All language subtitles for We.Were.the.Lucky.Ones.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,677
Nell'episodio precedente...
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,897
Genek, dimmi...
3
00:00:06,907 --> 00:00:09,045
- La situazione sta peggiorando?
- Un po'.
4
00:00:09,055 --> 00:00:10,456
Ma passerà.
5
00:00:10,466 --> 00:00:12,527
Radom non è la Germania.
6
00:00:12,537 --> 00:00:15,908
- Forse verrò a Parigi a farti concorrenza.
- Vieni pure.
7
00:00:15,918 --> 00:00:20,512
Guarda caso, il nuovo coinquilino
è un affascinante architetto scapolo?
8
00:00:20,522 --> 00:00:23,998
Il Führer non sta più prendendo di mira
solo i territori che parlano tedesco.
9
00:00:24,008 --> 00:00:25,363
Potrebbe toccare a noi.
10
00:00:27,258 --> 00:00:28,603
Sto partendo.
11
00:00:28,613 --> 00:00:30,372
Ci mandano a est di Leopoli.
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,016
- Adesso?
- Sì.
13
00:00:32,412 --> 00:00:34,178
I tedeschi stanno arrivando.
14
00:00:35,483 --> 00:00:36,905
Cosa vuoi che faccia?
15
00:00:37,292 --> 00:00:40,157
- Non andare.
- Non ho altra scelta.
16
00:00:45,173 --> 00:00:46,689
Avremmo potuto andarcene.
17
00:00:46,699 --> 00:00:48,232
No, questa è casa nostra.
18
00:00:48,242 --> 00:00:49,792
Vado a Leopoli.
19
00:00:50,169 --> 00:00:51,730
Devo stare con Jakob.
20
00:00:53,901 --> 00:00:55,347
Vieni con me?
21
00:01:08,669 --> 00:01:11,702
RADOM, POLONIA OCCUPATA DAI TEDESCHI
NOVEMBRE 1939
22
00:01:12,068 --> 00:01:13,236
Tomek...
23
00:01:13,246 --> 00:01:15,407
Starà ad aspettare
al confine della città.
24
00:01:15,417 --> 00:01:16,640
Segui lui.
25
00:01:17,241 --> 00:01:20,033
Fin dall'inizio dell'occupazione,
ha fatto tanti viaggi a Leopoli.
26
00:01:20,043 --> 00:01:21,754
Sa ciò che fa, puoi fidarti.
27
00:01:21,764 --> 00:01:24,913
Puoi fidarti, perché ottiene il nostro
cavallo e il carro per il disturbo.
28
00:01:24,923 --> 00:01:25,970
Mila.
29
00:01:26,506 --> 00:01:27,521
Smettila.
30
00:01:32,621 --> 00:01:36,773
Posso immaginare come sarà contenta
tua sorella di averti lì.
31
00:01:36,783 --> 00:01:39,600
Anna ha promesso che avrò
un'accoglienza da eroi.
32
00:01:40,816 --> 00:01:42,766
Le nostre figlie, di nuovo insieme.
33
00:01:43,472 --> 00:01:45,281
Non c'è cosa migliore.
34
00:01:45,291 --> 00:01:46,754
È meraviglioso.
35
00:01:47,624 --> 00:01:49,347
Cerca di non mostrare i tuoi documenti.
36
00:01:49,357 --> 00:01:51,726
Capiranno subito che
non hai il permesso di andartene.
37
00:01:51,736 --> 00:01:54,508
- Lo so.
- Bisogna mettere tanti strati di vestiti
38
00:01:54,518 --> 00:01:58,027
per nascondere gli oggetti
più pesanti, ma...
39
00:01:58,715 --> 00:02:01,578
Puoi prendere gli zloty
con facilità dalle tasche.
40
00:02:01,588 --> 00:02:04,023
- Sono troppi. Sono troppi.
- Halina!
41
00:02:04,033 --> 00:02:07,790
Che senso ha andare senza soldi
per passare i posti di blocco?
42
00:02:08,798 --> 00:02:09,852
Grazie.
43
00:02:15,481 --> 00:02:16,819
È arrivato il momento.
44
00:02:18,730 --> 00:02:20,770
Dai un abbraccio a Jakob
e Genek da parte mia.
45
00:02:20,780 --> 00:02:21,795
Certo.
46
00:02:23,160 --> 00:02:25,935
Forse potrei trovarti un lavoro lì.
47
00:02:25,945 --> 00:02:28,642
Prendere casa,
mandarti i soldi per il viaggio.
48
00:02:28,652 --> 00:02:32,377
Non ti preoccuperesti tanto
per Felicia con i sovietici.
49
00:02:34,662 --> 00:02:37,646
Credi che correrei il rischio di
viaggiare dieci giorni con una neonata,
50
00:02:37,656 --> 00:02:39,381
passando i posti di blocco nazisti?
51
00:02:39,391 --> 00:02:41,639
La fai sempre entrare di nascosto
in una fabbrica.
52
00:02:41,649 --> 00:02:45,124
Dove il caporeparto chiude un occhio
e le donne sono gentili.
53
00:02:45,619 --> 00:02:47,498
Chi ci proteggerà per strada?
54
00:03:10,402 --> 00:03:11,665
Posto di blocco.
55
00:03:20,751 --> 00:03:21,991
- Bella?
- Sì?
56
00:03:22,001 --> 00:03:23,696
C'è il primo posto di blocco.
57
00:03:24,585 --> 00:03:27,585
Andiamo a Leopoli perché lì
c'è nostra madre malata.
58
00:03:27,595 --> 00:03:29,268
Dobbiamo inventare una storia?
59
00:03:30,111 --> 00:03:31,629
Fai parlare me.
60
00:03:34,981 --> 00:03:36,009
Stop!
61
00:03:37,013 --> 00:03:38,050
Papiere.
62
00:04:00,669 --> 00:04:01,675
Papiere.
63
00:04:04,030 --> 00:04:06,843
Baby kommt bald. Mein Mann in Lvov.
64
00:04:38,351 --> 00:04:39,779
Baby kommt bald.
65
00:04:39,789 --> 00:04:41,336
Mein Mann in Lvov.
66
00:04:42,251 --> 00:04:43,615
Cosa significa?
67
00:04:44,225 --> 00:04:45,735
Ho cambiato un po' la storia.
68
00:04:45,745 --> 00:04:48,213
Ho pensato che questa
potesse essere più efficace.
69
00:05:04,675 --> 00:05:07,862
We Were The Lucky Ones - Stagione 1
Episodio 2 - "Lvov"
70
00:05:10,482 --> 00:05:11,927
Traduzione: ximi
71
00:05:14,133 --> 00:05:15,630
Traduzione: Queen Helle
72
00:05:17,204 --> 00:05:18,597
Traduzione: Adelaide
73
00:05:19,139 --> 00:05:20,597
Traduzione: MikyCarter84
74
00:05:23,476 --> 00:05:24,922
Traduzione: TheHatter
75
00:05:25,528 --> 00:05:27,250
Traduzione: TinaRam91
76
00:05:28,953 --> 00:05:30,488
Traduzione: sierraf31
77
00:05:31,585 --> 00:05:33,095
Traduzione: giada marie
78
00:05:35,901 --> 00:05:37,540
Revisione: Stallison
79
00:05:57,044 --> 00:05:58,760
#SPaceSub
80
00:05:58,770 --> 00:06:01,876
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
81
00:06:04,676 --> 00:06:07,370
Le lettere sono diventate
una forma di tortura.
82
00:06:08,190 --> 00:06:09,436
Jakob sa scrivere?
83
00:06:09,446 --> 00:06:11,555
- Sì, certo.
- Scusami.
84
00:06:12,007 --> 00:06:13,336
È sempre stato...
85
00:06:13,346 --> 00:06:15,228
Il Kurc meno eloquente.
86
00:06:15,856 --> 00:06:18,867
Questo perché voi
non gli date modo di parlare.
87
00:06:20,183 --> 00:06:21,860
Hai ragione.
88
00:06:23,200 --> 00:06:25,028
Le lettere di Adam sono...
89
00:06:27,211 --> 00:06:28,215
Sono...
90
00:06:28,538 --> 00:06:30,599
Tendono più a parlare di cose pratiche.
91
00:06:30,609 --> 00:06:31,816
Dunque, è cauto.
92
00:06:32,160 --> 00:06:34,629
Può essere una qualità attraente.
93
00:06:35,824 --> 00:06:36,925
Sì, ma...
94
00:06:37,333 --> 00:06:41,609
La cosa più romantica che gli
ho sentito dire riguardava un edificio.
95
00:06:42,230 --> 00:06:46,317
Se solo potesse descrivere il mio corpo
con gli stessi termini da architetto.
96
00:06:46,327 --> 00:06:47,407
Halina.
97
00:06:49,131 --> 00:06:51,828
Non ci siamo divisi
nel migliore dei modi.
98
00:06:54,750 --> 00:06:56,724
Forse è arrabbiato con me.
99
00:06:56,734 --> 00:06:58,348
Non lo biasimerei.
100
00:06:58,358 --> 00:06:59,794
Sono certa non sia così.
101
00:07:00,405 --> 00:07:04,860
Non c'è niente di più romantico di
una fuga attraverso il territorio nemico
102
00:07:04,870 --> 00:07:06,883
per poi arrivare e trovarlo a Leopoli.
103
00:07:09,415 --> 00:07:11,772
Non è che vado per cercare lui.
104
00:07:11,782 --> 00:07:12,823
Ah, no?
105
00:07:14,429 --> 00:07:16,318
Fai sembrare il tutto...
106
00:07:16,328 --> 00:07:17,558
Un po' sciocco.
107
00:07:17,963 --> 00:07:19,344
Non è mia intenzione.
108
00:07:19,354 --> 00:07:21,754
Vado a lavorare per mettere da parte
109
00:07:21,764 --> 00:07:23,322
un po' di soldi per la mia famiglia.
110
00:07:23,332 --> 00:07:24,424
Anch'io.
111
00:07:24,434 --> 00:07:26,937
Non significa che non possa
essere felice di stare con Jakob.
112
00:07:27,665 --> 00:07:29,850
Non siamo tutti malati d'amore, Bella.
113
00:07:31,026 --> 00:07:32,026
Giusto.
114
00:07:33,501 --> 00:07:34,501
Che stupida.
115
00:07:43,457 --> 00:07:44,457
No?
116
00:07:44,783 --> 00:07:46,893
No? No, no, no?
117
00:07:46,903 --> 00:07:49,033
Quelle giovani donne con cui lavoro...
118
00:07:49,043 --> 00:07:50,672
Sono senza speranza.
119
00:07:50,682 --> 00:07:52,987
Cecilia si è tagliata il pollice,
120
00:07:52,997 --> 00:07:55,565
perché non riusciva a smettere
di fissare il ragazzo in cucina.
121
00:07:55,575 --> 00:07:57,432
"Mi sta guardando, Nechuma?".
122
00:07:57,442 --> 00:07:59,263
"Non farti vedere che lo guardi".
123
00:07:59,701 --> 00:08:01,920
Ricordo quando mi guardavi
anche tu così.
124
00:08:03,815 --> 00:08:06,985
Cecilia mi ricorda un po' Halina.
125
00:08:08,442 --> 00:08:10,221
Devono essere vicini a Leopoli.
126
00:08:11,276 --> 00:08:13,742
Saranno stanchi
di dormire in quel carro.
127
00:08:13,752 --> 00:08:15,963
E in disperato bisogno di un bagno.
128
00:08:15,973 --> 00:08:17,934
Spero puzzi come una vacca.
129
00:08:18,990 --> 00:08:19,990
Mila!
130
00:08:30,546 --> 00:08:31,592
Cosa...
131
00:08:56,103 --> 00:08:57,103
Sfratti?
132
00:08:57,616 --> 00:08:59,483
O deportazioni.
133
00:09:02,620 --> 00:09:03,722
Impossibile.
134
00:09:04,105 --> 00:09:05,105
Ah, sì?
135
00:09:05,469 --> 00:09:06,636
Sai qualcosa?
136
00:09:10,026 --> 00:09:12,377
Portala via dall'appartamento, subito!
137
00:09:12,718 --> 00:09:15,137
Se è uno sfratto, vi serve il mio aiuto.
138
00:09:15,147 --> 00:09:16,687
E se non lo fosse?
139
00:09:16,697 --> 00:09:18,125
Lo è.
140
00:09:18,993 --> 00:09:20,986
Falla uscire, subito!
141
00:09:20,996 --> 00:09:23,647
Non potete portare tutto voi.
142
00:09:23,657 --> 00:09:26,019
Vai al quartiere ebreo,
all'appartamento di Isaac.
143
00:09:26,029 --> 00:09:27,355
Non gli dispiacerà.
144
00:09:27,365 --> 00:09:28,719
Ci vediamo lì.
145
00:09:42,078 --> 00:09:43,078
Lily.
146
00:09:43,881 --> 00:09:45,618
Non sappiamo cosa stia succedendo,
147
00:09:45,628 --> 00:09:49,008
ma se vuoi conservare
qualcosa per quando torniamo...
148
00:09:53,755 --> 00:09:55,612
- Io...
- Le scale sono vuote.
149
00:09:55,622 --> 00:09:57,695
- Vai, veloce.
- Potrei prendere le cose di Felicia.
150
00:09:57,705 --> 00:09:59,031
Ci pensiamo noi.
151
00:09:59,041 --> 00:10:00,041
Vai!
152
00:10:03,001 --> 00:10:04,001
Vai.
153
00:10:07,351 --> 00:10:08,574
Prendi i soldi.
154
00:10:08,584 --> 00:10:10,012
Io prendo i gioielli.
155
00:10:10,022 --> 00:10:11,674
Diamo priorità a merce di scambio.
156
00:10:11,684 --> 00:10:13,826
Tessuto! Tutti i tessuti
che riusciamo a portare.
157
00:10:32,029 --> 00:10:33,029
Aprite.
158
00:10:41,029 --> 00:10:43,776
Avete 30 minuti
per raccogliere le vostre cose.
159
00:10:44,533 --> 00:10:45,795
Trenta minuti?
160
00:10:46,824 --> 00:10:49,226
Non è possibile avere un po' di più?
161
00:10:50,198 --> 00:10:51,918
I mobili devono restare.
162
00:11:18,160 --> 00:11:21,403
- Direzione sbagliata, Sol.
- Andrò presto anch'io di là.
163
00:11:29,692 --> 00:11:30,739
Bruno!
164
00:11:35,072 --> 00:11:36,090
Salve, Bruno.
165
00:11:36,997 --> 00:11:38,147
Uno sfratto?
166
00:11:38,157 --> 00:11:39,157
Sì.
167
00:11:39,763 --> 00:11:41,651
So che hai le tue consegne da fare,
168
00:11:41,661 --> 00:11:43,661
ma posso prendere
il tuo carro per un'ora?
169
00:11:45,463 --> 00:11:46,481
Cinquanta?
170
00:11:46,491 --> 00:11:47,987
- Duecento.
- Bruno.
171
00:11:47,997 --> 00:11:51,977
Posso girare l'angolo e ottenere
trecento da uno dei tuoi vicini.
172
00:11:59,208 --> 00:12:01,497
Bella, potrei parlare
con il tuo stomaco.
173
00:12:02,282 --> 00:12:03,282
Scusa.
174
00:12:04,301 --> 00:12:06,431
- Ti prego, possiamo...
- No.
175
00:12:08,184 --> 00:12:09,979
Sai che non è un bambino vero, vero?
176
00:12:10,904 --> 00:12:11,904
Halt!
177
00:12:20,499 --> 00:12:21,499
Raus.
178
00:12:22,985 --> 00:12:23,985
Schnell!
179
00:12:39,367 --> 00:12:41,031
Mia cognata...
180
00:12:41,041 --> 00:12:43,283
Sta andando a Leopoli per partorire.
181
00:12:43,293 --> 00:12:44,330
Ausweis.
182
00:12:55,404 --> 00:12:58,621
Ovviamente posso offrirle dei soldi.
183
00:12:58,631 --> 00:12:59,965
Nach hause gehen.
184
00:13:02,562 --> 00:13:05,095
Mi spiace, non parlo tedesco.
185
00:13:06,104 --> 00:13:07,104
Jude.
186
00:13:12,449 --> 00:13:14,365
Dobbiamo tornare indietro.
187
00:13:16,486 --> 00:13:17,776
Lo capisco,
188
00:13:17,786 --> 00:13:19,990
ma abbiamo i soldi.
189
00:13:20,000 --> 00:13:21,327
Possiamo darle...
190
00:13:25,299 --> 00:13:26,299
Io...
191
00:13:27,082 --> 00:13:28,082
Ok.
192
00:13:29,306 --> 00:13:30,306
Ok.
193
00:13:30,904 --> 00:13:32,194
Va tutto bene.
194
00:13:33,278 --> 00:13:34,390
La prego, signore.
195
00:13:35,091 --> 00:13:36,549
Colpa nostra.
196
00:13:38,379 --> 00:13:39,556
Torniamo indietro.
197
00:13:40,780 --> 00:13:41,846
Torniamo indietro.
198
00:13:42,953 --> 00:13:44,326
Torniamo indietro.
199
00:14:45,434 --> 00:14:47,001
Funf minuten.
200
00:14:47,011 --> 00:14:48,097
Schnell.
201
00:14:55,105 --> 00:14:56,477
Il carro è pieno.
202
00:14:59,020 --> 00:15:00,527
Non abbiamo tempo.
203
00:15:02,492 --> 00:15:04,859
Rimarranno a mangiare qui.
204
00:15:05,212 --> 00:15:06,374
Sparecchia.
205
00:15:06,384 --> 00:15:07,951
Sparecchia tutto!
206
00:15:08,392 --> 00:15:10,582
Almeno non mangeranno
sui piatti di tua madre!
207
00:15:10,592 --> 00:15:12,809
No. No, no, no, no, no.
208
00:15:13,494 --> 00:15:15,139
Abbiamo piatti a sufficienza.
209
00:15:20,302 --> 00:15:22,672
Il cibo è più importante
della porcellana.
210
00:15:28,930 --> 00:15:31,141
Ci vediamo in corridoio.
211
00:16:17,011 --> 00:16:21,139
Mi hanno fatto portare via Felicia.
Mi hanno consigliato di vederci qui.
212
00:16:21,149 --> 00:16:22,400
Di qua...
213
00:16:22,974 --> 00:16:25,944
Mi fa piacere che abbiano pensato a me.
Tu sei sempre la benvenuta.
214
00:16:27,405 --> 00:16:30,041
Un po' affollate, queste giornate.
215
00:16:30,051 --> 00:16:32,257
La mia famiglia è appena
arrivata da Cracovia.
216
00:16:32,267 --> 00:16:34,135
E rimarranno qui?
217
00:16:34,468 --> 00:16:35,872
E dove, sennò?
218
00:16:46,955 --> 00:16:50,981
Vedrai che i miei genitori arriveranno
presto e penseremo a un piano.
219
00:16:51,480 --> 00:16:53,377
Non avete ancora trovato
un luogo sicuro?
220
00:16:57,021 --> 00:16:59,076
Ci accamperemo fino a domani.
221
00:16:59,679 --> 00:17:02,439
Magari con guardie diverse.
Oppure troveremo un altro percorso.
222
00:17:02,449 --> 00:17:04,046
Non ce la faremo!
223
00:17:04,056 --> 00:17:05,944
Non possiamo tornare indietro!
Siamo vicini!
224
00:17:05,954 --> 00:17:07,460
Stai calma, ragazzina!
225
00:17:07,470 --> 00:17:09,281
Halina, per favore, ascoltami!
226
00:17:09,938 --> 00:17:12,364
Ci sta portando
in mezzo al bosco, Halina!
227
00:17:12,374 --> 00:17:13,389
Halina!
228
00:17:14,116 --> 00:17:15,345
Halina!
229
00:17:17,212 --> 00:17:18,769
Siamo finite fuori strada!
230
00:17:20,854 --> 00:17:22,460
- Corri!
- Vi prego!
231
00:17:23,152 --> 00:17:26,298
Perderà cavallo e carrozza
se non raggiungiamo Lvov!
232
00:17:26,308 --> 00:17:28,331
Non lo farebbe. Aspetta, Halina!
233
00:17:28,341 --> 00:17:30,189
Non voglio farvi del male!
234
00:17:30,199 --> 00:17:31,344
Vi prego!
235
00:17:32,047 --> 00:17:33,298
Vi prego!
236
00:17:33,734 --> 00:17:35,714
Non può essere! Halina?
237
00:17:35,724 --> 00:17:37,479
Indietro! Stia indietro!
238
00:17:37,489 --> 00:17:39,489
Non intendevo spaventarvi.
239
00:17:39,499 --> 00:17:42,359
Io volevo solo assicurarmi
che non ci fossero più guardie.
240
00:17:45,108 --> 00:17:47,428
Dobbiamo trovare un altro passaggio.
241
00:17:47,438 --> 00:17:49,047
Sarebbe un errore!
242
00:17:49,057 --> 00:17:51,164
Si stanno facendo più aggressivi!
243
00:17:51,971 --> 00:17:53,435
Lei ha un compito da svolgere.
244
00:17:53,445 --> 00:17:55,749
Se ci porta indietro,
non ci guadagnerà nulla.
245
00:17:56,289 --> 00:17:58,928
Non rischierò la mia vita e la vostra.
246
00:17:59,670 --> 00:18:02,208
Ci vogliono 7 giorni per tornare
a Radon. Non abbiamo abbastanza cibo.
247
00:18:02,218 --> 00:18:05,036
Possiamo mangiare foraggio,
cercare del cibo lungo il percorso.
248
00:18:06,800 --> 00:18:08,845
Che cosa vuole?
Le darò tutto ciò che ho.
249
00:18:08,855 --> 00:18:11,500
- Non voglio niente!
- Dagli gli zloty. Tutti!
250
00:18:11,510 --> 00:18:13,436
- Ne troverò di più, ti ripagherò!
- No, lui...
251
00:18:13,446 --> 00:18:14,699
Non vuole soldi.
252
00:18:14,709 --> 00:18:16,652
Ma non possiamo tornare indietro.
253
00:18:17,437 --> 00:18:19,309
Non credo ci sia scelta.
254
00:18:21,633 --> 00:18:23,012
Quanto siamo distanti?
255
00:18:23,822 --> 00:18:26,448
La distanza non è il problema.
256
00:18:26,458 --> 00:18:28,198
È fattibile a piedi?
257
00:18:30,571 --> 00:18:31,654
Ci spieghi.
258
00:18:34,662 --> 00:18:38,973
Siamo a uno o due chilometri dal confine
tra la Germania e la zona sovietica.
259
00:18:38,983 --> 00:18:41,505
L'area è fortemente pattugliata.
260
00:18:42,003 --> 00:18:44,962
Aspettate il buio, restate
vicino al fiume e dovreste...
261
00:18:44,972 --> 00:18:47,535
Riuscire a sgusciare a piedi fino a là.
262
00:18:47,545 --> 00:18:50,572
Se varcherete la zona sovietica,
vi ritroverete sulla strada principale
263
00:18:50,582 --> 00:18:54,051
- e viaggerete più liberamente.
- Se varcheremo il confine, Bella!
264
00:18:54,061 --> 00:18:55,629
Bella, questa è...
265
00:18:55,639 --> 00:18:58,209
- È una pazzia. Per favore!
- È vero, sì, è una pazzia.
266
00:18:58,219 --> 00:18:59,749
Io ve lo sconsiglio.
267
00:18:59,759 --> 00:19:01,182
È solo un chilometro.
268
00:19:01,192 --> 00:19:02,832
Non è niente.
269
00:19:03,392 --> 00:19:04,991
Mi illustra il percorso?
270
00:19:13,323 --> 00:19:15,015
Va tutto bene, è tutto a posto!
271
00:19:15,025 --> 00:19:18,034
Non sarò utile a nessuno,
una volta morta.
272
00:19:18,044 --> 00:19:20,358
Tu dovresti tornare con Tomek.
273
00:19:20,368 --> 00:19:23,478
- Non posso lasciarti da sola!
- Mi hai fatta scappare da Radon!
274
00:19:23,488 --> 00:19:25,115
Non ce l'avrei fatta senza di te.
275
00:19:25,125 --> 00:19:27,241
Bella, ti prego, ripensaci. Pensa a...
276
00:19:27,251 --> 00:19:29,483
A Jakob! Pensa a Jakob!
277
00:19:29,493 --> 00:19:31,413
Io sto pensando a Jakob!
278
00:19:32,451 --> 00:19:35,121
Lo so che pensano tutti
che siamo ridicoli...
279
00:19:36,062 --> 00:19:38,190
Ma lui non può affrontare
tutto senza di me.
280
00:19:38,200 --> 00:19:40,457
E io non posso farcela senza di lui.
281
00:19:41,495 --> 00:19:43,435
Devo arrivare a Leopoli.
282
00:19:48,823 --> 00:19:52,498
Credo che Addy ti avrebbe scambiato
molto volentieri con una di noi.
283
00:19:53,619 --> 00:19:55,155
È stato un buon amico.
284
00:19:55,861 --> 00:19:57,173
Hai sue notizie?
285
00:19:57,630 --> 00:20:01,523
Nell'ultima lettera pervenuta,
diceva che l'hanno arruolato in Francia,
286
00:20:01,533 --> 00:20:03,053
in un'unità polacca.
287
00:20:03,063 --> 00:20:04,184
L'esercito?
288
00:20:04,971 --> 00:20:06,367
È difficile immaginarlo.
289
00:20:06,377 --> 00:20:09,655
Camminare nel fango, dormire per terra.
290
00:20:10,641 --> 00:20:12,587
È sempre così ben vestito.
291
00:20:13,546 --> 00:20:14,704
E Selim?
292
00:20:20,860 --> 00:20:22,684
Nessuna notizia, credo sia positivo.
293
00:20:23,225 --> 00:20:25,443
È solo una questione di pazienza.
294
00:20:25,975 --> 00:20:29,105
- Di tempo.
- Sei davvero un ottimista.
295
00:20:30,232 --> 00:20:33,575
Mi sei sempre sembrato
un po' più lunatico di così.
296
00:20:33,980 --> 00:20:36,662
Non ho mai pensato
di sembrarti qualcosa.
297
00:20:41,083 --> 00:20:42,677
Sembra a suo agio.
298
00:20:45,329 --> 00:20:47,201
Perché non prendi il mio letto?
299
00:20:47,211 --> 00:20:48,294
Riposati.
300
00:20:48,304 --> 00:20:51,236
Prendere il tuo letto nel lato
maschile dell'appartamento?
301
00:20:51,822 --> 00:20:53,572
Tua madre mi ucciderebbe.
302
00:20:54,215 --> 00:20:55,799
Quelle regole importano ora?
303
00:20:57,807 --> 00:21:00,014
Perché hai tagliato le tue payos?
304
00:21:02,292 --> 00:21:06,575
Mio padre è stato visto l'ultima volta
recitare lo Shema fuori dalla sinagoga.
305
00:21:08,096 --> 00:21:09,131
E poi nient'altro.
306
00:21:10,599 --> 00:21:12,082
Ha pregato Dio...
307
00:21:12,983 --> 00:21:13,983
E niente.
308
00:21:20,406 --> 00:21:22,121
CAMPO MILITARE FRANCESE
FRANCIA CENTRALE
309
00:21:22,131 --> 00:21:23,651
"Cara mamma,
310
00:21:23,661 --> 00:21:25,672
"spero che ti arrivi la mia lettera.
311
00:21:26,781 --> 00:21:29,411
"L'esercito francese continua
a farci muovere.
312
00:21:29,829 --> 00:21:32,667
"Dove esattamente non posso dirtelo.
313
00:21:32,677 --> 00:21:35,333
"Abbiamo sentito che i tedeschi
sono di nuovo vicini...
314
00:21:35,343 --> 00:21:39,200
"E i pochi rapporti
dalla Polonia sono orrendi.
315
00:21:40,070 --> 00:21:43,776
"Capisco l'impossibilità
di arrivare a casa,
316
00:21:44,409 --> 00:21:48,251
"ma continuerò a cercare
ogni modo possibile...
317
00:21:48,261 --> 00:21:50,157
"Per portarvi via da lì.
318
00:21:51,154 --> 00:21:53,295
"So che dirai che è una follia,
319
00:21:53,305 --> 00:21:55,753
"ma tutta l'Europa è impazzita.
320
00:21:57,199 --> 00:22:01,265
"Ti giuro che non mi farò sfuggire
nessuna opportunità che si presenti.
321
00:22:01,275 --> 00:22:02,677
"Prima o poi...
322
00:22:02,687 --> 00:22:05,079
Troveremo un modo di ritrovarci".
323
00:22:09,217 --> 00:22:10,961
Lascia il cestino e il pane.
324
00:22:11,396 --> 00:22:13,734
- Possiamo dividere le provviste.
- Va bene.
325
00:22:14,134 --> 00:22:17,334
- Posso farcela.
- Se così fosse, saresti più veloce.
326
00:22:18,944 --> 00:22:21,467
- Fallo portare a me.
- No, non ci sto rallentando.
327
00:22:22,105 --> 00:22:24,389
In realtà sei tu
che sei più lenta di me.
328
00:22:27,814 --> 00:22:31,136
- Ti ho detto di non venire.
- E lasciarti morire nei boschi?
329
00:22:31,146 --> 00:22:33,026
Non c'era molta opportunità.
330
00:22:33,515 --> 00:22:34,901
Buon Dio...
331
00:22:34,911 --> 00:22:36,547
Non ti ho costretta.
332
00:22:36,905 --> 00:22:38,537
Sei così arrogante.
333
00:22:39,451 --> 00:22:40,451
Bella!
334
00:22:40,831 --> 00:22:42,265
Bella, stai bene?
335
00:22:42,275 --> 00:22:43,562
La macchina fotografica.
336
00:22:52,082 --> 00:22:56,118
L'unica cosa che farebbe arrabbiare
mio fratello è che ciò ti rattristasse.
337
00:22:56,857 --> 00:22:58,536
Non gli importa di questa macchina.
338
00:23:00,731 --> 00:23:01,731
No.
339
00:23:02,117 --> 00:23:03,367
Sono un'idiota.
340
00:23:05,785 --> 00:23:07,034
E io sono arrogante.
341
00:23:44,788 --> 00:23:46,153
Da questa parte!
342
00:23:46,163 --> 00:23:47,515
No, il fiume.
343
00:24:10,772 --> 00:24:11,772
Stai bene?
344
00:24:13,440 --> 00:24:15,785
Sì. Tu stai bene?
345
00:24:25,690 --> 00:24:26,740
Aspettiamo.
346
00:24:30,309 --> 00:24:32,009
Sì, ma per quanto tempo?
347
00:24:32,398 --> 00:24:34,548
Ci hanno viste. Siamo circondate.
348
00:24:34,953 --> 00:24:36,003
Aspettiamo.
349
00:24:39,668 --> 00:24:41,028
Ma siamo bagnate.
350
00:24:41,038 --> 00:24:43,308
Non supereremo la notte
con questo freddo.
351
00:24:53,606 --> 00:24:56,955
- Chiediamo aiuto.
- Cosa? No. Ci spareranno.
352
00:24:56,965 --> 00:25:00,466
No. Credo di aver sentito
un urlo in russo.
353
00:25:00,476 --> 00:25:03,325
- È l'Armata Rossa.
- Non ne sei sicura. E se fossero i tedeschi?
354
00:25:03,335 --> 00:25:06,445
Non uccideranno due giovani
stupidotte che hanno perso la strada.
355
00:25:06,455 --> 00:25:08,528
Sorridiamo e chiediamo indicazioni.
356
00:25:08,538 --> 00:25:10,561
- Un pasto caldo.
- Halina, no.
357
00:25:10,571 --> 00:25:12,498
- Sì.
- No, no, no.
358
00:25:12,508 --> 00:25:14,605
- Sì. Ehi, siamo qui!
- No. No.
359
00:25:14,615 --> 00:25:15,815
Siamo alleate!
360
00:25:19,842 --> 00:25:21,509
Per favore, non sparate. Sono disarmata!
361
00:25:21,519 --> 00:25:23,097
Non sparatemi. Non sparatemi!
362
00:25:23,107 --> 00:25:24,975
Vi prego, non sparate! Non sparate!
363
00:25:24,985 --> 00:25:27,388
- Vi prego! Siamo alleati!
- Vi prego!
364
00:25:27,398 --> 00:25:28,995
Ci serve aiuto.
365
00:25:29,975 --> 00:25:32,740
Abbiamo avuto qualche problema.
366
00:25:32,750 --> 00:25:34,852
Cercavamo di arrivare
dalle nostre famiglia a Leopoli.
367
00:25:35,373 --> 00:25:37,758
Forse potremmo disturbarvi
per un fuoco...
368
00:25:37,768 --> 00:25:40,582
Un pasto caldo e per farci
indirizzare sulla via giusta?
369
00:25:58,112 --> 00:25:59,112
Venite.
370
00:26:16,742 --> 00:26:17,939
Mi odi?
371
00:26:20,672 --> 00:26:21,672
Mai.
372
00:26:23,658 --> 00:26:25,308
Ho pensato davvero...
373
00:26:25,318 --> 00:26:26,601
Che potessimo farcela.
374
00:26:29,164 --> 00:26:30,410
Ce la faremo.
375
00:26:30,955 --> 00:26:31,955
Ok?
376
00:26:35,891 --> 00:26:37,130
Ho tanto freddo.
377
00:26:37,140 --> 00:26:38,660
Non mi sento più la faccia.
378
00:26:45,110 --> 00:26:46,934
E se mi si staccasse il naso?
379
00:26:49,517 --> 00:26:51,739
Penso che saresti piuttosto buffa.
380
00:26:51,749 --> 00:26:53,313
La cosa mi tranquillizza.
381
00:26:57,363 --> 00:26:59,215
Almeno tu conosci l'amore vero.
382
00:27:00,760 --> 00:27:04,492
- Se mi cadesse il naso...
- Adam ti amerebbe anche senza naso.
383
00:27:07,022 --> 00:27:09,746
Non sono sicura che quello
che c'è tra me e Adam sia...
384
00:27:10,264 --> 00:27:12,352
Identico a ciò che esiste
tra te e Jakob.
385
00:27:17,497 --> 00:27:19,481
Non deve essere identico.
386
00:27:26,026 --> 00:27:27,598
Saremo al sicuro se ci addormentiamo?
387
00:27:28,538 --> 00:27:31,488
- Io resto sveglia.
- No, resto sveglia io.
388
00:27:31,498 --> 00:27:33,768
Dobbiamo essere sempre
in disaccordo su tutto?
389
00:27:39,358 --> 00:27:40,575
Dai, vieni qui.
390
00:27:52,448 --> 00:27:53,458
Leo!
391
00:27:53,795 --> 00:27:54,813
Leo!
392
00:27:57,733 --> 00:27:58,736
Scusi.
393
00:27:59,143 --> 00:28:00,153
Mi scusi.
394
00:28:00,659 --> 00:28:02,273
Mi scusi. Scusate.
395
00:28:03,623 --> 00:28:04,634
Leo.
396
00:28:05,757 --> 00:28:06,771
Leo.
397
00:28:07,792 --> 00:28:09,874
- Sol.
- Sono così felice di vederti.
398
00:28:10,903 --> 00:28:12,586
Credo che l'ultima volta sia stata...
399
00:28:13,500 --> 00:28:17,055
- Aiutami, quando è stata?
- Quando ho ritirato il bellissimo completo,
400
00:28:17,065 --> 00:28:18,986
che Nechuma aveva preparato
per la mia campagna.
401
00:28:18,996 --> 00:28:21,709
Giusto, giusto.
Beh, non era nulla di che.
402
00:28:21,719 --> 00:28:24,808
- Siamo stati felici di dare una mano.
- Siete sempre stati generosi.
403
00:28:25,136 --> 00:28:27,927
Beh, cerchiamo di esserlo
quando ne abbiamo la possibilità.
404
00:28:29,103 --> 00:28:31,512
Mi dispiace per lo sfratto.
405
00:28:31,522 --> 00:28:33,609
Sì, sì, beh...
406
00:28:34,284 --> 00:28:36,788
Presumo che il consiglio ci sappia
indirizzare per un alloggio.
407
00:28:36,798 --> 00:28:39,003
- Il consiglio non esiste più.
- Davvero?
408
00:28:39,013 --> 00:28:42,198
Esiste ancora, più o meno,
ma con un nome diverso.
409
00:28:42,208 --> 00:28:43,401
Lo Judenrat.
410
00:28:45,018 --> 00:28:46,857
D'accordo, d'accordo, quindi...
411
00:28:47,236 --> 00:28:50,278
Allora, lo Judenrat
può darci assistenza?
412
00:28:52,036 --> 00:28:54,181
Leo, sono disperato.
413
00:28:55,057 --> 00:28:57,475
Ho una nipotina.
Abbiamo bisogno di una casa.
414
00:28:57,485 --> 00:28:59,412
Stiamo facendo il possibile, Sol.
415
00:28:59,422 --> 00:29:00,701
Ma è un disastro.
416
00:29:01,696 --> 00:29:03,778
Hanno portato qui
dei profughi da Cracovia.
417
00:29:03,788 --> 00:29:05,856
E arriveranno sempre più tedeschi
giorno dopo giorno.
418
00:29:05,866 --> 00:29:08,578
Ci hanno incaricato di compilare
delle liste per ogni cosa.
419
00:29:08,588 --> 00:29:11,470
- Appartamenti, posti di lavoro...
- Liste per i tedeschi?
420
00:29:11,480 --> 00:29:13,826
Qualcuno deve sostenere
la nostra comunità.
421
00:29:14,564 --> 00:29:17,455
Vorremmo aprire una scuola
per i bambini, se riusciremo a farlo.
422
00:29:17,465 --> 00:29:19,959
È meraviglioso, Leo.
423
00:29:19,969 --> 00:29:21,598
È meraviglioso.
424
00:29:22,061 --> 00:29:24,746
Hai sempre avuto a cuore
i nostri interessi.
425
00:29:25,406 --> 00:29:27,846
Io e Nechuma lo abbiamo
sempre riconosciuto.
426
00:29:28,773 --> 00:29:29,783
E...
427
00:29:31,589 --> 00:29:33,764
Vorremmo dare ancora un segno
di questo riconoscimento.
428
00:29:34,092 --> 00:29:37,686
Magari con una donazione
per la scuola o...
429
00:29:38,878 --> 00:29:40,992
Per quali che siano le tue necessità
in questo momento.
430
00:29:43,927 --> 00:29:45,113
- Sol.
- Grazie.
431
00:29:46,557 --> 00:29:49,338
QUARTIERE VECCHIO EBRAICO
432
00:29:54,734 --> 00:29:55,744
Sì.
433
00:29:57,007 --> 00:29:58,025
Mi dispiace.
434
00:29:58,565 --> 00:30:00,221
Ma non avevamo molta scelta.
435
00:30:00,656 --> 00:30:01,667
No.
436
00:30:03,195 --> 00:30:05,006
Non scusarti.
437
00:30:18,284 --> 00:30:20,228
Ci prenderemo cura della loro casa.
438
00:30:21,666 --> 00:30:23,942
Resteremo qui fino al loro ritorno.
439
00:30:25,100 --> 00:30:27,190
E ho portato via la carta da lettere.
440
00:30:27,598 --> 00:30:30,321
Scriveremo lettere a tutti.
441
00:30:31,669 --> 00:30:34,731
Prima di tutto, ad Addy.
Si sposta di continuo, ma sarà...
442
00:30:35,164 --> 00:30:38,506
In grado di tornare a Parigi.
443
00:30:41,143 --> 00:30:42,957
Gli occorre soltanto un indirizzo.
444
00:30:44,908 --> 00:30:46,226
E ora ne abbiamo uno.
445
00:30:50,078 --> 00:30:54,793
FRANCIA SETTENTRIONALE
NEI PRESSI DEL FRONTE OCCIDENTALE
446
00:31:04,602 --> 00:31:06,318
Potrei dormire per una settimana intera.
447
00:31:06,328 --> 00:31:07,999
Che ne dici di dormire fino all'alba?
448
00:31:09,149 --> 00:31:10,152
Allora?
449
00:31:12,536 --> 00:31:15,081
Sei andato dal Capitano
per farti dare la macchina da scrivere?
450
00:31:15,091 --> 00:31:16,807
Non sapeva a cosa mi sarebbe servita.
451
00:31:16,817 --> 00:31:18,040
Pazzo che non sei altro.
452
00:31:19,274 --> 00:31:20,467
Fammi vedere.
453
00:31:34,920 --> 00:31:36,772
Sembra proprio vera.
454
00:31:36,782 --> 00:31:38,475
È questo lo scopo.
455
00:31:38,485 --> 00:31:40,121
Potresti mettere in piedi un'attività.
456
00:31:40,131 --> 00:31:44,147
Penso che l'esercito francese noterebbe
l'eccesso di lettere di congedo.
457
00:31:45,138 --> 00:31:46,979
Ma potrei farne una per te.
458
00:31:48,030 --> 00:31:50,866
Non credo che la mia situazione
sia così urgente...
459
00:31:51,414 --> 00:31:52,607
Come lo è per te.
460
00:31:57,395 --> 00:31:58,656
Quando la userai?
461
00:32:00,244 --> 00:32:03,135
Quando capirò quale sia il passo
più sicuro da fare per un ebreo polacco.
462
00:32:05,748 --> 00:32:07,488
Allora ti converrà aspettare un po'.
463
00:32:11,923 --> 00:32:13,649
No, se riuscirò a lasciare l'Europa.
464
00:32:18,341 --> 00:32:23,309
LEOPOLI, POLONIA OCCUPATA DAI SOVIETICI
465
00:32:25,134 --> 00:32:28,206
Tornatene a casa, schifoso polacco.
466
00:32:28,216 --> 00:32:30,110
C'è il coprifuoco!
467
00:32:46,180 --> 00:32:47,190
Bella.
468
00:33:07,703 --> 00:33:11,879
Per carità, continuate pure.
Ma potrei fare un bagno, per favore?
469
00:33:26,836 --> 00:33:30,675
Non riesco a credere che siate state
arrestate dai sovietici e rilasciate.
470
00:33:31,403 --> 00:33:33,806
Arrestate non è la parola giusta.
471
00:33:35,497 --> 00:33:37,296
Che parola useresti?
472
00:33:37,779 --> 00:33:38,921
Non saprei.
473
00:33:39,324 --> 00:33:41,471
È stato un arresto amichevole?
474
00:33:41,861 --> 00:33:43,957
Abbiamo pelato patate per una settimana.
475
00:33:43,967 --> 00:33:46,249
Bella ha conosciuto
un amico. Ci ha aiutate.
476
00:33:47,309 --> 00:33:50,142
Gli ha chiesto di presentare
ricorso per il nostro rilascio...
477
00:33:50,719 --> 00:33:52,450
E l'ha fatto.
478
00:33:52,460 --> 00:33:53,569
È...
479
00:33:54,079 --> 00:33:55,328
Sono sollevato.
480
00:33:55,985 --> 00:33:57,864
I sovietici sono...
481
00:33:58,643 --> 00:34:00,095
Imprevedibili.
482
00:34:01,102 --> 00:34:02,874
A te è andata meglio?
483
00:34:03,263 --> 00:34:05,470
È meglio qui, sì.
484
00:34:05,480 --> 00:34:06,689
Senza dubbio.
485
00:34:07,225 --> 00:34:09,081
Non sono i tedeschi.
486
00:34:09,091 --> 00:34:11,349
Non è così organizzato. È...
487
00:34:11,886 --> 00:34:12,960
Solo...
488
00:34:14,611 --> 00:34:16,396
Un vivere diverso.
489
00:34:17,537 --> 00:34:19,510
Radom ti spezzerebbe il cuore.
490
00:34:22,986 --> 00:34:25,742
Odio dovertelo dire
visto che sei appena...
491
00:34:25,752 --> 00:34:27,460
- Arrivata.
- Cosa c'è?
492
00:34:33,057 --> 00:34:35,465
Questa è arrivata ieri dalla mamma.
493
00:34:38,046 --> 00:34:39,640
Sono stati sfrattati.
494
00:34:41,076 --> 00:34:42,811
Dice che stanno bene.
495
00:34:42,821 --> 00:34:45,559
Hanno trovato un bel posto
nel Quartiere Vecchio.
496
00:34:46,136 --> 00:34:48,015
Sembrano abbastanza tranquilli.
497
00:34:48,713 --> 00:34:51,092
In verità, il mio timore era per voi.
498
00:34:53,481 --> 00:34:57,374
Il fatto che la lettera
sia arrivata qui prima di voi due...
499
00:35:04,078 --> 00:35:05,867
Pensavo che foste entrambe...
500
00:35:05,877 --> 00:35:07,286
Tutti...
501
00:35:08,561 --> 00:35:10,333
Sono dove dovrebbero essere.
502
00:35:10,803 --> 00:35:11,843
Ok?
503
00:35:30,623 --> 00:35:31,979
Si è addormentata.
504
00:35:54,474 --> 00:35:55,910
Jakob.
505
00:36:07,164 --> 00:36:08,795
Ho rotto la macchina fotografica.
506
00:36:10,690 --> 00:36:12,104
Credi che mi importi?
507
00:36:12,114 --> 00:36:13,392
È una parte di te.
508
00:36:13,402 --> 00:36:15,362
Si può sostituire.
509
00:36:18,476 --> 00:36:19,831
Tu no.
510
00:36:25,495 --> 00:36:27,455
Insieme da ora in poi...
511
00:36:29,979 --> 00:36:31,834
- Va bene?
- Sì.
512
00:36:32,666 --> 00:36:34,236
A qualunque costo.
513
00:36:38,999 --> 00:36:41,644
Non sono sicuro fosse chiaro, ma...
514
00:36:42,409 --> 00:36:44,006
Voglio sposarti.
515
00:36:45,067 --> 00:36:46,516
Non era chiaro.
516
00:36:49,595 --> 00:36:50,763
Mi dispiace.
517
00:36:54,105 --> 00:36:55,259
Mi sposi?
518
00:36:56,441 --> 00:36:58,400
Sì, sì.
519
00:36:59,058 --> 00:37:00,479
Ti sposo.
520
00:37:08,455 --> 00:37:10,512
Allora, cos'è questo posto?
521
00:37:10,522 --> 00:37:13,140
Adam mi ha detto che
è stato usato come rifugio,
522
00:37:13,150 --> 00:37:15,019
ma è stato abbandonato da un po'.
523
00:37:15,797 --> 00:37:17,986
Posso essere felice che tu sia qui?
524
00:37:18,697 --> 00:37:20,614
Perché è così,
525
00:37:20,624 --> 00:37:21,859
ma...
526
00:37:22,328 --> 00:37:23,765
Hai un'aria infelice.
527
00:37:26,332 --> 00:37:27,473
Genek.
528
00:37:33,309 --> 00:37:34,705
È solo che...
529
00:37:35,336 --> 00:37:37,648
Non riesco a credere
siano stati trasferiti.
530
00:37:37,658 --> 00:37:39,860
Devo trovare un lavoro
e inviargli dei soldi.
531
00:37:39,870 --> 00:37:41,085
Lo farai,
532
00:37:41,095 --> 00:37:43,534
però vorrebbero
che ci divertissimo stasera.
533
00:37:43,544 --> 00:37:45,316
Vorrebbero che lo rendessimo...
534
00:37:45,665 --> 00:37:47,195
Speciale per lui.
535
00:37:50,426 --> 00:37:51,782
È così pallido.
536
00:37:52,171 --> 00:37:53,688
Quasi abbaglia.
537
00:37:54,239 --> 00:37:55,245
Jakob.
538
00:37:55,594 --> 00:37:56,843
Vieni, vieni.
539
00:37:59,572 --> 00:38:01,210
Devi rilassarti.
540
00:38:01,934 --> 00:38:03,451
Non so perché sono così nervoso.
541
00:38:03,461 --> 00:38:06,408
Beh, il tuo matrimonio
è tecnicamente un atto criminale.
542
00:38:06,418 --> 00:38:08,085
Giusto, solo per quello.
543
00:38:08,095 --> 00:38:11,570
Non riesco a credere abbia trovato
un rabbino per celebrare la cerimonia.
544
00:38:11,580 --> 00:38:13,152
Non ho fatto nulla.
545
00:38:13,162 --> 00:38:14,558
Ha fatto tutto Adam.
546
00:38:21,028 --> 00:38:23,944
Non posso credere
che lasci che lo indossi.
547
00:38:23,954 --> 00:38:27,002
Non riesco a credere
che stia molto meglio a te.
548
00:38:27,324 --> 00:38:28,482
Smettila...
549
00:38:28,492 --> 00:38:29,901
No, non è vero.
550
00:38:35,085 --> 00:38:36,968
Non pensavo sarei stata nervosa.
551
00:38:36,978 --> 00:38:38,225
È il tuo matrimonio.
552
00:38:38,235 --> 00:38:40,302
È ovvio che tu lo sia.
553
00:38:42,490 --> 00:38:43,778
Come pensi
554
00:38:43,788 --> 00:38:45,550
che si sentirebbero mamma e papà?
555
00:38:45,560 --> 00:38:46,583
Estasiati.
556
00:38:46,593 --> 00:38:49,080
Il vostro matrimonio
è in programma da molto tempo.
557
00:38:49,090 --> 00:38:50,677
Non era nostra intenzione aspettare.
558
00:38:50,687 --> 00:38:51,700
È solo che...
559
00:38:52,110 --> 00:38:54,491
Abbiamo sempre pensato
che avremmo avuto tempo.
560
00:38:54,908 --> 00:38:57,797
Tempo di trovare il lavoro
che volevamo, tempo di provare
561
00:38:57,807 --> 00:38:59,042
una nuova città.
562
00:39:01,880 --> 00:39:03,702
Sono tanto felice, però...
563
00:39:05,621 --> 00:39:07,571
Però ho sempre pensato che...
564
00:39:07,581 --> 00:39:09,306
Bella, no.
565
00:39:09,316 --> 00:39:10,433
Ehi, va tutto bene.
566
00:39:10,443 --> 00:39:12,608
Che sarebbe stato diverso.
567
00:39:12,618 --> 00:39:13,745
Lo so.
568
00:39:16,208 --> 00:39:17,554
Non posso essere triste.
569
00:39:17,564 --> 00:39:18,681
Non oggi.
570
00:39:18,691 --> 00:39:20,020
Non lo sarai,
571
00:39:20,369 --> 00:39:23,094
perché questa unione è benedetta...
572
00:39:24,033 --> 00:39:25,590
In ogni modo.
573
00:39:33,159 --> 00:39:34,233
Quello è...
574
00:39:35,360 --> 00:39:36,998
Rosso peperone.
575
00:39:46,460 --> 00:39:48,629
- Salve.
- Oh, entri, entri.
576
00:39:50,375 --> 00:39:52,705
Oh, siamo molto onorati
della sua presenza.
577
00:39:52,715 --> 00:39:54,415
- Il privilegio è tutto mio.
- No.
578
00:39:54,425 --> 00:39:56,405
Là dentro troverà uno...
579
00:39:56,415 --> 00:39:58,795
Sposo sudato e nervoso.
580
00:39:58,805 --> 00:40:01,405
Farò del mio meglio per farlo
innervosire ancora di più.
581
00:40:06,325 --> 00:40:07,384
Adam.
582
00:40:14,665 --> 00:40:16,145
Mi sei mancata.
583
00:40:16,155 --> 00:40:17,903
Mi sei mancato anche tu.
584
00:40:18,234 --> 00:40:20,545
Mi ha sorpreso sapere che eri a Leopoli,
585
00:40:20,555 --> 00:40:22,857
ma non eri ancora venuta a cercarmi.
586
00:40:23,625 --> 00:40:26,315
Sono stata molto impegnata
da quando sono arrivata. Quei...
587
00:40:26,325 --> 00:40:29,525
Due innamorati pazzi
volevano sposarsi subito.
588
00:40:29,535 --> 00:40:31,199
Preparare tutto quanto è stata...
589
00:40:31,534 --> 00:40:33,371
- Un'impresa folle.
- Sì.
590
00:40:33,765 --> 00:40:36,649
- Lo so.
- Certo che lo sai, sei tu che...
591
00:40:37,005 --> 00:40:38,635
Hai organizzato quasi tutto.
592
00:40:38,645 --> 00:40:40,474
Sono molto felice di farlo.
593
00:40:43,315 --> 00:40:44,965
Gli altri mi stanno aspettando,
594
00:40:44,975 --> 00:40:46,025
ma...
595
00:40:46,035 --> 00:40:49,137
Dopo dobbiamo assolutamente
parlare con più calma.
596
00:40:49,835 --> 00:40:50,835
Sì?
597
00:40:50,845 --> 00:40:52,289
- Sì.
- Sì? Ok.
598
00:42:08,235 --> 00:42:10,015
Prima di concludere...
599
00:42:10,025 --> 00:42:11,845
Vorrei aggiungere che...
600
00:42:11,855 --> 00:42:15,092
Anche in questi tempi bui,
vedo il vostro amore.
601
00:42:16,515 --> 00:42:18,065
Dentro di voi ne siete pieni...
602
00:42:18,075 --> 00:42:20,250
E attraverso i vostri occhi...
603
00:42:20,765 --> 00:42:21,890
Risplende.
604
00:42:25,805 --> 00:42:27,575
Adesso siete sposati.
605
00:42:27,585 --> 00:42:28,597
Mazel tov.
606
00:42:35,845 --> 00:42:38,625
No, no, per la sera del tuo
matrimonio uno speciale...
607
00:42:38,635 --> 00:42:40,703
Ospite musicale.
608
00:42:41,565 --> 00:42:44,955
Oh, no, no, no, no.
Non potrei proprio neanche volendo.
609
00:42:44,965 --> 00:42:45,981
Ma no!
610
00:42:46,975 --> 00:42:48,325
Cos'è successo?
611
00:42:48,335 --> 00:42:49,945
Va tutto bene!
612
00:42:49,955 --> 00:42:52,085
Vuoi sentire la mia
canzone preferita, Listz?
613
00:42:52,095 --> 00:42:53,673
- Oh, ma certo!
- Genek.
614
00:42:54,515 --> 00:42:55,539
Genek.
615
00:42:56,085 --> 00:42:57,315
Il mio nome è Addy.
616
00:42:57,325 --> 00:43:00,505
Non me ne frega un cazzo del tuo nome,
se continui così ci farai arrestare.
617
00:43:00,515 --> 00:43:02,545
- Abbassa la voce.
- Allora andrò in prigione...
618
00:43:02,555 --> 00:43:03,577
Cantando!
619
00:43:13,545 --> 00:43:17,003
Tornerò da te quando
le cose miglioreranno, ok?
620
00:43:17,905 --> 00:43:19,044
Da tutti e due.
621
00:43:21,645 --> 00:43:25,807
Mila, ti sarò molto più utile in un
posto con più possibilità e...
622
00:43:25,817 --> 00:43:27,555
- Lavoro.
- E fidanzati.
623
00:43:27,565 --> 00:43:30,315
Pensi sul serio che me ne
vada a causa di un ragazzo?
624
00:43:30,325 --> 00:43:31,599
Non è mica un crimine.
625
00:43:32,115 --> 00:43:33,292
Mi piace Adam.
626
00:43:35,105 --> 00:43:36,794
Un lusso di questi tempi.
627
00:43:38,925 --> 00:43:39,936
Sto bene.
628
00:43:45,615 --> 00:43:47,290
È cambiato qualcosa?
629
00:43:48,805 --> 00:43:50,655
E scusami se te lo dico,
630
00:43:50,665 --> 00:43:53,004
ma questo liquore è forte e...
631
00:43:55,115 --> 00:43:57,733
Per me non è cambiato niente.
632
00:44:05,485 --> 00:44:06,506
Mi dispiace.
633
00:44:08,915 --> 00:44:10,620
No, non c'è problema.
634
00:44:11,195 --> 00:44:12,559
È colpa mia.
635
00:44:13,705 --> 00:44:17,074
No, tu non hai fatto
niente di sbagliato.
636
00:44:17,965 --> 00:44:19,193
Me ne sono andato.
637
00:44:20,295 --> 00:44:22,726
Adam, hai dovuto farlo.
638
00:44:23,955 --> 00:44:25,615
Rimanere, andarsene, non...
639
00:44:25,625 --> 00:44:27,968
Avrebbe fatto alcuna differenza.
640
00:44:29,175 --> 00:44:30,191
Io...
641
00:44:33,915 --> 00:44:36,007
È solo che io non sono come loro.
642
00:44:37,845 --> 00:44:40,164
Non serve che tu sia come loro.
643
00:44:43,925 --> 00:44:45,741
Io sono venuta qui per...
644
00:44:46,725 --> 00:44:47,907
Devo...
645
00:44:48,325 --> 00:44:51,407
Devo fare qualcosa.
Voglio fare quello che fai tu.
646
00:44:52,263 --> 00:44:54,545
- Halina, non sono sicuro...
- La casa sicura, il rabbino...
647
00:44:54,555 --> 00:44:58,637
In qualunque cosa tu sia coinvolto,
ne voglio far parte anch'io.
648
00:45:01,965 --> 00:45:03,035
Noi...
649
00:45:03,045 --> 00:45:05,015
Diamo una mano, nel nostro piccolo.
650
00:45:06,755 --> 00:45:09,096
Non esiste nessuno più piccolo di me.
651
00:45:10,195 --> 00:45:11,215
Cosa?
652
00:45:12,025 --> 00:45:13,045
Io...
653
00:45:13,627 --> 00:45:15,706
Farò le presentazioni.
654
00:45:20,365 --> 00:45:21,523
Possiamo restare...
655
00:45:21,975 --> 00:45:22,992
Amici?
656
00:45:26,645 --> 00:45:27,656
Certo.
657
00:45:29,435 --> 00:45:30,446
Per sempre.
658
00:45:46,513 --> 00:45:51,396
OTTOBRE 1940
10 MESI DOPO
659
00:45:55,144 --> 00:45:59,285
AMBASCIATA AMERICANA
VICHY, FRANCIA
660
00:45:59,295 --> 00:46:00,476
"Mia cara madre.
661
00:46:01,195 --> 00:46:03,905
"Dieci mesi senza nessuna
notizia sono stati un'agonia.
662
00:46:03,915 --> 00:46:07,595
"Dopo l'invasione in Francia,
ho usato documenti di smobilitazione
663
00:46:07,605 --> 00:46:10,766
"per potermi congedare
dall'esercito prima possibile.
664
00:46:11,845 --> 00:46:13,305
"La vita qui...
665
00:46:13,315 --> 00:46:14,871
"È insostenibile.
666
00:46:15,965 --> 00:46:19,177
"In Francia agli ebrei
viene tolto ogni diritto,
667
00:46:19,745 --> 00:46:22,898
"vengono riuniti
e deportati a migliaia.
668
00:46:23,955 --> 00:46:25,703
"Mentre ti scrivo...
669
00:46:26,465 --> 00:46:28,082
"So già cosa diresti.
670
00:46:29,545 --> 00:46:30,725
"Di usare la testa.
671
00:46:31,215 --> 00:46:33,065
"E andarmene finché posso.
672
00:46:33,505 --> 00:46:36,525
"Mi aggrappo alla speranza
di riuscire ad avere il visto,
673
00:46:36,535 --> 00:46:38,235
"e grazie a quello un indirizzo fisso,
674
00:46:38,245 --> 00:46:41,163
"così potrò dedicare tutte
le mie energie a cercarti.
675
00:46:42,495 --> 00:46:44,446
Mi chiedo se qualcuno l'accoglierà".
676
00:46:47,685 --> 00:46:49,017
Sono spiacente.
677
00:46:49,027 --> 00:46:51,369
Ma per oggi non ci sono
altri visti disponibili.
678
00:46:51,379 --> 00:46:53,224
La prego, la prego!
679
00:46:53,234 --> 00:46:56,136
Siamo qui da due giorni.
Perché farci aspettare?
680
00:46:56,146 --> 00:46:57,892
Signora, la capisco.
681
00:46:58,265 --> 00:47:01,830
- Ma dovrà andare da un'altra parte.
- Dove? Mi dica dove!
682
00:47:01,840 --> 00:47:03,436
È tutto chiuso!
683
00:47:05,632 --> 00:47:08,126
Dovremmo riconsiderare il Brasile.
684
00:47:08,136 --> 00:47:10,282
No, lì abbiamo aspettato per dieci ore.
685
00:47:10,292 --> 00:47:13,738
- È stata solo sfortuna.
- Direi più una schifosa voce.
686
00:47:13,748 --> 00:47:17,421
Scusate, ma vi state riferendo
all'ambasciatore Dantes?
687
00:47:18,538 --> 00:47:19,614
Sì.
688
00:47:20,445 --> 00:47:23,790
Ho sentito la stessa voce,
dicono che potrebbe essere bendisposto.
689
00:47:24,406 --> 00:47:26,459
Sì, ma il problema è accedervi.
690
00:47:26,469 --> 00:47:30,511
No, il problema è il Presidente Vargas
che se la fa con Hitler.
691
00:47:30,930 --> 00:47:34,812
Che incentivi può avere Souza Dantas
per lasciar passare degli ebrei?
692
00:47:35,222 --> 00:47:36,502
L'umanità?
693
00:47:37,896 --> 00:47:40,251
Non riporre le tue aspettative
su quella.
694
00:48:04,501 --> 00:48:05,760
Mi scusi?
695
00:48:06,163 --> 00:48:07,374
È ospite qui?
696
00:48:07,384 --> 00:48:09,243
Sto aspettando un amico.
697
00:48:09,253 --> 00:48:11,528
Un amico che sta aspettando da due ore?
698
00:48:11,994 --> 00:48:14,030
È in ritardo.
699
00:48:15,987 --> 00:48:17,584
- Ambasciatore Dantas!
- Monsieur.
700
00:48:17,594 --> 00:48:20,233
- Ambasciatore, la prego.
- Deve andarsene subito.
701
00:48:20,791 --> 00:48:22,959
Ci vorrà solo un minuto del suo tempo.
702
00:48:26,432 --> 00:48:27,998
Come ha scoperto dove vivo?
703
00:48:28,405 --> 00:48:29,842
Ho fatto molte domande.
704
00:48:29,852 --> 00:48:31,913
Sembra che alle persone
piaccia parlare con me.
705
00:48:32,928 --> 00:48:34,334
Vediamo se è vero.
706
00:48:36,512 --> 00:48:38,205
Mi chiamo Addy Kurc.
707
00:48:38,703 --> 00:48:40,655
Sono un ingegnere elettronico.
708
00:48:41,123 --> 00:48:44,906
Vorrei umilmente offrire le mie capacità
al suo bellissimo Paese.
709
00:48:44,916 --> 00:48:47,827
Se è interessato a un visto,
dovrebbe andare all'ambasciata.
710
00:48:47,837 --> 00:48:50,066
Ci sono stato, per cinque volte.
711
00:48:52,063 --> 00:48:56,359
Non sono sicuro che la sua ambasciata
voglia accogliere persone come me.
712
00:49:04,248 --> 00:49:05,746
Lei è un ingegnere?
713
00:49:05,756 --> 00:49:06,984
Elettronico.
714
00:49:07,330 --> 00:49:10,463
Ho riparato da solo la mia prima
radio all'età di sette anni.
715
00:49:10,473 --> 00:49:13,205
Non molto tempo dopo
ne ho costruita una da zero.
716
00:49:13,556 --> 00:49:17,562
Ho ricevuto la mia laurea
dall'istituto politecnico di Grenoble.
717
00:49:17,572 --> 00:49:20,433
Prima della guerra ero impiegato
in uno studio a Parigi.
718
00:49:20,806 --> 00:49:24,138
Non chiederei di entrare
nel suo Paese senza offrire...
719
00:49:24,148 --> 00:49:25,855
Qualcosa in cambio.
720
00:49:25,865 --> 00:49:27,768
E, naturalmente, se è richiesto...
721
00:49:28,410 --> 00:49:30,138
- Un compenso.
- Si fermi.
722
00:49:30,148 --> 00:49:31,397
Non ce n'è bisogno.
723
00:49:34,022 --> 00:49:35,283
Da dove viene?
724
00:49:36,459 --> 00:49:37,987
Da Radom, in Polonia.
725
00:49:38,800 --> 00:49:42,577
- La sua famiglia è ancora lì?
- Sì, quattro fratelli e i miei genitori.
726
00:49:43,477 --> 00:49:45,003
Eravamo in...
727
00:49:45,392 --> 00:49:48,554
Contatto per un periodo,
ma le lettere hanno...
728
00:49:50,508 --> 00:49:51,799
Smesso di arrivare.
729
00:49:52,458 --> 00:49:54,461
Rio de Janeiro è molto lontano.
730
00:49:56,708 --> 00:49:57,806
Lo so.
731
00:50:01,465 --> 00:50:02,972
Mi lasci il suo passaporto.
732
00:50:03,413 --> 00:50:04,833
Ritorni qui domani.
733
00:50:05,177 --> 00:50:06,512
C'è una nave...
734
00:50:06,522 --> 00:50:09,133
Che partirà presto per Rio,
da Marsiglia.
735
00:50:09,477 --> 00:50:10,779
L'Alsina.
736
00:50:11,603 --> 00:50:14,066
Non so quando o se ce ne sarà un'altra.
737
00:50:14,618 --> 00:50:16,642
Dovrebbe assicurarsi di salire a bordo.
738
00:50:16,652 --> 00:50:17,872
Va bene.
739
00:50:20,671 --> 00:50:22,070
La ringrazio.
740
00:50:22,080 --> 00:50:23,442
La ringrazio.
741
00:50:31,187 --> 00:50:33,066
Cosa succede?
742
00:50:34,245 --> 00:50:35,453
Non ho fatto...
743
00:50:35,861 --> 00:50:37,331
Niente di male.
744
00:50:45,001 --> 00:50:47,486
Lei è Genek Kurc?
745
00:50:48,136 --> 00:50:50,727
Che diritto avete di buttarmi
fuori di casa nel cuore della notte?
746
00:50:50,737 --> 00:50:53,254
Confermi il suo nome, Genek Kurc.
747
00:50:53,948 --> 00:50:58,021
- Sì, sono Genek Kurc.
- Ed è polacco?
748
00:50:59,465 --> 00:51:00,550
No.
749
00:51:02,257 --> 00:51:03,553
Voglio dire...
750
00:51:03,563 --> 00:51:05,659
Sì, vengo dalla Polonia.
751
00:51:06,792 --> 00:51:08,558
Sa cos'è questo?
752
00:51:10,903 --> 00:51:14,600
È il contratto che ho firmato
quando ho affittato l'appartamento.
753
00:51:16,281 --> 00:51:17,376
E questo?
754
00:51:17,386 --> 00:51:19,034
Questo cosa dice?
755
00:51:19,671 --> 00:51:22,675
Chiede all'affittuario
di dichiarare la sua...
756
00:51:22,685 --> 00:51:24,154
Cittadinanza.
757
00:51:25,067 --> 00:51:26,874
E lei cos'ha dichiarato?
758
00:51:29,788 --> 00:51:30,935
Niente.
759
00:51:31,412 --> 00:51:33,136
Devo averlo saltato.
760
00:51:33,146 --> 00:51:36,849
O forse è troppo stupido
per sapere che è su suolo sovietico.
761
00:51:37,243 --> 00:51:39,018
So su quale suolo sono.
762
00:51:40,934 --> 00:51:42,554
Genek Kurc.
763
00:51:43,456 --> 00:51:46,199
Lei è stato dichiarato
un nemico dello stato.
764
00:51:46,782 --> 00:51:48,492
È in stato di arresto.
765
00:51:48,502 --> 00:51:50,187
Adesso deve venire con noi.
766
00:51:50,197 --> 00:51:51,564
#SPaceSub
767
00:51:51,574 --> 00:51:55,042
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com54176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.