All language subtitles for chasing the undercurrent (40)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:13,620 --> 00:00:14,380 Pengchao? 3 00:00:14,880 --> 00:00:15,220 Mom. 4 00:00:15,220 --> 00:00:16,770 Why are you coming so late? 5 00:00:18,660 --> 00:00:19,630 I want some dumplings. 6 00:00:27,440 --> 00:00:28,530 What happened? 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,520 Nothing. 8 00:00:33,530 --> 00:00:34,540 Before I leave, 9 00:00:34,750 --> 00:00:36,050 I should have some dumplings. 10 00:00:40,250 --> 00:00:41,600 When I was abroad over the years, 11 00:00:42,310 --> 00:00:44,160 I was alone for all festivals. 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,520 I remember on New Year's Eve, 13 00:00:48,020 --> 00:00:49,240 I wanted some dumplings. 14 00:00:49,950 --> 00:00:51,890 I drove quite a long way 15 00:00:52,850 --> 00:00:54,910 and finally found a Chinese restaurant. 16 00:00:56,630 --> 00:00:58,390 But the owner was having a family reunion dinner 17 00:00:59,110 --> 00:01:00,660 and didn't sell me dumplings. 18 00:01:02,050 --> 00:01:03,940 When I stood outside the window, 19 00:01:06,710 --> 00:01:08,600 I wish you could boil dumplings for me. 20 00:01:11,460 --> 00:01:12,000 Mom, 21 00:01:14,270 --> 00:01:15,070 boil some for me. 22 00:01:18,930 --> 00:01:19,440 OK. 23 00:01:20,360 --> 00:01:21,280 Right away. 24 00:01:33,370 --> 00:01:33,970 Hello. 25 00:01:34,220 --> 00:01:35,229 Vice-Mayor Han, 26 00:01:35,229 --> 00:01:36,450 an urgent message. 27 00:01:36,450 --> 00:01:37,789 Be prepared for it. 28 00:01:39,130 --> 00:01:39,970 Zhao Pengchao 29 00:01:40,440 --> 00:01:41,320 killed someone. 30 00:01:41,700 --> 00:01:42,870 The police are hunting him. 31 00:02:00,930 --> 00:02:01,730 You knew it? 32 00:03:16,530 --> 00:03:21,400 [Chasing the Undercurrent] 33 00:03:21,570 --> 00:03:26,530 [Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them, and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa] 34 00:03:26,820 --> 00:03:31,690 [Episode 40] 35 00:03:41,480 --> 00:03:42,440 Who did you kill? 36 00:03:46,010 --> 00:03:46,560 Mom, 37 00:03:47,650 --> 00:03:49,460 call the police for me. 38 00:03:50,130 --> 00:03:51,350 Buy me some time 39 00:03:51,940 --> 00:03:53,280 until I can leave Changwu. 40 00:03:56,050 --> 00:03:56,890 Do you think 41 00:03:58,400 --> 00:03:59,790 you can leave? 42 00:04:06,380 --> 00:04:07,010 Pengchao, 43 00:04:07,980 --> 00:04:08,950 listen to me. 44 00:04:10,210 --> 00:04:11,420 Turn yourself in to the police, OK? 45 00:04:12,850 --> 00:04:14,200 I'll go with you. 46 00:04:22,180 --> 00:04:23,940 Her son killed someone by provocation. 47 00:04:24,780 --> 00:04:26,080 Vice-Mayor Han 48 00:04:26,630 --> 00:04:27,890 took him to the police 49 00:04:28,100 --> 00:04:30,030 with tears. 50 00:04:31,250 --> 00:04:32,090 How touching! 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,659 Great news! 52 00:04:36,120 --> 00:04:37,000 No, no. 53 00:04:39,270 --> 00:04:40,990 I don't mean I take you there. 54 00:04:41,790 --> 00:04:42,380 I will 55 00:04:43,130 --> 00:04:45,060 turn myself in, too. 56 00:04:45,990 --> 00:04:46,530 OK? 57 00:04:48,550 --> 00:04:49,390 Mom, 58 00:04:51,070 --> 00:04:53,090 why haven't you recognized yourself yet? 59 00:04:54,430 --> 00:04:56,530 Whatever you do, you only care about yourself. 60 00:04:57,659 --> 00:04:58,760 Your future. 61 00:04:58,760 --> 00:04:59,510 Your career. 62 00:04:59,510 --> 00:05:00,560 And your reputation. 63 00:05:03,040 --> 00:05:04,340 Have you ever thought about me? 64 00:05:07,450 --> 00:05:08,210 Wrong. 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,620 You never care about yourself, either. 66 00:05:14,250 --> 00:05:15,300 All you care about is 67 00:05:15,470 --> 00:05:17,030 the reputation of Vice-Mayor Han. 68 00:05:22,610 --> 00:05:24,210 You're a weird woman. 69 00:05:26,100 --> 00:05:27,860 A cold-blooded weird woman. 70 00:05:38,659 --> 00:05:39,870 Over all these years, 71 00:05:42,650 --> 00:05:43,950 how did I grow up? 72 00:05:44,409 --> 00:05:46,130 Every step of my growth... 73 00:05:46,260 --> 00:05:47,480 Were you ever interested? 74 00:05:51,590 --> 00:05:53,440 I'm confused about something, though. 75 00:05:56,040 --> 00:05:58,310 I'm your son. 76 00:06:00,370 --> 00:06:02,430 But why do you never know 77 00:06:03,180 --> 00:06:04,610 what kind of man I am? 78 00:06:05,370 --> 00:06:06,710 You know nothing about me. 79 00:06:09,360 --> 00:06:10,700 How did you do that? 80 00:06:12,050 --> 00:06:14,520 Do you remember when I first opened a law firm? 81 00:06:16,160 --> 00:06:17,590 Life was hard and tiring. 82 00:06:17,920 --> 00:06:19,020 And I had no money. 83 00:06:20,150 --> 00:06:21,910 My father refused to subsidize you. 84 00:06:23,510 --> 00:06:25,320 I had to turn to you. 85 00:06:26,280 --> 00:06:27,670 At that time, you said, 86 00:06:29,600 --> 00:06:30,520 "Son, 87 00:06:32,960 --> 00:06:34,640 tell me if you're in trouble. 88 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 Mom fails to accompany you. 89 00:06:38,460 --> 00:06:39,680 I feel sorry. 90 00:06:42,030 --> 00:06:43,380 Let me make it up to you." 91 00:06:45,770 --> 00:06:47,159 I was so moved. 92 00:06:50,850 --> 00:06:52,830 But what could you make up to me? 93 00:06:55,560 --> 00:06:57,570 If you had been braver 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,630 and stayed with Dad, 95 00:07:01,270 --> 00:07:03,620 Chang Zheng and I might be brothers now. 96 00:07:04,000 --> 00:07:05,260 We may fight for fun, 97 00:07:07,530 --> 00:07:09,960 and we wouldn't destroy each other. 98 00:07:13,910 --> 00:07:14,500 What... 99 00:07:15,840 --> 00:07:17,140 What did you do to Chang Zheng? 100 00:07:34,780 --> 00:07:36,210 You're not heartless. 101 00:07:38,730 --> 00:07:39,909 You just don't like me, 102 00:07:39,909 --> 00:07:40,450 right? 103 00:07:40,920 --> 00:07:41,460 Is it right? 104 00:07:43,480 --> 00:07:43,900 What... 105 00:07:44,280 --> 00:07:46,080 What did you do to him? 106 00:07:46,080 --> 00:07:47,970 He did something to me! 107 00:07:50,200 --> 00:07:52,090 He wants to screw me! 108 00:07:56,750 --> 00:07:57,380 Over all these years, 109 00:07:57,380 --> 00:07:59,020 I've been waiting until you say, 110 00:08:00,610 --> 00:08:01,660 "Son, 111 00:08:02,880 --> 00:08:04,140 go with Mom. 112 00:08:07,160 --> 00:08:08,130 Mom misses you." 113 00:08:11,950 --> 00:08:13,300 But you never said it. 114 00:08:17,370 --> 00:08:18,210 Son, 115 00:08:21,570 --> 00:08:23,250 it's my fault. 116 00:08:23,250 --> 00:08:24,760 I'm sorry. 117 00:08:25,770 --> 00:08:26,610 Tell me 118 00:08:26,740 --> 00:08:28,330 what I can do for you now. 119 00:08:28,330 --> 00:08:29,090 Tell me. 120 00:08:29,090 --> 00:08:30,140 I'll do anything for you. 121 00:08:30,140 --> 00:08:30,810 OK? 122 00:08:31,230 --> 00:08:31,730 Mom, 123 00:08:31,730 --> 00:08:32,280 don't cry. 124 00:08:32,990 --> 00:08:33,750 Stop crying. 125 00:08:34,799 --> 00:08:35,929 Crying helps with nothing. 126 00:08:36,980 --> 00:08:38,289 I never cry. 127 00:08:42,650 --> 00:08:43,870 I never cry. 128 00:08:51,050 --> 00:08:52,360 Get Chang Zheng here 129 00:08:54,120 --> 00:08:54,880 and kill him. 130 00:09:00,760 --> 00:09:01,680 Today, either he 131 00:09:01,680 --> 00:09:02,730 or I will die. 132 00:09:04,910 --> 00:09:05,800 Who do you pick? 133 00:09:28,270 --> 00:09:29,270 I would rather 134 00:09:30,490 --> 00:09:31,580 kill myself. 135 00:10:02,070 --> 00:10:02,910 Too bad. 136 00:10:09,170 --> 00:10:11,190 Still no dumplings. 137 00:10:57,220 --> 00:10:59,110 Three years ago, I had a plan 138 00:10:59,400 --> 00:11:00,870 to clean up my family. 139 00:11:02,130 --> 00:11:03,520 I would get rid of Pengcheng, 140 00:11:04,020 --> 00:11:05,370 deal with Pengzhan and Pengxiang, 141 00:11:06,500 --> 00:11:07,930 and consolidate my family properties. 142 00:11:12,470 --> 00:11:13,350 Inform all units 143 00:11:14,940 --> 00:11:16,920 that we've got full evidence 144 00:11:16,920 --> 00:11:18,470 of the Zhaos' crimes. 145 00:11:19,060 --> 00:11:19,980 It turns out 146 00:11:20,530 --> 00:11:22,210 that Zhao Pengchao is 147 00:11:22,250 --> 00:11:23,720 behind all the crimes. 148 00:11:24,060 --> 00:11:25,360 He should be arrested 149 00:11:25,360 --> 00:11:26,280 right away. 150 00:11:27,120 --> 00:11:27,500 Check the time. 151 00:11:31,030 --> 00:11:32,160 It's 6:25 152 00:11:32,160 --> 00:11:33,260 in the morning. 153 00:11:34,600 --> 00:11:35,690 In five minutes, 154 00:11:35,730 --> 00:11:36,830 the Final Arrest 155 00:11:37,080 --> 00:11:38,000 officially starts. 156 00:11:38,380 --> 00:11:39,220 -Yes. -Yes. 157 00:11:43,170 --> 00:11:45,310 [Police] 158 00:11:45,310 --> 00:11:47,240 [Changwu City PSB Binxi Branch] 159 00:12:19,200 --> 00:12:21,340 [MCO KTV] 160 00:12:24,700 --> 00:12:27,730 [Zhao, Four Seas Group] 161 00:13:04,180 --> 00:13:06,830 [Pengtai Ecological Orchard] 162 00:13:59,580 --> 00:14:05,080 [Zhao, Four Seas Group] 163 00:14:05,080 --> 00:14:08,110 [Welcome to Zhaojiawei] 164 00:14:35,950 --> 00:14:36,580 What are you doing? 165 00:14:36,580 --> 00:14:37,130 Freeze! 166 00:14:50,190 --> 00:14:51,070 Zhao Xiaosheng, 167 00:14:51,870 --> 00:14:52,670 you're under arrest. 168 00:14:59,470 --> 00:15:01,450 Well, my two sons. 169 00:15:03,460 --> 00:15:04,550 Neither of them 170 00:15:04,550 --> 00:15:06,490 gives me a peaceful life. 171 00:15:11,060 --> 00:15:12,070 What goes around 172 00:15:12,620 --> 00:15:13,500 comes around. 173 00:15:14,000 --> 00:15:15,350 You can't blame anyone else. 174 00:15:16,610 --> 00:15:18,580 You're fierce, though. 175 00:15:20,850 --> 00:15:22,150 You take after me. 176 00:15:23,410 --> 00:15:25,090 I take after Chang Fei. 177 00:15:25,930 --> 00:15:26,980 To arrest bad guys, 178 00:15:27,570 --> 00:15:28,700 I never show any mercy. 179 00:15:31,050 --> 00:15:31,810 Take him away. 180 00:15:36,770 --> 00:15:37,400 Get up! 181 00:15:59,110 --> 00:16:00,120 Send this to the archive. 182 00:16:00,120 --> 00:16:00,790 OK, Deputy Chief Li. 183 00:16:00,920 --> 00:16:01,380 Go. 184 00:16:03,810 --> 00:16:04,740 Put it down. 185 00:16:10,280 --> 00:16:10,910 Mr. Yan. 186 00:16:11,420 --> 00:16:13,730 I remember back in the police school, 187 00:16:13,940 --> 00:16:15,910 you were an excellent student. 188 00:16:23,970 --> 00:16:25,650 I know this day would come. 189 00:16:28,130 --> 00:16:29,060 The sooner, the better. 190 00:16:29,770 --> 00:16:30,480 Some people 191 00:16:30,480 --> 00:16:32,500 can stand up to fierce fights. 192 00:16:33,130 --> 00:16:35,480 But to money, they can't. 193 00:16:36,660 --> 00:16:37,200 You forgot 194 00:16:37,200 --> 00:16:38,590 why you became 195 00:16:38,590 --> 00:16:39,980 a policeman, huh? 196 00:16:41,570 --> 00:16:43,420 You forgot your oath for that. 197 00:16:44,930 --> 00:16:46,360 You let me down. 198 00:16:47,490 --> 00:16:48,080 Take him away. 199 00:17:11,349 --> 00:17:11,810 Go. 200 00:17:29,700 --> 00:17:30,500 Zhao Pengzhan, 201 00:17:31,000 --> 00:17:31,930 you're under arrest. 202 00:18:37,410 --> 00:18:38,710 We're right after Sangniu. 203 00:18:38,830 --> 00:18:40,180 Block the junctions ahead. 204 00:18:40,180 --> 00:18:41,730 Never let her enter the downtown. 205 00:20:02,370 --> 00:20:03,250 Put down your gun! 206 00:20:05,060 --> 00:20:05,860 Put it down! 207 00:20:30,300 --> 00:20:31,390 Have you found Zhao Pengchao? 208 00:20:31,980 --> 00:20:32,480 Not yet. 209 00:20:32,610 --> 00:20:33,070 Not yet. 210 00:20:33,530 --> 00:20:34,210 Not yet. 211 00:20:41,090 --> 00:20:41,890 Mr. Yan, 212 00:20:43,530 --> 00:20:44,870 everyone has been arrested, 213 00:20:45,460 --> 00:20:46,550 but Zhao Pengchao. 214 00:20:47,940 --> 00:20:48,650 Airport, 215 00:20:49,110 --> 00:20:49,830 harbor, 216 00:20:49,830 --> 00:20:50,630 train station, 217 00:20:50,630 --> 00:20:51,210 and expressways. 218 00:20:51,720 --> 00:20:53,190 All transit systems 219 00:20:53,360 --> 00:20:54,700 must be blocked. 220 00:20:55,330 --> 00:20:56,210 Zhao Pengchao 221 00:20:56,380 --> 00:20:57,350 can't leave Changwu. 222 00:20:58,900 --> 00:21:00,160 Throughout the city, 223 00:21:00,370 --> 00:21:02,510 search for Zhao Pengchao. 224 00:21:02,930 --> 00:21:03,480 Yes, sir. 225 00:21:04,190 --> 00:21:04,610 Yes, sir. 226 00:21:21,920 --> 00:21:23,130 I know where he is. 227 00:21:23,890 --> 00:21:24,390 Get in the car. 228 00:21:24,650 --> 00:21:25,150 Go! 229 00:24:27,800 --> 00:24:31,540 [Changwu No.1 Detention House] 230 00:24:36,500 --> 00:24:37,170 Chang Zheng, 231 00:24:38,010 --> 00:24:39,440 Zhao Pengchao wants to see you. 232 00:24:41,120 --> 00:24:42,380 Since he was arrested, 233 00:24:42,590 --> 00:24:45,320 he hasn't confessed anything useful. 234 00:24:45,650 --> 00:24:46,830 He won't say anything 235 00:24:46,830 --> 00:24:48,640 until he sees you. 236 00:25:28,200 --> 00:25:28,910 Thanks for coming. 237 00:25:31,850 --> 00:25:32,650 It's my duty. 238 00:25:35,340 --> 00:25:37,020 I could have left, actually. 239 00:25:37,690 --> 00:25:38,530 Forget it. 240 00:25:40,210 --> 00:25:41,770 It's too late to surrender, anyway. 241 00:25:51,010 --> 00:25:52,600 I feel the worst for Ji Nian. 242 00:25:54,830 --> 00:25:56,130 I love her 243 00:25:56,760 --> 00:25:57,730 more than you do. 244 00:26:05,700 --> 00:26:07,050 What do you want to see me for? 245 00:26:11,120 --> 00:26:11,920 Nothing. 246 00:26:12,300 --> 00:26:13,600 I just want a word with you. 247 00:26:14,860 --> 00:26:15,780 You and I 248 00:26:17,000 --> 00:26:18,350 have never talked like this before. 249 00:26:19,520 --> 00:26:20,530 Pity. 250 00:26:24,520 --> 00:26:25,530 Tell me 251 00:26:25,570 --> 00:26:27,800 about your life in Chang Fei's family. 252 00:26:28,800 --> 00:26:30,320 What's special about them 253 00:26:30,780 --> 00:26:31,700 that makes you 254 00:26:31,700 --> 00:26:33,130 reject your real family? 255 00:26:34,640 --> 00:26:35,730 I'm quite curious. 256 00:26:37,330 --> 00:26:38,880 How about you satisfy my curiosity? 257 00:26:42,660 --> 00:26:44,090 Sorry, but I can't. 258 00:26:46,320 --> 00:26:47,620 Because even if I tell you, 259 00:26:48,330 --> 00:26:49,380 you can't feel it. 260 00:26:50,770 --> 00:26:51,440 Understand? 261 00:26:56,310 --> 00:26:57,870 Just some 262 00:26:58,620 --> 00:27:00,510 warm stories 263 00:27:01,140 --> 00:27:02,280 from a common family. 264 00:27:11,180 --> 00:27:12,150 I'm jealous. 265 00:27:18,990 --> 00:27:20,460 Brothers like us hurt each other. 266 00:27:22,140 --> 00:27:23,190 Pathetic. 267 00:27:25,210 --> 00:27:26,260 If someone can be blamed, 268 00:27:26,260 --> 00:27:27,600 it must be our mother. 269 00:27:28,570 --> 00:27:29,700 She is 270 00:27:31,470 --> 00:27:33,570 an extreme egoist. 271 00:27:35,160 --> 00:27:36,170 She gave birth to us but didn't raise us. 272 00:27:36,890 --> 00:27:37,680 So, 273 00:27:39,450 --> 00:27:40,620 we ended up like this. 274 00:27:43,560 --> 00:27:44,570 Have you thought about 275 00:27:45,240 --> 00:27:46,630 exchanging your life with me? 276 00:27:47,600 --> 00:27:48,560 If I grew up 277 00:27:48,560 --> 00:27:49,990 in Chang Fei's family, 278 00:27:50,240 --> 00:27:51,290 I wouldn't have been left 279 00:27:51,290 --> 00:27:53,390 with a host family in Australia. 280 00:27:56,160 --> 00:27:57,800 Have you experienced 281 00:27:58,050 --> 00:27:59,730 a gun to your head as you walked? 282 00:28:01,370 --> 00:28:02,710 I was very little at that time. 283 00:28:06,580 --> 00:28:08,090 Now, I had to come back 284 00:28:08,090 --> 00:28:10,150 and outwit our elder brothers. 285 00:28:13,420 --> 00:28:14,310 If you were in my position, 286 00:28:14,310 --> 00:28:15,440 you might not do better. 287 00:28:16,910 --> 00:28:17,960 But you're lucky. 288 00:28:19,810 --> 00:28:20,860 Your childhood 289 00:28:20,860 --> 00:28:22,710 heals your whole life. 290 00:28:25,440 --> 00:28:27,830 But I spend my whole life healing my childhood. 291 00:28:33,080 --> 00:28:34,380 You think I'm... 292 00:28:36,520 --> 00:28:37,450 In our family, 293 00:28:38,080 --> 00:28:40,300 I'm just Zhao Xiaosheng's tool. 294 00:28:43,080 --> 00:28:44,340 I was forced 295 00:28:45,220 --> 00:28:47,650 to grow up in a world with jungle law. 296 00:28:51,520 --> 00:28:52,860 You stayed away from trouble 297 00:28:53,160 --> 00:28:54,370 and grew up healthily. 298 00:28:55,210 --> 00:28:56,390 Now you come to me 299 00:28:56,390 --> 00:28:58,490 and show off your justice. 300 00:29:03,870 --> 00:29:04,450 Have you thought about 301 00:29:04,450 --> 00:29:06,130 my life over the past twenty years or so? 302 00:29:06,760 --> 00:29:07,730 Your life? 303 00:29:09,370 --> 00:29:11,340 It seems to be better than Zhao Xiaosheng's. 304 00:29:11,800 --> 00:29:13,400 I earned it! 305 00:29:17,010 --> 00:29:19,450 No one but me could reform the Zhaos. 306 00:29:20,710 --> 00:29:22,220 I just cleaned up the mess. 307 00:29:22,980 --> 00:29:25,750 I endowed it with Four Seas Group. 308 00:29:27,760 --> 00:29:28,900 I made it. 309 00:29:31,080 --> 00:29:32,510 But you destroyed it. 310 00:29:35,620 --> 00:29:37,170 Zhao Pengchao, 311 00:29:38,810 --> 00:29:40,280 you are... 312 00:29:43,430 --> 00:29:44,650 Hopeless. 313 00:29:47,800 --> 00:29:48,890 The Zhaos 314 00:29:49,140 --> 00:29:51,830 rotted from the root. 315 00:29:52,210 --> 00:29:53,680 However hard you whitewash it, 316 00:29:53,680 --> 00:29:55,940 you can't turn the bad into the good 317 00:29:56,660 --> 00:29:58,380 or turn the evil into the kind. 318 00:29:58,930 --> 00:29:59,890 Got it? 319 00:30:00,770 --> 00:30:01,530 Indeed. 320 00:30:03,630 --> 00:30:04,760 We used some 321 00:30:04,760 --> 00:30:06,190 illegal methods. 322 00:30:08,210 --> 00:30:09,970 But I meant well. 323 00:30:10,640 --> 00:30:11,900 You think you can 324 00:30:13,040 --> 00:30:14,510 do illegal things for your family? 325 00:30:16,400 --> 00:30:17,150 Wake up. 326 00:30:18,410 --> 00:30:19,510 Your family collapsed. 327 00:30:21,230 --> 00:30:21,940 Don't forget. 328 00:30:21,940 --> 00:30:23,370 You're one of the family. 329 00:30:24,290 --> 00:30:25,090 Pengzheng, 330 00:30:25,720 --> 00:30:26,900 when you overturn the Zhaos, 331 00:30:26,940 --> 00:30:29,120 it's like you kill your father and brothers. 332 00:30:30,680 --> 00:30:32,230 Don't feel so proud. 333 00:30:32,990 --> 00:30:34,250 Can your sense of justice 334 00:30:35,340 --> 00:30:36,890 make you sleep? 335 00:30:41,260 --> 00:30:43,280 Don't you feel guilty? 336 00:30:47,520 --> 00:30:48,440 Zhao Pengchao, 337 00:30:49,910 --> 00:30:51,090 sometimes, 338 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 you make me really confused. 339 00:30:55,540 --> 00:30:56,300 Over all these years, 340 00:30:56,300 --> 00:30:58,440 have you ever felt guilty? 341 00:31:00,830 --> 00:31:02,930 Your family did evil things for over 30 years. 342 00:31:03,820 --> 00:31:06,000 With the power you had, 343 00:31:06,710 --> 00:31:07,890 you did all kinds of evil 344 00:31:08,440 --> 00:31:09,530 and committed crimes. 345 00:31:11,000 --> 00:31:12,640 You harassed people, 346 00:31:13,980 --> 00:31:14,820 killed people, 347 00:31:15,580 --> 00:31:16,370 and discredited people. 348 00:31:19,020 --> 00:31:20,990 You totally ignored 349 00:31:20,990 --> 00:31:21,830 laws and consciences. 350 00:31:21,920 --> 00:31:23,260 How could you not feel guilty? 351 00:31:27,710 --> 00:31:28,720 You know what? 352 00:31:29,480 --> 00:31:30,610 In this world, 353 00:31:33,130 --> 00:31:35,310 what goes around comes around. 354 00:31:38,130 --> 00:31:39,470 You should reflect on yourselves. 355 00:31:41,400 --> 00:31:42,500 Maybe I am 356 00:31:42,960 --> 00:31:44,470 the retribution to your family. 357 00:31:45,600 --> 00:31:46,490 Who knows? 358 00:31:51,190 --> 00:31:51,950 I have to admit it. 359 00:31:52,490 --> 00:31:53,630 Speaking of blood lineage, 360 00:31:54,590 --> 00:31:55,940 you're my brother 361 00:31:56,820 --> 00:31:59,170 and Zhao Xiaosheng is my father. 362 00:32:01,820 --> 00:32:03,330 But when I look at you, 363 00:32:05,640 --> 00:32:06,770 I feel like 364 00:32:06,770 --> 00:32:07,740 I'm looking in the mirror. 365 00:32:09,250 --> 00:32:11,480 A negative mirror. 366 00:32:15,340 --> 00:32:16,890 You always warn me 367 00:32:18,740 --> 00:32:19,620 that I should never, 368 00:32:20,760 --> 00:32:23,990 never give in to the dark side of human nature. 369 00:32:28,360 --> 00:32:31,010 Now that I'm the chosen one to overturn you, 370 00:32:33,320 --> 00:32:35,420 I must do my duty 371 00:32:35,960 --> 00:32:37,050 and never step back. 372 00:32:39,410 --> 00:32:40,540 You just wonder 373 00:32:41,000 --> 00:32:42,640 if our blood lineage 374 00:32:43,190 --> 00:32:44,610 will break me down 375 00:32:45,790 --> 00:32:47,430 and make me restless for the rest of my life. 376 00:32:50,120 --> 00:32:51,500 Here's my point. 377 00:32:54,480 --> 00:32:56,330 Actually, God showed you compassion. 378 00:32:58,770 --> 00:32:59,610 The Zhaos 379 00:33:00,530 --> 00:33:01,750 are sinful. 380 00:33:03,890 --> 00:33:05,950 God gave them a chance. 381 00:33:06,660 --> 00:33:07,970 I mean Zhao Pengcheng 382 00:33:08,640 --> 00:33:09,310 and me. 383 00:33:10,440 --> 00:33:11,620 We took the right side 384 00:33:12,330 --> 00:33:13,590 and did the right things. 385 00:33:21,110 --> 00:33:21,990 Zhao Pengchao, 386 00:33:23,760 --> 00:33:25,230 blood's thicker than water. 387 00:33:26,740 --> 00:33:28,880 But law is greater than anything else. 388 00:33:40,890 --> 00:33:42,070 Han Ya killed herself. 389 00:33:49,500 --> 00:33:51,560 I know you went to her the night before. 390 00:33:53,950 --> 00:33:55,090 What did you say to her? 391 00:34:04,960 --> 00:34:05,760 Nothing. 392 00:34:09,699 --> 00:34:11,260 I just asked her 393 00:34:12,639 --> 00:34:14,030 to boil some dumplings for me. 394 00:34:18,650 --> 00:34:20,250 Do you want to know 395 00:34:23,100 --> 00:34:24,239 what she said? 396 00:34:28,980 --> 00:34:30,870 She left a letter of confession. 397 00:34:34,360 --> 00:34:35,489 Most of it 398 00:34:35,870 --> 00:34:37,630 is about you. 399 00:34:39,100 --> 00:34:39,940 She said, 400 00:34:40,949 --> 00:34:42,630 Zhao Pengchao did crimes 401 00:34:44,730 --> 00:34:46,290 with a wrong thought. 402 00:34:47,630 --> 00:34:48,679 But she did 403 00:34:49,560 --> 00:34:51,030 a life-long sin. 404 00:34:53,380 --> 00:34:56,159 She said Zhao Pengchao did crimes 405 00:34:58,380 --> 00:34:59,730 because she 406 00:35:00,400 --> 00:35:01,530 failed to be 407 00:35:01,780 --> 00:35:03,130 a good mother. 408 00:35:05,440 --> 00:35:06,190 She wished 409 00:35:06,860 --> 00:35:08,460 you could get a lesser sentence 410 00:35:08,920 --> 00:35:10,560 when you were penalized. 411 00:35:13,840 --> 00:35:14,800 And she was ready 412 00:35:17,150 --> 00:35:18,620 to kill herself for her sin. 413 00:35:31,140 --> 00:35:32,190 You said 414 00:35:33,790 --> 00:35:35,130 I should be guilty forever 415 00:35:37,820 --> 00:35:40,130 for killing my father and brothers. 416 00:35:44,830 --> 00:35:45,590 What about you? 417 00:35:47,900 --> 00:35:50,000 You not only did that, 418 00:35:50,840 --> 00:35:52,010 but also committed crimes. 419 00:35:52,010 --> 00:35:54,240 You even got your mother involved. 420 00:35:56,680 --> 00:35:57,640 You wasted her effort 421 00:35:57,640 --> 00:35:59,620 to keep you safe. 422 00:36:01,630 --> 00:36:02,850 Before your doom, 423 00:36:05,240 --> 00:36:06,760 you forced her to kill herself. 424 00:36:10,160 --> 00:36:11,840 What an animal you are! 425 00:36:15,580 --> 00:36:16,960 You don't deserve to be a human. 426 00:36:32,250 --> 00:36:33,220 I'm Han Ya. 427 00:36:34,140 --> 00:36:35,110 I am 428 00:36:35,110 --> 00:36:37,250 the Executive Vice-Mayor of Changwu City. 429 00:36:39,010 --> 00:36:40,360 With regret and guilt, 430 00:36:41,070 --> 00:36:43,670 I have to confront the mistake I've made 431 00:36:44,220 --> 00:36:46,070 [Letter of Confession] 432 00:36:45,140 --> 00:36:46,320 and write 433 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 a letter of confession. 434 00:36:47,960 --> 00:36:49,640 I'm Zhao Pengchao's mother. 435 00:36:50,900 --> 00:36:51,950 When he served 436 00:36:51,950 --> 00:36:54,550 as the legal counsel in Four Seas Group, 437 00:36:55,390 --> 00:36:57,600 to defend his interests, 438 00:36:57,990 --> 00:36:59,340 I used my power 439 00:36:59,720 --> 00:37:02,030 to decide and handle related issues 440 00:37:02,400 --> 00:37:04,940 without authority. 441 00:37:05,850 --> 00:37:08,390 Instead of restraining his illegal acts, 442 00:37:08,390 --> 00:37:09,510 I indulged him. 443 00:37:10,130 --> 00:37:12,420 It led to irretrievable consequences. 444 00:37:14,080 --> 00:37:16,710 During the investigation by the police, 445 00:37:17,820 --> 00:37:19,290 I used my power again 446 00:37:19,750 --> 00:37:21,930 to hold up relevant units. 447 00:37:23,030 --> 00:37:24,920 Indirectly, I defended Zhao Xiaosheng 448 00:37:25,210 --> 00:37:27,190 and his criminal gang. 449 00:37:27,900 --> 00:37:29,960 I assisted the evildoers. 450 00:37:28,660 --> 00:37:31,460 ♫Listen quietly to the dream♫ 451 00:37:31,930 --> 00:37:33,610 Zhao Pengchao committed serious crimes 452 00:37:32,190 --> 00:37:34,280 ♫It seldom responds♫ 453 00:37:34,320 --> 00:37:35,670 mostly because 454 00:37:34,900 --> 00:37:37,250 ♫It's only clear occasionally♫ 455 00:37:35,670 --> 00:37:36,470 I neglected him 456 00:37:36,840 --> 00:37:37,890 and didn't instruct him. 457 00:37:38,730 --> 00:37:40,330 He had the wrong thought. 458 00:37:39,540 --> 00:37:42,640 ♫Listen quietly to the night♫ 459 00:37:41,170 --> 00:37:42,850 But I had a life-long sin. 460 00:37:43,050 --> 00:37:45,290 ♫Find a guide♫ 461 00:37:44,280 --> 00:37:45,080 I decide 462 00:37:45,540 --> 00:37:46,840 to kill myself. 463 00:37:45,700 --> 00:37:48,150 ♫And keep it in mind♫ 464 00:37:49,170 --> 00:37:54,530 ♫When we swore a young oath we gazed steadily♫ 465 00:37:50,160 --> 00:37:54,820 [Changwu Bridge] 466 00:37:54,910 --> 00:37:59,410 ♫Accumulated dreams grow mature♫ 467 00:37:55,890 --> 00:37:57,630 Chang Zheng is my little son. 468 00:37:58,430 --> 00:37:59,310 To him, 469 00:37:59,400 --> 00:38:01,330 I did a worse job as a mother. 470 00:38:00,000 --> 00:38:05,500 ♫I keep my sincere heart forever♫ 471 00:38:02,800 --> 00:38:04,140 I want to tell him 472 00:38:04,900 --> 00:38:06,960 that he's right to be righteous and brave. 473 00:38:05,760 --> 00:38:10,010 ♫The light afar frequently lights up as I wake up♫ 474 00:38:07,550 --> 00:38:09,060 For better or for worse, 475 00:38:09,520 --> 00:38:11,030 he doesn't need to suspect that. 476 00:38:10,650 --> 00:38:15,570 ♫In the dark I walk against the wind but never stop♫ 477 00:38:12,210 --> 00:38:12,880 Son, 478 00:38:13,430 --> 00:38:15,060 you swore to overturn the Zhaos. 479 00:38:15,480 --> 00:38:17,960 Not everyone can do that. 480 00:38:15,990 --> 00:38:21,440 ♫Day and night I suffered and hurt♫ 481 00:38:18,550 --> 00:38:19,220 But you 482 00:38:19,470 --> 00:38:20,610 will make it. 483 00:38:21,600 --> 00:38:27,030 ♫Under the sky I run and never regret♫ 484 00:38:22,500 --> 00:38:23,250 If... 485 00:38:24,470 --> 00:38:26,150 I once hurt you 486 00:38:26,150 --> 00:38:27,200 when you grew up, 487 00:38:27,190 --> 00:38:32,380 ♫Day and night I laughed and cried♫ 488 00:38:28,460 --> 00:38:29,550 please forgive me. 489 00:38:30,690 --> 00:38:32,370 If my final decision 490 00:38:32,370 --> 00:38:33,380 hurts you again, 491 00:38:32,380 --> 00:38:33,960 ♫I never shrink♫ 492 00:38:33,960 --> 00:38:35,480 don't be sad. 493 00:38:35,150 --> 00:38:36,760 ♫With the heat♫ 494 00:38:36,480 --> 00:38:38,500 I deserve all this. 495 00:38:37,920 --> 00:38:39,630 ♫The light of hope♫ 496 00:38:40,720 --> 00:38:41,730 It has nothing 497 00:38:40,720 --> 00:38:45,810 ♫Always glimmers♫ 498 00:38:43,160 --> 00:38:43,790 to do with you 499 00:38:44,080 --> 00:38:44,970 or Pengchao. 500 00:38:46,690 --> 00:38:47,610 Time to 501 00:38:47,950 --> 00:38:49,120 put an end. 502 00:38:52,360 --> 00:38:56,010 [One month later] 503 00:38:55,210 --> 00:38:56,010 Be careful. Be careful. 504 00:38:56,010 --> 00:38:56,730 Don't fall. 505 00:38:56,730 --> 00:38:57,650 Be careful, too, Chief Zhang. 506 00:38:57,650 --> 00:38:58,740 Why do you run with them? 507 00:38:59,250 --> 00:38:59,750 Watch out. 508 00:39:00,000 --> 00:39:01,640 We're supposed to visit you at home. 509 00:39:01,640 --> 00:39:02,440 Why do we end up 510 00:39:02,440 --> 00:39:03,660 on the beach? 511 00:39:03,740 --> 00:39:05,920 Ask Deputy Chief Chang. 512 00:39:06,300 --> 00:39:07,230 Chief Zhang, 513 00:39:07,480 --> 00:39:08,570 let me remind you. 514 00:39:09,070 --> 00:39:10,330 My mentor is 515 00:39:10,330 --> 00:39:11,680 no longer the Deputy Chief. 516 00:39:13,060 --> 00:39:15,080 I told you we should have come here. 517 00:39:15,420 --> 00:39:17,220 Can Chief Zhang handle this? 518 00:39:17,220 --> 00:39:18,610 Besides, we've got a lot of work. 519 00:39:18,610 --> 00:39:19,490 Why can we have fun here? 520 00:39:19,830 --> 00:39:20,960 Stop nagging. 521 00:39:20,960 --> 00:39:22,890 We know as the temporary chief, 522 00:39:22,890 --> 00:39:23,900 you're quite busy. 523 00:39:23,900 --> 00:39:24,780 But ignorant guys may think 524 00:39:24,780 --> 00:39:26,250 you're a lady from the neighborhood committee. 525 00:39:26,590 --> 00:39:27,930 What are you talking about? 526 00:39:28,310 --> 00:39:28,980 Mentor. 527 00:39:30,660 --> 00:39:31,330 Chang Zheng. 528 00:39:31,880 --> 00:39:32,640 Coming. 529 00:39:33,730 --> 00:39:34,320 Hurry. 530 00:39:36,880 --> 00:39:37,630 Tell me. 531 00:39:38,100 --> 00:39:39,650 When I'm away, 532 00:39:39,650 --> 00:39:40,450 are you making a mess 533 00:39:40,450 --> 00:39:41,620 in our detachment? 534 00:39:41,880 --> 00:39:43,350 Rest assured, Chief Zhang. 535 00:39:43,680 --> 00:39:44,900 In his eyes, 536 00:39:44,900 --> 00:39:47,130 our detachment matters more than his life. 537 00:39:47,130 --> 00:39:48,260 He keeps telling us 538 00:39:48,260 --> 00:39:49,770 to pay attention to every detail 539 00:39:49,770 --> 00:39:50,910 and not to disgrace you. 540 00:39:51,160 --> 00:39:52,840 Now I finally realize 541 00:39:52,840 --> 00:39:54,480 that Chief Zhang took care 542 00:39:54,480 --> 00:39:55,650 of annoying trifles. 543 00:39:56,110 --> 00:39:57,330 You have to do my job, anyway. 544 00:39:57,420 --> 00:39:58,800 Now you feel annoyed, huh? 545 00:39:59,100 --> 00:40:00,860 You used to be the most annoying guy. 546 00:40:00,860 --> 00:40:02,080 Take Chief Zhang to see the sea. Hurry. 547 00:40:02,080 --> 00:40:02,410 OK. 548 00:40:02,880 --> 00:40:03,930 Go ahead. 549 00:40:04,390 --> 00:40:05,350 Chief Zhang, let's go see the sea. 550 00:40:05,480 --> 00:40:06,280 What a nice day! 551 00:40:06,470 --> 00:40:07,200 All right. Let's go. 552 00:40:07,200 --> 00:40:08,550 Look at the blue sky. 553 00:40:08,670 --> 00:40:10,140 Yes, yes. 554 00:40:13,290 --> 00:40:14,050 Umm... 555 00:40:14,380 --> 00:40:16,650 The Special Task Force was dissolved a few days ago. 556 00:40:16,990 --> 00:40:18,250 In this case, 557 00:40:18,250 --> 00:40:20,050 I should return to Maritime Port Bureau Branch. 558 00:40:20,600 --> 00:40:21,020 Right. 559 00:40:21,820 --> 00:40:23,580 The other day, I told them 560 00:40:23,580 --> 00:40:24,510 to have a farewell dinner 561 00:40:24,510 --> 00:40:25,600 for you. 562 00:40:26,440 --> 00:40:27,360 Come on, Chang Zheng. 563 00:40:27,780 --> 00:40:30,130 We worked together for such a long time. 564 00:40:30,130 --> 00:40:31,600 Don't you urge me to stay? 565 00:40:32,190 --> 00:40:33,070 Why would I? 566 00:40:33,700 --> 00:40:35,470 It feels great to work alone. 567 00:40:37,990 --> 00:40:38,490 Work alone? 568 00:40:38,490 --> 00:40:39,290 Fine, 569 00:40:39,410 --> 00:40:40,000 go work alone. 570 00:40:40,210 --> 00:40:40,720 Wait, wait. 571 00:40:40,720 --> 00:40:42,060 Jin Yan. 572 00:40:42,480 --> 00:40:44,790 Decided by our superiors, 573 00:40:45,460 --> 00:40:46,510 you will stay 574 00:40:46,810 --> 00:40:47,730 in Binxi Criminal 575 00:40:47,730 --> 00:40:48,570 Investigation Detachment. 576 00:40:54,110 --> 00:40:55,040 What does it mean? 577 00:40:56,050 --> 00:40:57,180 We thought about it. 578 00:40:57,180 --> 00:40:59,150 It's quite troublesome 579 00:40:59,150 --> 00:41:00,120 to hire a new member. 580 00:41:00,330 --> 00:41:01,300 We will have to adjust. 581 00:41:01,760 --> 00:41:02,930 If you stay, 582 00:41:03,060 --> 00:41:04,030 we can make do with it. 583 00:41:05,080 --> 00:41:05,920 Chang Zheng, 584 00:41:06,420 --> 00:41:07,760 you know what? 585 00:41:07,760 --> 00:41:08,940 You're born to be beaten. 586 00:41:09,320 --> 00:41:10,070 What? 587 00:41:10,070 --> 00:41:11,080 If you don't want to stay, 588 00:41:11,080 --> 00:41:11,960 you can leave. 589 00:41:12,640 --> 00:41:13,850 I will stay. 590 00:41:13,850 --> 00:41:14,400 I won't leave. 591 00:41:14,400 --> 00:41:16,000 I'll drive you crazy. 592 00:41:17,510 --> 00:41:18,640 Chief Zhang! 593 00:41:21,540 --> 00:41:22,460 Mentor, Mentor. 594 00:41:24,730 --> 00:41:25,700 Stop, stop. 595 00:41:26,240 --> 00:41:27,210 Cut it out. 596 00:41:46,320 --> 00:41:47,290 Take a rest. 597 00:41:47,500 --> 00:41:48,420 Are you happy? 598 00:41:52,070 --> 00:41:53,250 When you're out for a walk, 599 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 it feels different, huh? 600 00:41:54,470 --> 00:41:54,970 Yeah. 601 00:41:54,970 --> 00:41:56,190 I was kept indoors for over a month. 602 00:41:58,880 --> 00:41:59,420 Chief Zhang, 603 00:42:00,220 --> 00:42:01,360 a memorial meeting 604 00:42:01,610 --> 00:42:02,450 is being prepared 605 00:42:02,450 --> 00:42:03,960 for Qiu Tao, the martyr. 606 00:42:05,600 --> 00:42:06,480 OK, I see. 607 00:42:10,090 --> 00:42:10,970 My father 608 00:42:11,770 --> 00:42:12,780 will be buried, too. 609 00:42:12,790 --> 00:42:16,390 ♫If I take this step♫ 610 00:42:18,660 --> 00:42:22,490 ♫Will everything ahead be clear♫ 611 00:42:19,040 --> 00:42:20,040 The Zhaos collapsed. 612 00:42:21,140 --> 00:42:21,720 Time for your father 613 00:42:23,700 --> 00:42:25,170 to rest in peace. 614 00:42:24,480 --> 00:42:28,140 ♫How much do I have to go through♫ 615 00:42:30,420 --> 00:42:33,440 ♫At the next crossroad♫ 616 00:42:33,780 --> 00:42:34,620 What's on your mind? 617 00:42:36,140 --> 00:42:39,800 ♫If I take this route♫ 618 00:42:38,310 --> 00:42:39,200 Before, 619 00:42:39,450 --> 00:42:40,880 in the dark, 620 00:42:41,170 --> 00:42:43,020 I could only see the slightest glimmer. 621 00:42:42,140 --> 00:42:46,550 ♫Will the cold wind be less piercing♫ 622 00:42:45,330 --> 00:42:47,130 I thought I should hold on. 623 00:42:47,470 --> 00:42:48,180 As I held on, 624 00:42:47,520 --> 00:42:51,730 ♫Make regretless sacrifices♫ 625 00:42:48,180 --> 00:42:49,110 the day would break 626 00:42:49,700 --> 00:42:50,830 and I would see better scenery. 627 00:42:52,050 --> 00:42:52,850 Now, 628 00:42:53,480 --> 00:42:54,530 the day is breaking. 629 00:42:53,540 --> 00:42:58,710 ♫Or give in to destiny♫ 630 00:42:56,250 --> 00:42:57,470 And the scenery is indeed terrific. 631 00:42:59,630 --> 00:43:02,540 ♫Mist is along the way♫ 632 00:43:02,130 --> 00:43:03,430 Dad. 633 00:43:02,540 --> 00:43:05,350 ♫Having blocked the sunrise♫ 634 00:43:03,430 --> 00:43:05,190 Dad, come and look. 635 00:43:05,490 --> 00:43:07,000 Dad, come and look. 636 00:43:05,500 --> 00:43:10,300 ♫Victory may be at the finish line♫ 637 00:43:08,510 --> 00:43:09,350 What? 638 00:43:11,340 --> 00:43:14,260 ♫Right or wrong To like or to hate♫ 639 00:43:12,590 --> 00:43:14,180 Something you made of sand? 640 00:43:14,400 --> 00:43:17,070 ♫To resist or to conquer♫ 641 00:43:14,940 --> 00:43:15,480 OK. 642 00:43:15,610 --> 00:43:16,910 Let me have a look. 643 00:43:17,320 --> 00:43:21,250 ♫Turning around will I be♫ 644 00:43:18,720 --> 00:43:19,730 OK. Come on. 645 00:43:20,100 --> 00:43:20,940 Let's check it out. 646 00:43:20,940 --> 00:43:21,410 Go. 647 00:43:21,250 --> 00:43:26,680 ♫On the way home♫ 648 00:43:26,780 --> 00:43:34,170 [The End] 39414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.