All language subtitles for dead.still.s01e02.ION10-AMZN-GHOSTS.sub.ita.A7A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,521 {\an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE... 2 00:00:08,897 --> 00:00:11,535 Siete davvero stupenda, Mary. 3 00:00:11,536 --> 00:00:14,529 Signor Blennerhasset, che magnifico lavoro avete fatto! 4 00:00:14,530 --> 00:00:16,097 Brock Blennerhasset... 5 00:00:16,098 --> 00:00:18,229 Il fotografo post mortem in persona. 6 00:00:18,230 --> 00:00:20,743 Commissario Frederick Regan. Ci sono state un paio di morti. 7 00:00:20,744 --> 00:00:22,911 Sembrerebbero suicidi, ma... 8 00:00:22,912 --> 00:00:26,429 i corpi erano disposti nella stessa esatta posizione. 9 00:00:26,430 --> 00:00:27,629 � cambiato molto? 10 00:00:27,630 --> 00:00:28,920 No, signorina Vickers. 11 00:00:28,921 --> 00:00:30,564 Ma fumo molto di pi�. 12 00:00:30,565 --> 00:00:32,812 Zio, voglio fare l'attrice. 13 00:00:33,025 --> 00:00:34,957 E a casa mi deridono tutti. 14 00:00:34,958 --> 00:00:36,362 Proprio come deridevano voi. 15 00:00:36,363 --> 00:00:37,929 Avete portato la fotografia? 16 00:00:37,930 --> 00:00:39,785 Stavate finendo nella fossa in anticipo, signore. 17 00:00:39,786 --> 00:00:42,034 Signor Blennerhasset, avete bisogno di un assistente? 18 00:00:42,035 --> 00:00:44,744 La fotografia � un'area in cui vorrei fare esperienza. 19 00:00:44,745 --> 00:00:46,329 Signorina, ha una splendida calligrafia. 20 00:00:46,330 --> 00:00:48,509 Pare che avr�, nuovamente, un assistente. 21 00:00:48,963 --> 00:00:50,514 Un cambiamento potrebbe giovarmi... 22 00:00:50,997 --> 00:00:52,979 darebbe un tocco di vita alla casa. 23 00:00:54,412 --> 00:00:56,533 Non dovreste essere qui. 24 00:00:59,997 --> 00:01:01,905 Mamma, fallo smettere! 25 00:01:01,906 --> 00:01:02,906 Ivor! 26 00:01:03,418 --> 00:01:04,418 Ivor! 27 00:01:05,229 --> 00:01:06,365 � scappato! 28 00:01:07,797 --> 00:01:08,797 Ivor! 29 00:01:08,798 --> 00:01:09,876 Mamma! 30 00:01:09,877 --> 00:01:11,168 Fallo smettere! 31 00:01:11,759 --> 00:01:12,857 Mamma! 32 00:01:12,861 --> 00:01:14,447 Ivor, dove sei? 33 00:01:16,256 --> 00:01:17,347 Mamma! 34 00:01:17,763 --> 00:01:18,916 Ivor! 35 00:01:29,134 --> 00:01:32,146 {\an5}Sottotitoli: 36 00:01:29,135 --> 00:01:32,146 Orsay, Sleeping Beauty, Jane Tennison 37 00:01:32,147 --> 00:01:35,147 {\an5}Sottotitoli: 38 00:01:32,148 --> 00:01:35,148 Miss Marple, Amelia Earhart, Pepperpot 39 00:01:35,880 --> 00:01:37,883 Revisione: Mary Anning 40 00:01:39,320 --> 00:01:42,300 DEAD STILL s01e02 - Sviluppo - 41 00:01:45,897 --> 00:01:47,447 State esagerando. 42 00:01:48,901 --> 00:01:51,529 Andrete a casa di coloro che, di recente, hanno subito un lutto. 43 00:01:51,530 --> 00:01:54,663 Non date spettacolo, fate solo il vostro lavoro con diligenza e in silenzio. 44 00:01:54,664 --> 00:01:55,988 Vi si chiede solo questo. 45 00:01:56,908 --> 00:01:58,795 Perch� ne siete cos� sicura? 46 00:01:59,537 --> 00:02:02,947 Per un certo periodo ho fatto da assistente allo zio, quando ero giovane. 47 00:02:03,857 --> 00:02:06,162 Non capisco come si possa permetterlo, a una bambina. 48 00:02:06,163 --> 00:02:09,523 A suo modo, se ben congeniato, avere con s� un bambino aiutava... 49 00:02:09,563 --> 00:02:12,347 a dare di lui un'impressione pi� tenera... 50 00:02:13,610 --> 00:02:15,347 e io ero terribilmente carina. 51 00:02:20,430 --> 00:02:22,274 Allora, perch� avete smesso? 52 00:02:23,097 --> 00:02:24,104 Ebbene... 53 00:02:25,366 --> 00:02:27,547 disse che non aveva pi� bisogno di me. 54 00:02:28,231 --> 00:02:30,276 Si � isolato per anni... 55 00:02:30,896 --> 00:02:32,783 dal mondo, dalla sua famiglia. 56 00:02:35,663 --> 00:02:36,707 In ogni caso... 57 00:02:37,202 --> 00:02:40,075 pare che un infortunio l'abbia, in qualche modo, ammorbidito. 58 00:02:45,781 --> 00:02:46,944 Allora... 59 00:02:48,166 --> 00:02:51,513 ora che lavoreremo insieme, dovremmo conoscerci un po' meglio. 60 00:02:52,097 --> 00:02:54,586 Molloy, cosa fate per diletto? 61 00:02:54,730 --> 00:02:56,172 Mi piace disegnare... 62 00:02:57,487 --> 00:02:58,557 e leggere. 63 00:02:58,849 --> 00:03:01,681 Una bella passeggiata lungo il canale mi rinvigorisce. 64 00:03:01,682 --> 00:03:02,813 Per carit�! 65 00:03:03,334 --> 00:03:04,602 Bene. 66 00:03:04,603 --> 00:03:08,610 Vediamo se la vostra noiosa affidabilit� porta a buoni consigli. 67 00:03:09,392 --> 00:03:11,533 Stasera, sono stata invitata a una festa. 68 00:03:11,835 --> 00:03:13,562 Congratulazioni. 69 00:03:13,563 --> 00:03:14,594 Grazie. 70 00:03:14,595 --> 00:03:16,749 Non sono mai andata a una festa, qui, 71 00:03:16,750 --> 00:03:20,513 sono davvero entusiasta di stare in mezzo a tanta gente, tutta in una volta. 72 00:03:20,566 --> 00:03:22,762 Per la vita sociale sar� un gran cambiamento. 73 00:03:22,763 --> 00:03:24,596 Beh, spero vi divertiate. 74 00:03:24,597 --> 00:03:25,597 Gi�... 75 00:03:26,627 --> 00:03:27,677 "divertimento". 76 00:03:29,010 --> 00:03:32,227 Credete sia sicuro uscire con il temporale in arrivo? 77 00:03:32,519 --> 00:03:33,542 Che temporale? 78 00:03:35,539 --> 00:03:36,650 Quello. 79 00:03:36,819 --> 00:03:40,180 Non vi invidio affatto per dover andare a Kingstown, con questo tempo. 80 00:03:54,071 --> 00:03:55,254 Merda! 81 00:03:55,530 --> 00:03:57,789 Roper, non devi sbucare fuori cos�! 82 00:03:57,790 --> 00:03:58,793 Visto? 83 00:03:58,880 --> 00:04:00,273 Non � bello, vero? 84 00:04:00,370 --> 00:04:01,968 Tua madre non � bella. 85 00:04:06,889 --> 00:04:08,360 Cosa fai, stasera? 86 00:04:08,782 --> 00:04:11,362 Sono esausto. Legger� il giornale e andr� a letto presto, penso. 87 00:04:11,363 --> 00:04:14,080 Ricordi l'uomo che ti ho fatto pedinare? 88 00:04:15,530 --> 00:04:16,736 Cannon... 89 00:04:17,508 --> 00:04:18,847 il vedovo. 90 00:04:19,329 --> 00:04:21,779 Quello che distribuiva volantini osceni. 91 00:04:21,803 --> 00:04:22,995 S�! 92 00:04:23,212 --> 00:04:25,420 In vita mia non avevo mai visto tanti capezzoli. 93 00:04:26,621 --> 00:04:27,851 Ci scommetto. 94 00:04:28,490 --> 00:04:31,129 Comunque, ha organizzato una festa per stasera 95 00:04:31,130 --> 00:04:32,629 che voglio tenere d'occhio. 96 00:04:32,630 --> 00:04:37,118 Se quel comunista, Czerny, ha dato fastidio a qualcuno in citt�, negli ultimi giorni 97 00:04:37,119 --> 00:04:40,396 e finanzier� i suoi giri vendendo quelle fotografie... 98 00:04:40,397 --> 00:04:42,540 foto che la brava gente irlandese... 99 00:04:42,790 --> 00:04:43,796 non gradirebbe vedere. 100 00:04:43,797 --> 00:04:47,636 Non vedo perch� io e Jamie dovremmo stare sotto un temporale per qualche foto. 101 00:04:48,170 --> 00:04:49,353 Scordate il temporale. 102 00:04:49,354 --> 00:04:51,200 Ho un appuntamento con Blennerhasset. 103 00:04:51,201 --> 00:04:53,344 - Cosa dovrete fare? - Se succede qualcosa di grosso, 104 00:04:53,345 --> 00:04:56,258 voglio immediatamente un fotografo sul posto! 105 00:04:56,259 --> 00:04:58,667 Non voglio vedere i tuoi merdosi disegni. 106 00:05:03,665 --> 00:05:07,079 Andiamo, Molloy, quel bambino defunto non si fotografer� da solo. 107 00:05:11,308 --> 00:05:14,045 - Ho preparato tutto bene? - State imparando, Molloy. 108 00:05:14,046 --> 00:05:15,296 Molto confortante. 109 00:05:15,297 --> 00:05:16,397 Grazie, signore. 110 00:05:25,197 --> 00:05:27,013 Ho preso un appuntamento, come avevate detto. 111 00:05:27,014 --> 00:05:30,318 S�, commissario, ma dobbiamo correre a Kingstown. 112 00:05:30,322 --> 00:05:32,447 Non posso offrirle un t�. 113 00:05:32,811 --> 00:05:34,425 Sono a posto cos�. 114 00:05:34,426 --> 00:05:35,613 Non ci vorr� molto. 115 00:05:36,005 --> 00:05:37,131 Merda! 116 00:05:40,463 --> 00:05:43,680 Avrei una proposta professionale da farvi, signore. 117 00:05:45,097 --> 00:05:46,281 Supponiamo capiti un delitto. 118 00:05:46,282 --> 00:05:49,521 Vi chiedo di venire subito con me sulla scena per fotografarla. 119 00:05:51,012 --> 00:05:53,458 - Quindi, intendete assumermi, giusto? - Ebbene... 120 00:05:53,463 --> 00:05:56,536 con l'eventuale promessa di un'attivit� retribuita dall'alto. 121 00:05:56,549 --> 00:05:57,785 Non lavoro per niente. 122 00:05:57,820 --> 00:05:59,664 Le vostre competenze mi sarebbero utili. 123 00:06:00,059 --> 00:06:03,183 Avete avuto incarichi in tutta l'Irlanda, negli ultimi 20 anni. 124 00:06:03,720 --> 00:06:05,534 Ora, invece, non cos� tanti... 125 00:06:06,853 --> 00:06:08,327 Gli affari vanno bene, grazie. 126 00:06:08,333 --> 00:06:11,294 Voi siete un pioniere nel particolare campo della vostra fotografia. 127 00:06:12,453 --> 00:06:15,457 - Mi piace pensarlo, s�. - E per la fotografia della scena del crimine 128 00:06:15,502 --> 00:06:17,765 mi piacerebbe vedere altrettanta innovazione. 129 00:06:19,014 --> 00:06:22,408 Nessuno fotografa i morti meglio di voi. 130 00:06:22,548 --> 00:06:23,598 Nessuno. 131 00:06:23,604 --> 00:06:26,292 E, nel mio lavoro, i morti abbondano. 132 00:06:28,000 --> 00:06:29,814 Fotografia della scena del crimine. 133 00:06:29,891 --> 00:06:31,762 S�, esatto. 134 00:06:31,987 --> 00:06:33,282 Aspetta solo voi. 135 00:06:33,805 --> 00:06:35,348 E dopo aver scoperto questo... 136 00:06:35,425 --> 00:06:37,198 commercio sottobanco di fotografie... 137 00:06:37,246 --> 00:06:40,114 la fotografia sta diventando sempre pi� popolare, e... 138 00:06:40,131 --> 00:06:43,572 poi le persone che amano vedere le cose pi� strane... 139 00:06:43,617 --> 00:06:45,796 e a Dublino di persone ve ne sono molte, 140 00:06:45,797 --> 00:06:47,704 non ci vorr� molto per arricchirsi. 141 00:06:48,507 --> 00:06:49,607 Allora... 142 00:06:49,623 --> 00:06:51,998 la vostra fotografia pu� essere uno strumento per i criminali. 143 00:06:52,263 --> 00:06:54,769 A mi piacerebbe renderla uno strumento per la Legge. 144 00:06:56,629 --> 00:06:59,584 Ebbene, commissario, apprezzo la vostra lungimiranza... 145 00:06:59,719 --> 00:07:01,510 e il vostro evidente entusiasmo... 146 00:07:01,519 --> 00:07:03,873 ma, se la Legge desidera usare le mie competenze... 147 00:07:03,987 --> 00:07:06,141 temo che dovr� pagarle. 148 00:07:06,552 --> 00:07:07,920 Buona giornata, signore. 149 00:07:10,020 --> 00:07:11,893 Non potete dirmi che sto esagerando... 150 00:07:11,920 --> 00:07:13,806 e poi far fare tutto a me. 151 00:07:13,820 --> 00:07:16,720 Aprir� questa porta solo una volta, badate bene. 152 00:07:16,759 --> 00:07:18,873 Non voglio bagnarmi il vestito con la pioggia. 153 00:07:21,746 --> 00:07:23,462 Fatemi sapere se cambiate idea. 154 00:07:23,587 --> 00:07:25,059 Verr� di corsa, in caso. 155 00:07:31,266 --> 00:07:33,745 - Grazie, Nancy. - Tornate a casa sano e salvo, zio. 156 00:07:54,873 --> 00:07:56,962 - Siamo arrivati, signore? - Andiamo, andiamo. 157 00:07:56,997 --> 00:08:00,286 Lo spero bene, maledizione. Siamo lontani miglia da Kingstown. 158 00:08:33,950 --> 00:08:35,402 Lucinda Breslin. 159 00:08:35,828 --> 00:08:37,542 Questo � mio marito August. 160 00:08:38,845 --> 00:08:41,507 Vi ringraziamo di essere venuto, signor Blennerhasset, 161 00:08:41,512 --> 00:08:43,460 specialmente col temporale che si sta preparando. 162 00:08:44,394 --> 00:08:47,380 Tali sforzi sono necessari in tempi difficili, no? 163 00:08:48,656 --> 00:08:50,414 Condoglianze per il vostro lutto. 164 00:08:51,732 --> 00:08:53,780 Che modo orribile di perdere un figlio. 165 00:08:54,273 --> 00:08:56,580 Ci sono modi peggiori, signor Blennerhasset. 166 00:08:57,615 --> 00:09:00,040 Ben... peggiori. 167 00:09:03,460 --> 00:09:04,590 Ebbene, s�... 168 00:09:05,310 --> 00:09:06,933 suppongo di s�. 169 00:09:08,155 --> 00:09:09,300 Allora, far�... 170 00:09:10,252 --> 00:09:11,711 far� in un attimo. 171 00:09:16,744 --> 00:09:20,057 C'� un posto in cui il mio cocchiere possa aspettare? 172 00:09:23,852 --> 00:09:25,368 Qui no di certo. 173 00:09:26,277 --> 00:09:27,774 Nelle stalle, magari? 174 00:09:28,554 --> 00:09:29,788 Non ne abbiamo. 175 00:09:30,201 --> 00:09:32,181 Niente cavalli, non pi�. 176 00:09:32,570 --> 00:09:35,595 Temo che dovr� attendere in citt�... 177 00:09:36,330 --> 00:09:37,710 per il tempo necessario. 178 00:09:38,567 --> 00:09:40,866 Qui non � sicuro, col temporale in arrivo. 179 00:09:42,053 --> 00:09:43,153 Giusto. 180 00:09:43,878 --> 00:09:44,978 Bene... 181 00:09:46,352 --> 00:09:47,452 Carruthers... 182 00:09:47,708 --> 00:09:49,232 tornate tra un'ora. 183 00:09:49,419 --> 00:09:52,220 Sono sicuro che troverete qualcosa con cui distrarvi in citt�. 184 00:09:52,260 --> 00:09:53,969 S�, signore, andr� a bere. 185 00:09:54,358 --> 00:09:55,760 Bravo, Carruthers. 186 00:09:57,782 --> 00:10:00,147 Molloy, sbrigatevi, per piacere. 187 00:10:18,787 --> 00:10:21,792 Tiene stretto il suo orsacchiotto come... 188 00:10:21,927 --> 00:10:23,030 come conforto. 189 00:10:29,620 --> 00:10:30,720 A dire il vero... 190 00:10:31,779 --> 00:10:33,386 l'aveva appena ricevuto. 191 00:11:10,853 --> 00:11:12,286 Al diavolo! 192 00:11:22,266 --> 00:11:23,609 Signor Blennerhasset... 193 00:11:23,973 --> 00:11:25,923 signore, non c'� traccia di Carruthers. 194 00:11:26,666 --> 00:11:29,341 Strano, di solito � puntuale... 195 00:11:29,553 --> 00:11:31,162 specialmente quando beve. 196 00:11:31,379 --> 00:11:32,640 Magari � per il temporale. 197 00:11:34,096 --> 00:11:36,964 Forse il vostro assistente dovrebbe andare a cercarlo a Kingstown. 198 00:11:37,425 --> 00:11:40,322 Di recente, il nostro cocchiere ha perso il suo cavallo. 199 00:11:40,362 --> 00:11:42,012 In che senso? 200 00:11:45,167 --> 00:11:46,775 Il cavallo � stato colpito... 201 00:11:47,222 --> 00:11:48,380 da un fulmine. 202 00:11:53,527 --> 00:11:54,888 Sbrigatevi, Molloy. 203 00:11:58,587 --> 00:12:00,333 S�, signor Blennerhasset. 204 00:12:53,021 --> 00:12:54,782 Dell'altro t�, signor Blennerhasset? 205 00:12:56,799 --> 00:12:58,276 Al momento no, grazie. 206 00:13:12,232 --> 00:13:13,728 Che tempaccio, oggi. 207 00:13:17,891 --> 00:13:21,074 - Lucinda! Vieni, svelta! - Vogliate scusarmi. 208 00:14:04,113 --> 00:14:05,213 Entrate. 209 00:14:09,255 --> 00:14:11,350 Siete caduto in due fossati? 210 00:14:11,864 --> 00:14:15,357 No, sono caduto nello stesso fossato per due volte. 211 00:14:15,899 --> 00:14:17,281 � micidiale, l� fuori! 212 00:14:19,710 --> 00:14:21,841 Ebbene, niente carrozza... 213 00:14:24,041 --> 00:14:26,046 nessuna possibilit� di chiamarne una... 214 00:14:28,320 --> 00:14:30,649 a quanto pare, lorsignori dovranno passare la notte qui. 215 00:14:32,055 --> 00:14:33,055 S�... 216 00:14:36,396 --> 00:14:37,588 immagino di s�. 217 00:14:39,252 --> 00:14:40,779 Vi prego di scusarci... 218 00:14:41,332 --> 00:14:44,791 se non saremo degli ottimi padroni di casa. 219 00:14:44,920 --> 00:14:46,020 Ma certo... 220 00:14:46,813 --> 00:14:48,014 siete in lutto. 221 00:14:48,247 --> 00:14:49,247 S�... 222 00:14:50,039 --> 00:14:51,909 I preparativi per il funerale saranno rimandati. 223 00:14:51,913 --> 00:14:54,840 Cercheremo di farvi sentire il pi� possibile a vostro agio. 224 00:15:00,653 --> 00:15:01,972 Signor Molloy... 225 00:15:02,729 --> 00:15:04,954 potete togliervi i vestiti bagnati... 226 00:15:05,468 --> 00:15:07,072 nei vostri alloggi. 227 00:15:07,293 --> 00:15:08,393 Degli alloggi? 228 00:15:09,750 --> 00:15:11,911 - tutti per me? - S�. 229 00:15:12,059 --> 00:15:13,159 August... 230 00:15:13,682 --> 00:15:15,490 - puoi prestargli una camicia da notte. - S�. 231 00:15:15,491 --> 00:15:17,141 - Quella blu, dagli quella blu. - S�. 232 00:15:17,816 --> 00:15:18,920 Vicenta. 233 00:15:20,996 --> 00:15:23,206 Vicenta, accompagna il signor Molloy nei suoi alloggi. 234 00:15:23,481 --> 00:15:24,709 S�, signora. 235 00:15:24,710 --> 00:15:26,030 Venite con me, prego. 236 00:15:35,989 --> 00:15:38,026 Solo coloro con le stanze chiuse a chiave... 237 00:15:39,082 --> 00:15:40,731 saranno al sicuro, stanotte. 238 00:15:53,929 --> 00:15:55,065 Oh, Hannah! 239 00:15:55,793 --> 00:15:57,232 Piove da morire, dannazione! 240 00:16:01,931 --> 00:16:03,577 Questa casa � molto bella! 241 00:16:03,675 --> 00:16:07,136 Louis Cannon, francese pieno di soldi, gestisce una piccola tipografia. 242 00:16:07,317 --> 00:16:08,646 Vedovo da poco... 243 00:16:09,179 --> 00:16:12,203 un disastro, a essere onesta. Ad ogni modo, sono cos� felice siate venuta! 244 00:16:12,622 --> 00:16:14,515 Sono insopportabili, tutti quanti. 245 00:16:14,629 --> 00:16:17,207 Non fosse per la tempesta, sarei con mia madre e il mio libro. 246 00:16:17,208 --> 00:16:19,150 - Cosa state leggendo? - "Piccoli uomini". 247 00:16:20,803 --> 00:16:23,632 - Ho un aspetto presentabile? - Nancy, siete splendida. 248 00:16:23,633 --> 00:16:25,453 Ma, davvero, non vi preoccupate per questo. 249 00:16:25,911 --> 00:16:28,178 Penserete vi stiate perdendo una vita sociale favolosa, 250 00:16:28,179 --> 00:16:30,548 ma, ovviamente, si tratta sempre della solita farsa. 251 00:16:30,683 --> 00:16:32,421 � pieno di dannati giramondo. 252 00:16:32,422 --> 00:16:33,792 Che tipo di giramondo? 253 00:16:33,793 --> 00:16:36,374 Ecco, vostro fratello, e tutti quelli con cui passa il tempo. 254 00:16:36,899 --> 00:16:38,512 Ovvio si trovi qui. 255 00:16:38,513 --> 00:16:39,947 Nostra madre sa che sei uscita? 256 00:16:40,337 --> 00:16:42,713 L'ho invitata io, Henry, � mia ospite. 257 00:16:42,714 --> 00:16:45,922 No, Hannah, siete voi mia ospite. Un ospite non pu� portarne un altro. 258 00:16:47,322 --> 00:16:49,329 � la prima festa a cui sei stata invitata? 259 00:16:50,849 --> 00:16:52,087 � cos�, vero? 260 00:16:52,114 --> 00:16:53,806 Smettetela di trattar male vostra sorella. 261 00:16:55,002 --> 00:16:56,425 Per�, � vero. Non � cos�? 262 00:16:56,593 --> 00:16:57,989 Non ne ho avuto modo... 263 00:16:58,324 --> 00:17:00,650 mi sono presa cura di nonna da quando ha avuto l'infarto. 264 00:17:00,651 --> 00:17:02,422 Usi questa scusa per tutto. 265 00:17:03,863 --> 00:17:04,933 Ebbene... 266 00:17:05,400 --> 00:17:08,366 non sar� io a trascinarti fuori di qui quando finirai sbronza fradicia. 267 00:17:34,815 --> 00:17:37,484 Gli uomini che ti fissano sono i peggiori. 268 00:17:37,522 --> 00:17:40,766 E il vecchio Czerny, un vecchio amico dei Cannon. 269 00:17:41,199 --> 00:17:42,384 Comunista... 270 00:17:42,583 --> 00:17:45,145 commercia in foto sconce, o, almeno, Henry mi ha detto cos�. 271 00:17:45,174 --> 00:17:48,728 Non credo ci sia un collegamento tra il comunismo e le foto sconce, ma... 272 00:17:48,729 --> 00:17:50,047 � un degenerato. 273 00:17:51,586 --> 00:17:52,890 Molto bene... 274 00:17:53,783 --> 00:17:56,539 facciamoci qualche bicchierino e generiamo qualche scompiglio. 275 00:17:59,442 --> 00:18:01,843 Louis Cannon, molto lieto. 276 00:18:02,320 --> 00:18:04,123 Siete la compagna di Henry? 277 00:18:04,342 --> 00:18:07,847 Sono Hannah, ed Henry � il mio accompagnatore, s�. 278 00:18:08,275 --> 00:18:09,485 E voi? 279 00:18:09,680 --> 00:18:12,128 Nancy, la sorella di Henry. 280 00:18:12,404 --> 00:18:14,627 Grazie dell'ospitalit�, signor Cannon. 281 00:18:14,938 --> 00:18:16,238 La sorella di Henry... 282 00:18:16,580 --> 00:18:17,580 ma... 283 00:18:17,688 --> 00:18:19,847 assomigliate cos� tanto alla mia defunta moglie. 284 00:18:20,419 --> 00:18:22,105 Solo quand'era defunta? 285 00:18:22,106 --> 00:18:25,732 Louis, Louis, maledetto diavolo, non fate attenzione a queste due, 286 00:18:25,733 --> 00:18:29,679 vi racconteranno le storie peggiori su di me, perci� lasciate che ve le racconti io. 287 00:18:29,887 --> 00:18:32,434 Davvero non capisco come riusciate a sopportare mio fratello. 288 00:18:32,587 --> 00:18:34,526 � uno vero spasso, Nancy! 289 00:18:34,579 --> 00:18:37,619 Nessuno � uno spasso nella mia famiglia, Hannah, credetemi. 290 00:18:37,624 --> 00:18:40,333 - Tranne voi, ovviamente? - Ovviamente. 291 00:18:49,589 --> 00:18:52,086 La cameriera spagnola � una creatura inquieta. Vero, Molloy? 292 00:18:52,087 --> 00:18:53,974 Gi�, pensate la frustino? 293 00:18:53,988 --> 00:18:55,696 Sembrano proprio i tipi da flagellazione. 294 00:18:56,473 --> 00:18:57,872 Conoscevo un tizio spagnolo... 295 00:18:57,903 --> 00:19:00,637 lavorava al porto, era il tipo pi� maldestro che avessi mai visto. 296 00:19:02,109 --> 00:19:03,768 Fatevi una bella dormita, Molloy. 297 00:19:03,816 --> 00:19:07,332 Ci voglio fuori di qui non appena si sar� placata questa bufera infernale. 298 00:19:07,333 --> 00:19:09,000 S�, signore, pi� che giusto. 299 00:19:09,893 --> 00:19:11,274 I vostri alloggi. 300 00:19:14,818 --> 00:19:16,386 Chiudete a chiave la porta, per favore. 301 00:19:33,867 --> 00:19:35,626 - Ha creato problemi? - No... 302 00:19:36,234 --> 00:19:37,470 grazie a Dio. 303 00:19:40,483 --> 00:19:44,465 Cristo santo! � proprio una serataccia infame e senza piet�, l� fuori. 304 00:19:46,989 --> 00:19:48,511 Voglio comunque correre il rischio. 305 00:19:48,677 --> 00:19:50,426 Non se ne parla, giovanotto! 306 00:19:50,780 --> 00:19:52,659 Non esiste che tu esca l� fuori! 307 00:19:52,833 --> 00:19:54,601 � un raduno troppo allettante, Betty! 308 00:19:55,255 --> 00:19:57,128 Dei piantagrane che voglio tenere d'occhio. 309 00:19:57,129 --> 00:19:59,528 E vale la pena rischiare di finire nel canale? 310 00:20:02,621 --> 00:20:04,423 Sta succedendo qualcosa, l�. Tutto qua. 311 00:20:06,140 --> 00:20:08,824 So che brami per avere un grosso caso, Fred... 312 00:20:08,986 --> 00:20:10,669 ma fatti furbo. 313 00:20:10,883 --> 00:20:13,262 Cerchi omicidi e suicidi... 314 00:20:13,729 --> 00:20:16,722 Vedi questi poveri stranieri innocui e credi siano dei sovversivi! 315 00:20:17,333 --> 00:20:19,541 Quel lampionaio che pensavi stesse avvelenando Porter, 316 00:20:19,542 --> 00:20:21,607 l'hai picchiato a sangue, povero diavolo! 317 00:20:22,373 --> 00:20:24,069 Quello s� che era un bastardo insolente. 318 00:20:28,881 --> 00:20:30,279 Quello che voglio dire... 319 00:20:31,333 --> 00:20:34,832 qualche volta, devi lavorare con quello che hai a disposizione. 320 00:20:45,767 --> 00:20:47,136 E se avessi ragione? 321 00:20:49,209 --> 00:20:51,148 In quel caso, fai il culo a quei bastardi. 322 00:20:51,863 --> 00:20:52,930 Gi�... 323 00:20:58,282 --> 00:20:59,391 Problemi? 324 00:21:01,282 --> 00:21:02,760 Ma porca puttana! 325 00:21:26,331 --> 00:21:27,431 Un vero inferno, vero? 326 00:21:29,480 --> 00:21:31,510 Le chiacchiere alle feste. Fare conversazione. 327 00:21:32,182 --> 00:21:34,217 Bisognerebbe iniziare qualche danza. 328 00:21:34,647 --> 00:21:37,257 Non disdegnerei qualche piroetta, se si presentasse l'occasione. 329 00:21:38,620 --> 00:21:39,963 Come vi chiamate? 330 00:21:40,614 --> 00:21:42,166 Perch� volete saperlo? 331 00:21:43,108 --> 00:21:45,499 Per abbinarlo a quel bel faccino. 332 00:21:47,261 --> 00:21:48,512 Come vi chiamate? 333 00:21:48,845 --> 00:21:50,179 Bel faccino? 334 00:21:50,619 --> 00:21:52,315 Davvero, risparmiatemi. 335 00:21:52,317 --> 00:21:54,935 Animate la festa, e inizieremo a parlare. 336 00:21:55,237 --> 00:21:57,299 Nancy, vedo che hai conosciuto Percy. 337 00:21:58,808 --> 00:22:00,487 Nancy, nome delizioso. 338 00:22:00,673 --> 00:22:02,696 Percy � un giovanotto insolente, vero? 339 00:22:03,799 --> 00:22:05,942 Dunque, Percy non pu� prendervi la mano e baciarla? 340 00:22:05,946 --> 00:22:06,947 No... 341 00:22:07,193 --> 00:22:09,363 vi prego non baciate la mia mano, Percy. 342 00:22:09,438 --> 00:22:10,918 Percy non lo far�, allora. 343 00:22:11,209 --> 00:22:12,786 Percy � uno scultore. 344 00:22:12,933 --> 00:22:14,205 Davvero, Percy? 345 00:22:15,210 --> 00:22:16,484 Percy, lo siete? 346 00:22:17,645 --> 00:22:18,843 Perdonate, ero... 347 00:22:19,194 --> 00:22:21,109 distratto da un uomo che mi deve del denaro. 348 00:22:21,113 --> 00:22:23,717 Larry Kervan, so che � colpevole, il bastardo. 349 00:22:23,718 --> 00:22:25,421 Cosa stavate dicendo? 350 00:22:25,762 --> 00:22:27,703 E cosa scolpite? 351 00:22:30,842 --> 00:22:32,406 Potrei scolpire voi, se lo voleste. 352 00:22:35,313 --> 00:22:36,588 Beh, buon per voi... 353 00:22:37,466 --> 00:22:39,778 ma sono pessima a rimanere immobile. 354 00:22:43,398 --> 00:22:45,203 A presto, Percy. 355 00:23:51,884 --> 00:23:53,674 Ma cosa... in nome di Ges�! 356 00:24:17,239 --> 00:24:20,978 - Non ditemi che avete paura. - Signor Blennerhasset, ho moltissima paura! 357 00:24:20,981 --> 00:24:22,236 Cos'ho appena detto? 358 00:24:22,237 --> 00:24:25,321 - Ho visto una figura, l�. - Ci � stato detto di rimanere nella stanza. 359 00:24:25,322 --> 00:24:27,376 - Il corridoio � infestato! - S�, da voi! 360 00:24:27,380 --> 00:24:29,496 - C'era qualcuno alla mia porta! - So cosa si prova. 361 00:24:29,501 --> 00:24:31,370 Non hanno lasciato un vaso da notte. 362 00:24:31,937 --> 00:24:35,056 - Devo andare a... - Non... ho bisogno di saperlo. 363 00:24:35,060 --> 00:24:36,294 Ho visto il bambino. 364 00:24:36,609 --> 00:24:37,848 Che bambino? 365 00:24:37,853 --> 00:24:39,136 Il bambino morto... 366 00:24:39,562 --> 00:24:40,902 il piccolo Ivor. 367 00:24:43,077 --> 00:24:46,097 Tornate subito nella vostra stanza! 368 00:24:57,992 --> 00:24:59,309 L'avete visto anche voi! 369 00:24:59,804 --> 00:25:02,548 No, Molloy, ho urlato e vi ho trascinato nella mia stanza senza motivo! 370 00:25:02,550 --> 00:25:03,625 Ma � morto! 371 00:25:04,815 --> 00:25:07,254 Beh, se non lo �, di sicuro � cortese. 372 00:25:07,922 --> 00:25:09,908 Signor Blennerhasset! 373 00:25:20,478 --> 00:25:22,011 Perch� siete entrambi qui? 374 00:25:23,269 --> 00:25:26,074 - Io... io dovevo andare... - Molloy... 375 00:25:26,083 --> 00:25:28,545 Molloy si � spaventato e... 376 00:25:28,769 --> 00:25:29,988 mi ha chiamato. 377 00:25:30,104 --> 00:25:31,778 Non ditelo a noi... 378 00:25:31,977 --> 00:25:33,013 le sue... 379 00:25:33,649 --> 00:25:34,911 urla... 380 00:25:35,459 --> 00:25:36,664 ci hanno svegliati. 381 00:25:36,668 --> 00:25:39,182 Non era mia intenzione urlare... 382 00:25:39,185 --> 00:25:42,084 succede solo quando sono spaventato, e io ho... 383 00:25:42,580 --> 00:25:44,125 Ora, Molloy, basta parlare. 384 00:25:45,805 --> 00:25:48,597 Molloy soffre di terrore notturno, e... 385 00:25:48,966 --> 00:25:51,190 � tutto molto triste, povero ragazzo. 386 00:25:58,122 --> 00:26:00,957 Questi ultimi giorni sono stati difficili per noi... 387 00:26:01,362 --> 00:26:02,590 con la... 388 00:26:03,217 --> 00:26:05,411 morte di nostro figlio e tutta quella... 389 00:26:06,015 --> 00:26:07,971 tragica vicenda. 390 00:26:09,012 --> 00:26:13,336 Comprendiamo che il fragoroso temporale non vi dia molta pace... 391 00:26:13,827 --> 00:26:17,487 ma, se poteste evitare di urlare in casa nostra... 392 00:26:18,216 --> 00:26:19,904 ve ne saremmo davvero grati. 393 00:26:20,120 --> 00:26:21,125 S�... 394 00:26:21,851 --> 00:26:22,903 ma certo. 395 00:26:24,052 --> 00:26:25,370 Le mie scuse. 396 00:26:39,170 --> 00:26:41,210 Spero che il resto del vostro sonno... 397 00:26:41,846 --> 00:26:43,325 sia tranquillo. 398 00:26:44,901 --> 00:26:46,183 Davvero. 399 00:26:48,600 --> 00:26:49,699 Grazie. 400 00:26:51,931 --> 00:26:53,109 Buona notte. 401 00:27:19,495 --> 00:27:21,002 Dovremmo scattargli una fotografia. 402 00:27:21,981 --> 00:27:23,979 Gli ho gi� scattato una fotografia. 403 00:27:23,980 --> 00:27:25,873 Ma non del suo fantasma! 404 00:27:25,878 --> 00:27:26,995 Fantasma? 405 00:27:27,662 --> 00:27:28,898 Ascoltatevi... 406 00:27:29,512 --> 00:27:32,388 i lampi ingannano la vista! 407 00:27:32,669 --> 00:27:34,597 Vediamo cose che, di solito, non vediamo... 408 00:27:34,785 --> 00:27:35,896 Colori... 409 00:27:35,965 --> 00:27:37,005 forme... 410 00:27:37,011 --> 00:27:38,503 - visioni... - Fantasmi! 411 00:27:38,510 --> 00:27:40,870 Fantasmi in una fotografia! 412 00:27:40,951 --> 00:27:43,305 Pensate a quanto gioverebbe alla vostra reputazione. 413 00:27:43,394 --> 00:27:46,624 Vi dico cosa far� un mondo di bene alla mia reputazione... 414 00:27:48,137 --> 00:27:49,147 non... 415 00:27:49,148 --> 00:27:50,224 credere... 416 00:27:50,225 --> 00:27:51,278 ai fantasmi! 417 00:27:52,084 --> 00:27:53,919 Tornate a dormire! 418 00:27:54,895 --> 00:27:56,188 Buona notte, Molloy! 419 00:28:15,892 --> 00:28:16,984 Signore? 420 00:28:22,166 --> 00:28:24,295 Hai visto qualcosa, Vicenta? 421 00:28:24,538 --> 00:28:26,198 Ho sentito qualcosa. 422 00:28:51,110 --> 00:28:53,208 Apriti, stupida cassa! 423 00:28:53,979 --> 00:28:56,423 Cosa significa tutto questo? 424 00:28:58,714 --> 00:29:00,703 C'� qualcosa che non va... 425 00:29:00,869 --> 00:29:01,886 qualcosa che non va! 426 00:29:01,887 --> 00:29:03,795 Sentite, il bambino � morto... 427 00:29:04,087 --> 00:29:05,736 sono sicuro, ma � anche... 428 00:29:05,740 --> 00:29:09,695 come se non fosse morto, e, ora, sono sicuro anche di questo. 429 00:29:09,760 --> 00:29:11,312 � davvero sconcertante. 430 00:29:12,364 --> 00:29:13,481 Vedete... 431 00:29:13,979 --> 00:29:15,708 state turbando mia moglie. 432 00:29:15,711 --> 00:29:18,205 Non intendo turbare nessuno, sto solo... 433 00:29:18,330 --> 00:29:21,093 cercando di fare una fotografia della presunta apparizione. 434 00:29:21,096 --> 00:29:22,816 Del nostro defunto figlio? 435 00:29:22,851 --> 00:29:24,801 S�, del vostro defunto figlio. 436 00:29:25,695 --> 00:29:27,265 Vogliamo che ve ne andiate! 437 00:29:29,549 --> 00:29:32,225 Le mie scuse, signore, sono stato molto insensibile. 438 00:29:33,008 --> 00:29:36,987 - Torno nella mia stanza. - Voglio che lasciate casa nostra! 439 00:29:38,128 --> 00:29:40,571 - In questo temporale? - L'ha fatto davvero... 440 00:29:40,861 --> 00:29:41,902 l'ha fatto! 441 00:29:41,905 --> 00:29:43,871 Perch� ho pensato non l'avrebbe fatto? 442 00:29:43,878 --> 00:29:45,490 Voglio che quest'uomo se ne vada! 443 00:29:45,492 --> 00:29:47,711 Non potete cacciarmi fuori ora con questo tempaccio... 444 00:29:47,753 --> 00:29:48,987 non � corretto. 445 00:29:50,367 --> 00:29:51,761 Ora, signor Breslin, 446 00:29:51,768 --> 00:29:55,878 non vorrei essere un fotografo che completa un incarico 447 00:29:55,881 --> 00:29:58,765 per qualcuno che metterebbe alla porta il suo assistente 448 00:29:58,766 --> 00:30:02,705 nel bel mezzo di una terribile tempesta, con cos� poca considerazione. 449 00:30:03,045 --> 00:30:04,807 Non sarebbe un buon affare. 450 00:30:08,745 --> 00:30:10,385 Sta turbando mia moglie. 451 00:30:11,624 --> 00:30:13,104 Sta turbando me! 452 00:30:14,375 --> 00:30:15,406 Entrambi... 453 00:30:15,606 --> 00:30:17,049 siamo turbati! 454 00:30:17,245 --> 00:30:21,378 Perch� trasformare il nostro lutto in una sorta di macabra storia di fantasmi? 455 00:30:22,462 --> 00:30:25,935 Cerchiamo di fare i buoni padroni di casa, nonostante il momento difficile. 456 00:30:26,254 --> 00:30:28,579 Mi prendo la piena responsabilit�... 457 00:30:28,835 --> 00:30:30,224 per il comportamento sciocco... 458 00:30:30,225 --> 00:30:31,940 del mio assistente! 459 00:30:32,555 --> 00:30:34,374 E vorrei garantirvi... 460 00:30:34,515 --> 00:30:35,990 che, di certo, non... 461 00:30:36,236 --> 00:30:37,566 accadr� nuovamente. 462 00:30:51,194 --> 00:30:52,294 Molto bene. 463 00:30:53,312 --> 00:30:54,515 Vicenta! 464 00:30:57,433 --> 00:30:59,780 Accompagni questi signori ai propri alloggi. 465 00:31:19,752 --> 00:31:21,135 Signorina Vickers. 466 00:31:26,917 --> 00:31:27,964 Siete... 467 00:31:28,179 --> 00:31:29,680 una splendida visione. 468 00:31:29,760 --> 00:31:32,705 E pu� questa visione oltrepassarvi immediatamente? 469 00:31:33,064 --> 00:31:34,842 Non senza un vostro bacio. 470 00:31:38,663 --> 00:31:40,431 Dovr� darvi anche io un bacio? 471 00:31:43,636 --> 00:31:44,757 Czerny. 472 00:31:49,997 --> 00:31:52,705 Avete qualcosa che mi appartiene, ladro diabolico! 473 00:31:52,706 --> 00:31:53,745 Di che parlate? 474 00:31:53,746 --> 00:31:57,092 Avete preso una foto dall'album di una mostra privata! 475 00:31:57,122 --> 00:31:58,495 Mostra privata, dite? 476 00:31:59,500 --> 00:32:00,571 Di cosa? 477 00:32:00,600 --> 00:32:03,363 Fotografie false rubate ad una festa dove non eravate nemmeno invitato? 478 00:32:03,364 --> 00:32:05,625 Per vostra informazione, ero l'invitato di un invitato! 479 00:32:05,626 --> 00:32:07,818 Sapete dove poter fare soldi e avete colto l'occasione! 480 00:32:07,819 --> 00:32:11,094 - Alcune foto sono state strappate via! - Mi state dando del ladro? 481 00:32:11,095 --> 00:32:13,805 Di pi�! Vi sto dando del cagnaccio ladro! 482 00:32:13,806 --> 00:32:17,301 Signori, perch� non risolviamo la questione nello studio, bevendo qualcosa? 483 00:32:17,782 --> 00:32:20,102 E, magari, con un'abbondante quantit� di oppio? 484 00:32:24,745 --> 00:32:25,808 Molto bene. 485 00:32:25,985 --> 00:32:27,237 Mi sta bene. 486 00:32:30,984 --> 00:32:35,444 Credo sia un ottimo momento per asserire che costui non sia proprio il gentiluomo 487 00:32:35,445 --> 00:32:38,528 con il quale desidererei rimanere intrappolata in casa durante una tempesta... 488 00:32:38,710 --> 00:32:40,990 visto che ha prepotentemente cercato di baciarmi. 489 00:32:43,984 --> 00:32:46,175 � mia sorella, bastardo! 490 00:32:46,285 --> 00:32:47,785 Aprite la porta, lo sbatto fuori. 491 00:32:47,864 --> 00:32:50,207 Non potete sbatterlo fuori nella tempesta, Henry. 492 00:32:50,255 --> 00:32:51,995 Non lo far�, se mi render� ci� che ha rubato! 493 00:32:51,996 --> 00:32:54,026 Ci� che ho rubato? Ci� che avete rubato voi! 494 00:32:54,027 --> 00:32:56,976 Siete un dannato guastafeste! Fuori! 495 00:32:58,425 --> 00:33:00,225 Credo sia abbastanza, Henry. 496 00:33:00,233 --> 00:33:01,835 � stato piuttosto entusiasmante. 497 00:33:01,836 --> 00:33:04,165 - S�, lo era. - No, no, no, no, no, no. 498 00:33:05,135 --> 00:33:06,555 Non � per fanciulle. 499 00:33:19,435 --> 00:33:22,023 Deve essere bello, per voi, essere uscita da quella gabbia. 500 00:33:22,104 --> 00:33:24,162 Henry non si riconosce, da quando � stato via. 501 00:33:24,163 --> 00:33:27,647 Se devo esservi sincera, Hannah, mi sento viva per la prima volta. 502 00:33:29,634 --> 00:33:31,295 Venite, bella donzella. 503 00:33:36,966 --> 00:33:39,675 Cattiva ballerina, la vostra amica. Un gioco di gambe tremendo. 504 00:33:40,694 --> 00:33:42,095 Concedeteci una piroetta. 505 00:33:42,236 --> 00:33:43,915 Concedetevela voi. 506 00:33:50,824 --> 00:33:53,722 No, cavolo, quello era il mio primo bacio, e non ero nemmeno pronta! 507 00:33:54,616 --> 00:33:57,236 Perdonatemi, sono stato affrettato, non � vero? 508 00:33:57,735 --> 00:33:59,225 Ormai lo avete fatto. 509 00:34:00,125 --> 00:34:01,138 Dunque... 510 00:34:01,145 --> 00:34:02,842 � il caso di ricavarne il meglio. 511 00:34:34,466 --> 00:34:36,907 - Signor Blennerhasset, state bene? - S�, e quel fantasma... 512 00:34:38,926 --> 00:34:40,580 cosa non si fa per una fotografia. 513 00:34:51,124 --> 00:34:52,199 Fermatevi! 514 00:34:52,840 --> 00:34:54,307 Potete vederlo anche voi? 515 00:34:55,445 --> 00:34:57,753 - Chi? - Il bambino, Ivor! 516 00:34:59,063 --> 00:35:01,291 Non � Ivor, ma Samuel. 517 00:35:01,825 --> 00:35:02,913 Samuel? 518 00:35:08,953 --> 00:35:11,492 Dunque, riuscite tutti a vedere il bambino? 519 00:35:12,582 --> 00:35:14,391 - S�. - S�. 520 00:35:15,140 --> 00:35:16,140 �... 521 00:35:17,615 --> 00:35:18,905 un gemello. 522 00:35:22,358 --> 00:35:25,335 Ha avuto una mente anomala fin dal giorno in cui � nato... 523 00:35:25,900 --> 00:35:27,613 pi� animale che umano. 524 00:35:28,314 --> 00:35:31,868 Ultimamente, scappa sempre pi� spesso dalla cameretta. 525 00:35:32,997 --> 00:35:36,122 Sapevo che le mie serrature non potevano esserne la causa, ma... 526 00:35:39,485 --> 00:35:41,566 Ora so cosa hai fatto, Vicenta. 527 00:35:42,724 --> 00:35:44,296 Lo hai lasciato libero... 528 00:35:44,481 --> 00:35:45,635 non � cos�? 529 00:35:45,914 --> 00:35:48,436 E lui ha inseguito il suo stesso fratello! 530 00:35:48,437 --> 00:35:50,478 L'ho solo lasciato uscire a giocare con Ivor! 531 00:35:50,479 --> 00:35:52,580 Vicenta, mi sconvolgi, cos�! 532 00:35:54,215 --> 00:35:57,589 Se trattate un bambino come un animale, si comporter� come tale. 533 00:35:58,300 --> 00:36:01,447 � diverso, ma � pur sempre un bambino! 534 00:36:03,203 --> 00:36:06,211 Una mente anomala, ecco cos'�! 535 00:36:06,212 --> 00:36:08,809 Una vergogna atroce per la sua famiglia! 536 00:36:09,380 --> 00:36:10,556 Andiamo, Samuel... 537 00:36:10,604 --> 00:36:12,382 sarai al sicuro nella tua cameretta... 538 00:36:12,430 --> 00:36:14,480 lontano da questo mondo crudele! 539 00:36:18,782 --> 00:36:21,915 Non � quel povero bambino ad essere crudele, qui! 540 00:36:22,082 --> 00:36:23,467 Non fatelo scappare! 541 00:36:48,405 --> 00:36:50,225 Non spaventatelo, Molloy. 542 00:36:59,835 --> 00:37:01,135 Ciao, Samuel. 543 00:37:03,035 --> 00:37:04,720 Non voglio farti del male. 544 00:37:10,839 --> 00:37:12,904 Vuoi vedere tuo fratello, non � cos�? 545 00:37:14,953 --> 00:37:16,505 Possiamo farlo, Samuel. 546 00:37:20,949 --> 00:37:22,680 Ma dobbiamo essere silenziosi. 547 00:37:23,205 --> 00:37:25,445 Ivor dorme un sonno molto profondo. 548 00:37:26,645 --> 00:37:27,902 Lo capisci? 549 00:37:28,334 --> 00:37:29,615 Sii silenzioso. 550 00:37:34,005 --> 00:37:35,015 Cos�. 551 00:37:37,565 --> 00:37:38,565 No! 552 00:37:38,995 --> 00:37:40,185 Ve lo proibisco! 553 00:37:48,025 --> 00:37:49,905 Avete qualcosa che possa calmarlo? 554 00:37:52,090 --> 00:37:53,735 Il suo orsacchiotto, Bindi. 555 00:37:54,065 --> 00:37:56,885 Glielo hanno tolto, quando non ha mangiato il suo porridge. 556 00:37:57,805 --> 00:37:59,295 Lo hanno dato ad Ivor. 557 00:37:59,815 --> 00:38:01,764 Sei licenziata, Vicenta! 558 00:38:01,765 --> 00:38:04,174 Fuori, nella tempesta, se non vi spiace! 559 00:38:04,175 --> 00:38:08,725 Potreste calmarvi e a smetterla di voler cacciare fuori tutti, sotto la tempesta? 560 00:38:09,665 --> 00:38:10,665 Molloy. 561 00:38:23,435 --> 00:38:24,854 Ecco qui, Samuel... 562 00:38:24,855 --> 00:38:26,145 eccoti il tuo Bindi. 563 00:38:32,695 --> 00:38:34,355 Ora, vorresti vedere tuo fratello? 564 00:38:55,025 --> 00:38:57,204 Lo abbiamo protetto da un mondo crudele! 565 00:38:57,205 --> 00:38:59,955 Non sarebbe neanche vivo, se non fosse stato per noi! 566 00:39:00,525 --> 00:39:03,615 Non fosse stato per voi, quel povero bambino non sarebbe in un simile stato! 567 00:39:04,015 --> 00:39:06,073 All'alba chiamer� la polizia, statene certa. 568 00:39:06,074 --> 00:39:08,255 No, no... no, niente polizia! 569 00:39:09,765 --> 00:39:12,534 Vi pagheremo volentieri il triplo del compenso pattuito... 570 00:39:12,535 --> 00:39:14,765 e la chiuderemo qui. 571 00:39:15,730 --> 00:39:16,994 � crudele... 572 00:39:16,995 --> 00:39:18,695 e spietato... 573 00:39:19,255 --> 00:39:22,525 rinchiudere cos� un povero bambino disturbato! 574 00:39:22,597 --> 00:39:24,854 No, pagheremo tre volte la somma pattuita, 575 00:39:24,855 --> 00:39:26,644 se ci assicurerete la vostra discrezione. 576 00:39:26,645 --> 00:39:29,155 Ci� di cui vorrei assicurarmi... 577 00:39:30,345 --> 00:39:32,125 � che pagherete... 578 00:39:32,315 --> 00:39:34,515 per le cure a venire del bambino. 579 00:39:34,625 --> 00:39:35,915 Cure a venire? 580 00:39:36,345 --> 00:39:38,135 Quando vi consegner� il ritratto... 581 00:39:39,215 --> 00:39:40,845 esiger�... 582 00:39:41,005 --> 00:39:44,275 prove concrete delle cure fornite al bambino. 583 00:39:45,475 --> 00:39:47,335 Qualsiasi inadempienza a quanto detto... 584 00:39:48,295 --> 00:39:50,935 e contatter� le autorit�. 585 00:39:54,845 --> 00:39:56,485 Ebbene, Vicenta... 586 00:39:56,684 --> 00:39:58,675 avete, per caso, le chiavi... 587 00:39:58,755 --> 00:40:00,414 della cameretta... 588 00:40:00,415 --> 00:40:01,594 del signor Breslin? 589 00:40:01,595 --> 00:40:02,665 Scusate... 590 00:40:02,865 --> 00:40:04,465 perch� dite cos�? 591 00:40:13,665 --> 00:40:14,955 Volete dileguarvi cos�? 592 00:40:16,295 --> 00:40:17,955 Siete voi ad esservi dileguato. 593 00:40:18,945 --> 00:40:21,165 Sono desolato, ho trovato Larry Kervan 594 00:40:21,166 --> 00:40:23,360 e ho avuto i soldi da quel bastardo, perlomeno. 595 00:40:23,361 --> 00:40:25,004 Berreste con me un ultimo bicchiere? 596 00:40:25,005 --> 00:40:26,824 Non posso presentarmi in uno stato penoso, 597 00:40:26,825 --> 00:40:29,645 specialmente se dovr� guardare foto di cadaveri. 598 00:40:29,835 --> 00:40:31,784 Almeno, permettetemi di accompagnarvi in citt�, 599 00:40:31,785 --> 00:40:34,550 non sapete quali pericoli potrebbero essere in agguato, l� fuori. 600 00:40:35,075 --> 00:40:36,963 Va benissimo cos�, Percy. 601 00:40:37,158 --> 00:40:39,384 Sono perfettamente in grado di godermi una festa, 602 00:40:39,385 --> 00:40:41,577 evitando i pericoli della dipendenza dall'oppio 603 00:40:41,578 --> 00:40:43,815 e le molestie di un comunista. 604 00:40:44,765 --> 00:40:46,045 Non ne dubito. 605 00:40:46,885 --> 00:40:48,234 Tuttavia... 606 00:40:48,235 --> 00:40:49,815 potrei rivedervi presto? 607 00:40:52,434 --> 00:40:53,465 Forse. 608 00:41:09,705 --> 00:41:12,505 Dovete essere proprio cos� teatrale, commissario? 609 00:41:13,865 --> 00:41:15,155 Talvolta, s�. 610 00:41:15,235 --> 00:41:17,825 Non badate a me, sto solo sgattaiolando... 611 00:41:17,826 --> 00:41:19,003 niente di interessante! 612 00:41:19,004 --> 00:41:21,325 Cristo, siete ubriaca fradicia, ragazza! 613 00:41:21,330 --> 00:41:22,395 Ho bevuto solo... 614 00:41:22,396 --> 00:41:24,355 sei bicchieri, grazie. 615 00:41:24,805 --> 00:41:26,305 Sembrerebbe essere stata... 616 00:41:26,695 --> 00:41:29,695 una festicciola interessante, quella da cui venite, signorina Vickers. 617 00:41:29,696 --> 00:41:31,825 Il vedovo Cannon non ha tardato molto a festeggiare, 618 00:41:31,826 --> 00:41:35,675 dopo che sua moglie si � tuffata di testa gi� per le scale, il mese scorso. 619 00:41:36,015 --> 00:41:39,025 Onestamente, non � stato poi cos� eccitante. 620 00:41:39,935 --> 00:41:45,065 Presumo non abbiate visto seccatori stranieri scambiarsi materiale osceno, giusto? 621 00:41:46,597 --> 00:41:48,355 "Seccatori stranieri"? 622 00:41:48,695 --> 00:41:50,829 Come gli inglesi per cui lavorate? 623 00:41:50,830 --> 00:41:51,830 No. 624 00:41:53,695 --> 00:41:55,485 Non come gli inglesi per cui lavoro... 625 00:41:56,055 --> 00:41:57,465 ben altri stranieri. 626 00:41:57,466 --> 00:41:59,055 Ah, giusto... 627 00:41:59,195 --> 00:42:01,305 quelli con l'accento strano. 628 00:42:03,565 --> 00:42:04,825 Ottimo. 629 00:42:05,665 --> 00:42:08,635 Credo che, da qui, potr� farcela da sola, commissario. 630 00:42:11,035 --> 00:42:15,105 Ed eccovi ora, signorina Nancy Vickers, che da un passato agiato... 631 00:42:15,531 --> 00:42:17,865 frequentate una feccia di cos� basso calibro. 632 00:42:19,409 --> 00:42:21,685 Non credo che vostro zio gradirebbe saperlo. 633 00:42:21,845 --> 00:42:24,475 Dubito che a mio zio importerebbe, commissario. 634 00:42:24,757 --> 00:42:25,925 Dopo tutto... 635 00:42:26,095 --> 00:42:28,695 frequenta individui del pi� basso dei calibri. 636 00:42:39,825 --> 00:42:41,234 E dove diavolo eravate, voi? 637 00:42:41,235 --> 00:42:43,884 Non ero in grado di tornare e, a ragione, 638 00:42:43,885 --> 00:42:44,994 troppo pericoloso. 639 00:42:44,995 --> 00:42:47,844 Ho detto: "Neanche per sogno!" Anne si spaventa troppo facilmente. 640 00:42:47,845 --> 00:42:48,895 Anne? 641 00:42:49,025 --> 00:42:50,086 Anne il cavallo? 642 00:42:50,087 --> 00:42:52,425 S�, non l'avrei mai lasciata uscire cos�. 643 00:42:52,431 --> 00:42:55,203 Dubito che fosse pericoloso quanto lo � stato per noi, Carruthers. 644 00:42:55,204 --> 00:42:59,285 Sono qui, ora, no? Ringraziate, miserabili bastardi. 645 00:42:59,304 --> 00:43:01,094 Grazie dell'aiuto, Carruthers, sapete... 646 00:43:01,095 --> 00:43:04,135 � gi� qualcosa, giusto un piccolo barlume di speranza. 647 00:43:07,595 --> 00:43:09,325 Eccovi la chiave della cameretta, 648 00:43:09,326 --> 00:43:12,127 li lascerete uscire solo quando prometteranno di comportarsi meglio. 649 00:43:41,175 --> 00:43:43,235 Era un reato, signor Blennerhasset... 650 00:43:43,685 --> 00:43:45,135 avreste dovuto denunciarlo. 651 00:43:47,195 --> 00:43:49,325 Almeno, sono stati rinchiusi, per cos� dire. 652 00:43:53,115 --> 00:43:55,945 Suppongo che la giustizia poetica sia meglio di niente. 653 00:44:13,645 --> 00:44:15,585 Ricordate che dicevamo sempre... 654 00:44:17,315 --> 00:44:19,985 che le nostre fotografie fossero i veri fantasmi? 655 00:44:21,035 --> 00:44:22,045 Osservati... 656 00:44:22,085 --> 00:44:23,515 visibili... 657 00:44:25,135 --> 00:44:27,975 anime di persone, catturate per sempre. 658 00:44:29,675 --> 00:44:31,735 Al di l� del corporeo... 659 00:44:33,295 --> 00:44:35,335 quando ogni lutto � svanito... 660 00:44:36,356 --> 00:44:39,015 e ogni tomba viene trascurata. 661 00:45:00,541 --> 00:45:03,568 QUANDO RIAVRAI L'ALBUM, FAI ALTRE FOTO. 662 00:45:03,569 --> 00:45:06,611 COMPORTATI COME NIENTE FOSSE. HC 663 00:45:12,865 --> 00:45:15,873 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 664 00:45:17,957 --> 00:45:20,101 Vuoi diventare traduttore di A7A? 665 00:45:20,102 --> 00:45:23,619 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 49038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.