All language subtitles for fantomas.strikes.back.1965.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,455 --> 00:00:37,122 FANTOMAS VUELVE 2 00:02:05,771 --> 00:02:06,939 Presenten 3 00:02:07,605 --> 00:02:08,897 Armas 4 00:02:10,857 --> 00:02:12,774 Presenten... 5 00:02:13,066 --> 00:02:14,899 Armas... 6 00:02:27,069 --> 00:02:31,279 En el nombre del Presidente y la autoridad que se me ha confiado... 7 00:02:31,446 --> 00:02:34,822 ...Yo lo declaro el Caballero en la Legi�n de Honour. 8 00:02:45,408 --> 00:02:46,825 Termine la ceremonia. 9 00:03:00,828 --> 00:03:02,955 Hace menos de un a�o... 10 00:03:03,121 --> 00:03:06,913 ...Fantomas aterroriz� el pa�s. 11 00:03:07,539 --> 00:03:10,956 Pero un franc�s nunca desespera. 12 00:03:11,165 --> 00:03:15,291 �l sabe que en los momentos cruciales en la historia... 13 00:03:15,458 --> 00:03:19,916 ...una gran persona siempre toma el cargo de la situaci�n. 14 00:03:20,083 --> 00:03:24,294 Bayard, Napole�n, Jeanne el d'Arc. 15 00:03:25,753 --> 00:03:31,253 S�, Comisario. Hace un a�o usted se arriesg� su vida... 16 00:03:31,420 --> 00:03:35,629 ...en la tierra y mar y en el aire... 17 00:03:36,047 --> 00:03:38,964 ...para capturar a Fantomas. 18 00:03:43,757 --> 00:03:46,382 Un poco el funcionario... 19 00:03:46,549 --> 00:03:48,425 ...tan insignificante... 20 00:03:48,592 --> 00:03:52,259 ...un franc�s t�pico trivial... 21 00:03:52,884 --> 00:03:55,342 ...con miradas indefinibles... 22 00:03:55,509 --> 00:03:58,053 ...de repente aparec�a delante del enemigo... 23 00:03:58,261 --> 00:04:01,137 ...y lo caz� en su yacija. 24 00:04:01,304 --> 00:04:03,054 �sa es Francia. 25 00:04:05,846 --> 00:04:08,388 Viva el Comisario Juve. 26 00:04:12,514 --> 00:04:15,350 De nuevo, felicitaciones, Comisario. 27 00:04:24,517 --> 00:04:26,560 A pesar de las emociones eso me agobia... 28 00:04:26,727 --> 00:04:33,313 ...Me gustar�a compartir este honor con el periodista Fandor y su novia. 29 00:04:36,480 --> 00:04:41,856 Porque �l es tan digno de este premio como yo. 30 00:04:43,065 --> 00:04:46,649 Gracias a nosotros, Fantomas no ha mostrado su cara durante un a�o. 31 00:04:46,815 --> 00:04:49,525 Gracias a este nexo entre polic�a y prensa... 32 00:04:49,692 --> 00:04:54,193 ...Fantomas ha sido eliminado para siempre. 33 00:04:56,902 --> 00:04:59,069 Exc�seme, Comisario, es urgente. 34 00:04:59,235 --> 00:05:02,903 Un momento. Sostenga esto un segundo. 35 00:05:04,737 --> 00:05:06,155 �Qu� es esto? 36 00:05:12,156 --> 00:05:15,157 �TE VER� PRONTO! 37 00:05:29,161 --> 00:05:33,120 CENTRO PARA LA INVESTIGACI�N CIENT�FICA 38 00:06:50,766 --> 00:06:54,309 Hola, Profesor Marchand. 39 00:06:54,892 --> 00:06:55,976 Fantomas. 40 00:07:01,852 --> 00:07:05,061 Por favor acomp��eme. 41 00:07:09,063 --> 00:07:11,522 No le d� en la cabeza. 42 00:08:13,872 --> 00:08:17,331 Alarma roja. Busquen sus armas. Cierren las puertas. 43 00:08:19,749 --> 00:08:21,499 El reto�o. 44 00:08:50,506 --> 00:08:53,424 Venga, ll�veselo. 45 00:09:23,016 --> 00:09:24,891 �Est� pasando de nuevo? 46 00:09:25,975 --> 00:09:29,017 Yo quiero noticias y ud viene con Fantomas. 47 00:09:29,184 --> 00:09:32,977 �l secuestr� a Marchand. - El testimonio es inexorable: 48 00:09:33,144 --> 00:09:38,479 Nadie ha visto Fantomas. - S�, porque los otros est�n muertos. 49 00:09:38,645 --> 00:09:43,480 Pronto yo ser� acusado de p�nico desmoralizando a la polic�a. 50 00:09:43,646 --> 00:09:47,063 Ya puedo o�rlo - Es un esc�ndalo. 51 00:09:47,231 --> 00:09:52,483 Me gustar�a negar las alegaciones hechas por un periodista infame... 52 00:09:52,649 --> 00:09:55,649 ...qui�n est� extendiendo falsos rumores. Mire. 53 00:09:56,400 --> 00:10:01,526 Este periodista en quien comet� el error de confiar, no ha cambiado nada. 54 00:10:01,693 --> 00:10:04,944 �l s�lo tiene una meta: la atenci�n de los medios de comunicaci�n... 55 00:10:05,111 --> 00:10:09,403 ...mejores ventas, teniendo asustados a los ciudadanos honrados. 56 00:10:09,570 --> 00:10:13,654 �As� que Ud est� seguro de que Marchand no ha sido secuestrado por Fantomas? 57 00:10:13,905 --> 00:10:16,530 As� es. Y esto es porqu�.. 58 00:10:18,572 --> 00:10:20,073 El sonido se ha ido. 59 00:10:23,158 --> 00:10:24,408 Pero... 60 00:10:24,866 --> 00:10:27,200 No se resista. Fuera del camino. 61 00:10:28,825 --> 00:10:30,534 �Qu� est� pasando? 62 00:10:30,701 --> 00:10:34,035 �sta es una transmisi�n pirata. Llame la torre de TELEVISI�N. 63 00:10:36,702 --> 00:10:40,204 Fantomas. - S�, soy yo. 64 00:10:40,370 --> 00:10:42,746 Fantomas. - Grandioso. 65 00:10:42,996 --> 00:10:46,081 Mi amigo Fandor no minti�. 66 00:10:46,747 --> 00:10:49,539 Yo secuestr� al Profesor Marchand. 67 00:10:49,706 --> 00:10:51,956 Bien, �qu� dije yo? 68 00:10:52,123 --> 00:10:56,874 Gracias a �l, yo puedo crear una arma horrible... 69 00:10:57,041 --> 00:10:59,542 ...que seguir� siendo una sorpresa. 70 00:10:59,793 --> 00:11:02,126 Un poco de paciencia. 71 00:11:02,293 --> 00:11:06,919 Pronto, yo gobernar� el mundo. 72 00:11:12,962 --> 00:11:16,297 Vuelva a la imagen. La se�al fall�. 73 00:11:16,464 --> 00:11:21,215 DISCULPAS POR ESTA INTERRUPCI�N NO PLANIFICADA 74 00:11:24,465 --> 00:11:25,840 INTERMEDIO 75 00:11:26,007 --> 00:11:29,549 LA TRANSMISI�N CONTINUAR� BREVEMENTE 76 00:11:32,927 --> 00:11:35,260 No hay m�s im�genes. 77 00:11:36,052 --> 00:11:37,302 No es verdad. 78 00:11:41,303 --> 00:11:43,179 Estoy intent�ndolo. 79 00:11:43,845 --> 00:11:45,096 Asombroso. 80 00:11:49,806 --> 00:11:51,807 Comisario... 81 00:11:52,473 --> 00:11:55,182 En nombre de la autoridad que me han asignado... 82 00:11:55,349 --> 00:11:57,599 ...y en nombre del Presidente... 83 00:11:57,766 --> 00:11:59,850 ...Yo lo declaro el Caballero... 84 00:12:00,017 --> 00:12:02,267 ...de la Legi�n de Perdedores. 85 00:12:02,434 --> 00:12:05,726 Nosotros ten�amos mala suerte. - Usted ten�a buena suerte. 86 00:12:05,893 --> 00:12:09,603 Mucha suerte. Ud fue nombrado caballero justo antes de esa transmisi�n. 87 00:12:10,895 --> 00:12:13,771 Si yo soy... - �Qu� es eso? 88 00:12:13,938 --> 00:12:19,064 Si no soy digno de este honor, yo siempre estoy listo... 89 00:12:19,230 --> 00:12:22,356 ...para devolverlo. 90 00:12:22,523 --> 00:12:24,564 Venga, Sr. Comisario. 91 00:12:25,232 --> 00:12:29,441 Yo quiero que usted nos muestre que es digno. 92 00:12:29,608 --> 00:12:33,985 El destino de humanidad est� en juego. - Nosotros somos muy firmes. 93 00:12:34,151 --> 00:12:38,610 Si Fantomas descubre un cient�fico, ser� m�s importante que todo el oro... 94 00:12:38,777 --> 00:12:41,778 ...Ud debe demostrar que la inteligencia combinada de nuestra polic�a... 95 00:12:41,945 --> 00:12:46,321 ...merecen mucho mas la pena. �Usted tiene cerebro, no? 96 00:12:46,488 --> 00:12:49,406 �selo entonces y reeval�e su decisi�n. 97 00:12:49,656 --> 00:12:54,990 Reeval�e su decisi�n. Los d�as del crimen han terminado. 98 00:12:55,156 --> 00:12:59,116 Use su cerebro. Muestre que usted tiene uno. 99 00:12:59,282 --> 00:13:03,368 �C�mo se ver�a usted si Fantomas es capturado por cualquiera? 100 00:13:03,535 --> 00:13:08,327 Yo le dir�: usted se ver�a como un perdedor. 101 00:13:08,494 --> 00:13:10,202 �Qu� es lo que Ud quiere? 102 00:13:10,369 --> 00:13:13,120 Estoy aqu� para la sesi�n de informaci�n. - Demasiado tarde. Vaya. 103 00:13:13,287 --> 00:13:18,121 Un gran despliegue de poder para asustar el enemigo es anticuado. 104 00:13:18,289 --> 00:13:22,039 �stos son los d�as de agentes secretos, gadgets. 105 00:13:22,998 --> 00:13:24,832 �Qu� es eso? 106 00:13:24,999 --> 00:13:28,374 Nada, simplemente me pregunt� que cosas es un "gadget". 107 00:13:28,541 --> 00:13:30,582 Un "gadget". 108 00:13:30,958 --> 00:13:35,876 Una invenci�n secreta para sorprender a su enemigo. 109 00:13:36,043 --> 00:13:38,419 �Usted nunca va al cine? 110 00:13:38,585 --> 00:13:41,586 No importa. Una peque�a demostraci�n. 111 00:13:58,507 --> 00:14:01,592 Bertrand, amen�ceme con su arma. 112 00:14:01,925 --> 00:14:06,759 Yo no me atrever�a, Comisario. - Es un orden. Amen�ceme. 113 00:14:10,594 --> 00:14:12,886 Se siente extra�o. 114 00:14:14,012 --> 00:14:15,679 Y mire. 115 00:14:17,263 --> 00:14:19,054 El Omnipotente. 116 00:14:19,221 --> 00:14:22,847 Eso es un "gadget". Si esto hubiera sido real, Ud estar�a ahora muerto. 117 00:14:23,014 --> 00:14:27,015 Yo entiendo. - No, no entiende. Si�ntese. 118 00:14:29,975 --> 00:14:31,850 Les explico. 119 00:14:34,100 --> 00:14:35,684 El proyector. 120 00:14:36,893 --> 00:14:42,227 Ese "gadget" de impermeable est� provisto con un brazo artificial y una mano falsa. 121 00:14:43,603 --> 00:14:46,937 �Me escuchas? - S�, s�. 122 00:14:47,730 --> 00:14:52,272 El movimiento de levantar una mano traslada el mismo movimiento... 123 00:14:52,439 --> 00:14:55,565 ...al brazo artificial, del abajo hacia arriba. 124 00:14:55,731 --> 00:15:00,190 Usted parece que est� a merced del enemigo... 125 00:15:00,357 --> 00:15:02,608 ...pero de repente, cerca de su est�mago... 126 00:15:02,774 --> 00:15:07,318 ...la segunda mano real aparece y dispara el arma. 127 00:15:07,484 --> 00:15:11,444 �Usted entiende ahora? Ay�deme a salir de este impermeable. 128 00:15:12,736 --> 00:15:14,195 R�pido. 129 00:15:17,612 --> 00:15:20,237 Y para los lentos como usted... 130 00:15:21,655 --> 00:15:23,531 Para las mentes lentas... 131 00:15:23,698 --> 00:15:28,365 ...una explicaci�n detallada de este dispositivo. Preste atenci�n. 132 00:15:28,699 --> 00:15:30,073 Mire. 133 00:15:33,283 --> 00:15:35,034 Y desde atr�s. 134 00:15:35,909 --> 00:15:38,743 De la parte de atr�s, hacia el frente... De la parte de atr�s, hacia el frente... 135 00:15:38,827 --> 00:15:41,453 �Entendido? �Todo claro? Eso era entonces. 136 00:15:45,453 --> 00:15:46,870 Mire. 137 00:15:47,704 --> 00:15:49,329 Gracias. 138 00:15:50,621 --> 00:15:54,413 Ahora, para el segundo gadget, tambi�n de mi propia invenci�n. 139 00:15:55,456 --> 00:15:58,832 Un submarino de bolsillo. - Nada de eso, un cohete. 140 00:15:59,457 --> 00:16:02,082 No, un puro. - �Un puro? 141 00:16:02,249 --> 00:16:06,042 Una puro que es un arma. Yo siempre llevo uno. 142 00:16:06,209 --> 00:16:11,335 �se es el tabaco. �sa es la p�lvora. 143 00:16:11,502 --> 00:16:14,920 �se es el cron�metro y la ignici�n. 144 00:16:15,086 --> 00:16:20,213 Usando la cinta del puro, para disparar de 15" a 20" despu�s del encendido. 145 00:16:20,379 --> 00:16:24,922 En emergencias, puede dispararlo mordiendo la boquilla. 146 00:16:25,088 --> 00:16:27,215 Demostraci�n. Venga aqu�, Bertrand. 147 00:16:35,759 --> 00:16:39,802 Le mostrar� c�mo yo, con mis manos en mi parte de atr�s y fumando... 148 00:16:39,968 --> 00:16:43,927 ...elimino a un enemigo que me apunta. 149 00:16:44,093 --> 00:16:46,469 D�me candela. Mire. 150 00:16:49,679 --> 00:16:51,721 Cuidado. 151 00:16:56,181 --> 00:16:58,640 Lo pondr� a 15 segundos. 152 00:17:02,390 --> 00:17:03,307 15 segundos. 153 00:17:03,474 --> 00:17:06,600 El conteo comienza. Retroceda, necio. 154 00:17:06,768 --> 00:17:10,060 Espere: 7, 8, 9... 155 00:17:12,519 --> 00:17:17,394 Calmese se�ores. Si�ntese. 156 00:17:17,561 --> 00:17:23,395 Quiero cuerpos polic�acos relajados. Relajado. No como... 157 00:17:23,562 --> 00:17:28,273 Relajado. Control del cuerpo por una mente fuerte. Sicosom�tico. 158 00:17:28,439 --> 00:17:33,274 Relajese y observe. As�. 159 00:17:33,441 --> 00:17:37,025 Relajado, relajado. Qu�dese relajado. 160 00:17:47,528 --> 00:17:51,154 Me gustar�a agradecer al Profesor Lef�vre... 161 00:17:51,321 --> 00:17:54,113 ...por su presencia en esta conferencia de prensa. 162 00:17:54,738 --> 00:17:58,823 �Profesor, podr�a contestar las... 163 00:17:58,988 --> 00:18:01,824 ...preguntas que se har�n? 164 00:18:01,990 --> 00:18:04,533 Con placer. 165 00:18:04,699 --> 00:18:07,200 �Qui�n quiere hacer una pregunta? 166 00:18:08,200 --> 00:18:09,492 Prosiga. 167 00:18:10,575 --> 00:18:16,202 Si entiendo bien, �Ud estaba haciendo un trabajo similar al del Profesor Marchand? 168 00:18:16,952 --> 00:18:19,329 S�, de hecho. 169 00:18:19,495 --> 00:18:23,371 Al margen de todo nuestro trabajo cient�fico... 170 00:18:23,538 --> 00:18:29,747 ...Profesor Marchand y yo somos los dos especializados en la hipnosis. 171 00:18:30,248 --> 00:18:34,708 Los dos estamos trabajando en un dispositivo... 172 00:18:34,874 --> 00:18:39,543 ...que emite un rayo telep�tico... 173 00:18:39,709 --> 00:18:44,377 ...que le permite controlar los pensamientos de otras personas... 174 00:18:44,544 --> 00:18:48,128 ...y para ordenarlos a distancia. 175 00:18:48,294 --> 00:18:50,294 Pero si usted tiene �xito... 176 00:18:50,461 --> 00:18:54,839 ...usted podr�a convertir a todos los que estamos escuchando, en robots. 177 00:18:55,004 --> 00:18:58,339 De hecho, pero no se preocupe. 178 00:18:59,381 --> 00:19:02,673 Nosotros tenemos s�lo buenas intenciones. 179 00:19:02,840 --> 00:19:05,924 Pero las intenciones de Fantomas... 180 00:19:07,258 --> 00:19:11,135 S�, con tal arma �l podr�a... 181 00:19:11,301 --> 00:19:14,593 ...dominar el mundo entero. 182 00:19:20,095 --> 00:19:21,970 No se preocupe. 183 00:19:22,137 --> 00:19:27,389 Sin los resultados de mi investigaci�n, El Profesor Marchand... 184 00:19:27,556 --> 00:19:29,931 ...no puede lograrlo. 185 00:19:41,308 --> 00:19:45,686 Ahora, Fantomas lo secuestrar� tambi�n. �sto ser� un desastre. 186 00:19:45,853 --> 00:19:48,978 No, eso ser�a grandioso. - �Eso qu�? 187 00:19:49,145 --> 00:19:51,854 Usted me dio una idea excelente. 188 00:19:52,021 --> 00:19:55,187 Nosotros tenemos que provocar Fantomas. - �Pero, c�mo? 189 00:19:55,354 --> 00:19:57,521 Deje eso a m�. 190 00:20:34,239 --> 00:20:36,490 Hola, se�or. 191 00:20:36,657 --> 00:20:38,617 Entre. 192 00:20:42,659 --> 00:20:45,660 Yo lo he visto antes. 193 00:20:46,493 --> 00:20:49,077 Yo lo conozco. Estoy seguro. 194 00:20:49,244 --> 00:20:52,286 Soy muy malo para recordar nombres. 195 00:20:52,453 --> 00:20:56,038 Profesor Lef�vre. 196 00:20:56,288 --> 00:20:59,913 No, no. Yo soy Profesor Lef�vre. 197 00:21:00,080 --> 00:21:02,539 Yo tambi�n podr�a serlo. 198 00:21:02,706 --> 00:21:06,540 Si usted quisiera. - �Pero c�mo? 199 00:21:06,707 --> 00:21:09,957 Venga eche una mirada. Venga. 200 00:21:11,875 --> 00:21:13,585 �Usted ve? 201 00:21:14,251 --> 00:21:19,961 �Usted ve alguna similitud? - Es incre�ble. 202 00:21:20,127 --> 00:21:21,377 Pero todav�a... 203 00:21:21,544 --> 00:21:23,629 ...tan simple... 204 00:21:23,795 --> 00:21:25,503 ...como esto. 205 00:21:26,212 --> 00:21:27,546 Mire. 206 00:21:28,421 --> 00:21:30,379 Mire. 207 00:21:36,215 --> 00:21:38,049 Y mire, Profesor. 208 00:21:40,258 --> 00:21:44,759 Esto es realmente incre�ble. 209 00:21:45,217 --> 00:21:49,719 Pero, por favor no se ofenda, joven. 210 00:21:49,886 --> 00:21:54,762 Estos tipos de chistes no me divierten ya. 211 00:21:54,929 --> 00:21:58,346 Yo nunca me burlar�a de usted, Profesor. 212 00:21:58,512 --> 00:22:02,555 Yo s�lo quiero salvarlo de muchas molestias y quiz� incluso... 213 00:22:02,722 --> 00:22:04,889 ...mantener la paz mundial. 214 00:22:05,056 --> 00:22:07,807 �Paz mundial? 215 00:22:07,974 --> 00:22:11,642 �Continuamos esta conversaci�n en mi estudio? 216 00:22:12,226 --> 00:22:16,309 Usted est� carg�ndome con una gran responsabilidad. 217 00:22:16,476 --> 00:22:19,352 Es la �nica manera. - Si yo entiendo correctamente... 218 00:22:19,518 --> 00:22:23,646 ...usted quiere que Fantomas crea est� secuestrando a Lef�vre... 219 00:22:23,811 --> 00:22:26,104 ...mientras que realmente es Fandor. - Exactamente. 220 00:22:26,270 --> 00:22:31,980 Porque �l puede defenderse. - Y Fantomas ser� capturado. Buena idea. 221 00:22:32,147 --> 00:22:35,439 �Puedo llamarla H�l�ne? - Claro. 222 00:22:35,606 --> 00:22:39,273 Tengo que decirle al Comisario Juve. - No, nada. 223 00:22:39,440 --> 00:22:44,026 �l rechaza cualquier idea que no sea suya. - �Ud cree? 224 00:22:44,734 --> 00:22:49,568 Debe ser nuestro peque�o secreto. - �Nuestro peque�o secreto? 225 00:22:49,735 --> 00:22:53,528 Y con un hombre como Ud, tiene que trabajar. - Eso es verdad. 226 00:22:53,694 --> 00:22:58,530 Como usted ve, Fantomas no es el �nico qui�n puede enmascararse. 227 00:22:58,696 --> 00:23:02,239 Me gustar�a derrotarlo con sus propias armas. 228 00:23:02,405 --> 00:23:05,739 Perm�tame tomar su lugar en el tren expreso a Roma. 229 00:23:06,323 --> 00:23:07,698 �Por qu�? 230 00:23:07,865 --> 00:23:11,282 El Profesor Marchand, como usted mismo dijo... 231 00:23:11,449 --> 00:23:14,991 ...no es de ninguna importancia a Fantomas sin usted. 232 00:23:15,158 --> 00:23:18,826 As� que �l har� algo para secuestrarlo. 233 00:23:20,077 --> 00:23:22,661 Eso ser�a muy gracioso. 234 00:23:22,828 --> 00:23:25,912 No, cr�ame. Yo lo conozco. 235 00:23:26,453 --> 00:23:28,787 Perm�tame tomar su lugar. 236 00:23:28,954 --> 00:23:31,955 La parte peligrosa de mi trabajo. Yo ser� la carnada. 237 00:23:32,121 --> 00:23:35,289 Si Fantomas muerde... 238 00:23:35,957 --> 00:23:37,873 ...nosotros podremos capturarlo. 239 00:23:38,499 --> 00:23:41,999 ESCUELA DE INTERNOS EDUCACI�N SECUNDARIA 240 00:24:34,888 --> 00:24:37,306 �Viste que el supervisor nos observaba? 241 00:24:40,140 --> 00:24:44,183 Detengase ahi. Usted ser� expulsado. 242 00:24:44,350 --> 00:24:46,226 �Qui�n hizo de Fantomas? - Michou. 243 00:24:46,392 --> 00:24:50,143 �Pero c�mo entonces? - �l se sent� en los hombros de Jacques. 244 00:25:03,313 --> 00:25:07,064 �Qu� es esto? - �l es expulsado de nuevo. 245 00:25:07,231 --> 00:25:09,731 �l tambi�n ha sido expulsado. 246 00:25:09,898 --> 00:25:14,024 �Qu� desastre, un hermano como ese! - Pero yo lleg� segundo en gimnasia. 247 00:25:14,191 --> 00:25:16,816 Entre. Vamos a Roma ma�ana. 248 00:25:16,983 --> 00:25:20,068 Si yo lo dejo en casa, destruir� la calle entera. 249 00:25:20,235 --> 00:25:22,986 Llev�moslo a Roma. - �Y entonces? 250 00:25:23,152 --> 00:25:25,902 El viaje es educativo para las personas j�venes. �No, Michou? 251 00:25:36,823 --> 00:25:42,365 Se�ores, Fantomas usar� la conferencia en Roma... 252 00:25:42,532 --> 00:25:44,949 ...para empezar su gran ofensiva. 253 00:25:45,116 --> 00:25:50,033 �Pero cu�l es su objetivo? Secuestrar al Profesor Lef�vre. 254 00:25:50,200 --> 00:25:54,244 �As� que cu�l es nuestra misi�n? Resguardar al Profesor Lef�vre. 255 00:25:54,411 --> 00:25:58,746 Una vez que Fantomas se presente, lo arrestaremos f�cilmente. 256 00:25:58,911 --> 00:26:02,329 Pero no se olviden de las t�cticas que �l es capaz. 257 00:26:02,496 --> 00:26:03,996 El proyector. 258 00:26:05,371 --> 00:26:10,081 El a�o pasado, gracias a las m�scaras, de las cuales ahora conocemos el secreto... 259 00:26:10,247 --> 00:26:16,083 ...Fantomas pudo realizar sus cr�menes. No s�lo se enmascar� como Fandor... 260 00:26:16,250 --> 00:26:20,459 ...sino tambi�n como yo. Usted jurar�a que era yo. 261 00:26:20,625 --> 00:26:26,002 Como ustedes saben, Lef�vre tomar� el tren expreso a Roma esta noche. 262 00:26:26,169 --> 00:26:30,337 As� que no conf�en en nadie y chequen qui�n es qui�n. 263 00:26:30,504 --> 00:26:35,464 S�, chequeen qui�n es qui�n. - �Qui�n es el qui�n es qui�n? 264 00:26:45,215 --> 00:26:48,051 �Tiene fuego por favor? 265 00:27:33,103 --> 00:27:34,812 �Permesso? 266 00:27:36,104 --> 00:27:37,855 Attenzione. 267 00:27:41,273 --> 00:27:43,649 Todo bien, Comisario. 268 00:27:43,815 --> 00:27:46,775 �Y Fandor, nuestro periodista? 269 00:27:46,941 --> 00:27:49,359 Fandor, nuestro periodista. 270 00:27:49,524 --> 00:27:52,067 Est� escribiendo en su compartimiento. 271 00:27:52,233 --> 00:27:55,276 Mire Lef�vre. Me voy a cambiar. - �Qu� dijo? 272 00:27:55,443 --> 00:27:58,028 Mire Lef�vre. Me voy a cambiar. 273 00:27:58,195 --> 00:28:00,070 �Permesso? Lev�ntese. 274 00:28:00,236 --> 00:28:02,487 Arrivederci, bon appetita. 275 00:29:18,424 --> 00:29:20,925 Segunda ronda. 276 00:29:38,137 --> 00:29:39,304 Hable. 277 00:29:39,471 --> 00:29:44,431 Todo va seg�n el plan. El cient�fico en coche 27, compartimiento 33. 278 00:29:44,598 --> 00:29:47,224 Contin�e la vigilancia. Aqu� est�n sus instrucciones para Roma. 279 00:29:54,559 --> 00:29:56,934 Segunda ronda. 280 00:30:42,822 --> 00:30:43,905 �Y? 281 00:30:44,072 --> 00:30:49,282 Todo va bien. Fantomas vendr� a secuestrarme. Tengo tanto calor. 282 00:30:49,866 --> 00:30:52,074 Que molestia. 283 00:30:56,868 --> 00:30:58,910 Qu�dese aqu�. Espere por m�. 284 00:31:15,456 --> 00:31:18,665 Usted es listo como un gran ciudadano. 285 00:31:18,832 --> 00:31:22,708 Ahora s� que nunca lo abandonar�. 286 00:31:24,292 --> 00:31:25,958 Segunda ronda. 287 00:31:32,627 --> 00:31:36,670 El Omnipotente. �ste es el verdadero amor. - �Por qu�? 288 00:31:36,837 --> 00:31:40,045 Cuando te beso, Escucho las campanillas. 289 00:31:42,338 --> 00:31:44,005 �Ooh la la! 290 00:31:44,172 --> 00:31:47,257 �Qu� es? - Las mujeres. 291 00:31:47,424 --> 00:31:49,924 �Usted es casado? 292 00:31:53,133 --> 00:31:58,801 Bien para ser una coartada, pero estoy hambriento. �Cu�ndo comeremos? 293 00:32:00,968 --> 00:32:04,887 Permitame quitarme el maquillaje. Nos encontramos en el corredor. 294 00:32:22,641 --> 00:32:24,558 Extra�o, extra�o. 295 00:32:33,685 --> 00:32:36,728 Cierre la puerta. Mis c�maras. - �Vienes? 296 00:32:49,064 --> 00:32:50,690 Silencio. 297 00:33:10,653 --> 00:33:12,529 Segunda ronda. 298 00:33:24,324 --> 00:33:26,283 Esta mesa, por favor. 299 00:33:35,161 --> 00:33:38,620 Al pr�ximo carruaje, r�pido. 300 00:33:43,996 --> 00:33:47,372 Abra. - Ya debe estar dormido. 301 00:33:47,538 --> 00:33:50,499 Abra. - No est� permitido. 302 00:33:50,665 --> 00:33:52,874 Cierre su boca, abra la puerta. 303 00:34:00,793 --> 00:34:02,667 No est�. 304 00:34:02,834 --> 00:34:04,877 El profesor ha desaparecido. 305 00:34:05,251 --> 00:34:06,795 No est�. 306 00:34:07,669 --> 00:34:11,670 Secuestrado. A trav�s de la ventana, por Fantomas. 307 00:34:11,837 --> 00:34:14,922 O fall�. - Fantomas est� en el tren. 308 00:34:15,089 --> 00:34:20,006 Alto, bajo, en el corredor... - Silencio. Yo confesar� todo. 309 00:34:20,173 --> 00:34:24,633 Yo ya s�. Fandor est� en el compartimiento de al lado. 310 00:34:24,800 --> 00:34:29,009 �l secuestr� al profesor. As� que Fandor no es Fandor. 311 00:34:29,801 --> 00:34:32,802 Fandor no es Fandor. - S�, �l es. 312 00:34:32,967 --> 00:34:35,593 No sea terco. Es el Fandor-Fantomas. 313 00:34:35,760 --> 00:34:41,929 Fantomas est� llevando una m�scara, como el a�o pasado. Una m�scara de Fandor. 314 00:34:42,096 --> 00:34:46,472 Y ahora est� teniendo una gran cena. - No, �l no es. 315 00:34:46,639 --> 00:34:50,682 Le explicar�. Perm�tame, por favor. 316 00:34:50,847 --> 00:34:54,723 El Profesor Lef�vre realmente es Fandor. 317 00:34:54,890 --> 00:34:57,724 Fandor es Fantomas. Cuidado. 318 00:34:57,933 --> 00:35:00,810 Arr�stelo. Es Fantomas. 319 00:35:00,975 --> 00:35:02,893 Atr�pelo. 320 00:35:03,060 --> 00:35:05,644 Nadie sale. Es Fantomas. 321 00:35:11,186 --> 00:35:14,854 Arr�stelo. Es Fantomas. 322 00:35:15,020 --> 00:35:17,647 �Y que hay con �l? 323 00:35:20,606 --> 00:35:25,024 Es Fantomas. Arr�stelo. 324 00:35:25,190 --> 00:35:29,608 Esta vez no voy a caer en la trampa. �ste es Fantomas. Qu�tese la m�scara. 325 00:35:29,775 --> 00:35:31,733 Est� loco. 326 00:35:36,277 --> 00:35:40,861 �Qu� est� haciendo? No reconoce al Comisario Juve? 327 00:38:15,820 --> 00:38:17,946 Brib�n. 328 00:38:18,571 --> 00:38:21,614 Detengase ah�, sinverg�enza. 329 00:38:22,363 --> 00:38:24,780 Ahora mire. 330 00:38:28,157 --> 00:38:33,117 �Qu� est� haciendo? �De quien son esos zapatos? - Son m�os. 331 00:38:37,409 --> 00:38:42,036 �A eso le llama trabajo? Llamar� al Director en seguida. 332 00:38:45,536 --> 00:38:47,037 Haga lo que ud quiera. 333 00:38:53,414 --> 00:38:54,664 �Qu� est� haciendo aqu�? 334 00:38:54,831 --> 00:38:59,040 Estoy buscando micr�fonos ocultos en el cuarto de Profesor Lef�vre. 335 00:38:59,207 --> 00:39:02,957 �Cu�l Profesor Lef�vre? - Fandor. 336 00:39:03,875 --> 00:39:06,834 �D�nde est� Bertrand? - Bajo la cama. 337 00:39:07,376 --> 00:39:12,503 �D�nde est�? - Aqu�. 338 00:39:12,669 --> 00:39:14,961 �Y? - Ning�n micr�fono, Comisario. 339 00:39:15,128 --> 00:39:18,337 No me llame "Comisario". 340 00:39:18,504 --> 00:39:25,632 Interpol est� para proteger los cient�ficos. Yo estoy aqu� de inc�gnito. 341 00:39:25,798 --> 00:39:29,216 Ning�n micr�fono y ning�n Comisario. Nada. 342 00:39:29,382 --> 00:39:31,883 �D�nde est� Fandor? - En el ba�o. 343 00:39:32,049 --> 00:39:32,966 �Est� listo? 344 00:39:33,133 --> 00:39:35,342 Casi. - Casi listo. 345 00:39:40,092 --> 00:39:44,303 �C�mo est� Ud? - S�lo mi bigote y mis lentes... 346 00:39:44,470 --> 00:39:49,929 ...y soy todo suyo. - Perfecto. 347 00:39:50,095 --> 00:39:55,222 �Por qu� no lo dijo en el tren? Podr�amos haber trabajado en la idea... 348 00:39:55,388 --> 00:39:58,557 ...y ya habr�amos capturado a Fantomas. 349 00:39:58,724 --> 00:40:03,683 Gracias a Ud, finalmente podremos trabajar, Comisario. 350 00:40:03,849 --> 00:40:06,267 Ahora tenemos que provocar a Fantomas. 351 00:40:06,433 --> 00:40:11,684 Estar� observ�ndolo. A las 11, vamos a visitar los monumentos de Roma. 352 00:41:00,698 --> 00:41:03,907 No destaque. Estamos de inc�gnitos. 353 00:41:04,074 --> 00:41:08,493 �Qu� es lo que Fantomas quiere? - Secuestrar al Profesor Lef�vre. 354 00:41:08,660 --> 00:41:10,827 �Y d�nde est� �l? 355 00:41:10,993 --> 00:41:13,786 En Par�s. - No, aqu�. Es Fandor. 356 00:41:13,952 --> 00:41:17,453 Fandor es Lef�vre. - S�, Comisario. 357 00:41:17,620 --> 00:41:22,454 No diga 'Comisario', diga 'padre. ' 358 00:41:24,037 --> 00:41:29,540 En este momento, Lef�vre, alias Fandor, act�a como la carnada. 359 00:41:30,456 --> 00:41:33,457 �l act�a como la carnada. 360 00:41:33,624 --> 00:41:36,375 Si Fantomas aparece... 361 00:41:36,542 --> 00:41:41,418 ...�l se ir� sobre el Profesor Carnada, Quiero decir Lef�vre. Y nosotros sobre �l. 362 00:41:41,584 --> 00:41:43,877 �Entendido? - S�, padre. 363 00:41:46,628 --> 00:41:49,878 Preste atenci�n. Mantenga la vista sobre Fandor. 364 00:41:51,838 --> 00:41:53,337 Det�ngase. 365 00:41:54,338 --> 00:41:55,838 Tonto. 366 00:42:03,924 --> 00:42:06,341 �Qu� est�n diciendo? - Ninguna idea. 367 00:42:09,634 --> 00:42:11,718 �Bien, qu� est�n diciendo? 368 00:42:14,427 --> 00:42:18,594 Usted tiene que bautizarlo, yo creo. - �Bautizarlo? 369 00:42:29,472 --> 00:42:31,556 Yo no puedo bautizar. 370 00:42:32,473 --> 00:42:33,974 Lef�vre. 371 00:42:48,477 --> 00:42:51,687 Hola, se�or. Perm�tame ayudarlo. 372 00:42:51,853 --> 00:42:54,063 Gracias. - A su servicio. 373 00:43:02,648 --> 00:43:07,149 �Profesor, har�a usted una declaraci�n para la TV? 374 00:43:07,316 --> 00:43:09,275 No, sin declaraciones. 375 00:43:09,442 --> 00:43:12,651 Por favor, un par de palabras. - No sea insistente. 376 00:43:16,527 --> 00:43:18,861 �Usted cree en los platillos voladores? 377 00:43:20,320 --> 00:43:22,237 Pero claro. 378 00:43:22,403 --> 00:43:27,863 Yo estoy seguro que nosotros estamos rodeados por los marcianos. 379 00:43:29,281 --> 00:43:33,157 Me hace parece un completo necio. 380 00:43:33,824 --> 00:43:39,158 �Por qu� no se muestran m�s a menudo? - Porque... 381 00:43:39,783 --> 00:43:44,117 Yo pienso... ellos tienen miedo a los periodistas. 382 00:43:44,284 --> 00:43:46,160 No es verdad. 383 00:43:47,161 --> 00:43:49,911 Tengo que ir all�. 384 00:43:50,078 --> 00:43:52,579 Tengo que ir a Roma. 385 00:43:53,537 --> 00:43:54,912 Yo voy. 386 00:44:38,424 --> 00:44:43,426 Soy el fot�grafo del profesor. - Ning�n fot�grafo puede entrar. 387 00:44:43,593 --> 00:44:47,927 �Y qu� sobre la libertad de prensa? - �sta no es pol�tica, es la ciencia. 388 00:44:48,093 --> 00:44:50,552 Tengo que entrar. - Lo siento. 389 00:44:54,845 --> 00:45:01,640 Sras y Sres, est�n todos aqu� y nosotros podemos empezar. 390 00:45:02,014 --> 00:45:04,932 Por favor si�ntese. 391 00:45:08,098 --> 00:45:10,225 Por aqu�, Profesor. 392 00:45:13,099 --> 00:45:18,393 Estoy contento de poder decir Hola a nuestro respetado colega Lef�vre. 393 00:45:24,354 --> 00:45:28,938 Se�or presidente, Lo siento yo, esta tarde... 394 00:45:29,104 --> 00:45:31,688 ...perd� mi voz. 395 00:45:31,855 --> 00:45:36,482 El tren. Agarr� un resfriado en �l. 396 00:45:36,690 --> 00:45:38,899 Lo siento mucho. 397 00:45:39,066 --> 00:45:41,650 Mi secretario. 398 00:45:45,067 --> 00:45:47,776 Se�oras y se�ores... 399 00:45:48,318 --> 00:45:52,237 Perm�tame primero homenajear a... 400 00:45:52,403 --> 00:45:55,862 ...a nuestro pobre colega Marchand... 401 00:45:56,654 --> 00:46:00,072 ...qui�n fu� secuestrado cobardemente por Fantomas. 402 00:46:09,658 --> 00:46:15,326 De esta manera inauguro el 14 Congreso Cient�fico Internacional. 403 00:46:16,951 --> 00:46:18,868 �Le gustar�a decir algo? 404 00:46:26,371 --> 00:46:29,247 Colegas, Orgullosamente les digo... 405 00:46:29,413 --> 00:46:33,956 ...que nosotros emplazamos de nuevo para clarificar nuestras ideas... 406 00:46:34,122 --> 00:46:38,665 ...y para informar los resultados de un a�o de investigaci�n... 407 00:46:38,832 --> 00:46:40,998 ...en el contexto de el progreso cient�fico. 408 00:46:41,165 --> 00:46:44,668 Gracias por presentarse en tan grandes n�meros... 409 00:46:44,834 --> 00:46:48,001 ...y por apreciar la importancia de este evento. 410 00:46:48,168 --> 00:46:51,794 Los resultados son tan convincentes... 411 00:46:51,961 --> 00:46:55,419 ...que sugiero que emplacemos en una base anual. 412 00:47:00,171 --> 00:47:01,839 Es muy simple. 413 00:47:02,588 --> 00:47:07,006 Saque al Profesor Lef�vre afuera de la sala congreso. 414 00:47:07,673 --> 00:47:10,757 Usted lo secuestra y yo ocupo su lugar. 415 00:47:11,507 --> 00:47:14,299 As� nadie se dar� cuenta. 416 00:47:14,466 --> 00:47:18,635 Entonces tendremos al profesor real... 417 00:47:18,802 --> 00:47:22,177 ...y puedo robar los documentos. 418 00:47:22,344 --> 00:47:24,636 En paz y callado. 419 00:47:55,687 --> 00:47:57,353 Prosiga. 420 00:48:00,104 --> 00:48:02,438 Se�oras y se�ores... 421 00:48:02,604 --> 00:48:05,522 Nosotros sabemos el verdadero poder de la ciencia... 422 00:48:05,689 --> 00:48:08,606 ...y juntos debemos luchar contra la inhumanidad... 423 00:48:08,772 --> 00:48:12,858 ...con un tratado internacional. 424 00:48:18,609 --> 00:48:21,609 Usted sabe lo que tiene que hacer... 425 00:48:21,776 --> 00:48:26,194 ...y d�agale al Profesor Lef�vre que le llaman por tel�fono. 426 00:49:04,247 --> 00:49:10,290 El tren expreso de Par�s llega en el and�n 3. 427 00:49:25,461 --> 00:49:29,837 Marcianos... Yo les dar� marcianos. 428 00:49:33,296 --> 00:49:35,338 Taxi. 429 00:49:54,551 --> 00:49:58,928 - Sr. Presidente, pido la palabra. - Adelante. 430 00:50:02,471 --> 00:50:07,597 Personalmente, estimo, respetados colegas, que no debemos permitir... 431 00:50:08,097 --> 00:50:12,222 ...que este asunto de Fantomas nos moleste demasiado. 432 00:50:17,808 --> 00:50:19,726 Totalmente de acuerdo. 433 00:50:19,892 --> 00:50:23,518 Llamada telef�nica para usted, Profesor. De Nueva York. 434 00:50:23,684 --> 00:50:26,144 Y creo, respetados colegas... 435 00:50:26,310 --> 00:50:29,603 ...que debemos intentarlo todo... 436 00:50:29,770 --> 00:50:34,772 ...para asegurarnos de que Fantomas no ponga en peligro a otros cient�ficos. 437 00:50:34,938 --> 00:50:40,439 - Llamada telef�nica de Nueva York. - No debemos tomar ninguna iniciativa... 438 00:50:40,606 --> 00:50:44,065 ...en lo que es principalmente una cuesti�n polic�aca. 439 00:50:45,066 --> 00:50:48,942 Gracias por haber estado de acuerdo conmigo... 440 00:50:49,692 --> 00:50:54,276 ...y no debemos perder tiempo en ese asunto... 441 00:50:54,443 --> 00:50:57,235 ...eso no es estrictamente cient�fico. 442 00:50:58,819 --> 00:51:00,653 �Alguna objeci�n? 443 00:51:00,819 --> 00:51:04,570 Entonces sugiero que procedamos al orden del d�a. 444 00:51:11,740 --> 00:51:13,823 Por aqu�, por favor. 445 00:51:15,366 --> 00:51:18,407 Puede hablar all�, Profesor. 446 00:51:38,330 --> 00:51:41,081 Como usted ve, Profesor: 447 00:51:41,249 --> 00:51:43,707 Toda la resistencia es f�til. 448 00:51:44,249 --> 00:51:46,791 �Usted seguir�a a estos se�ores? 449 00:51:54,960 --> 00:51:56,793 Ag�rrelo. 450 00:52:09,588 --> 00:52:13,714 Cuidado, all� est�. Abra. 451 00:52:21,968 --> 00:52:24,426 D�le un puntapi�s a la puerta 452 00:52:28,177 --> 00:52:30,052 Lev�ntese. 453 00:52:38,180 --> 00:52:41,389 R�pido. �Qu� est� esperando? 454 00:52:53,934 --> 00:52:58,394 Atrape a ese hombre. No ve usted que no es Lef�vre 455 00:53:41,196 --> 00:53:43,239 Las manos arriba. 456 00:53:54,659 --> 00:53:56,659 �Y, Fandor? 457 00:53:58,868 --> 00:54:01,743 �Qu� bueno que yo estaba aqu�!, �no? - Gracias. �D�nde est� H�l�ne? 458 00:54:01,911 --> 00:54:03,704 Todav�a afuera. 459 00:54:06,996 --> 00:54:09,413 Fantomas, esta vez no escapar�. 460 00:54:09,580 --> 00:54:13,956 No, Comisario. Yo soy Fandor. 461 00:54:14,122 --> 00:54:17,914 �No me reconoce? �Est� empezando de nuevo? 462 00:54:18,081 --> 00:54:21,875 Atr�pelo. �se era Fantomas. 463 00:54:22,083 --> 00:54:26,251 Me gustar�a decir algo. - Adelante, Profesor Schmitt. 464 00:54:28,209 --> 00:54:30,918 Se�ores, Fantomas. 465 00:54:35,836 --> 00:54:39,130 Est� usando mi m�scara. All� est�. 466 00:54:42,964 --> 00:54:45,590 Atr�pelo. �se es Fantomas. 467 00:54:48,132 --> 00:54:51,090 No, �se no es Fantomas. 468 00:54:56,634 --> 00:54:58,177 Venga. 469 00:55:02,303 --> 00:55:04,052 �Ellos lo reconocieron? - Entre. 470 00:55:04,219 --> 00:55:07,762 �Por qu� Lef�vre se est� yendo de repente? 471 00:55:12,306 --> 00:55:14,014 �De quien es este autom�vil? 472 00:55:14,181 --> 00:55:17,307 El autom�vil de Fantomas. - No se burle de m�. 473 00:55:17,474 --> 00:55:22,683 �Y por qu� utiliza esa voz? - Porque yo soy Fantomas. 474 00:55:33,770 --> 00:55:38,896 �Est� lejos el congreso? - No, ya estamos ah�. 475 00:55:39,062 --> 00:55:42,146 Te atrapar�, Fantomas. 476 00:55:42,313 --> 00:55:45,646 All� est�. �se es Fantomas. 477 00:55:47,982 --> 00:55:51,941 D�me su m�scara. - Un loco. Un loco. 478 00:55:56,942 --> 00:56:00,443 Mi cartera. Polic�a. 479 00:56:00,984 --> 00:56:07,653 Pero se�ores, el taxi est� y�ndose con mi cartera. Gracias, se�ores. 480 00:56:09,945 --> 00:56:14,614 �se era el profesor real. Lo est�n secuestrando. 481 00:56:15,739 --> 00:56:17,364 Rel�jese, rel�jese. 482 00:56:40,080 --> 00:56:42,080 CL�NICA PSIQUI�TRICA 483 00:56:44,830 --> 00:56:48,998 El primer profesor falso era Fandor, el periodista. 484 00:56:49,165 --> 00:56:51,582 El real se qued� en Par�s. 485 00:56:51,749 --> 00:56:57,041 El segundo profesor falso se parec�a al real, pero no. 486 00:56:57,208 --> 00:56:58,501 Nada. 487 00:56:58,667 --> 00:57:01,001 �se era Fantomas. 488 00:57:01,168 --> 00:57:04,086 En otras palabras... - Exc�seme. 489 00:57:04,252 --> 00:57:06,503 En otras palabras... 490 00:57:06,669 --> 00:57:11,170 El segundo profesor falso, Fantomas... 491 00:57:11,337 --> 00:57:16,589 ...salta el primero, el periodista, y ellos empiezan a luchar. 492 00:57:16,756 --> 00:57:19,674 Una lucha. - Yo me doy la vuelta... 493 00:57:19,839 --> 00:57:23,799 ...y les pego con mi tercera mano. - �Tercera mano? 494 00:57:23,965 --> 00:57:25,508 La mano en mi pecho. 495 00:57:25,675 --> 00:57:29,842 Claro, su tercera mano. - No lo haga a�n m�s complicado. 496 00:57:30,842 --> 00:57:33,302 Exc�seme. - Bien, doctor. 497 00:57:33,636 --> 00:57:37,011 Entonces, yo me d� en la cabeza. 498 00:57:38,679 --> 00:57:41,012 �En su cabeza de nuevo? Digo... 499 00:57:41,179 --> 00:57:45,513 Veo a tres Profesores Lef�vre. El real estaba all� tambi�n. 500 00:57:45,680 --> 00:57:50,431 Pero me lanz� sobre el Lef�vre real �Usted entiende? 501 00:57:50,598 --> 00:57:52,766 S�, s�, s�. - Lo dudo. 502 00:57:52,932 --> 00:57:58,100 Estoy siguiendo al tercer Dr. El tercer cient�fico, quiero decir. No, Fantomas. 503 00:57:59,392 --> 00:58:04,518 Me avalanc� sobre el real, pensando que era el falso, pero �l era el real. 504 00:58:04,685 --> 00:58:07,560 Eso explica todo. - Y as� es c�mo, en Roma... 505 00:58:07,727 --> 00:58:11,145 ...el mas alto oficial de la polic�a francesa est� en un manicomio. 506 00:58:11,312 --> 00:58:13,230 Una v�ctima de su trabajo. 507 00:58:15,563 --> 00:58:17,563 Hola, Profesor. 508 00:58:18,189 --> 00:58:20,897 �Sr. Comisario, esto es una confusi�n! 509 00:58:21,064 --> 00:58:26,358 Todo indica que ese se�or es el m�s alto oficial de la polic�a de Francia. 510 00:58:26,775 --> 00:58:29,942 Un manojo de perdedores. - Pero Profesor... 511 00:58:30,109 --> 00:58:33,360 Escuche, mi autom�vil est� a su disposici�n. 512 00:58:33,527 --> 00:58:38,111 Frente a la puerta. Incluso con chofer. 513 00:58:38,278 --> 00:58:41,444 No, por ac�. Venga. 514 00:58:45,154 --> 00:58:47,239 No, por ac�. 515 00:58:56,199 --> 00:59:00,574 Soy el Comisario Juve. Llame al inspector Bertrand. 516 00:59:00,742 --> 00:59:04,201 Soy el Comisario Juve. Llame al inspector Bertrand. 517 00:59:17,871 --> 00:59:21,039 Que trabajo para explicar qui�n es usted. 518 00:59:21,206 --> 00:59:25,583 Yo, el mas alto oficial de polic�a de Francia. Me hacen quedar como un loco. 519 00:59:25,749 --> 00:59:29,749 Si la prensa se enterara... - Comisario... 520 00:59:29,916 --> 00:59:34,959 En nuestro negocio, es mejor que piensen que Ud est� loco a que sea un perdedor. 521 00:59:35,126 --> 00:59:38,003 Pero no lo pondr�an en una camisa de fuerza. - Eso es verdad. 522 00:59:49,338 --> 00:59:52,089 Ahora usted tiene que hacer una elecci�n. 523 00:59:52,256 --> 00:59:54,924 Conmigo, todo es simple. 524 00:59:55,883 --> 00:59:59,633 Usted apenas tiene que decir 's�' o 'no' 525 01:00:01,592 --> 01:00:06,843 Si usted acepta mi propuesta, ver� a su peque�o hermano de regreso. 526 01:00:07,010 --> 01:00:10,969 �Por qu� el chantaje? �Por qu� tan malo? 527 01:00:12,345 --> 01:00:14,470 �Qu� es malo, lo que es bueno? 528 01:00:14,637 --> 01:00:19,014 Para m�, bueno es lo que yo quiero. Lo que yo anhelo. 529 01:00:20,055 --> 01:00:21,930 Usted es libre. 530 01:00:23,389 --> 01:00:27,849 Pero no hable con nadie sobre lo que sabe ahora. 531 01:00:28,766 --> 01:00:32,309 La vida de su hermano y sus amigos... 532 01:00:32,475 --> 01:00:35,310 ...depende de su silencio. 533 01:00:36,018 --> 01:00:38,393 As� que, piense bien. 534 01:00:52,981 --> 01:00:56,648 Si�ntese. Agarre una pluma. - No oigo nada. 535 01:00:56,815 --> 01:01:00,608 �Los instal� correctamente? - Dos micr�fonos. 536 01:01:00,774 --> 01:01:02,275 No oigo nada. 537 01:01:03,358 --> 01:01:04,484 All� est� ella. 538 01:01:16,862 --> 01:01:18,779 Ella es muy paciente. 539 01:01:20,113 --> 01:01:21,364 Ya no. 540 01:01:30,241 --> 01:01:32,074 INVITACI�N 541 01:01:54,705 --> 01:01:59,458 EL MARQU�S ROSTELLI LE INVITA A UN BAILE 542 01:01:59,625 --> 01:02:03,708 EL 27 DE SEPTIEMBRE EN SU PALACIO 543 01:02:21,172 --> 01:02:24,923 Ella est� revolviendo. Llenando su vaso. 544 01:02:28,381 --> 01:02:29,757 Entre. 545 01:02:37,635 --> 01:02:41,385 Esto acaba de llegar para usted. - �Para m�? 546 01:02:41,636 --> 01:02:44,385 �Est� segura? - S�, se�orita. 547 01:02:44,552 --> 01:02:46,178 P�ngalo en la cama. 548 01:02:47,178 --> 01:02:49,305 'P�ngalo en la cama. ' 549 01:02:49,471 --> 01:02:51,555 �Qu� cosa? - No s�. 550 01:03:17,853 --> 01:03:19,396 Est� desenvolviendo algo. 551 01:03:19,562 --> 01:03:22,562 Est� desenvolviendo y desenvolviendo... - �Pero qu�? 552 01:03:22,729 --> 01:03:25,606 No s�. Todav�a est� envuelto. 553 01:03:41,651 --> 01:03:44,153 �Qui�n es? - Yo. 554 01:03:44,778 --> 01:03:50,321 �Qu� pas�? �D�nde estaba? - �No puedo dejarle ni cinco minutos? 555 01:03:50,488 --> 01:03:53,488 He estado busc�ndola durante una hora. 556 01:03:56,489 --> 01:03:58,739 �Qu� est� pasando? - Est�n discutiendo. 557 01:03:58,906 --> 01:04:00,491 Discutiendo muco. 558 01:04:00,700 --> 01:04:04,075 �D�nde estaba? �D�nde est� Michou? 559 01:04:04,242 --> 01:04:07,617 Con amigos que iban a Par�s. 560 01:04:07,784 --> 01:04:10,034 �D�nde est� Michou - Ninguna idea. 561 01:04:10,201 --> 01:04:16,160 En Par�s, con los amigos. S�, en Par�s. Oh estimado, que pelea. 562 01:04:16,327 --> 01:04:19,246 Nosotros no estamos casados todav�a. 563 01:04:19,413 --> 01:04:24,122 Me est� volviendo loco - Hay algo. Usted cambi�. 564 01:04:24,288 --> 01:04:26,747 Una mujer extra�a. 565 01:04:26,914 --> 01:04:30,331 Vayase. - �D�nde estaba usted esta tarde? 566 01:04:30,498 --> 01:04:35,542 �Usted quiere saber? Entonces d�gale a ese tonto de Juve que me siga. 567 01:04:35,792 --> 01:04:37,501 Oooh. - �Qu� est�n diciendo? 568 01:04:37,667 --> 01:04:41,168 Nada que le importe. Venga. 569 01:04:41,751 --> 01:04:43,669 Me voy. 570 01:04:57,965 --> 01:05:02,173 No quiero herir sus sentimientos, pero su novia est� actuando cada vez m�s raro. 571 01:05:02,340 --> 01:05:04,382 Estoy de acuerdo. 572 01:05:04,799 --> 01:05:06,882 Mire. 573 01:05:07,049 --> 01:05:12,176 Una invitaci�n del Marqu�s Rostelli. - Oh, eso es muy extra�o. 574 01:05:13,011 --> 01:05:18,386 No m�s iniciativas personales. De ahora en adelante, yo estoy a cargo. 575 01:05:49,312 --> 01:05:52,021 Gracias por haber venido, H�l�ne. 576 01:06:59,289 --> 01:07:01,165 P�nganse las m�scaras. 577 01:07:01,332 --> 01:07:04,206 R�pido, p�ngase sus m�scaras. 578 01:07:55,971 --> 01:07:57,347 �Listo? 579 01:08:11,351 --> 01:08:14,809 �Usted me traicion�? - No, lo juro. 580 01:08:17,560 --> 01:08:20,393 �Y qu� importa? 581 01:08:21,394 --> 01:08:24,854 Supe que usted contar�a el secreto. 582 01:08:25,021 --> 01:08:29,605 O que a usted lo seguir�an. �sa era parte de mi plan. 583 01:08:30,147 --> 01:08:34,397 Sus amigos est�n atrapados aqu�. 584 01:08:35,940 --> 01:08:39,274 No hay nada que pueda hacer por ellos. 585 01:08:57,862 --> 01:08:59,697 �Est� durmiendo? 586 01:08:59,863 --> 01:09:03,573 Con un ojo. - �l podr�a terminar secuestr�ndola. 587 01:09:03,739 --> 01:09:06,240 Esta vez lo tendremos. 588 01:09:06,406 --> 01:09:10,825 Despu�s, usted empieza el baile. - �Y entonces? 589 01:09:10,991 --> 01:09:14,784 Agarre su mano y t�relo con usted. - Bien. 590 01:09:19,410 --> 01:09:23,370 Es hora. Nosotros estaremos bailando. 591 01:09:23,537 --> 01:09:25,245 �Entendido? 592 01:09:25,745 --> 01:09:28,579 �Qu� est� haciendo? - �se es Interpol. 593 01:09:56,462 --> 01:10:00,255 Rode�moslo y agarre su mano. - Bien. 594 01:10:43,141 --> 01:10:45,600 �Qu� m�s quiere de m�? 595 01:10:46,226 --> 01:10:48,309 Pronto lo sabr�. 596 01:11:32,280 --> 01:11:35,864 �Qu� pas�? - Interpol se ha electrocutado. 597 01:11:36,031 --> 01:11:39,741 Querido, querido... - No ahora, venga. 598 01:11:39,907 --> 01:11:41,574 R�pido. 599 01:12:17,834 --> 01:12:21,084 M�s r�pido, m�s r�pido. 600 01:12:22,543 --> 01:12:23,710 Cuidado. 601 01:12:23,877 --> 01:12:25,044 Det�ngase. 602 01:12:32,755 --> 01:12:34,130 Vengan. 603 01:14:03,613 --> 01:14:05,905 Santo cielo. 604 01:14:12,490 --> 01:14:13,865 �Bertrand? 605 01:14:19,909 --> 01:14:21,368 �Qu� est� pasando? 606 01:14:26,910 --> 01:14:31,328 Exc�seme, so�� que me estaban pegando. - Mire. 607 01:14:32,412 --> 01:14:35,580 Mire. 608 01:14:35,747 --> 01:14:39,664 Nos han drogrado. 609 01:14:39,830 --> 01:14:42,831 Estamos en problema. - No, estamos en la casa de Fantomas. 610 01:14:42,998 --> 01:14:44,957 Gracias, no sab�a eso. 611 01:14:45,123 --> 01:14:48,749 Michou tambi�n debe estar aqu�. - �Michou? 612 01:14:48,916 --> 01:14:51,043 �Fantomas lo secuestr� tambi�n? 613 01:14:51,209 --> 01:14:54,418 No pod�a decir nada. �l lo habr�a matado. 614 01:14:54,585 --> 01:14:57,502 Ahora, las cosas parecen mucho mejor. 615 01:14:57,669 --> 01:15:02,420 �ste no es el momento. - �C�mo salimos de aqu�? 616 01:15:05,379 --> 01:15:07,547 Siempre hay esto. 617 01:15:25,593 --> 01:15:27,177 Pru�belo. 618 01:15:27,344 --> 01:15:31,387 No estoy sediento. - Pru�belo. Es bueno. 619 01:15:34,929 --> 01:15:37,304 Muy bueno. - D�melo a m�. 620 01:15:40,430 --> 01:15:44,598 Muy bueno. Ahora echemos una mirada alrededor. No, ya no. 621 01:15:47,224 --> 01:15:48,641 �Qu� es eso? 622 01:15:48,808 --> 01:15:52,267 Televisiones. - Ya veo. 623 01:15:52,851 --> 01:15:56,101 �Y eso? �Qu� es eso? 624 01:16:21,692 --> 01:16:24,484 No toque nada mas. 625 01:16:32,736 --> 01:16:34,486 Hola, mis amigos. 626 01:16:35,279 --> 01:16:37,446 Me reunir� con uds en un momento. 627 01:17:13,998 --> 01:17:16,540 Extra�o, ninguna ventana. 628 01:17:17,082 --> 01:17:22,375 De hecho. Debemos estar en las monta�as. Mis oidos est�n zumbando. 629 01:17:47,716 --> 01:17:50,924 Tiburones. - Incre�ble. 630 01:17:56,217 --> 01:18:00,510 Por lo menos sabemos que la salida no est� hacia arriba. 631 01:18:06,929 --> 01:18:10,971 Espero que lo esten disfrutando amigos. 632 01:18:12,180 --> 01:18:16,890 Mi oficina principal se ubica en la cuesta de un volc�n sumergido. 633 01:18:17,098 --> 01:18:20,515 En una ciudad destruida. 634 01:18:21,641 --> 01:18:26,768 Eso debe atrear a la rom�ntica en usted, H�l�ne. 635 01:18:32,019 --> 01:18:35,061 Necesit� esta paz y tranquilidad... 636 01:18:35,227 --> 01:18:39,813 ...para trabajar en mis experimentos sin que me molestaran. 637 01:18:42,522 --> 01:18:46,773 Necesito su cooperaci�n, se�ores. 638 01:18:46,939 --> 01:18:51,191 Por favor sigan a mis ayudantes. 639 01:18:56,776 --> 01:18:58,568 Caminen. 640 01:19:11,738 --> 01:19:14,655 T�melo con calma querida H�l�ne. 641 01:19:15,073 --> 01:19:19,157 Recuerde que ver� pronto a su peque�o hermano. 642 01:19:24,367 --> 01:19:26,742 No necesito decir nada. 643 01:20:12,088 --> 01:20:15,255 Bien. Siga. 644 01:20:17,506 --> 01:20:19,215 Usted tambi�n. 645 01:20:23,674 --> 01:20:25,300 �Qu� es esto? 646 01:20:25,467 --> 01:20:31,051 H�l�ne, la vida de su hermano, y sus amigos... 647 01:20:31,218 --> 01:20:33,386 ...ya no est� en sus manos. 648 01:20:33,551 --> 01:20:35,386 �Por qu� usted es tan cruel? 649 01:20:35,552 --> 01:20:37,552 �Cruel? 650 01:20:38,220 --> 01:20:40,971 �sta es la investigaci�n cient�fica. 651 01:20:41,136 --> 01:20:45,138 Un experimento con el que he so�ando durante mucho tiempo. 652 01:20:51,932 --> 01:20:53,683 Se�ores... 653 01:20:53,848 --> 01:20:56,557 Est�n en buena compa��a. 654 01:20:56,724 --> 01:21:01,394 Profesor Lef�vre se ha unido al Profesor Marchand. 655 01:21:01,559 --> 01:21:05,560 Bajo estos domos y bajo mis �rdenes... 656 01:21:05,727 --> 01:21:08,520 ...la �lite cient�fica del mundo est� trabajando. 657 01:21:08,687 --> 01:21:12,020 Ahora es posible mantener la cabeza de un un animal vivo... 658 01:21:12,229 --> 01:21:14,646 ...separado del resto de su cuerpo. 659 01:21:15,188 --> 01:21:18,356 Quiero aplicar ese experimento... 660 01:21:18,523 --> 01:21:21,190 ...al cuerpo humano. 661 01:21:22,148 --> 01:21:26,024 Ustedes experimentar�n algo extraordinario. 662 01:21:26,191 --> 01:21:29,733 Aun cuando �ste sea su �ltimo d�a... 663 01:21:29,900 --> 01:21:32,651 ...sabe que han sido... 664 01:21:32,818 --> 01:21:36,486 ...pioneros de una nueva ciencia.. 665 01:21:37,319 --> 01:21:40,945 Paciencia. Estar� con usted en un momento. 666 01:21:43,196 --> 01:21:47,363 Imagine, esas cabezas sin los cuerpos... 667 01:21:47,530 --> 01:21:52,448 ...eso nos dice sus pensamientos y sus m�s profundos sentimientos. 668 01:21:54,616 --> 01:21:56,658 Repugnante. 669 01:21:57,325 --> 01:22:01,409 Usted puede detener el experimento. - �C�mo? 670 01:22:01,576 --> 01:22:04,493 Desde que la Se�ora Beltham falleci�... 671 01:22:05,326 --> 01:22:08,160 ...he sentido la necesidad de compa��a. 672 01:22:09,327 --> 01:22:12,496 Me gustar�a que usted fuera esa compa��a. 673 01:22:13,037 --> 01:22:16,580 Y me gustar�a que usted viniera y viva conmigo por su propia voluntad. 674 01:22:18,914 --> 01:22:21,581 Le dar� tiempo para pensar... 675 01:22:22,206 --> 01:22:25,249 ...mientras voy a buscar a su hermano peque�o... 676 01:22:25,415 --> 01:22:28,250 ...para demostrar que siempre... 677 01:22:28,917 --> 01:22:31,001 ...mantengo mi palabra. 678 01:22:45,130 --> 01:22:48,589 No sea tan impaciente. El jefe estar� pronto aqu�. 679 01:22:50,381 --> 01:22:52,756 D�game, - �Qu�? 680 01:22:54,549 --> 01:22:59,008 Puedo ver que tiene un coraz�n bueno. - C�llese. 681 01:23:02,175 --> 01:23:06,385 Pero es una cuesti�n de simpat�a, de telepat�a. 682 01:23:06,552 --> 01:23:07,886 Det�ngalo. 683 01:23:08,052 --> 01:23:13,053 �No puede negarle a la v�ctima de la ciencia un �ltimo puro, verdad? 684 01:23:13,220 --> 01:23:16,554 Tambi�n tendr� champ�n. Y bailarinas. 685 01:23:16,721 --> 01:23:22,806 Mis propios puros, en este caso. Venga, ay�deme. 686 01:23:26,141 --> 01:23:31,392 Tambi�n uno para usted. Uno para usted. uno para �l... 687 01:23:31,559 --> 01:23:33,475 ...y uno para m�. 688 01:23:57,858 --> 01:24:01,484 Los puse a 19 segundos. 689 01:24:08,651 --> 01:24:11,611 13, 14, 15... 690 01:24:11,777 --> 01:24:15,112 �Qu� le pasa? Usted est� p�lido. 691 01:24:15,279 --> 01:24:18,572 Y el tambi�n. M�rense. 692 01:24:23,490 --> 01:24:25,573 Cuidado, un guardia. 693 01:24:29,657 --> 01:24:31,909 T�ngalo. 694 01:24:32,075 --> 01:24:35,826 Venga, des�telos. - Un�moslos. 695 01:24:35,993 --> 01:24:39,035 Des�telos y entonces saldremos. 696 01:24:46,621 --> 01:24:49,914 Mi estimado Bertrand. �Usted no esperaba esto, verdad? 697 01:24:50,080 --> 01:24:54,331 No perdimos nuestro tiempo. �ste es un ca��n de telepat�a. 698 01:24:54,498 --> 01:25:00,041 desgraciadamente, s�lo tiene un el rango de 14.50 metros. 699 01:25:00,791 --> 01:25:04,292 Mejor que nada. - Funciona perfectamente. 700 01:25:04,459 --> 01:25:07,002 Trabajamos muy duro. Mire. 701 01:25:08,127 --> 01:25:09,585 Venga aqu�. 702 01:25:10,461 --> 01:25:12,586 M�s r�pido. 703 01:25:13,669 --> 01:25:15,837 M�s r�pido. Alto. 704 01:25:16,003 --> 01:25:19,338 D�nos su arma. Despacio. 705 01:25:19,588 --> 01:25:21,338 Venga. 706 01:25:22,630 --> 01:25:25,465 Venga aqu�. Camine hacia all�. 707 01:25:26,757 --> 01:25:28,840 Venga. Suba. 708 01:25:31,925 --> 01:25:35,300 Cierre sus ojos y du�rmase. 709 01:25:36,051 --> 01:25:38,802 Incre�ble. 710 01:25:40,052 --> 01:25:44,303 Ahora tenemos que liberar a H�l�ne. - Vamos. 711 01:26:06,768 --> 01:26:08,768 �Y, H�l�ne? 712 01:26:09,393 --> 01:26:11,477 �Qu� ha decidido? 713 01:26:21,021 --> 01:26:22,730 Dejen caer sus armas. 714 01:26:24,356 --> 01:26:26,523 Gracias al trabajo que nos ha obligado a hacer... 715 01:26:26,689 --> 01:26:32,690 ...tenemos una arma ahora que lo deja a usted impotente. Mire. 716 01:26:33,484 --> 01:26:37,151 Vengan aqu�, amigos. Vengan aqu�. 717 01:26:37,984 --> 01:26:43,194 Dejen caer sus armas y al�jense. M�s r�pido. 718 01:27:02,741 --> 01:27:06,117 No dispare. Lo quiero vivo. 719 01:29:02,565 --> 01:29:06,233 All�. Fantomas. - Vamos. 720 01:29:50,746 --> 01:29:53,913 Tengo una idea. Venga. 721 01:30:08,417 --> 01:30:11,168 Venga, jefe. - Entre. 722 01:30:32,048 --> 01:30:37,507 M�s r�pido. No es posible. - �No? Mire el medidor. 723 01:30:38,049 --> 01:30:39,842 Va a 200. 724 01:31:23,437 --> 01:31:24,896 M�s r�pido. 725 01:31:25,521 --> 01:31:27,355 Nunca puede hacerlo. - Sostenga fuerte. 726 01:31:28,104 --> 01:31:29,438 Tomaremos un atajo. 727 01:31:48,527 --> 01:31:50,362 A la derecha. 728 01:32:09,950 --> 01:32:12,200 M�s r�pido, m�s r�pido. 729 01:32:12,367 --> 01:32:16,034 Venga, recto a la izquierda ahora. 730 01:32:24,161 --> 01:32:29,080 - Otros 20 mts. y est� a nuestro alcance. - Esta vez no llegar� a su avi�n. 731 01:33:18,677 --> 01:33:20,636 incre�ble. 732 01:33:21,094 --> 01:33:24,845 Un avi�n. R�pido, podemos atraparlo. 733 01:33:32,721 --> 01:33:34,514 R�pido, r�pido. 734 01:33:35,473 --> 01:33:39,891 Polic�a. Estoy confiscando este avi�n. Siga ese autom�vil. 735 01:33:48,017 --> 01:33:49,560 M�s r�pido. 736 01:33:54,937 --> 01:33:57,979 Vamos, m�s r�pido. - Quite las manos. 737 01:34:08,022 --> 01:34:09,940 M�s cerca. 738 01:34:13,567 --> 01:34:15,734 Menos de 15 metros. - �Por qu�? 739 01:34:15,900 --> 01:34:18,359 Para que pueda obligarle a que aterrice. 740 01:34:18,693 --> 01:34:21,777 Un poco m�s cerca. 741 01:34:22,027 --> 01:34:23,277 No haga eso. 742 01:34:37,322 --> 01:34:38,573 M�s cerca. 743 01:34:42,158 --> 01:34:44,783 No puedo fallar de nuevo, como el a�o pasado. 744 01:34:46,409 --> 01:34:48,118 Abra la puerta. 745 01:34:49,785 --> 01:34:52,036 �Usted est� loco? 746 01:34:52,202 --> 01:34:56,327 �Qu� est� haciendo? Est� estropeando la puerta. - �Y qu�? 747 01:34:56,494 --> 01:35:01,288 Podr�a caerse. Por lo menos use un paraca�das. 748 01:35:01,579 --> 01:35:06,497 Aqu�, p�ngase esto. - Ap�rese, ap�rese. 749 01:35:15,916 --> 01:35:18,625 M�s r�pido. M�s cerca. 750 01:35:19,208 --> 01:35:21,461 Usted no se ha puesto su paraca�das. 751 01:35:21,793 --> 01:35:26,670 Un poquito m�s cerca. - Comisario, su paraca�das. 752 01:35:26,836 --> 01:35:30,712 Usted est� olvid�ndose de su paraca�das. No, �sa es una mochila. 753 01:35:30,879 --> 01:35:36,172 No me importa. Ni un poquito. - Venga, Comisario. 754 01:35:52,885 --> 01:35:54,968 Tengo que atraparlo. 755 01:36:01,096 --> 01:36:03,180 Ayuda. 756 01:36:06,222 --> 01:36:08,765 Fandor. No puedo volar. 757 01:36:16,683 --> 01:36:19,934 Espere un momento. Ya voy. 758 01:36:44,607 --> 01:36:46,691 Sost�ngame firme. 759 01:36:57,111 --> 01:36:59,028 Aguante. 760 01:37:21,450 --> 01:37:26,661 Te atrapar� Fantomas. No se escapar� del castigo. 761 01:37:26,827 --> 01:37:30,536 Fantomas, lo atrapar�. 762 01:37:44,332 --> 01:37:49,833 La toma de la caida libre, se film� por primera vez para la pantalla ancha... 763 01:37:50,000 --> 01:37:54,793 ...fue realizada por Jean-Jacques DUBOURG. 59579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.