar el �ltimo avi�n a Nueva York. 1343 01:33:36,262 --> 01:33:39,026 La gente pierde aviones. Ocurre. 1344 01:33:40,166 --> 01:33:41,599 �S�? 1345 01:33:42,969 --> 01:33:46,370 Tambi�n ocurre que la gente gana con dados tramposos. 1346 01:33:46,439 --> 01:33:49,340 S� lo que hago. 1347 01:33:49,409 --> 01:33:51,343 �De veras? 1348 01:33:52,545 --> 01:33:53,978 Yo no. 1349 01:33:58,151 --> 01:34:00,813 De repente estoy jugando con una serie de reglas nuevas. 1350 01:34:01,955 --> 01:34:06,119 Me haces sentir como si fuera una carrera de caballos deshonesta. 1351 01:34:06,192 --> 01:34:09,389 Mira, sonaron las campanas. De veras sonaron. 1352 01:34:09,462 --> 01:34:12,056 No fueron campanas m�gicas para amantes llenas de ron y m�sica... 1353 01:34:12,132 --> 01:34:14,191 en una isla de fantas�a. 1354 01:34:14,267 --> 01:34:16,258 Sonaron para decirnos la hora. 1355 01:34:17,804 --> 01:34:19,965 �Sincronizamos los relojes? 1356 01:34:20,040 --> 01:34:22,873 Sarah, conozco la noche. Vivo de noche. 1357 01:34:22,942 --> 01:34:24,876 Te hace cosas raras. 1358 01:34:27,914 --> 01:34:31,680 Debes estar intentando decirme que me odiar�a en la ma�ana. 1359 01:34:35,588 --> 01:34:39,080 Me veo como si hubiera estado en una pelea o algo as�. 1360 01:34:39,159 --> 01:34:44,028 Sabes, eres el hombre m�s confundido que conoc� en mi vida. 1361 01:34:44,097 --> 01:34:45,189 F�cilmente. 1362 01:34:45,265 --> 01:34:48,166 Todas esas tonter�as sobre el d�a y la noche... 1363 01:34:48,234 --> 01:34:50,202 y series de reglas y esas cosas. 1364 01:34:56,109 --> 01:34:58,942 �Sabes por qu� te traje a La Habana? 1365 01:34:59,012 --> 01:35:01,378 Porque apost� que pod�a. 1366 01:35:02,615 --> 01:35:05,379 Por eso fui a la misi�n, para ganar una apuesta. 1367 01:35:06,853 --> 01:35:10,084 �Por qu� no? Eres un jugador. 1368 01:35:10,156 --> 01:35:11,589 Y, cari�o... 1369 01:35:13,026 --> 01:35:15,392 tambi�n eres un tonto. 1370 01:35:26,706 --> 01:35:29,470 �Restaurante de Mindy� 1371 01:35:57,937 --> 01:36:00,997 Estamos a cuadras de la misi�n. 1372 01:36:01,074 --> 01:36:03,474 Vamos. Te har� bien caminar un poco. 1373 01:36:03,543 --> 01:36:05,943 �Qu� hora es? 1374 01:36:06,012 --> 01:36:08,207 En cualquier momento amanecer�. 1375 01:36:13,186 --> 01:36:16,314 �Qu� hace que la luz sea tan rara y blanca? 1376 01:36:17,457 --> 01:36:19,857 Porque s�lo en �Times Square�... 1377 01:36:19,926 --> 01:36:22,861 un electricista enciende el amanecer. 1378 01:36:25,465 --> 01:36:26,932 Escucha. 1379 01:36:27,000 --> 01:36:28,661 �Qu�? 1380 01:36:28,735 --> 01:36:30,168 Pasos. 1381 01:36:33,006 --> 01:36:36,169 Esta es la hora en que puedes o�r pasos sobre Broadway. 1382 01:37:25,925 --> 01:37:27,859 �Una taza de caf�? 1383 01:37:30,930 --> 01:37:32,363 �Un pastel? 1384 01:37:34,901 --> 01:37:36,835 �Dulce de leche? 1385 01:37:47,880 --> 01:37:50,474 Recuerdas esa melod�a muy bien. 1386 01:37:50,550 --> 01:37:53,348 Circula en mi coraz�n. 1387 01:37:53,419 --> 01:37:56,650 Tiene letra, sabes. 1388 01:37:56,723 --> 01:37:59,590 Algo sobre amor, amor, apostar�. 1389 01:38:01,160 --> 01:38:03,094 Habla de ti. 1390 01:38:06,699 --> 01:38:08,690 De ti ahora. 1391 01:38:10,236 --> 01:38:12,431 Tus ojos 1392 01:38:12,505 --> 01:38:14,735 Son los ojos 1393 01:38:14,807 --> 01:38:18,868 De una mujer enamorada 1394 01:38:18,945 --> 01:38:20,970 Y, oh 1395 01:38:21,047 --> 01:38:25,882 C�mo te revelan 1396 01:38:27,020 --> 01:38:30,956 Para qu� intentar negar 1397 01:38:31,024 --> 01:38:33,720 Que eres una mujer enamorada 1398 01:38:34,794 --> 01:38:37,957 Cuando s� muy bien 1399 01:38:38,031 --> 01:38:41,364 Lo que digo 1400 01:38:41,434 --> 01:38:44,369 Digo que no hay luna 1401 01:38:44,437 --> 01:38:46,371 En el cielo 1402 01:38:46,439 --> 01:38:49,966 Que jam�s haya brillado as� 1403 01:38:50,043 --> 01:38:53,706 Una llama profunda 1404 01:38:53,780 --> 01:38:56,578 Los hizo brillar 1405 01:38:57,884 --> 01:39:01,547 Esos ojos son los ojos 1406 01:39:01,621 --> 01:39:06,058 De una mujer enamorada 1407 01:39:06,125 --> 01:39:09,720 Y ojal� que miren 1408 01:39:09,796 --> 01:39:11,764 Siempre 1409 01:39:11,831 --> 01:39:15,392 A mis ojos 1410 01:39:15,468 --> 01:39:19,495 Que tiernamente miren 1411 01:39:19,572 --> 01:39:21,836 Siempre 1412 01:39:21,908 --> 01:39:25,935 A mis ojos 1413 01:39:26,012 --> 01:39:30,039 Y qu� hay de ti 1414 01:39:30,116 --> 01:39:34,712 Te atrap� a ti tambi�n 1415 01:39:36,289 --> 01:39:38,814 Tus ojos 1416 01:39:38,891 --> 01:39:40,950 Son los ojos 1417 01:39:41,027 --> 01:39:44,326 De un hombre enamorado 1418 01:39:44,397 --> 01:39:46,865 Esa misma llama 1419 01:39:46,933 --> 01:39:48,958 Profunda 1420 01:39:49,035 --> 01:39:51,902 Los hizo brillar 1421 01:39:53,139 --> 01:39:55,130 Tus ojos 1422 01:39:55,208 --> 01:39:57,233 Son los ojos 1423 01:39:57,310 --> 01:40:01,246 - De un hombre enamorado - Mujer enamorada 1424 01:40:01,314 --> 01:40:04,374 - Y ojal� que miren - Miren 1425 01:40:04,450 --> 01:40:06,577 Siempre 1426 01:40:06,652 --> 01:40:10,588 A los m�os 1427 01:40:10,656 --> 01:40:16,026 Locamente miren 1428 01:40:16,095 --> 01:40:19,656 Siempre 1429 01:40:19,732 --> 01:40:23,259 A 1430 01:40:23,336 --> 01:40:27,534 Los m�os 1431 01:40:38,918 --> 01:40:42,319 T�o Arvide. �D�nde estaban? 1432 01:40:42,388 --> 01:40:44,379 Buenos d�as, Sarah. 1433 01:40:44,457 --> 01:40:47,051 Buenos d�as, Hermano Cielo. Pues, seguimos tu consejo. 1434 01:40:47,126 --> 01:40:50,391 Estuvimos afuera toda la noche en una campa�a contra el diablo. 1435 01:40:51,964 --> 01:40:54,398 �Lustrador de Zapatos� 1436 01:41:01,207 --> 01:41:03,732 �Vamos, amigos! L�rguense. La polic�a. V�monos. 1437 01:41:03,810 --> 01:41:06,404 Vamos, gente, afuera. 1438 01:41:13,653 --> 01:41:16,884 - Nathan, �qu� es esto? - Bingo. 1439 01:41:16,956 --> 01:41:20,357 Un minuto. �Ad�nde van? Perd� diez mil. 1440 01:41:34,440 --> 01:41:38,171 No sirve de nada. Les avisaron. 1441 01:41:38,244 --> 01:41:41,304 Supongo que puede explicar todo esto, Srta. Brown. 1442 01:41:41,380 --> 01:41:43,780 �Explicar? �Explicar qu�? 1443 01:41:43,850 --> 01:41:46,375 Supongo que fue s�lo una coincidencia que la misi�n... 1444 01:41:46,452 --> 01:41:48,784 qued� abierta y vac�a toda la noche... 1445 01:41:48,855 --> 01:41:53,121 mientras todos salieron en una campa�a de toda la noche. 1446 01:41:53,192 --> 01:41:57,128 Pero Vd.. no fue a la campa�a ni estaba aqu�. 1447 01:41:57,196 --> 01:41:59,721 Tal vez sean dos coincidencias. 1448 01:42:00,833 --> 01:42:02,300 Masterson. 1449 01:42:02,368 --> 01:42:05,235 Lo ten�a en mi lista de los grandes. 1450 01:42:05,304 --> 01:42:08,137 Ahora supongo que lo tendr� que reclasificar... 1451 01:42:08,207 --> 01:42:10,573 bajo c�mplice y se�uelo. 1452 01:42:31,764 --> 01:42:34,494 Con certeza conoces la noche, �verdad? 1453 01:42:34,567 --> 01:42:36,762 Y las cosas raras que hace. 1454 01:42:36,836 --> 01:42:39,600 Me las hizo a m�, �no? 1455 01:42:39,672 --> 01:42:41,606 S�lo tienes que contestar una pregunta. 1456 01:42:41,674 --> 01:42:45,576 No hizo demasiado gracias a ti, no a m�. M�s que suficiente. 1457 01:42:45,645 --> 01:42:47,579 - Contesta una pregunta. - Cualquier pregunta. 1458 01:42:47,647 --> 01:42:50,548 �Se supone que ahora debo probarte que no tuve nada que ver con esto? 1459 01:42:50,616 --> 01:42:53,608 - No hay nada que probar. - �Das por sentado que soy culpable? 1460 01:42:53,686 --> 01:42:56,382 Todo lo que hab�a que probar ya fue probado. 1461 01:42:56,455 --> 01:42:58,389 Si no hubiera ido contigo, esto jam�s habr�a ocurrido. 1462 01:42:58,457 --> 01:43:01,051 - �Fuiste conmigo por la misi�n! - �De veras? 1463 01:43:02,762 --> 01:43:05,526 No recuerdo. 1464 01:43:05,598 --> 01:43:06,792 Oh, Sarah. 1465 01:43:08,301 --> 01:43:12,465 �Realmente fui contigo para eso? �Para ayudar a la misi�n? 1466 01:43:12,538 --> 01:43:14,699 �Por eso me llevaste? 1467 01:43:14,774 --> 01:43:17,709 - Para ganar la apuesta. Te lo dije. - �Esa era toda la apuesta, Cielo? 1468 01:43:17,777 --> 01:43:20,268 �Para quitarme del paso? 1469 01:43:20,346 --> 01:43:24,442 - �Qu� crees que soy? - �O hab�a m�s, mucho m�s? 1470 01:43:24,517 --> 01:43:29,887 �Ganaste la apuesta? �Realmente ganaste toda la apuesta? 1471 01:43:29,956 --> 01:43:32,424 �Qu� crees que eres? 1472 01:43:32,491 --> 01:43:36,257 - �Qu� clase de chica eres? - Una chica del d�a. 1473 01:43:36,329 --> 01:43:38,263 Una chica misionera. 1474 01:44:12,632 --> 01:44:13,894 Gracias. 1475 01:44:13,966 --> 01:44:17,800 Y ahora la atracci�n especial de nuestro nuevo show: 1476 01:44:17,870 --> 01:44:22,136 �Hot Box est� orgulloso de presentar a la Srta. Adelaide y sus Debutantes! 1477 01:44:27,313 --> 01:44:29,247 Bien, bien, gracias. 1478 01:44:29,315 --> 01:44:31,681 - No te pregunt� c�mo est�s. - No lo hagas. 1479 01:44:31,751 --> 01:44:33,685 �Qu� haces aqu�? �D�nde est� Nathan? 1480 01:44:33,753 --> 01:44:35,687 Nathan. Eso es lo que hago aqu�. 1481 01:44:35,755 --> 01:44:39,816 Le traigo un mensaje de �l a Adelaide. Ojal� trajera sus propios mensajes. 1482 01:44:53,472 --> 01:44:57,169 Me compr� el abrigo cuatro inviernos atr�s 1483 01:44:57,243 --> 01:45:00,337 Y el vestido el oto�o siguiente 1484 01:45:00,413 --> 01:45:04,179 Luego el collar, la cartera el sombrero y los zapatos 1485 01:45:04,250 --> 01:45:08,653 Oh, qu� regalos tan generosos recuerdo 1486 01:45:09,855 --> 01:45:14,189 Entonces anoche en su departamento 1487 01:45:14,260 --> 01:45:18,720 Intent� quit�rmelos todos 1488 01:45:18,798 --> 01:45:24,259 Y dije mientras corr�a por el pasillo 1489 01:45:27,707 --> 01:45:30,608 Toma tu vis�n 1490 01:45:30,676 --> 01:45:33,611 Toma tus perlas 1491 01:45:33,679 --> 01:45:35,977 Qu� te hizo pensar 1492 01:45:36,048 --> 01:45:39,677 Que era una de esas j�venes 1493 01:45:41,654 --> 01:45:44,248 Toma el vestido 1494 01:45:44,323 --> 01:45:47,315 Los zapatos y el sombrero 1495 01:45:47,393 --> 01:45:50,021 Puedo sentirme mal 1496 01:45:50,096 --> 01:45:53,293 Pero no tanto como para eso 1497 01:45:55,101 --> 01:45:58,036 Pens� que cada regalo caro que me hab�as hecho 1498 01:45:58,104 --> 01:46:01,471 Era un s�mbolo de tu aprecio 1499 01:46:01,540 --> 01:46:05,977 Ahora cuando pienso lo que quieres a cambio 1500 01:46:06,045 --> 01:46:08,570 Todo parece 1501 01:46:08,647 --> 01:46:11,548 Un sue�o horrible 1502 01:46:13,385 --> 01:46:17,048 As� que lleva tu vis�n 1503 01:46:17,123 --> 01:46:20,115 Al lugar de donde vino 1504 01:46:20,192 --> 01:46:25,220 Y diles que le acorten las mangas 1505 01:46:25,297 --> 01:46:27,993 Para alguna otra dama 1506 01:46:32,404 --> 01:46:34,998 Toma tu vis�n 1507 01:46:35,074 --> 01:46:37,736 Toma tus perlas 1508 01:46:37,810 --> 01:46:40,074 Qu� te hizo pensar 1509 01:46:40,146 --> 01:46:43,240 Que era una de esas j�venes Estoy gritando 1510 01:46:43,315 --> 01:46:45,909 Toma el vestido 1511 01:46:45,985 --> 01:46:48,681 Toma el sombrero 1512 01:46:48,754 --> 01:46:50,949 Puedo sentirme mal 1513 01:46:51,023 --> 01:46:53,583 Pero no tanto como para eso 1514 01:46:53,659 --> 01:46:56,389 Pens� que cada regalo caro que me hab�as hecho 1515 01:46:56,462 --> 01:46:59,090 Era un s�mbolo de tu aprecio 1516 01:46:59,165 --> 01:47:02,157 Pero cuando pienso en lo que quieres a cambio 1517 01:47:02,234 --> 01:47:05,135 Todo parece un sue�o horrible 1518 01:47:05,204 --> 01:47:07,468 Toma tu vis�n 1519 01:47:07,540 --> 01:47:10,134 Esas viejas pieles gastadas 1520 01:47:10,209 --> 01:47:13,508 Y ve a acortar las mangas 1521 01:47:13,579 --> 01:47:15,706 Para otra dama 1522 01:48:16,575 --> 01:48:19,100 Pues, �no lo har�an ustedes? 1523 01:48:33,525 --> 01:48:37,017 No puedo hacerlo. Simplemente no puedo decirle a la Srta. Adelaide... 1524 01:48:37,096 --> 01:48:39,257 que Nathan no se fugar� con ella esta noche. 1525 01:48:39,331 --> 01:48:42,095 - Esta vez cuenta con eso. - Nathan es lo que es. 1526 01:48:42,167 --> 01:48:45,603 Deber�a saberlo. Cre� que anoche se dispers� el juego. 1527 01:48:45,671 --> 01:48:49,072 Gran Jule, dado que es un gran perdedor, insiste en que el juego contin�e. 1528 01:48:49,141 --> 01:48:51,075 Entonces encontramos otro lugar y el juego contin�a. 1529 01:48:51,143 --> 01:48:53,236 - �D�nde? - Es demasiado dif�cil de describir. 1530 01:48:53,312 --> 01:48:55,746 Podr�a llevarte all�, pero antes debo dar este mensaje. 1531 01:48:55,814 --> 01:48:58,408 Yo se lo dar� por ti. Encu�ntrame afuera en cinco minutos. 1532 01:48:58,484 --> 01:49:01,578 Si buscas acci�n, los chicos est�n cansados, todos salvo Gran Jule. 1533 01:49:01,654 --> 01:49:04,748 No, me ir� de la ciudad esta noche, pero... 1534 01:49:04,823 --> 01:49:08,759 Le di mi pagar� a alguien y quiero cumplirlo antes de partir. 1535 01:49:16,302 --> 01:49:18,634 �Sabes algo, Cielo? 1536 01:49:18,704 --> 01:49:22,299 De repente me siento cohibida. No s� qu� usar para la ocasi�n. 1537 01:49:22,374 --> 01:49:23,773 �Ocasi�n? 1538 01:49:23,842 --> 01:49:27,710 Tu presencia aqu� esta noche debe tener algo que ver con la boda. 1539 01:49:27,780 --> 01:49:31,944 �Nathan te debe haber enviado como padrino o algo as�? 1540 01:49:32,017 --> 01:49:34,281 Nathan no me envi� exactamente. 1541 01:49:34,353 --> 01:49:36,480 Entonces no comprendo. 1542 01:49:36,555 --> 01:49:39,046 Tengo que darte un mensaje de su parte. 1543 01:49:39,124 --> 01:49:41,684 Est� ah� afuera, �verdad? 1544 01:49:41,760 --> 01:49:44,661 Nathan est� aqu� esta noche en Hot Box. 1545 01:49:47,733 --> 01:49:49,860 Pero esta noche. 1546 01:49:49,935 --> 01:49:52,665 Cielo, nos fugaremos esta noche. 1547 01:49:52,738 --> 01:49:54,638 Nos casaremos esta noche. 1548 01:49:54,707 --> 01:49:57,369 Hablamos de esto enfrente de toda esa gente. 1549 01:49:57,443 --> 01:49:59,604 Cielo, tiene que estar aqu�. 1550 01:49:59,678 --> 01:50:01,202 No est�. 1551 01:50:01,280 --> 01:50:04,113 Parece que un pariente cercano de Nathan... 1552 01:50:05,284 --> 01:50:08,651 - �Su t�a en Pittsburgh? - Ella misma. 1553 01:50:08,721 --> 01:50:11,588 Su t�a flotante de Pittsburgh. 1554 01:50:13,359 --> 01:50:15,520 Es el juego de dados otra vez. 1555 01:50:15,594 --> 01:50:17,562 �Te sorprende? Conoces a Nathan. 1556 01:50:17,629 --> 01:50:20,598 - �Pero prometi� cambiar! - Cambiar, cambiar. 1557 01:50:20,666 --> 01:50:23,794 �A qui�n amas, con qui�n te casar�s? �Con Nathan o con qui�n quieres que sea? 1558 01:50:23,869 --> 01:50:26,770 Quiero casarme y vivir como gente normal. 1559 01:50:26,839 --> 01:50:31,242 Quiero tener un hogar normal con empapelado y sujetalibros. 1560 01:50:31,310 --> 01:50:33,335 Entonces enam�rate de gente... 1561 01:50:33,412 --> 01:50:35,346 no de jugadores. 1562 01:50:45,024 --> 01:50:46,958 Una vez mi pap� me dijo... 1563 01:50:47,026 --> 01:50:50,291 no importa con qui�n te cases, te despiertas casado con otra persona. 1564 01:50:50,362 --> 01:50:54,059 Probablemente sea verdad y debes aceptar el destino. 1565 01:50:54,133 --> 01:50:57,796 Pero un joven no quiere sentir que es s�lo un pedazo de material... 1566 01:50:57,870 --> 01:51:02,068 que una mujer cortar� y coser� seg�n la moda de esposos del a�o. 1567 01:51:02,141 --> 01:51:04,405 Es f�cil para ti hablar. 1568 01:51:04,476 --> 01:51:06,967 No est�s enamorado de Nathan. 1569 01:51:07,046 --> 01:51:08,980 No, no lo estoy. 1570 01:51:10,582 --> 01:51:14,746 Espera a que te enamores de alguien que no deber�as. 1571 01:51:14,820 --> 01:51:17,084 Espera a que te ocurra a ti. 1572 01:51:19,324 --> 01:51:20,757 S�. 1573 01:51:23,328 --> 01:51:25,592 Debe ser dif�cil de soportar. 1574 01:51:35,107 --> 01:51:38,008 Sarah, no creo que Cielo Masterson haya tenido m�s que ver... 1575 01:51:38,077 --> 01:51:40,068 con lo que pas� aqu� anoche que yo. 1576 01:51:40,145 --> 01:51:43,546 Por eso compras relojes de oro puro por un d�lar. 1577 01:51:45,184 --> 01:51:46,776 �Eso crees? 1578 01:51:46,852 --> 01:51:48,786 Ya sea que tuvo algo que ver o no... 1579 01:51:48,854 --> 01:51:52,221 - �Lo crees? - Usaron la misi�n en un juego de dados. 1580 01:51:52,291 --> 01:51:55,283 - Pero si Cielo no tuvo nada que ver... - �No comprendes? 1581 01:51:56,762 --> 01:51:59,731 Lo vi corriendo por la calle, escap�ndose de la polic�a... 1582 01:51:59,798 --> 01:52:02,289 con el resto de la basura. 1583 01:52:02,367 --> 01:52:05,734 S�lo ve�a que era uno de ellos. 1584 01:52:09,074 --> 01:52:12,566 Y nunca vi hasta ahora cu�n enamorada de �l est�s. 1585 01:52:13,745 --> 01:52:15,474 Se me pasar�. 1586 01:52:15,547 --> 01:52:18,414 �Por qu� querr�as que se te pasara lo que todo el mundo espera... 1587 01:52:18,484 --> 01:52:20,975 desde que nace y recuerda hasta que muere? 1588 01:52:21,053 --> 01:52:23,988 - Se me pasar�. - �Por qu�? 1589 01:52:24,056 --> 01:52:27,822 �Por qu� es la recompensa m�s grande que hombre o mujer pueden tener en el mundo? 1590 01:52:27,893 --> 01:52:30,293 �Amar y ser amado? 1591 01:52:36,068 --> 01:52:38,195 S�lo quiero recordarte... 1592 01:52:38,270 --> 01:52:41,865 que tienes mi pagar� por 12 o m�s pecadores antes de hoy a medianoche. 1593 01:52:41,940 --> 01:52:43,237 Olv�dalo. 1594 01:52:44,009 --> 01:52:45,943 No olvido un pagar�. 1595 01:52:47,479 --> 01:52:51,415 Anoche la misi�n estuvo llena con tus amigos. 1596 01:52:51,483 --> 01:52:53,713 Digamos que estamos a mano. 1597 01:53:02,394 --> 01:53:07,297 Si no pagas ese pagar�, divulgar� por toda la ciudad que eres un estafador. 1598 01:53:19,545 --> 01:53:21,843 Bien-Bien, se est� acabando el tiempo. �D�nde es el juego de dados? 1599 01:53:21,914 --> 01:53:23,973 - Hay que caminar unos diez minutos. - �En qu� direcci�n? 1600 01:53:24,049 --> 01:53:25,482 Por aqu�. 1601 01:54:06,692 --> 01:54:08,125 �T�renlos! 1602 01:57:06,905 --> 01:57:09,465 �Un minuto! �Ad�nde van? 1603 01:57:09,541 --> 01:57:12,704 - Vine a jugar a los dados. - Jugu� suficiente. 1604 01:57:12,778 --> 01:57:14,973 �Cu�ntos d�as hace que estamos aqu�? 1605 01:57:15,881 --> 01:57:19,078 Como puedes ver, Gran Jule, los chicos est�n un poco fatigados... 1606 01:57:19,151 --> 01:57:22,484 despu�s de haber estado jugando a los dados un buen tiempo, unas 24 horas. 1607 01:57:22,555 --> 01:57:25,820 No me interesa qui�n est� cansado. Perd� 25 mil. 1608 01:57:25,891 --> 01:57:27,415 No se va nadie. 1609 01:57:27,493 --> 01:57:29,085 Estoy medio muerto. 1610 01:57:29,161 --> 01:57:32,460 Si no te callas, Gran Jule se encargar� de la otra mitad. 1611 01:57:32,531 --> 01:57:34,829 Ya que no me queda dinero en efectivo... 1612 01:57:34,900 --> 01:57:38,666 anuncio que jugar� a cr�dito. 1613 01:57:41,140 --> 01:57:44,109 Gran Jule, no puedes imaginarte lo exhaustos que est�n... 1614 01:57:44,176 --> 01:57:46,406 especialmente sin dinero en efectivo. 1615 01:57:46,479 --> 01:57:48,538 Yo, personalmente, estoy fresco como una lechuga. 1616 01:57:48,614 --> 01:57:51,583 - Entonces jugar� contigo. - Pero no soy jugador. 1617 01:57:51,650 --> 01:57:55,142 - Soy meramente el operador. - Has estado ganando de todos. 1618 01:57:55,221 --> 01:57:57,155 A esta altura debes tener una buena suma. 1619 01:57:57,223 --> 01:58:00,590 Ya que yo asumo el riesgo, �no es justo que gane alg�n dinero? 1620 01:58:00,659 --> 01:58:05,255 Detroit, te tirar� los dados, quieras o no. 1621 01:58:05,331 --> 01:58:07,265 Si pierdo... 1622 01:58:07,333 --> 01:58:10,427 - te dar� un pagar�. - �Y si yo pierdo? 1623 01:58:11,504 --> 01:58:13,472 Le dar�s dinero. 1624 01:58:13,539 --> 01:58:15,507 Que me lo diga Gran Jule. 1625 01:58:15,574 --> 01:58:18,065 Me dar�s dinero. 1626 01:58:18,144 --> 01:58:19,577 O�. 1627 01:58:20,679 --> 01:58:23,842 Aqu� est� mi pagar�. Presenta tu dinero. 1628 01:58:23,916 --> 01:58:25,645 �Hay alg�n problema? 1629 01:58:25,718 --> 01:58:28,949 �Te debo $1.000. Firmado: X�. 1630 01:58:29,021 --> 01:58:31,956 �C�mo es que puedes escribir 1.000, pero no sabes firmar? 1631 01:58:32,024 --> 01:58:34,993 Era bueno en aritm�tica, pero un desastre en lenguaje. 1632 01:58:37,063 --> 01:58:40,396 Aqu�. Esto pagar� por tus estudios en Harvard. 1633 01:58:40,466 --> 01:58:42,832 Tirar� por los mil completos. 1634 01:58:45,971 --> 01:58:47,905 Y para cambiar mi suerte... 1635 01:58:47,973 --> 01:58:50,874 usar� mis propios dados. 1636 01:58:50,943 --> 01:58:54,504 - �Tus propios dados? - Hechos especiales para m� en Chicago. 1637 01:58:55,714 --> 01:58:58,683 No quiero parecer desconfiado, �pero puedo ver esos dados? 1638 01:58:58,751 --> 01:59:00,184 S�. 1639 01:59:03,856 --> 01:59:06,120 Pero estos dados no tienen puntos. 1640 01:59:06,192 --> 01:59:08,820 - Est�n en blanco. - Hice que los quitaran para la suerte. 1641 01:59:08,894 --> 01:59:11,624 Pero recuerdo d�nde estaban los puntos. 1642 01:59:11,697 --> 01:59:15,633 �Tirar�s dados en blanco y recordar�s d�nde estaban los puntos? 1643 01:59:19,105 --> 01:59:21,039 �Dudas de mi memoria? 1644 01:59:21,107 --> 01:59:24,133 Gran Jule, conf�o profundamente en ti. 1645 01:59:28,047 --> 01:59:31,278 Cinco y un cinco. Diez. Mis puntos, diez. 1646 01:59:31,350 --> 01:59:34,615 Al menos tengo una posibilidad. Record� un punto dif�cil. 1647 01:59:34,687 --> 01:59:37,622 �Diez! Gano yo. Un seis y un cuatro. 1648 01:59:37,690 --> 01:59:39,624 �Cu�l es el seis y cu�l el cuatro? 1649 01:59:39,692 --> 01:59:41,785 De cualquier forma. Tirar� por los 2.000. 1650 01:59:48,501 --> 01:59:50,594 Siete. Gano yo. 1651 01:59:50,669 --> 01:59:53,137 Podr�a haber jurado que recordar�a eso. 1652 01:59:55,574 --> 01:59:58,668 Esta vez ir� despacio. 1653 01:59:58,744 --> 02:00:00,678 Tirar� por un d�lar. 1654 02:00:01,981 --> 02:00:03,915 Cubrir� todo. 1655 02:00:07,786 --> 02:00:10,914 �Qu� te parece? Doble uno. Pierdo. 1656 02:00:10,990 --> 02:00:14,118 Ni me molestar� en levantarlo. Benny, lev�ntalo. 1657 02:00:14,193 --> 02:00:16,627 Detroit, te dar� una posibilidad de recuperarte. 1658 02:00:16,695 --> 02:00:18,629 Tirar� por tres mil. 1659 02:00:18,697 --> 02:00:22,030 �Tres mil? Pero eso es todo lo que tengo. 1660 02:00:22,101 --> 02:00:24,194 Tres mil. Arriba. 1661 02:00:26,572 --> 02:00:28,836 Pues, aqu� vamos... 1662 02:00:28,908 --> 02:00:30,842 al camino de los recuerdos. 1663 02:00:35,748 --> 02:00:38,046 Tuve suerte. Once. 1664 02:00:38,117 --> 02:00:40,483 - Gano yo. - Estoy limpio. 1665 02:00:42,354 --> 02:00:46,415 Ya que estoy teniendo una racha de suerte, jugar� con todos. 1666 02:00:48,394 --> 02:00:49,884 �Un minuto! 1667 02:00:49,962 --> 02:00:51,953 Tienes que darme la oportunidad de recuperar. 1668 02:00:52,031 --> 02:00:54,022 Ahora tirar� con mis dados. 1669 02:00:54,099 --> 02:00:58,001 - �Qu� usar�s como dinero? - Te dar� un pagar�. 1670 02:00:58,070 --> 02:01:01,938 �Y contra tu pagar�, quieres que Gran Jule ponga dinero? 1671 02:01:02,007 --> 02:01:04,498 - Nathan lo hizo. - S�, yo lo hice. 1672 02:01:04,577 --> 02:01:06,909 - �Qu� tipo de trato es �ste? - Tranquilo, Nathan. 1673 02:01:06,979 --> 02:01:08,913 El y sus dados sin puntos. 1674 02:01:08,981 --> 02:01:11,609 Alguien tiene que despegarle los puntos a �l. 1675 02:01:11,684 --> 02:01:14,812 No hagas que Gran Jule te tenga que hacer algo a ti. 1676 02:01:14,887 --> 02:01:17,879 Detroit, estoy de vacaciones. No las arruines. 1677 02:01:17,957 --> 02:01:21,484 �Qu� podr�as hacerme? �Dispararme? �Ponerme en cemento? 1678 02:01:21,560 --> 02:01:23,619 Al menos sabr�a d�nde estoy. 1679 02:01:23,696 --> 02:01:28,030 Arriesgo el pellejo por este juego de dados. Hasta acepto casarme. 1680 02:01:28,100 --> 02:01:31,399 �Y d�nde acabo? Quebrado, en una cloaca. 1681 02:01:31,470 --> 02:01:33,529 Cr�eme, mi temeroso amigo de Chicago... 1682 02:01:33,606 --> 02:01:36,336 no hay nada que puedas hacerme que no me alegrar�a. 1683 02:01:36,408 --> 02:01:38,205 Aqu� est�n. 1684 02:01:40,145 --> 02:01:42,636 �Y c�mo est�n todos por aqu�? 1685 02:01:42,715 --> 02:01:45,582 Huelo sangre fresca. �Buscan acci�n? 1686 02:01:45,651 --> 02:01:49,052 No por el momento. Baj� para hablar con mis amigos. 1687 02:01:49,121 --> 02:01:52,147 - No estamos hablando. Estamos jugando. - S�lo tomar� un momento. 1688 02:01:52,224 --> 02:01:54,249 Estamos jugando a los dados. 1689 02:01:55,995 --> 02:01:59,431 Caballeros, me gustar�a hablarles sobre la misi�n de Sarah Brown... 1690 02:01:59,498 --> 02:02:01,762 donde los interrumpieron tan groseramente anoche. 1691 02:02:01,834 --> 02:02:04,894 �Qu� tipo de personajes caminan por las cloacas de Nueva York? 1692 02:02:04,970 --> 02:02:07,234 - �Qui�n es este bromista? - Como les dije... 1693 02:02:07,306 --> 02:02:11,402 es el joven que intentaba llevar a la chica de la misi�n a La Habana. 1694 02:02:11,477 --> 02:02:12,944 Oh, �l. 1695 02:02:13,012 --> 02:02:16,948 Sugiero que regreses por donde viniste, a tu tomate que reza. 1696 02:02:17,016 --> 02:02:19,712 Por aqu� tu presencia est� atrasando la acci�n. 1697 02:02:20,686 --> 02:02:24,679 Si est�s tan ansioso por la acci�n, �quieres hacer una peque�a apuesta? 1698 02:02:25,791 --> 02:02:27,725 Te ruego que nos digas cu�l es la proposici�n. 1699 02:02:27,793 --> 02:02:30,159 Una vieja que me ense�� mi pap�. 1700 02:02:30,229 --> 02:02:32,959 �Soy diestro o zurdo? 1701 02:02:33,032 --> 02:02:35,523 �C�mo sabr�a una cosa as�? 1702 02:02:35,601 --> 02:02:37,535 Te dar� una pista. 1703 02:02:47,279 --> 02:02:49,907 Nathan, dame esa pistola. 1704 02:02:49,982 --> 02:02:53,748 Continuando con lo que dec�a. 1705 02:02:53,819 --> 02:02:57,084 Esta noche en la misi�n Salve Un Alma, habr� una reuni�n de rezo de medianoche. 1706 02:02:57,156 --> 02:03:00,887 Promet� proveer la reuni�n con pecadores. 1707 02:03:00,959 --> 02:03:02,893 Cuando de pecadores se trata... 1708 02:03:02,961 --> 02:03:06,488 ninguna cloaca del mundo podr�a ofrecer una congregaci�n as�. 1709 02:03:10,269 --> 02:03:13,761 Lo considerar�a un gran favor personal. 1710 02:03:15,107 --> 02:03:18,076 No quiero pasar tiempo en ning�n fonducho de aleluya. 1711 02:03:20,112 --> 02:03:22,103 Si no como un favor a m�, como favor a ustedes. 1712 02:03:22,181 --> 02:03:26,447 Les garantizo que el aire en la misi�n huele m�s limpio que el de aqu�. 1713 02:03:27,586 --> 02:03:29,110 �Rusty Charlie? 1714 02:03:30,456 --> 02:03:32,083 �Sociedad Max? 1715 02:03:33,859 --> 02:03:36,293 Si alguien m�s fuera, yo tambi�n ir�a, Cielo. 1716 02:03:36,362 --> 02:03:38,387 Pero me conoces. Ir�a a cualquier parte. 1717 02:03:38,464 --> 02:03:42,298 Bueno, gracias, Nathan, pero t� solo no es suficiente. 1718 02:03:44,403 --> 02:03:46,337 Bueno, lo intent�. 1719 02:03:49,441 --> 02:03:51,807 Sobre el tema de La Habana... 1720 02:03:51,877 --> 02:03:55,438 lamento no tener temporalmente los 1.000 para pagarte. 1721 02:03:55,514 --> 02:03:58,108 Me alegra que me hayas hecho acordar, Nathan. 1722 02:03:58,183 --> 02:04:00,117 Ganaste la apuesta. 1723 02:04:01,487 --> 02:04:03,853 Pero cre� que llevaste a la Srta. Sarah a La Habana. 1724 02:04:03,922 --> 02:04:06,322 Te equivocaste. 1725 02:04:08,227 --> 02:04:11,822 De pie, Gran Jule. Ahora tengo dinero para jugar otra vez. 1726 02:04:11,897 --> 02:04:14,388 - Pero esta vez con dados de verdad. - No har�s nada. 1727 02:04:14,466 --> 02:04:17,833 Con dados honestos, Gran Jule no puede hacer un tiro para salvar su alma. 1728 02:04:17,903 --> 02:04:19,336 �Qu� dijiste? 1729 02:04:19,405 --> 02:04:23,808 Dije que con dados de verdad, Jule no puede hacer un tiro para salvar su alma. 1730 02:04:23,876 --> 02:04:25,810 Es muy interesante. 1731 02:04:26,979 --> 02:04:29,641 Tal vez con dados honestos... 1732 02:04:29,715 --> 02:04:32,843 yo pueda hacer un tiro para salvar su alma. 1733 02:04:32,918 --> 02:04:35,785 Y la tuya, y la tuya, y la tuya. 1734 02:04:37,523 --> 02:04:41,118 Voy a tirar los dados. Una vez. 1735 02:04:41,193 --> 02:04:45,630 En ese tiro, le apostar� a cada uno $1.000 contra su alma. 1736 02:04:46,732 --> 02:04:48,461 Mil en efectivo... 1737 02:04:48,534 --> 02:04:50,798 contra un pagar� por su alma. 1738 02:04:50,869 --> 02:04:53,497 Si gano, todos ir�n a la misi�n esta noche. 1739 02:04:53,572 --> 02:04:55,506 �Tengo una apuesta? 1740 02:04:58,177 --> 02:05:02,307 Quiero entender esto. Si pierdes, nos dar�s $1.000 a cada uno. 1741 02:05:02,381 --> 02:05:06,784 Pero si ganas, todos tenemos que ir al cabar� de la chica de la misi�n. 1742 02:05:06,852 --> 02:05:09,582 Misi�n Salve Un Alma. Hoy a medianoche. Una reuni�n. 1743 02:05:09,655 --> 02:05:13,113 - Si pierdes, �mil a cada uno? - Mil a cada uno. 1744 02:05:13,192 --> 02:05:16,684 - Pues, me parece bien a m�. - �Qu� tengo que perder? 1745 02:05:23,268 --> 02:05:26,829 �Por qu� te demoras, Cielo? �Te volviste un gallina? 1746 02:05:26,905 --> 02:05:30,363 Me conoces mejor que eso, Caballo. Me has visto apostar el doble. 1747 02:05:34,913 --> 02:05:37,507 S�lo que tengo... 1748 02:05:37,583 --> 02:05:40,677 Tengo mucho m�s que dinero en juego aqu�. 1749 02:05:45,524 --> 02:05:48,687 Te llaman Dama de la Suerte 1750 02:05:49,962 --> 02:05:53,022 Pero hay lugar a duda 1751 02:05:53,098 --> 02:05:56,693 A veces te portas muy mal 1752 02:05:56,768 --> 02:06:00,829 Y te escapas 1753 02:06:00,906 --> 02:06:05,002 Saliste conmigo 1754 02:06:05,077 --> 02:06:08,137 Las ganancias han sido abundantes 1755 02:06:09,781 --> 02:06:12,341 Y antes de que se acabe esta noche 1756 02:06:12,417 --> 02:06:16,251 Podr�as ignorarme 1757 02:06:16,321 --> 02:06:18,255 Podr�as olvidar tus modales 1758 02:06:18,323 --> 02:06:22,350 Podr�as rehusar a quedarte 1759 02:06:22,427 --> 02:06:25,919 Entonces lo mejor que puedo hacer 1760 02:06:27,499 --> 02:06:29,831 Es rezar 1761 02:06:31,737 --> 02:06:34,831 Suerte, s� una dama esta noche 1762 02:06:37,910 --> 02:06:41,004 Suerte, si alguna vez has sido una dama 1763 02:06:41,079 --> 02:06:44,446 Suerte, s� una dama esta noche 1764 02:06:45,918 --> 02:06:49,285 Suerte, perm�tele ver a un caballero 1765 02:06:49,354 --> 02:06:52,482 Lo buena que puedes ser 1766 02:06:52,558 --> 02:06:55,220 Conozco la manera en que trataste a otros hombres con quienes has estado 1767 02:06:55,294 --> 02:06:58,457 Suerte, comp�rtate como una dama conmigo 1768 02:07:00,098 --> 02:07:03,067 Una dama no abandona a su compa�ero 1769 02:07:03,135 --> 02:07:06,229 No es justo No es lindo 1770 02:07:06,305 --> 02:07:09,399 Una dama no se pasea por toda la sala 1771 02:07:09,474 --> 02:07:12,341 Ni sopla sobre los dados de otro 1772 02:07:12,411 --> 02:07:15,812 As� que mantengamos los buenos modales 1773 02:07:15,881 --> 02:07:18,975 No te me pierdas de vista 1774 02:07:19,051 --> 02:07:21,952 Qu�date conmigo, nena Soy el joven con quien viniste 1775 02:07:22,020 --> 02:07:24,045 Suerte, s� una dama 1776 02:07:28,293 --> 02:07:30,818 Suerte, s� una dama esta noche 1777 02:08:01,126 --> 02:08:03,686 Una dama no coquetear�a con desconocidos 1778 02:08:03,762 --> 02:08:07,095 Tendr�a buen coraz�n Tendr�a un alma 1779 02:08:07,165 --> 02:08:09,565 Una dama no me dar�a un doble uno 1780 02:08:09,635 --> 02:08:12,468 - �Doble uno! - Cuando apuesto mi vida en este tiro 1781 02:08:13,271 --> 02:08:15,136 As� que mantengamos los buenos modales 1782 02:08:15,207 --> 02:08:16,970 Por qu� no tira 1783 02:08:17,042 --> 02:08:19,738 - Nunca te me pierdas de vista - Vamos, deja de amagar 1784 02:08:19,811 --> 02:08:22,575 Qu�date conmigo, nena Soy el joven con quien viniste 1785 02:08:22,648 --> 02:08:24,479 - Vamos, t� - Suerte, s� una dama 1786 02:08:24,549 --> 02:08:27,814 - Cielo se est� poniendo amarillo - Suerte, s� una dama 1787 02:08:27,886 --> 02:08:30,878 - Qu� temes - Suerte, s� una dama 1788 02:08:30,956 --> 02:08:32,947 - Qu� pasa, tira los dados - Esta noche 1789 02:08:33,025 --> 02:08:37,325 Ya viene, ya viene, Ya viene, ya viene bien 1790 02:08:43,235 --> 02:08:47,171 - Te digo, no quiero ir ah�. - Pero diste tu pagar�. 1791 02:08:47,239 --> 02:08:50,572 Si estafas, me causar� gran verg�enza. 1792 02:08:50,642 --> 02:08:53,702 Estoy seguro de que no quieres avergonzarme. 1793 02:08:53,779 --> 02:08:58,239 Si alguna vez llega la noticia a Chicago de que fui a una reuni�n de rezo... 1794 02:08:58,316 --> 02:09:00,841 ninguna persona decente me hablar�. 1795 02:09:15,767 --> 02:09:19,726 Qu� torpe de mi parte. Perd�n. Una coincidencia inc�moda. 1796 02:09:19,805 --> 02:09:21,397 Adelaide, escucha. 1797 02:09:21,473 --> 02:09:24,840 Envi� a Bien-Bien especialmente para que te explicara lo de esta noche. 1798 02:09:24,910 --> 02:09:27,708 - Si supieras por lo que he pasado- - �Por favor! 1799 02:09:27,779 --> 02:09:30,270 No hagamos una escena vulgar. 1800 02:09:30,348 --> 02:09:32,407 Despu�s de todo, somos gente civilizada. 1801 02:09:32,484 --> 02:09:35,817 No hace falta que seamos patanes. 1802 02:09:37,889 --> 02:09:39,823 Adelaide, �qu� es esto? 1803 02:09:39,891 --> 02:09:43,918 �C�mo puedes estar tan enfadada por una mera fuga? 1804 02:09:43,995 --> 02:09:45,929 No estoy enfadada. 1805 02:09:45,997 --> 02:09:49,489 Logr� que ya no puedas enfadarme. 1806 02:09:49,568 --> 02:09:52,401 Est�s completamente fuera de mi... 1807 02:09:54,406 --> 02:09:55,998 Gesundheit. 1808 02:09:56,074 --> 02:09:57,507 sistema. 1809 02:09:59,077 --> 02:10:01,671 �Oh, Nathan! 1810 02:10:02,781 --> 02:10:04,772 Adelaide, nena. 1811 02:10:04,850 --> 02:10:06,784 No me hagas eso. 1812 02:10:06,852 --> 02:10:09,514 No soporto que llores. 1813 02:10:09,588 --> 02:10:12,056 Mira, nos casaremos. te lo prometo. 1814 02:10:12,124 --> 02:10:14,217 Tendremos lo que siempre quisiste: 1815 02:10:14,292 --> 02:10:17,784 una casita blanca con una cerca verde. 1816 02:10:17,863 --> 02:10:20,696 Como los colores de Whitney. 1817 02:10:20,766 --> 02:10:22,700 Oh, Nathan, si... 1818 02:10:22,768 --> 02:10:25,464 si tan s�lo pudiera creerte. 1819 02:10:25,537 --> 02:10:28,404 A�n podemos hacer que todo est� bien. 1820 02:10:28,473 --> 02:10:31,203 - Podr�amos fugarnos ahora. - Adelaide, �podr�amos? 1821 02:10:37,949 --> 02:10:41,214 Casi me olvido, pero justo ahora no puedo. 1822 02:10:41,286 --> 02:10:42,548 �Por qu�? 1823 02:10:42,621 --> 02:10:45,021 Te dir� la verdad, pero no me creer�s. 1824 02:10:45,090 --> 02:10:47,888 Nathan, �por qu� no podemos fugarnos? 1825 02:10:47,959 --> 02:10:50,655 Tengo que ir a una reuni�n de rezo. 1826 02:10:50,729 --> 02:10:54,529 Esa es la mentira m�s grande e imperdonable que jam�s me hayas dicho. 1827 02:10:54,599 --> 02:10:56,658 Es verdad, te lo juro. 1828 02:10:56,735 --> 02:10:59,966 Me prometes esto, me prometes aquello Me prometes todo bajo el sol 1829 02:11:00,038 --> 02:11:01,972 Pero me das un beso Y tomas tu sombrero 1830 02:11:02,040 --> 02:11:05,840 Y te fuiste a las carreras otra vez Cuando pienso en el tiempo transcurrido 1831 02:11:05,911 --> 02:11:10,245 - Adelaide. - Y pienso c�mo lo intento 1832 02:11:10,315 --> 02:11:14,183 Honestamente podr�a morir 1833 02:11:15,187 --> 02:11:17,951 Llama a un abogado y dem�ndame 1834 02:11:18,023 --> 02:11:19,354 Dem�ndame 1835 02:11:19,424 --> 02:11:21,654 Qu� puedes hacerme 1836 02:11:21,726 --> 02:11:24,251 Te amo 1837 02:11:24,329 --> 02:11:26,695 Grita y �diame 1838 02:11:26,765 --> 02:11:28,255 �diame 1839 02:11:28,333 --> 02:11:30,267 Adelante, �diame Te amo 1840 02:11:30,335 --> 02:11:33,702 Fui una tonta en darte los mejores a�os de mi vida 1841 02:11:33,772 --> 02:11:36,900 Bueno, basta Soy un malvado 1842 02:11:36,975 --> 02:11:39,603 Bueno, basta Es verdad 1843 02:11:39,678 --> 02:11:41,373 Tan nuevo 1844 02:11:41,446 --> 02:11:44,643 Entonces dem�ndame Dem�ndame 1845 02:11:44,716 --> 02:11:47,310 Qu� puedes hacerme 1846 02:11:47,385 --> 02:11:49,979 Te amo 1847 02:11:50,055 --> 02:11:53,286 Apuestas ah�, apuestas all� Apuestas en todo menos en m� 1848 02:11:53,358 --> 02:11:56,293 Estoy cansada de estar en el aire hasta que vuelvas a tener dinero 1849 02:11:56,361 --> 02:11:59,626 Cuando pienso en el tiempo transcurrido 1850 02:11:59,698 --> 02:12:03,225 Y pienso en c�mo intento 1851 02:12:03,301 --> 02:12:07,499 Honestamente podr�a morir 1852 02:12:16,781 --> 02:12:20,114 Empl�zame y dem�ndame 1853 02:12:20,185 --> 02:12:22,153 Dem�ndame 1854 02:12:22,220 --> 02:12:24,154 Qu� puedes hacerme 1855 02:12:24,222 --> 02:12:26,816 Te amo 1856 02:12:26,892 --> 02:12:29,122 Grita y �diame 1857 02:12:29,194 --> 02:12:31,788 �diame, Adelante, �diame 1858 02:12:31,863 --> 02:12:33,797 - Cuando acabes en la c�rcel - Te amo 1859 02:12:33,865 --> 02:12:36,390 No me pidas que pague la fianza 1860 02:12:36,468 --> 02:12:39,460 Bueno, basta Llama a la polic�a 1861 02:12:39,537 --> 02:12:42,131 Bueno, basta Es verdad 1862 02:12:42,207 --> 02:12:43,970 Tan nuevo 1863 02:12:44,042 --> 02:12:47,876 Entonces dem�ndame Dem�ndame 1864 02:12:47,946 --> 02:12:51,143 Qu� puedes hacerme 1865 02:12:51,216 --> 02:12:56,085 Te amo 1866 02:12:58,623 --> 02:13:00,557 Lo est�s haciendo otra vez Est�s organizando el juego 1867 02:13:00,625 --> 02:13:03,560 No ser� menos importante que eso Estoy cansada de amagar 1868 02:13:03,628 --> 02:13:08,065 Te digo ahora que lo nuestro termin� Cuando pienso en el tiempo transcurrido 1869 02:13:08,133 --> 02:13:12,297 Y pienso c�mo intento 1870 02:13:12,370 --> 02:13:16,329 Honestamente podr�a morir 1871 02:13:18,209 --> 02:13:22,407 Dem�ndame, dem�ndame 1872 02:13:22,480 --> 02:13:25,574 Atravi�same con balas 1873 02:13:25,650 --> 02:13:30,610 Te amo 1874 02:13:30,689 --> 02:13:33,783 A ti 1875 02:13:48,873 --> 02:13:52,639 Seg�n mi cron�metro, ya es pasada la medianoche. 1876 02:13:52,711 --> 02:13:56,306 Me parece que si esta reuni�n fuera a ser tan grande como esperaban... 1877 02:13:56,381 --> 02:13:58,042 alguien ya... 1878 02:13:58,116 --> 02:14:00,414 - Tiene raz�n, generala. - Sarah. 1879 02:14:00,485 --> 02:14:03,079 �Para qu� seguir fingiendo? 1880 02:14:03,154 --> 02:14:07,284 Fue infantil pensar que podr�amos hacer aparecer pecadores en esta reuni�n... 1881 02:14:07,359 --> 02:14:10,021 cuando fracasamos miserablemente hasta ahora. 1882 02:14:10,095 --> 02:14:13,155 Y cuando digo �fracasamos�, generala, me refiero a m� sola. 1883 02:14:18,570 --> 02:14:20,561 Bienvenidos, hermanos, bienvenidos. 1884 02:14:20,638 --> 02:14:23,937 - Entren, entren. - Vamos. Adelante. 1885 02:14:24,009 --> 02:14:26,944 Entren. Todos adentro. Qu�tense los sombreros. 1886 02:14:27,012 --> 02:14:29,640 Pasando. T� tambi�n, Gran Jule. 1887 02:14:29,714 --> 02:14:31,648 Adentro. Vamos, joven. 1888 02:14:34,753 --> 02:14:36,846 Sigan entrando. Vamos. 1889 02:14:40,759 --> 02:14:43,489 �Est�n todos? 1890 02:14:43,561 --> 02:14:45,495 �D�nde est� Nathan Detroit? 1891 02:14:45,563 --> 02:14:46,928 Presente. 1892 02:14:46,998 --> 02:14:48,431 Muy bien. 1893 02:14:54,873 --> 02:14:57,535 Bueno, cumpl� con mi pagar�. 1894 02:14:57,609 --> 02:15:01,875 Deber�a pedirte que lo devolvieras, pero romper�a tus Pensamientos del D�a. 1895 02:15:01,946 --> 02:15:05,279 Cuando puedas, anota que fue pagado. 1896 02:15:05,350 --> 02:15:09,184 - �No se sentar�an, caballeros? - �Si�ntense! Hagan lo que se les pida. 1897 02:15:16,861 --> 02:15:21,161 En nombre de la generala Cartwright, de Sarah Brown y el resto de nosotros... 1898 02:15:21,232 --> 02:15:23,166 El ej�rcito ha cambiado. 1899 02:15:23,234 --> 02:15:26,169 En la pr�xima guerra, quiero ser enfermera de la Cruz Roja. 1900 02:15:26,237 --> 02:15:28,535 �Silencio! 1901 02:15:28,606 --> 02:15:32,474 Me gustar�a recordarles que ya no est�n de rodillas en una cloaca... 1902 02:15:32,544 --> 02:15:34,478 sino sentados en una misi�n. 1903 02:15:34,546 --> 02:15:37,947 Conf�o que no habr� m�s desaz�n. 1904 02:15:38,016 --> 02:15:41,452 Y ahora, como me retiro... 1905 02:15:41,519 --> 02:15:44,283 nombro a Nathan Detroit como mi delegado. 1906 02:15:44,355 --> 02:15:48,724 Te entrego todos sus pagar�s, a ser devueltos cuando sean cumplidos. 1907 02:15:48,793 --> 02:15:51,956 Cualquiera que no juegue esta mano estrictamente seg�n las reglas... 1908 02:15:52,030 --> 02:15:54,396 tendr� que v�rselas conmigo personalmente. 1909 02:15:54,466 --> 02:15:56,798 Y eso significa en persona. 1910 02:16:00,605 --> 02:16:02,971 Qu� joven tan excepcional. 1911 02:16:06,911 --> 02:16:09,641 No agregar� nada a lo que dijo Cielo, salvo que... 1912 02:16:09,714 --> 02:16:13,650 hay muchos aqu� presentes que si no se comportaran... 1913 02:16:13,718 --> 02:16:16,084 me dar�a placer delatar. 1914 02:16:16,154 --> 02:16:18,418 Hermano Arvide, su turno. 1915 02:16:21,392 --> 02:16:23,986 Caballeros, nuestra reuni�n de esta noche ser� dirigida... 1916 02:16:24,062 --> 02:16:27,156 por la directora regional de la Misi�n Salve Un Alma... 1917 02:16:27,232 --> 02:16:28,756 la generala Cartwright. 1918 02:16:33,471 --> 02:16:37,601 Raramente estuve en una reuni�n en ninguna de nuestras sucursales... 1919 02:16:37,675 --> 02:16:40,701 que mostrara tantos pecadores de aspecto malvado. 1920 02:16:43,114 --> 02:16:46,948 Seguramente sus corazones pesan con los pecados que quieren confesar. 1921 02:16:47,018 --> 02:16:50,647 �Qui�n empezar� la reuni�n con su testimonio? 1922 02:16:50,722 --> 02:16:53,384 Benny Southstreet, da tu testimonio. 1923 02:16:53,458 --> 02:16:55,392 Me amparo en el quinto mandamiento. 1924 02:16:55,460 --> 02:16:59,055 Vamos, hermanos. Sabemos lo dif�cil que es. 1925 02:16:59,130 --> 02:17:02,031 Pero si uno de Uds. abre su coraz�n, los dem�s lo seguir�n. 1926 02:17:02,100 --> 02:17:04,091 Benny, es una orden. 1927 02:17:04,169 --> 02:17:06,967 Dile a la gente lo harag�n que eres. 1928 02:17:09,541 --> 02:17:13,136 Siempre fui malo. 1929 02:17:13,211 --> 02:17:15,270 Hasta fui mal jugador. 1930 02:17:15,346 --> 02:17:17,974 Me gustar�a ser un buen hombre y un buen jugador. 1931 02:17:18,049 --> 02:17:19,380 Gracias. 1932 02:17:20,385 --> 02:17:23,752 - �Qui�n seguir�? - Gran Jule. 1933 02:17:23,821 --> 02:17:25,982 �Qu� hago? 1934 02:17:26,057 --> 02:17:29,959 Dile a la gente todas las cosas malas que has hecho que no volver�s a hacer. 1935 02:17:30,028 --> 02:17:32,155 Y cuida tu lenguaje. 1936 02:17:34,699 --> 02:17:38,191 Era malo cuando era ni�o... 1937 02:17:38,269 --> 02:17:40,703 pero desde entonces me correg�... 1938 02:17:40,772 --> 02:17:42,831 como puedo probar por mi expediente: 1939 02:17:42,907 --> 02:17:46,343 treinta y tres arrestos y ninguna condena. 1940 02:17:48,346 --> 02:17:49,836 - Caballo. - �No! 1941 02:17:49,914 --> 02:17:53,509 - Harry el Caballo. - Adelante. 1942 02:17:55,520 --> 02:17:59,183 Cuando Cielo tiraba los dados contra nuestras almas... 1943 02:17:59,257 --> 02:18:00,884 �Perd�n? 1944 02:18:00,959 --> 02:18:04,258 Cielo Masterson nos apost� mil d�lares por nuestras almas. 1945 02:18:04,329 --> 02:18:06,661 - Por eso estamos aqu�. - No creo comprender. 1946 02:18:06,731 --> 02:18:09,097 Interpretar� para usted, generala. 1947 02:18:09,167 --> 02:18:12,500 Quiere decir que est�n aqu� s�lo porque Cielo Masterson... 1948 02:18:12,570 --> 02:18:15,630 les gan� en un juego de dados. 1949 02:18:15,707 --> 02:18:18,039 Entonces toda esta reuni�n, de alguna forma... 1950 02:18:18,109 --> 02:18:20,270 es el resultado del juego. 1951 02:18:20,345 --> 02:18:22,779 Fuego contra fuego. 1952 02:18:22,847 --> 02:18:25,407 Sargenta Sarah, debemos felicitarla. 1953 02:18:25,483 --> 02:18:27,417 �Felicitaciones, Sarah! 1954 02:18:28,987 --> 02:18:31,080 Muchas gracias. 1955 02:18:34,058 --> 02:18:37,755 A�n no termin� mi testimonio. 1956 02:18:37,829 --> 02:18:41,822 Entonces mi pecado es que cuando Cielo tiraba los dados... 1957 02:18:41,899 --> 02:18:46,393 dese� ganar los mil d�lares en vez de tener que venir aqu�. 1958 02:18:46,471 --> 02:18:50,874 Pero ahora que estoy aqu�, �a�n deseo eso! 1959 02:18:52,944 --> 02:18:55,344 Algo muy raro me ha estado ocurriendo. 1960 02:18:55,413 --> 02:18:59,247 Sentado aqu�. Estuve como recordando un sue�o. 1961 02:19:05,290 --> 02:19:08,521 Dinos, Bien-Bien. Dinos en tus propias palabras. 1962 02:19:09,594 --> 02:19:12,188 S�, eso es. Un sue�o. 1963 02:19:12,263 --> 02:19:16,563 Anoche so�� que me sub�a al bote hacia el cielo 1964 02:19:16,634 --> 02:19:20,570 Y de casualidad hab�a tra�do mis dados 1965 02:19:20,638 --> 02:19:24,631 Y ah� parado grit� �Alguien h�game una apuesta� 1966 02:19:24,709 --> 02:19:27,041 Pero los pasajeros diferenciaban 1967 02:19:27,111 --> 02:19:31,309 El bien del mal 1968 02:19:31,382 --> 02:19:34,874 Porque la gente dijo si�ntate Si�ntate que sacudes el bote 1969 02:19:34,952 --> 02:19:37,785 La gente dijo si�ntate Si�ntate que sacudes el bote 1970 02:19:37,855 --> 02:19:41,518 Y el diablo te arrastrar� de la solapa de tu saco a cuadritos 1971 02:19:41,592 --> 02:19:45,323 Si�ntate, si�ntate, si�ntate, si�ntate Si�ntate que sacudes el bote 1972 02:19:48,633 --> 02:19:52,034 Me fui navegando en ese botecito hacia el cielo 1973 02:19:52,103 --> 02:19:55,436 Y de casualidad encontr� una botella en mi pu�o 1974 02:19:55,506 --> 02:19:59,499 Y ah� parado estaba pasando agradablemente el whisky 1975 02:19:59,577 --> 02:20:02,102 Pero los pasajeros 1976 02:20:02,180 --> 02:20:05,911 Se resistieron 1977 02:20:05,983 --> 02:20:09,578 Y dijeron cuidado Est�s en un viaje hacia el cielo 1978 02:20:09,654 --> 02:20:12,623 La gente dijo cuidado Cuidado, hundir�s el barco 1979 02:20:12,690 --> 02:20:16,126 Y el diablo te arrastrar� de la corbata a las profundidades 1980 02:20:16,194 --> 02:20:19,595 Si�ntate, si�ntate, si�ntate, si�ntate Si�ntate que sacudes el bote 1981 02:20:19,664 --> 02:20:20,790 Hacia abajo 1982 02:20:20,865 --> 02:20:24,357 Y mientras me re�a de esos pasajeros encaminados al cielo 1983 02:20:26,904 --> 02:20:29,964 Vino una ola muy grande que me arroj� por la borda 1984 02:20:30,041 --> 02:20:34,137 Y mientras me hund�a y gritaba: �S�lveme alguien� 1985 02:20:34,212 --> 02:20:37,010 En ese momento despert� 1986 02:20:37,081 --> 02:20:40,608 Gracias al Se�or 1987 02:20:44,355 --> 02:20:47,620 Y me dije si�ntate, si�ntate Si�ntate que sacudes el bote 1988 02:20:47,692 --> 02:20:50,991 Me dije si�ntate, si�ntate Si�ntate que sacudes el bote 1989 02:20:51,062 --> 02:20:54,429 Y el demonio te hundir� con un alma tan pesada que jam�s flotar�s 1990 02:20:54,499 --> 02:20:57,764 Si�ntate, si�ntate, si�ntate, si�ntate Si�ntate que sacudes el bote 1991 02:21:02,840 --> 02:21:05,900 - Si�ntate - Sacudes 1992 02:21:05,977 --> 02:21:10,175 El bote 1993 02:21:20,258 --> 02:21:22,988 Ahora, Hermano Brannigan, �qu� podemos hacer por Vd..? 1994 02:21:23,060 --> 02:21:25,255 Tal vez le gustar�a testificar. 1995 02:21:25,329 --> 02:21:27,593 Testificar� en los tribunales... 1996 02:21:27,665 --> 02:21:30,463 donde declarar� que t� organizaste un juego de dados... 1997 02:21:30,535 --> 02:21:32,594 aqu� en la misi�n anoche. 1998 02:21:32,670 --> 02:21:35,298 �Un juego de dados? �En la misi�n? 1999 02:21:35,373 --> 02:21:38,740 Srta. Sarah, Vd.. estaba ah� parada cuando salieron corriendo. 2000 02:21:38,810 --> 02:21:42,109 Usted los vio. �No son �stos los hombres? 2001 02:21:50,021 --> 02:21:52,455 Debe estar equivocado, teniente. 2002 02:21:53,791 --> 02:21:56,783 Nunca antes en mi vida hab�a visto a estos caballeros. 2003 02:21:58,696 --> 02:22:01,221 Esa es una buena mujer. 2004 02:22:01,299 --> 02:22:05,668 Ahora, si nos disculpa, teniente, nos gustar�a seguir con la reuni�n. 2005 02:22:13,177 --> 02:22:15,042 Dime algo. 2006 02:22:15,112 --> 02:22:17,410 �Mi nombre es Brannigan? 2007 02:22:17,482 --> 02:22:19,416 La �ltima vez que lo vi, s�. 2008 02:22:19,484 --> 02:22:22,783 Gracias. Me lo empezaba a preguntar. 2009 02:22:30,127 --> 02:22:33,790 En nombre de todos, gracias, Srta. Sarah. 2010 02:22:35,032 --> 02:22:38,695 Tambi�n ahora me gustar�a hacer una confesi�n. 2011 02:22:38,769 --> 02:22:41,602 Generala, s� jugamos a los dados aqu� anoche... 2012 02:22:41,672 --> 02:22:44,641 pero sin que nadie de la misi�n lo supiera. 2013 02:22:44,709 --> 02:22:47,177 Y por eso estamos arrepentidos. 2014 02:22:47,245 --> 02:22:49,873 �No es cierto, muchachos? 2015 02:22:49,947 --> 02:22:52,814 - �No es cierto? - Oh, s�, seguro. 2016 02:22:52,884 --> 02:22:54,818 Lo siento mucho. 2017 02:22:56,821 --> 02:22:59,153 Hice otra cosa terrible. 2018 02:22:59,223 --> 02:23:03,819 Le apost� a un joven que no podr�a llevar a una chica de viaje a La Habana. 2019 02:23:03,895 --> 02:23:07,331 S� que no deber�a haber hecho esto, aunque no caus� ning�n da�o... 2020 02:23:07,398 --> 02:23:10,731 porque... bueno, gan� la apuesta. 2021 02:23:10,801 --> 02:23:13,031 - �Gan� la apuesta? - Seguro. 2022 02:23:13,104 --> 02:23:15,902 El joven me dijo que no llev� a la chica de viaje. 2023 02:23:15,973 --> 02:23:18,441 Y por eso me siento mejor. 2024 02:23:20,912 --> 02:23:24,143 Caballeros, ahora cantaremos la No. 244 en su cancionero. 2025 02:23:24,215 --> 02:23:27,309 �Sigan el Reba�o�. La encontrar�n en la p�gina 27. 2026 02:23:34,525 --> 02:23:36,220 Sigan el reba�o 2027 02:23:36,294 --> 02:23:38,922 Y no se desv�en m�s 2028 02:23:38,996 --> 02:23:40,930 No se desv�en m�s 2029 02:23:43,200 --> 02:23:47,296 Abandonen la botella y no diremos m�s 2030 02:23:47,371 --> 02:23:51,307 Sigan, sigan, el reba�o 2031 02:25:13,524 --> 02:25:16,459 �Cerrado para la Ocasi�n� 2032 02:26:43,981 --> 02:26:47,747 Hermanos y hermanas, como ya saben, hay mucho tr�nsito a esta hora... 2033 02:26:47,818 --> 02:26:50,116 as� que nuestra ceremonia ser� breve. 2034 02:26:52,523 --> 02:26:56,584 Sarah Brown, �aceptas a Cielo Masterson como esposo? 2035 02:26:56,660 --> 02:26:58,423 S�. 2036 02:26:58,496 --> 02:27:02,125 Cielo Masterson, �aceptas a Sarah Brown como esposa? 2037 02:27:02,199 --> 02:27:03,598 S�. 2038 02:27:04,902 --> 02:27:08,360 Adelaide, �aceptas a Nathan Detroit como esposo? 2039 02:27:08,439 --> 02:27:10,066 �S�! 2040 02:27:10,141 --> 02:27:14,305 Nathan Detroit, �aceptas a Adelaide como esposa? 2041 02:27:18,349 --> 02:27:20,317 - Quiere decir que s�. - Tiene que decirlo �l. 2042 02:27:20,384 --> 02:27:21,976 �S�! 2043 02:27:22,052 --> 02:27:24,612 Entonces bajo la autoridad que me otorga el estado de Nueva York... 2044 02:27:24,688 --> 02:27:26,622 el condado de Nueva York, la ciudad de Nueva York... 2045 02:27:26,690 --> 02:27:29,056 �los declaro maridos y mujeres! 2046 02:27:52,917 --> 02:27:55,408 Cuando veas a un joven 2047 02:27:55,486 --> 02:27:57,420 Intentar alcanzar las estrellas 2048 02:27:57,488 --> 02:28:01,254 Puedes apostar que lo hace por una belleza 2049 02:28:01,325 --> 02:28:05,421 Cuando veas a un joven esperando bajo la lluvia 2050 02:28:05,496 --> 02:28:09,694 Probablemente est� loco como s�lo un joven puede estarlo por una mujer 2051 02:28:09,767 --> 02:28:11,997 Cuando conozcas a un caballero 2052 02:28:12,069 --> 02:28:14,037 Que paga mucho alquiler 2053 02:28:14,104 --> 02:28:18,302 Por un departamento que podr�a aplastar al Taj Mahal 2054 02:28:22,446 --> 02:28:25,506 Ll�malo triste Ll�malo gracioso 2055 02:28:25,583 --> 02:28:29,679 Pero es mejor que el dinero 2056 02:28:29,753 --> 02:28:33,154 Que el joven s�lo lo est� haciendo 2057 02:28:34,225 --> 02:28:39,663 Por una mujer 165438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.