Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,770 --> 00:01:19,312
Via Campo Verdi, this is the number.
This must be the place.
2
00:01:19,728 --> 00:01:21,312
According to you, he lives here?
How can that be?
3
00:01:21,603 --> 00:01:22,937
That's what's written on his license.
4
00:01:42,020 --> 00:01:47,562
Via Campo Verdi, this is the number;
it matches.
5
00:01:48,520 --> 00:01:49,937
According to you, he lives here.
6
00:01:50,062 --> 00:01:54,853
That's what's written on his license.
He's probably the guard, gardener, chauffeur; I don't know.
7
00:02:37,228 --> 00:02:39,187
But..., it's Gianni.
8
00:03:22,187 --> 00:03:28,103
Attention: Gianni will finish his dive at the end
of this story that had its beginning thirty years ago.
9
00:05:25,895 --> 00:05:36,228
"We marched with our souls and our might in
the northern shadows but the battle for our liberty..."
10
00:05:36,895 --> 00:05:40,145
Italy was liberated; the war ended;
the postwar period exploded into being.
11
00:05:41,062 --> 00:05:42,103
Peace divided us.
12
00:05:42,603 --> 00:05:46,145
In forty-six, Gianni, Antonio, and I,
each in his own city,
13
00:05:46,687 --> 00:05:51,687
participated in the heated days of the referendum:
Monarchy or Republic?
14
00:05:54,395 --> 00:05:55,770
Nicola went to Nocera lnferiore
15
00:05:55,853 --> 00:05:59,687
where he married and taught at the local high school:
"Giambattista Vico."
16
00:05:59,853 --> 00:06:02,437
I went to Pavia where I finally
obtained my law degree;
17
00:06:03,270 --> 00:06:06,520
And Antonio went to Rome where he was
reinstated in the job he had before the war.
18
00:06:07,062 --> 00:06:08,895
An orderly at Saint Camillo's Hospital.
19
00:06:10,437 --> 00:06:14,478
Oh, for the story, I must remind you
that in 1947, De Gasperi,
20
00:06:14,770 --> 00:06:17,395
having received from the United States
a loan of $100,000,000,
21
00:06:17,812 --> 00:06:20,687
casually kicked the communists and socialists
out of the government.
22
00:06:21,978 --> 00:06:24,937
Following this, the Christian Democrat
orderlies, protected by the nuns,
23
00:06:25,270 --> 00:06:26,603
were promoted to nurses
24
00:06:26,895 --> 00:06:31,437
while I, since I had different political beliefs,
remained a simple auxiliary.
25
00:06:31,895 --> 00:06:35,770
Here I am. Does this seem right to you?
I don't know; I'm just asking.
26
00:06:36,770 --> 00:06:40,103
But it was a marvelous year because I made
the greatest encounter of my life.
27
00:06:42,603 --> 00:06:47,062
Frankly, we always tried flirting
with the cute patients, but that time...
28
00:06:47,812 --> 00:06:52,145
I was struck by that delicate,
angelic face and... and...
29
00:06:52,395 --> 00:06:56,187
and I immediately asked,
"Miss, is it the intestines or the heart?
30
00:06:56,562 --> 00:06:57,478
I don't know.
31
00:06:58,353 --> 00:07:01,353
What? Oh...
I got dizzy and fainted right there.
32
00:07:02,937 --> 00:07:06,270
It sounds like vitamin deficiency: First worms,
then you're prone to fainting
33
00:07:06,520 --> 00:07:07,895
or extreme hunger. Pasta.
34
00:07:08,353 --> 00:07:09,603
What are you doing? Diagnosing her?!
35
00:07:09,770 --> 00:07:11,187
I want pasta too.
36
00:07:11,728 --> 00:07:13,062
No, you've got hepatitis.
37
00:07:13,187 --> 00:07:14,187
Mind your own business.
38
00:07:14,312 --> 00:07:15,312
You have to stay on a light diet...
39
00:07:15,353 --> 00:07:18,187
I want pasta: Cannolicchi.
40
00:07:18,270 --> 00:07:22,853
Right..., she wants Cannolicchi. What are we
going to do sister? One, she's only got one tooth.
41
00:07:26,728 --> 00:07:27,645
Hi Michael.
42
00:07:27,937 --> 00:07:28,770
Hi.
43
00:07:28,937 --> 00:07:32,978
Michael has osteo-rhuematitis.
This guy has lethargic encephalitis,
44
00:07:33,312 --> 00:07:34,853
a sickness with a short duration.
45
00:07:35,478 --> 00:07:37,562
Heavens, you're good. You sound like a doctor.
46
00:07:37,978 --> 00:07:38,645
Yeah... right.
47
00:07:38,728 --> 00:07:39,603
Ciao cotiche
48
00:07:39,687 --> 00:07:41,187
Oh! And you, where are you from?
49
00:07:41,437 --> 00:07:42,478
From Trasaghis.
50
00:07:43,270 --> 00:07:44,353
Nice place, where is it?
51
00:07:44,937 --> 00:07:46,937
Trasaghis? It's close to Peonis.
52
00:07:47,687 --> 00:07:48,520
Sardinia?
53
00:07:48,645 --> 00:07:52,603
Udine. You don't hear my Frulian accent
because I studied diction in school.
54
00:07:53,145 --> 00:07:56,270
I had difficulty with double letters:
"Donna," "mamma"...
55
00:07:56,603 --> 00:08:00,395
They should send people from Rome to the school.
They say "bore," "war."
56
00:08:02,103 --> 00:08:03,770
I went in orderto be an actress.
57
00:08:04,353 --> 00:08:05,353
An actress?
58
00:08:06,062 --> 00:08:09,353
Oh... and who is she?
59
00:08:09,728 --> 00:08:10,603
She's a friend of mine.
60
00:08:13,395 --> 00:08:19,020
Sleep Torquato, sleep. His lethargic encephalitis
causes strong intellectual degradation.
61
00:08:19,437 --> 00:08:23,895
Yeah right, you leave us alone and
I'll show you the... the degradation.
62
00:08:28,312 --> 00:08:29,437
Have you acted in public?
63
00:08:29,562 --> 00:08:35,062
In Udine I worked with the Modern Dramatic
Society where I played Kathy in Our Town.
64
00:08:35,645 --> 00:08:35,895
Really?
65
00:08:39,103 --> 00:08:42,145
Then we had to stop everything
because the Germans came and...
66
00:08:42,353 --> 00:08:44,187
Ah look, if we start talking about Germans...
67
00:08:44,687 --> 00:08:47,353
when I was in the mountains with Gianni and Nicola...
Do you go to the theater often?
68
00:08:47,687 --> 00:08:49,853
Often..., actually never.
69
00:08:50,187 --> 00:08:53,353
Oh look, I would rather go to the theater than eat.
70
00:08:53,562 --> 00:08:56,395
Eh, that way you faint and they bring you to the hospital.
Come on, get in.
71
00:08:56,728 --> 00:08:57,270
Ahi.
72
00:08:57,312 --> 00:08:59,520
But I don't pay. I go with the claque.
73
00:09:01,062 --> 00:09:01,978
With who?
74
00:09:18,020 --> 00:09:18,353
Let's go.
75
00:09:18,853 --> 00:09:19,770
What's that?
76
00:09:22,437 --> 00:09:23,478
There are ten.
77
00:09:27,228 --> 00:09:29,020
Ten? I thought there were more.
78
00:09:31,895 --> 00:09:35,187
Husband, father, lover.
79
00:09:39,895 --> 00:09:43,728
Ted, Charles, Yves on tiptoes, the baby is sleeping.
80
00:09:47,895 --> 00:09:52,562
My wife is nervous today, strange. I must make
absolutely sure that she doesn't excite herself.
81
00:09:54,187 --> 00:09:55,645
He's sleeping, hush.
82
00:10:00,520 --> 00:10:04,395
Our baby. What did she mean by that?
83
00:10:05,187 --> 00:10:06,812
Are they doing all ten tonight?
84
00:10:06,895 --> 00:10:07,937
It's beautiful.
85
00:10:09,853 --> 00:10:13,228
This O'Neil...
86
00:10:13,478 --> 00:10:14,520
That's probably so Peppino, but I...
87
00:10:14,687 --> 00:10:16,478
...of the interior monologue of Joyce's Ulysses.
88
00:10:17,603 --> 00:10:17,978
I'm really sleepy.
89
00:10:18,687 --> 00:10:22,187
When at the particular scene...
I'm not sure but I have a feeling that you didn't like the play.
90
00:10:22,353 --> 00:10:23,312
No, it was nice.
91
00:10:23,353 --> 00:10:25,687
I've seen it two times.
I really think I'll make it three.
92
00:10:26,062 --> 00:10:29,228
Ah, the script is incredible and
the actors are sensational. Don't you think so?
93
00:10:29,520 --> 00:10:31,728
But why do they freeze like that?
Halt!
94
00:10:31,812 --> 00:10:32,478
What?
95
00:10:32,520 --> 00:10:33,562
Don't move and I'll explain it to you.
96
00:10:33,770 --> 00:10:34,520
Yes.
97
00:10:34,853 --> 00:10:35,728
No, don't move.
98
00:10:35,770 --> 00:10:35,895
No.
99
00:10:40,562 --> 00:10:44,062
I'm hungry and I'd like to offer a pizza to Antonio,
100
00:10:44,478 --> 00:10:46,437
who is the first likeable Roman that I've met.
101
00:10:46,520 --> 00:10:47,895
Thanks, but I'll treat.
102
00:10:48,812 --> 00:10:51,520
No, you shouldn't hear me. These are only thoughts.
103
00:10:52,812 --> 00:10:53,853
What are you doing there?
104
00:10:54,062 --> 00:10:54,853
May I?
105
00:10:57,062 --> 00:11:00,853
When someone is thinking no one else can hear,
like the actors in the comedy, don't you understand?
106
00:11:01,270 --> 00:11:02,478
But why couldn't they hear?
107
00:11:02,770 --> 00:11:04,478
We could and we were in one of the last rows.
108
00:11:04,562 --> 00:11:07,520
They could hear but they pretended
not to. It's convention.
109
00:11:07,770 --> 00:11:08,937
I don't think I understand.
110
00:11:09,645 --> 00:11:11,062
But why not? It's so easy.
111
00:11:11,437 --> 00:11:14,145
Well, it's not that easy.
You try; express a thought.
112
00:11:14,395 --> 00:11:14,812
Okay, But what should I say?
113
00:11:14,937 --> 00:11:17,478
...that I'm not supposed to hear,
a secret thought.
114
00:11:19,187 --> 00:11:24,770
Ah, a secret thought. Well...,
I have a thought like that.
115
00:11:25,145 --> 00:11:26,312
Okay, let's hear it.
116
00:11:33,228 --> 00:11:34,228
Can you hear me?
117
00:11:34,687 --> 00:11:35,687
No.
118
00:11:40,020 --> 00:11:42,145
I'm in love with this girl named Luciana.
119
00:11:49,187 --> 00:11:54,145
I came to Rome in 1948 for the national election.
120
00:11:54,978 --> 00:11:58,520
A cousin, the socialist assessor in Pavia,
121
00:11:58,978 --> 00:12:02,145
had written me a letter of recommendation
to a famous lawyer
122
00:12:02,603 --> 00:12:05,395
who was running for the Parliament.
123
00:12:06,312 --> 00:12:09,728
I was hired but my remuneration was so
symbolic
124
00:12:10,020 --> 00:12:15,895
that I couldn't afford to eat in a restaurant,
even the cheapest,
125
00:12:16,520 --> 00:12:19,812
without first making
an accurate estimate of the cost.
126
00:12:23,937 --> 00:12:24,978
Gianni!
127
00:12:25,728 --> 00:12:26,937
Antonio!
128
00:12:27,353 --> 00:12:32,103
Gianni Perego. What are you doing in Rome?
I'm so happy.
129
00:12:33,478 --> 00:12:34,062
Oh.
130
00:12:36,728 --> 00:12:37,228
Yeah, sure you did.
131
00:12:41,437 --> 00:12:45,187
This is Luciana Zanon. This is Gianni Perego.
132
00:12:47,228 --> 00:12:48,145
It's a pleasure.
133
00:12:48,228 --> 00:12:49,520
The pleasure's mine.
134
00:12:51,312 --> 00:12:54,228
It's a pleasure for both of you.
Do you like her Gianni?
135
00:12:57,145 --> 00:12:58,478
Yes, she's very cute.
136
00:12:59,312 --> 00:13:03,187
Pasta and Garbanzo beans?
King, a half-portion... abundant!
137
00:13:03,645 --> 00:13:05,603
Never a full portion, eh.
138
00:13:07,687 --> 00:13:08,270
Here we are.
139
00:13:08,353 --> 00:13:08,978
How are you?
140
00:13:18,478 --> 00:13:19,437
Hi Antonio.
141
00:13:22,478 --> 00:13:26,270
Right, I wish. Right now I'm only the eighth
assistant of an attorney. Once the other seven die...
142
00:13:26,645 --> 00:13:28,312
It's clone then. He's a card. Didn't I tell you?
143
00:13:29,062 --> 00:13:30,187
Why, what did you tell her?
144
00:13:30,937 --> 00:13:33,645
He talks a lot about you and Nicola,
but more about you.
145
00:13:34,145 --> 00:13:37,562
Ah, did I ever tell you about the time that
some Germans with machine guns blocked us?
146
00:13:37,687 --> 00:13:40,520
I thought, "It's all over." Well,
he talked to them for more than an hour in German.
147
00:13:41,145 --> 00:13:44,562
At the end they let us go. If you could only hear
how well he speaks. Say something Gianni.
148
00:13:44,687 --> 00:13:47,562
You really want me to talk in German?
Are you ashamed? Come on.
149
00:13:47,895 --> 00:13:52,770
Okay, I don't know. Be still please,
I've had enough. Satisfied?
150
00:13:53,103 --> 00:13:53,978
Yeah. What did you say?
151
00:13:54,020 --> 00:13:55,728
I said, "Cut it out!"
152
00:13:57,145 --> 00:13:59,895
It's due to him that we're here and laughing.
153
00:14:00,270 --> 00:14:00,978
Because as you can see, Luciana...
154
00:14:02,437 --> 00:14:03,395
Pax et bonum.
155
00:14:04,228 --> 00:14:04,853
Peace and good will.
156
00:14:04,895 --> 00:14:06,687
Peace and good will but this time
you're not going to win.
157
00:14:06,728 --> 00:14:07,437
Why, who is he?
158
00:14:07,478 --> 00:14:08,187
A friar.
159
00:14:08,228 --> 00:14:09,228
I know that, but what is he doing?
160
00:14:09,312 --> 00:14:10,687
Ah he does the game of "Three Saints."
161
00:14:10,728 --> 00:14:12,437
Here...
I want to bet 10 liras. St. John wins.
162
00:14:12,562 --> 00:14:15,687
I'll play too, half and half,
but I don't understand the game
163
00:14:21,395 --> 00:14:22,603
Where is St. John now?
164
00:14:22,687 --> 00:14:23,895
Well that seems evident.
165
00:14:23,937 --> 00:14:25,687
He's here, he's there.
166
00:14:25,728 --> 00:14:26,645
This time you've really screwed up.
167
00:14:26,728 --> 00:14:27,978
No, that's wrong.
168
00:14:28,478 --> 00:14:29,562
St. Francis.
169
00:14:29,603 --> 00:14:31,478
St. John doesn't delude or deceive you.
170
00:14:31,562 --> 00:14:32,145
Oh well, that's the way it goes.
171
00:14:32,187 --> 00:14:32,812
See you tomorrow.
172
00:14:32,853 --> 00:14:33,937
You're wasting your time.
173
00:14:34,103 --> 00:14:34,770
Peace and good will.
174
00:14:38,437 --> 00:14:41,270
I was telling you about that time
when Gianni saved us from the Germans...
175
00:14:41,312 --> 00:14:43,562
Ah... Don't believe a word.
176
00:14:43,853 --> 00:14:49,062
No. Look Luciana.
When you've risked your life with someone
177
00:14:49,937 --> 00:14:51,853
you remain attached to that person,
178
00:14:52,395 --> 00:14:56,312
as if time never passed and
that person still would save it for you,
179
00:14:57,103 --> 00:14:59,270
Because the danger has remained imminent. Well...
180
00:14:59,895 --> 00:15:03,062
I really messed that up, but I think
that you both understand what I mean.
181
00:15:03,312 --> 00:15:07,353
I was just saying that, well, that it will be the people
like the Gianni Perego's who will change this society
182
00:15:07,645 --> 00:15:09,312
and make it better.
183
00:15:09,478 --> 00:15:10,187
Yeah right.
184
00:15:10,270 --> 00:15:13,812
This is a great day! Drink up Gianni! Drink up
Luciana! Drink up everybody!
185
00:15:23,103 --> 00:15:24,312
I really like you Gianni.
186
00:15:27,187 --> 00:15:28,603
I've only known you a few minutes
187
00:15:29,603 --> 00:15:31,062
and I've already fallen in love with you.
188
00:15:32,062 --> 00:15:35,728
It's like the theater in some romantic play.
189
00:15:38,853 --> 00:15:41,187
Can something like this happen in real life?
190
00:15:44,770 --> 00:15:49,062
It can happen Luciana, seeing that
the same thing is happening to me.
191
00:15:52,062 --> 00:15:55,978
But it shouldn't because Antonio is my best friend.
192
00:15:58,312 --> 00:16:01,770
Will friendship win or love?
193
00:16:04,062 --> 00:16:07,853
Will we choose to be honest or happy?
194
00:16:10,353 --> 00:16:13,062
Drink up everybody!
King of the Half-Portion, offer some wine.
195
00:16:13,312 --> 00:16:15,020
Offer?! What is this, my birthday?
196
00:16:15,187 --> 00:16:16,437
I don't drink. You know that Antonio.
197
00:16:16,562 --> 00:16:19,687
Drink anyway. It's a toast to friendship,
to a new world!
198
00:16:19,978 --> 00:16:21,478
Tomorrow vote for who you want,
199
00:16:21,853 --> 00:16:24,270
but vote for the "Popular Democratic Front."
200
00:16:24,645 --> 00:16:28,812
Just a little propaganda, right, because everyone
is free to vote according to his conscience.
201
00:16:29,478 --> 00:16:34,395
But tomorrow vote for Garibaldi;
let's all vote for the Popular Democratic Front.
202
00:16:34,895 --> 00:16:36,062
Not drinking Doctor?
203
00:16:36,978 --> 00:16:39,020
To be honest, I'm a "Liberal."
204
00:16:39,478 --> 00:16:44,603
Who cares. Drink up anyway and let the half-portions
become full for everyone. Hurray!
205
00:16:46,437 --> 00:16:47,687
To happiness!
206
00:17:57,145 --> 00:17:59,270
I told him. He said he would be right down.
207
00:18:11,270 --> 00:18:12,687
Who's looking for me?
208
00:18:12,937 --> 00:18:13,812
He's coming.
209
00:18:13,853 --> 00:18:14,520
I'll come with you.
210
00:18:14,562 --> 00:18:16,520
No, no, no, no, I'll talk to him.
211
00:18:17,145 --> 00:18:18,187
Who is it?
212
00:18:22,103 --> 00:18:23,062
Oh hi Gianni.
213
00:18:23,437 --> 00:18:26,270
I was going to call you. Nice weather, huh?
214
00:18:27,103 --> 00:18:28,770
Spring isn't very promising, is it?
215
00:18:29,478 --> 00:18:32,687
They got forty-eight percent of the votes,
those sons of...
216
00:18:33,228 --> 00:18:35,145
Come in. We'll sit here
where we have more privacy.
217
00:18:36,395 --> 00:18:38,645
They got 306 seats.
Who would have imagined that?
218
00:18:38,728 --> 00:18:39,562
I have to tell you something.
219
00:18:39,603 --> 00:18:41,937
What's there to say?
We've underestimated all kinds of things.
220
00:18:42,020 --> 00:18:44,853
Sit down Gianni.
221
00:18:45,937 --> 00:18:48,312
American money, the fear of Stalin,
the priests. The nuns...
222
00:18:48,478 --> 00:18:50,478
Listen to me. Luciana and I like each other.
...the crying Virgins...
223
00:18:51,020 --> 00:18:51,353
Got it?
224
00:18:55,478 --> 00:19:00,770
This is what I wanted to tell you.
225
00:19:01,062 --> 00:19:03,728
We like each other... in what sense?
226
00:19:05,020 --> 00:19:08,270
Well... we're in love.
227
00:19:15,728 --> 00:19:18,770
Oh, what's wrong? Antonio.
228
00:19:19,687 --> 00:19:20,478
My heart.
229
00:19:28,812 --> 00:19:31,062
Holy Cow! Give me some oxygen.
Give me oxygen. - This?
230
00:19:32,145 --> 00:19:34,520
Put, put the pressure gauge on 3.
231
00:19:36,478 --> 00:19:39,978
That's too much. You put it on 10. You'll make
me fly. What are you trying to do? Lower it.
232
00:19:40,687 --> 00:19:41,437
Yes.
233
00:19:42,437 --> 00:19:44,020
Good, like that. Don't touch anything else.
234
00:19:44,145 --> 00:19:45,395
Like that?
Yes, it's fine. Close it.
235
00:19:45,770 --> 00:19:46,103
There you go.
236
00:19:46,145 --> 00:19:47,145
What are you doing?
237
00:19:47,478 --> 00:19:48,603
Is that better?
238
00:19:49,270 --> 00:19:53,270
Yeah, I'm better now. So...
239
00:19:53,728 --> 00:19:58,520
This is the last thing I would have wanted
to do to you. You understand, don't you?
240
00:19:59,478 --> 00:20:04,145
You... lose her but I... I lose a friend.
241
00:20:04,645 --> 00:20:07,437
You lose only one thing. I lose two.
242
00:20:09,437 --> 00:20:10,312
Antonio.
243
00:20:10,437 --> 00:20:12,187
Luciana baby, you were here too?
244
00:20:12,812 --> 00:20:13,687
Be quiet; lay down there.
245
00:20:14,353 --> 00:20:14,978
What did you do to him?
246
00:20:15,103 --> 00:20:15,478
Me? Nothing.
247
00:20:19,478 --> 00:20:21,978
The day I met you in the ward
248
00:20:22,812 --> 00:20:27,062
I immediately thought how much I would have
liked to introduce you to my friend Gianni
249
00:20:28,145 --> 00:20:29,520
to know what he thought about you.
250
00:20:30,812 --> 00:20:32,812
Well, now I know.
251
00:20:51,520 --> 00:20:52,228
But, why are you laughing?
252
00:20:54,062 --> 00:20:54,812
Who, me?
253
00:20:56,895 --> 00:20:58,062
Why not? Who wants to laugh?
254
00:21:01,895 --> 00:21:09,062
Maybe it is better this way. Little Luc?
You'll be happier with Gianni. He's got a future.
255
00:21:10,145 --> 00:21:14,895
I... l..., if I had a daughter
I would give her to Gianni, not to me.
256
00:21:15,437 --> 00:21:17,937
Really? You would be wrong;
you are better than me.
257
00:21:18,228 --> 00:21:20,520
Instead, I would give her to you.
You are better than me.
258
00:21:20,645 --> 00:21:21,520
Well...
259
00:21:22,103 --> 00:21:27,187
But, what are you saying? You sound like two idiots.
You are better. No, you are better.
260
00:21:27,978 --> 00:21:31,395
The fault is all mine. Don't blame yourself.
261
00:21:37,103 --> 00:21:38,645
However, I want you to remain friends.
262
00:21:41,062 --> 00:21:42,437
Isn't this possible?
263
00:21:46,645 --> 00:21:47,937
Antonio, I love you.
264
00:21:50,937 --> 00:21:52,728
I love you more than Gianni.
265
00:21:53,687 --> 00:21:54,937
Well, it happens!
266
00:21:54,978 --> 00:22:01,312
But you see, with him it's different.
I should have told you right away.
267
00:22:01,978 --> 00:22:03,645
Well, I wish you had.
268
00:22:04,228 --> 00:22:06,728
It's my fault. I'm sorry.
269
00:22:14,312 --> 00:22:17,812
Aren't you going to say anything?
Gianni, aren't you going to say anything?
270
00:22:21,145 --> 00:22:22,145
Aren't you going to say anything, Antonio?
271
00:22:26,687 --> 00:22:29,645
What should I say?
I'm happy for you. Just go away.
272
00:22:30,312 --> 00:22:31,603
Come, come here Luciana.
273
00:22:31,812 --> 00:22:35,270
No hard feelings. Bye, Gianni. Bye, Luciana.
Bye, Antonio.
274
00:22:35,645 --> 00:22:39,270
Bye. I'm sorry. I'm sorry.
275
00:22:45,395 --> 00:22:46,562
Bye, Antonio.
276
00:22:47,145 --> 00:22:48,187
Bye.
277
00:22:54,770 --> 00:22:56,145
I'm sorry.
278
00:22:58,187 --> 00:23:00,770
He's sorry. She's sorry.
279
00:23:02,687 --> 00:23:05,770
And, me, here I am.
280
00:23:08,603 --> 00:23:09,937
But they felt sorry.
281
00:23:12,270 --> 00:23:15,562
Felt sorry... or feel sorry?
282
00:23:17,520 --> 00:23:18,562
Fallen sorry.
283
00:23:22,437 --> 00:23:27,312
Gianni would know. Gianni knows everything.
He's different.
284
00:23:47,145 --> 00:23:48,062
Antonio!
285
00:23:48,270 --> 00:23:51,978
Antonio! Ah! Antonio! Stop it! Stop it! Gianni!
286
00:23:52,187 --> 00:23:53,978
Have you gone crazy? What's wrong?
287
00:23:54,103 --> 00:23:56,895
No, no! Antonio! Ah, Gianni!
288
00:23:57,937 --> 00:23:58,978
There!
289
00:23:59,978 --> 00:24:01,520
What happened? Oh... 0h...!
290
00:24:02,103 --> 00:24:03,562
Safisfied?
291
00:24:05,353 --> 00:24:06,687
I'm ashamed of you.
292
00:24:07,603 --> 00:24:09,353
I thought you were good and generous.
293
00:24:10,395 --> 00:24:12,770
Well, we are fed up
with being good and generous!
294
00:24:13,312 --> 00:24:16,812
The truth is that you are viciously full of malice.
Come on, let's go!
295
00:24:16,937 --> 00:24:21,187
You are better than me only because those like you
have been exploiting us to the bone for centuries.
296
00:24:23,103 --> 00:24:24,395
Pigs!
297
00:24:25,812 --> 00:24:28,645
Nice stuff that you are teaching to your son.
You are not even ashamed.
298
00:24:29,270 --> 00:24:32,312
If it was for me, I would have taken you...
299
00:24:32,437 --> 00:24:34,728
It was the golden age of Italian cinema
300
00:24:34,812 --> 00:24:38,103
when films were the only innovative cultural force
301
00:24:38,520 --> 00:24:42,270
thanks to Rossellini, Zavattini, Amidei, De Sica.
302
00:24:43,270 --> 00:24:46,478
Even the symposium in Nocera lnferiore
knew its season of fire
303
00:24:46,728 --> 00:24:48,353
with projections and debates.
304
00:24:48,520 --> 00:24:51,562
The last one in which I participated was
by far the most memorable one.
305
00:24:52,228 --> 00:24:55,103
Today I can well say that
it was The Bicycle Thief
306
00:24:55,228 --> 00:24:58,062
that determined the course
of the rest of my life.
307
00:25:15,437 --> 00:25:16,187
Gentlemen...
308
00:25:17,270 --> 00:25:20,770
Gentlemen, please don't leave!
The debate will now begin.
309
00:25:21,603 --> 00:25:23,020
Professor Caprina.
310
00:25:25,687 --> 00:25:30,437
Films of this type offend taste, poetry, beauty.
311
00:25:31,937 --> 00:25:36,895
Such garbage, such crap slanders us
throughout the world.
312
00:25:37,937 --> 00:25:39,520
Reviewing these films
313
00:25:39,937 --> 00:25:44,478
a young Catholic, of promising future,
protege of De Gasperi, ably remarked,
314
00:25:45,437 --> 00:25:47,645
"Dirty laundry should be washed at home."
315
00:25:47,895 --> 00:25:49,937
That's right! Well said! Well said!
316
00:25:51,228 --> 00:25:52,437
Professor Palumbo.
317
00:25:53,270 --> 00:25:59,728
Mr. Superintendent,
the film we saw tonight was... stupendous!
318
00:26:00,395 --> 00:26:00,728
Nico'!
319
00:26:02,437 --> 00:26:04,062
Through this crap and this garbage, yes, Sir,
320
00:26:04,270 --> 00:26:06,895
we recognize the true enemies
of the proletariat:
321
00:26:07,103 --> 00:26:11,062
Namely, the false defenders of grace,
of poetry, of beauty,
322
00:26:11,228 --> 00:26:14,603
and of all the other hypocritical values
of your bourgeois culture.
323
00:26:16,312 --> 00:26:19,145
Professor Palumbo also preaches
these same sermons of anarchy
324
00:26:19,270 --> 00:26:22,145
to the students of my school. Nicola!
325
00:26:22,270 --> 00:26:26,687
Students you would rather stifle
in the brine of Bourbonic ignorance.
326
00:26:26,895 --> 00:26:28,353
Nico', all for a film? Nicola!
327
00:26:28,437 --> 00:26:32,020
A petition for your dismissal has already
been mailed to the superintendent of Salerno.
328
00:26:32,270 --> 00:26:36,437
Order! Order! Professor Caprina,
let us stick to the film please.
329
00:26:36,895 --> 00:26:38,728
Let's hear the pharmacist.
330
00:26:39,312 --> 00:26:45,437
Well said! Professor Palumbo
is fomenting class warfare.
331
00:26:45,687 --> 00:26:46,770
That's the word: Fomenting!
332
00:26:46,978 --> 00:26:50,020
And above all he offends
the moral traditions of Lower Nocera.
333
00:26:50,520 --> 00:26:56,103
Nocera became "Lower" the day it gave birth to such
ignorant and reactionary individuals as you three.
334
00:26:56,520 --> 00:26:58,228
Quiet please! Nicola! Nicola!
335
00:26:58,437 --> 00:27:00,853
Enough! The cup is filled.
336
00:27:01,603 --> 00:27:03,812
We haven't even talked about the film.
337
00:27:04,062 --> 00:27:07,853
Palumbo! You are suspended from teaching
No! Mr. Superintendent, no!
338
00:27:09,562 --> 00:27:11,145
You want to humiliate yourself
before these people?
339
00:27:18,145 --> 00:27:20,395
Nico', what a crappy symposium!
340
00:27:34,478 --> 00:27:35,812
You must apologize to him!
341
00:27:36,103 --> 00:27:36,312
No!
342
00:27:37,770 --> 00:27:38,645
You must apologize!
343
00:27:38,812 --> 00:27:39,395
No! Never!
344
00:27:42,103 --> 00:27:46,353
Sure, this way you save your pride
in front of others.
345
00:27:47,520 --> 00:27:52,312
But what about your wife? And your son?
How'll we survive?
346
00:27:52,812 --> 00:27:54,353
Who will take care of all three of us?
347
00:27:56,853 --> 00:27:59,937
My father, naturally!
I don't mind Nico, but don't you?
348
00:28:04,228 --> 00:28:09,145
No, mom's here! You must choose.
Nico, ideals or your family!
349
00:28:11,145 --> 00:28:12,312
But, Why?
350
00:28:13,395 --> 00:28:14,812
Because, that's how the world is.
351
00:28:15,312 --> 00:28:21,145
And, if it's like that, it should be changed,
shouldn't it? Or is it alright the way it is?
352
00:28:21,853 --> 00:28:26,812
Is it okay this way? Do you like it this way?
It's okay with you, isn't it? Really?
353
00:28:27,437 --> 00:28:32,353
Times were hard and we were poor
but happy as rich people say.
354
00:28:42,228 --> 00:28:43,645
We had many plans:
355
00:28:47,062 --> 00:28:54,645
Get married, buy a Lambretta, have children
356
00:28:55,062 --> 00:28:56,937
But not necessarily in that order.
357
00:29:00,020 --> 00:29:02,728
Stagnant water into which you sink
little by little, day by day.
358
00:29:02,812 --> 00:29:03,812
That is the country Antonio!
359
00:29:04,687 --> 00:29:07,853
In Nocera the Italic chill
of cultural death has petrified everything
360
00:29:07,978 --> 00:29:09,645
and so I left everything and everyone.
361
00:29:09,812 --> 00:29:10,603
Even your wife and son?
362
00:29:10,895 --> 00:29:11,103
Yes!
363
00:29:11,853 --> 00:29:13,062
But what did you bring with you, rocks?
364
00:29:13,187 --> 00:29:13,812
Books, books!
365
00:29:14,895 --> 00:29:16,728
But, weren't Gabriella and you in love?
366
00:29:17,228 --> 00:29:19,728
Yes, but that's not enough.
367
00:29:20,645 --> 00:29:25,812
You are right! I loved a woman too,
but we broke up.
368
00:29:26,978 --> 00:29:30,603
Nicola, you will never guess
who took her away from me.
369
00:29:32,062 --> 00:29:32,770
Gianni.
370
00:29:33,687 --> 00:29:38,270
Far away from that puddle of stagnant water!
371
00:29:38,437 --> 00:29:41,645
It is here in this stimulating city atmosphere that the
cultural impetus finds its wider and more congenial destiny.
372
00:29:42,103 --> 00:29:44,853
Hail, oh goddess Rome!
He who disregards you is wise.
373
00:29:46,645 --> 00:29:47,728
I beg you humbly to pardon me.
374
00:29:49,062 --> 00:29:49,728
Pardon me too.
375
00:30:00,770 --> 00:30:03,520
Cantankerous city,
but because it's aware of it's role...
376
00:30:03,645 --> 00:30:07,103
No, the fact is that we are really ignorant.
Not that you outsiders are any better.
377
00:30:07,353 --> 00:30:08,937
When we bark, you bite.
378
00:30:09,353 --> 00:30:11,853
Take Gianni for instance. What?
Is that the way to do things?
379
00:30:12,270 --> 00:30:14,187
Shouldn't friendship be above everything else?
380
00:30:14,395 --> 00:30:17,562
Nothing is above anything else! What's more,
I'm against friendship.
381
00:30:17,770 --> 00:30:20,395
It's a conspiracy among few.
It's an anti-social complicity.
382
00:30:21,937 --> 00:30:26,478
Well, put like that,
I could almost agree with you.
383
00:30:26,937 --> 00:30:29,978
No, you cannot agree with me.
It's not enough to be proletarian.
384
00:30:30,270 --> 00:30:34,937
The intellectual is ahead. He's higher. He's lower.
He's unreachable. He is above everything.
385
00:30:37,770 --> 00:30:40,562
Hey, Mr. Above Everything! What did you
come to Rome for, to pick fights?
386
00:30:40,937 --> 00:30:42,228
Pity the man... Hey, the suitcase!
387
00:30:42,437 --> 00:30:43,103
It's over there.
388
00:30:44,978 --> 00:30:46,395
Pity the man who agrees with me,
do you understand?
389
00:30:46,978 --> 00:30:49,478
But who agrees with you?
Pity the fool, I say!
390
00:30:54,145 --> 00:30:59,270
Rome! I think the big city is driving you...
Wait, you can't do it by yourself.
391
00:31:14,228 --> 00:31:18,062
Look at that car!
6000 CCs with two carburetors.
392
00:31:19,145 --> 00:31:21,895
This car goes 160 and we
only go twenty... downhill!
393
00:31:22,145 --> 00:31:22,937
Look!
394
00:31:23,270 --> 00:31:23,562
What?
395
00:31:23,687 --> 00:31:24,520
They just had a baby boy!
396
00:31:27,062 --> 00:31:29,520
Save your emotions! He's a future fat cat!
397
00:31:35,270 --> 00:31:36,603
I am the baby boy!
398
00:31:37,562 --> 00:31:42,062
Every year on my birthday I put up a blue
ribbon on the highest point of the gate.
399
00:31:42,895 --> 00:31:46,645
It's a custom that helps keep me
alive and vigorous, that's all!
400
00:31:48,478 --> 00:31:52,145
Now, tell me! You are,
let's say, the first flunky
401
00:31:52,478 --> 00:31:54,728
of the Right Honorable La Rosa!
402
00:31:55,062 --> 00:31:56,603
I am Gianni Perego, Attorney.
403
00:31:57,478 --> 00:32:01,853
Well, right on my birthday
you come to stab me in the back!
404
00:32:02,312 --> 00:32:06,687
The great defender at the Supreme Court
was elected Congressman
405
00:32:07,103 --> 00:32:11,978
and, to avoid criticism, he dumped me
406
00:32:12,687 --> 00:32:15,853
with the weak excuse that
I've committed the following crimes:
407
00:32:16,478 --> 00:32:20,895
...corruption of public officials,
various frauds,
408
00:32:21,270 --> 00:32:24,103
building without a permit,
409
00:32:24,437 --> 00:32:28,437
taking advantage of other's incredulity,
forged city permits,
410
00:32:28,853 --> 00:32:32,937
speculation, fraudulent bankruptcy...
411
00:32:33,687 --> 00:32:39,312
...seven charges of embezzlement and...
What else? Eleven government kickbacks...
412
00:32:42,687 --> 00:32:43,937
also, five counts of perjury...
413
00:32:44,062 --> 00:32:48,895
...removal of fifteen public danger signs,
and two workers killed on your construction sites
414
00:32:49,478 --> 00:32:51,603
for wanton lack of safety!
415
00:32:54,978 --> 00:32:55,270
$0?
416
00:32:55,728 --> 00:32:59,562
Right! It may seem incredible to someone like you,
that someone would refuse to defend you;
417
00:33:00,187 --> 00:33:02,812
that some poor lawyer
would refuse your wages.
418
00:33:04,395 --> 00:33:06,312
Well, there is one!
419
00:33:06,687 --> 00:33:10,562
And now, what are you doing? Are you leaving?
Hey, Perego, are you democratic?
420
00:33:11,562 --> 00:33:16,228
Hey, I'm saying, are you democratic?
Are you Democratic?
421
00:33:17,145 --> 00:33:19,437
So... son, let me talk!
422
00:33:20,603 --> 00:33:25,145
My young attorney, you can refuse to defend me,
but you can't defend yourself against me.
423
00:33:25,562 --> 00:33:29,187
One question: According to you, who are the
loneliest creatures in the world: The poor?
424
00:33:30,187 --> 00:33:34,978
No, you're wrong. The rich are, understand?
The rich man is lonelier, because he is more rare.
425
00:33:35,562 --> 00:33:39,937
There are lots of poor people, all friends, always
together. Scoundrels, who don't let you live in peace!
426
00:33:40,395 --> 00:33:43,228
Just like our Lord Jesus said,
427
00:33:44,812 --> 00:33:51,103
he said: "Blessed are the poor,
because they will be seated on my right hand."
428
00:33:53,103 --> 00:33:58,478
Now, if it weren't for the rich fooling the poor,
the poor would not exist,
429
00:33:58,895 --> 00:34:02,103
and Jesus, in other words, would be the one
to go there... to sit alone
430
00:34:02,312 --> 00:34:04,895
Like a lost lamb? Did I make my point?
431
00:34:06,770 --> 00:34:07,187
Dad!
432
00:34:07,353 --> 00:34:07,728
What?
433
00:34:08,353 --> 00:34:08,812
What?
434
00:34:08,937 --> 00:34:12,020
Mom said, it's time to go.
They are expecting us at Bonfermito.
435
00:34:12,145 --> 00:34:14,978
Okay, but first bring some
refreshment to the attorney.
436
00:34:21,020 --> 00:34:21,603
Refreshment?
437
00:34:23,062 --> 00:34:24,020
With home-made bread?
438
00:34:25,103 --> 00:34:28,812
What homemade bread? No, sweety,
not the salami from the delicatessen!
439
00:34:29,145 --> 00:34:31,562
Bring a champagne glass
to drink to my health.
440
00:34:32,103 --> 00:34:33,812
Oh, champagne!
441
00:34:34,312 --> 00:34:34,645
Yeah!
442
00:34:36,562 --> 00:34:37,437
Immediately!
443
00:34:37,603 --> 00:34:38,062
Thank you.
444
00:34:40,645 --> 00:34:45,853
This is Elide, my second born.
She is pretty...
445
00:34:46,145 --> 00:34:46,895
Again!
446
00:34:47,020 --> 00:34:48,937
...A little scatterbrain,
though! Well, anyway...
447
00:34:51,020 --> 00:34:54,353
Damn! I must ask who made these armchairs;
he must be shot!
448
00:34:54,812 --> 00:34:59,228
As I was saying, she is devoted to me, you see;
she is still single! - Listen, I don't think...
449
00:34:59,562 --> 00:35:01,978
In short, she is still half
in the cradle domestic, that's it!
450
00:35:02,062 --> 00:35:07,103
Then, when she sees a stranger, you know,
someone tall and sturdy, she starts to stutter.
451
00:35:08,937 --> 00:35:09,270
Who is it?
452
00:35:13,520 --> 00:35:14,437
Fire him!
453
00:35:15,520 --> 00:35:18,603
Who cares! I've got a family, too. Nothing!
Good Heavens, no!
454
00:35:18,728 --> 00:35:22,562
Calculate all that we owe him,
and give him half. That's it!
455
00:35:22,937 --> 00:35:24,687
Well, I'm on my way if you don't mind.
456
00:35:24,812 --> 00:35:28,520
Then, there is Amedeo, my second born.
But I can't stand him!
457
00:35:29,312 --> 00:35:32,270
He's a boob, a cabbage head! Got it?
458
00:35:32,937 --> 00:35:34,687
Well, not everybody can...
459
00:35:35,187 --> 00:35:40,478
It's no use telling him to busy himself,
so others will say:"I wish I were like him!"
460
00:35:41,187 --> 00:35:45,270
He who admires doesn't judge, right?
But, look at him. There's nothing we can do.
461
00:35:47,103 --> 00:35:49,853
He's a case of twisted noodles.
That's the way it is!
462
00:35:51,728 --> 00:35:53,228
If it's not cold enough
463
00:35:53,270 --> 00:35:56,145
I can get you some
homemade ice from the fridge.
464
00:35:56,728 --> 00:36:00,103
No, no, no, no! It's refreshing and
effervescent... like you!
465
00:36:02,103 --> 00:36:02,978
And it bubbles!
466
00:36:04,062 --> 00:36:04,437
Well...
467
00:36:06,020 --> 00:36:08,312
I never leave without the rosary.
It's like an insurance!
468
00:36:08,895 --> 00:36:09,562
To your health!
469
00:36:09,728 --> 00:36:15,645
Good health to your grandpa! When we Romans hear:
"Good Health" Grandpa pops in out of the blue!
470
00:36:17,895 --> 00:36:22,312
All in all, I like you, be...
because first, you are cultivated.
471
00:36:22,728 --> 00:36:24,187
Then, you are also incorruptible and brave.
472
00:36:25,062 --> 00:36:30,645
I like honest people, because in their purity,
given a good chance,
473
00:36:31,312 --> 00:36:35,853
they get so crooked that they
can put Roman crooks to shame.
474
00:36:37,020 --> 00:36:37,895
Did you get it Amedeo?
475
00:36:38,228 --> 00:36:39,353
I got it! I got it!
476
00:36:39,478 --> 00:36:43,520
What did you get?
This is Assunta Amedeo's wife.
477
00:36:44,437 --> 00:36:45,103
She is dumber than he is!
478
00:36:45,520 --> 00:36:48,770
The pleasure is mine!
Well, you people get in the car.
479
00:36:49,145 --> 00:36:50,937
It will surely take my wife half an hour!
480
00:36:51,270 --> 00:36:55,145
And now, "to business" as they used to say!
How about it?
481
00:36:55,562 --> 00:36:56,978
How about what? I don't understand you!
482
00:36:58,145 --> 00:37:00,728
Get in. I'll explain everything in private.
483
00:37:00,853 --> 00:37:02,478
No, I can't! They're waiting for me! I'm busy.
484
00:37:02,728 --> 00:37:05,020
Who isn't busy nowadays? I am busy, son!
485
00:37:05,228 --> 00:37:06,978
Hop in, it's important.
486
00:37:07,395 --> 00:37:09,187
Afterward I'll have someone
drive you home, come on!
487
00:37:21,312 --> 00:37:21,895
Gianni!
488
00:37:32,270 --> 00:37:34,478
So Baron, what is so important
that you have to tell me?
489
00:37:35,145 --> 00:37:38,020
First of all I'm not a Baron!
490
00:37:38,270 --> 00:37:42,020
Marquis, if you please,
by appointment of his majesty Mussolini.
491
00:37:42,478 --> 00:37:45,437
Baron, Marquis, whatever,
what's the problem?
492
00:37:46,062 --> 00:37:46,687
Give me your hand.
493
00:37:47,187 --> 00:37:47,520
Why?
494
00:37:47,645 --> 00:37:48,645
Give me your hand.
495
00:37:50,562 --> 00:37:51,270
Feel that.
496
00:37:51,312 --> 00:37:52,478
No, no. Be patient.
497
00:37:52,562 --> 00:37:54,437
Come on, can you fell it beating?
498
00:37:55,145 --> 00:37:57,687
Yes, I feel it. - I only allow it
to be felt by those who deserve it.
499
00:37:57,812 --> 00:37:59,437
Thank you! Much obliged.
500
00:37:59,687 --> 00:38:04,228
Will we save this Roman heart from all those
false accusations that they have made?
501
00:38:04,895 --> 00:38:09,478
Counsel, I entrust it to you instead of to
your big-time boss, who pays you peanuts.
502
00:38:09,895 --> 00:38:11,437
You defend it, and I'll give you more.
503
00:38:11,770 --> 00:38:12,103
Me?
504
00:38:12,228 --> 00:38:12,853
Who, otherwise?
505
00:38:13,020 --> 00:38:13,520
No, look...
506
00:38:13,562 --> 00:38:18,562
I brought you here for this. With you working above
the table and me below, we'll send them all to jail
507
00:38:18,770 --> 00:38:23,020
until justice will win again!
508
00:38:23,520 --> 00:38:25,937
I knew from the start that this is
what you wanted to ask me.
509
00:38:26,187 --> 00:38:27,520
Now, you listen to me...
510
00:38:27,812 --> 00:38:30,312
No, no. What should I listen to?
You wouldn't tell the truth,
511
00:38:30,853 --> 00:38:33,270
because you see, now you're fighting
with your conscience.
512
00:38:33,770 --> 00:38:36,020
Fight, but don't give in. Listen to me.
513
00:38:36,437 --> 00:38:42,812
Remember! The man who wins
the battle with his conscience
514
00:38:43,062 --> 00:38:44,395
has won the war of life.
Now let's stop, we have arrived.
515
00:38:48,437 --> 00:38:49,728
Hello Marquesa!
516
00:38:49,978 --> 00:38:52,270
Hi there! Hello, hello everybody!
517
00:38:52,478 --> 00:38:54,270
But, what are you doing? Keep your hat on.
518
00:38:54,312 --> 00:38:58,103
So, we agree. Tonight you'll sleep on it.
519
00:38:58,478 --> 00:39:01,937
Quiet everybody!
I'm conferring with my attorney.
520
00:39:02,645 --> 00:39:06,520
Tomorrow, Your Honor! Think about it.
521
00:39:06,853 --> 00:39:10,228
Tomorrow and I'll fill up your empty wallet!
That way you can think about it better.
522
00:39:10,437 --> 00:39:12,145
Oh! The tram stop is down the block.
523
00:39:12,895 --> 00:39:14,812
I'm sorry but I need the car.
524
00:39:16,520 --> 00:39:17,520
Are you coming?
525
00:39:17,728 --> 00:39:18,353
Yes s yes
526
00:39:20,687 --> 00:39:21,520
Aren't you coming?
527
00:39:24,187 --> 00:39:25,270
My respects!
528
00:39:27,478 --> 00:39:28,228
Goodbye!
529
00:39:28,687 --> 00:39:29,645
Oh, thank you!
530
00:39:29,687 --> 00:39:30,270
Watch out!
531
00:39:34,770 --> 00:39:37,270
Again. I tripped.
532
00:39:45,603 --> 00:39:51,145
La Porcareccia: Romolo Catenacci's Company.
533
00:40:09,437 --> 00:40:10,020
Cut it!
534
00:41:36,520 --> 00:41:48,603
Saturday 12. "Today I met the attorn..."
535
00:41:49,853 --> 00:41:50,895
Dearest Gabriella,
536
00:41:52,978 --> 00:41:57,145
My weekly magazine "Cinecultura"
is now a concrete reality.
537
00:42:00,228 --> 00:42:03,353
I'm writing you from the editorial office,
538
00:42:03,645 --> 00:42:07,978
amidst resounding proposals,
blazing ideas and tapping typewriters.
539
00:42:09,978 --> 00:42:13,687
Truly, this time, as soon as possible, I'll bring you
and my beloved Tomassino here, to this spacious apartment
540
00:42:13,895 --> 00:42:21,103
overlooking the red roofs of Rome.
I love you very much...
541
00:42:23,228 --> 00:42:27,020
Dear Nicola, I received your letter dated the 24th.
542
00:42:28,770 --> 00:42:33,395
I love you too, but should I
really believe all you tell me?
543
00:43:03,228 --> 00:43:03,770
Good evening!
544
00:43:03,812 --> 00:43:05,978
Look who is here! Hi, baby!
Sit down at that big table!
545
00:43:06,103 --> 00:43:07,853
Dear sir, We are sorry to inform you that
546
00:43:07,937 --> 00:43:10,437
we have no plans to publish any journals
of cinematic criticism...
547
00:43:10,728 --> 00:43:11,687
They don't understand!
Wait!
548
00:43:11,728 --> 00:43:14,770
We have no plans to publish any journals
of cinematic criticism at this time.
549
00:43:14,895 --> 00:43:15,978
Sincerely Yours, Antonio Di Roma.
550
00:43:16,395 --> 00:43:18,645
"At least for the time being"
it's a little promising, right?
551
00:43:20,645 --> 00:43:21,645
Yeah, a little!
552
00:43:40,478 --> 00:43:41,187
Oh, hi Antonio!
553
00:43:41,978 --> 00:43:44,978
Oh, hi Luciana! How...
Margherita, you look great!
554
00:43:46,103 --> 00:43:47,478
Well, I'm about the same!
555
00:43:47,770 --> 00:43:48,687
And, how is Michele?
556
00:43:48,937 --> 00:43:51,520
I haven't seen him for a while.
Maybe I'll call him!
557
00:43:58,478 --> 00:43:59,645
Is that "the" Luciana?
558
00:43:59,895 --> 00:44:00,353
Yeah, that's her!
559
00:44:00,437 --> 00:44:03,020
Gosh! Wow! Will you introduce me?
560
00:44:03,437 --> 00:44:06,770
No, let's drop it!
I don't think... I don't feel like...
561
00:44:06,895 --> 00:44:10,478
Luciana, excuse me! This is Nicola the Professor!
This is Miss Zanon!
562
00:44:10,770 --> 00:44:13,687
Oh, it's a pleasure!
How are you? Staying in Rome?
563
00:44:13,895 --> 00:44:16,270
Yes... Oh, excuse me!
I transferred for job reasons.
564
00:44:16,353 --> 00:44:17,895
Here is your hash packer!
565
00:44:17,937 --> 00:44:19,895
Hashpacker, hash packer, what is this?
566
00:44:20,145 --> 00:44:21,978
Meat with tomatoes and onions!
567
00:44:22,145 --> 00:44:24,562
I see the tomatoes and onions,
but I cannot see much meat!
568
00:44:25,478 --> 00:44:28,603
Look! There are 5, 830 restaurants in Rome.
569
00:44:28,978 --> 00:44:32,603
You have a wide choice! Hey, baby,
what are you going to eat?
570
00:44:33,270 --> 00:44:34,562
A half-portion of Broccoli and...
571
00:44:36,603 --> 00:44:38,687
Okay, think about it. I am busy!
572
00:44:39,395 --> 00:44:41,312
Pay for me, please!
I'll explain to you why, later!
573
00:44:41,770 --> 00:44:43,020
Who needs explanations? I've got it!
574
00:44:54,270 --> 00:44:56,770
Is this the Luciana who had such
a beautiful relationship with you?
575
00:44:58,770 --> 00:44:59,187
Yeah!
576
00:45:07,312 --> 00:45:08,853
Uh... how's Gianni?
577
00:45:10,145 --> 00:45:12,562
But... have you seen him?
578
00:45:16,562 --> 00:45:17,103
Who, us?
579
00:45:17,853 --> 00:45:19,020
Are you interested in this object?
580
00:45:19,812 --> 00:45:20,187
No.
581
00:45:21,728 --> 00:45:23,395
Me neither... for ages!
582
00:45:23,728 --> 00:45:24,812
What about this other model?
583
00:45:27,312 --> 00:45:27,895
Well, then,
584
00:45:30,020 --> 00:45:35,103
if it's all over with Gianni,
we can start all over.
585
00:45:37,103 --> 00:45:40,895
I just need a word: Just a yes or a no!
586
00:45:43,978 --> 00:45:44,603
Huh, Luciana?
587
00:45:49,978 --> 00:45:50,853
You don't want it, then?
588
00:45:50,978 --> 00:45:53,853
No, I don't! But, you didn't use to drink!
589
00:45:54,312 --> 00:45:54,812
Ah, really?
590
00:45:56,103 --> 00:45:58,895
"Without Ceres and Bacchus,
even Venus turns frigid!" Terence.
591
00:45:59,062 --> 00:45:59,603
We missed your little sayings!
592
00:46:02,478 --> 00:46:05,520
The crowd runs down the steps of Odessa,
chased by a line of soldiers.
593
00:46:05,728 --> 00:46:08,687
A low-angle tracking shot follows the feet of
the soldiers who then open fire. Rat, tat, tat!
594
00:46:08,812 --> 00:46:11,103
The battleship Potemkin
responds with its cannon.
595
00:46:11,395 --> 00:46:13,687
The blasts make the stone lion
leap from its foundation.
596
00:46:13,853 --> 00:46:16,937
It rests! It lifts up its head!
It rests! It roars!
597
00:46:17,145 --> 00:46:19,895
Thanks to the quick editing, the three lions
used only seem like one to us.
598
00:46:20,312 --> 00:46:21,812
In the crowd there is a mother with a carriage
599
00:46:21,895 --> 00:46:23,687
trying to protect her baby.
600
00:46:24,020 --> 00:46:25,228
A platoon of Cossacks arrive.
601
00:46:25,603 --> 00:46:27,270
A woman wearing a monocle is hit.
602
00:46:27,353 --> 00:46:29,478
Close-up of her eye falling out.
603
00:46:29,812 --> 00:46:31,603
Even the mother with the carriage is hit.
She falls!
604
00:46:31,937 --> 00:46:33,478
She loses her grip on the carriage
with the baby in it.
605
00:46:33,562 --> 00:46:36,937
It falls; no it doesn't fall. It falls!
The carriage... watch out!
606
00:46:41,145 --> 00:46:42,187
What's happening? Are you drunk?
607
00:46:42,478 --> 00:46:43,312
Maybe we are!
608
00:46:44,103 --> 00:46:44,895
Well, I'm not!
609
00:46:45,478 --> 00:46:46,687
But, what's wrong? I don't understand you!
610
00:46:46,812 --> 00:46:49,645
I can see that you don't understand me,
playing with that clown!
611
00:46:50,145 --> 00:46:51,895
Clown? We were talking about cinema...
612
00:46:51,978 --> 00:46:54,353
to prepare her for when she undertakes
her career as an actress
613
00:46:54,645 --> 00:46:58,812
I know what career she wants to undertake!
A word to the wise is enough!
614
00:47:04,895 --> 00:47:07,145
Listen, I'll undertake anything I like!
615
00:47:07,770 --> 00:47:10,062
I don't have any bond and I don't want any;
616
00:47:10,145 --> 00:47:12,978
and there is even less chance... less chance
with you. If... if you had any ideas...
617
00:47:13,437 --> 00:47:14,770
Well Antonio, the young lady is right!
618
00:47:14,853 --> 00:47:17,062
After your heavy insinuation
you should apologize.
619
00:47:17,145 --> 00:47:21,437
No, no, no, never mind Nicola.
It doesn't affect me! I couldn't care less!
620
00:47:22,103 --> 00:47:24,687
Oh, four minutes, four pictures!
Excuse me, Nicola!
621
00:47:24,812 --> 00:47:25,187
Go ahead!
622
00:47:25,895 --> 00:47:28,478
Good, director Zampa asked me for some pictures.
623
00:47:41,312 --> 00:47:43,520
Why did you insult her so bitterly?
624
00:47:43,812 --> 00:47:45,103
We were joking, laughing...
625
00:47:45,312 --> 00:47:47,020
Exactly! What's so funny?
626
00:47:47,187 --> 00:47:50,937
At your age, without a family,
a house, or money! You laugh!
627
00:47:51,312 --> 00:47:51,853
I'm laughing!
628
00:47:52,062 --> 00:47:54,145
You're wrong! If I were you I'd cry!
629
00:47:54,895 --> 00:47:56,103
I'm laughing instead.
630
00:47:56,520 --> 00:47:57,687
Sure, you're above it all!
631
00:47:58,603 --> 00:48:00,353
"He laughs well who knows the reason why!"
Martial.
632
00:48:00,437 --> 00:48:03,020
"Laugh cause mama made dumplings."
Dante Alighieri
633
00:48:03,145 --> 00:48:04,312
Antonio, when you want to be funny...
634
00:48:04,395 --> 00:48:06,228
He said it! He said it!
You think you know everything?
635
00:48:07,603 --> 00:48:09,478
Just a minute. Where are you going?
Let's wait for her!
636
00:48:09,895 --> 00:48:12,728
Why me? Didn't you hear?
"Excuse me Nicola!" You wait for her.
637
00:48:13,687 --> 00:48:15,520
Antonio, are you jealous?
638
00:48:16,895 --> 00:48:20,687
Who, me? Of whom?
Now we have something to laugh about!
639
00:48:24,812 --> 00:48:26,978
Where are you going?
You're not even going to say goodbye?
640
00:48:27,312 --> 00:48:30,020
I have to get up early in the morning.
Good night!
641
00:48:38,145 --> 00:48:39,812
Miss Luciana, forgive him. He's...
642
00:49:34,145 --> 00:49:34,978
Here you are madam!
643
00:49:41,020 --> 00:49:41,812
Spaghetti!
644
00:49:44,437 --> 00:49:49,020
The great healer of all pain;
better than love,
645
00:49:55,853 --> 00:49:57,395
especially when there isn't any!
646
00:49:59,603 --> 00:50:03,062
Well, I guess we are trying
to forget another love,
647
00:50:08,978 --> 00:50:09,978
both of us.
648
00:50:12,478 --> 00:50:16,270
You're right! To each his own!
649
00:50:27,687 --> 00:50:30,895
I'll tell you what: Instead of
chasing some elusive happiness,
650
00:50:32,770 --> 00:50:37,020
perhaps it's better to prepare
pleasant memories for the future,
651
00:50:39,228 --> 00:50:40,062
...like those of tonight.
652
00:50:41,062 --> 00:50:42,895
Yeah, Nicola, you're right!
653
00:50:53,853 --> 00:50:57,853
Did you like that?
I did it on purpose to cheer you up!
654
00:51:06,020 --> 00:51:07,437
Caprera Square. The Friuli Pension.
655
00:51:14,395 --> 00:51:17,020
Luciana's tried to commit a desperate act.
Come right away. Nicola.
656
00:51:17,353 --> 00:51:18,437
What does Nicola have to do with it?
657
00:51:19,603 --> 00:51:24,937
I'm sorry for the lady but she'll have to go.
I'm sorry for the lady...
658
00:51:27,395 --> 00:51:30,312
Listen, I'm sorry for the lady
but she really has to go.
659
00:51:30,645 --> 00:51:31,687
More coffee, please!
660
00:51:31,853 --> 00:51:33,520
Don't you know that they
can take away my permit?
661
00:51:33,603 --> 00:51:34,687
As soon as she feels better she will leave.
662
00:51:34,728 --> 00:51:38,478
It seems to me that she already feels very well.
Hurry up mom!
663
00:51:39,020 --> 00:51:41,187
What?
This is a pension for artists.
664
00:51:41,728 --> 00:51:44,895
The lady told me that she worked in the
theater, that she was an actress too.
665
00:51:45,312 --> 00:51:47,395
Why? Can't actresses commit suicide too?
666
00:51:47,603 --> 00:51:48,437
0h yes!
667
00:51:48,645 --> 00:51:49,187
See!
668
00:51:51,145 --> 00:51:52,645
They certainly can, Mr. Gianni!
669
00:51:53,312 --> 00:51:54,228
My name is Antonio.
670
00:51:55,145 --> 00:51:56,812
Why? Wasn't the lady calling for you before?
671
00:51:57,270 --> 00:51:58,228
Teresa, the coffee is ready.
672
00:51:58,978 --> 00:52:06,395
No? Oh well! Yes! It's really true;
in our world hunger can cause great pain
673
00:52:06,812 --> 00:52:08,853
but love can cause a greater one.
674
00:52:09,062 --> 00:52:09,478
Eh...
675
00:52:11,478 --> 00:52:12,853
Mrs...
I was just a little girl.
676
00:52:13,062 --> 00:52:14,437
Little girl! Forget about the De Vicos!
677
00:52:14,562 --> 00:52:18,978
You must stay with Luciana!
I was in love with one of the brothers.
678
00:52:19,187 --> 00:52:22,062
That's just what she shouldn't be doing.
She mustn't sleep!
679
00:52:22,853 --> 00:52:23,770
The others should!
680
00:52:27,437 --> 00:52:27,978
Where's the cup?
681
00:52:28,020 --> 00:52:30,062
It's on the chair. The lady put it there.
682
00:52:30,478 --> 00:52:34,978
Luciana, Lucianella, get up!
There! I knew it!
683
00:52:35,687 --> 00:52:38,978
Wake up Luciana! Wake up baby!
Get up; get up!
684
00:52:39,437 --> 00:52:42,437
Oh damn you and the day I met you!
685
00:52:43,187 --> 00:52:47,270
Luciana, wake up! Luciana, wake up!
Wake up! Who am I?
686
00:52:47,645 --> 00:52:48,478
Gianni!
687
00:52:48,520 --> 00:52:55,020
That's what I was about to say! Look, I brought you
some more coffee. Wait, where are you going? Wait!
688
00:52:55,312 --> 00:52:56,478
How am I?
689
00:52:56,520 --> 00:52:58,728
Fine, fine, really fine.
Antonio. - Like a flower.
690
00:52:58,978 --> 00:53:03,145
Don't ask me why I did it!
No, I won't ask. What should I ask?
691
00:53:03,603 --> 00:53:06,603
You have to stay awake though! Come on!
Drink a little more coffee.
692
00:53:07,103 --> 00:53:13,895
Come on, I'll help you! Lean on me! Open up,
come on! No, this way we'll have a shampoo.
693
00:53:14,270 --> 00:53:17,937
Yeah, good girl! Come on babe,
drink the coffee! Smell how good it is.
694
00:53:18,437 --> 00:53:21,395
Look, I'll drink it if you don't!
Open up! Come on! Luciana!
695
00:53:21,603 --> 00:53:23,812
Luciana, the coffee!
696
00:53:27,312 --> 00:53:29,562
Mr. Gianni, I need the bed today!
697
00:53:29,812 --> 00:53:30,562
My name is Nicola.
698
00:53:31,228 --> 00:53:33,520
You mustn't sleep! Luciana, Luciana!
699
00:53:33,937 --> 00:53:34,937
Antonio, Antonio, how is she?
700
00:53:35,145 --> 00:53:39,603
She's on her fourth pot of coffee! Luciana,
look who is here! Look who's back, look!
701
00:53:42,187 --> 00:53:47,187
What? I didn't understand a thing!
Luciana, wake up! Come on, Luciana!
702
00:53:47,395 --> 00:53:49,562
Gianni doesn't live there anymore but he
comes by every day to pick up his mail;
703
00:53:49,687 --> 00:53:50,812
so I left him a message.
704
00:53:51,687 --> 00:53:52,312
Nicola...
705
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
You see, she can recognize you!
706
00:53:54,062 --> 00:53:55,853
Didn't you tell Antonio...?
707
00:53:56,562 --> 00:53:58,062
What? Tell me baby, what?
708
00:53:58,145 --> 00:53:58,895
...about us!
709
00:54:03,312 --> 00:54:04,062
What did she say Nicola?
710
00:54:06,562 --> 00:54:07,228
I wouldn't know!
711
00:54:08,103 --> 00:54:08,937
You wouldn't, huh?
712
00:54:09,312 --> 00:54:11,395
This way, please! I'll show you!
Luciana! Now you must talk!
713
00:54:11,520 --> 00:54:12,895
This is your room!
714
00:54:12,978 --> 00:54:14,103
Private atmosphere.
You must stay awake and talk!
715
00:54:14,478 --> 00:54:15,687
You can put your things here!
716
00:54:16,062 --> 00:54:20,603
This is Ms. Zanon with her friends...
Yes, yes, it's a real pleasure!
717
00:54:22,020 --> 00:54:23,353
So, what is it that Antonio does not know?
Come! I'll show you the bathroom.
718
00:54:23,478 --> 00:54:27,020
What did Nicola need to tell Antonio? Tell me!
What were you saying?
719
00:54:27,353 --> 00:54:31,062
What did you want to say? Speak freely.
Say it! Say it, honey!
720
00:54:33,437 --> 00:54:33,770
Antonio...
721
00:54:35,270 --> 00:54:42,478
It's the rerun of a scene we already went
through... me, you and the other!
722
00:54:45,978 --> 00:54:54,353
Only the other has changed and the play is less
successful. In fact, it only lasted 2 nights.
723
00:54:59,270 --> 00:55:00,145
Right Nicola?
724
00:55:01,937 --> 00:55:05,478
Suffering... upsets;
it elicits imagination and exhibitionism.
725
00:55:05,728 --> 00:55:10,312
Who said that? Cicero? Garibaldi?
Sister Cavana? Who said it?
726
00:55:10,478 --> 00:55:11,395
What are you doing? Are you being sarcastic?
727
00:55:11,812 --> 00:55:14,770
In other words, I don't care about her,
but you are a pig!
728
00:55:15,062 --> 00:55:16,895
You took advantage of her
because she was desperate.
729
00:55:16,937 --> 00:55:18,312
So what? I was desperate too, OK!
730
00:55:18,437 --> 00:55:21,437
About what? Come on! You only care about
what is convenient to you!
731
00:55:21,895 --> 00:55:23,770
Otherwise, you wouldn't have
left your wife and son.
732
00:55:24,020 --> 00:55:26,062
I had to leave them. I did it for a cause.
733
00:55:26,312 --> 00:55:29,062
Always the excuse of a cause.
It's too convenient! Oh!
734
00:55:29,937 --> 00:55:30,520
Nicola!
Excuse us!
735
00:55:30,645 --> 00:55:31,270
Please, please!
736
00:55:31,603 --> 00:55:32,353
Antonio!
737
00:55:32,978 --> 00:55:33,937
Great comrade you are!
738
00:55:34,562 --> 00:55:36,520
I always have to be the comrade.
Why not you two?
739
00:55:36,645 --> 00:55:37,728
Oh, she fell asleep!
740
00:55:38,020 --> 00:55:38,937
Again!
741
00:55:39,478 --> 00:55:42,270
Luciana, what are you doing? Starting again?
How is the young lady?
742
00:55:42,478 --> 00:55:43,853
Much better, it seems to me!
743
00:55:44,062 --> 00:55:44,770
More coffee!
744
00:57:52,728 --> 00:57:56,562
Years of prosperity and tranquility followed
for all of us, for practically all of us,
745
00:57:58,103 --> 00:58:00,228
but especially for me.
746
00:58:01,270 --> 00:58:04,812
My new life was happy with no problems.
747
00:58:07,187 --> 00:58:12,353
I had married Elide, the daughter
of Romolo Catenacci, Marquis of Cazzuola,
748
00:58:13,603 --> 00:58:18,520
and we had had two children:
Fabrizio e Donatella.
749
00:58:55,603 --> 00:58:56,062
Cut it!
750
00:59:00,353 --> 00:59:00,937
Hurray!
751
00:59:01,062 --> 00:59:01,687
Hurray!
752
00:59:14,437 --> 00:59:19,770
Quiet! Quiet please!
Elide! Elide, come here!
753
00:59:20,520 --> 00:59:23,478
And now my daughter is going
to recite a beautiful poem.
754
00:59:24,187 --> 00:59:28,395
She wrote it herself. She dedicated it
to her father, the husband of yours truly.
755
00:59:28,937 --> 00:59:33,145
Elide, stand on the crate,
like when you were little.
756
00:59:41,895 --> 00:59:45,687
On this day of happiness, we are gathered
here today with great joy...
757
00:59:46,228 --> 00:59:51,312
in expressing our congratulations
to you on the 69th year,
758
00:59:52,978 --> 00:59:59,062
and wish all the happiness to you who has
a short and enchanting name, that of daddy.
759
01:00:00,020 --> 01:00:01,062
Bravo, bravo!
760
01:00:01,395 --> 01:00:02,437
My compliments, Marquis.
761
01:00:02,687 --> 01:00:06,187
She's so cute! - She's phenomenal.
She writes one for me every year.
762
01:00:06,312 --> 01:00:08,770
Excuse me madam. Elide.
763
01:00:10,353 --> 01:00:11,187
Was it really bad?
764
01:00:12,145 --> 01:00:12,603
No?
765
01:00:16,895 --> 01:00:19,770
Not like this goon
766
01:00:20,062 --> 01:00:23,728
who signed a batch of IOU's
without counting the zeroes.
767
01:00:24,020 --> 01:00:27,645
But dad, the loan sharks screwed me.
768
01:00:28,645 --> 01:00:30,645
If it wasn't for my son-in-law's intelligence,
769
01:00:31,520 --> 01:00:37,437
who masterfully succeeded, let's say... to clear
him with a few magic words on grounds of insanity.
770
01:00:37,937 --> 01:00:40,895
He proved him incapable of judicious thought,
771
01:00:41,187 --> 01:00:43,020
a kind of half fault. You know what I mean?
772
01:00:43,187 --> 01:00:45,770
This way we didn't have to
pay back the IOU anymore.
773
01:00:46,645 --> 01:00:50,020
I'd better be going. If not, I may get carried
away and say something I would regret.
774
01:00:50,312 --> 01:00:51,645
Excuse me, you Honor.
775
01:00:51,687 --> 01:00:52,395
Certainly, Marquis.
776
01:00:54,145 --> 01:00:56,353
The sewers? What's the Tiber for?
777
01:00:56,520 --> 01:01:00,353
I was telling about the state money
for low-rent housing?
778
01:01:00,520 --> 01:01:02,687
What low-rent housing?
We'll make luxury housing.
779
01:01:02,853 --> 01:01:03,645
Can we do that?
780
01:01:03,937 --> 01:01:05,895
What do you mean, can we do that?
What's the City Hall for?
781
01:01:06,603 --> 01:01:09,978
When we receive the approval
from the mayor in Rome,
782
01:01:10,103 --> 01:01:12,895
everything is set. Right, Mr. Lawyer?
783
01:01:13,312 --> 01:01:15,603
Well, I don't know. I didn't hear very well.
Excuse me.
784
01:01:17,020 --> 01:01:20,812
He's being diplomatic. He's a left-winger
but he's a nice kid.
785
01:01:21,020 --> 01:01:21,728
Thanks Your Honor.
786
01:01:22,270 --> 01:01:23,145
Thanks Your Honor.
787
01:01:23,770 --> 01:01:26,353
I'm not "Your Honor".
...I'm going to kick him out, it doesn't matter to me...
788
01:01:26,437 --> 01:01:28,062
Romolo, the kids are here!
789
01:01:28,228 --> 01:01:32,062
It doesn't matter to me,
and the union can stuff it.
790
01:01:33,728 --> 01:01:34,895
Ah! no: no; no, I10, n0!
791
01:01:35,020 --> 01:01:39,603
My pastry! Why are you taking it
away from me? Am I too fat?
792
01:01:39,978 --> 01:01:42,520
No, but that's exactly what you shouldn't eat:
Fats and carbohydrates.
793
01:01:42,978 --> 01:01:44,520
You eat it instead, you need to grow.
794
01:01:44,562 --> 01:01:47,228
You know so many things Gianni.
Will you teach them all to me?
795
01:01:48,187 --> 01:01:51,312
I'm reading that book that you gave me.
Hard stuff!
796
01:01:52,520 --> 01:01:53,728
Dumas is hard?
797
01:01:53,978 --> 01:01:54,270
Yeah.
798
01:01:55,020 --> 01:01:56,228
The Three Musketeers?
799
01:02:00,020 --> 01:02:01,312
Elide, aren't you eating?
800
01:02:01,853 --> 01:02:04,062
No thanks. I can't eat hydrocarbons.
801
01:02:04,228 --> 01:02:05,103
What a mistake!
802
01:02:06,437 --> 01:02:10,645
Gianni, I often wonder:
803
01:02:12,103 --> 01:02:15,270
"What would I be like if Gianni
had married another woman?"
804
01:02:18,728 --> 01:02:22,145
When I think about this woman,
even if she doesn't exist,
805
01:02:22,937 --> 01:02:24,978
it seems to me that,
that she's an enemy between us.
806
01:02:29,978 --> 01:02:30,853
Hi sweetheart!
807
01:02:33,437 --> 01:02:34,478
You waited for me!
808
01:02:36,062 --> 01:02:36,395
Yes!
809
01:02:41,478 --> 01:02:43,937
But, but are you crazy?
What did I do to you? Why?
810
01:02:44,103 --> 01:02:46,603
Leave me alone! I saw you with that girl
at the Brothel Vallepie!
811
01:02:46,978 --> 01:02:48,895
At least pick girls who aren't so fat!
812
01:02:48,978 --> 01:02:51,062
What fat girl! She is the daughter of a client!
Anyway, what are you doing?
813
01:02:51,145 --> 01:02:53,562
Are you spying on me? Now, listen to me!
814
01:02:55,728 --> 01:03:00,520
Look! Look, what you did to me! Bully!
815
01:03:01,645 --> 01:03:02,812
Cretin!
816
01:03:21,103 --> 01:03:23,895
Gianni... Gianni...
817
01:03:24,103 --> 01:03:24,728
What?
818
01:03:24,770 --> 01:03:26,895
Listen, what does "orgasm" mean?
819
01:03:27,728 --> 01:03:30,770
Well, it's... it's the apex of sexual pleasure.
820
01:03:31,562 --> 01:03:37,645
Ah... well... orgasm to me... well,
I thought it meant "urry."
821
01:03:38,312 --> 01:03:40,562
Which is pronounced "hurry", isn't it?
822
01:03:40,728 --> 01:03:41,228
Well, of course.
823
01:03:58,103 --> 01:04:02,103
Listen, would you like me
to take off my brace?
824
01:04:03,062 --> 01:04:06,728
No, it's fine this way.
825
01:04:08,270 --> 01:04:11,520
Ladies and gentlemen, good evening
and welcome to "Double or Nothing."
826
01:04:11,687 --> 01:04:14,937
As usual, we come to you live
from the Milan Fair Theater.
827
01:04:15,187 --> 01:04:17,728
Tonight we'll start with a newcomer.
828
01:04:17,853 --> 01:04:21,145
The new contestant is
Mr. Nicola Palumbo from Nocera...
829
01:04:21,312 --> 01:04:22,062
Nocera lnferiore.
830
01:04:22,187 --> 01:04:25,853
Exactly... who is here to be quizzed
on the history of Italian cinema.
831
01:04:26,187 --> 01:04:27,645
All of Italian cinema.
832
01:04:28,020 --> 01:04:31,145
And I would say, Professor, that with this beard...
Nicola!
833
01:04:31,312 --> 01:04:33,687
...you prefer a particular period of cinema.
You know him? - We were in the mountains together.
834
01:04:34,312 --> 01:04:36,395
Yes, yes, yes, yes,
the Italian Neorealistic cinema which,
835
01:04:36,603 --> 01:04:37,937
being good cinema,
836
01:04:38,103 --> 01:04:40,145
should be part of every school's curriculum
837
01:04:40,270 --> 01:04:41,645
according to me, Mr. Mike.
838
01:04:41,728 --> 01:04:43,603
In fact I wrote a book about this idea
839
01:04:46,687 --> 01:04:48,812
and I'm not ashamed to say it,
in fact, I say it publicly
840
01:04:49,020 --> 01:04:52,103
that it has been turned down by no less than
eight publishing companies; and if I'm here tonight...
841
01:04:52,353 --> 01:04:54,978
if I'm on TV, and I really need to say this,
excuse me Mr. Mike.
842
01:04:55,228 --> 01:04:57,853
I'm here to propose an alternative to...
soccer and...
843
01:04:58,020 --> 01:05:01,103
...to the spreading of popular song, a serious cultural
speech not a boring one, - Professor Palumbo, please...
844
01:05:01,353 --> 01:05:03,812
in the context of a TV program that, as we know,
845
01:05:03,895 --> 01:05:05,228
manipulates public opinion...
846
01:05:05,353 --> 01:05:08,562
Torqua'! That's Nicola! Do you see him?
847
01:05:08,687 --> 01:05:09,728
A pleasure.
848
01:05:09,853 --> 01:05:11,687
...only conformist information,
849
01:05:11,728 --> 01:05:15,020
always about the controlling power.
850
01:05:15,312 --> 01:05:18,228
That's good, that's good Professor. Enough!
First question. - Excuse me. It was...
851
01:05:18,312 --> 01:05:22,103
He was Jean Renoir's assistant
852
01:05:22,228 --> 01:05:24,978
and he designed the costumes for
“Une Fame de Campagne
853
01:05:25,062 --> 01:05:27,728
Yes, yes, yes, yes, Luchino Visconti, 1936.
854
01:05:27,895 --> 01:05:29,478
The answer is correct.
855
01:05:29,520 --> 01:05:33,145
Correct. The things he knows! Too bad he's a fool.
Very good Professor. Listen carefully to 2nd question.
856
01:05:33,478 --> 01:05:39,020
Roberto Rossellini shot a film in 1948.
857
01:05:39,312 --> 01:05:43,728
What was the title and who was the actress
who played in it? Start the clock.
858
01:05:44,145 --> 01:05:47,645
"The Bad People Killing Machine."
The actress was Marilyn Buferd, Miss America.
859
01:05:47,770 --> 01:05:49,187
Very good Professor.
860
01:05:52,562 --> 01:05:55,895
The next question is about one
of your favorite directors.
861
01:05:56,187 --> 01:05:57,187
Vittorio De Sica.
862
01:05:57,312 --> 01:05:57,853
Exactly.
863
01:06:02,770 --> 01:06:07,520
We want to know the title and in which...
Pay attention! This is the last question.
864
01:06:07,687 --> 01:06:09,895
If you answer correctly,
you can come back next week.
865
01:06:10,145 --> 01:06:10,603
Yes, yeS, Yes, yes-
866
01:06:11,020 --> 01:06:15,645
Alright, tell us the title of this film
released in 1946 and the year shooting began.
867
01:06:15,937 --> 01:06:18,437
You have ten seconds. Start the clock.
868
01:06:18,603 --> 01:06:20,728
Okay, can I answer now, Mr. Mike?
869
01:06:21,812 --> 01:06:24,603
The name of the film then, is...
released in 1946...
870
01:06:24,895 --> 01:06:25,478
Right.
871
01:06:27,770 --> 01:06:29,562
A film in which already appeared De Sica's
thematic that would have then...
872
01:06:29,645 --> 01:06:33,395
Go ahead, Professor. Don't deviate.
Your answer is not complete.
873
01:06:33,562 --> 01:06:35,812
You need to tell me also
in what year shooting began.
874
01:06:35,937 --> 01:06:37,395
In 1943.
875
01:06:37,437 --> 01:06:39,062
The answer is correct!
876
01:06:40,812 --> 01:06:45,603
"The Gate of Heaven", and the gate of heaven
is also opening for our professor.
877
01:06:45,812 --> 01:06:50,062
320,000 lire, quite a sum
for a humble school teacher.
878
01:06:51,562 --> 01:06:52,687
Ask daddy when he's coming back.
879
01:06:53,312 --> 01:06:55,978
When are you coming, daddy?
We are all waiting for you here.
880
01:06:56,312 --> 01:07:00,728
Soon Tomassino! I'm coming soon!
How are you? How's my big boy?
881
01:07:00,895 --> 01:07:04,020
Is it true you are coming soon, Nicola?
I want to see you!
882
01:07:04,145 --> 01:07:08,187
Me too... but Thursday is my fourth program!
883
01:07:08,853 --> 01:07:12,645
You've been the talk of the town
for the last month!
884
01:07:12,978 --> 01:07:16,145
I've been the talk of your mom and dad too,
haven1l?
885
01:07:16,937 --> 01:07:21,520
They have reconsidered, Nicola! Even the Superintendent,
the Mayor, everybody has reconsidered!
886
01:07:21,728 --> 01:07:22,895
Go, Palumbo!
887
01:07:23,187 --> 01:07:24,687
Fight for Lower Nocera!
888
01:07:24,812 --> 01:07:26,437
Hurray for Nicola, the Champion!
889
01:07:26,770 --> 01:07:30,770
Don't trust any of them, Gabriella! Okay?
Nothing, nothing!
890
01:07:31,145 --> 01:07:32,645
Are you going to double on Thursday?
891
01:07:32,687 --> 01:07:36,437
With the 1, 280,000 Lire that you've already
won, you could reestablish our family
892
01:07:37,978 --> 01:07:39,270
and take us away from here, right?
893
01:07:40,312 --> 01:07:43,687
Yes, but I didn't face this television challenge,
just for economical reasons!
894
01:07:43,978 --> 01:07:45,395
A publisher has already called me.
895
01:07:45,437 --> 01:07:48,728
If I become a champion, he'll publish my book:
Cinema as a School.
896
01:07:49,603 --> 01:07:50,895
Don't be afraid Gabriel!
897
01:07:50,937 --> 01:07:54,437
I'll come get Tomassino and you
with a hand full of money!
898
01:07:54,603 --> 01:07:55,520
Is he doubling?
899
01:07:55,770 --> 01:07:56,812
Well Professor Palumbo,
900
01:07:56,853 --> 01:08:00,020
up to this point you've won 1, 280,000 lire.
901
01:08:00,270 --> 01:08:05,812
Tonight if you double it you'll win 2, 560,000.
If you lose, you'll win a Fiat 600.
902
01:08:06,228 --> 01:08:10,645
We are all anxious to know your decision;
will you quit or double?
903
01:08:15,228 --> 01:08:15,728
No?
904
01:08:18,395 --> 01:08:20,353
No. No, I can't.
905
01:08:20,895 --> 01:08:21,687
I can't what?
906
01:08:24,062 --> 01:08:25,645
It's clear; I can't quit.
907
01:08:26,562 --> 01:08:27,145
Meaning?
908
01:08:27,645 --> 01:08:28,270
I'll double.
909
01:08:28,562 --> 01:08:33,812
Professor Palumbo is going for double.
Let's give him a big hand. Bring out the booth.
910
01:08:37,478 --> 01:08:41,020
Well Professor, I wish you the best.
You know that we're all cheering for you.
911
01:08:41,853 --> 01:08:46,187
Eh, the Professor is a bit nervous tonight.
Calm with cold blood, eh?
912
01:08:46,728 --> 01:08:50,103
Let's hope you win. Iron nerves now!
913
01:08:50,562 --> 01:08:53,687
Will you please show the slides
914
01:08:53,812 --> 01:08:55,812
for Professor Palumbo?
915
01:08:56,228 --> 01:09:01,062
And let's turn off the lights please!
Can you hear me Professor?
916
01:09:01,562 --> 01:09:01,895
Yes, yeS, Yes, yes-
917
01:09:02,062 --> 01:09:03,103
Slide No. 1.
918
01:09:03,645 --> 01:09:06,812
Ah, that's "The Bicycle Thief" Mr. Mike.
Stay calm Professor
919
01:09:06,937 --> 01:09:08,603
and let's see slide No. 2!
920
01:09:09,228 --> 01:09:10,562
Are you interested in a lighter?
921
01:09:11,062 --> 01:09:14,062
Can you hear me, Professor?
Hey man! I haven't been interested for 20 years.
922
01:09:14,395 --> 01:09:15,978
Never lose hope.
923
01:09:16,187 --> 01:09:18,187
Ah, that's Enzo Staiola,
the son of Alberto Maggiorani.
924
01:09:18,270 --> 01:09:20,270
Professor, don't anticipate the answers!
925
01:09:20,353 --> 01:09:24,395
This is a film... a milestone
that opened new horizons... - Please Professor,
926
01:09:24,562 --> 01:09:26,062
Let me read the question!
927
01:09:26,353 --> 01:09:30,437
So, what is the first name of the character
played by the young Staiola?
928
01:09:30,937 --> 01:09:32,353
What was his last name?
Quiet! Don't get him confused!
929
01:09:32,437 --> 01:09:37,978
What was his age? After which episode
does he cry with such realism?
930
01:09:38,520 --> 01:09:40,103
You have one minute. Start the clock!
931
01:09:40,312 --> 01:09:42,395
His name is Bruno.
932
01:09:42,812 --> 01:09:43,270
Exactly.
933
01:09:43,812 --> 01:09:44,520
Exactly.
934
01:09:44,853 --> 01:09:46,437
The last name is Ricci.
935
01:09:46,603 --> 01:09:47,312
Exactly.
936
01:09:48,520 --> 01:09:50,770
The boy was nine years old.
937
01:09:50,895 --> 01:09:52,478
Good. And now...
938
01:09:52,687 --> 01:09:54,062
After which episode...
You know these things too?
939
01:09:54,187 --> 01:09:57,353
...does he cry with such realism?
No. - Then why are you nodding?
940
01:09:57,603 --> 01:09:59,270
In the end, the boy starts crying
941
01:09:59,353 --> 01:10:02,062
thanks to an ingenious trick
recounted by De Sica himself.
942
01:10:02,812 --> 01:10:04,562
Unable to get the boy to cry,
943
01:10:04,645 --> 01:10:07,728
De Sica hid cigarette butts
in the boy's pocket
944
01:10:08,103 --> 01:10:09,728
and accused him of being a tramp.
945
01:10:09,937 --> 01:10:12,187
Professor, don't be too talkative.
Give me the answer. Time is passing.
946
01:10:12,312 --> 01:10:14,687
At this point, Staiola, offended,
started to cry for real because...
947
01:10:14,853 --> 01:10:17,395
Professor, give me the answer;
time is passing.
948
01:10:18,853 --> 01:10:20,645
Careful! Careful, Professor!
I said that he started to cry
949
01:10:20,770 --> 01:10:24,103
because they hid cigarette butts in his pocket;
at that point the boy offended...
950
01:10:24,228 --> 01:10:27,437
Oh, oh Professor Palumbo!
I've told you before.
951
01:10:27,562 --> 01:10:30,603
You're too verbose!
You add too many things.
952
01:10:30,728 --> 01:10:32,603
That's not the correct answer.
953
01:10:32,770 --> 01:10:38,228
The one written here says: "Because he saw
his father being beaten for stealing a bicycle."
954
01:10:38,603 --> 01:10:40,478
Everyone knows the thing about the bicycle.
955
01:10:40,520 --> 01:10:42,645
That's not the answer to the... the, the question.
Excuse me.
956
01:10:42,770 --> 01:10:45,895
Right, this is not the exact answer.
No, I mean the whole point was to highlight...
957
01:10:46,020 --> 01:10:49,853
...was to highlight... the psychological insight
of the director who, as a creator of the work,
958
01:10:50,145 --> 01:10:53,520
establishes with the actor a disciple-master,
master-disciple relationship.
959
01:10:53,770 --> 01:10:55,562
Excuse me Mr. Mike,
read the question again, please.
960
01:10:55,812 --> 01:10:58,478
After which episode, the question said,
961
01:10:58,562 --> 01:10:59,812
does the little Enzo Staiola cry
with such touching realism?
962
01:10:59,937 --> 01:11:03,395
Oh, no. You said Enzo Staiola, not Bruno Ricci.
963
01:11:03,520 --> 01:11:05,728
That means the human being,
not the fictitious character,
964
01:11:05,937 --> 01:11:11,603
to whom intimate things were added to reach
the goal of the... the... the plan. That's how it is.
965
01:11:12,812 --> 01:11:16,478
That's how it is Mr. Mike.
No, no, for me the answer is incorrect, Professor.
966
01:11:16,603 --> 01:11:21,062
Look, we can ask the...
If it's not that way, the question is
967
01:11:21,312 --> 01:11:23,562
Judge, tell me; what should I do?
968
01:11:24,020 --> 01:11:24,812
Let's hear the judge!
969
01:11:30,478 --> 01:11:34,853
I'm sorry. It's incorrect. Even the judge said so.
It's your fault. You wanted...
970
01:11:35,020 --> 01:11:36,187
Nico, you're really a fool!
971
01:11:36,312 --> 01:11:38,395
He wants to be a big shot.
He doesn't think about his wife and son!
972
01:11:38,478 --> 01:11:40,437
Now they only give him the FIAT 600
as consolation.
973
01:11:40,603 --> 01:11:41,770
And who's going to buy gas for him?
974
01:11:41,937 --> 01:11:45,603
We'll see Mr. Mike, I'll appeal the decision!
I'll bring some documentation! I'll bring you...
975
01:11:46,312 --> 01:11:50,312
De Sica himself and then, we'll see who is right!
You'll hear about me again!
976
01:11:50,478 --> 01:11:52,687
Remember this name: Nicola Palumbo!
977
01:11:53,478 --> 01:11:54,645
Where is the way out?
978
01:11:57,145 --> 01:11:58,978
Did daddy lose?
979
01:12:06,437 --> 01:12:09,312
Hey, listen! We're shooting!
You can't drive through!
980
01:12:09,520 --> 01:12:10,853
Hey, move, will you?
981
01:12:11,020 --> 01:12:14,187
Shut off that siren! We're shooting a film, here!
982
01:12:14,437 --> 01:12:16,520
But we have to drive through!
We must go to Humility Road!
983
01:12:16,603 --> 01:12:17,687
What is it? Something serious?
984
01:12:17,853 --> 01:12:21,062
Well, usually when they call
the Red Cross they are not that well!
985
01:12:22,187 --> 01:12:27,062
Go slower, slower! De Segni go slower!
Okay, now take her hand!
986
01:12:27,270 --> 01:12:29,228
Who is that half naked blond in the fountain?
987
01:12:29,603 --> 01:12:35,562
That's Ercebe's double! It will take only 2 minutes!
The cameraman is finishing up rehearsals!
988
01:12:35,937 --> 01:12:36,812
Who is it, De Sica?
989
01:12:36,853 --> 01:12:37,562
No, it's Fellini!
990
01:12:37,728 --> 01:12:38,478
Ah, got it.
991
01:12:48,145 --> 01:12:49,187
But who could that be over there?
992
01:12:56,812 --> 01:12:57,103
Who is it?
993
01:12:57,353 --> 01:12:59,478
It's Mastroianni, don't you see?
994
01:13:30,770 --> 01:13:34,770
Excuse me, Mr. Marcello, take off your glasses.
I want to see your eyes.
995
01:13:34,853 --> 01:13:36,687
Luciana! Luciana!
996
01:13:40,895 --> 01:13:41,728
Antonio!
997
01:13:45,770 --> 01:13:46,978
How long has it been?
998
01:13:48,312 --> 01:13:49,395
Five years, this October!
999
01:14:06,103 --> 01:14:07,728
Hey dork, are we going?
1000
01:14:08,103 --> 01:14:10,020
Ah yes, you guys go on!
Then, come back to pick me up!
1001
01:14:10,103 --> 01:14:11,437
As if we were a taxi!
1002
01:14:17,062 --> 01:14:18,645
Everybody, take a break!
1003
01:14:18,728 --> 01:14:22,853
Can I address you,
since you promised you would work...
1004
01:14:23,020 --> 01:14:24,353
Pierluigi, stop it!
1005
01:14:28,062 --> 01:14:31,020
Sir, is the lady all right
for the nightclub scene?
1006
01:14:31,062 --> 01:14:34,062
But, what are you doing? Don't uncover her!
Cover her! Very good!
1007
01:14:38,812 --> 01:14:39,687
A few!
1008
01:14:39,728 --> 01:14:41,395
A few? Where are you from?
1009
01:14:41,437 --> 01:14:42,812
Then we dub her.
1010
01:14:43,312 --> 01:14:46,395
From Trasaghis, close to Peonis.
1011
01:14:47,312 --> 01:14:48,603
Where is Peonis?
1012
01:14:50,353 --> 01:14:52,603
Couldn't you tell him
you were from somewhere else?
1013
01:14:53,645 --> 01:14:55,562
She's 0. K., I think she's OK! Perfect! Bye!
1014
01:14:55,687 --> 01:14:57,645
All right, say good-bye!
Good-night, Sir!
1015
01:14:57,728 --> 01:14:59,645
See you, Mr. Mastroianni!
I'll call you, Miss Zanon!
1016
01:15:00,062 --> 01:15:00,687
Bye!
1017
01:15:00,728 --> 01:15:01,645
Good night!
1018
01:15:01,853 --> 01:15:02,562
She's lovely!
1019
01:15:04,853 --> 01:15:07,228
He's one of the Mayor's friends!
We could need him for some permits!
1020
01:15:09,395 --> 01:15:11,603
Good evening, my dear Colonel, how are you?
At your service! - It's a pleasure!
1021
01:15:11,728 --> 01:15:14,395
It's an honor to shake hands
with the great Rossellini!
1022
01:15:16,353 --> 01:15:19,728
I've seen all your films. I'm a big fan.
Good, good!
1023
01:15:19,895 --> 01:15:20,895
Excuse me, I'm leaving! Good evening!
1024
01:15:21,562 --> 01:15:22,603
Let's go over to the Moro!
1025
01:15:22,812 --> 01:15:31,103
Take a break, take a break!
Get in line and don't push!
1026
01:15:31,562 --> 01:15:33,353
The break is an hour. Don't wander too far.
1027
01:15:33,645 --> 01:15:34,937
How do you say "cestino"?
1028
01:15:34,978 --> 01:15:35,437
Lunch box.
1029
01:15:35,645 --> 01:15:37,312
How do you say "de munnezza"?
1030
01:15:38,312 --> 01:15:41,353
What luck! Some old lady broke her femur nearby.
1031
01:15:42,312 --> 01:15:44,978
So, you're an actress? Good, you made it!
1032
01:15:45,145 --> 01:15:48,145
Hah! Actress! Just an extra. Should we sit there?
1033
01:15:48,603 --> 01:15:48,895
Yes.
1034
01:15:52,020 --> 01:15:53,020
What part do you play?
1035
01:15:53,937 --> 01:15:56,812
Well, I don't know. Rinaldo introduced me
to Fellini for a part.
1036
01:15:57,145 --> 01:15:57,353
Ah.
1037
01:15:58,812 --> 01:15:59,228
Want some?
1038
01:15:59,812 --> 01:16:01,145
No, I've already eaten, Go ahead.
1039
01:16:01,437 --> 01:16:02,853
No, I'm not hungry. You take it.
1040
01:16:03,228 --> 01:16:09,020
Thanks. Who's Rinaldo?
1041
01:16:12,145 --> 01:16:17,312
A hustler, someone who helps you.
He gets you situated, gives you work.
1042
01:16:23,020 --> 01:16:24,770
Eh, you're not hungry but you're sure thirsty!
1043
01:16:25,895 --> 01:16:29,103
No, besides two brandies since this morning,
nothing else.
1044
01:16:29,437 --> 01:16:31,603
Two brandies? What are you doing,
practicing to be a St. Bernard?
1045
01:16:34,437 --> 01:16:38,520
This meat is good, better than the hospital's
free food: Potatoes.
1046
01:16:39,562 --> 01:16:41,978
What about you? Nothing new?
1047
01:16:42,187 --> 01:16:47,187
There's not much to say. From auxiliary
they demoted me to class B, stretcher bearer.
1048
01:16:48,562 --> 01:16:49,020
Why?
1049
01:16:50,520 --> 01:16:52,437
I punched a nun, political motives.
1050
01:16:53,062 --> 01:16:54,020
A nun!
1051
01:16:54,103 --> 01:16:57,020
She's the one who started it.
I didn't know how to stop her
1052
01:16:57,103 --> 01:16:58,103
so I popped her one.
1053
01:16:58,937 --> 01:17:03,270
And here I am. Out stretcher-bearing
with 22,000 lire less a month.
1054
01:17:05,937 --> 01:17:08,187
That's you. Always causing trouble.
1055
01:17:10,853 --> 01:17:12,187
You'll never change.
1056
01:17:20,895 --> 01:17:24,270
The "King of the Half Portion" remodeled.
Want to go tomorrow night?
1057
01:17:25,562 --> 01:17:28,978
Luciana. I was looking for you
and you're hiding.
1058
01:17:29,812 --> 01:17:30,437
I was here.
1059
01:17:32,728 --> 01:17:34,937
Tomorrow night at nine, Tiberio will be there
too with his Sicilian.
1060
01:17:35,020 --> 01:17:36,728
We'll go out and then we'll go to my place.
1061
01:17:37,187 --> 01:17:39,228
Well, tomorrow night I can't.
1062
01:17:39,478 --> 01:17:41,895
Who cares? I'm committed now.
You need to come.
1063
01:17:41,978 --> 01:17:42,895
Who is this guy?
1064
01:17:43,478 --> 01:17:44,062
Rinaldo.
1065
01:17:44,937 --> 01:17:46,228
Who is he looking for?
1066
01:17:46,603 --> 01:17:47,312
Rinaldo.
1067
01:17:48,353 --> 01:17:51,562
Who is this guy, a barber?
Sorry, but I had a haircut yesterday.
1068
01:17:52,062 --> 01:17:54,103
Come on, I'll take you home with the company car,
1069
01:17:54,187 --> 01:17:55,312
and we'll see you tomorrow night at nine.
1070
01:17:56,353 --> 01:17:58,687
No, the young lady said no for tomorrow night.
1071
01:17:59,020 --> 01:18:00,562
Forget it Antonio.
1072
01:18:00,728 --> 01:18:01,312
Who's that?
1073
01:18:03,312 --> 01:18:06,937
Hey, Antonio, the old lady didn't want to come.
We came all this way for nothing.
1074
01:18:07,270 --> 01:18:12,603
Who told you that? Wait! The lady says she
doesn't feel like coming tomorrow night.
1075
01:18:12,812 --> 01:18:15,020
Excuse me Antonio. That's my business.
1076
01:18:15,395 --> 01:18:17,812
No, I want to explain to him.
Or are you the one that doesn't hear well?
1077
01:18:17,895 --> 01:18:19,770
No, if there is someone here
that doesn't hear, it's you!
1078
01:18:19,937 --> 01:18:20,812
Stop!
1079
01:18:20,978 --> 01:18:21,853
What are you doing, you fool?
1080
01:18:21,895 --> 01:18:23,103
Stop Rinaldo!
1081
01:18:23,645 --> 01:18:24,478
Who are you trying to hurt?
1082
01:18:26,562 --> 01:18:28,728
Are you crazy? Who gives you the right?
1083
01:18:29,770 --> 01:18:33,103
Is it possible that everything
always ends up bad with you?
1084
01:18:44,603 --> 01:18:45,978
What is this? Am I in the back?
1085
01:18:46,145 --> 01:18:46,478
Right.
1086
01:18:49,145 --> 01:18:53,478
Was Luciana mad? I remember up to a certain point,
but then what did she say?
1087
01:18:53,645 --> 01:18:56,103
She said:
"Don't ever come around here again!"
1088
01:18:56,562 --> 01:18:56,770
Ha.
1089
01:18:59,687 --> 01:19:01,228
But how did she say it?
1090
01:19:07,728 --> 01:19:12,353
March 4, 1964.
I saw"The Eclipse" by Antonioni
1091
01:19:12,853 --> 01:19:14,853
and it left me stunned.
1092
01:19:15,812 --> 01:19:18,937
Several of the artists have fathomed
the depths of the feminine soul,
1093
01:19:19,062 --> 01:19:21,062
illuminating her solitude without any veil
1094
01:19:21,562 --> 01:19:23,937
and in communicability with
the rest of humankind.
1095
01:19:24,562 --> 01:19:29,853
Artists like Sagan, Volpini,
and even I, for all my wealth,
1096
01:19:30,353 --> 01:19:33,062
have great difficulty communicating.
1097
01:19:33,603 --> 01:19:38,103
So I speak to myself and
confide only to myself!
1098
01:19:40,937 --> 01:19:45,395
Perhaps it's my alienation, but I feel more
warmth in cold objects than in people!
1099
01:19:47,187 --> 01:19:54,103
I feel like lifeless matter speaks to me,
but I don't understand its language yet.
1100
01:19:56,520 --> 01:20:00,020
I need to find a way of speaking to the dead,
1101
01:20:02,520 --> 01:20:06,562
who are everywhere, even in this room!
1102
01:20:08,353 --> 01:20:12,312
And lwonder: "Could I in some future
existence speak in my turn to the living?
1103
01:20:12,812 --> 01:20:14,145
Will I be able to communicate with them?"
1104
01:20:15,437 --> 01:20:18,145
We should own and control
town planning schemes, not the land!
1105
01:20:19,145 --> 01:20:20,895
We are still at the bribe to the Council Clerk!
1106
01:20:21,478 --> 01:20:25,520
Whereas big industry, real industry,
is supported by political power.
1107
01:20:26,353 --> 01:20:28,103
Can't you see
that we need to change methods?
1108
01:20:28,645 --> 01:20:31,062
We need to be quoted on the stock market!
1109
01:20:31,312 --> 01:20:33,437
You know how to do them! Go ahead,
say that you want to do them!
1110
01:20:33,937 --> 01:20:34,312
Bah!
1111
01:20:35,187 --> 01:20:41,020
Come on, say that you want to become
the President and sole owner!
1112
01:20:42,103 --> 01:20:44,270
That you want to be the tycoon!
1113
01:20:45,270 --> 01:20:47,770
For 20 years you've been grubbing off me!
1114
01:20:48,437 --> 01:20:53,562
You sweet-talked my poor daughter
to get into this family
1115
01:20:54,603 --> 01:20:56,437
because you're a moocher!
1116
01:20:57,103 --> 01:21:00,270
Because of your cunning,
1117
01:21:00,395 --> 01:21:02,353
your little brick-layer tricks,
used to padding your pocket,
1118
01:21:02,520 --> 01:21:07,145
it's a wonder you're not jailed.
There's no room for old imbeciles!
1119
01:21:17,020 --> 01:21:17,895
You hit me!
1120
01:21:18,603 --> 01:21:20,770
Get up, don't make a scene!
You hit me!
1121
01:21:20,895 --> 01:21:23,770
Get up, hold on!
1122
01:21:24,937 --> 01:21:29,353
Nobody has ever hit me,
not even my clear father! But you...
1123
01:21:29,562 --> 01:21:30,353
Shut up!
1124
01:21:30,937 --> 01:21:33,145
You ugly scoundrel, you hit me!
1125
01:21:33,645 --> 01:21:34,978
And I can even do worse!
1126
01:21:35,187 --> 01:21:35,478
YOu?
1127
01:21:35,520 --> 01:21:40,395
Remember that I had your son proved insane
and that I could do the same to you,
1128
01:21:40,603 --> 01:21:43,395
when you least expect it! Whenever I want!
1129
01:21:48,395 --> 01:21:49,103
Got it?
1130
01:21:50,228 --> 01:21:54,020
What's going on? I'm recording!
Gianni, what's wrong?
1131
01:21:57,103 --> 01:21:59,103
Dad, why are you always upsetting Gianni?
1132
01:22:02,645 --> 01:22:03,853
What's wrong? Do you feel sick?
1133
01:22:04,145 --> 01:22:04,895
Take me!
1134
01:22:05,687 --> 01:22:06,103
Where?
1135
01:22:07,145 --> 01:22:07,770
To the john!
1136
01:22:16,770 --> 01:22:17,395
I've decided.
1137
01:22:20,312 --> 01:22:23,228
You will do what you said, there!
1138
01:22:28,770 --> 01:22:31,853
It will be the Gianni Peregos
who will change this society
1139
01:22:34,103 --> 01:22:35,728
and make it more just!
1140
01:22:40,103 --> 01:22:44,895
Well, between political problems
and health problems,
1141
01:22:45,062 --> 01:22:47,770
even the sixties
were not a good period for me.
1142
01:22:48,728 --> 01:22:51,312
Luckily I had met a nice girl, Valeria...
1143
01:22:51,603 --> 01:22:56,145
a companion with whom I shared
a passion both for militant politics
1144
01:22:56,312 --> 01:23:00,103
and a more intimate one for each other.
What's playing at the Brancaccio?
1145
01:23:00,645 --> 01:23:01,895
"Last Year at Marienbad."
1146
01:23:02,103 --> 01:23:02,937
Antonio!
1147
01:23:02,978 --> 01:23:03,687
What is it?
1148
01:23:04,187 --> 01:23:05,103
I didn't call you.
1149
01:23:05,478 --> 01:23:06,853
I thought I heard "Antonio".
1150
01:23:06,978 --> 01:23:08,687
You did! That girl called you.
1151
01:23:13,312 --> 01:23:14,103
Luciana!
1152
01:23:25,395 --> 01:23:26,853
Excuse me Valeria, she's an old friend.
1153
01:23:30,937 --> 01:23:33,687
Bye Valeria, see you.
See you tomorrow, okay?
1154
01:23:34,187 --> 01:23:34,728
Okay.
1155
01:23:35,270 --> 01:23:36,312
What are you going to do?
Are you going with them?
1156
01:23:36,353 --> 01:23:37,228
Who else would I go with?
1157
01:23:38,353 --> 01:23:39,770
Okay, good, go with them.
1158
01:23:39,937 --> 01:23:40,770
Bye.
1159
01:23:41,270 --> 01:23:44,770
Let me introduce you... She left.
1160
01:23:46,062 --> 01:23:47,520
Were you with your friends?
1161
01:23:47,687 --> 01:23:49,478
Yeah, but they are with... each other.
1162
01:23:56,020 --> 01:23:56,770
How are you?
1163
01:23:57,520 --> 01:23:57,978
Okay.
1164
01:24:00,978 --> 01:24:01,562
And you?
1165
01:24:02,478 --> 01:24:06,603
Well, you know. Lately I had
some cyclomythic disturbances.
1166
01:24:07,312 --> 01:24:11,437
It was so bad that I had to leave the hospital,
but now I'm better and I'm back again.
1167
01:24:12,062 --> 01:24:12,770
How come?
1168
01:24:12,937 --> 01:24:13,145
What?
1169
01:24:13,478 --> 01:24:15,395
You're going to the hospital
now that you're all better?
1170
01:24:16,020 --> 01:24:18,687
He works at the hospital. He's a nurse.
1171
01:24:18,812 --> 01:24:19,895
Yeah, they rehired me.
1172
01:24:20,687 --> 01:24:21,520
And our old friends?
1173
01:24:23,228 --> 01:24:29,103
Ah, Gianni I haven't seen and... and... Nicola,
do you remember after "Double or Nothing?"
1174
01:24:29,520 --> 01:24:29,853
Yes.
1175
01:24:29,937 --> 01:24:33,770
He sued the television people 5 times.
He lost every time.
1176
01:24:35,437 --> 01:24:37,645
When I get big I want to sue everybody too.
1177
01:24:38,770 --> 01:24:51,270
But... excuse me, eh. Eh? Really?
My name is Antonio. What's yours?
1178
01:24:52,228 --> 01:24:52,812
Luigi.
1179
01:24:57,895 --> 01:24:59,312
You gave him the same name
as my mother's uncle.
1180
01:24:59,895 --> 01:25:00,353
Open up!
1181
01:25:06,937 --> 01:25:08,103
What are you doing tonight Mildred?
1182
01:25:08,145 --> 01:25:08,978
Please!
1183
01:25:09,103 --> 01:25:09,770
You're wasting your time!
1184
01:25:10,728 --> 01:25:11,562
Excuse me, please!
1185
01:25:11,978 --> 01:25:12,312
Yes!
1186
01:25:12,645 --> 01:25:13,228
Is this on the list?
1187
01:25:14,812 --> 01:25:19,228
There isn't any left, sir, but... it's silly
to write to me that your friend wants to see me.
1188
01:25:19,645 --> 01:25:21,645
When one wants to invite a lady,
he talks to her!
1189
01:25:23,187 --> 01:25:24,895
Don't worry, drink your tea!
1190
01:25:27,437 --> 01:25:33,395
Listen Mildred. It's funny Mildred!
I'm serving you for once.
1191
01:25:33,645 --> 01:25:35,062
Don't forget to tip me!
1192
01:25:36,895 --> 01:25:40,312
You read, study and live here, Phillip?
1193
01:25:41,187 --> 01:25:45,645
Yes, and I think of you, Mildred. If you only
knew how many times I have seen you here!
1194
01:25:47,103 --> 01:25:49,895
I see you've got a crush on me, Phil!
1195
01:25:51,103 --> 01:25:51,645
Luciana!
1196
01:25:51,770 --> 01:25:52,687
Antonio!
1197
01:25:53,103 --> 01:25:55,937
I still don't, don't understand very well...,
1198
01:25:56,395 --> 01:26:02,228
anyway you didn't tell me how you're doing...
from a romantic point of view.
1199
01:26:02,562 --> 01:26:03,395
You didn't ask me!
1200
01:26:04,520 --> 01:26:06,937
So, how is Rinaldo?
1201
01:26:07,062 --> 01:26:11,728
Who, Rinaldo? I don't know. I haven't seen
him for a long time, since the day...
1202
01:26:12,853 --> 01:26:14,062
What day Luciana?
1203
01:26:15,687 --> 01:26:17,270
Since the day you hit him.
1204
01:26:19,187 --> 01:26:23,687
Actually, he hit me.
Tell me about yourself.
1205
01:26:24,520 --> 01:26:27,603
What can I say Antonio?
I'm a lonely woman!
1206
01:26:27,853 --> 01:26:28,603
Me too, Luciana!
1207
01:26:39,478 --> 01:26:40,312
Antonio!
1208
01:26:40,687 --> 01:26:41,270
Yes?
1209
01:26:42,520 --> 01:26:44,562
You are the only man of my life!
1210
01:26:44,978 --> 01:26:46,353
Well, let's drop it!
1211
01:26:54,853 --> 01:26:56,395
Gaetano, have you seen mom?
1212
01:26:56,812 --> 01:26:57,228
No.
1213
01:26:58,853 --> 01:26:59,603
Mom!
1214
01:27:10,062 --> 01:27:11,645
Gaetano, have you seen Fabrizio?
1215
01:27:12,187 --> 01:27:12,437
No.
1216
01:27:24,395 --> 01:27:34,145
Gianni! Gianni! Oh!
1217
01:27:45,770 --> 01:27:47,228
Gaetano, have you seen Gianni?
1218
01:27:48,937 --> 01:27:49,937
Gaetano!
1219
01:27:50,687 --> 01:27:51,478
Amedeo!
1220
01:27:52,103 --> 01:27:53,103
Have you seen Fabrizio?
1221
01:27:53,437 --> 01:27:57,103
Gianni! Gianni!
1222
01:27:58,353 --> 01:27:59,270
Have you seen Gianni?
1223
01:27:59,937 --> 01:28:01,103
Amedeo!
1224
01:28:01,895 --> 01:28:04,478
Elide! Where is Elide?
1225
01:28:04,687 --> 01:28:05,437
Gianni!
1226
01:28:05,978 --> 01:28:06,812
Gianni!
1227
01:28:06,937 --> 01:28:09,895
Papa, have you seen mom?
1228
01:28:10,353 --> 01:28:11,520
No, do you want to tell me?
1229
01:28:12,562 --> 01:28:13,020
No.
1230
01:28:15,270 --> 01:28:15,978
That figures!
1231
01:28:25,520 --> 01:28:26,228
Gianni.
1232
01:28:32,312 --> 01:28:33,270
Gianni. I need to talk to you.
1233
01:28:35,687 --> 01:28:38,270
Gianni, we never talk
1234
01:28:39,895 --> 01:28:44,520
You tell me that every day.
Okay, go ahead, talk.
1235
01:28:49,853 --> 01:28:55,020
You know, it's difficult for me.
I don't have the courage to,
1236
01:28:55,353 --> 01:28:59,937
to tell you what I need to tell you,
so I recorded it.
1237
01:29:02,895 --> 01:29:06,812
"Dear Gianni, you are essential to me,
but you elude me.
1238
01:29:07,603 --> 01:29:12,020
The door has been closed for the last twenty
years and, in my desperate search for you,
1239
01:29:12,187 --> 01:29:14,812
I inevitably met another man."
1240
01:29:17,145 --> 01:29:19,353
Hum! Continue!
1241
01:29:20,520 --> 01:29:27,145
"...another man. I know I make you suffer,
but I must say everything, to be sincere to myself.
1242
01:29:27,978 --> 01:29:29,478
I didn't want to. I was incalcitrant."
1243
01:29:30,478 --> 01:29:32,187
Recalcitrant, it's better.
1244
01:29:32,520 --> 01:29:37,478
Yes, recalcitrant. "When I succumbed to his
embrace I was thinking about you Gianni."
1245
01:29:37,978 --> 01:29:38,270
Ah.
1246
01:29:38,895 --> 01:29:41,312
"You've probably read
about that erotic illusion
1247
01:29:41,395 --> 01:29:45,270
which induces women to visualize other
people in the man who is with her..."
1248
01:29:46,062 --> 01:29:46,562
Yes.
1249
01:29:54,728 --> 01:29:57,853
You understand that, right?
Do you want to know who your rival is?"
1250
01:29:58,603 --> 01:29:59,353
Unh-Unh.
1251
01:29:59,478 --> 01:30:01,562
"He's a young and trusting man.
His name is..."
1252
01:30:06,312 --> 01:30:06,937
Don't you want to know?
1253
01:30:08,270 --> 01:30:10,728
I don't want to believe it because
I have too much respect for you.
1254
01:30:11,812 --> 01:30:17,187
Okay. So, I invented everything
to make myself important in your eyes?
1255
01:30:19,103 --> 01:30:21,103
You are the one who esteems
himself too highly, Gianni.
1256
01:30:21,437 --> 01:30:24,395
So, I'm the one who has
too much respect for us both, eh?
1257
01:30:25,062 --> 01:30:27,312
Now I've got to go.
I have a thousand things to do.
1258
01:30:27,645 --> 01:30:30,645
When I come back we can talk about it
more calmly. Okay? Eh?
1259
01:30:37,270 --> 01:30:44,437
Elide... Elide,
wouldn't it be worse if I believed it?
1260
01:30:45,312 --> 01:30:50,520
Isn't it worse for me and for you?
Come on Elide, don't!
1261
01:30:57,812 --> 01:30:58,812
Little Elide!
1262
01:32:26,187 --> 01:32:27,187
Another signature here, please!
1263
01:32:28,437 --> 01:32:29,812
There you are!
1264
01:32:31,228 --> 01:32:31,853
Thank you!
1265
01:32:31,895 --> 01:32:33,312
My condolences Attorney!
1266
01:33:46,437 --> 01:33:46,812
Elide!
1267
01:33:53,437 --> 01:33:54,812
You received my message.
1268
01:33:55,770 --> 01:33:56,478
What message?
1269
01:33:57,937 --> 01:33:59,353
Then, why are you here?
1270
01:33:59,603 --> 01:34:03,478
For the insurance. All the red tape
after an accident. Why else?
1271
01:34:04,353 --> 01:34:06,020
Not because I called you?
1272
01:34:06,187 --> 01:34:09,103
You know that I don't believe in these things.
I've never believed in them.
1273
01:34:09,187 --> 01:34:11,520
Is that right? Who are you speaking to, then?
1274
01:34:13,478 --> 01:34:18,062
To myself! I'm talking to myself,
like an idiot. In fact, I'm leaving.
1275
01:34:18,353 --> 01:34:21,062
No, wait! I need to ask you something.
1276
01:34:23,687 --> 01:34:27,937
Okay! Come on, go ahead!
1277
01:34:29,353 --> 01:34:31,062
Am I important for you, now?
1278
01:34:33,437 --> 01:34:37,062
Important, in what sense?
Important because you are dead?
1279
01:34:38,853 --> 01:34:43,603
Well, I don't know.
I don't think so. No, no!
1280
01:34:44,562 --> 01:34:46,770
Damn you! Why not?
1281
01:34:47,437 --> 01:34:49,895
Elide, because if someone
hasn't been important in life,
1282
01:34:49,978 --> 01:34:51,770
she can't be in death. That's why!
1283
01:34:52,187 --> 01:34:53,395
What an idiot!
1284
01:34:53,562 --> 01:34:53,770
Ah.
1285
01:34:53,853 --> 01:34:54,978
Death is sublime!
1286
01:34:55,020 --> 01:34:55,937
Yes, it is, all right!
1287
01:34:56,020 --> 01:34:57,478
It's clear you didn't read Siddarta
1288
01:34:57,687 --> 01:34:59,103
No, I haven't read Siddarta.
1289
01:34:59,520 --> 01:35:02,437
Sure, you always forced me to read,
but you never read anything.
1290
01:35:02,770 --> 01:35:04,103
Elide, what garbage!
1291
01:35:04,645 --> 01:35:05,895
Don't be vulgar!
1292
01:35:11,062 --> 01:35:15,728
It's you who are not important Gianni...
to anybody, not even to yourself!
1293
01:35:17,645 --> 01:35:22,020
Only to me you were, because I was stupid.
1294
01:35:29,645 --> 01:35:30,728
How are the kids?
1295
01:35:33,228 --> 01:35:35,770
Well, I don't know. Fine... I think.
1296
01:35:36,978 --> 01:35:43,062
Fabrizio moved out, and Donatella left too...
for England.
1297
01:35:44,353 --> 01:35:48,062
I'm glad I saw you. Bye, my love.
1298
01:35:49,978 --> 01:35:50,478
Bye!
1299
01:35:51,812 --> 01:35:52,728
With all your regrets...
1300
01:35:54,437 --> 01:35:56,103
No, look, no regrets at all!
1301
01:35:57,812 --> 01:35:58,770
Right, right!
1302
01:35:59,687 --> 01:36:01,478
Yeah, right, right!
1303
01:36:32,062 --> 01:36:33,353
And here we are today.
1304
01:36:33,812 --> 01:36:36,562
Even though the second referendum,
the one for divorce, has been won,
1305
01:36:36,687 --> 01:36:40,562
the national horizon continues
to be clouded over with fascist terrorism,
1306
01:36:40,728 --> 01:36:44,603
political cover-ups, economic crises,
embezzlements, high corporate profits,
1307
01:36:44,895 --> 01:36:48,812
or, if you will pardon a reference
to my own case, no profits at all.
1308
01:36:49,145 --> 01:36:53,603
...of my protagonist,
the worker who loses his bicycle.
1309
01:36:54,812 --> 01:37:03,145
In the end when the father steals the bicycle,
the boy cries and cries.
1310
01:37:04,728 --> 01:37:09,187
Now he's going to tell us the story you told on TV.
But that day, he didn't feel like crying.
1311
01:37:09,895 --> 01:37:15,020
So, one of the grips said to me, "Mr. De Sica,
1312
01:37:15,228 --> 01:37:19,603
fill his pocket with 4 or 5 cigarette butts,
then scold him,
1313
01:37:20,228 --> 01:37:21,603
and he'll cry, you'll see."
1314
01:37:21,895 --> 01:37:26,937
So, he hid the cigarette butts
without little Enzo Staiola catching on,
1315
01:37:27,437 --> 01:37:31,895
and I came up to him and said,
"Enzo, why won't you cry?
1316
01:37:32,062 --> 01:37:34,353
What have you got there?
Cigarette butts? So you're a tramp!"
1317
01:37:37,478 --> 01:37:38,395
Just like you said!
1318
01:37:46,103 --> 01:37:49,978
Did you hear? You were right! You should have been able
to take those television people for all they were worth!
1319
01:37:51,603 --> 01:37:57,728
Fourth prize in literature: The Lies in Books
of Literature, to the young Andrea Marchi.
1320
01:37:58,103 --> 01:37:59,520
Go up and talk to him now!
1321
01:38:01,520 --> 01:38:02,478
Go up and talk to him now!
1322
01:38:03,645 --> 01:38:05,478
I don't know him. What would I say?
1323
01:38:06,062 --> 01:38:06,937
Just talk to him.
1324
01:38:08,353 --> 01:38:08,895
No.
1325
01:38:09,353 --> 01:38:09,728
Why not?
1326
01:38:12,145 --> 01:38:15,603
"Excuse me, I'm Palumbo. I sent you essays,
manuscripts, subjects...
1327
01:38:17,103 --> 01:38:18,812
...like a hundred thousand other Palumbos."
No.
1328
01:38:22,395 --> 01:38:28,562
I'd have to talk to him about other things:
Grand illusions, hopes, disappointments.
1329
01:38:30,437 --> 01:38:33,687
We thought we could change the world,
but the world changed us.
1330
01:38:35,228 --> 01:38:39,437
Sad and depressing tales...
for me and probably for him too.
1331
01:39:44,812 --> 01:39:45,978
Lady, is this your car?
1332
01:39:46,437 --> 01:39:48,437
Well then, move it! You've been
blocking me for a half an hour!
1333
01:39:48,687 --> 01:39:49,687
Okay! I'm leaving immediately!
1334
01:39:49,728 --> 01:39:51,228
Hurry! I'll move this other one for you.
1335
01:39:51,603 --> 01:39:52,228
Thank you.
1336
01:40:01,353 --> 01:40:02,520
Come on, come on, lady!
1337
01:40:03,812 --> 01:40:08,937
Come towards me. Come straight, I told you!
Hurry! Hurry, towards me! Like that.
1338
01:40:09,228 --> 01:40:13,062
Come on, come on still. Yes, that's good.
Steer, steer! Come on.
1339
01:40:13,187 --> 01:40:16,062
Come back. Okay, that's enough. Go.
1340
01:40:16,770 --> 01:40:21,895
Gianni! Gianni Perego!
1341
01:40:30,437 --> 01:40:31,937
It's Antonio. Don't you recognize me?
1342
01:40:32,062 --> 01:40:32,645
Antonio!
1343
01:40:33,562 --> 01:40:33,937
Gianni!
1344
01:40:40,145 --> 01:40:40,853
Gianni!
1345
01:40:46,853 --> 01:40:48,395
But, how many years have passed?
1346
01:40:49,353 --> 01:40:51,978
From when we fought in the rain,
do you remember?
1347
01:40:52,187 --> 01:40:53,437
Of course I do.
1348
01:40:53,520 --> 01:40:55,937
They say that the world is small.
But is it small, Gianni?
1349
01:40:56,020 --> 01:40:57,645
25 years to see each other again!
1350
01:40:59,020 --> 01:41:00,187
Certainly the world is small!
1351
01:41:01,228 --> 01:41:02,478
No, I mean, it's big.
1352
01:41:04,228 --> 01:41:07,187
Uh, What has happened to you?
1353
01:41:09,562 --> 01:41:11,228
What do you mean,
what has happened to me?
1354
01:41:11,312 --> 01:41:15,478
Eh. Gianni, what are you doing here?
Tell me that it's not so.
1355
01:41:15,895 --> 01:41:16,978
Are you a parking lot attendant?
1356
01:41:24,145 --> 01:41:26,270
O0, are you a parking lot attendant?
1357
01:41:28,770 --> 01:41:29,145
Yes.
1358
01:41:30,270 --> 01:41:34,270
No! What a sewer of a society!
What did you do?
1359
01:41:34,437 --> 01:41:35,103
Well, you know...
1360
01:41:35,145 --> 01:41:39,603
No. Now I know what you did to yourself.
Do you know what you are? An idealist!
1361
01:41:39,978 --> 01:41:41,395
No, look...
Because you are too honest!
1362
01:41:41,770 --> 01:41:43,895
But I say, how can it be that
an attorney must be a parking lot attendant.
1363
01:41:44,562 --> 01:41:46,645
Dirty pigs!
1364
01:41:46,728 --> 01:41:49,853
No, never mind. Its like this.
I've had some problems, some difficult moments.
1365
01:41:49,978 --> 01:41:51,228
They can happen to anyone.
Right?
1366
01:41:51,728 --> 01:41:56,228
And then this is only a temporary thing
and I hope soon to change, to find...
1367
01:41:56,520 --> 01:41:57,687
Well that's a relief.
1368
01:41:57,853 --> 01:41:59,437
Already I have a half of a promise...
at least I hope so.
1369
01:41:59,562 --> 01:42:01,895
But, I ask you, don't... don't say anything,
okay? Excuse me.
1370
01:42:02,228 --> 01:42:05,353
No, excuse me, excuse me.
Uh, do you have a family? Are you married?
1371
01:42:05,478 --> 01:42:05,853
Yes.
1372
01:42:05,937 --> 01:42:06,770
Well, tell me.
1373
01:42:06,812 --> 01:42:07,603
Widower.
1374
01:42:08,353 --> 01:42:08,853
Daglie!
1375
01:42:08,895 --> 01:42:09,895
Two children.
1376
01:42:10,062 --> 01:42:13,645
I have two also. Oh, did you know?
Nicola is also here in Rome.
1377
01:42:16,062 --> 01:42:18,937
Nicola? And how is he? What does he do?
1378
01:42:20,353 --> 01:42:23,562
In the newspapers, he works little.
Listen, do we want to see him again?
1379
01:42:24,770 --> 01:42:25,645
Sure.
1380
01:42:25,687 --> 01:42:31,395
I'll look for him. But you always have beautiful
teeth, huh? Look I'm starting to go bald!
1381
01:42:35,270 --> 01:42:39,353
Hey, Gianni. Darn it, it's noon.
It's time for my shift. I have to run.
1382
01:42:39,478 --> 01:42:42,062
Go, go. You'll be late.
But why didn't I meet you earlier?
1383
01:42:42,187 --> 01:42:45,395
There were openings for twelve stretcher
bearers for the new ward. Imagine!
1384
01:42:45,437 --> 01:42:46,937
Eh, if I would have known.
1385
01:42:47,020 --> 01:42:49,645
I would recommend you to Sister Vincenza,
a nun who helps when she can.
1386
01:42:50,853 --> 01:42:53,312
Oh, now even the nuns pass us over to the left.
1387
01:42:53,353 --> 01:42:54,895
Do you want to eat together tonight?
1388
01:42:56,062 --> 01:42:59,645
Well then, tomorrow, tomorrow Ni...
Oh, eh, tomorrow night, agreed?
1389
01:42:59,937 --> 01:43:00,562
Ag reed.
1390
01:43:00,645 --> 01:43:01,562
I'll let Nicola know, too.
1391
01:43:01,645 --> 01:43:01,937
Okay.
1392
01:43:06,978 --> 01:43:08,895
Hey, Gianni!
1393
01:43:09,603 --> 01:43:10,145
Eh?
1394
01:43:10,603 --> 01:43:11,020
Take it.
1395
01:43:20,728 --> 01:43:23,645
Gianni, eh, we agreed what?
We haven't said where.
1396
01:43:23,728 --> 01:43:24,728
Oh yeah. Where?
1397
01:43:25,062 --> 01:43:26,562
At the "King of the Half."
1398
01:43:26,728 --> 01:43:27,978
Where else?
1399
01:43:28,312 --> 01:43:30,187
Until tomorrow. At nine.
Bye.
1400
01:43:31,020 --> 01:43:32,978
Come on, come on. Come on.
1401
01:43:33,728 --> 01:43:37,478
Thanks, huh. Bye, Gianni.
1402
01:43:51,520 --> 01:43:58,312
Bye, Antonio. We'll see each other
in another 25 years; that is, never again.
1403
01:44:42,478 --> 01:44:48,187
Hey, you, feel a little lonely,
don't you? I told you so.
1404
01:44:49,145 --> 01:44:52,978
"The loneliest creature in the world
is a rich man."
1405
01:44:56,728 --> 01:45:00,020
But, what's brewing inside your head?
1406
01:45:01,062 --> 01:45:03,270
A rich man doesn't need to think.
1407
01:45:05,228 --> 01:45:10,145
He's rich. That's enough! In this house
everybody has disappeared! Some ran away.
1408
01:45:11,437 --> 01:45:15,978
Some died. But you and I are still here!
1409
01:45:16,812 --> 01:45:22,812
And who can separate us?
Nobody can! Cheer up Gianni!
1410
01:45:26,603 --> 01:45:32,978
We are all alone now. And we'll always
be together, you and me, right?
1411
01:45:35,145 --> 01:45:39,728
Because you, you can't get away, right?
1412
01:45:40,270 --> 01:45:51,187
And I won't die, got it, I won't die!
I won't die... I won't die!
1413
01:45:56,603 --> 01:46:08,062
It's over! It's over!
1414
01:46:09,187 --> 01:46:11,603
Here we are together.
1415
01:46:11,687 --> 01:46:12,937
What happened to you? Have you grown?
1416
01:46:13,145 --> 01:46:17,603
Yeah, in weight. You're the same.
Well, time flies.
1417
01:46:18,312 --> 01:46:20,187
All for one, one for all.
1418
01:46:22,812 --> 01:46:27,228
Ah, sweet wine! Ah, King of the Half-Portion!
Ah, to old times!
1419
01:46:27,395 --> 01:46:30,228
Misery reunites us with fraternal tentacles.
1420
01:46:30,478 --> 01:46:30,853
Eh, Gianni?
Right!
1421
01:46:31,645 --> 01:46:34,853
"Reborn, reborn, reborn in 1950.", Gozzano.
1422
01:46:35,312 --> 01:46:35,687
There he is.
1423
01:46:35,937 --> 01:46:36,437
I wish.
1424
01:46:37,103 --> 01:46:39,270
King of the Half! I don't think
we'll even pay you tonight.
1425
01:46:39,687 --> 01:46:40,812
What else is new?
1426
01:46:41,353 --> 01:46:43,062
You got rich on us.
1427
01:46:43,228 --> 01:46:44,603
He cleaned up the whole place.
1428
01:46:44,770 --> 01:46:46,437
If I had to wait for your money...
1429
01:46:46,520 --> 01:46:48,478
Ah, King of the Half! Did you know
that in a progressive society
1430
01:46:48,562 --> 01:46:50,437
food should be free for everybody?
1431
01:46:50,687 --> 01:46:55,020
Hey, Margherita's here too. There she is.
Margherita! Still waiting for Michele's phone call.
1432
01:46:56,312 --> 01:47:01,395
Most of the old gang is missing.
Where's the trumpet player?
1433
01:47:01,603 --> 01:47:04,687
Where's the unrelenting lighter salesman.
1434
01:47:04,812 --> 01:47:05,228
Moccoletto.
1435
01:47:05,270 --> 01:47:06,353
Lighters anybody?
1436
01:47:06,395 --> 01:47:07,478
The street artist doing Madonnas.
1437
01:47:07,812 --> 01:47:09,270
The guy selling melons.
1438
01:47:09,478 --> 01:47:12,645
The friendly whore with one leg
at Largo Tritone. Do you remember her?
1439
01:47:12,770 --> 01:47:13,895
And the monk with the holy cards?
1440
01:47:14,103 --> 01:47:15,103
I still owe you five lire.
1441
01:47:15,145 --> 01:47:16,145
Everyone has disappeared!
1442
01:47:16,187 --> 01:47:16,603
Cigarettes?
1443
01:47:16,770 --> 01:47:17,812
Well, good girl. Give me four cartons.
1444
01:47:18,270 --> 01:47:18,520
What?
1445
01:47:19,145 --> 01:47:20,187
Four cartons?
1446
01:47:20,937 --> 01:47:21,478
In installments
1447
01:47:21,937 --> 01:47:22,895
Whatever you want.
1448
01:47:22,937 --> 01:47:25,478
Hey skinny, I'll take a carton of Marlboros.
Right here.
1449
01:47:34,728 --> 01:47:35,103
What are you doing?
1450
01:47:36,228 --> 01:47:39,478
There's three of us. Let's split them.
1451
01:47:40,812 --> 01:47:41,978
Equal shares.
1452
01:47:42,645 --> 01:47:43,645
Here you go, and this is mine.
1453
01:47:43,770 --> 01:47:44,437
Oh, Antonio.
1454
01:47:44,562 --> 01:47:49,562
Listen, Nicola, Antonio.
I need to confess something to you.
1455
01:47:50,103 --> 01:47:52,020
Is it something that will spoil our evening?
1456
01:47:53,062 --> 01:47:54,937
Well, I think so.
1457
01:47:55,228 --> 01:47:57,728
Well then, forget it. I've got
a nice surprise for you guys instead.
1458
01:47:57,895 --> 01:47:58,270
Oh really?
1459
01:48:01,645 --> 01:48:02,603
Three Hashpackers.
1460
01:48:02,687 --> 01:48:03,228
And here they are.
1461
01:48:03,978 --> 01:48:07,395
I like to come to this place
for its great variety.
1462
01:48:07,770 --> 01:48:09,937
Hey, we've been eating Hashpackers
for twenty-five years.
1463
01:48:10,437 --> 01:48:11,187
Twenty-six.
1464
01:48:11,687 --> 01:48:17,145
You were lucky. I've been eating
Hashpackers once a week.
1465
01:48:17,270 --> 01:48:22,478
Hashpackers, Hashpackers. Do you remember?
Hashpackers, qwest-Ce Que (Test ca'?
1466
01:48:22,728 --> 01:48:32,062
Gianni! Gianni! Gianni.
1467
01:48:54,270 --> 01:48:55,937
He was the best of us all.
1468
01:48:58,228 --> 01:49:00,145
I wish things had gone that way.
1469
01:49:01,603 --> 01:49:05,937
Hey, do you remember? "Pay the bill, I'll
explain why later. "You never explained why.
1470
01:49:06,020 --> 01:49:08,353
Our generation is really disgusting.
1471
01:49:12,603 --> 01:49:13,645
Why?
1472
01:49:15,437 --> 01:49:20,145
What? Well... Look at Nicola, for example.
1473
01:49:22,728 --> 01:49:23,937
What did Nicola do?
1474
01:49:24,770 --> 01:49:26,062
Well, what did Nicola do?
1475
01:49:28,062 --> 01:49:30,562
He abandoned his family, his career,
1476
01:49:31,353 --> 01:49:37,312
and to top it all off he ended up scratching out
movie reviews signing them "Vice."
1477
01:49:40,228 --> 01:49:43,270
Oh, he's Vice? Well then,
you write for a lot of newspapers.
1478
01:49:48,978 --> 01:49:52,478
And all this, for what? For a brighter future.
1479
01:49:57,312 --> 01:49:57,937
And so?
1480
01:49:59,187 --> 01:50:02,562
The future passed us by
without us even realizing it.
1481
01:50:04,603 --> 01:50:09,020
What? Who says? Throwing away your life
means to make the best use of it.
1482
01:50:09,687 --> 01:50:11,270
Or do you like this one better?
1483
01:50:12,145 --> 01:50:16,937
Living as you please is cheap because you pay
for it with something that doesn't exist:
1484
01:50:17,270 --> 01:50:19,895
Happiness! To the Virgin Mary!
1485
01:50:21,228 --> 01:50:21,728
I'll buy that.
1486
01:50:21,895 --> 01:50:29,603
Really? I prefer this one, just for you buyers.
1487
01:50:31,020 --> 01:50:36,312
You're both egotistical intellectuals.
How can I put this? You stink.
1488
01:50:37,853 --> 01:50:42,770
Better to be stinking intellectuals than
bourgeois proletarians, like you.
1489
01:50:43,103 --> 01:50:44,270
Explain that to me!
1490
01:50:44,520 --> 01:50:44,978
Right away!
1491
01:50:45,103 --> 01:50:45,353
What?
1492
01:50:45,395 --> 01:50:47,270
Your politics are modeled after the ostrich:
1493
01:50:47,353 --> 01:50:50,978
Head underground, ass in the air, waiting to get
kicked by the first guy coming by! - There it is!
1494
01:50:51,145 --> 01:50:54,520
Clear! -And no it isn't clear.
I still don't know to which parish you belong!
1495
01:50:54,978 --> 01:50:58,437
My political views are frightening, Antonio!
But who do they frighten? You!
1496
01:50:58,687 --> 01:51:01,228
You're only a bother to the rest of us because
the world does go on without you!
1497
01:51:01,478 --> 01:51:05,103
Go home! - It goes on only because you're happy
with what little they give you and it ends
1498
01:51:05,270 --> 01:51:06,603
Blessed to be servants!
1499
01:51:06,770 --> 01:51:08,770
Oh... still at it?
1500
01:51:09,145 --> 01:51:15,103
What are you babbling about, you drunk?
You've always been a hypocrite. Admit it!
1501
01:51:15,353 --> 01:51:16,812
Listen to me, instead!
1502
01:51:16,895 --> 01:51:21,312
You may be higher, lower... you may be above all else,
But I've got to tell you something; you're still a jerk!
1503
01:51:21,520 --> 01:51:24,770
I'm ashamed at giving you my friendship for so
many years! Do you understand? Antonio! Nicola!
1504
01:51:24,937 --> 01:51:26,895
People like you never give anything to anyone.
1505
01:51:27,062 --> 01:51:28,395
I have got to tell you something
Ah, no eh.
1506
01:51:28,603 --> 01:51:32,437
Don't, don't, don't make me talk.
Our comrade only knows how to talk with his fists!
1507
01:51:32,728 --> 01:51:37,062
And look how often you use this word; as often
as it's convenient. You're just a noisy minority.
1508
01:51:37,395 --> 01:51:39,228
If you're going to fight with someone, fight with me.
I cheated you. I am rich; I am filthy rich!
1509
01:51:39,312 --> 01:51:43,645
All you expect is your daily bread; this is the truth.
I am rich. I am very rich.
1510
01:51:44,062 --> 01:51:47,770
Can't you understand? I am your enemy.
And from 1950 to today what have you done?
1511
01:51:47,937 --> 01:51:50,103
As if you've caused more damage than the hail.
1512
01:51:50,437 --> 01:51:51,603
Sonoio".
Come here, Nicola Palumbo!
1513
01:51:51,687 --> 01:51:55,145
A beast, that's what you are. Go back home
and be a part of the reformist herd.
1514
01:51:55,312 --> 01:51:59,562
I'll reform you, if you know what I mean!
I say that! Go! You've ended up badly with me!
1515
01:51:59,770 --> 01:52:00,437
Stop it!
1516
01:52:00,645 --> 01:52:05,395
Very badly! He's always at the pulpit,
just like all failures.
1517
01:52:05,812 --> 01:52:06,687
No, come on Antonio. No.
1518
01:52:07,770 --> 01:52:12,228
Where's my jacket. It's not this one.
1519
01:52:22,062 --> 01:52:28,812
Nicola, but... Don't be childish. Come on. Put
on... put your glasses back on. Come on.
1520
01:52:29,978 --> 01:52:37,603
What happened? In the end...
nothing really happened. Get up.
1521
01:52:39,437 --> 01:52:42,770
Here, your driver's license.
1522
01:52:47,562 --> 01:52:53,603
It was a stupid argument. We said a lot of things.
Me too... Are you listening?
1523
01:52:55,270 --> 01:52:56,937
...I tried to tell you something.
1524
01:52:58,145 --> 01:52:58,770
What's that.
1525
01:52:59,270 --> 01:52:59,603
Nothing.
1526
01:52:59,687 --> 01:53:00,812
Gabriella wrote to me.
1527
01:53:01,103 --> 01:53:01,437
Is that right?
1528
01:53:03,562 --> 01:53:07,395
She says that Tomassino
is getting married next month.
1529
01:53:15,562 --> 01:53:18,312
Ah, ah, ah, without a seat you
can even go for a walk. - Don't mock!
1530
01:53:18,853 --> 01:53:20,853
It's still the car I got as a consolation
prize from "Double or Nothing."
1531
01:53:20,978 --> 01:53:23,853
The windshield wipers work off the
transmission; they always do that.
1532
01:53:24,353 --> 01:53:25,978
Turn right at the next corner.
1533
01:53:26,187 --> 01:53:30,603
Okay, but you'll see me steer left
because the pinion is broken.
1534
01:53:30,770 --> 01:53:32,853
Everything in this car works backwards.
1535
01:53:34,103 --> 01:53:38,645
Then if everything is backwards,
step on the gas since we need to stop. Here we are.
1536
01:53:41,270 --> 01:53:43,103
But, where did you bring us?
1537
01:53:43,270 --> 01:53:44,853
Let me get my bearings
1538
01:53:50,687 --> 01:53:51,728
What is this, a wake?
1539
01:53:52,353 --> 01:53:53,687
Yeah. Well sort of.
1540
01:53:53,812 --> 01:53:57,728
You three, what's your number? Keep in line!
1541
01:53:58,103 --> 01:54:00,687
Relax Mr. Arturo, my wife is here already.
1542
01:54:01,103 --> 01:54:02,520
Don't try to be cool!
1543
01:54:05,270 --> 01:54:05,937
Excuse me.
1544
01:54:11,228 --> 01:54:11,687
Hi.
1545
01:54:11,728 --> 01:54:12,770
We have company.
1546
01:54:13,437 --> 01:54:15,187
Really? Who did you bring?
1547
01:54:18,228 --> 01:54:22,437
Gianni, Nicola.
1548
01:54:26,020 --> 01:54:26,562
My wife.
1549
01:54:27,520 --> 01:54:29,062
Ehm, how are you?
1550
01:54:30,520 --> 01:54:31,187
Hi Luciana.
1551
01:54:31,437 --> 01:54:34,103
Hi. You look wonderful Gianni.
1552
01:54:35,562 --> 01:54:37,270
You too. You look wonderful.
1553
01:54:37,687 --> 01:54:39,978
Really? Hi Nicola.
1554
01:54:43,270 --> 01:54:45,145
And you didn't tell us a thing.
1555
01:54:45,562 --> 01:54:47,437
Well then, what kind of surprise would it be?
1556
01:54:49,603 --> 01:54:51,395
But... what are you doing here?
1557
01:54:52,103 --> 01:54:54,437
I'm enrolling my youngest son in the 4th grade.
1558
01:54:55,145 --> 01:54:55,978
The youngest?
1559
01:54:56,395 --> 01:54:57,520
We have two kids.
1560
01:54:57,687 --> 01:54:59,312
We've been in line since yesterday.
1561
01:54:59,395 --> 01:55:02,687
School is obligatory but
having a school is not a right.
1562
01:55:03,145 --> 01:55:05,270
It's a lottery. Look how many of us there are.
1563
01:55:05,687 --> 01:55:08,770
Knowing what they teach in school nowadays,
it's better to lose the lottery, Luciana.
1564
01:55:08,895 --> 01:55:10,562
That's not true. I'm going to enroll him anyway.
1565
01:55:10,728 --> 01:55:11,437
Naturally.
1566
01:55:11,645 --> 01:55:14,770
You haven't changed Nicola, right?
You're always criticizing and nothing else.
1567
01:55:16,228 --> 01:55:18,478
Isn't it true?
If you argue with her, be on your toes.
1568
01:55:18,562 --> 01:55:20,353
Her husband was enough for tonight.
1569
01:55:20,603 --> 01:55:22,812
Your tie is all dirty. What did you do?
1570
01:55:22,895 --> 01:55:25,645
What, no... they splashed on me.
1571
01:55:25,770 --> 01:55:28,312
Sure! Look, you're always the same.
1572
01:55:28,895 --> 01:55:31,812
No, it's tomato sauce. Who splashed on me?
You?
1573
01:55:31,937 --> 01:55:36,478
One zip and the stain goes away
and my tummy too.
1574
01:55:38,562 --> 01:55:39,312
Slob!
1575
01:55:42,895 --> 01:55:45,145
But this... Nicola, do you remember it?
1576
01:55:45,353 --> 01:55:46,687
But, how do they know it?
1577
01:55:46,895 --> 01:55:47,812
Hey you two, where are you going?
1578
01:55:47,895 --> 01:55:50,770
Again Mr. Cerio'!
We are the same ones as before.
1579
01:55:51,020 --> 01:55:52,562
And don't be silly!
1580
01:55:52,645 --> 01:55:53,353
Listen, listen.
1581
01:55:53,395 --> 01:55:54,187
I'd forgotten it.
1582
01:55:54,312 --> 01:56:04,353
...that I could say your battle name
was Benin and I was Sandokan...
1583
01:56:07,228 --> 01:56:11,645
Do you remember many years ago when,
because of me, you took those pills?
1584
01:56:13,228 --> 01:56:15,478
Ahh, yes.
1585
01:56:16,728 --> 01:56:19,770
Well, see... I... the note, I received it.
1586
01:56:21,603 --> 01:56:22,437
What note?
1587
01:56:22,562 --> 01:56:24,020
Listen, you wanna sit down?
1588
01:56:24,270 --> 01:56:27,437
Thank you.
1589
01:56:27,603 --> 01:56:31,312
Nicola's note telling me about
what you did at the Hotel Friuli.
1590
01:56:32,687 --> 01:56:38,853
Ah, the Hotel Friuli.
Well, I... I didn't come. Do you understand?
1591
01:56:40,687 --> 01:56:43,020
Why should you have come?
Hadn't we fought?
1592
01:56:43,353 --> 01:56:46,270
Well, I know but I loved you.
1593
01:56:47,103 --> 01:56:49,978
Really? I thought the opposite.
1594
01:56:50,103 --> 01:56:54,895
What? The opposite? And even afterwards.
I... for all these years I...
1595
01:56:55,103 --> 01:56:58,145
I've only thought of you,
always of you Luciana.
1596
01:56:58,437 --> 01:56:59,312
Well, I haven't.
1597
01:57:03,937 --> 01:57:04,812
Ah.
1598
01:57:05,145 --> 01:57:08,937
I'm sorry Gianni.
Ten years ago I married Antonio.
1599
01:57:10,562 --> 01:57:14,978
I had two children,
a house, a job, never enough money.
1600
01:57:15,187 --> 01:57:17,145
You've had these problems too, right?
1601
01:57:18,645 --> 01:57:30,020
Yes, naturally. But I... I thought
that true love was true love.
1602
01:57:30,895 --> 01:57:34,228
Well yes, certainly but it's over and past now.
1603
01:57:35,562 --> 01:57:36,062
Yes.
1604
01:57:38,103 --> 01:57:42,187
And besides... from that time on
I've loved Antonio.
1605
01:57:47,103 --> 01:57:53,895
"...We talked about the future;
if destiny divides us,
1606
01:57:55,812 --> 01:58:02,728
the memories of those days
will always keep us united..."
1607
01:58:06,062 --> 01:58:06,728
Great!
1608
01:58:09,770 --> 01:58:12,020
This is the real surprise that he had for me.
1609
01:58:13,187 --> 01:58:13,812
Hey, Nicola!
1610
01:58:20,603 --> 01:58:22,312
Ask that man there.
1611
01:58:22,395 --> 01:58:26,645
Excuse me. Which school is your son from?
1612
01:58:28,478 --> 01:58:31,020
Sorry ma'am, I'm only visiting.
1613
01:58:46,687 --> 01:58:48,812
Hey, Luciana, puffing away, huh?
1614
01:58:50,103 --> 01:58:50,978
It's my second.
1615
01:58:51,103 --> 01:58:55,270
The second... of the third carton.
Ah, really?
1616
01:58:55,437 --> 01:58:59,478
Me? One, this is my first.
Gianni gave it to me.
1617
01:58:59,978 --> 01:59:01,687
Gianni? I gave it to you.
It was even my last one.
1618
01:59:02,020 --> 01:59:07,020
Ah, your last one? Into the fire then;
no wonder you gave it to me.
1619
01:59:08,353 --> 01:59:10,020
This is Gianni's license. Gianni!
1620
01:59:11,103 --> 01:59:12,770
It's Gianni's? I goofed.
1621
01:59:14,270 --> 01:59:17,603
Gianni! Gianni! He left.
1622
01:59:18,978 --> 01:59:19,770
Why did he leave?
1623
01:59:19,978 --> 01:59:20,395
He left?
1624
01:59:22,478 --> 01:59:23,228
Gianni!
1625
01:59:24,478 --> 01:59:25,770
What is the number of this Gianni?
1626
01:59:26,270 --> 01:59:29,395
I have his license.
We mixed our licenses up!
1627
01:59:49,145 --> 01:59:54,145
Attention! Attention! The sun is coming up.
1628
01:59:55,895 --> 01:59:59,812
The fire's gone out and the coffee's finished.
1629
02:00:02,187 --> 02:00:05,437
My wife and I have number 139.
1630
02:00:05,562 --> 02:00:06,853
This lady here has...
1631
02:00:07,020 --> 02:00:07,728
307!
1632
02:00:11,687 --> 02:00:14,645
My question is the following:
What should we do?
1633
02:00:15,937 --> 02:00:18,228
Kill each other when the school opens?
1634
02:00:18,312 --> 02:00:21,812
It's not worth it! So, we'll go in all together!
1635
02:00:22,020 --> 02:00:26,270
We will organize a united front
and take over the school!
1636
02:00:26,645 --> 02:00:27,478
Lenin has just spoken!
1637
02:00:27,645 --> 02:00:31,353
Yes sir, because school isn't only for those
who arrive first, but it belongs to all!
1638
02:00:31,478 --> 02:00:32,103
Sure, maybe in China!
1639
02:00:32,228 --> 02:00:36,687
Even to those who are number 307, or 407,
1640
02:00:37,020 --> 02:00:40,895
or 507! - Good, my compliments!
Occupy the school! That's your revolution.
1641
02:00:41,437 --> 02:00:43,812
All right, Nicola! All right! All right!
Okay, okay Antonio! No, it's not okay!
1642
02:00:43,937 --> 02:00:45,353
But why? I can't even say okay?
1643
02:00:45,728 --> 02:00:46,312
You can't say it!
1644
02:00:46,603 --> 02:00:49,353
Okay! This means I can't even say okay.
Okay?
1645
02:00:51,228 --> 02:00:54,853
To get back to our story,
tomorrow we'll deliver Gianni's license...
1646
02:00:55,478 --> 02:00:59,228
...and we'll discover him diving into his
millionaire's swimming pool!
1647
02:01:00,020 --> 02:01:01,728
And we understand that he lied to us because...
1648
02:01:02,728 --> 02:01:06,062
...maybe because he was embarrassed
at having become so impoverished, poor thing.
1649
02:01:06,187 --> 02:01:08,562
Poor thing, poor thing speaking figuratively.
1650
02:01:20,270 --> 02:01:21,770
Well..."b0h."
1651
02:01:22,145 --> 02:01:23,978
"Boh?" But what does "boh" mean?
1652
02:01:24,145 --> 02:01:27,187
What's it mean? It means "boh," right?
Surely, it's not the license plate for Bologna!
1653
02:01:27,312 --> 02:01:31,353
What? Oh, his license!
I almost forgot about it! Here!
1654
02:01:32,978 --> 02:01:34,687
What can we say? Better just say "boh"!
1655
02:01:35,853 --> 02:01:38,812
So with the word "boh"
we've reached this point.
1656
02:01:38,937 --> 02:01:40,478
But what kind of conclusion is "boh?"
It's an ambiguous one.
1657
02:01:40,770 --> 02:01:41,770
Ambiguous but open!
1658
02:01:41,812 --> 02:01:44,687
Again? Opened to what?
But what does "boh" mean? Ah...!
1659
02:01:44,895 --> 02:01:49,437
Well, it means "boh"! It's a simple word,
maybe dialectical. Maybe it doesn't mean anything,
1660
02:01:49,603 --> 02:01:51,353
but it could also be threatening.
1661
02:01:51,603 --> 02:01:53,978
Yeah, threatening!
Yes, really threatening! Why not?
1662
02:01:54,145 --> 02:01:57,228
But do you threaten with "boh's?"
Explain that one to me!
1663
02:01:57,478 --> 02:01:58,687
But, look, let's reason it out!
What do you want to reason about?
1664
02:01:58,812 --> 02:02:00,603
But if I say let's reason, then let's reason!
1665
02:02:00,770 --> 02:02:01,895
All right, let's reason!
1666
02:02:02,020 --> 02:02:03,937
But not with that tone,
otherwise I'll get mad right away!
1667
02:02:04,020 --> 02:02:06,895
All right, let's reason. I listen...
No, that's enough! I won't reason this way!
1668
02:02:07,020 --> 02:02:09,603
See, how you all are? You want to reason by word,
you're all sectarians.
1669
02:02:09,895 --> 02:02:12,728
Ah, let's not start with you all,
'cause I'll start with we all.
1670
02:02:12,853 --> 02:02:14,853
No way, that's the way it is!
You all don't want to reason.
1671
02:02:15,062 --> 02:02:16,562
No wait. But where are you going?
1672
02:02:16,687 --> 02:02:19,103
OK, let's start again! What does "boh" mean?
1673
02:02:19,187 --> 02:02:21,312
What do you mean: "What is boh"?
I've just told you!
1674
02:02:21,520 --> 02:02:24,270
No, not really!
Because when it comes to reason, you give up...
1675
02:02:24,353 --> 02:02:26,353
You can reason in words,
but when it comes to making a decision...
1676
02:02:26,520 --> 02:02:28,645
Hey, let's go! Come on!
130019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.