Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,455 --> 00:00:37,122
FANTOMAS VUELVE
2
00:02:05,771 --> 00:02:06,939
Presenten
3
00:02:07,605 --> 00:02:08,897
Armas
4
00:02:10,857 --> 00:02:12,774
Presenten...
5
00:02:13,066 --> 00:02:14,899
Armas...
6
00:02:27,069 --> 00:02:31,279
En el nombre del Presidente y
la autoridad que se me ha confiado...
7
00:02:31,446 --> 00:02:34,822
...Yo lo declaro el Caballero
en la Legi�n de Honour.
8
00:02:45,408 --> 00:02:46,825
Termine la ceremonia.
9
00:03:00,828 --> 00:03:02,955
Hace menos de un a�o...
10
00:03:03,121 --> 00:03:06,913
...Fantomas aterroriz� el pa�s.
11
00:03:07,539 --> 00:03:10,956
Pero un franc�s nunca desespera.
12
00:03:11,165 --> 00:03:15,291
�l sabe que en los momentos
cruciales en la historia...
13
00:03:15,458 --> 00:03:19,916
...una gran persona siempre toma
el cargo de la situaci�n.
14
00:03:20,083 --> 00:03:24,294
Bayard, Napole�n, Jeanne el d'Arc.
15
00:03:25,753 --> 00:03:31,253
S�, Comisario. Hace un a�o
usted se arriesg� su vida...
16
00:03:31,420 --> 00:03:35,629
...en la tierra y mar y en el aire...
17
00:03:36,047 --> 00:03:38,964
...para capturar a Fantomas.
18
00:03:43,757 --> 00:03:46,382
Un poco el funcionario...
19
00:03:46,549 --> 00:03:48,425
...tan insignificante...
20
00:03:48,592 --> 00:03:52,259
...un franc�s t�pico trivial...
21
00:03:52,884 --> 00:03:55,342
...con miradas indefinibles...
22
00:03:55,509 --> 00:03:58,053
...de repente aparec�a delante
del enemigo...
23
00:03:58,261 --> 00:04:01,137
...y lo caz� en su yacija.
24
00:04:01,304 --> 00:04:03,054
�sa es Francia.
25
00:04:05,846 --> 00:04:08,388
Viva el Comisario Juve.
26
00:04:12,514 --> 00:04:15,350
De nuevo, felicitaciones, Comisario.
27
00:04:24,517 --> 00:04:26,560
A pesar de las emociones
eso me agobia...
28
00:04:26,727 --> 00:04:33,313
...Me gustar�a compartir este honor
con el periodista Fandor y su novia.
29
00:04:36,480 --> 00:04:41,856
Porque �l es tan digno
de este premio como yo.
30
00:04:43,065 --> 00:04:46,649
Gracias a nosotros, Fantomas no ha
mostrado su cara durante un a�o.
31
00:04:46,815 --> 00:04:49,525
Gracias a este nexo
entre polic�a y prensa...
32
00:04:49,692 --> 00:04:54,193
...Fantomas ha sido
eliminado para siempre.
33
00:04:56,902 --> 00:04:59,069
Exc�seme, Comisario, es urgente.
34
00:04:59,235 --> 00:05:02,903
Un momento. Sostenga esto un segundo.
35
00:05:04,737 --> 00:05:06,155
�Qu� es esto?
36
00:05:12,156 --> 00:05:15,157
�TE VER� PRONTO!
37
00:05:29,161 --> 00:05:33,120
CENTRO PARA
LA INVESTIGACI�N CIENT�FICA
38
00:06:50,766 --> 00:06:54,309
Hola, Profesor Marchand.
39
00:06:54,892 --> 00:06:55,976
Fantomas.
40
00:07:01,852 --> 00:07:05,061
Por favor acomp��eme.
41
00:07:09,063 --> 00:07:11,522
No le d� en la cabeza.
42
00:08:13,872 --> 00:08:17,331
Alarma roja. Busquen sus armas.
Cierren las puertas.
43
00:08:19,749 --> 00:08:21,499
El reto�o.
44
00:08:50,506 --> 00:08:53,424
Venga, ll�veselo.
45
00:09:23,016 --> 00:09:24,891
�Est� pasando de nuevo?
46
00:09:25,975 --> 00:09:29,017
Yo quiero noticias y
ud viene con Fantomas.
47
00:09:29,184 --> 00:09:32,977
�l secuestr� a Marchand.
- El testimonio es inexorable:
48
00:09:33,144 --> 00:09:38,479
Nadie ha visto Fantomas.
- S�, porque los otros est�n muertos.
49
00:09:38,645 --> 00:09:43,480
Pronto yo ser� acusado de p�nico
desmoralizando a la polic�a.
50
00:09:43,646 --> 00:09:47,063
Ya puedo o�rlo
- Es un esc�ndalo.
51
00:09:47,231 --> 00:09:52,483
Me gustar�a negar las alegaciones
hechas por un periodista infame...
52
00:09:52,649 --> 00:09:55,649
...qui�n est� extendiendo
falsos rumores. Mire.
53
00:09:56,400 --> 00:10:01,526
Este periodista en quien comet� el error
de confiar, no ha cambiado nada.
54
00:10:01,693 --> 00:10:04,944
�l s�lo tiene una meta: la atenci�n
de los medios de comunicaci�n...
55
00:10:05,111 --> 00:10:09,403
...mejores ventas, teniendo
asustados a los ciudadanos honrados.
56
00:10:09,570 --> 00:10:13,654
�As� que Ud est� seguro de que Marchand
no ha sido secuestrado por Fantomas?
57
00:10:13,905 --> 00:10:16,530
As� es. Y esto es porqu�..
58
00:10:18,572 --> 00:10:20,073
El sonido se ha ido.
59
00:10:23,158 --> 00:10:24,408
Pero...
60
00:10:24,866 --> 00:10:27,200
No se resista. Fuera del camino.
61
00:10:28,825 --> 00:10:30,534
�Qu� est� pasando?
62
00:10:30,701 --> 00:10:34,035
�sta es una transmisi�n pirata.
Llame la torre de TELEVISI�N.
63
00:10:36,702 --> 00:10:40,204
Fantomas.
- S�, soy yo.
64
00:10:40,370 --> 00:10:42,746
Fantomas.
- Grandioso.
65
00:10:42,996 --> 00:10:46,081
Mi amigo Fandor no minti�.
66
00:10:46,747 --> 00:10:49,539
Yo secuestr� al Profesor Marchand.
67
00:10:49,706 --> 00:10:51,956
Bien, �qu� dije yo?
68
00:10:52,123 --> 00:10:56,874
Gracias a �l, yo puedo
crear una arma horrible...
69
00:10:57,041 --> 00:10:59,542
...que seguir� siendo una sorpresa.
70
00:10:59,793 --> 00:11:02,126
Un poco de paciencia.
71
00:11:02,293 --> 00:11:06,919
Pronto, yo gobernar� el mundo.
72
00:11:12,962 --> 00:11:16,297
Vuelva a la imagen.
La se�al fall�.
73
00:11:16,464 --> 00:11:21,215
DISCULPAS POR ESTA
INTERRUPCI�N NO PLANIFICADA
74
00:11:24,465 --> 00:11:25,840
INTERMEDIO
75
00:11:26,007 --> 00:11:29,549
LA TRANSMISI�N
CONTINUAR� BREVEMENTE
76
00:11:32,927 --> 00:11:35,260
No hay m�s im�genes.
77
00:11:36,052 --> 00:11:37,302
No es verdad.
78
00:11:41,303 --> 00:11:43,179
Estoy intent�ndolo.
79
00:11:43,845 --> 00:11:45,096
Asombroso.
80
00:11:49,806 --> 00:11:51,807
Comisario...
81
00:11:52,473 --> 00:11:55,182
En nombre de la autoridad
que me han asignado...
82
00:11:55,349 --> 00:11:57,599
...y en nombre del Presidente...
83
00:11:57,766 --> 00:11:59,850
...Yo lo declaro el Caballero...
84
00:12:00,017 --> 00:12:02,267
...de la Legi�n de Perdedores.
85
00:12:02,434 --> 00:12:05,726
Nosotros ten�amos mala suerte.
- Usted ten�a buena suerte.
86
00:12:05,893 --> 00:12:09,603
Mucha suerte. Ud fue nombrado caballero
justo antes de esa transmisi�n.
87
00:12:10,895 --> 00:12:13,771
Si yo soy...
- �Qu� es eso?
88
00:12:13,938 --> 00:12:19,064
Si no soy digno de
este honor, yo siempre estoy listo...
89
00:12:19,230 --> 00:12:22,356
...para devolverlo.
90
00:12:22,523 --> 00:12:24,564
Venga, Sr. Comisario.
91
00:12:25,232 --> 00:12:29,441
Yo quiero que usted nos muestre
que es digno.
92
00:12:29,608 --> 00:12:33,985
El destino de humanidad est� en juego.
- Nosotros somos muy firmes.
93
00:12:34,151 --> 00:12:38,610
Si Fantomas descubre un cient�fico, ser�
m�s importante que todo el oro...
94
00:12:38,777 --> 00:12:41,778
...Ud debe demostrar que la inteligencia
combinada de nuestra polic�a...
95
00:12:41,945 --> 00:12:46,321
...merecen mucho mas la pena.
�Usted tiene cerebro, no?
96
00:12:46,488 --> 00:12:49,406
�selo entonces y
reeval�e su decisi�n.
97
00:12:49,656 --> 00:12:54,990
Reeval�e su decisi�n. Los d�as del
crimen han terminado.
98
00:12:55,156 --> 00:12:59,116
Use su cerebro.
Muestre que usted tiene uno.
99
00:12:59,282 --> 00:13:03,368
�C�mo se ver�a usted si Fantomas es
capturado por cualquiera?
100
00:13:03,535 --> 00:13:08,327
Yo le dir�:
usted se ver�a como un perdedor.
101
00:13:08,494 --> 00:13:10,202
�Qu� es lo que Ud quiere?
102
00:13:10,369 --> 00:13:13,120
Estoy aqu� para la sesi�n de informaci�n.
- Demasiado tarde. Vaya.
103
00:13:13,287 --> 00:13:18,121
Un gran despliegue de poder para
asustar el enemigo es anticuado.
104
00:13:18,289 --> 00:13:22,039
�stos son los d�as de agentes secretos,
gadgets.
105
00:13:22,998 --> 00:13:24,832
�Qu� es eso?
106
00:13:24,999 --> 00:13:28,374
Nada, simplemente me pregunt�
que cosas es un "gadget".
107
00:13:28,541 --> 00:13:30,582
Un "gadget".
108
00:13:30,958 --> 00:13:35,876
Una invenci�n secreta
para sorprender a su enemigo.
109
00:13:36,043 --> 00:13:38,419
�Usted nunca va al cine?
110
00:13:38,585 --> 00:13:41,586
No importa.
Una peque�a demostraci�n.
111
00:13:58,507 --> 00:14:01,592
Bertrand, amen�ceme con su arma.
112
00:14:01,925 --> 00:14:06,759
Yo no me atrever�a, Comisario.
- Es un orden. Amen�ceme.
113
00:14:10,594 --> 00:14:12,886
Se siente extra�o.
114
00:14:14,012 --> 00:14:15,679
Y mire.
115
00:14:17,263 --> 00:14:19,054
El Omnipotente.
116
00:14:19,221 --> 00:14:22,847
Eso es un "gadget". Si esto hubiera
sido real, Ud estar�a ahora muerto.
117
00:14:23,014 --> 00:14:27,015
Yo entiendo.
- No, no entiende. Si�ntese.
118
00:14:29,975 --> 00:14:31,850
Les explico.
119
00:14:34,100 --> 00:14:35,684
El proyector.
120
00:14:36,893 --> 00:14:42,227
Ese "gadget" de impermeable est� provisto
con un brazo artificial y una mano falsa.
121
00:14:43,603 --> 00:14:46,937
�Me escuchas?
- S�, s�.
122
00:14:47,730 --> 00:14:52,272
El movimiento de levantar una mano
traslada el mismo movimiento...
123
00:14:52,439 --> 00:14:55,565
...al brazo artificial,
del abajo hacia arriba.
124
00:14:55,731 --> 00:15:00,190
Usted parece que est� a merced
del enemigo...
125
00:15:00,357 --> 00:15:02,608
...pero de repente, cerca
de su est�mago...
126
00:15:02,774 --> 00:15:07,318
...la segunda mano real aparece
y dispara el arma.
127
00:15:07,484 --> 00:15:11,444
�Usted entiende ahora?
Ay�deme a salir de este impermeable.
128
00:15:12,736 --> 00:15:14,195
R�pido.
129
00:15:17,612 --> 00:15:20,237
Y para los lentos como usted...
130
00:15:21,655 --> 00:15:23,531
Para las mentes lentas...
131
00:15:23,698 --> 00:15:28,365
...una explicaci�n detallada
de este dispositivo. Preste atenci�n.
132
00:15:28,699 --> 00:15:30,073
Mire.
133
00:15:33,283 --> 00:15:35,034
Y desde atr�s.
134
00:15:35,909 --> 00:15:38,743
De la parte de atr�s, hacia el frente...
De la parte de atr�s, hacia el frente...
135
00:15:38,827 --> 00:15:41,453
�Entendido? �Todo claro?
Eso era entonces.
136
00:15:45,453 --> 00:15:46,870
Mire.
137
00:15:47,704 --> 00:15:49,329
Gracias.
138
00:15:50,621 --> 00:15:54,413
Ahora, para el segundo gadget,
tambi�n de mi propia invenci�n.
139
00:15:55,456 --> 00:15:58,832
Un submarino de bolsillo.
- Nada de eso, un cohete.
140
00:15:59,457 --> 00:16:02,082
No, un puro.
- �Un puro?
141
00:16:02,249 --> 00:16:06,042
Una puro que es un arma.
Yo siempre llevo uno.
142
00:16:06,209 --> 00:16:11,335
�se es el tabaco.
�sa es la p�lvora.
143
00:16:11,502 --> 00:16:14,920
�se es el cron�metro y la ignici�n.
144
00:16:15,086 --> 00:16:20,213
Usando la cinta del puro, para disparar
de 15" a 20" despu�s del encendido.
145
00:16:20,379 --> 00:16:24,922
En emergencias, puede dispararlo
mordiendo la boquilla.
146
00:16:25,088 --> 00:16:27,215
Demostraci�n. Venga aqu�, Bertrand.
147
00:16:35,759 --> 00:16:39,802
Le mostrar� c�mo yo, con mis
manos en mi parte de atr�s y fumando...
148
00:16:39,968 --> 00:16:43,927
...elimino a un enemigo
que me apunta.
149
00:16:44,093 --> 00:16:46,469
D�me candela. Mire.
150
00:16:49,679 --> 00:16:51,721
Cuidado.
151
00:16:56,181 --> 00:16:58,640
Lo pondr� a 15 segundos.
152
00:17:02,390 --> 00:17:03,307
15 segundos.
153
00:17:03,474 --> 00:17:06,600
El conteo comienza.
Retroceda, necio.
154
00:17:06,768 --> 00:17:10,060
Espere: 7, 8, 9...
155
00:17:12,519 --> 00:17:17,394
Calmese se�ores.
Si�ntese.
156
00:17:17,561 --> 00:17:23,395
Quiero cuerpos polic�acos relajados.
Relajado. No como...
157
00:17:23,562 --> 00:17:28,273
Relajado. Control del cuerpo por
una mente fuerte. Sicosom�tico.
158
00:17:28,439 --> 00:17:33,274
Relajese y observe. As�.
159
00:17:33,441 --> 00:17:37,025
Relajado, relajado. Qu�dese relajado.
160
00:17:47,528 --> 00:17:51,154
Me gustar�a agradecer
al Profesor Lef�vre...
161
00:17:51,321 --> 00:17:54,113
...por su presencia
en esta conferencia de prensa.
162
00:17:54,738 --> 00:17:58,823
�Profesor, podr�a
contestar las...
163
00:17:58,988 --> 00:18:01,824
...preguntas que se har�n?
164
00:18:01,990 --> 00:18:04,533
Con placer.
165
00:18:04,699 --> 00:18:07,200
�Qui�n quiere hacer una pregunta?
166
00:18:08,200 --> 00:18:09,492
Prosiga.
167
00:18:10,575 --> 00:18:16,202
Si entiendo bien, �Ud estaba haciendo un
trabajo similar al del Profesor Marchand?
168
00:18:16,952 --> 00:18:19,329
S�, de hecho.
169
00:18:19,495 --> 00:18:23,371
Al margen de
todo nuestro trabajo cient�fico...
170
00:18:23,538 --> 00:18:29,747
...Profesor Marchand y yo somos los
dos especializados en la hipnosis.
171
00:18:30,248 --> 00:18:34,708
Los dos estamos trabajando
en un dispositivo...
172
00:18:34,874 --> 00:18:39,543
...que emite
un rayo telep�tico...
173
00:18:39,709 --> 00:18:44,377
...que le permite controlar
los pensamientos de otras personas...
174
00:18:44,544 --> 00:18:48,128
...y para ordenarlos a distancia.
175
00:18:48,294 --> 00:18:50,294
Pero si usted tiene �xito...
176
00:18:50,461 --> 00:18:54,839
...usted podr�a convertir a todos los
que estamos escuchando, en robots.
177
00:18:55,004 --> 00:18:58,339
De hecho, pero no se preocupe.
178
00:18:59,381 --> 00:19:02,673
Nosotros tenemos s�lo
buenas intenciones.
179
00:19:02,840 --> 00:19:05,924
Pero las intenciones de Fantomas...
180
00:19:07,258 --> 00:19:11,135
S�, con tal arma �l podr�a...
181
00:19:11,301 --> 00:19:14,593
...dominar el mundo entero.
182
00:19:20,095 --> 00:19:21,970
No se preocupe.
183
00:19:22,137 --> 00:19:27,389
Sin los resultados de mi investigaci�n,
El Profesor Marchand...
184
00:19:27,556 --> 00:19:29,931
...no puede lograrlo.
185
00:19:41,308 --> 00:19:45,686
Ahora, Fantomas lo secuestrar� tambi�n.
�sto ser� un desastre.
186
00:19:45,853 --> 00:19:48,978
No, eso ser�a grandioso.
- �Eso qu�?
187
00:19:49,145 --> 00:19:51,854
Usted me dio una idea excelente.
188
00:19:52,021 --> 00:19:55,187
Nosotros tenemos que provocar Fantomas.
- �Pero, c�mo?
189
00:19:55,354 --> 00:19:57,521
Deje eso a m�.
190
00:20:34,239 --> 00:20:36,490
Hola, se�or.
191
00:20:36,657 --> 00:20:38,617
Entre.
192
00:20:42,659 --> 00:20:45,660
Yo lo he visto antes.
193
00:20:46,493 --> 00:20:49,077
Yo lo conozco. Estoy seguro.
194
00:20:49,244 --> 00:20:52,286
Soy muy malo para recordar nombres.
195
00:20:52,453 --> 00:20:56,038
Profesor Lef�vre.
196
00:20:56,288 --> 00:20:59,913
No, no. Yo soy Profesor Lef�vre.
197
00:21:00,080 --> 00:21:02,539
Yo tambi�n podr�a serlo.
198
00:21:02,706 --> 00:21:06,540
Si usted quisiera.
- �Pero c�mo?
199
00:21:06,707 --> 00:21:09,957
Venga eche una mirada. Venga.
200
00:21:11,875 --> 00:21:13,585
�Usted ve?
201
00:21:14,251 --> 00:21:19,961
�Usted ve alguna similitud?
- Es incre�ble.
202
00:21:20,127 --> 00:21:21,377
Pero todav�a...
203
00:21:21,544 --> 00:21:23,629
...tan simple...
204
00:21:23,795 --> 00:21:25,503
...como esto.
205
00:21:26,212 --> 00:21:27,546
Mire.
206
00:21:28,421 --> 00:21:30,379
Mire.
207
00:21:36,215 --> 00:21:38,049
Y mire, Profesor.
208
00:21:40,258 --> 00:21:44,759
Esto es realmente incre�ble.
209
00:21:45,217 --> 00:21:49,719
Pero, por favor no se ofenda,
joven.
210
00:21:49,886 --> 00:21:54,762
Estos tipos de chistes
no me divierten ya.
211
00:21:54,929 --> 00:21:58,346
Yo nunca me burlar�a de usted,
Profesor.
212
00:21:58,512 --> 00:22:02,555
Yo s�lo quiero salvarlo de muchas
molestias y quiz� incluso...
213
00:22:02,722 --> 00:22:04,889
...mantener la paz mundial.
214
00:22:05,056 --> 00:22:07,807
�Paz mundial?
215
00:22:07,974 --> 00:22:11,642
�Continuamos esta conversaci�n
en mi estudio?
216
00:22:12,226 --> 00:22:16,309
Usted est� carg�ndome
con una gran responsabilidad.
217
00:22:16,476 --> 00:22:19,352
Es la �nica manera.
- Si yo entiendo correctamente...
218
00:22:19,518 --> 00:22:23,646
...usted quiere que Fantomas crea
est� secuestrando a Lef�vre...
219
00:22:23,811 --> 00:22:26,104
...mientras que realmente es Fandor.
- Exactamente.
220
00:22:26,270 --> 00:22:31,980
Porque �l puede defenderse.
- Y Fantomas ser� capturado. Buena idea.
221
00:22:32,147 --> 00:22:35,439
�Puedo llamarla H�l�ne?
- Claro.
222
00:22:35,606 --> 00:22:39,273
Tengo que decirle al Comisario Juve.
- No, nada.
223
00:22:39,440 --> 00:22:44,026
�l rechaza cualquier idea que
no sea suya. - �Ud cree?
224
00:22:44,734 --> 00:22:49,568
Debe ser nuestro peque�o secreto.
- �Nuestro peque�o secreto?
225
00:22:49,735 --> 00:22:53,528
Y con un hombre como Ud, tiene
que trabajar. - Eso es verdad.
226
00:22:53,694 --> 00:22:58,530
Como usted ve, Fantomas no es el �nico
qui�n puede enmascararse.
227
00:22:58,696 --> 00:23:02,239
Me gustar�a derrotarlo
con sus propias armas.
228
00:23:02,405 --> 00:23:05,739
Perm�tame tomar su lugar
en el tren expreso a Roma.
229
00:23:06,323 --> 00:23:07,698
�Por qu�?
230
00:23:07,865 --> 00:23:11,282
El Profesor Marchand,
como usted mismo dijo...
231
00:23:11,449 --> 00:23:14,991
...no es de ninguna importancia a
Fantomas sin usted.
232
00:23:15,158 --> 00:23:18,826
As� que �l har� algo para secuestrarlo.
233
00:23:20,077 --> 00:23:22,661
Eso ser�a muy gracioso.
234
00:23:22,828 --> 00:23:25,912
No, cr�ame. Yo lo conozco.
235
00:23:26,453 --> 00:23:28,787
Perm�tame tomar su lugar.
236
00:23:28,954 --> 00:23:31,955
La parte peligrosa de mi trabajo.
Yo ser� la carnada.
237
00:23:32,121 --> 00:23:35,289
Si Fantomas muerde...
238
00:23:35,957 --> 00:23:37,873
...nosotros podremos capturarlo.
239
00:23:38,499 --> 00:23:41,999
ESCUELA DE INTERNOS
EDUCACI�N SECUNDARIA
240
00:24:34,888 --> 00:24:37,306
�Viste que el supervisor nos observaba?
241
00:24:40,140 --> 00:24:44,183
Detengase ahi.
Usted ser� expulsado.
242
00:24:44,350 --> 00:24:46,226
�Qui�n hizo de Fantomas?
- Michou.
243
00:24:46,392 --> 00:24:50,143
�Pero c�mo entonces?
- �l se sent� en los hombros de Jacques.
244
00:25:03,313 --> 00:25:07,064
�Qu� es esto?
- �l es expulsado de nuevo.
245
00:25:07,231 --> 00:25:09,731
�l tambi�n ha sido expulsado.
246
00:25:09,898 --> 00:25:14,024
�Qu� desastre, un hermano como ese!
- Pero yo lleg� segundo en gimnasia.
247
00:25:14,191 --> 00:25:16,816
Entre.
Vamos a Roma ma�ana.
248
00:25:16,983 --> 00:25:20,068
Si yo lo dejo en casa,
destruir� la calle entera.
249
00:25:20,235 --> 00:25:22,986
Llev�moslo a Roma.
- �Y entonces?
250
00:25:23,152 --> 00:25:25,902
El viaje es educativo para las
personas j�venes. �No, Michou?
251
00:25:36,823 --> 00:25:42,365
Se�ores, Fantomas usar�
la conferencia en Roma...
252
00:25:42,532 --> 00:25:44,949
...para empezar su gran ofensiva.
253
00:25:45,116 --> 00:25:50,033
�Pero cu�l es su objetivo?
Secuestrar al Profesor Lef�vre.
254
00:25:50,200 --> 00:25:54,244
�As� que cu�l es nuestra misi�n?
Resguardar al Profesor Lef�vre.
255
00:25:54,411 --> 00:25:58,746
Una vez que Fantomas se presente,
lo arrestaremos f�cilmente.
256
00:25:58,911 --> 00:26:02,329
Pero no se olviden de
las t�cticas que �l es capaz.
257
00:26:02,496 --> 00:26:03,996
El proyector.
258
00:26:05,371 --> 00:26:10,081
El a�o pasado, gracias a las m�scaras, de
las cuales ahora conocemos el secreto...
259
00:26:10,247 --> 00:26:16,083
...Fantomas pudo realizar sus cr�menes.
No s�lo se enmascar� como Fandor...
260
00:26:16,250 --> 00:26:20,459
...sino tambi�n como yo.
Usted jurar�a que era yo.
261
00:26:20,625 --> 00:26:26,002
Como ustedes saben, Lef�vre tomar�
el tren expreso a Roma esta noche.
262
00:26:26,169 --> 00:26:30,337
As� que no conf�en en nadie y
chequen qui�n es qui�n.
263
00:26:30,504 --> 00:26:35,464
S�, chequeen qui�n es qui�n.
- �Qui�n es el qui�n es qui�n?
264
00:26:45,215 --> 00:26:48,051
�Tiene fuego por favor?
265
00:27:33,103 --> 00:27:34,812
�Permesso?
266
00:27:36,104 --> 00:27:37,855
Attenzione.
267
00:27:41,273 --> 00:27:43,649
Todo bien, Comisario.
268
00:27:43,815 --> 00:27:46,775
�Y Fandor, nuestro periodista?
269
00:27:46,941 --> 00:27:49,359
Fandor, nuestro periodista.
270
00:27:49,524 --> 00:27:52,067
Est� escribiendo en su compartimiento.
271
00:27:52,233 --> 00:27:55,276
Mire Lef�vre. Me voy a cambiar.
- �Qu� dijo?
272
00:27:55,443 --> 00:27:58,028
Mire Lef�vre. Me voy a cambiar.
273
00:27:58,195 --> 00:28:00,070
�Permesso? Lev�ntese.
274
00:28:00,236 --> 00:28:02,487
Arrivederci, bon appetita.
275
00:29:18,424 --> 00:29:20,925
Segunda ronda.
276
00:29:38,137 --> 00:29:39,304
Hable.
277
00:29:39,471 --> 00:29:44,431
Todo va seg�n el plan. El cient�fico
en coche 27, compartimiento 33.
278
00:29:44,598 --> 00:29:47,224
Contin�e la vigilancia.
Aqu� est�n sus instrucciones para Roma.
279
00:29:54,559 --> 00:29:56,934
Segunda ronda.
280
00:30:42,822 --> 00:30:43,905
�Y?
281
00:30:44,072 --> 00:30:49,282
Todo va bien. Fantomas vendr� a
secuestrarme. Tengo tanto calor.
282
00:30:49,866 --> 00:30:52,074
Que molestia.
283
00:30:56,868 --> 00:30:58,910
Qu�dese aqu�. Espere por m�.
284
00:31:15,456 --> 00:31:18,665
Usted es listo como un gran ciudadano.
285
00:31:18,832 --> 00:31:22,708
Ahora s� que
nunca lo abandonar�.
286
00:31:24,292 --> 00:31:25,958
Segunda ronda.
287
00:31:32,627 --> 00:31:36,670
El Omnipotente. �ste es el
verdadero amor. - �Por qu�?
288
00:31:36,837 --> 00:31:40,045
Cuando te beso,
Escucho las campanillas.
289
00:31:42,338 --> 00:31:44,005
�Ooh la la!
290
00:31:44,172 --> 00:31:47,257
�Qu� es?
- Las mujeres.
291
00:31:47,424 --> 00:31:49,924
�Usted es casado?
292
00:31:53,133 --> 00:31:58,801
Bien para ser una coartada, pero estoy
hambriento. �Cu�ndo comeremos?
293
00:32:00,968 --> 00:32:04,887
Permitame quitarme el maquillaje.
Nos encontramos en el corredor.
294
00:32:22,641 --> 00:32:24,558
Extra�o, extra�o.
295
00:32:33,685 --> 00:32:36,728
Cierre la puerta. Mis c�maras.
- �Vienes?
296
00:32:49,064 --> 00:32:50,690
Silencio.
297
00:33:10,653 --> 00:33:12,529
Segunda ronda.
298
00:33:24,324 --> 00:33:26,283
Esta mesa, por favor.
299
00:33:35,161 --> 00:33:38,620
Al pr�ximo carruaje, r�pido.
300
00:33:43,996 --> 00:33:47,372
Abra.
- Ya debe estar dormido.
301
00:33:47,538 --> 00:33:50,499
Abra.
- No est� permitido.
302
00:33:50,665 --> 00:33:52,874
Cierre su boca, abra la puerta.
303
00:34:00,793 --> 00:34:02,667
No est�.
304
00:34:02,834 --> 00:34:04,877
El profesor ha desaparecido.
305
00:34:05,251 --> 00:34:06,795
No est�.
306
00:34:07,669 --> 00:34:11,670
Secuestrado.
A trav�s de la ventana, por Fantomas.
307
00:34:11,837 --> 00:34:14,922
O fall�.
- Fantomas est� en el tren.
308
00:34:15,089 --> 00:34:20,006
Alto, bajo, en el corredor...
- Silencio. Yo confesar� todo.
309
00:34:20,173 --> 00:34:24,633
Yo ya s�. Fandor est� en el
compartimiento de al lado.
310
00:34:24,800 --> 00:34:29,009
�l secuestr� al profesor.
As� que Fandor no es Fandor.
311
00:34:29,801 --> 00:34:32,802
Fandor no es Fandor.
- S�, �l es.
312
00:34:32,967 --> 00:34:35,593
No sea terco. Es el Fandor-Fantomas.
313
00:34:35,760 --> 00:34:41,929
Fantomas est� llevando una m�scara, como
el a�o pasado. Una m�scara de Fandor.
314
00:34:42,096 --> 00:34:46,472
Y ahora est� teniendo una gran cena.
- No, �l no es.
315
00:34:46,639 --> 00:34:50,682
Le explicar�.
Perm�tame, por favor.
316
00:34:50,847 --> 00:34:54,723
El Profesor Lef�vre realmente es Fandor.
317
00:34:54,890 --> 00:34:57,724
Fandor es Fantomas. Cuidado.
318
00:34:57,933 --> 00:35:00,810
Arr�stelo. Es Fantomas.
319
00:35:00,975 --> 00:35:02,893
Atr�pelo.
320
00:35:03,060 --> 00:35:05,644
Nadie sale. Es Fantomas.
321
00:35:11,186 --> 00:35:14,854
Arr�stelo. Es Fantomas.
322
00:35:15,020 --> 00:35:17,647
�Y que hay con �l?
323
00:35:20,606 --> 00:35:25,024
Es Fantomas. Arr�stelo.
324
00:35:25,190 --> 00:35:29,608
Esta vez no voy a caer en la trampa.
�ste es Fantomas. Qu�tese la m�scara.
325
00:35:29,775 --> 00:35:31,733
Est� loco.
326
00:35:36,277 --> 00:35:40,861
�Qu� est� haciendo? No reconoce
al Comisario Juve?
327
00:38:15,820 --> 00:38:17,946
Brib�n.
328
00:38:18,571 --> 00:38:21,614
Detengase ah�, sinverg�enza.
329
00:38:22,363 --> 00:38:24,780
Ahora mire.
330
00:38:28,157 --> 00:38:33,117
�Qu� est� haciendo? �De quien
son esos zapatos? - Son m�os.
331
00:38:37,409 --> 00:38:42,036
�A eso le llama trabajo?
Llamar� al Director en seguida.
332
00:38:45,536 --> 00:38:47,037
Haga lo que ud quiera.
333
00:38:53,414 --> 00:38:54,664
�Qu� est� haciendo aqu�?
334
00:38:54,831 --> 00:38:59,040
Estoy buscando micr�fonos ocultos
en el cuarto de Profesor Lef�vre.
335
00:38:59,207 --> 00:39:02,957
�Cu�l Profesor Lef�vre?
- Fandor.
336
00:39:03,875 --> 00:39:06,834
�D�nde est� Bertrand?
- Bajo la cama.
337
00:39:07,376 --> 00:39:12,503
�D�nde est�?
- Aqu�.
338
00:39:12,669 --> 00:39:14,961
�Y?
- Ning�n micr�fono, Comisario.
339
00:39:15,128 --> 00:39:18,337
No me llame "Comisario".
340
00:39:18,504 --> 00:39:25,632
Interpol est� para proteger los
cient�ficos. Yo estoy aqu� de inc�gnito.
341
00:39:25,798 --> 00:39:29,216
Ning�n micr�fono y ning�n Comisario.
Nada.
342
00:39:29,382 --> 00:39:31,883
�D�nde est� Fandor?
- En el ba�o.
343
00:39:32,049 --> 00:39:32,966
�Est� listo?
344
00:39:33,133 --> 00:39:35,342
Casi.
- Casi listo.
345
00:39:40,092 --> 00:39:44,303
�C�mo est� Ud?
- S�lo mi bigote y mis lentes...
346
00:39:44,470 --> 00:39:49,929
...y soy todo suyo.
- Perfecto.
347
00:39:50,095 --> 00:39:55,222
�Por qu� no lo dijo en el tren?
Podr�amos haber trabajado en la idea...
348
00:39:55,388 --> 00:39:58,557
...y ya habr�amos capturado
a Fantomas.
349
00:39:58,724 --> 00:40:03,683
Gracias a Ud, finalmente podremos
trabajar, Comisario.
350
00:40:03,849 --> 00:40:06,267
Ahora tenemos que provocar a Fantomas.
351
00:40:06,433 --> 00:40:11,684
Estar� observ�ndolo. A las 11, vamos
a visitar los monumentos de Roma.
352
00:41:00,698 --> 00:41:03,907
No destaque. Estamos de inc�gnitos.
353
00:41:04,074 --> 00:41:08,493
�Qu� es lo que Fantomas quiere?
- Secuestrar al Profesor Lef�vre.
354
00:41:08,660 --> 00:41:10,827
�Y d�nde est� �l?
355
00:41:10,993 --> 00:41:13,786
En Par�s.
- No, aqu�. Es Fandor.
356
00:41:13,952 --> 00:41:17,453
Fandor es Lef�vre.
- S�, Comisario.
357
00:41:17,620 --> 00:41:22,454
No diga 'Comisario', diga 'padre. '
358
00:41:24,037 --> 00:41:29,540
En este momento, Lef�vre,
alias Fandor, act�a como la carnada.
359
00:41:30,456 --> 00:41:33,457
�l act�a como la carnada.
360
00:41:33,624 --> 00:41:36,375
Si Fantomas aparece...
361
00:41:36,542 --> 00:41:41,418
...�l se ir� sobre el Profesor Carnada,
Quiero decir Lef�vre. Y nosotros sobre �l.
362
00:41:41,584 --> 00:41:43,877
�Entendido?
- S�, padre.
363
00:41:46,628 --> 00:41:49,878
Preste atenci�n. Mantenga
la vista sobre Fandor.
364
00:41:51,838 --> 00:41:53,337
Det�ngase.
365
00:41:54,338 --> 00:41:55,838
Tonto.
366
00:42:03,924 --> 00:42:06,341
�Qu� est�n diciendo?
- Ninguna idea.
367
00:42:09,634 --> 00:42:11,718
�Bien, qu� est�n diciendo?
368
00:42:14,427 --> 00:42:18,594
Usted tiene que bautizarlo, yo creo.
- �Bautizarlo?
369
00:42:29,472 --> 00:42:31,556
Yo no puedo bautizar.
370
00:42:32,473 --> 00:42:33,974
Lef�vre.
371
00:42:48,477 --> 00:42:51,687
Hola, se�or. Perm�tame ayudarlo.
372
00:42:51,853 --> 00:42:54,063
Gracias.
- A su servicio.
373
00:43:02,648 --> 00:43:07,149
�Profesor, har�a usted
una declaraci�n para la TV?
374
00:43:07,316 --> 00:43:09,275
No, sin declaraciones.
375
00:43:09,442 --> 00:43:12,651
Por favor, un par de palabras.
- No sea insistente.
376
00:43:16,527 --> 00:43:18,861
�Usted cree en los platillos voladores?
377
00:43:20,320 --> 00:43:22,237
Pero claro.
378
00:43:22,403 --> 00:43:27,863
Yo estoy seguro que nosotros estamos
rodeados por los marcianos.
379
00:43:29,281 --> 00:43:33,157
Me hace parece un completo necio.
380
00:43:33,824 --> 00:43:39,158
�Por qu� no se muestran m�s a menudo?
- Porque...
381
00:43:39,783 --> 00:43:44,117
Yo pienso... ellos tienen miedo
a los periodistas.
382
00:43:44,284 --> 00:43:46,160
No es verdad.
383
00:43:47,161 --> 00:43:49,911
Tengo que ir all�.
384
00:43:50,078 --> 00:43:52,579
Tengo que ir a Roma.
385
00:43:53,537 --> 00:43:54,912
Yo voy.
386
00:44:38,424 --> 00:44:43,426
Soy el fot�grafo del profesor.
- Ning�n fot�grafo puede entrar.
387
00:44:43,593 --> 00:44:47,927
�Y qu� sobre la libertad de prensa?
- �sta no es pol�tica, es la ciencia.
388
00:44:48,093 --> 00:44:50,552
Tengo que entrar.
- Lo siento.
389
00:44:54,845 --> 00:45:01,640
Sras y Sres, est�n todos aqu�
y nosotros podemos empezar.
390
00:45:02,014 --> 00:45:04,932
Por favor si�ntese.
391
00:45:08,098 --> 00:45:10,225
Por aqu�, Profesor.
392
00:45:13,099 --> 00:45:18,393
Estoy contento de poder decir Hola
a nuestro respetado colega Lef�vre.
393
00:45:24,354 --> 00:45:28,938
Se�or presidente,
Lo siento yo, esta tarde...
394
00:45:29,104 --> 00:45:31,688
...perd� mi voz.
395
00:45:31,855 --> 00:45:36,482
El tren.
Agarr� un resfriado en �l.
396
00:45:36,690 --> 00:45:38,899
Lo siento mucho.
397
00:45:39,066 --> 00:45:41,650
Mi secretario.
398
00:45:45,067 --> 00:45:47,776
Se�oras y se�ores...
399
00:45:48,318 --> 00:45:52,237
Perm�tame primero homenajear a...
400
00:45:52,403 --> 00:45:55,862
...a nuestro pobre colega Marchand...
401
00:45:56,654 --> 00:46:00,072
...qui�n fu� secuestrado cobardemente
por Fantomas.
402
00:46:09,658 --> 00:46:15,326
De esta manera inauguro el 14
Congreso Cient�fico Internacional.
403
00:46:16,951 --> 00:46:18,868
�Le gustar�a decir algo?
404
00:46:26,371 --> 00:46:29,247
Colegas, Orgullosamente les digo...
405
00:46:29,413 --> 00:46:33,956
...que nosotros emplazamos de nuevo
para clarificar nuestras ideas...
406
00:46:34,122 --> 00:46:38,665
...y para informar los resultados
de un a�o de investigaci�n...
407
00:46:38,832 --> 00:46:40,998
...en el contexto de
el progreso cient�fico.
408
00:46:41,165 --> 00:46:44,668
Gracias por presentarse
en tan grandes n�meros...
409
00:46:44,834 --> 00:46:48,001
...y por apreciar
la importancia de este evento.
410
00:46:48,168 --> 00:46:51,794
Los resultados son tan convincentes...
411
00:46:51,961 --> 00:46:55,419
...que sugiero que emplacemos
en una base anual.
412
00:47:00,171 --> 00:47:01,839
Es muy simple.
413
00:47:02,588 --> 00:47:07,006
Saque al Profesor Lef�vre
afuera de la sala congreso.
414
00:47:07,673 --> 00:47:10,757
Usted lo secuestra
y yo ocupo su lugar.
415
00:47:11,507 --> 00:47:14,299
As� nadie se dar� cuenta.
416
00:47:14,466 --> 00:47:18,635
Entonces tendremos al profesor real...
417
00:47:18,802 --> 00:47:22,177
...y puedo robar los documentos.
418
00:47:22,344 --> 00:47:24,636
En paz y callado.
419
00:47:55,687 --> 00:47:57,353
Prosiga.
420
00:48:00,104 --> 00:48:02,438
Se�oras y se�ores...
421
00:48:02,604 --> 00:48:05,522
Nosotros sabemos el verdadero poder
de la ciencia...
422
00:48:05,689 --> 00:48:08,606
...y juntos debemos
luchar contra la inhumanidad...
423
00:48:08,772 --> 00:48:12,858
...con un tratado internacional.
424
00:48:18,609 --> 00:48:21,609
Usted sabe lo que tiene que hacer...
425
00:48:21,776 --> 00:48:26,194
...y d�agale al Profesor Lef�vre
que le llaman por tel�fono.
426
00:49:04,247 --> 00:49:10,290
El tren expreso de Par�s
llega en el and�n 3.
427
00:49:25,461 --> 00:49:29,837
Marcianos... Yo les dar� marcianos.
428
00:49:33,296 --> 00:49:35,338
Taxi.
429
00:49:54,551 --> 00:49:58,928
- Sr. Presidente, pido la palabra.
- Adelante.
430
00:50:02,471 --> 00:50:07,597
Personalmente, estimo, respetados
colegas, que no debemos permitir...
431
00:50:08,097 --> 00:50:12,222
...que este asunto de Fantomas
nos moleste demasiado.
432
00:50:17,808 --> 00:50:19,726
Totalmente de acuerdo.
433
00:50:19,892 --> 00:50:23,518
Llamada telef�nica para usted, Profesor.
De Nueva York.
434
00:50:23,684 --> 00:50:26,144
Y creo, respetados colegas...
435
00:50:26,310 --> 00:50:29,603
...que debemos intentarlo todo...
436
00:50:29,770 --> 00:50:34,772
...para asegurarnos de que Fantomas
no ponga en peligro a otros cient�ficos.
437
00:50:34,938 --> 00:50:40,439
- Llamada telef�nica de Nueva York.
- No debemos tomar ninguna iniciativa...
438
00:50:40,606 --> 00:50:44,065
...en lo que es principalmente
una cuesti�n polic�aca.
439
00:50:45,066 --> 00:50:48,942
Gracias por haber estado
de acuerdo conmigo...
440
00:50:49,692 --> 00:50:54,276
...y no debemos perder tiempo
en ese asunto...
441
00:50:54,443 --> 00:50:57,235
...eso no es estrictamente cient�fico.
442
00:50:58,819 --> 00:51:00,653
�Alguna objeci�n?
443
00:51:00,819 --> 00:51:04,570
Entonces sugiero que procedamos
al orden del d�a.
444
00:51:11,740 --> 00:51:13,823
Por aqu�, por favor.
445
00:51:15,366 --> 00:51:18,407
Puede hablar all�, Profesor.
446
00:51:38,330 --> 00:51:41,081
Como usted ve, Profesor:
447
00:51:41,249 --> 00:51:43,707
Toda la resistencia es f�til.
448
00:51:44,249 --> 00:51:46,791
�Usted seguir�a a estos se�ores?
449
00:51:54,960 --> 00:51:56,793
Ag�rrelo.
450
00:52:09,588 --> 00:52:13,714
Cuidado, all� est�. Abra.
451
00:52:21,968 --> 00:52:24,426
D�le un puntapi�s a la puerta
452
00:52:28,177 --> 00:52:30,052
Lev�ntese.
453
00:52:38,180 --> 00:52:41,389
R�pido. �Qu� est� esperando?
454
00:52:53,934 --> 00:52:58,394
Atrape a ese hombre. No ve usted que
no es Lef�vre
455
00:53:41,196 --> 00:53:43,239
Las manos arriba.
456
00:53:54,659 --> 00:53:56,659
�Y, Fandor?
457
00:53:58,868 --> 00:54:01,743
�Qu� bueno que yo estaba aqu�!, �no?
- Gracias. �D�nde est� H�l�ne?
458
00:54:01,911 --> 00:54:03,704
Todav�a afuera.
459
00:54:06,996 --> 00:54:09,413
Fantomas, esta vez no escapar�.
460
00:54:09,580 --> 00:54:13,956
No, Comisario. Yo soy Fandor.
461
00:54:14,122 --> 00:54:17,914
�No me reconoce?
�Est� empezando de nuevo?
462
00:54:18,081 --> 00:54:21,875
Atr�pelo. �se era Fantomas.
463
00:54:22,083 --> 00:54:26,251
Me gustar�a decir algo.
- Adelante, Profesor Schmitt.
464
00:54:28,209 --> 00:54:30,918
Se�ores, Fantomas.
465
00:54:35,836 --> 00:54:39,130
Est� usando mi m�scara.
All� est�.
466
00:54:42,964 --> 00:54:45,590
Atr�pelo. �se es Fantomas.
467
00:54:48,132 --> 00:54:51,090
No, �se no es Fantomas.
468
00:54:56,634 --> 00:54:58,177
Venga.
469
00:55:02,303 --> 00:55:04,052
�Ellos lo reconocieron?
- Entre.
470
00:55:04,219 --> 00:55:07,762
�Por qu� Lef�vre se est� yendo
de repente?
471
00:55:12,306 --> 00:55:14,014
�De quien es este autom�vil?
472
00:55:14,181 --> 00:55:17,307
El autom�vil de Fantomas.
- No se burle de m�.
473
00:55:17,474 --> 00:55:22,683
�Y por qu� utiliza esa voz?
- Porque yo soy Fantomas.
474
00:55:33,770 --> 00:55:38,896
�Est� lejos el congreso?
- No, ya estamos ah�.
475
00:55:39,062 --> 00:55:42,146
Te atrapar�, Fantomas.
476
00:55:42,313 --> 00:55:45,646
All� est�. �se es Fantomas.
477
00:55:47,982 --> 00:55:51,941
D�me su m�scara.
- Un loco. Un loco.
478
00:55:56,942 --> 00:56:00,443
Mi cartera. Polic�a.
479
00:56:00,984 --> 00:56:07,653
Pero se�ores, el taxi est� y�ndose
con mi cartera. Gracias, se�ores.
480
00:56:09,945 --> 00:56:14,614
�se era el profesor real.
Lo est�n secuestrando.
481
00:56:15,739 --> 00:56:17,364
Rel�jese, rel�jese.
482
00:56:40,080 --> 00:56:42,080
CL�NICA PSIQUI�TRICA
483
00:56:44,830 --> 00:56:48,998
El primer profesor falso
era Fandor, el periodista.
484
00:56:49,165 --> 00:56:51,582
El real se qued� en Par�s.
485
00:56:51,749 --> 00:56:57,041
El segundo profesor falso
se parec�a al real, pero no.
486
00:56:57,208 --> 00:56:58,501
Nada.
487
00:56:58,667 --> 00:57:01,001
�se era Fantomas.
488
00:57:01,168 --> 00:57:04,086
En otras palabras...
- Exc�seme.
489
00:57:04,252 --> 00:57:06,503
En otras palabras...
490
00:57:06,669 --> 00:57:11,170
El segundo profesor falso,
Fantomas...
491
00:57:11,337 --> 00:57:16,589
...salta el primero, el periodista,
y ellos empiezan a luchar.
492
00:57:16,756 --> 00:57:19,674
Una lucha.
- Yo me doy la vuelta...
493
00:57:19,839 --> 00:57:23,799
...y les pego con mi tercera mano.
- �Tercera mano?
494
00:57:23,965 --> 00:57:25,508
La mano en mi pecho.
495
00:57:25,675 --> 00:57:29,842
Claro, su tercera mano.
- No lo haga a�n m�s complicado.
496
00:57:30,842 --> 00:57:33,302
Exc�seme.
- Bien, doctor.
497
00:57:33,636 --> 00:57:37,011
Entonces, yo me d� en la cabeza.
498
00:57:38,679 --> 00:57:41,012
�En su cabeza de nuevo? Digo...
499
00:57:41,179 --> 00:57:45,513
Veo a tres Profesores Lef�vre.
El real estaba all� tambi�n.
500
00:57:45,680 --> 00:57:50,431
Pero me lanz� sobre el Lef�vre real
�Usted entiende?
501
00:57:50,598 --> 00:57:52,766
S�, s�, s�.
- Lo dudo.
502
00:57:52,932 --> 00:57:58,100
Estoy siguiendo al tercer Dr. El tercer
cient�fico, quiero decir. No, Fantomas.
503
00:57:59,392 --> 00:58:04,518
Me avalanc� sobre el real, pensando
que era el falso, pero �l era el real.
504
00:58:04,685 --> 00:58:07,560
Eso explica todo.
- Y as� es c�mo, en Roma...
505
00:58:07,727 --> 00:58:11,145
...el mas alto oficial de la polic�a
francesa est� en un manicomio.
506
00:58:11,312 --> 00:58:13,230
Una v�ctima de su trabajo.
507
00:58:15,563 --> 00:58:17,563
Hola, Profesor.
508
00:58:18,189 --> 00:58:20,897
�Sr. Comisario, esto es una confusi�n!
509
00:58:21,064 --> 00:58:26,358
Todo indica que ese se�or es el m�s
alto oficial de la polic�a de Francia.
510
00:58:26,775 --> 00:58:29,942
Un manojo de perdedores.
- Pero Profesor...
511
00:58:30,109 --> 00:58:33,360
Escuche, mi autom�vil
est� a su disposici�n.
512
00:58:33,527 --> 00:58:38,111
Frente a la puerta.
Incluso con chofer.
513
00:58:38,278 --> 00:58:41,444
No, por ac�. Venga.
514
00:58:45,154 --> 00:58:47,239
No, por ac�.
515
00:58:56,199 --> 00:59:00,574
Soy el Comisario Juve.
Llame al inspector Bertrand.
516
00:59:00,742 --> 00:59:04,201
Soy el Comisario Juve.
Llame al inspector Bertrand.
517
00:59:17,871 --> 00:59:21,039
Que trabajo para explicar
qui�n es usted.
518
00:59:21,206 --> 00:59:25,583
Yo, el mas alto oficial de polic�a de
Francia. Me hacen quedar como un loco.
519
00:59:25,749 --> 00:59:29,749
Si la prensa se enterara...
- Comisario...
520
00:59:29,916 --> 00:59:34,959
En nuestro negocio, es mejor que piensen
que Ud est� loco a que sea un perdedor.
521
00:59:35,126 --> 00:59:38,003
Pero no lo pondr�an en una camisa
de fuerza. - Eso es verdad.
522
00:59:49,338 --> 00:59:52,089
Ahora usted tiene
que hacer una elecci�n.
523
00:59:52,256 --> 00:59:54,924
Conmigo, todo es simple.
524
00:59:55,883 --> 00:59:59,633
Usted apenas tiene
que decir 's�' o 'no'
525
01:00:01,592 --> 01:00:06,843
Si usted acepta mi propuesta,
ver� a su peque�o hermano de regreso.
526
01:00:07,010 --> 01:00:10,969
�Por qu� el chantaje?
�Por qu� tan malo?
527
01:00:12,345 --> 01:00:14,470
�Qu� es malo, lo que es bueno?
528
01:00:14,637 --> 01:00:19,014
Para m�, bueno es lo que yo quiero.
Lo que yo anhelo.
529
01:00:20,055 --> 01:00:21,930
Usted es libre.
530
01:00:23,389 --> 01:00:27,849
Pero no hable con nadie
sobre lo que sabe ahora.
531
01:00:28,766 --> 01:00:32,309
La vida de su hermano
y sus amigos...
532
01:00:32,475 --> 01:00:35,310
...depende de su silencio.
533
01:00:36,018 --> 01:00:38,393
As� que, piense bien.
534
01:00:52,981 --> 01:00:56,648
Si�ntese. Agarre una pluma.
- No oigo nada.
535
01:00:56,815 --> 01:01:00,608
�Los instal� correctamente?
- Dos micr�fonos.
536
01:01:00,774 --> 01:01:02,275
No oigo nada.
537
01:01:03,358 --> 01:01:04,484
All� est� ella.
538
01:01:16,862 --> 01:01:18,779
Ella es muy paciente.
539
01:01:20,113 --> 01:01:21,364
Ya no.
540
01:01:30,241 --> 01:01:32,074
INVITACI�N
541
01:01:54,705 --> 01:01:59,458
EL MARQU�S ROSTELLI LE INVITA
A UN BAILE
542
01:01:59,625 --> 01:02:03,708
EL 27 DE SEPTIEMBRE
EN SU PALACIO
543
01:02:21,172 --> 01:02:24,923
Ella est� revolviendo.
Llenando su vaso.
544
01:02:28,381 --> 01:02:29,757
Entre.
545
01:02:37,635 --> 01:02:41,385
Esto acaba de llegar para usted.
- �Para m�?
546
01:02:41,636 --> 01:02:44,385
�Est� segura?
- S�, se�orita.
547
01:02:44,552 --> 01:02:46,178
P�ngalo en la cama.
548
01:02:47,178 --> 01:02:49,305
'P�ngalo en la cama. '
549
01:02:49,471 --> 01:02:51,555
�Qu� cosa?
- No s�.
550
01:03:17,853 --> 01:03:19,396
Est� desenvolviendo algo.
551
01:03:19,562 --> 01:03:22,562
Est� desenvolviendo y desenvolviendo...
- �Pero qu�?
552
01:03:22,729 --> 01:03:25,606
No s�. Todav�a est� envuelto.
553
01:03:41,651 --> 01:03:44,153
�Qui�n es?
- Yo.
554
01:03:44,778 --> 01:03:50,321
�Qu� pas�? �D�nde estaba?
- �No puedo dejarle ni cinco minutos?
555
01:03:50,488 --> 01:03:53,488
He estado busc�ndola
durante una hora.
556
01:03:56,489 --> 01:03:58,739
�Qu� est� pasando?
- Est�n discutiendo.
557
01:03:58,906 --> 01:04:00,491
Discutiendo muco.
558
01:04:00,700 --> 01:04:04,075
�D�nde estaba? �D�nde est� Michou?
559
01:04:04,242 --> 01:04:07,617
Con amigos que iban a Par�s.
560
01:04:07,784 --> 01:04:10,034
�D�nde est� Michou
- Ninguna idea.
561
01:04:10,201 --> 01:04:16,160
En Par�s, con los amigos.
S�, en Par�s. Oh estimado, que pelea.
562
01:04:16,327 --> 01:04:19,246
Nosotros no estamos casados todav�a.
563
01:04:19,413 --> 01:04:24,122
Me est� volviendo loco
- Hay algo. Usted cambi�.
564
01:04:24,288 --> 01:04:26,747
Una mujer extra�a.
565
01:04:26,914 --> 01:04:30,331
Vayase.
- �D�nde estaba usted esta tarde?
566
01:04:30,498 --> 01:04:35,542
�Usted quiere saber? Entonces d�gale
a ese tonto de Juve que me siga.
567
01:04:35,792 --> 01:04:37,501
Oooh.
- �Qu� est�n diciendo?
568
01:04:37,667 --> 01:04:41,168
Nada que le importe. Venga.
569
01:04:41,751 --> 01:04:43,669
Me voy.
570
01:04:57,965 --> 01:05:02,173
No quiero herir sus sentimientos, pero
su novia est� actuando cada vez m�s raro.
571
01:05:02,340 --> 01:05:04,382
Estoy de acuerdo.
572
01:05:04,799 --> 01:05:06,882
Mire.
573
01:05:07,049 --> 01:05:12,176
Una invitaci�n del Marqu�s Rostelli.
- Oh, eso es muy extra�o.
574
01:05:13,011 --> 01:05:18,386
No m�s iniciativas personales.
De ahora en adelante, yo estoy a cargo.
575
01:05:49,312 --> 01:05:52,021
Gracias por haber venido, H�l�ne.
576
01:06:59,289 --> 01:07:01,165
P�nganse las m�scaras.
577
01:07:01,332 --> 01:07:04,206
R�pido, p�ngase sus m�scaras.
578
01:07:55,971 --> 01:07:57,347
�Listo?
579
01:08:11,351 --> 01:08:14,809
�Usted me traicion�?
- No, lo juro.
580
01:08:17,560 --> 01:08:20,393
�Y qu� importa?
581
01:08:21,394 --> 01:08:24,854
Supe que usted contar�a el secreto.
582
01:08:25,021 --> 01:08:29,605
O que a usted lo seguir�an.
�sa era parte de mi plan.
583
01:08:30,147 --> 01:08:34,397
Sus amigos est�n
atrapados aqu�.
584
01:08:35,940 --> 01:08:39,274
No hay nada que pueda hacer por ellos.
585
01:08:57,862 --> 01:08:59,697
�Est� durmiendo?
586
01:08:59,863 --> 01:09:03,573
Con un ojo.
- �l podr�a terminar secuestr�ndola.
587
01:09:03,739 --> 01:09:06,240
Esta vez lo tendremos.
588
01:09:06,406 --> 01:09:10,825
Despu�s, usted empieza el baile.
- �Y entonces?
589
01:09:10,991 --> 01:09:14,784
Agarre su mano y t�relo con usted.
- Bien.
590
01:09:19,410 --> 01:09:23,370
Es hora.
Nosotros estaremos bailando.
591
01:09:23,537 --> 01:09:25,245
�Entendido?
592
01:09:25,745 --> 01:09:28,579
�Qu� est� haciendo?
- �se es Interpol.
593
01:09:56,462 --> 01:10:00,255
Rode�moslo y agarre su mano.
- Bien.
594
01:10:43,141 --> 01:10:45,600
�Qu� m�s quiere de m�?
595
01:10:46,226 --> 01:10:48,309
Pronto lo sabr�.
596
01:11:32,280 --> 01:11:35,864
�Qu� pas�?
- Interpol se ha electrocutado.
597
01:11:36,031 --> 01:11:39,741
Querido, querido...
- No ahora, venga.
598
01:11:39,907 --> 01:11:41,574
R�pido.
599
01:12:17,834 --> 01:12:21,084
M�s r�pido, m�s r�pido.
600
01:12:22,543 --> 01:12:23,710
Cuidado.
601
01:12:23,877 --> 01:12:25,044
Det�ngase.
602
01:12:32,755 --> 01:12:34,130
Vengan.
603
01:14:03,613 --> 01:14:05,905
Santo cielo.
604
01:14:12,490 --> 01:14:13,865
�Bertrand?
605
01:14:19,909 --> 01:14:21,368
�Qu� est� pasando?
606
01:14:26,910 --> 01:14:31,328
Exc�seme, so�� que me estaban pegando.
- Mire.
607
01:14:32,412 --> 01:14:35,580
Mire.
608
01:14:35,747 --> 01:14:39,664
Nos han drogrado.
609
01:14:39,830 --> 01:14:42,831
Estamos en problema.
- No, estamos en la casa de Fantomas.
610
01:14:42,998 --> 01:14:44,957
Gracias, no sab�a eso.
611
01:14:45,123 --> 01:14:48,749
Michou tambi�n debe estar aqu�.
- �Michou?
612
01:14:48,916 --> 01:14:51,043
�Fantomas lo secuestr� tambi�n?
613
01:14:51,209 --> 01:14:54,418
No pod�a decir nada.
�l lo habr�a matado.
614
01:14:54,585 --> 01:14:57,502
Ahora, las cosas parecen mucho mejor.
615
01:14:57,669 --> 01:15:02,420
�ste no es el momento.
- �C�mo salimos de aqu�?
616
01:15:05,379 --> 01:15:07,547
Siempre hay esto.
617
01:15:25,593 --> 01:15:27,177
Pru�belo.
618
01:15:27,344 --> 01:15:31,387
No estoy sediento.
- Pru�belo. Es bueno.
619
01:15:34,929 --> 01:15:37,304
Muy bueno.
- D�melo a m�.
620
01:15:40,430 --> 01:15:44,598
Muy bueno. Ahora echemos una
mirada alrededor. No, ya no.
621
01:15:47,224 --> 01:15:48,641
�Qu� es eso?
622
01:15:48,808 --> 01:15:52,267
Televisiones.
- Ya veo.
623
01:15:52,851 --> 01:15:56,101
�Y eso? �Qu� es eso?
624
01:16:21,692 --> 01:16:24,484
No toque nada mas.
625
01:16:32,736 --> 01:16:34,486
Hola, mis amigos.
626
01:16:35,279 --> 01:16:37,446
Me reunir� con uds en un momento.
627
01:17:13,998 --> 01:17:16,540
Extra�o, ninguna ventana.
628
01:17:17,082 --> 01:17:22,375
De hecho. Debemos estar en las monta�as.
Mis oidos est�n zumbando.
629
01:17:47,716 --> 01:17:50,924
Tiburones.
- Incre�ble.
630
01:17:56,217 --> 01:18:00,510
Por lo menos sabemos que
la salida no est� hacia arriba.
631
01:18:06,929 --> 01:18:10,971
Espero que lo esten disfrutando
amigos.
632
01:18:12,180 --> 01:18:16,890
Mi oficina principal se ubica en
la cuesta de un volc�n sumergido.
633
01:18:17,098 --> 01:18:20,515
En una ciudad destruida.
634
01:18:21,641 --> 01:18:26,768
Eso debe atrear a la
rom�ntica en usted, H�l�ne.
635
01:18:32,019 --> 01:18:35,061
Necesit� esta paz y tranquilidad...
636
01:18:35,227 --> 01:18:39,813
...para trabajar en mis experimentos
sin que me molestaran.
637
01:18:42,522 --> 01:18:46,773
Necesito su cooperaci�n, se�ores.
638
01:18:46,939 --> 01:18:51,191
Por favor sigan a mis ayudantes.
639
01:18:56,776 --> 01:18:58,568
Caminen.
640
01:19:11,738 --> 01:19:14,655
T�melo con calma querida H�l�ne.
641
01:19:15,073 --> 01:19:19,157
Recuerde que ver� pronto
a su peque�o hermano.
642
01:19:24,367 --> 01:19:26,742
No necesito decir nada.
643
01:20:12,088 --> 01:20:15,255
Bien. Siga.
644
01:20:17,506 --> 01:20:19,215
Usted tambi�n.
645
01:20:23,674 --> 01:20:25,300
�Qu� es esto?
646
01:20:25,467 --> 01:20:31,051
H�l�ne, la vida de su hermano,
y sus amigos...
647
01:20:31,218 --> 01:20:33,386
...ya no est� en sus manos.
648
01:20:33,551 --> 01:20:35,386
�Por qu� usted es tan cruel?
649
01:20:35,552 --> 01:20:37,552
�Cruel?
650
01:20:38,220 --> 01:20:40,971
�sta es la investigaci�n cient�fica.
651
01:20:41,136 --> 01:20:45,138
Un experimento con el que he
so�ando durante mucho tiempo.
652
01:20:51,932 --> 01:20:53,683
Se�ores...
653
01:20:53,848 --> 01:20:56,557
Est�n en buena compa��a.
654
01:20:56,724 --> 01:21:01,394
Profesor Lef�vre se ha unido al
Profesor Marchand.
655
01:21:01,559 --> 01:21:05,560
Bajo estos domos y
bajo mis �rdenes...
656
01:21:05,727 --> 01:21:08,520
...la �lite cient�fica del mundo
est� trabajando.
657
01:21:08,687 --> 01:21:12,020
Ahora es posible mantener la cabeza
de un un animal vivo...
658
01:21:12,229 --> 01:21:14,646
...separado del resto de su cuerpo.
659
01:21:15,188 --> 01:21:18,356
Quiero aplicar ese experimento...
660
01:21:18,523 --> 01:21:21,190
...al cuerpo humano.
661
01:21:22,148 --> 01:21:26,024
Ustedes experimentar�n
algo extraordinario.
662
01:21:26,191 --> 01:21:29,733
Aun cuando �ste sea su �ltimo d�a...
663
01:21:29,900 --> 01:21:32,651
...sabe que han sido...
664
01:21:32,818 --> 01:21:36,486
...pioneros de una nueva ciencia..
665
01:21:37,319 --> 01:21:40,945
Paciencia. Estar� con
usted en un momento.
666
01:21:43,196 --> 01:21:47,363
Imagine,
esas cabezas sin los cuerpos...
667
01:21:47,530 --> 01:21:52,448
...eso nos dice sus pensamientos
y sus m�s profundos sentimientos.
668
01:21:54,616 --> 01:21:56,658
Repugnante.
669
01:21:57,325 --> 01:22:01,409
Usted puede detener el experimento.
- �C�mo?
670
01:22:01,576 --> 01:22:04,493
Desde que la Se�ora
Beltham falleci�...
671
01:22:05,326 --> 01:22:08,160
...he sentido la necesidad de compa��a.
672
01:22:09,327 --> 01:22:12,496
Me gustar�a que usted
fuera esa compa��a.
673
01:22:13,037 --> 01:22:16,580
Y me gustar�a que usted viniera y
viva conmigo por su propia voluntad.
674
01:22:18,914 --> 01:22:21,581
Le dar� tiempo para pensar...
675
01:22:22,206 --> 01:22:25,249
...mientras voy a buscar
a su hermano peque�o...
676
01:22:25,415 --> 01:22:28,250
...para demostrar que siempre...
677
01:22:28,917 --> 01:22:31,001
...mantengo mi palabra.
678
01:22:45,130 --> 01:22:48,589
No sea tan impaciente.
El jefe estar� pronto aqu�.
679
01:22:50,381 --> 01:22:52,756
D�game,
- �Qu�?
680
01:22:54,549 --> 01:22:59,008
Puedo ver que tiene un coraz�n bueno.
- C�llese.
681
01:23:02,175 --> 01:23:06,385
Pero es una cuesti�n de simpat�a,
de telepat�a.
682
01:23:06,552 --> 01:23:07,886
Det�ngalo.
683
01:23:08,052 --> 01:23:13,053
�No puede negarle a la v�ctima de
la ciencia un �ltimo puro, verdad?
684
01:23:13,220 --> 01:23:16,554
Tambi�n tendr� champ�n.
Y bailarinas.
685
01:23:16,721 --> 01:23:22,806
Mis propios puros, en este caso.
Venga, ay�deme.
686
01:23:26,141 --> 01:23:31,392
Tambi�n uno para usted.
Uno para usted. uno para �l...
687
01:23:31,559 --> 01:23:33,475
...y uno para m�.
688
01:23:57,858 --> 01:24:01,484
Los puse a 19 segundos.
689
01:24:08,651 --> 01:24:11,611
13, 14, 15...
690
01:24:11,777 --> 01:24:15,112
�Qu� le pasa? Usted est� p�lido.
691
01:24:15,279 --> 01:24:18,572
Y el tambi�n. M�rense.
692
01:24:23,490 --> 01:24:25,573
Cuidado, un guardia.
693
01:24:29,657 --> 01:24:31,909
T�ngalo.
694
01:24:32,075 --> 01:24:35,826
Venga, des�telos.
- Un�moslos.
695
01:24:35,993 --> 01:24:39,035
Des�telos y entonces saldremos.
696
01:24:46,621 --> 01:24:49,914
Mi estimado Bertrand.
�Usted no esperaba esto, verdad?
697
01:24:50,080 --> 01:24:54,331
No perdimos nuestro tiempo.
�ste es un ca��n de telepat�a.
698
01:24:54,498 --> 01:25:00,041
desgraciadamente, s�lo tiene un
el rango de 14.50 metros.
699
01:25:00,791 --> 01:25:04,292
Mejor que nada.
- Funciona perfectamente.
700
01:25:04,459 --> 01:25:07,002
Trabajamos muy duro. Mire.
701
01:25:08,127 --> 01:25:09,585
Venga aqu�.
702
01:25:10,461 --> 01:25:12,586
M�s r�pido.
703
01:25:13,669 --> 01:25:15,837
M�s r�pido. Alto.
704
01:25:16,003 --> 01:25:19,338
D�nos su arma. Despacio.
705
01:25:19,588 --> 01:25:21,338
Venga.
706
01:25:22,630 --> 01:25:25,465
Venga aqu�. Camine hacia all�.
707
01:25:26,757 --> 01:25:28,840
Venga. Suba.
708
01:25:31,925 --> 01:25:35,300
Cierre sus ojos y du�rmase.
709
01:25:36,051 --> 01:25:38,802
Incre�ble.
710
01:25:40,052 --> 01:25:44,303
Ahora tenemos que liberar a H�l�ne.
- Vamos.
711
01:26:06,768 --> 01:26:08,768
�Y, H�l�ne?
712
01:26:09,393 --> 01:26:11,477
�Qu� ha decidido?
713
01:26:21,021 --> 01:26:22,730
Dejen caer sus armas.
714
01:26:24,356 --> 01:26:26,523
Gracias al trabajo que
nos ha obligado a hacer...
715
01:26:26,689 --> 01:26:32,690
...tenemos una arma ahora que
lo deja a usted impotente. Mire.
716
01:26:33,484 --> 01:26:37,151
Vengan aqu�, amigos. Vengan aqu�.
717
01:26:37,984 --> 01:26:43,194
Dejen caer sus armas y al�jense.
M�s r�pido.
718
01:27:02,741 --> 01:27:06,117
No dispare.
Lo quiero vivo.
719
01:29:02,565 --> 01:29:06,233
All�. Fantomas.
- Vamos.
720
01:29:50,746 --> 01:29:53,913
Tengo una idea. Venga.
721
01:30:08,417 --> 01:30:11,168
Venga, jefe.
- Entre.
722
01:30:32,048 --> 01:30:37,507
M�s r�pido. No es posible.
- �No? Mire el medidor.
723
01:30:38,049 --> 01:30:39,842
Va a 200.
724
01:31:23,437 --> 01:31:24,896
M�s r�pido.
725
01:31:25,521 --> 01:31:27,355
Nunca puede hacerlo.
- Sostenga fuerte.
726
01:31:28,104 --> 01:31:29,438
Tomaremos un atajo.
727
01:31:48,527 --> 01:31:50,362
A la derecha.
728
01:32:09,950 --> 01:32:12,200
M�s r�pido, m�s r�pido.
729
01:32:12,367 --> 01:32:16,034
Venga, recto a la izquierda ahora.
730
01:32:24,161 --> 01:32:29,080
- Otros 20 mts. y est� a nuestro alcance.
- Esta vez no llegar� a su avi�n.
731
01:33:18,677 --> 01:33:20,636
incre�ble.
732
01:33:21,094 --> 01:33:24,845
Un avi�n.
R�pido, podemos atraparlo.
733
01:33:32,721 --> 01:33:34,514
R�pido, r�pido.
734
01:33:35,473 --> 01:33:39,891
Polic�a. Estoy confiscando este avi�n.
Siga ese autom�vil.
735
01:33:48,017 --> 01:33:49,560
M�s r�pido.
736
01:33:54,937 --> 01:33:57,979
Vamos, m�s r�pido.
- Quite las manos.
737
01:34:08,022 --> 01:34:09,940
M�s cerca.
738
01:34:13,567 --> 01:34:15,734
Menos de 15 metros.
- �Por qu�?
739
01:34:15,900 --> 01:34:18,359
Para que pueda obligarle a que aterrice.
740
01:34:18,693 --> 01:34:21,777
Un poco m�s cerca.
741
01:34:22,027 --> 01:34:23,277
No haga eso.
742
01:34:37,322 --> 01:34:38,573
M�s cerca.
743
01:34:42,158 --> 01:34:44,783
No puedo fallar de nuevo,
como el a�o pasado.
744
01:34:46,409 --> 01:34:48,118
Abra la puerta.
745
01:34:49,785 --> 01:34:52,036
�Usted est� loco?
746
01:34:52,202 --> 01:34:56,327
�Qu� est� haciendo? Est�
estropeando la puerta. - �Y qu�?
747
01:34:56,494 --> 01:35:01,288
Podr�a caerse.
Por lo menos use un paraca�das.
748
01:35:01,579 --> 01:35:06,497
Aqu�, p�ngase esto.
- Ap�rese, ap�rese.
749
01:35:15,916 --> 01:35:18,625
M�s r�pido. M�s cerca.
750
01:35:19,208 --> 01:35:21,461
Usted no se ha puesto su paraca�das.
751
01:35:21,793 --> 01:35:26,670
Un poquito m�s cerca.
- Comisario, su paraca�das.
752
01:35:26,836 --> 01:35:30,712
Usted est� olvid�ndose de su paraca�das.
No, �sa es una mochila.
753
01:35:30,879 --> 01:35:36,172
No me importa. Ni un poquito.
- Venga, Comisario.
754
01:35:52,885 --> 01:35:54,968
Tengo que atraparlo.
755
01:36:01,096 --> 01:36:03,180
Ayuda.
756
01:36:06,222 --> 01:36:08,765
Fandor. No puedo volar.
757
01:36:16,683 --> 01:36:19,934
Espere un momento. Ya voy.
758
01:36:44,607 --> 01:36:46,691
Sost�ngame firme.
759
01:36:57,111 --> 01:36:59,028
Aguante.
760
01:37:21,450 --> 01:37:26,661
Te atrapar� Fantomas.
No se escapar� del castigo.
761
01:37:26,827 --> 01:37:30,536
Fantomas, lo atrapar�.
762
01:37:44,332 --> 01:37:49,833
La toma de la caida libre, se film� por
primera vez para la pantalla ancha...
763
01:37:50,000 --> 01:37:54,793
...fue realizada por
Jean-Jacques DUBOURG.
59579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.