All language subtitles for We.All.Loved.Each.Other.So.Much.1974.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,770 --> 00:01:19,312 Via Campo Verdi, this is the number. This must be the place. 2 00:01:19,728 --> 00:01:21,312 According to you, he lives here? How can that be? 3 00:01:21,603 --> 00:01:22,937 That's what's written on his license. 4 00:01:42,020 --> 00:01:47,562 Via Campo Verdi, this is the number; it matches. 5 00:01:48,520 --> 00:01:49,937 According to you, he lives here. 6 00:01:50,062 --> 00:01:54,853 That's what's written on his license. He's probably the guard, gardener, chauffeur; I don't know. 7 00:02:37,228 --> 00:02:39,187 But..., it's Gianni. 8 00:03:22,187 --> 00:03:28,103 Attention: Gianni will finish his dive at the end of this story that had its beginning thirty years ago. 9 00:05:25,895 --> 00:05:36,228 "We marched with our souls and our might in the northern shadows but the battle for our liberty..." 10 00:05:36,895 --> 00:05:40,145 Italy was liberated; the war ended; the postwar period exploded into being. 11 00:05:41,062 --> 00:05:42,103 Peace divided us. 12 00:05:42,603 --> 00:05:46,145 In forty-six, Gianni, Antonio, and I, each in his own city, 13 00:05:46,687 --> 00:05:51,687 participated in the heated days of the referendum: Monarchy or Republic? 14 00:05:54,395 --> 00:05:55,770 Nicola went to Nocera lnferiore 15 00:05:55,853 --> 00:05:59,687 where he married and taught at the local high school: "Giambattista Vico." 16 00:05:59,853 --> 00:06:02,437 I went to Pavia where I finally obtained my law degree; 17 00:06:03,270 --> 00:06:06,520 And Antonio went to Rome where he was reinstated in the job he had before the war. 18 00:06:07,062 --> 00:06:08,895 An orderly at Saint Camillo's Hospital. 19 00:06:10,437 --> 00:06:14,478 Oh, for the story, I must remind you that in 1947, De Gasperi, 20 00:06:14,770 --> 00:06:17,395 having received from the United States a loan of $100,000,000, 21 00:06:17,812 --> 00:06:20,687 casually kicked the communists and socialists out of the government. 22 00:06:21,978 --> 00:06:24,937 Following this, the Christian Democrat orderlies, protected by the nuns, 23 00:06:25,270 --> 00:06:26,603 were promoted to nurses 24 00:06:26,895 --> 00:06:31,437 while I, since I had different political beliefs, remained a simple auxiliary. 25 00:06:31,895 --> 00:06:35,770 Here I am. Does this seem right to you? I don't know; I'm just asking. 26 00:06:36,770 --> 00:06:40,103 But it was a marvelous year because I made the greatest encounter of my life. 27 00:06:42,603 --> 00:06:47,062 Frankly, we always tried flirting with the cute patients, but that time... 28 00:06:47,812 --> 00:06:52,145 I was struck by that delicate, angelic face and... and... 29 00:06:52,395 --> 00:06:56,187 and I immediately asked, "Miss, is it the intestines or the heart? 30 00:06:56,562 --> 00:06:57,478 I don't know. 31 00:06:58,353 --> 00:07:01,353 What? Oh... I got dizzy and fainted right there. 32 00:07:02,937 --> 00:07:06,270 It sounds like vitamin deficiency: First worms, then you're prone to fainting 33 00:07:06,520 --> 00:07:07,895 or extreme hunger. Pasta. 34 00:07:08,353 --> 00:07:09,603 What are you doing? Diagnosing her?! 35 00:07:09,770 --> 00:07:11,187 I want pasta too. 36 00:07:11,728 --> 00:07:13,062 No, you've got hepatitis. 37 00:07:13,187 --> 00:07:14,187 Mind your own business. 38 00:07:14,312 --> 00:07:15,312 You have to stay on a light diet... 39 00:07:15,353 --> 00:07:18,187 I want pasta: Cannolicchi. 40 00:07:18,270 --> 00:07:22,853 Right..., she wants Cannolicchi. What are we going to do sister? One, she's only got one tooth. 41 00:07:26,728 --> 00:07:27,645 Hi Michael. 42 00:07:27,937 --> 00:07:28,770 Hi. 43 00:07:28,937 --> 00:07:32,978 Michael has osteo-rhuematitis. This guy has lethargic encephalitis, 44 00:07:33,312 --> 00:07:34,853 a sickness with a short duration. 45 00:07:35,478 --> 00:07:37,562 Heavens, you're good. You sound like a doctor. 46 00:07:37,978 --> 00:07:38,645 Yeah... right. 47 00:07:38,728 --> 00:07:39,603 Ciao cotiche 48 00:07:39,687 --> 00:07:41,187 Oh! And you, where are you from? 49 00:07:41,437 --> 00:07:42,478 From Trasaghis. 50 00:07:43,270 --> 00:07:44,353 Nice place, where is it? 51 00:07:44,937 --> 00:07:46,937 Trasaghis? It's close to Peonis. 52 00:07:47,687 --> 00:07:48,520 Sardinia? 53 00:07:48,645 --> 00:07:52,603 Udine. You don't hear my Frulian accent because I studied diction in school. 54 00:07:53,145 --> 00:07:56,270 I had difficulty with double letters: "Donna," "mamma"... 55 00:07:56,603 --> 00:08:00,395 They should send people from Rome to the school. They say "bore," "war." 56 00:08:02,103 --> 00:08:03,770 I went in orderto be an actress. 57 00:08:04,353 --> 00:08:05,353 An actress? 58 00:08:06,062 --> 00:08:09,353 Oh... and who is she? 59 00:08:09,728 --> 00:08:10,603 She's a friend of mine. 60 00:08:13,395 --> 00:08:19,020 Sleep Torquato, sleep. His lethargic encephalitis causes strong intellectual degradation. 61 00:08:19,437 --> 00:08:23,895 Yeah right, you leave us alone and I'll show you the... the degradation. 62 00:08:28,312 --> 00:08:29,437 Have you acted in public? 63 00:08:29,562 --> 00:08:35,062 In Udine I worked with the Modern Dramatic Society where I played Kathy in Our Town. 64 00:08:35,645 --> 00:08:35,895 Really? 65 00:08:39,103 --> 00:08:42,145 Then we had to stop everything because the Germans came and... 66 00:08:42,353 --> 00:08:44,187 Ah look, if we start talking about Germans... 67 00:08:44,687 --> 00:08:47,353 when I was in the mountains with Gianni and Nicola... Do you go to the theater often? 68 00:08:47,687 --> 00:08:49,853 Often..., actually never. 69 00:08:50,187 --> 00:08:53,353 Oh look, I would rather go to the theater than eat. 70 00:08:53,562 --> 00:08:56,395 Eh, that way you faint and they bring you to the hospital. Come on, get in. 71 00:08:56,728 --> 00:08:57,270 Ahi. 72 00:08:57,312 --> 00:08:59,520 But I don't pay. I go with the claque. 73 00:09:01,062 --> 00:09:01,978 With who? 74 00:09:18,020 --> 00:09:18,353 Let's go. 75 00:09:18,853 --> 00:09:19,770 What's that? 76 00:09:22,437 --> 00:09:23,478 There are ten. 77 00:09:27,228 --> 00:09:29,020 Ten? I thought there were more. 78 00:09:31,895 --> 00:09:35,187 Husband, father, lover. 79 00:09:39,895 --> 00:09:43,728 Ted, Charles, Yves on tiptoes, the baby is sleeping. 80 00:09:47,895 --> 00:09:52,562 My wife is nervous today, strange. I must make absolutely sure that she doesn't excite herself. 81 00:09:54,187 --> 00:09:55,645 He's sleeping, hush. 82 00:10:00,520 --> 00:10:04,395 Our baby. What did she mean by that? 83 00:10:05,187 --> 00:10:06,812 Are they doing all ten tonight? 84 00:10:06,895 --> 00:10:07,937 It's beautiful. 85 00:10:09,853 --> 00:10:13,228 This O'Neil... 86 00:10:13,478 --> 00:10:14,520 That's probably so Peppino, but I... 87 00:10:14,687 --> 00:10:16,478 ...of the interior monologue of Joyce's Ulysses. 88 00:10:17,603 --> 00:10:17,978 I'm really sleepy. 89 00:10:18,687 --> 00:10:22,187 When at the particular scene... I'm not sure but I have a feeling that you didn't like the play. 90 00:10:22,353 --> 00:10:23,312 No, it was nice. 91 00:10:23,353 --> 00:10:25,687 I've seen it two times. I really think I'll make it three. 92 00:10:26,062 --> 00:10:29,228 Ah, the script is incredible and the actors are sensational. Don't you think so? 93 00:10:29,520 --> 00:10:31,728 But why do they freeze like that? Halt! 94 00:10:31,812 --> 00:10:32,478 What? 95 00:10:32,520 --> 00:10:33,562 Don't move and I'll explain it to you. 96 00:10:33,770 --> 00:10:34,520 Yes. 97 00:10:34,853 --> 00:10:35,728 No, don't move. 98 00:10:35,770 --> 00:10:35,895 No. 99 00:10:40,562 --> 00:10:44,062 I'm hungry and I'd like to offer a pizza to Antonio, 100 00:10:44,478 --> 00:10:46,437 who is the first likeable Roman that I've met. 101 00:10:46,520 --> 00:10:47,895 Thanks, but I'll treat. 102 00:10:48,812 --> 00:10:51,520 No, you shouldn't hear me. These are only thoughts. 103 00:10:52,812 --> 00:10:53,853 What are you doing there? 104 00:10:54,062 --> 00:10:54,853 May I? 105 00:10:57,062 --> 00:11:00,853 When someone is thinking no one else can hear, like the actors in the comedy, don't you understand? 106 00:11:01,270 --> 00:11:02,478 But why couldn't they hear? 107 00:11:02,770 --> 00:11:04,478 We could and we were in one of the last rows. 108 00:11:04,562 --> 00:11:07,520 They could hear but they pretended not to. It's convention. 109 00:11:07,770 --> 00:11:08,937 I don't think I understand. 110 00:11:09,645 --> 00:11:11,062 But why not? It's so easy. 111 00:11:11,437 --> 00:11:14,145 Well, it's not that easy. You try; express a thought. 112 00:11:14,395 --> 00:11:14,812 Okay, But what should I say? 113 00:11:14,937 --> 00:11:17,478 ...that I'm not supposed to hear, a secret thought. 114 00:11:19,187 --> 00:11:24,770 Ah, a secret thought. Well..., I have a thought like that. 115 00:11:25,145 --> 00:11:26,312 Okay, let's hear it. 116 00:11:33,228 --> 00:11:34,228 Can you hear me? 117 00:11:34,687 --> 00:11:35,687 No. 118 00:11:40,020 --> 00:11:42,145 I'm in love with this girl named Luciana. 119 00:11:49,187 --> 00:11:54,145 I came to Rome in 1948 for the national election. 120 00:11:54,978 --> 00:11:58,520 A cousin, the socialist assessor in Pavia, 121 00:11:58,978 --> 00:12:02,145 had written me a letter of recommendation to a famous lawyer 122 00:12:02,603 --> 00:12:05,395 who was running for the Parliament. 123 00:12:06,312 --> 00:12:09,728 I was hired but my remuneration was so symbolic 124 00:12:10,020 --> 00:12:15,895 that I couldn't afford to eat in a restaurant, even the cheapest, 125 00:12:16,520 --> 00:12:19,812 without first making an accurate estimate of the cost. 126 00:12:23,937 --> 00:12:24,978 Gianni! 127 00:12:25,728 --> 00:12:26,937 Antonio! 128 00:12:27,353 --> 00:12:32,103 Gianni Perego. What are you doing in Rome? I'm so happy. 129 00:12:33,478 --> 00:12:34,062 Oh. 130 00:12:36,728 --> 00:12:37,228 Yeah, sure you did. 131 00:12:41,437 --> 00:12:45,187 This is Luciana Zanon. This is Gianni Perego. 132 00:12:47,228 --> 00:12:48,145 It's a pleasure. 133 00:12:48,228 --> 00:12:49,520 The pleasure's mine. 134 00:12:51,312 --> 00:12:54,228 It's a pleasure for both of you. Do you like her Gianni? 135 00:12:57,145 --> 00:12:58,478 Yes, she's very cute. 136 00:12:59,312 --> 00:13:03,187 Pasta and Garbanzo beans? King, a half-portion... abundant! 137 00:13:03,645 --> 00:13:05,603 Never a full portion, eh. 138 00:13:07,687 --> 00:13:08,270 Here we are. 139 00:13:08,353 --> 00:13:08,978 How are you? 140 00:13:18,478 --> 00:13:19,437 Hi Antonio. 141 00:13:22,478 --> 00:13:26,270 Right, I wish. Right now I'm only the eighth assistant of an attorney. Once the other seven die... 142 00:13:26,645 --> 00:13:28,312 It's clone then. He's a card. Didn't I tell you? 143 00:13:29,062 --> 00:13:30,187 Why, what did you tell her? 144 00:13:30,937 --> 00:13:33,645 He talks a lot about you and Nicola, but more about you. 145 00:13:34,145 --> 00:13:37,562 Ah, did I ever tell you about the time that some Germans with machine guns blocked us? 146 00:13:37,687 --> 00:13:40,520 I thought, "It's all over." Well, he talked to them for more than an hour in German. 147 00:13:41,145 --> 00:13:44,562 At the end they let us go. If you could only hear how well he speaks. Say something Gianni. 148 00:13:44,687 --> 00:13:47,562 You really want me to talk in German? Are you ashamed? Come on. 149 00:13:47,895 --> 00:13:52,770 Okay, I don't know. Be still please, I've had enough. Satisfied? 150 00:13:53,103 --> 00:13:53,978 Yeah. What did you say? 151 00:13:54,020 --> 00:13:55,728 I said, "Cut it out!" 152 00:13:57,145 --> 00:13:59,895 It's due to him that we're here and laughing. 153 00:14:00,270 --> 00:14:00,978 Because as you can see, Luciana... 154 00:14:02,437 --> 00:14:03,395 Pax et bonum. 155 00:14:04,228 --> 00:14:04,853 Peace and good will. 156 00:14:04,895 --> 00:14:06,687 Peace and good will but this time you're not going to win. 157 00:14:06,728 --> 00:14:07,437 Why, who is he? 158 00:14:07,478 --> 00:14:08,187 A friar. 159 00:14:08,228 --> 00:14:09,228 I know that, but what is he doing? 160 00:14:09,312 --> 00:14:10,687 Ah he does the game of "Three Saints." 161 00:14:10,728 --> 00:14:12,437 Here... I want to bet 10 liras. St. John wins. 162 00:14:12,562 --> 00:14:15,687 I'll play too, half and half, but I don't understand the game 163 00:14:21,395 --> 00:14:22,603 Where is St. John now? 164 00:14:22,687 --> 00:14:23,895 Well that seems evident. 165 00:14:23,937 --> 00:14:25,687 He's here, he's there. 166 00:14:25,728 --> 00:14:26,645 This time you've really screwed up. 167 00:14:26,728 --> 00:14:27,978 No, that's wrong. 168 00:14:28,478 --> 00:14:29,562 St. Francis. 169 00:14:29,603 --> 00:14:31,478 St. John doesn't delude or deceive you. 170 00:14:31,562 --> 00:14:32,145 Oh well, that's the way it goes. 171 00:14:32,187 --> 00:14:32,812 See you tomorrow. 172 00:14:32,853 --> 00:14:33,937 You're wasting your time. 173 00:14:34,103 --> 00:14:34,770 Peace and good will. 174 00:14:38,437 --> 00:14:41,270 I was telling you about that time when Gianni saved us from the Germans... 175 00:14:41,312 --> 00:14:43,562 Ah... Don't believe a word. 176 00:14:43,853 --> 00:14:49,062 No. Look Luciana. When you've risked your life with someone 177 00:14:49,937 --> 00:14:51,853 you remain attached to that person, 178 00:14:52,395 --> 00:14:56,312 as if time never passed and that person still would save it for you, 179 00:14:57,103 --> 00:14:59,270 Because the danger has remained imminent. Well... 180 00:14:59,895 --> 00:15:03,062 I really messed that up, but I think that you both understand what I mean. 181 00:15:03,312 --> 00:15:07,353 I was just saying that, well, that it will be the people like the Gianni Perego's who will change this society 182 00:15:07,645 --> 00:15:09,312 and make it better. 183 00:15:09,478 --> 00:15:10,187 Yeah right. 184 00:15:10,270 --> 00:15:13,812 This is a great day! Drink up Gianni! Drink up Luciana! Drink up everybody! 185 00:15:23,103 --> 00:15:24,312 I really like you Gianni. 186 00:15:27,187 --> 00:15:28,603 I've only known you a few minutes 187 00:15:29,603 --> 00:15:31,062 and I've already fallen in love with you. 188 00:15:32,062 --> 00:15:35,728 It's like the theater in some romantic play. 189 00:15:38,853 --> 00:15:41,187 Can something like this happen in real life? 190 00:15:44,770 --> 00:15:49,062 It can happen Luciana, seeing that the same thing is happening to me. 191 00:15:52,062 --> 00:15:55,978 But it shouldn't because Antonio is my best friend. 192 00:15:58,312 --> 00:16:01,770 Will friendship win or love? 193 00:16:04,062 --> 00:16:07,853 Will we choose to be honest or happy? 194 00:16:10,353 --> 00:16:13,062 Drink up everybody! King of the Half-Portion, offer some wine. 195 00:16:13,312 --> 00:16:15,020 Offer?! What is this, my birthday? 196 00:16:15,187 --> 00:16:16,437 I don't drink. You know that Antonio. 197 00:16:16,562 --> 00:16:19,687 Drink anyway. It's a toast to friendship, to a new world! 198 00:16:19,978 --> 00:16:21,478 Tomorrow vote for who you want, 199 00:16:21,853 --> 00:16:24,270 but vote for the "Popular Democratic Front." 200 00:16:24,645 --> 00:16:28,812 Just a little propaganda, right, because everyone is free to vote according to his conscience. 201 00:16:29,478 --> 00:16:34,395 But tomorrow vote for Garibaldi; let's all vote for the Popular Democratic Front. 202 00:16:34,895 --> 00:16:36,062 Not drinking Doctor? 203 00:16:36,978 --> 00:16:39,020 To be honest, I'm a "Liberal." 204 00:16:39,478 --> 00:16:44,603 Who cares. Drink up anyway and let the half-portions become full for everyone. Hurray! 205 00:16:46,437 --> 00:16:47,687 To happiness! 206 00:17:57,145 --> 00:17:59,270 I told him. He said he would be right down. 207 00:18:11,270 --> 00:18:12,687 Who's looking for me? 208 00:18:12,937 --> 00:18:13,812 He's coming. 209 00:18:13,853 --> 00:18:14,520 I'll come with you. 210 00:18:14,562 --> 00:18:16,520 No, no, no, no, I'll talk to him. 211 00:18:17,145 --> 00:18:18,187 Who is it? 212 00:18:22,103 --> 00:18:23,062 Oh hi Gianni. 213 00:18:23,437 --> 00:18:26,270 I was going to call you. Nice weather, huh? 214 00:18:27,103 --> 00:18:28,770 Spring isn't very promising, is it? 215 00:18:29,478 --> 00:18:32,687 They got forty-eight percent of the votes, those sons of... 216 00:18:33,228 --> 00:18:35,145 Come in. We'll sit here where we have more privacy. 217 00:18:36,395 --> 00:18:38,645 They got 306 seats. Who would have imagined that? 218 00:18:38,728 --> 00:18:39,562 I have to tell you something. 219 00:18:39,603 --> 00:18:41,937 What's there to say? We've underestimated all kinds of things. 220 00:18:42,020 --> 00:18:44,853 Sit down Gianni. 221 00:18:45,937 --> 00:18:48,312 American money, the fear of Stalin, the priests. The nuns... 222 00:18:48,478 --> 00:18:50,478 Listen to me. Luciana and I like each other. ...the crying Virgins... 223 00:18:51,020 --> 00:18:51,353 Got it? 224 00:18:55,478 --> 00:19:00,770 This is what I wanted to tell you. 225 00:19:01,062 --> 00:19:03,728 We like each other... in what sense? 226 00:19:05,020 --> 00:19:08,270 Well... we're in love. 227 00:19:15,728 --> 00:19:18,770 Oh, what's wrong? Antonio. 228 00:19:19,687 --> 00:19:20,478 My heart. 229 00:19:28,812 --> 00:19:31,062 Holy Cow! Give me some oxygen. Give me oxygen. - This? 230 00:19:32,145 --> 00:19:34,520 Put, put the pressure gauge on 3. 231 00:19:36,478 --> 00:19:39,978 That's too much. You put it on 10. You'll make me fly. What are you trying to do? Lower it. 232 00:19:40,687 --> 00:19:41,437 Yes. 233 00:19:42,437 --> 00:19:44,020 Good, like that. Don't touch anything else. 234 00:19:44,145 --> 00:19:45,395 Like that? Yes, it's fine. Close it. 235 00:19:45,770 --> 00:19:46,103 There you go. 236 00:19:46,145 --> 00:19:47,145 What are you doing? 237 00:19:47,478 --> 00:19:48,603 Is that better? 238 00:19:49,270 --> 00:19:53,270 Yeah, I'm better now. So... 239 00:19:53,728 --> 00:19:58,520 This is the last thing I would have wanted to do to you. You understand, don't you? 240 00:19:59,478 --> 00:20:04,145 You... lose her but I... I lose a friend. 241 00:20:04,645 --> 00:20:07,437 You lose only one thing. I lose two. 242 00:20:09,437 --> 00:20:10,312 Antonio. 243 00:20:10,437 --> 00:20:12,187 Luciana baby, you were here too? 244 00:20:12,812 --> 00:20:13,687 Be quiet; lay down there. 245 00:20:14,353 --> 00:20:14,978 What did you do to him? 246 00:20:15,103 --> 00:20:15,478 Me? Nothing. 247 00:20:19,478 --> 00:20:21,978 The day I met you in the ward 248 00:20:22,812 --> 00:20:27,062 I immediately thought how much I would have liked to introduce you to my friend Gianni 249 00:20:28,145 --> 00:20:29,520 to know what he thought about you. 250 00:20:30,812 --> 00:20:32,812 Well, now I know. 251 00:20:51,520 --> 00:20:52,228 But, why are you laughing? 252 00:20:54,062 --> 00:20:54,812 Who, me? 253 00:20:56,895 --> 00:20:58,062 Why not? Who wants to laugh? 254 00:21:01,895 --> 00:21:09,062 Maybe it is better this way. Little Luc? You'll be happier with Gianni. He's got a future. 255 00:21:10,145 --> 00:21:14,895 I... l..., if I had a daughter I would give her to Gianni, not to me. 256 00:21:15,437 --> 00:21:17,937 Really? You would be wrong; you are better than me. 257 00:21:18,228 --> 00:21:20,520 Instead, I would give her to you. You are better than me. 258 00:21:20,645 --> 00:21:21,520 Well... 259 00:21:22,103 --> 00:21:27,187 But, what are you saying? You sound like two idiots. You are better. No, you are better. 260 00:21:27,978 --> 00:21:31,395 The fault is all mine. Don't blame yourself. 261 00:21:37,103 --> 00:21:38,645 However, I want you to remain friends. 262 00:21:41,062 --> 00:21:42,437 Isn't this possible? 263 00:21:46,645 --> 00:21:47,937 Antonio, I love you. 264 00:21:50,937 --> 00:21:52,728 I love you more than Gianni. 265 00:21:53,687 --> 00:21:54,937 Well, it happens! 266 00:21:54,978 --> 00:22:01,312 But you see, with him it's different. I should have told you right away. 267 00:22:01,978 --> 00:22:03,645 Well, I wish you had. 268 00:22:04,228 --> 00:22:06,728 It's my fault. I'm sorry. 269 00:22:14,312 --> 00:22:17,812 Aren't you going to say anything? Gianni, aren't you going to say anything? 270 00:22:21,145 --> 00:22:22,145 Aren't you going to say anything, Antonio? 271 00:22:26,687 --> 00:22:29,645 What should I say? I'm happy for you. Just go away. 272 00:22:30,312 --> 00:22:31,603 Come, come here Luciana. 273 00:22:31,812 --> 00:22:35,270 No hard feelings. Bye, Gianni. Bye, Luciana. Bye, Antonio. 274 00:22:35,645 --> 00:22:39,270 Bye. I'm sorry. I'm sorry. 275 00:22:45,395 --> 00:22:46,562 Bye, Antonio. 276 00:22:47,145 --> 00:22:48,187 Bye. 277 00:22:54,770 --> 00:22:56,145 I'm sorry. 278 00:22:58,187 --> 00:23:00,770 He's sorry. She's sorry. 279 00:23:02,687 --> 00:23:05,770 And, me, here I am. 280 00:23:08,603 --> 00:23:09,937 But they felt sorry. 281 00:23:12,270 --> 00:23:15,562 Felt sorry... or feel sorry? 282 00:23:17,520 --> 00:23:18,562 Fallen sorry. 283 00:23:22,437 --> 00:23:27,312 Gianni would know. Gianni knows everything. He's different. 284 00:23:47,145 --> 00:23:48,062 Antonio! 285 00:23:48,270 --> 00:23:51,978 Antonio! Ah! Antonio! Stop it! Stop it! Gianni! 286 00:23:52,187 --> 00:23:53,978 Have you gone crazy? What's wrong? 287 00:23:54,103 --> 00:23:56,895 No, no! Antonio! Ah, Gianni! 288 00:23:57,937 --> 00:23:58,978 There! 289 00:23:59,978 --> 00:24:01,520 What happened? Oh... 0h...! 290 00:24:02,103 --> 00:24:03,562 Safisfied? 291 00:24:05,353 --> 00:24:06,687 I'm ashamed of you. 292 00:24:07,603 --> 00:24:09,353 I thought you were good and generous. 293 00:24:10,395 --> 00:24:12,770 Well, we are fed up with being good and generous! 294 00:24:13,312 --> 00:24:16,812 The truth is that you are viciously full of malice. Come on, let's go! 295 00:24:16,937 --> 00:24:21,187 You are better than me only because those like you have been exploiting us to the bone for centuries. 296 00:24:23,103 --> 00:24:24,395 Pigs! 297 00:24:25,812 --> 00:24:28,645 Nice stuff that you are teaching to your son. You are not even ashamed. 298 00:24:29,270 --> 00:24:32,312 If it was for me, I would have taken you... 299 00:24:32,437 --> 00:24:34,728 It was the golden age of Italian cinema 300 00:24:34,812 --> 00:24:38,103 when films were the only innovative cultural force 301 00:24:38,520 --> 00:24:42,270 thanks to Rossellini, Zavattini, Amidei, De Sica. 302 00:24:43,270 --> 00:24:46,478 Even the symposium in Nocera lnferiore knew its season of fire 303 00:24:46,728 --> 00:24:48,353 with projections and debates. 304 00:24:48,520 --> 00:24:51,562 The last one in which I participated was by far the most memorable one. 305 00:24:52,228 --> 00:24:55,103 Today I can well say that it was The Bicycle Thief 306 00:24:55,228 --> 00:24:58,062 that determined the course of the rest of my life. 307 00:25:15,437 --> 00:25:16,187 Gentlemen... 308 00:25:17,270 --> 00:25:20,770 Gentlemen, please don't leave! The debate will now begin. 309 00:25:21,603 --> 00:25:23,020 Professor Caprina. 310 00:25:25,687 --> 00:25:30,437 Films of this type offend taste, poetry, beauty. 311 00:25:31,937 --> 00:25:36,895 Such garbage, such crap slanders us throughout the world. 312 00:25:37,937 --> 00:25:39,520 Reviewing these films 313 00:25:39,937 --> 00:25:44,478 a young Catholic, of promising future, protege of De Gasperi, ably remarked, 314 00:25:45,437 --> 00:25:47,645 "Dirty laundry should be washed at home." 315 00:25:47,895 --> 00:25:49,937 That's right! Well said! Well said! 316 00:25:51,228 --> 00:25:52,437 Professor Palumbo. 317 00:25:53,270 --> 00:25:59,728 Mr. Superintendent, the film we saw tonight was... stupendous! 318 00:26:00,395 --> 00:26:00,728 Nico'! 319 00:26:02,437 --> 00:26:04,062 Through this crap and this garbage, yes, Sir, 320 00:26:04,270 --> 00:26:06,895 we recognize the true enemies of the proletariat: 321 00:26:07,103 --> 00:26:11,062 Namely, the false defenders of grace, of poetry, of beauty, 322 00:26:11,228 --> 00:26:14,603 and of all the other hypocritical values of your bourgeois culture. 323 00:26:16,312 --> 00:26:19,145 Professor Palumbo also preaches these same sermons of anarchy 324 00:26:19,270 --> 00:26:22,145 to the students of my school. Nicola! 325 00:26:22,270 --> 00:26:26,687 Students you would rather stifle in the brine of Bourbonic ignorance. 326 00:26:26,895 --> 00:26:28,353 Nico', all for a film? Nicola! 327 00:26:28,437 --> 00:26:32,020 A petition for your dismissal has already been mailed to the superintendent of Salerno. 328 00:26:32,270 --> 00:26:36,437 Order! Order! Professor Caprina, let us stick to the film please. 329 00:26:36,895 --> 00:26:38,728 Let's hear the pharmacist. 330 00:26:39,312 --> 00:26:45,437 Well said! Professor Palumbo is fomenting class warfare. 331 00:26:45,687 --> 00:26:46,770 That's the word: Fomenting! 332 00:26:46,978 --> 00:26:50,020 And above all he offends the moral traditions of Lower Nocera. 333 00:26:50,520 --> 00:26:56,103 Nocera became "Lower" the day it gave birth to such ignorant and reactionary individuals as you three. 334 00:26:56,520 --> 00:26:58,228 Quiet please! Nicola! Nicola! 335 00:26:58,437 --> 00:27:00,853 Enough! The cup is filled. 336 00:27:01,603 --> 00:27:03,812 We haven't even talked about the film. 337 00:27:04,062 --> 00:27:07,853 Palumbo! You are suspended from teaching No! Mr. Superintendent, no! 338 00:27:09,562 --> 00:27:11,145 You want to humiliate yourself before these people? 339 00:27:18,145 --> 00:27:20,395 Nico', what a crappy symposium! 340 00:27:34,478 --> 00:27:35,812 You must apologize to him! 341 00:27:36,103 --> 00:27:36,312 No! 342 00:27:37,770 --> 00:27:38,645 You must apologize! 343 00:27:38,812 --> 00:27:39,395 No! Never! 344 00:27:42,103 --> 00:27:46,353 Sure, this way you save your pride in front of others. 345 00:27:47,520 --> 00:27:52,312 But what about your wife? And your son? How'll we survive? 346 00:27:52,812 --> 00:27:54,353 Who will take care of all three of us? 347 00:27:56,853 --> 00:27:59,937 My father, naturally! I don't mind Nico, but don't you? 348 00:28:04,228 --> 00:28:09,145 No, mom's here! You must choose. Nico, ideals or your family! 349 00:28:11,145 --> 00:28:12,312 But, Why? 350 00:28:13,395 --> 00:28:14,812 Because, that's how the world is. 351 00:28:15,312 --> 00:28:21,145 And, if it's like that, it should be changed, shouldn't it? Or is it alright the way it is? 352 00:28:21,853 --> 00:28:26,812 Is it okay this way? Do you like it this way? It's okay with you, isn't it? Really? 353 00:28:27,437 --> 00:28:32,353 Times were hard and we were poor but happy as rich people say. 354 00:28:42,228 --> 00:28:43,645 We had many plans: 355 00:28:47,062 --> 00:28:54,645 Get married, buy a Lambretta, have children 356 00:28:55,062 --> 00:28:56,937 But not necessarily in that order. 357 00:29:00,020 --> 00:29:02,728 Stagnant water into which you sink little by little, day by day. 358 00:29:02,812 --> 00:29:03,812 That is the country Antonio! 359 00:29:04,687 --> 00:29:07,853 In Nocera the Italic chill of cultural death has petrified everything 360 00:29:07,978 --> 00:29:09,645 and so I left everything and everyone. 361 00:29:09,812 --> 00:29:10,603 Even your wife and son? 362 00:29:10,895 --> 00:29:11,103 Yes! 363 00:29:11,853 --> 00:29:13,062 But what did you bring with you, rocks? 364 00:29:13,187 --> 00:29:13,812 Books, books! 365 00:29:14,895 --> 00:29:16,728 But, weren't Gabriella and you in love? 366 00:29:17,228 --> 00:29:19,728 Yes, but that's not enough. 367 00:29:20,645 --> 00:29:25,812 You are right! I loved a woman too, but we broke up. 368 00:29:26,978 --> 00:29:30,603 Nicola, you will never guess who took her away from me. 369 00:29:32,062 --> 00:29:32,770 Gianni. 370 00:29:33,687 --> 00:29:38,270 Far away from that puddle of stagnant water! 371 00:29:38,437 --> 00:29:41,645 It is here in this stimulating city atmosphere that the cultural impetus finds its wider and more congenial destiny. 372 00:29:42,103 --> 00:29:44,853 Hail, oh goddess Rome! He who disregards you is wise. 373 00:29:46,645 --> 00:29:47,728 I beg you humbly to pardon me. 374 00:29:49,062 --> 00:29:49,728 Pardon me too. 375 00:30:00,770 --> 00:30:03,520 Cantankerous city, but because it's aware of it's role... 376 00:30:03,645 --> 00:30:07,103 No, the fact is that we are really ignorant. Not that you outsiders are any better. 377 00:30:07,353 --> 00:30:08,937 When we bark, you bite. 378 00:30:09,353 --> 00:30:11,853 Take Gianni for instance. What? Is that the way to do things? 379 00:30:12,270 --> 00:30:14,187 Shouldn't friendship be above everything else? 380 00:30:14,395 --> 00:30:17,562 Nothing is above anything else! What's more, I'm against friendship. 381 00:30:17,770 --> 00:30:20,395 It's a conspiracy among few. It's an anti-social complicity. 382 00:30:21,937 --> 00:30:26,478 Well, put like that, I could almost agree with you. 383 00:30:26,937 --> 00:30:29,978 No, you cannot agree with me. It's not enough to be proletarian. 384 00:30:30,270 --> 00:30:34,937 The intellectual is ahead. He's higher. He's lower. He's unreachable. He is above everything. 385 00:30:37,770 --> 00:30:40,562 Hey, Mr. Above Everything! What did you come to Rome for, to pick fights? 386 00:30:40,937 --> 00:30:42,228 Pity the man... Hey, the suitcase! 387 00:30:42,437 --> 00:30:43,103 It's over there. 388 00:30:44,978 --> 00:30:46,395 Pity the man who agrees with me, do you understand? 389 00:30:46,978 --> 00:30:49,478 But who agrees with you? Pity the fool, I say! 390 00:30:54,145 --> 00:30:59,270 Rome! I think the big city is driving you... Wait, you can't do it by yourself. 391 00:31:14,228 --> 00:31:18,062 Look at that car! 6000 CCs with two carburetors. 392 00:31:19,145 --> 00:31:21,895 This car goes 160 and we only go twenty... downhill! 393 00:31:22,145 --> 00:31:22,937 Look! 394 00:31:23,270 --> 00:31:23,562 What? 395 00:31:23,687 --> 00:31:24,520 They just had a baby boy! 396 00:31:27,062 --> 00:31:29,520 Save your emotions! He's a future fat cat! 397 00:31:35,270 --> 00:31:36,603 I am the baby boy! 398 00:31:37,562 --> 00:31:42,062 Every year on my birthday I put up a blue ribbon on the highest point of the gate. 399 00:31:42,895 --> 00:31:46,645 It's a custom that helps keep me alive and vigorous, that's all! 400 00:31:48,478 --> 00:31:52,145 Now, tell me! You are, let's say, the first flunky 401 00:31:52,478 --> 00:31:54,728 of the Right Honorable La Rosa! 402 00:31:55,062 --> 00:31:56,603 I am Gianni Perego, Attorney. 403 00:31:57,478 --> 00:32:01,853 Well, right on my birthday you come to stab me in the back! 404 00:32:02,312 --> 00:32:06,687 The great defender at the Supreme Court was elected Congressman 405 00:32:07,103 --> 00:32:11,978 and, to avoid criticism, he dumped me 406 00:32:12,687 --> 00:32:15,853 with the weak excuse that I've committed the following crimes: 407 00:32:16,478 --> 00:32:20,895 ...corruption of public officials, various frauds, 408 00:32:21,270 --> 00:32:24,103 building without a permit, 409 00:32:24,437 --> 00:32:28,437 taking advantage of other's incredulity, forged city permits, 410 00:32:28,853 --> 00:32:32,937 speculation, fraudulent bankruptcy... 411 00:32:33,687 --> 00:32:39,312 ...seven charges of embezzlement and... What else? Eleven government kickbacks... 412 00:32:42,687 --> 00:32:43,937 also, five counts of perjury... 413 00:32:44,062 --> 00:32:48,895 ...removal of fifteen public danger signs, and two workers killed on your construction sites 414 00:32:49,478 --> 00:32:51,603 for wanton lack of safety! 415 00:32:54,978 --> 00:32:55,270 $0? 416 00:32:55,728 --> 00:32:59,562 Right! It may seem incredible to someone like you, that someone would refuse to defend you; 417 00:33:00,187 --> 00:33:02,812 that some poor lawyer would refuse your wages. 418 00:33:04,395 --> 00:33:06,312 Well, there is one! 419 00:33:06,687 --> 00:33:10,562 And now, what are you doing? Are you leaving? Hey, Perego, are you democratic? 420 00:33:11,562 --> 00:33:16,228 Hey, I'm saying, are you democratic? Are you Democratic? 421 00:33:17,145 --> 00:33:19,437 So... son, let me talk! 422 00:33:20,603 --> 00:33:25,145 My young attorney, you can refuse to defend me, but you can't defend yourself against me. 423 00:33:25,562 --> 00:33:29,187 One question: According to you, who are the loneliest creatures in the world: The poor? 424 00:33:30,187 --> 00:33:34,978 No, you're wrong. The rich are, understand? The rich man is lonelier, because he is more rare. 425 00:33:35,562 --> 00:33:39,937 There are lots of poor people, all friends, always together. Scoundrels, who don't let you live in peace! 426 00:33:40,395 --> 00:33:43,228 Just like our Lord Jesus said, 427 00:33:44,812 --> 00:33:51,103 he said: "Blessed are the poor, because they will be seated on my right hand." 428 00:33:53,103 --> 00:33:58,478 Now, if it weren't for the rich fooling the poor, the poor would not exist, 429 00:33:58,895 --> 00:34:02,103 and Jesus, in other words, would be the one to go there... to sit alone 430 00:34:02,312 --> 00:34:04,895 Like a lost lamb? Did I make my point? 431 00:34:06,770 --> 00:34:07,187 Dad! 432 00:34:07,353 --> 00:34:07,728 What? 433 00:34:08,353 --> 00:34:08,812 What? 434 00:34:08,937 --> 00:34:12,020 Mom said, it's time to go. They are expecting us at Bonfermito. 435 00:34:12,145 --> 00:34:14,978 Okay, but first bring some refreshment to the attorney. 436 00:34:21,020 --> 00:34:21,603 Refreshment? 437 00:34:23,062 --> 00:34:24,020 With home-made bread? 438 00:34:25,103 --> 00:34:28,812 What homemade bread? No, sweety, not the salami from the delicatessen! 439 00:34:29,145 --> 00:34:31,562 Bring a champagne glass to drink to my health. 440 00:34:32,103 --> 00:34:33,812 Oh, champagne! 441 00:34:34,312 --> 00:34:34,645 Yeah! 442 00:34:36,562 --> 00:34:37,437 Immediately! 443 00:34:37,603 --> 00:34:38,062 Thank you. 444 00:34:40,645 --> 00:34:45,853 This is Elide, my second born. She is pretty... 445 00:34:46,145 --> 00:34:46,895 Again! 446 00:34:47,020 --> 00:34:48,937 ...A little scatterbrain, though! Well, anyway... 447 00:34:51,020 --> 00:34:54,353 Damn! I must ask who made these armchairs; he must be shot! 448 00:34:54,812 --> 00:34:59,228 As I was saying, she is devoted to me, you see; she is still single! - Listen, I don't think... 449 00:34:59,562 --> 00:35:01,978 In short, she is still half in the cradle domestic, that's it! 450 00:35:02,062 --> 00:35:07,103 Then, when she sees a stranger, you know, someone tall and sturdy, she starts to stutter. 451 00:35:08,937 --> 00:35:09,270 Who is it? 452 00:35:13,520 --> 00:35:14,437 Fire him! 453 00:35:15,520 --> 00:35:18,603 Who cares! I've got a family, too. Nothing! Good Heavens, no! 454 00:35:18,728 --> 00:35:22,562 Calculate all that we owe him, and give him half. That's it! 455 00:35:22,937 --> 00:35:24,687 Well, I'm on my way if you don't mind. 456 00:35:24,812 --> 00:35:28,520 Then, there is Amedeo, my second born. But I can't stand him! 457 00:35:29,312 --> 00:35:32,270 He's a boob, a cabbage head! Got it? 458 00:35:32,937 --> 00:35:34,687 Well, not everybody can... 459 00:35:35,187 --> 00:35:40,478 It's no use telling him to busy himself, so others will say:"I wish I were like him!" 460 00:35:41,187 --> 00:35:45,270 He who admires doesn't judge, right? But, look at him. There's nothing we can do. 461 00:35:47,103 --> 00:35:49,853 He's a case of twisted noodles. That's the way it is! 462 00:35:51,728 --> 00:35:53,228 If it's not cold enough 463 00:35:53,270 --> 00:35:56,145 I can get you some homemade ice from the fridge. 464 00:35:56,728 --> 00:36:00,103 No, no, no, no! It's refreshing and effervescent... like you! 465 00:36:02,103 --> 00:36:02,978 And it bubbles! 466 00:36:04,062 --> 00:36:04,437 Well... 467 00:36:06,020 --> 00:36:08,312 I never leave without the rosary. It's like an insurance! 468 00:36:08,895 --> 00:36:09,562 To your health! 469 00:36:09,728 --> 00:36:15,645 Good health to your grandpa! When we Romans hear: "Good Health" Grandpa pops in out of the blue! 470 00:36:17,895 --> 00:36:22,312 All in all, I like you, be... because first, you are cultivated. 471 00:36:22,728 --> 00:36:24,187 Then, you are also incorruptible and brave. 472 00:36:25,062 --> 00:36:30,645 I like honest people, because in their purity, given a good chance, 473 00:36:31,312 --> 00:36:35,853 they get so crooked that they can put Roman crooks to shame. 474 00:36:37,020 --> 00:36:37,895 Did you get it Amedeo? 475 00:36:38,228 --> 00:36:39,353 I got it! I got it! 476 00:36:39,478 --> 00:36:43,520 What did you get? This is Assunta Amedeo's wife. 477 00:36:44,437 --> 00:36:45,103 She is dumber than he is! 478 00:36:45,520 --> 00:36:48,770 The pleasure is mine! Well, you people get in the car. 479 00:36:49,145 --> 00:36:50,937 It will surely take my wife half an hour! 480 00:36:51,270 --> 00:36:55,145 And now, "to business" as they used to say! How about it? 481 00:36:55,562 --> 00:36:56,978 How about what? I don't understand you! 482 00:36:58,145 --> 00:37:00,728 Get in. I'll explain everything in private. 483 00:37:00,853 --> 00:37:02,478 No, I can't! They're waiting for me! I'm busy. 484 00:37:02,728 --> 00:37:05,020 Who isn't busy nowadays? I am busy, son! 485 00:37:05,228 --> 00:37:06,978 Hop in, it's important. 486 00:37:07,395 --> 00:37:09,187 Afterward I'll have someone drive you home, come on! 487 00:37:21,312 --> 00:37:21,895 Gianni! 488 00:37:32,270 --> 00:37:34,478 So Baron, what is so important that you have to tell me? 489 00:37:35,145 --> 00:37:38,020 First of all I'm not a Baron! 490 00:37:38,270 --> 00:37:42,020 Marquis, if you please, by appointment of his majesty Mussolini. 491 00:37:42,478 --> 00:37:45,437 Baron, Marquis, whatever, what's the problem? 492 00:37:46,062 --> 00:37:46,687 Give me your hand. 493 00:37:47,187 --> 00:37:47,520 Why? 494 00:37:47,645 --> 00:37:48,645 Give me your hand. 495 00:37:50,562 --> 00:37:51,270 Feel that. 496 00:37:51,312 --> 00:37:52,478 No, no. Be patient. 497 00:37:52,562 --> 00:37:54,437 Come on, can you fell it beating? 498 00:37:55,145 --> 00:37:57,687 Yes, I feel it. - I only allow it to be felt by those who deserve it. 499 00:37:57,812 --> 00:37:59,437 Thank you! Much obliged. 500 00:37:59,687 --> 00:38:04,228 Will we save this Roman heart from all those false accusations that they have made? 501 00:38:04,895 --> 00:38:09,478 Counsel, I entrust it to you instead of to your big-time boss, who pays you peanuts. 502 00:38:09,895 --> 00:38:11,437 You defend it, and I'll give you more. 503 00:38:11,770 --> 00:38:12,103 Me? 504 00:38:12,228 --> 00:38:12,853 Who, otherwise? 505 00:38:13,020 --> 00:38:13,520 No, look... 506 00:38:13,562 --> 00:38:18,562 I brought you here for this. With you working above the table and me below, we'll send them all to jail 507 00:38:18,770 --> 00:38:23,020 until justice will win again! 508 00:38:23,520 --> 00:38:25,937 I knew from the start that this is what you wanted to ask me. 509 00:38:26,187 --> 00:38:27,520 Now, you listen to me... 510 00:38:27,812 --> 00:38:30,312 No, no. What should I listen to? You wouldn't tell the truth, 511 00:38:30,853 --> 00:38:33,270 because you see, now you're fighting with your conscience. 512 00:38:33,770 --> 00:38:36,020 Fight, but don't give in. Listen to me. 513 00:38:36,437 --> 00:38:42,812 Remember! The man who wins the battle with his conscience 514 00:38:43,062 --> 00:38:44,395 has won the war of life. Now let's stop, we have arrived. 515 00:38:48,437 --> 00:38:49,728 Hello Marquesa! 516 00:38:49,978 --> 00:38:52,270 Hi there! Hello, hello everybody! 517 00:38:52,478 --> 00:38:54,270 But, what are you doing? Keep your hat on. 518 00:38:54,312 --> 00:38:58,103 So, we agree. Tonight you'll sleep on it. 519 00:38:58,478 --> 00:39:01,937 Quiet everybody! I'm conferring with my attorney. 520 00:39:02,645 --> 00:39:06,520 Tomorrow, Your Honor! Think about it. 521 00:39:06,853 --> 00:39:10,228 Tomorrow and I'll fill up your empty wallet! That way you can think about it better. 522 00:39:10,437 --> 00:39:12,145 Oh! The tram stop is down the block. 523 00:39:12,895 --> 00:39:14,812 I'm sorry but I need the car. 524 00:39:16,520 --> 00:39:17,520 Are you coming? 525 00:39:17,728 --> 00:39:18,353 Yes s yes 526 00:39:20,687 --> 00:39:21,520 Aren't you coming? 527 00:39:24,187 --> 00:39:25,270 My respects! 528 00:39:27,478 --> 00:39:28,228 Goodbye! 529 00:39:28,687 --> 00:39:29,645 Oh, thank you! 530 00:39:29,687 --> 00:39:30,270 Watch out! 531 00:39:34,770 --> 00:39:37,270 Again. I tripped. 532 00:39:45,603 --> 00:39:51,145 La Porcareccia: Romolo Catenacci's Company. 533 00:40:09,437 --> 00:40:10,020 Cut it! 534 00:41:36,520 --> 00:41:48,603 Saturday 12. "Today I met the attorn..." 535 00:41:49,853 --> 00:41:50,895 Dearest Gabriella, 536 00:41:52,978 --> 00:41:57,145 My weekly magazine "Cinecultura" is now a concrete reality. 537 00:42:00,228 --> 00:42:03,353 I'm writing you from the editorial office, 538 00:42:03,645 --> 00:42:07,978 amidst resounding proposals, blazing ideas and tapping typewriters. 539 00:42:09,978 --> 00:42:13,687 Truly, this time, as soon as possible, I'll bring you and my beloved Tomassino here, to this spacious apartment 540 00:42:13,895 --> 00:42:21,103 overlooking the red roofs of Rome. I love you very much... 541 00:42:23,228 --> 00:42:27,020 Dear Nicola, I received your letter dated the 24th. 542 00:42:28,770 --> 00:42:33,395 I love you too, but should I really believe all you tell me? 543 00:43:03,228 --> 00:43:03,770 Good evening! 544 00:43:03,812 --> 00:43:05,978 Look who is here! Hi, baby! Sit down at that big table! 545 00:43:06,103 --> 00:43:07,853 Dear sir, We are sorry to inform you that 546 00:43:07,937 --> 00:43:10,437 we have no plans to publish any journals of cinematic criticism... 547 00:43:10,728 --> 00:43:11,687 They don't understand! Wait! 548 00:43:11,728 --> 00:43:14,770 We have no plans to publish any journals of cinematic criticism at this time. 549 00:43:14,895 --> 00:43:15,978 Sincerely Yours, Antonio Di Roma. 550 00:43:16,395 --> 00:43:18,645 "At least for the time being" it's a little promising, right? 551 00:43:20,645 --> 00:43:21,645 Yeah, a little! 552 00:43:40,478 --> 00:43:41,187 Oh, hi Antonio! 553 00:43:41,978 --> 00:43:44,978 Oh, hi Luciana! How... Margherita, you look great! 554 00:43:46,103 --> 00:43:47,478 Well, I'm about the same! 555 00:43:47,770 --> 00:43:48,687 And, how is Michele? 556 00:43:48,937 --> 00:43:51,520 I haven't seen him for a while. Maybe I'll call him! 557 00:43:58,478 --> 00:43:59,645 Is that "the" Luciana? 558 00:43:59,895 --> 00:44:00,353 Yeah, that's her! 559 00:44:00,437 --> 00:44:03,020 Gosh! Wow! Will you introduce me? 560 00:44:03,437 --> 00:44:06,770 No, let's drop it! I don't think... I don't feel like... 561 00:44:06,895 --> 00:44:10,478 Luciana, excuse me! This is Nicola the Professor! This is Miss Zanon! 562 00:44:10,770 --> 00:44:13,687 Oh, it's a pleasure! How are you? Staying in Rome? 563 00:44:13,895 --> 00:44:16,270 Yes... Oh, excuse me! I transferred for job reasons. 564 00:44:16,353 --> 00:44:17,895 Here is your hash packer! 565 00:44:17,937 --> 00:44:19,895 Hashpacker, hash packer, what is this? 566 00:44:20,145 --> 00:44:21,978 Meat with tomatoes and onions! 567 00:44:22,145 --> 00:44:24,562 I see the tomatoes and onions, but I cannot see much meat! 568 00:44:25,478 --> 00:44:28,603 Look! There are 5, 830 restaurants in Rome. 569 00:44:28,978 --> 00:44:32,603 You have a wide choice! Hey, baby, what are you going to eat? 570 00:44:33,270 --> 00:44:34,562 A half-portion of Broccoli and... 571 00:44:36,603 --> 00:44:38,687 Okay, think about it. I am busy! 572 00:44:39,395 --> 00:44:41,312 Pay for me, please! I'll explain to you why, later! 573 00:44:41,770 --> 00:44:43,020 Who needs explanations? I've got it! 574 00:44:54,270 --> 00:44:56,770 Is this the Luciana who had such a beautiful relationship with you? 575 00:44:58,770 --> 00:44:59,187 Yeah! 576 00:45:07,312 --> 00:45:08,853 Uh... how's Gianni? 577 00:45:10,145 --> 00:45:12,562 But... have you seen him? 578 00:45:16,562 --> 00:45:17,103 Who, us? 579 00:45:17,853 --> 00:45:19,020 Are you interested in this object? 580 00:45:19,812 --> 00:45:20,187 No. 581 00:45:21,728 --> 00:45:23,395 Me neither... for ages! 582 00:45:23,728 --> 00:45:24,812 What about this other model? 583 00:45:27,312 --> 00:45:27,895 Well, then, 584 00:45:30,020 --> 00:45:35,103 if it's all over with Gianni, we can start all over. 585 00:45:37,103 --> 00:45:40,895 I just need a word: Just a yes or a no! 586 00:45:43,978 --> 00:45:44,603 Huh, Luciana? 587 00:45:49,978 --> 00:45:50,853 You don't want it, then? 588 00:45:50,978 --> 00:45:53,853 No, I don't! But, you didn't use to drink! 589 00:45:54,312 --> 00:45:54,812 Ah, really? 590 00:45:56,103 --> 00:45:58,895 "Without Ceres and Bacchus, even Venus turns frigid!" Terence. 591 00:45:59,062 --> 00:45:59,603 We missed your little sayings! 592 00:46:02,478 --> 00:46:05,520 The crowd runs down the steps of Odessa, chased by a line of soldiers. 593 00:46:05,728 --> 00:46:08,687 A low-angle tracking shot follows the feet of the soldiers who then open fire. Rat, tat, tat! 594 00:46:08,812 --> 00:46:11,103 The battleship Potemkin responds with its cannon. 595 00:46:11,395 --> 00:46:13,687 The blasts make the stone lion leap from its foundation. 596 00:46:13,853 --> 00:46:16,937 It rests! It lifts up its head! It rests! It roars! 597 00:46:17,145 --> 00:46:19,895 Thanks to the quick editing, the three lions used only seem like one to us. 598 00:46:20,312 --> 00:46:21,812 In the crowd there is a mother with a carriage 599 00:46:21,895 --> 00:46:23,687 trying to protect her baby. 600 00:46:24,020 --> 00:46:25,228 A platoon of Cossacks arrive. 601 00:46:25,603 --> 00:46:27,270 A woman wearing a monocle is hit. 602 00:46:27,353 --> 00:46:29,478 Close-up of her eye falling out. 603 00:46:29,812 --> 00:46:31,603 Even the mother with the carriage is hit. She falls! 604 00:46:31,937 --> 00:46:33,478 She loses her grip on the carriage with the baby in it. 605 00:46:33,562 --> 00:46:36,937 It falls; no it doesn't fall. It falls! The carriage... watch out! 606 00:46:41,145 --> 00:46:42,187 What's happening? Are you drunk? 607 00:46:42,478 --> 00:46:43,312 Maybe we are! 608 00:46:44,103 --> 00:46:44,895 Well, I'm not! 609 00:46:45,478 --> 00:46:46,687 But, what's wrong? I don't understand you! 610 00:46:46,812 --> 00:46:49,645 I can see that you don't understand me, playing with that clown! 611 00:46:50,145 --> 00:46:51,895 Clown? We were talking about cinema... 612 00:46:51,978 --> 00:46:54,353 to prepare her for when she undertakes her career as an actress 613 00:46:54,645 --> 00:46:58,812 I know what career she wants to undertake! A word to the wise is enough! 614 00:47:04,895 --> 00:47:07,145 Listen, I'll undertake anything I like! 615 00:47:07,770 --> 00:47:10,062 I don't have any bond and I don't want any; 616 00:47:10,145 --> 00:47:12,978 and there is even less chance... less chance with you. If... if you had any ideas... 617 00:47:13,437 --> 00:47:14,770 Well Antonio, the young lady is right! 618 00:47:14,853 --> 00:47:17,062 After your heavy insinuation you should apologize. 619 00:47:17,145 --> 00:47:21,437 No, no, no, never mind Nicola. It doesn't affect me! I couldn't care less! 620 00:47:22,103 --> 00:47:24,687 Oh, four minutes, four pictures! Excuse me, Nicola! 621 00:47:24,812 --> 00:47:25,187 Go ahead! 622 00:47:25,895 --> 00:47:28,478 Good, director Zampa asked me for some pictures. 623 00:47:41,312 --> 00:47:43,520 Why did you insult her so bitterly? 624 00:47:43,812 --> 00:47:45,103 We were joking, laughing... 625 00:47:45,312 --> 00:47:47,020 Exactly! What's so funny? 626 00:47:47,187 --> 00:47:50,937 At your age, without a family, a house, or money! You laugh! 627 00:47:51,312 --> 00:47:51,853 I'm laughing! 628 00:47:52,062 --> 00:47:54,145 You're wrong! If I were you I'd cry! 629 00:47:54,895 --> 00:47:56,103 I'm laughing instead. 630 00:47:56,520 --> 00:47:57,687 Sure, you're above it all! 631 00:47:58,603 --> 00:48:00,353 "He laughs well who knows the reason why!" Martial. 632 00:48:00,437 --> 00:48:03,020 "Laugh cause mama made dumplings." Dante Alighieri 633 00:48:03,145 --> 00:48:04,312 Antonio, when you want to be funny... 634 00:48:04,395 --> 00:48:06,228 He said it! He said it! You think you know everything? 635 00:48:07,603 --> 00:48:09,478 Just a minute. Where are you going? Let's wait for her! 636 00:48:09,895 --> 00:48:12,728 Why me? Didn't you hear? "Excuse me Nicola!" You wait for her. 637 00:48:13,687 --> 00:48:15,520 Antonio, are you jealous? 638 00:48:16,895 --> 00:48:20,687 Who, me? Of whom? Now we have something to laugh about! 639 00:48:24,812 --> 00:48:26,978 Where are you going? You're not even going to say goodbye? 640 00:48:27,312 --> 00:48:30,020 I have to get up early in the morning. Good night! 641 00:48:38,145 --> 00:48:39,812 Miss Luciana, forgive him. He's... 642 00:49:34,145 --> 00:49:34,978 Here you are madam! 643 00:49:41,020 --> 00:49:41,812 Spaghetti! 644 00:49:44,437 --> 00:49:49,020 The great healer of all pain; better than love, 645 00:49:55,853 --> 00:49:57,395 especially when there isn't any! 646 00:49:59,603 --> 00:50:03,062 Well, I guess we are trying to forget another love, 647 00:50:08,978 --> 00:50:09,978 both of us. 648 00:50:12,478 --> 00:50:16,270 You're right! To each his own! 649 00:50:27,687 --> 00:50:30,895 I'll tell you what: Instead of chasing some elusive happiness, 650 00:50:32,770 --> 00:50:37,020 perhaps it's better to prepare pleasant memories for the future, 651 00:50:39,228 --> 00:50:40,062 ...like those of tonight. 652 00:50:41,062 --> 00:50:42,895 Yeah, Nicola, you're right! 653 00:50:53,853 --> 00:50:57,853 Did you like that? I did it on purpose to cheer you up! 654 00:51:06,020 --> 00:51:07,437 Caprera Square. The Friuli Pension. 655 00:51:14,395 --> 00:51:17,020 Luciana's tried to commit a desperate act. Come right away. Nicola. 656 00:51:17,353 --> 00:51:18,437 What does Nicola have to do with it? 657 00:51:19,603 --> 00:51:24,937 I'm sorry for the lady but she'll have to go. I'm sorry for the lady... 658 00:51:27,395 --> 00:51:30,312 Listen, I'm sorry for the lady but she really has to go. 659 00:51:30,645 --> 00:51:31,687 More coffee, please! 660 00:51:31,853 --> 00:51:33,520 Don't you know that they can take away my permit? 661 00:51:33,603 --> 00:51:34,687 As soon as she feels better she will leave. 662 00:51:34,728 --> 00:51:38,478 It seems to me that she already feels very well. Hurry up mom! 663 00:51:39,020 --> 00:51:41,187 What? This is a pension for artists. 664 00:51:41,728 --> 00:51:44,895 The lady told me that she worked in the theater, that she was an actress too. 665 00:51:45,312 --> 00:51:47,395 Why? Can't actresses commit suicide too? 666 00:51:47,603 --> 00:51:48,437 0h yes! 667 00:51:48,645 --> 00:51:49,187 See! 668 00:51:51,145 --> 00:51:52,645 They certainly can, Mr. Gianni! 669 00:51:53,312 --> 00:51:54,228 My name is Antonio. 670 00:51:55,145 --> 00:51:56,812 Why? Wasn't the lady calling for you before? 671 00:51:57,270 --> 00:51:58,228 Teresa, the coffee is ready. 672 00:51:58,978 --> 00:52:06,395 No? Oh well! Yes! It's really true; in our world hunger can cause great pain 673 00:52:06,812 --> 00:52:08,853 but love can cause a greater one. 674 00:52:09,062 --> 00:52:09,478 Eh... 675 00:52:11,478 --> 00:52:12,853 Mrs... I was just a little girl. 676 00:52:13,062 --> 00:52:14,437 Little girl! Forget about the De Vicos! 677 00:52:14,562 --> 00:52:18,978 You must stay with Luciana! I was in love with one of the brothers. 678 00:52:19,187 --> 00:52:22,062 That's just what she shouldn't be doing. She mustn't sleep! 679 00:52:22,853 --> 00:52:23,770 The others should! 680 00:52:27,437 --> 00:52:27,978 Where's the cup? 681 00:52:28,020 --> 00:52:30,062 It's on the chair. The lady put it there. 682 00:52:30,478 --> 00:52:34,978 Luciana, Lucianella, get up! There! I knew it! 683 00:52:35,687 --> 00:52:38,978 Wake up Luciana! Wake up baby! Get up; get up! 684 00:52:39,437 --> 00:52:42,437 Oh damn you and the day I met you! 685 00:52:43,187 --> 00:52:47,270 Luciana, wake up! Luciana, wake up! Wake up! Who am I? 686 00:52:47,645 --> 00:52:48,478 Gianni! 687 00:52:48,520 --> 00:52:55,020 That's what I was about to say! Look, I brought you some more coffee. Wait, where are you going? Wait! 688 00:52:55,312 --> 00:52:56,478 How am I? 689 00:52:56,520 --> 00:52:58,728 Fine, fine, really fine. Antonio. - Like a flower. 690 00:52:58,978 --> 00:53:03,145 Don't ask me why I did it! No, I won't ask. What should I ask? 691 00:53:03,603 --> 00:53:06,603 You have to stay awake though! Come on! Drink a little more coffee. 692 00:53:07,103 --> 00:53:13,895 Come on, I'll help you! Lean on me! Open up, come on! No, this way we'll have a shampoo. 693 00:53:14,270 --> 00:53:17,937 Yeah, good girl! Come on babe, drink the coffee! Smell how good it is. 694 00:53:18,437 --> 00:53:21,395 Look, I'll drink it if you don't! Open up! Come on! Luciana! 695 00:53:21,603 --> 00:53:23,812 Luciana, the coffee! 696 00:53:27,312 --> 00:53:29,562 Mr. Gianni, I need the bed today! 697 00:53:29,812 --> 00:53:30,562 My name is Nicola. 698 00:53:31,228 --> 00:53:33,520 You mustn't sleep! Luciana, Luciana! 699 00:53:33,937 --> 00:53:34,937 Antonio, Antonio, how is she? 700 00:53:35,145 --> 00:53:39,603 She's on her fourth pot of coffee! Luciana, look who is here! Look who's back, look! 701 00:53:42,187 --> 00:53:47,187 What? I didn't understand a thing! Luciana, wake up! Come on, Luciana! 702 00:53:47,395 --> 00:53:49,562 Gianni doesn't live there anymore but he comes by every day to pick up his mail; 703 00:53:49,687 --> 00:53:50,812 so I left him a message. 704 00:53:51,687 --> 00:53:52,312 Nicola... 705 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 You see, she can recognize you! 706 00:53:54,062 --> 00:53:55,853 Didn't you tell Antonio...? 707 00:53:56,562 --> 00:53:58,062 What? Tell me baby, what? 708 00:53:58,145 --> 00:53:58,895 ...about us! 709 00:54:03,312 --> 00:54:04,062 What did she say Nicola? 710 00:54:06,562 --> 00:54:07,228 I wouldn't know! 711 00:54:08,103 --> 00:54:08,937 You wouldn't, huh? 712 00:54:09,312 --> 00:54:11,395 This way, please! I'll show you! Luciana! Now you must talk! 713 00:54:11,520 --> 00:54:12,895 This is your room! 714 00:54:12,978 --> 00:54:14,103 Private atmosphere. You must stay awake and talk! 715 00:54:14,478 --> 00:54:15,687 You can put your things here! 716 00:54:16,062 --> 00:54:20,603 This is Ms. Zanon with her friends... Yes, yes, it's a real pleasure! 717 00:54:22,020 --> 00:54:23,353 So, what is it that Antonio does not know? Come! I'll show you the bathroom. 718 00:54:23,478 --> 00:54:27,020 What did Nicola need to tell Antonio? Tell me! What were you saying? 719 00:54:27,353 --> 00:54:31,062 What did you want to say? Speak freely. Say it! Say it, honey! 720 00:54:33,437 --> 00:54:33,770 Antonio... 721 00:54:35,270 --> 00:54:42,478 It's the rerun of a scene we already went through... me, you and the other! 722 00:54:45,978 --> 00:54:54,353 Only the other has changed and the play is less successful. In fact, it only lasted 2 nights. 723 00:54:59,270 --> 00:55:00,145 Right Nicola? 724 00:55:01,937 --> 00:55:05,478 Suffering... upsets; it elicits imagination and exhibitionism. 725 00:55:05,728 --> 00:55:10,312 Who said that? Cicero? Garibaldi? Sister Cavana? Who said it? 726 00:55:10,478 --> 00:55:11,395 What are you doing? Are you being sarcastic? 727 00:55:11,812 --> 00:55:14,770 In other words, I don't care about her, but you are a pig! 728 00:55:15,062 --> 00:55:16,895 You took advantage of her because she was desperate. 729 00:55:16,937 --> 00:55:18,312 So what? I was desperate too, OK! 730 00:55:18,437 --> 00:55:21,437 About what? Come on! You only care about what is convenient to you! 731 00:55:21,895 --> 00:55:23,770 Otherwise, you wouldn't have left your wife and son. 732 00:55:24,020 --> 00:55:26,062 I had to leave them. I did it for a cause. 733 00:55:26,312 --> 00:55:29,062 Always the excuse of a cause. It's too convenient! Oh! 734 00:55:29,937 --> 00:55:30,520 Nicola! Excuse us! 735 00:55:30,645 --> 00:55:31,270 Please, please! 736 00:55:31,603 --> 00:55:32,353 Antonio! 737 00:55:32,978 --> 00:55:33,937 Great comrade you are! 738 00:55:34,562 --> 00:55:36,520 I always have to be the comrade. Why not you two? 739 00:55:36,645 --> 00:55:37,728 Oh, she fell asleep! 740 00:55:38,020 --> 00:55:38,937 Again! 741 00:55:39,478 --> 00:55:42,270 Luciana, what are you doing? Starting again? How is the young lady? 742 00:55:42,478 --> 00:55:43,853 Much better, it seems to me! 743 00:55:44,062 --> 00:55:44,770 More coffee! 744 00:57:52,728 --> 00:57:56,562 Years of prosperity and tranquility followed for all of us, for practically all of us, 745 00:57:58,103 --> 00:58:00,228 but especially for me. 746 00:58:01,270 --> 00:58:04,812 My new life was happy with no problems. 747 00:58:07,187 --> 00:58:12,353 I had married Elide, the daughter of Romolo Catenacci, Marquis of Cazzuola, 748 00:58:13,603 --> 00:58:18,520 and we had had two children: Fabrizio e Donatella. 749 00:58:55,603 --> 00:58:56,062 Cut it! 750 00:59:00,353 --> 00:59:00,937 Hurray! 751 00:59:01,062 --> 00:59:01,687 Hurray! 752 00:59:14,437 --> 00:59:19,770 Quiet! Quiet please! Elide! Elide, come here! 753 00:59:20,520 --> 00:59:23,478 And now my daughter is going to recite a beautiful poem. 754 00:59:24,187 --> 00:59:28,395 She wrote it herself. She dedicated it to her father, the husband of yours truly. 755 00:59:28,937 --> 00:59:33,145 Elide, stand on the crate, like when you were little. 756 00:59:41,895 --> 00:59:45,687 On this day of happiness, we are gathered here today with great joy... 757 00:59:46,228 --> 00:59:51,312 in expressing our congratulations to you on the 69th year, 758 00:59:52,978 --> 00:59:59,062 and wish all the happiness to you who has a short and enchanting name, that of daddy. 759 01:00:00,020 --> 01:00:01,062 Bravo, bravo! 760 01:00:01,395 --> 01:00:02,437 My compliments, Marquis. 761 01:00:02,687 --> 01:00:06,187 She's so cute! - She's phenomenal. She writes one for me every year. 762 01:00:06,312 --> 01:00:08,770 Excuse me madam. Elide. 763 01:00:10,353 --> 01:00:11,187 Was it really bad? 764 01:00:12,145 --> 01:00:12,603 No? 765 01:00:16,895 --> 01:00:19,770 Not like this goon 766 01:00:20,062 --> 01:00:23,728 who signed a batch of IOU's without counting the zeroes. 767 01:00:24,020 --> 01:00:27,645 But dad, the loan sharks screwed me. 768 01:00:28,645 --> 01:00:30,645 If it wasn't for my son-in-law's intelligence, 769 01:00:31,520 --> 01:00:37,437 who masterfully succeeded, let's say... to clear him with a few magic words on grounds of insanity. 770 01:00:37,937 --> 01:00:40,895 He proved him incapable of judicious thought, 771 01:00:41,187 --> 01:00:43,020 a kind of half fault. You know what I mean? 772 01:00:43,187 --> 01:00:45,770 This way we didn't have to pay back the IOU anymore. 773 01:00:46,645 --> 01:00:50,020 I'd better be going. If not, I may get carried away and say something I would regret. 774 01:00:50,312 --> 01:00:51,645 Excuse me, you Honor. 775 01:00:51,687 --> 01:00:52,395 Certainly, Marquis. 776 01:00:54,145 --> 01:00:56,353 The sewers? What's the Tiber for? 777 01:00:56,520 --> 01:01:00,353 I was telling about the state money for low-rent housing? 778 01:01:00,520 --> 01:01:02,687 What low-rent housing? We'll make luxury housing. 779 01:01:02,853 --> 01:01:03,645 Can we do that? 780 01:01:03,937 --> 01:01:05,895 What do you mean, can we do that? What's the City Hall for? 781 01:01:06,603 --> 01:01:09,978 When we receive the approval from the mayor in Rome, 782 01:01:10,103 --> 01:01:12,895 everything is set. Right, Mr. Lawyer? 783 01:01:13,312 --> 01:01:15,603 Well, I don't know. I didn't hear very well. Excuse me. 784 01:01:17,020 --> 01:01:20,812 He's being diplomatic. He's a left-winger but he's a nice kid. 785 01:01:21,020 --> 01:01:21,728 Thanks Your Honor. 786 01:01:22,270 --> 01:01:23,145 Thanks Your Honor. 787 01:01:23,770 --> 01:01:26,353 I'm not "Your Honor". ...I'm going to kick him out, it doesn't matter to me... 788 01:01:26,437 --> 01:01:28,062 Romolo, the kids are here! 789 01:01:28,228 --> 01:01:32,062 It doesn't matter to me, and the union can stuff it. 790 01:01:33,728 --> 01:01:34,895 Ah! no: no; no, I10, n0! 791 01:01:35,020 --> 01:01:39,603 My pastry! Why are you taking it away from me? Am I too fat? 792 01:01:39,978 --> 01:01:42,520 No, but that's exactly what you shouldn't eat: Fats and carbohydrates. 793 01:01:42,978 --> 01:01:44,520 You eat it instead, you need to grow. 794 01:01:44,562 --> 01:01:47,228 You know so many things Gianni. Will you teach them all to me? 795 01:01:48,187 --> 01:01:51,312 I'm reading that book that you gave me. Hard stuff! 796 01:01:52,520 --> 01:01:53,728 Dumas is hard? 797 01:01:53,978 --> 01:01:54,270 Yeah. 798 01:01:55,020 --> 01:01:56,228 The Three Musketeers? 799 01:02:00,020 --> 01:02:01,312 Elide, aren't you eating? 800 01:02:01,853 --> 01:02:04,062 No thanks. I can't eat hydrocarbons. 801 01:02:04,228 --> 01:02:05,103 What a mistake! 802 01:02:06,437 --> 01:02:10,645 Gianni, I often wonder: 803 01:02:12,103 --> 01:02:15,270 "What would I be like if Gianni had married another woman?" 804 01:02:18,728 --> 01:02:22,145 When I think about this woman, even if she doesn't exist, 805 01:02:22,937 --> 01:02:24,978 it seems to me that, that she's an enemy between us. 806 01:02:29,978 --> 01:02:30,853 Hi sweetheart! 807 01:02:33,437 --> 01:02:34,478 You waited for me! 808 01:02:36,062 --> 01:02:36,395 Yes! 809 01:02:41,478 --> 01:02:43,937 But, but are you crazy? What did I do to you? Why? 810 01:02:44,103 --> 01:02:46,603 Leave me alone! I saw you with that girl at the Brothel Vallepie! 811 01:02:46,978 --> 01:02:48,895 At least pick girls who aren't so fat! 812 01:02:48,978 --> 01:02:51,062 What fat girl! She is the daughter of a client! Anyway, what are you doing? 813 01:02:51,145 --> 01:02:53,562 Are you spying on me? Now, listen to me! 814 01:02:55,728 --> 01:03:00,520 Look! Look, what you did to me! Bully! 815 01:03:01,645 --> 01:03:02,812 Cretin! 816 01:03:21,103 --> 01:03:23,895 Gianni... Gianni... 817 01:03:24,103 --> 01:03:24,728 What? 818 01:03:24,770 --> 01:03:26,895 Listen, what does "orgasm" mean? 819 01:03:27,728 --> 01:03:30,770 Well, it's... it's the apex of sexual pleasure. 820 01:03:31,562 --> 01:03:37,645 Ah... well... orgasm to me... well, I thought it meant "urry." 821 01:03:38,312 --> 01:03:40,562 Which is pronounced "hurry", isn't it? 822 01:03:40,728 --> 01:03:41,228 Well, of course. 823 01:03:58,103 --> 01:04:02,103 Listen, would you like me to take off my brace? 824 01:04:03,062 --> 01:04:06,728 No, it's fine this way. 825 01:04:08,270 --> 01:04:11,520 Ladies and gentlemen, good evening and welcome to "Double or Nothing." 826 01:04:11,687 --> 01:04:14,937 As usual, we come to you live from the Milan Fair Theater. 827 01:04:15,187 --> 01:04:17,728 Tonight we'll start with a newcomer. 828 01:04:17,853 --> 01:04:21,145 The new contestant is Mr. Nicola Palumbo from Nocera... 829 01:04:21,312 --> 01:04:22,062 Nocera lnferiore. 830 01:04:22,187 --> 01:04:25,853 Exactly... who is here to be quizzed on the history of Italian cinema. 831 01:04:26,187 --> 01:04:27,645 All of Italian cinema. 832 01:04:28,020 --> 01:04:31,145 And I would say, Professor, that with this beard... Nicola! 833 01:04:31,312 --> 01:04:33,687 ...you prefer a particular period of cinema. You know him? - We were in the mountains together. 834 01:04:34,312 --> 01:04:36,395 Yes, yes, yes, yes, the Italian Neorealistic cinema which, 835 01:04:36,603 --> 01:04:37,937 being good cinema, 836 01:04:38,103 --> 01:04:40,145 should be part of every school's curriculum 837 01:04:40,270 --> 01:04:41,645 according to me, Mr. Mike. 838 01:04:41,728 --> 01:04:43,603 In fact I wrote a book about this idea 839 01:04:46,687 --> 01:04:48,812 and I'm not ashamed to say it, in fact, I say it publicly 840 01:04:49,020 --> 01:04:52,103 that it has been turned down by no less than eight publishing companies; and if I'm here tonight... 841 01:04:52,353 --> 01:04:54,978 if I'm on TV, and I really need to say this, excuse me Mr. Mike. 842 01:04:55,228 --> 01:04:57,853 I'm here to propose an alternative to... soccer and... 843 01:04:58,020 --> 01:05:01,103 ...to the spreading of popular song, a serious cultural speech not a boring one, - Professor Palumbo, please... 844 01:05:01,353 --> 01:05:03,812 in the context of a TV program that, as we know, 845 01:05:03,895 --> 01:05:05,228 manipulates public opinion... 846 01:05:05,353 --> 01:05:08,562 Torqua'! That's Nicola! Do you see him? 847 01:05:08,687 --> 01:05:09,728 A pleasure. 848 01:05:09,853 --> 01:05:11,687 ...only conformist information, 849 01:05:11,728 --> 01:05:15,020 always about the controlling power. 850 01:05:15,312 --> 01:05:18,228 That's good, that's good Professor. Enough! First question. - Excuse me. It was... 851 01:05:18,312 --> 01:05:22,103 He was Jean Renoir's assistant 852 01:05:22,228 --> 01:05:24,978 and he designed the costumes for “Une Fame de Campagne 853 01:05:25,062 --> 01:05:27,728 Yes, yes, yes, yes, Luchino Visconti, 1936. 854 01:05:27,895 --> 01:05:29,478 The answer is correct. 855 01:05:29,520 --> 01:05:33,145 Correct. The things he knows! Too bad he's a fool. Very good Professor. Listen carefully to 2nd question. 856 01:05:33,478 --> 01:05:39,020 Roberto Rossellini shot a film in 1948. 857 01:05:39,312 --> 01:05:43,728 What was the title and who was the actress who played in it? Start the clock. 858 01:05:44,145 --> 01:05:47,645 "The Bad People Killing Machine." The actress was Marilyn Buferd, Miss America. 859 01:05:47,770 --> 01:05:49,187 Very good Professor. 860 01:05:52,562 --> 01:05:55,895 The next question is about one of your favorite directors. 861 01:05:56,187 --> 01:05:57,187 Vittorio De Sica. 862 01:05:57,312 --> 01:05:57,853 Exactly. 863 01:06:02,770 --> 01:06:07,520 We want to know the title and in which... Pay attention! This is the last question. 864 01:06:07,687 --> 01:06:09,895 If you answer correctly, you can come back next week. 865 01:06:10,145 --> 01:06:10,603 Yes, yeS, Yes, yes- 866 01:06:11,020 --> 01:06:15,645 Alright, tell us the title of this film released in 1946 and the year shooting began. 867 01:06:15,937 --> 01:06:18,437 You have ten seconds. Start the clock. 868 01:06:18,603 --> 01:06:20,728 Okay, can I answer now, Mr. Mike? 869 01:06:21,812 --> 01:06:24,603 The name of the film then, is... released in 1946... 870 01:06:24,895 --> 01:06:25,478 Right. 871 01:06:27,770 --> 01:06:29,562 A film in which already appeared De Sica's thematic that would have then... 872 01:06:29,645 --> 01:06:33,395 Go ahead, Professor. Don't deviate. Your answer is not complete. 873 01:06:33,562 --> 01:06:35,812 You need to tell me also in what year shooting began. 874 01:06:35,937 --> 01:06:37,395 In 1943. 875 01:06:37,437 --> 01:06:39,062 The answer is correct! 876 01:06:40,812 --> 01:06:45,603 "The Gate of Heaven", and the gate of heaven is also opening for our professor. 877 01:06:45,812 --> 01:06:50,062 320,000 lire, quite a sum for a humble school teacher. 878 01:06:51,562 --> 01:06:52,687 Ask daddy when he's coming back. 879 01:06:53,312 --> 01:06:55,978 When are you coming, daddy? We are all waiting for you here. 880 01:06:56,312 --> 01:07:00,728 Soon Tomassino! I'm coming soon! How are you? How's my big boy? 881 01:07:00,895 --> 01:07:04,020 Is it true you are coming soon, Nicola? I want to see you! 882 01:07:04,145 --> 01:07:08,187 Me too... but Thursday is my fourth program! 883 01:07:08,853 --> 01:07:12,645 You've been the talk of the town for the last month! 884 01:07:12,978 --> 01:07:16,145 I've been the talk of your mom and dad too, haven1l? 885 01:07:16,937 --> 01:07:21,520 They have reconsidered, Nicola! Even the Superintendent, the Mayor, everybody has reconsidered! 886 01:07:21,728 --> 01:07:22,895 Go, Palumbo! 887 01:07:23,187 --> 01:07:24,687 Fight for Lower Nocera! 888 01:07:24,812 --> 01:07:26,437 Hurray for Nicola, the Champion! 889 01:07:26,770 --> 01:07:30,770 Don't trust any of them, Gabriella! Okay? Nothing, nothing! 890 01:07:31,145 --> 01:07:32,645 Are you going to double on Thursday? 891 01:07:32,687 --> 01:07:36,437 With the 1, 280,000 Lire that you've already won, you could reestablish our family 892 01:07:37,978 --> 01:07:39,270 and take us away from here, right? 893 01:07:40,312 --> 01:07:43,687 Yes, but I didn't face this television challenge, just for economical reasons! 894 01:07:43,978 --> 01:07:45,395 A publisher has already called me. 895 01:07:45,437 --> 01:07:48,728 If I become a champion, he'll publish my book: Cinema as a School. 896 01:07:49,603 --> 01:07:50,895 Don't be afraid Gabriel! 897 01:07:50,937 --> 01:07:54,437 I'll come get Tomassino and you with a hand full of money! 898 01:07:54,603 --> 01:07:55,520 Is he doubling? 899 01:07:55,770 --> 01:07:56,812 Well Professor Palumbo, 900 01:07:56,853 --> 01:08:00,020 up to this point you've won 1, 280,000 lire. 901 01:08:00,270 --> 01:08:05,812 Tonight if you double it you'll win 2, 560,000. If you lose, you'll win a Fiat 600. 902 01:08:06,228 --> 01:08:10,645 We are all anxious to know your decision; will you quit or double? 903 01:08:15,228 --> 01:08:15,728 No? 904 01:08:18,395 --> 01:08:20,353 No. No, I can't. 905 01:08:20,895 --> 01:08:21,687 I can't what? 906 01:08:24,062 --> 01:08:25,645 It's clear; I can't quit. 907 01:08:26,562 --> 01:08:27,145 Meaning? 908 01:08:27,645 --> 01:08:28,270 I'll double. 909 01:08:28,562 --> 01:08:33,812 Professor Palumbo is going for double. Let's give him a big hand. Bring out the booth. 910 01:08:37,478 --> 01:08:41,020 Well Professor, I wish you the best. You know that we're all cheering for you. 911 01:08:41,853 --> 01:08:46,187 Eh, the Professor is a bit nervous tonight. Calm with cold blood, eh? 912 01:08:46,728 --> 01:08:50,103 Let's hope you win. Iron nerves now! 913 01:08:50,562 --> 01:08:53,687 Will you please show the slides 914 01:08:53,812 --> 01:08:55,812 for Professor Palumbo? 915 01:08:56,228 --> 01:09:01,062 And let's turn off the lights please! Can you hear me Professor? 916 01:09:01,562 --> 01:09:01,895 Yes, yeS, Yes, yes- 917 01:09:02,062 --> 01:09:03,103 Slide No. 1. 918 01:09:03,645 --> 01:09:06,812 Ah, that's "The Bicycle Thief" Mr. Mike. Stay calm Professor 919 01:09:06,937 --> 01:09:08,603 and let's see slide No. 2! 920 01:09:09,228 --> 01:09:10,562 Are you interested in a lighter? 921 01:09:11,062 --> 01:09:14,062 Can you hear me, Professor? Hey man! I haven't been interested for 20 years. 922 01:09:14,395 --> 01:09:15,978 Never lose hope. 923 01:09:16,187 --> 01:09:18,187 Ah, that's Enzo Staiola, the son of Alberto Maggiorani. 924 01:09:18,270 --> 01:09:20,270 Professor, don't anticipate the answers! 925 01:09:20,353 --> 01:09:24,395 This is a film... a milestone that opened new horizons... - Please Professor, 926 01:09:24,562 --> 01:09:26,062 Let me read the question! 927 01:09:26,353 --> 01:09:30,437 So, what is the first name of the character played by the young Staiola? 928 01:09:30,937 --> 01:09:32,353 What was his last name? Quiet! Don't get him confused! 929 01:09:32,437 --> 01:09:37,978 What was his age? After which episode does he cry with such realism? 930 01:09:38,520 --> 01:09:40,103 You have one minute. Start the clock! 931 01:09:40,312 --> 01:09:42,395 His name is Bruno. 932 01:09:42,812 --> 01:09:43,270 Exactly. 933 01:09:43,812 --> 01:09:44,520 Exactly. 934 01:09:44,853 --> 01:09:46,437 The last name is Ricci. 935 01:09:46,603 --> 01:09:47,312 Exactly. 936 01:09:48,520 --> 01:09:50,770 The boy was nine years old. 937 01:09:50,895 --> 01:09:52,478 Good. And now... 938 01:09:52,687 --> 01:09:54,062 After which episode... You know these things too? 939 01:09:54,187 --> 01:09:57,353 ...does he cry with such realism? No. - Then why are you nodding? 940 01:09:57,603 --> 01:09:59,270 In the end, the boy starts crying 941 01:09:59,353 --> 01:10:02,062 thanks to an ingenious trick recounted by De Sica himself. 942 01:10:02,812 --> 01:10:04,562 Unable to get the boy to cry, 943 01:10:04,645 --> 01:10:07,728 De Sica hid cigarette butts in the boy's pocket 944 01:10:08,103 --> 01:10:09,728 and accused him of being a tramp. 945 01:10:09,937 --> 01:10:12,187 Professor, don't be too talkative. Give me the answer. Time is passing. 946 01:10:12,312 --> 01:10:14,687 At this point, Staiola, offended, started to cry for real because... 947 01:10:14,853 --> 01:10:17,395 Professor, give me the answer; time is passing. 948 01:10:18,853 --> 01:10:20,645 Careful! Careful, Professor! I said that he started to cry 949 01:10:20,770 --> 01:10:24,103 because they hid cigarette butts in his pocket; at that point the boy offended... 950 01:10:24,228 --> 01:10:27,437 Oh, oh Professor Palumbo! I've told you before. 951 01:10:27,562 --> 01:10:30,603 You're too verbose! You add too many things. 952 01:10:30,728 --> 01:10:32,603 That's not the correct answer. 953 01:10:32,770 --> 01:10:38,228 The one written here says: "Because he saw his father being beaten for stealing a bicycle." 954 01:10:38,603 --> 01:10:40,478 Everyone knows the thing about the bicycle. 955 01:10:40,520 --> 01:10:42,645 That's not the answer to the... the, the question. Excuse me. 956 01:10:42,770 --> 01:10:45,895 Right, this is not the exact answer. No, I mean the whole point was to highlight... 957 01:10:46,020 --> 01:10:49,853 ...was to highlight... the psychological insight of the director who, as a creator of the work, 958 01:10:50,145 --> 01:10:53,520 establishes with the actor a disciple-master, master-disciple relationship. 959 01:10:53,770 --> 01:10:55,562 Excuse me Mr. Mike, read the question again, please. 960 01:10:55,812 --> 01:10:58,478 After which episode, the question said, 961 01:10:58,562 --> 01:10:59,812 does the little Enzo Staiola cry with such touching realism? 962 01:10:59,937 --> 01:11:03,395 Oh, no. You said Enzo Staiola, not Bruno Ricci. 963 01:11:03,520 --> 01:11:05,728 That means the human being, not the fictitious character, 964 01:11:05,937 --> 01:11:11,603 to whom intimate things were added to reach the goal of the... the... the plan. That's how it is. 965 01:11:12,812 --> 01:11:16,478 That's how it is Mr. Mike. No, no, for me the answer is incorrect, Professor. 966 01:11:16,603 --> 01:11:21,062 Look, we can ask the... If it's not that way, the question is 967 01:11:21,312 --> 01:11:23,562 Judge, tell me; what should I do? 968 01:11:24,020 --> 01:11:24,812 Let's hear the judge! 969 01:11:30,478 --> 01:11:34,853 I'm sorry. It's incorrect. Even the judge said so. It's your fault. You wanted... 970 01:11:35,020 --> 01:11:36,187 Nico, you're really a fool! 971 01:11:36,312 --> 01:11:38,395 He wants to be a big shot. He doesn't think about his wife and son! 972 01:11:38,478 --> 01:11:40,437 Now they only give him the FIAT 600 as consolation. 973 01:11:40,603 --> 01:11:41,770 And who's going to buy gas for him? 974 01:11:41,937 --> 01:11:45,603 We'll see Mr. Mike, I'll appeal the decision! I'll bring some documentation! I'll bring you... 975 01:11:46,312 --> 01:11:50,312 De Sica himself and then, we'll see who is right! You'll hear about me again! 976 01:11:50,478 --> 01:11:52,687 Remember this name: Nicola Palumbo! 977 01:11:53,478 --> 01:11:54,645 Where is the way out? 978 01:11:57,145 --> 01:11:58,978 Did daddy lose? 979 01:12:06,437 --> 01:12:09,312 Hey, listen! We're shooting! You can't drive through! 980 01:12:09,520 --> 01:12:10,853 Hey, move, will you? 981 01:12:11,020 --> 01:12:14,187 Shut off that siren! We're shooting a film, here! 982 01:12:14,437 --> 01:12:16,520 But we have to drive through! We must go to Humility Road! 983 01:12:16,603 --> 01:12:17,687 What is it? Something serious? 984 01:12:17,853 --> 01:12:21,062 Well, usually when they call the Red Cross they are not that well! 985 01:12:22,187 --> 01:12:27,062 Go slower, slower! De Segni go slower! Okay, now take her hand! 986 01:12:27,270 --> 01:12:29,228 Who is that half naked blond in the fountain? 987 01:12:29,603 --> 01:12:35,562 That's Ercebe's double! It will take only 2 minutes! The cameraman is finishing up rehearsals! 988 01:12:35,937 --> 01:12:36,812 Who is it, De Sica? 989 01:12:36,853 --> 01:12:37,562 No, it's Fellini! 990 01:12:37,728 --> 01:12:38,478 Ah, got it. 991 01:12:48,145 --> 01:12:49,187 But who could that be over there? 992 01:12:56,812 --> 01:12:57,103 Who is it? 993 01:12:57,353 --> 01:12:59,478 It's Mastroianni, don't you see? 994 01:13:30,770 --> 01:13:34,770 Excuse me, Mr. Marcello, take off your glasses. I want to see your eyes. 995 01:13:34,853 --> 01:13:36,687 Luciana! Luciana! 996 01:13:40,895 --> 01:13:41,728 Antonio! 997 01:13:45,770 --> 01:13:46,978 How long has it been? 998 01:13:48,312 --> 01:13:49,395 Five years, this October! 999 01:14:06,103 --> 01:14:07,728 Hey dork, are we going? 1000 01:14:08,103 --> 01:14:10,020 Ah yes, you guys go on! Then, come back to pick me up! 1001 01:14:10,103 --> 01:14:11,437 As if we were a taxi! 1002 01:14:17,062 --> 01:14:18,645 Everybody, take a break! 1003 01:14:18,728 --> 01:14:22,853 Can I address you, since you promised you would work... 1004 01:14:23,020 --> 01:14:24,353 Pierluigi, stop it! 1005 01:14:28,062 --> 01:14:31,020 Sir, is the lady all right for the nightclub scene? 1006 01:14:31,062 --> 01:14:34,062 But, what are you doing? Don't uncover her! Cover her! Very good! 1007 01:14:38,812 --> 01:14:39,687 A few! 1008 01:14:39,728 --> 01:14:41,395 A few? Where are you from? 1009 01:14:41,437 --> 01:14:42,812 Then we dub her. 1010 01:14:43,312 --> 01:14:46,395 From Trasaghis, close to Peonis. 1011 01:14:47,312 --> 01:14:48,603 Where is Peonis? 1012 01:14:50,353 --> 01:14:52,603 Couldn't you tell him you were from somewhere else? 1013 01:14:53,645 --> 01:14:55,562 She's 0. K., I think she's OK! Perfect! Bye! 1014 01:14:55,687 --> 01:14:57,645 All right, say good-bye! Good-night, Sir! 1015 01:14:57,728 --> 01:14:59,645 See you, Mr. Mastroianni! I'll call you, Miss Zanon! 1016 01:15:00,062 --> 01:15:00,687 Bye! 1017 01:15:00,728 --> 01:15:01,645 Good night! 1018 01:15:01,853 --> 01:15:02,562 She's lovely! 1019 01:15:04,853 --> 01:15:07,228 He's one of the Mayor's friends! We could need him for some permits! 1020 01:15:09,395 --> 01:15:11,603 Good evening, my dear Colonel, how are you? At your service! - It's a pleasure! 1021 01:15:11,728 --> 01:15:14,395 It's an honor to shake hands with the great Rossellini! 1022 01:15:16,353 --> 01:15:19,728 I've seen all your films. I'm a big fan. Good, good! 1023 01:15:19,895 --> 01:15:20,895 Excuse me, I'm leaving! Good evening! 1024 01:15:21,562 --> 01:15:22,603 Let's go over to the Moro! 1025 01:15:22,812 --> 01:15:31,103 Take a break, take a break! Get in line and don't push! 1026 01:15:31,562 --> 01:15:33,353 The break is an hour. Don't wander too far. 1027 01:15:33,645 --> 01:15:34,937 How do you say "cestino"? 1028 01:15:34,978 --> 01:15:35,437 Lunch box. 1029 01:15:35,645 --> 01:15:37,312 How do you say "de munnezza"? 1030 01:15:38,312 --> 01:15:41,353 What luck! Some old lady broke her femur nearby. 1031 01:15:42,312 --> 01:15:44,978 So, you're an actress? Good, you made it! 1032 01:15:45,145 --> 01:15:48,145 Hah! Actress! Just an extra. Should we sit there? 1033 01:15:48,603 --> 01:15:48,895 Yes. 1034 01:15:52,020 --> 01:15:53,020 What part do you play? 1035 01:15:53,937 --> 01:15:56,812 Well, I don't know. Rinaldo introduced me to Fellini for a part. 1036 01:15:57,145 --> 01:15:57,353 Ah. 1037 01:15:58,812 --> 01:15:59,228 Want some? 1038 01:15:59,812 --> 01:16:01,145 No, I've already eaten, Go ahead. 1039 01:16:01,437 --> 01:16:02,853 No, I'm not hungry. You take it. 1040 01:16:03,228 --> 01:16:09,020 Thanks. Who's Rinaldo? 1041 01:16:12,145 --> 01:16:17,312 A hustler, someone who helps you. He gets you situated, gives you work. 1042 01:16:23,020 --> 01:16:24,770 Eh, you're not hungry but you're sure thirsty! 1043 01:16:25,895 --> 01:16:29,103 No, besides two brandies since this morning, nothing else. 1044 01:16:29,437 --> 01:16:31,603 Two brandies? What are you doing, practicing to be a St. Bernard? 1045 01:16:34,437 --> 01:16:38,520 This meat is good, better than the hospital's free food: Potatoes. 1046 01:16:39,562 --> 01:16:41,978 What about you? Nothing new? 1047 01:16:42,187 --> 01:16:47,187 There's not much to say. From auxiliary they demoted me to class B, stretcher bearer. 1048 01:16:48,562 --> 01:16:49,020 Why? 1049 01:16:50,520 --> 01:16:52,437 I punched a nun, political motives. 1050 01:16:53,062 --> 01:16:54,020 A nun! 1051 01:16:54,103 --> 01:16:57,020 She's the one who started it. I didn't know how to stop her 1052 01:16:57,103 --> 01:16:58,103 so I popped her one. 1053 01:16:58,937 --> 01:17:03,270 And here I am. Out stretcher-bearing with 22,000 lire less a month. 1054 01:17:05,937 --> 01:17:08,187 That's you. Always causing trouble. 1055 01:17:10,853 --> 01:17:12,187 You'll never change. 1056 01:17:20,895 --> 01:17:24,270 The "King of the Half Portion" remodeled. Want to go tomorrow night? 1057 01:17:25,562 --> 01:17:28,978 Luciana. I was looking for you and you're hiding. 1058 01:17:29,812 --> 01:17:30,437 I was here. 1059 01:17:32,728 --> 01:17:34,937 Tomorrow night at nine, Tiberio will be there too with his Sicilian. 1060 01:17:35,020 --> 01:17:36,728 We'll go out and then we'll go to my place. 1061 01:17:37,187 --> 01:17:39,228 Well, tomorrow night I can't. 1062 01:17:39,478 --> 01:17:41,895 Who cares? I'm committed now. You need to come. 1063 01:17:41,978 --> 01:17:42,895 Who is this guy? 1064 01:17:43,478 --> 01:17:44,062 Rinaldo. 1065 01:17:44,937 --> 01:17:46,228 Who is he looking for? 1066 01:17:46,603 --> 01:17:47,312 Rinaldo. 1067 01:17:48,353 --> 01:17:51,562 Who is this guy, a barber? Sorry, but I had a haircut yesterday. 1068 01:17:52,062 --> 01:17:54,103 Come on, I'll take you home with the company car, 1069 01:17:54,187 --> 01:17:55,312 and we'll see you tomorrow night at nine. 1070 01:17:56,353 --> 01:17:58,687 No, the young lady said no for tomorrow night. 1071 01:17:59,020 --> 01:18:00,562 Forget it Antonio. 1072 01:18:00,728 --> 01:18:01,312 Who's that? 1073 01:18:03,312 --> 01:18:06,937 Hey, Antonio, the old lady didn't want to come. We came all this way for nothing. 1074 01:18:07,270 --> 01:18:12,603 Who told you that? Wait! The lady says she doesn't feel like coming tomorrow night. 1075 01:18:12,812 --> 01:18:15,020 Excuse me Antonio. That's my business. 1076 01:18:15,395 --> 01:18:17,812 No, I want to explain to him. Or are you the one that doesn't hear well? 1077 01:18:17,895 --> 01:18:19,770 No, if there is someone here that doesn't hear, it's you! 1078 01:18:19,937 --> 01:18:20,812 Stop! 1079 01:18:20,978 --> 01:18:21,853 What are you doing, you fool? 1080 01:18:21,895 --> 01:18:23,103 Stop Rinaldo! 1081 01:18:23,645 --> 01:18:24,478 Who are you trying to hurt? 1082 01:18:26,562 --> 01:18:28,728 Are you crazy? Who gives you the right? 1083 01:18:29,770 --> 01:18:33,103 Is it possible that everything always ends up bad with you? 1084 01:18:44,603 --> 01:18:45,978 What is this? Am I in the back? 1085 01:18:46,145 --> 01:18:46,478 Right. 1086 01:18:49,145 --> 01:18:53,478 Was Luciana mad? I remember up to a certain point, but then what did she say? 1087 01:18:53,645 --> 01:18:56,103 She said: "Don't ever come around here again!" 1088 01:18:56,562 --> 01:18:56,770 Ha. 1089 01:18:59,687 --> 01:19:01,228 But how did she say it? 1090 01:19:07,728 --> 01:19:12,353 March 4, 1964. I saw"The Eclipse" by Antonioni 1091 01:19:12,853 --> 01:19:14,853 and it left me stunned. 1092 01:19:15,812 --> 01:19:18,937 Several of the artists have fathomed the depths of the feminine soul, 1093 01:19:19,062 --> 01:19:21,062 illuminating her solitude without any veil 1094 01:19:21,562 --> 01:19:23,937 and in communicability with the rest of humankind. 1095 01:19:24,562 --> 01:19:29,853 Artists like Sagan, Volpini, and even I, for all my wealth, 1096 01:19:30,353 --> 01:19:33,062 have great difficulty communicating. 1097 01:19:33,603 --> 01:19:38,103 So I speak to myself and confide only to myself! 1098 01:19:40,937 --> 01:19:45,395 Perhaps it's my alienation, but I feel more warmth in cold objects than in people! 1099 01:19:47,187 --> 01:19:54,103 I feel like lifeless matter speaks to me, but I don't understand its language yet. 1100 01:19:56,520 --> 01:20:00,020 I need to find a way of speaking to the dead, 1101 01:20:02,520 --> 01:20:06,562 who are everywhere, even in this room! 1102 01:20:08,353 --> 01:20:12,312 And lwonder: "Could I in some future existence speak in my turn to the living? 1103 01:20:12,812 --> 01:20:14,145 Will I be able to communicate with them?" 1104 01:20:15,437 --> 01:20:18,145 We should own and control town planning schemes, not the land! 1105 01:20:19,145 --> 01:20:20,895 We are still at the bribe to the Council Clerk! 1106 01:20:21,478 --> 01:20:25,520 Whereas big industry, real industry, is supported by political power. 1107 01:20:26,353 --> 01:20:28,103 Can't you see that we need to change methods? 1108 01:20:28,645 --> 01:20:31,062 We need to be quoted on the stock market! 1109 01:20:31,312 --> 01:20:33,437 You know how to do them! Go ahead, say that you want to do them! 1110 01:20:33,937 --> 01:20:34,312 Bah! 1111 01:20:35,187 --> 01:20:41,020 Come on, say that you want to become the President and sole owner! 1112 01:20:42,103 --> 01:20:44,270 That you want to be the tycoon! 1113 01:20:45,270 --> 01:20:47,770 For 20 years you've been grubbing off me! 1114 01:20:48,437 --> 01:20:53,562 You sweet-talked my poor daughter to get into this family 1115 01:20:54,603 --> 01:20:56,437 because you're a moocher! 1116 01:20:57,103 --> 01:21:00,270 Because of your cunning, 1117 01:21:00,395 --> 01:21:02,353 your little brick-layer tricks, used to padding your pocket, 1118 01:21:02,520 --> 01:21:07,145 it's a wonder you're not jailed. There's no room for old imbeciles! 1119 01:21:17,020 --> 01:21:17,895 You hit me! 1120 01:21:18,603 --> 01:21:20,770 Get up, don't make a scene! You hit me! 1121 01:21:20,895 --> 01:21:23,770 Get up, hold on! 1122 01:21:24,937 --> 01:21:29,353 Nobody has ever hit me, not even my clear father! But you... 1123 01:21:29,562 --> 01:21:30,353 Shut up! 1124 01:21:30,937 --> 01:21:33,145 You ugly scoundrel, you hit me! 1125 01:21:33,645 --> 01:21:34,978 And I can even do worse! 1126 01:21:35,187 --> 01:21:35,478 YOu? 1127 01:21:35,520 --> 01:21:40,395 Remember that I had your son proved insane and that I could do the same to you, 1128 01:21:40,603 --> 01:21:43,395 when you least expect it! Whenever I want! 1129 01:21:48,395 --> 01:21:49,103 Got it? 1130 01:21:50,228 --> 01:21:54,020 What's going on? I'm recording! Gianni, what's wrong? 1131 01:21:57,103 --> 01:21:59,103 Dad, why are you always upsetting Gianni? 1132 01:22:02,645 --> 01:22:03,853 What's wrong? Do you feel sick? 1133 01:22:04,145 --> 01:22:04,895 Take me! 1134 01:22:05,687 --> 01:22:06,103 Where? 1135 01:22:07,145 --> 01:22:07,770 To the john! 1136 01:22:16,770 --> 01:22:17,395 I've decided. 1137 01:22:20,312 --> 01:22:23,228 You will do what you said, there! 1138 01:22:28,770 --> 01:22:31,853 It will be the Gianni Peregos who will change this society 1139 01:22:34,103 --> 01:22:35,728 and make it more just! 1140 01:22:40,103 --> 01:22:44,895 Well, between political problems and health problems, 1141 01:22:45,062 --> 01:22:47,770 even the sixties were not a good period for me. 1142 01:22:48,728 --> 01:22:51,312 Luckily I had met a nice girl, Valeria... 1143 01:22:51,603 --> 01:22:56,145 a companion with whom I shared a passion both for militant politics 1144 01:22:56,312 --> 01:23:00,103 and a more intimate one for each other. What's playing at the Brancaccio? 1145 01:23:00,645 --> 01:23:01,895 "Last Year at Marienbad." 1146 01:23:02,103 --> 01:23:02,937 Antonio! 1147 01:23:02,978 --> 01:23:03,687 What is it? 1148 01:23:04,187 --> 01:23:05,103 I didn't call you. 1149 01:23:05,478 --> 01:23:06,853 I thought I heard "Antonio". 1150 01:23:06,978 --> 01:23:08,687 You did! That girl called you. 1151 01:23:13,312 --> 01:23:14,103 Luciana! 1152 01:23:25,395 --> 01:23:26,853 Excuse me Valeria, she's an old friend. 1153 01:23:30,937 --> 01:23:33,687 Bye Valeria, see you. See you tomorrow, okay? 1154 01:23:34,187 --> 01:23:34,728 Okay. 1155 01:23:35,270 --> 01:23:36,312 What are you going to do? Are you going with them? 1156 01:23:36,353 --> 01:23:37,228 Who else would I go with? 1157 01:23:38,353 --> 01:23:39,770 Okay, good, go with them. 1158 01:23:39,937 --> 01:23:40,770 Bye. 1159 01:23:41,270 --> 01:23:44,770 Let me introduce you... She left. 1160 01:23:46,062 --> 01:23:47,520 Were you with your friends? 1161 01:23:47,687 --> 01:23:49,478 Yeah, but they are with... each other. 1162 01:23:56,020 --> 01:23:56,770 How are you? 1163 01:23:57,520 --> 01:23:57,978 Okay. 1164 01:24:00,978 --> 01:24:01,562 And you? 1165 01:24:02,478 --> 01:24:06,603 Well, you know. Lately I had some cyclomythic disturbances. 1166 01:24:07,312 --> 01:24:11,437 It was so bad that I had to leave the hospital, but now I'm better and I'm back again. 1167 01:24:12,062 --> 01:24:12,770 How come? 1168 01:24:12,937 --> 01:24:13,145 What? 1169 01:24:13,478 --> 01:24:15,395 You're going to the hospital now that you're all better? 1170 01:24:16,020 --> 01:24:18,687 He works at the hospital. He's a nurse. 1171 01:24:18,812 --> 01:24:19,895 Yeah, they rehired me. 1172 01:24:20,687 --> 01:24:21,520 And our old friends? 1173 01:24:23,228 --> 01:24:29,103 Ah, Gianni I haven't seen and... and... Nicola, do you remember after "Double or Nothing?" 1174 01:24:29,520 --> 01:24:29,853 Yes. 1175 01:24:29,937 --> 01:24:33,770 He sued the television people 5 times. He lost every time. 1176 01:24:35,437 --> 01:24:37,645 When I get big I want to sue everybody too. 1177 01:24:38,770 --> 01:24:51,270 But... excuse me, eh. Eh? Really? My name is Antonio. What's yours? 1178 01:24:52,228 --> 01:24:52,812 Luigi. 1179 01:24:57,895 --> 01:24:59,312 You gave him the same name as my mother's uncle. 1180 01:24:59,895 --> 01:25:00,353 Open up! 1181 01:25:06,937 --> 01:25:08,103 What are you doing tonight Mildred? 1182 01:25:08,145 --> 01:25:08,978 Please! 1183 01:25:09,103 --> 01:25:09,770 You're wasting your time! 1184 01:25:10,728 --> 01:25:11,562 Excuse me, please! 1185 01:25:11,978 --> 01:25:12,312 Yes! 1186 01:25:12,645 --> 01:25:13,228 Is this on the list? 1187 01:25:14,812 --> 01:25:19,228 There isn't any left, sir, but... it's silly to write to me that your friend wants to see me. 1188 01:25:19,645 --> 01:25:21,645 When one wants to invite a lady, he talks to her! 1189 01:25:23,187 --> 01:25:24,895 Don't worry, drink your tea! 1190 01:25:27,437 --> 01:25:33,395 Listen Mildred. It's funny Mildred! I'm serving you for once. 1191 01:25:33,645 --> 01:25:35,062 Don't forget to tip me! 1192 01:25:36,895 --> 01:25:40,312 You read, study and live here, Phillip? 1193 01:25:41,187 --> 01:25:45,645 Yes, and I think of you, Mildred. If you only knew how many times I have seen you here! 1194 01:25:47,103 --> 01:25:49,895 I see you've got a crush on me, Phil! 1195 01:25:51,103 --> 01:25:51,645 Luciana! 1196 01:25:51,770 --> 01:25:52,687 Antonio! 1197 01:25:53,103 --> 01:25:55,937 I still don't, don't understand very well..., 1198 01:25:56,395 --> 01:26:02,228 anyway you didn't tell me how you're doing... from a romantic point of view. 1199 01:26:02,562 --> 01:26:03,395 You didn't ask me! 1200 01:26:04,520 --> 01:26:06,937 So, how is Rinaldo? 1201 01:26:07,062 --> 01:26:11,728 Who, Rinaldo? I don't know. I haven't seen him for a long time, since the day... 1202 01:26:12,853 --> 01:26:14,062 What day Luciana? 1203 01:26:15,687 --> 01:26:17,270 Since the day you hit him. 1204 01:26:19,187 --> 01:26:23,687 Actually, he hit me. Tell me about yourself. 1205 01:26:24,520 --> 01:26:27,603 What can I say Antonio? I'm a lonely woman! 1206 01:26:27,853 --> 01:26:28,603 Me too, Luciana! 1207 01:26:39,478 --> 01:26:40,312 Antonio! 1208 01:26:40,687 --> 01:26:41,270 Yes? 1209 01:26:42,520 --> 01:26:44,562 You are the only man of my life! 1210 01:26:44,978 --> 01:26:46,353 Well, let's drop it! 1211 01:26:54,853 --> 01:26:56,395 Gaetano, have you seen mom? 1212 01:26:56,812 --> 01:26:57,228 No. 1213 01:26:58,853 --> 01:26:59,603 Mom! 1214 01:27:10,062 --> 01:27:11,645 Gaetano, have you seen Fabrizio? 1215 01:27:12,187 --> 01:27:12,437 No. 1216 01:27:24,395 --> 01:27:34,145 Gianni! Gianni! Oh! 1217 01:27:45,770 --> 01:27:47,228 Gaetano, have you seen Gianni? 1218 01:27:48,937 --> 01:27:49,937 Gaetano! 1219 01:27:50,687 --> 01:27:51,478 Amedeo! 1220 01:27:52,103 --> 01:27:53,103 Have you seen Fabrizio? 1221 01:27:53,437 --> 01:27:57,103 Gianni! Gianni! 1222 01:27:58,353 --> 01:27:59,270 Have you seen Gianni? 1223 01:27:59,937 --> 01:28:01,103 Amedeo! 1224 01:28:01,895 --> 01:28:04,478 Elide! Where is Elide? 1225 01:28:04,687 --> 01:28:05,437 Gianni! 1226 01:28:05,978 --> 01:28:06,812 Gianni! 1227 01:28:06,937 --> 01:28:09,895 Papa, have you seen mom? 1228 01:28:10,353 --> 01:28:11,520 No, do you want to tell me? 1229 01:28:12,562 --> 01:28:13,020 No. 1230 01:28:15,270 --> 01:28:15,978 That figures! 1231 01:28:25,520 --> 01:28:26,228 Gianni. 1232 01:28:32,312 --> 01:28:33,270 Gianni. I need to talk to you. 1233 01:28:35,687 --> 01:28:38,270 Gianni, we never talk 1234 01:28:39,895 --> 01:28:44,520 You tell me that every day. Okay, go ahead, talk. 1235 01:28:49,853 --> 01:28:55,020 You know, it's difficult for me. I don't have the courage to, 1236 01:28:55,353 --> 01:28:59,937 to tell you what I need to tell you, so I recorded it. 1237 01:29:02,895 --> 01:29:06,812 "Dear Gianni, you are essential to me, but you elude me. 1238 01:29:07,603 --> 01:29:12,020 The door has been closed for the last twenty years and, in my desperate search for you, 1239 01:29:12,187 --> 01:29:14,812 I inevitably met another man." 1240 01:29:17,145 --> 01:29:19,353 Hum! Continue! 1241 01:29:20,520 --> 01:29:27,145 "...another man. I know I make you suffer, but I must say everything, to be sincere to myself. 1242 01:29:27,978 --> 01:29:29,478 I didn't want to. I was incalcitrant." 1243 01:29:30,478 --> 01:29:32,187 Recalcitrant, it's better. 1244 01:29:32,520 --> 01:29:37,478 Yes, recalcitrant. "When I succumbed to his embrace I was thinking about you Gianni." 1245 01:29:37,978 --> 01:29:38,270 Ah. 1246 01:29:38,895 --> 01:29:41,312 "You've probably read about that erotic illusion 1247 01:29:41,395 --> 01:29:45,270 which induces women to visualize other people in the man who is with her..." 1248 01:29:46,062 --> 01:29:46,562 Yes. 1249 01:29:54,728 --> 01:29:57,853 You understand that, right? Do you want to know who your rival is?" 1250 01:29:58,603 --> 01:29:59,353 Unh-Unh. 1251 01:29:59,478 --> 01:30:01,562 "He's a young and trusting man. His name is..." 1252 01:30:06,312 --> 01:30:06,937 Don't you want to know? 1253 01:30:08,270 --> 01:30:10,728 I don't want to believe it because I have too much respect for you. 1254 01:30:11,812 --> 01:30:17,187 Okay. So, I invented everything to make myself important in your eyes? 1255 01:30:19,103 --> 01:30:21,103 You are the one who esteems himself too highly, Gianni. 1256 01:30:21,437 --> 01:30:24,395 So, I'm the one who has too much respect for us both, eh? 1257 01:30:25,062 --> 01:30:27,312 Now I've got to go. I have a thousand things to do. 1258 01:30:27,645 --> 01:30:30,645 When I come back we can talk about it more calmly. Okay? Eh? 1259 01:30:37,270 --> 01:30:44,437 Elide... Elide, wouldn't it be worse if I believed it? 1260 01:30:45,312 --> 01:30:50,520 Isn't it worse for me and for you? Come on Elide, don't! 1261 01:30:57,812 --> 01:30:58,812 Little Elide! 1262 01:32:26,187 --> 01:32:27,187 Another signature here, please! 1263 01:32:28,437 --> 01:32:29,812 There you are! 1264 01:32:31,228 --> 01:32:31,853 Thank you! 1265 01:32:31,895 --> 01:32:33,312 My condolences Attorney! 1266 01:33:46,437 --> 01:33:46,812 Elide! 1267 01:33:53,437 --> 01:33:54,812 You received my message. 1268 01:33:55,770 --> 01:33:56,478 What message? 1269 01:33:57,937 --> 01:33:59,353 Then, why are you here? 1270 01:33:59,603 --> 01:34:03,478 For the insurance. All the red tape after an accident. Why else? 1271 01:34:04,353 --> 01:34:06,020 Not because I called you? 1272 01:34:06,187 --> 01:34:09,103 You know that I don't believe in these things. I've never believed in them. 1273 01:34:09,187 --> 01:34:11,520 Is that right? Who are you speaking to, then? 1274 01:34:13,478 --> 01:34:18,062 To myself! I'm talking to myself, like an idiot. In fact, I'm leaving. 1275 01:34:18,353 --> 01:34:21,062 No, wait! I need to ask you something. 1276 01:34:23,687 --> 01:34:27,937 Okay! Come on, go ahead! 1277 01:34:29,353 --> 01:34:31,062 Am I important for you, now? 1278 01:34:33,437 --> 01:34:37,062 Important, in what sense? Important because you are dead? 1279 01:34:38,853 --> 01:34:43,603 Well, I don't know. I don't think so. No, no! 1280 01:34:44,562 --> 01:34:46,770 Damn you! Why not? 1281 01:34:47,437 --> 01:34:49,895 Elide, because if someone hasn't been important in life, 1282 01:34:49,978 --> 01:34:51,770 she can't be in death. That's why! 1283 01:34:52,187 --> 01:34:53,395 What an idiot! 1284 01:34:53,562 --> 01:34:53,770 Ah. 1285 01:34:53,853 --> 01:34:54,978 Death is sublime! 1286 01:34:55,020 --> 01:34:55,937 Yes, it is, all right! 1287 01:34:56,020 --> 01:34:57,478 It's clear you didn't read Siddarta 1288 01:34:57,687 --> 01:34:59,103 No, I haven't read Siddarta. 1289 01:34:59,520 --> 01:35:02,437 Sure, you always forced me to read, but you never read anything. 1290 01:35:02,770 --> 01:35:04,103 Elide, what garbage! 1291 01:35:04,645 --> 01:35:05,895 Don't be vulgar! 1292 01:35:11,062 --> 01:35:15,728 It's you who are not important Gianni... to anybody, not even to yourself! 1293 01:35:17,645 --> 01:35:22,020 Only to me you were, because I was stupid. 1294 01:35:29,645 --> 01:35:30,728 How are the kids? 1295 01:35:33,228 --> 01:35:35,770 Well, I don't know. Fine... I think. 1296 01:35:36,978 --> 01:35:43,062 Fabrizio moved out, and Donatella left too... for England. 1297 01:35:44,353 --> 01:35:48,062 I'm glad I saw you. Bye, my love. 1298 01:35:49,978 --> 01:35:50,478 Bye! 1299 01:35:51,812 --> 01:35:52,728 With all your regrets... 1300 01:35:54,437 --> 01:35:56,103 No, look, no regrets at all! 1301 01:35:57,812 --> 01:35:58,770 Right, right! 1302 01:35:59,687 --> 01:36:01,478 Yeah, right, right! 1303 01:36:32,062 --> 01:36:33,353 And here we are today. 1304 01:36:33,812 --> 01:36:36,562 Even though the second referendum, the one for divorce, has been won, 1305 01:36:36,687 --> 01:36:40,562 the national horizon continues to be clouded over with fascist terrorism, 1306 01:36:40,728 --> 01:36:44,603 political cover-ups, economic crises, embezzlements, high corporate profits, 1307 01:36:44,895 --> 01:36:48,812 or, if you will pardon a reference to my own case, no profits at all. 1308 01:36:49,145 --> 01:36:53,603 ...of my protagonist, the worker who loses his bicycle. 1309 01:36:54,812 --> 01:37:03,145 In the end when the father steals the bicycle, the boy cries and cries. 1310 01:37:04,728 --> 01:37:09,187 Now he's going to tell us the story you told on TV. But that day, he didn't feel like crying. 1311 01:37:09,895 --> 01:37:15,020 So, one of the grips said to me, "Mr. De Sica, 1312 01:37:15,228 --> 01:37:19,603 fill his pocket with 4 or 5 cigarette butts, then scold him, 1313 01:37:20,228 --> 01:37:21,603 and he'll cry, you'll see." 1314 01:37:21,895 --> 01:37:26,937 So, he hid the cigarette butts without little Enzo Staiola catching on, 1315 01:37:27,437 --> 01:37:31,895 and I came up to him and said, "Enzo, why won't you cry? 1316 01:37:32,062 --> 01:37:34,353 What have you got there? Cigarette butts? So you're a tramp!" 1317 01:37:37,478 --> 01:37:38,395 Just like you said! 1318 01:37:46,103 --> 01:37:49,978 Did you hear? You were right! You should have been able to take those television people for all they were worth! 1319 01:37:51,603 --> 01:37:57,728 Fourth prize in literature: The Lies in Books of Literature, to the young Andrea Marchi. 1320 01:37:58,103 --> 01:37:59,520 Go up and talk to him now! 1321 01:38:01,520 --> 01:38:02,478 Go up and talk to him now! 1322 01:38:03,645 --> 01:38:05,478 I don't know him. What would I say? 1323 01:38:06,062 --> 01:38:06,937 Just talk to him. 1324 01:38:08,353 --> 01:38:08,895 No. 1325 01:38:09,353 --> 01:38:09,728 Why not? 1326 01:38:12,145 --> 01:38:15,603 "Excuse me, I'm Palumbo. I sent you essays, manuscripts, subjects... 1327 01:38:17,103 --> 01:38:18,812 ...like a hundred thousand other Palumbos." No. 1328 01:38:22,395 --> 01:38:28,562 I'd have to talk to him about other things: Grand illusions, hopes, disappointments. 1329 01:38:30,437 --> 01:38:33,687 We thought we could change the world, but the world changed us. 1330 01:38:35,228 --> 01:38:39,437 Sad and depressing tales... for me and probably for him too. 1331 01:39:44,812 --> 01:39:45,978 Lady, is this your car? 1332 01:39:46,437 --> 01:39:48,437 Well then, move it! You've been blocking me for a half an hour! 1333 01:39:48,687 --> 01:39:49,687 Okay! I'm leaving immediately! 1334 01:39:49,728 --> 01:39:51,228 Hurry! I'll move this other one for you. 1335 01:39:51,603 --> 01:39:52,228 Thank you. 1336 01:40:01,353 --> 01:40:02,520 Come on, come on, lady! 1337 01:40:03,812 --> 01:40:08,937 Come towards me. Come straight, I told you! Hurry! Hurry, towards me! Like that. 1338 01:40:09,228 --> 01:40:13,062 Come on, come on still. Yes, that's good. Steer, steer! Come on. 1339 01:40:13,187 --> 01:40:16,062 Come back. Okay, that's enough. Go. 1340 01:40:16,770 --> 01:40:21,895 Gianni! Gianni Perego! 1341 01:40:30,437 --> 01:40:31,937 It's Antonio. Don't you recognize me? 1342 01:40:32,062 --> 01:40:32,645 Antonio! 1343 01:40:33,562 --> 01:40:33,937 Gianni! 1344 01:40:40,145 --> 01:40:40,853 Gianni! 1345 01:40:46,853 --> 01:40:48,395 But, how many years have passed? 1346 01:40:49,353 --> 01:40:51,978 From when we fought in the rain, do you remember? 1347 01:40:52,187 --> 01:40:53,437 Of course I do. 1348 01:40:53,520 --> 01:40:55,937 They say that the world is small. But is it small, Gianni? 1349 01:40:56,020 --> 01:40:57,645 25 years to see each other again! 1350 01:40:59,020 --> 01:41:00,187 Certainly the world is small! 1351 01:41:01,228 --> 01:41:02,478 No, I mean, it's big. 1352 01:41:04,228 --> 01:41:07,187 Uh, What has happened to you? 1353 01:41:09,562 --> 01:41:11,228 What do you mean, what has happened to me? 1354 01:41:11,312 --> 01:41:15,478 Eh. Gianni, what are you doing here? Tell me that it's not so. 1355 01:41:15,895 --> 01:41:16,978 Are you a parking lot attendant? 1356 01:41:24,145 --> 01:41:26,270 O0, are you a parking lot attendant? 1357 01:41:28,770 --> 01:41:29,145 Yes. 1358 01:41:30,270 --> 01:41:34,270 No! What a sewer of a society! What did you do? 1359 01:41:34,437 --> 01:41:35,103 Well, you know... 1360 01:41:35,145 --> 01:41:39,603 No. Now I know what you did to yourself. Do you know what you are? An idealist! 1361 01:41:39,978 --> 01:41:41,395 No, look... Because you are too honest! 1362 01:41:41,770 --> 01:41:43,895 But I say, how can it be that an attorney must be a parking lot attendant. 1363 01:41:44,562 --> 01:41:46,645 Dirty pigs! 1364 01:41:46,728 --> 01:41:49,853 No, never mind. Its like this. I've had some problems, some difficult moments. 1365 01:41:49,978 --> 01:41:51,228 They can happen to anyone. Right? 1366 01:41:51,728 --> 01:41:56,228 And then this is only a temporary thing and I hope soon to change, to find... 1367 01:41:56,520 --> 01:41:57,687 Well that's a relief. 1368 01:41:57,853 --> 01:41:59,437 Already I have a half of a promise... at least I hope so. 1369 01:41:59,562 --> 01:42:01,895 But, I ask you, don't... don't say anything, okay? Excuse me. 1370 01:42:02,228 --> 01:42:05,353 No, excuse me, excuse me. Uh, do you have a family? Are you married? 1371 01:42:05,478 --> 01:42:05,853 Yes. 1372 01:42:05,937 --> 01:42:06,770 Well, tell me. 1373 01:42:06,812 --> 01:42:07,603 Widower. 1374 01:42:08,353 --> 01:42:08,853 Daglie! 1375 01:42:08,895 --> 01:42:09,895 Two children. 1376 01:42:10,062 --> 01:42:13,645 I have two also. Oh, did you know? Nicola is also here in Rome. 1377 01:42:16,062 --> 01:42:18,937 Nicola? And how is he? What does he do? 1378 01:42:20,353 --> 01:42:23,562 In the newspapers, he works little. Listen, do we want to see him again? 1379 01:42:24,770 --> 01:42:25,645 Sure. 1380 01:42:25,687 --> 01:42:31,395 I'll look for him. But you always have beautiful teeth, huh? Look I'm starting to go bald! 1381 01:42:35,270 --> 01:42:39,353 Hey, Gianni. Darn it, it's noon. It's time for my shift. I have to run. 1382 01:42:39,478 --> 01:42:42,062 Go, go. You'll be late. But why didn't I meet you earlier? 1383 01:42:42,187 --> 01:42:45,395 There were openings for twelve stretcher bearers for the new ward. Imagine! 1384 01:42:45,437 --> 01:42:46,937 Eh, if I would have known. 1385 01:42:47,020 --> 01:42:49,645 I would recommend you to Sister Vincenza, a nun who helps when she can. 1386 01:42:50,853 --> 01:42:53,312 Oh, now even the nuns pass us over to the left. 1387 01:42:53,353 --> 01:42:54,895 Do you want to eat together tonight? 1388 01:42:56,062 --> 01:42:59,645 Well then, tomorrow, tomorrow Ni... Oh, eh, tomorrow night, agreed? 1389 01:42:59,937 --> 01:43:00,562 Ag reed. 1390 01:43:00,645 --> 01:43:01,562 I'll let Nicola know, too. 1391 01:43:01,645 --> 01:43:01,937 Okay. 1392 01:43:06,978 --> 01:43:08,895 Hey, Gianni! 1393 01:43:09,603 --> 01:43:10,145 Eh? 1394 01:43:10,603 --> 01:43:11,020 Take it. 1395 01:43:20,728 --> 01:43:23,645 Gianni, eh, we agreed what? We haven't said where. 1396 01:43:23,728 --> 01:43:24,728 Oh yeah. Where? 1397 01:43:25,062 --> 01:43:26,562 At the "King of the Half." 1398 01:43:26,728 --> 01:43:27,978 Where else? 1399 01:43:28,312 --> 01:43:30,187 Until tomorrow. At nine. Bye. 1400 01:43:31,020 --> 01:43:32,978 Come on, come on. Come on. 1401 01:43:33,728 --> 01:43:37,478 Thanks, huh. Bye, Gianni. 1402 01:43:51,520 --> 01:43:58,312 Bye, Antonio. We'll see each other in another 25 years; that is, never again. 1403 01:44:42,478 --> 01:44:48,187 Hey, you, feel a little lonely, don't you? I told you so. 1404 01:44:49,145 --> 01:44:52,978 "The loneliest creature in the world is a rich man." 1405 01:44:56,728 --> 01:45:00,020 But, what's brewing inside your head? 1406 01:45:01,062 --> 01:45:03,270 A rich man doesn't need to think. 1407 01:45:05,228 --> 01:45:10,145 He's rich. That's enough! In this house everybody has disappeared! Some ran away. 1408 01:45:11,437 --> 01:45:15,978 Some died. But you and I are still here! 1409 01:45:16,812 --> 01:45:22,812 And who can separate us? Nobody can! Cheer up Gianni! 1410 01:45:26,603 --> 01:45:32,978 We are all alone now. And we'll always be together, you and me, right? 1411 01:45:35,145 --> 01:45:39,728 Because you, you can't get away, right? 1412 01:45:40,270 --> 01:45:51,187 And I won't die, got it, I won't die! I won't die... I won't die! 1413 01:45:56,603 --> 01:46:08,062 It's over! It's over! 1414 01:46:09,187 --> 01:46:11,603 Here we are together. 1415 01:46:11,687 --> 01:46:12,937 What happened to you? Have you grown? 1416 01:46:13,145 --> 01:46:17,603 Yeah, in weight. You're the same. Well, time flies. 1417 01:46:18,312 --> 01:46:20,187 All for one, one for all. 1418 01:46:22,812 --> 01:46:27,228 Ah, sweet wine! Ah, King of the Half-Portion! Ah, to old times! 1419 01:46:27,395 --> 01:46:30,228 Misery reunites us with fraternal tentacles. 1420 01:46:30,478 --> 01:46:30,853 Eh, Gianni? Right! 1421 01:46:31,645 --> 01:46:34,853 "Reborn, reborn, reborn in 1950.", Gozzano. 1422 01:46:35,312 --> 01:46:35,687 There he is. 1423 01:46:35,937 --> 01:46:36,437 I wish. 1424 01:46:37,103 --> 01:46:39,270 King of the Half! I don't think we'll even pay you tonight. 1425 01:46:39,687 --> 01:46:40,812 What else is new? 1426 01:46:41,353 --> 01:46:43,062 You got rich on us. 1427 01:46:43,228 --> 01:46:44,603 He cleaned up the whole place. 1428 01:46:44,770 --> 01:46:46,437 If I had to wait for your money... 1429 01:46:46,520 --> 01:46:48,478 Ah, King of the Half! Did you know that in a progressive society 1430 01:46:48,562 --> 01:46:50,437 food should be free for everybody? 1431 01:46:50,687 --> 01:46:55,020 Hey, Margherita's here too. There she is. Margherita! Still waiting for Michele's phone call. 1432 01:46:56,312 --> 01:47:01,395 Most of the old gang is missing. Where's the trumpet player? 1433 01:47:01,603 --> 01:47:04,687 Where's the unrelenting lighter salesman. 1434 01:47:04,812 --> 01:47:05,228 Moccoletto. 1435 01:47:05,270 --> 01:47:06,353 Lighters anybody? 1436 01:47:06,395 --> 01:47:07,478 The street artist doing Madonnas. 1437 01:47:07,812 --> 01:47:09,270 The guy selling melons. 1438 01:47:09,478 --> 01:47:12,645 The friendly whore with one leg at Largo Tritone. Do you remember her? 1439 01:47:12,770 --> 01:47:13,895 And the monk with the holy cards? 1440 01:47:14,103 --> 01:47:15,103 I still owe you five lire. 1441 01:47:15,145 --> 01:47:16,145 Everyone has disappeared! 1442 01:47:16,187 --> 01:47:16,603 Cigarettes? 1443 01:47:16,770 --> 01:47:17,812 Well, good girl. Give me four cartons. 1444 01:47:18,270 --> 01:47:18,520 What? 1445 01:47:19,145 --> 01:47:20,187 Four cartons? 1446 01:47:20,937 --> 01:47:21,478 In installments 1447 01:47:21,937 --> 01:47:22,895 Whatever you want. 1448 01:47:22,937 --> 01:47:25,478 Hey skinny, I'll take a carton of Marlboros. Right here. 1449 01:47:34,728 --> 01:47:35,103 What are you doing? 1450 01:47:36,228 --> 01:47:39,478 There's three of us. Let's split them. 1451 01:47:40,812 --> 01:47:41,978 Equal shares. 1452 01:47:42,645 --> 01:47:43,645 Here you go, and this is mine. 1453 01:47:43,770 --> 01:47:44,437 Oh, Antonio. 1454 01:47:44,562 --> 01:47:49,562 Listen, Nicola, Antonio. I need to confess something to you. 1455 01:47:50,103 --> 01:47:52,020 Is it something that will spoil our evening? 1456 01:47:53,062 --> 01:47:54,937 Well, I think so. 1457 01:47:55,228 --> 01:47:57,728 Well then, forget it. I've got a nice surprise for you guys instead. 1458 01:47:57,895 --> 01:47:58,270 Oh really? 1459 01:48:01,645 --> 01:48:02,603 Three Hashpackers. 1460 01:48:02,687 --> 01:48:03,228 And here they are. 1461 01:48:03,978 --> 01:48:07,395 I like to come to this place for its great variety. 1462 01:48:07,770 --> 01:48:09,937 Hey, we've been eating Hashpackers for twenty-five years. 1463 01:48:10,437 --> 01:48:11,187 Twenty-six. 1464 01:48:11,687 --> 01:48:17,145 You were lucky. I've been eating Hashpackers once a week. 1465 01:48:17,270 --> 01:48:22,478 Hashpackers, Hashpackers. Do you remember? Hashpackers, qwest-Ce Que (Test ca'? 1466 01:48:22,728 --> 01:48:32,062 Gianni! Gianni! Gianni. 1467 01:48:54,270 --> 01:48:55,937 He was the best of us all. 1468 01:48:58,228 --> 01:49:00,145 I wish things had gone that way. 1469 01:49:01,603 --> 01:49:05,937 Hey, do you remember? "Pay the bill, I'll explain why later. "You never explained why. 1470 01:49:06,020 --> 01:49:08,353 Our generation is really disgusting. 1471 01:49:12,603 --> 01:49:13,645 Why? 1472 01:49:15,437 --> 01:49:20,145 What? Well... Look at Nicola, for example. 1473 01:49:22,728 --> 01:49:23,937 What did Nicola do? 1474 01:49:24,770 --> 01:49:26,062 Well, what did Nicola do? 1475 01:49:28,062 --> 01:49:30,562 He abandoned his family, his career, 1476 01:49:31,353 --> 01:49:37,312 and to top it all off he ended up scratching out movie reviews signing them "Vice." 1477 01:49:40,228 --> 01:49:43,270 Oh, he's Vice? Well then, you write for a lot of newspapers. 1478 01:49:48,978 --> 01:49:52,478 And all this, for what? For a brighter future. 1479 01:49:57,312 --> 01:49:57,937 And so? 1480 01:49:59,187 --> 01:50:02,562 The future passed us by without us even realizing it. 1481 01:50:04,603 --> 01:50:09,020 What? Who says? Throwing away your life means to make the best use of it. 1482 01:50:09,687 --> 01:50:11,270 Or do you like this one better? 1483 01:50:12,145 --> 01:50:16,937 Living as you please is cheap because you pay for it with something that doesn't exist: 1484 01:50:17,270 --> 01:50:19,895 Happiness! To the Virgin Mary! 1485 01:50:21,228 --> 01:50:21,728 I'll buy that. 1486 01:50:21,895 --> 01:50:29,603 Really? I prefer this one, just for you buyers. 1487 01:50:31,020 --> 01:50:36,312 You're both egotistical intellectuals. How can I put this? You stink. 1488 01:50:37,853 --> 01:50:42,770 Better to be stinking intellectuals than bourgeois proletarians, like you. 1489 01:50:43,103 --> 01:50:44,270 Explain that to me! 1490 01:50:44,520 --> 01:50:44,978 Right away! 1491 01:50:45,103 --> 01:50:45,353 What? 1492 01:50:45,395 --> 01:50:47,270 Your politics are modeled after the ostrich: 1493 01:50:47,353 --> 01:50:50,978 Head underground, ass in the air, waiting to get kicked by the first guy coming by! - There it is! 1494 01:50:51,145 --> 01:50:54,520 Clear! -And no it isn't clear. I still don't know to which parish you belong! 1495 01:50:54,978 --> 01:50:58,437 My political views are frightening, Antonio! But who do they frighten? You! 1496 01:50:58,687 --> 01:51:01,228 You're only a bother to the rest of us because the world does go on without you! 1497 01:51:01,478 --> 01:51:05,103 Go home! - It goes on only because you're happy with what little they give you and it ends 1498 01:51:05,270 --> 01:51:06,603 Blessed to be servants! 1499 01:51:06,770 --> 01:51:08,770 Oh... still at it? 1500 01:51:09,145 --> 01:51:15,103 What are you babbling about, you drunk? You've always been a hypocrite. Admit it! 1501 01:51:15,353 --> 01:51:16,812 Listen to me, instead! 1502 01:51:16,895 --> 01:51:21,312 You may be higher, lower... you may be above all else, But I've got to tell you something; you're still a jerk! 1503 01:51:21,520 --> 01:51:24,770 I'm ashamed at giving you my friendship for so many years! Do you understand? Antonio! Nicola! 1504 01:51:24,937 --> 01:51:26,895 People like you never give anything to anyone. 1505 01:51:27,062 --> 01:51:28,395 I have got to tell you something Ah, no eh. 1506 01:51:28,603 --> 01:51:32,437 Don't, don't, don't make me talk. Our comrade only knows how to talk with his fists! 1507 01:51:32,728 --> 01:51:37,062 And look how often you use this word; as often as it's convenient. You're just a noisy minority. 1508 01:51:37,395 --> 01:51:39,228 If you're going to fight with someone, fight with me. I cheated you. I am rich; I am filthy rich! 1509 01:51:39,312 --> 01:51:43,645 All you expect is your daily bread; this is the truth. I am rich. I am very rich. 1510 01:51:44,062 --> 01:51:47,770 Can't you understand? I am your enemy. And from 1950 to today what have you done? 1511 01:51:47,937 --> 01:51:50,103 As if you've caused more damage than the hail. 1512 01:51:50,437 --> 01:51:51,603 Sonoio". Come here, Nicola Palumbo! 1513 01:51:51,687 --> 01:51:55,145 A beast, that's what you are. Go back home and be a part of the reformist herd. 1514 01:51:55,312 --> 01:51:59,562 I'll reform you, if you know what I mean! I say that! Go! You've ended up badly with me! 1515 01:51:59,770 --> 01:52:00,437 Stop it! 1516 01:52:00,645 --> 01:52:05,395 Very badly! He's always at the pulpit, just like all failures. 1517 01:52:05,812 --> 01:52:06,687 No, come on Antonio. No. 1518 01:52:07,770 --> 01:52:12,228 Where's my jacket. It's not this one. 1519 01:52:22,062 --> 01:52:28,812 Nicola, but... Don't be childish. Come on. Put on... put your glasses back on. Come on. 1520 01:52:29,978 --> 01:52:37,603 What happened? In the end... nothing really happened. Get up. 1521 01:52:39,437 --> 01:52:42,770 Here, your driver's license. 1522 01:52:47,562 --> 01:52:53,603 It was a stupid argument. We said a lot of things. Me too... Are you listening? 1523 01:52:55,270 --> 01:52:56,937 ...I tried to tell you something. 1524 01:52:58,145 --> 01:52:58,770 What's that. 1525 01:52:59,270 --> 01:52:59,603 Nothing. 1526 01:52:59,687 --> 01:53:00,812 Gabriella wrote to me. 1527 01:53:01,103 --> 01:53:01,437 Is that right? 1528 01:53:03,562 --> 01:53:07,395 She says that Tomassino is getting married next month. 1529 01:53:15,562 --> 01:53:18,312 Ah, ah, ah, without a seat you can even go for a walk. - Don't mock! 1530 01:53:18,853 --> 01:53:20,853 It's still the car I got as a consolation prize from "Double or Nothing." 1531 01:53:20,978 --> 01:53:23,853 The windshield wipers work off the transmission; they always do that. 1532 01:53:24,353 --> 01:53:25,978 Turn right at the next corner. 1533 01:53:26,187 --> 01:53:30,603 Okay, but you'll see me steer left because the pinion is broken. 1534 01:53:30,770 --> 01:53:32,853 Everything in this car works backwards. 1535 01:53:34,103 --> 01:53:38,645 Then if everything is backwards, step on the gas since we need to stop. Here we are. 1536 01:53:41,270 --> 01:53:43,103 But, where did you bring us? 1537 01:53:43,270 --> 01:53:44,853 Let me get my bearings 1538 01:53:50,687 --> 01:53:51,728 What is this, a wake? 1539 01:53:52,353 --> 01:53:53,687 Yeah. Well sort of. 1540 01:53:53,812 --> 01:53:57,728 You three, what's your number? Keep in line! 1541 01:53:58,103 --> 01:54:00,687 Relax Mr. Arturo, my wife is here already. 1542 01:54:01,103 --> 01:54:02,520 Don't try to be cool! 1543 01:54:05,270 --> 01:54:05,937 Excuse me. 1544 01:54:11,228 --> 01:54:11,687 Hi. 1545 01:54:11,728 --> 01:54:12,770 We have company. 1546 01:54:13,437 --> 01:54:15,187 Really? Who did you bring? 1547 01:54:18,228 --> 01:54:22,437 Gianni, Nicola. 1548 01:54:26,020 --> 01:54:26,562 My wife. 1549 01:54:27,520 --> 01:54:29,062 Ehm, how are you? 1550 01:54:30,520 --> 01:54:31,187 Hi Luciana. 1551 01:54:31,437 --> 01:54:34,103 Hi. You look wonderful Gianni. 1552 01:54:35,562 --> 01:54:37,270 You too. You look wonderful. 1553 01:54:37,687 --> 01:54:39,978 Really? Hi Nicola. 1554 01:54:43,270 --> 01:54:45,145 And you didn't tell us a thing. 1555 01:54:45,562 --> 01:54:47,437 Well then, what kind of surprise would it be? 1556 01:54:49,603 --> 01:54:51,395 But... what are you doing here? 1557 01:54:52,103 --> 01:54:54,437 I'm enrolling my youngest son in the 4th grade. 1558 01:54:55,145 --> 01:54:55,978 The youngest? 1559 01:54:56,395 --> 01:54:57,520 We have two kids. 1560 01:54:57,687 --> 01:54:59,312 We've been in line since yesterday. 1561 01:54:59,395 --> 01:55:02,687 School is obligatory but having a school is not a right. 1562 01:55:03,145 --> 01:55:05,270 It's a lottery. Look how many of us there are. 1563 01:55:05,687 --> 01:55:08,770 Knowing what they teach in school nowadays, it's better to lose the lottery, Luciana. 1564 01:55:08,895 --> 01:55:10,562 That's not true. I'm going to enroll him anyway. 1565 01:55:10,728 --> 01:55:11,437 Naturally. 1566 01:55:11,645 --> 01:55:14,770 You haven't changed Nicola, right? You're always criticizing and nothing else. 1567 01:55:16,228 --> 01:55:18,478 Isn't it true? If you argue with her, be on your toes. 1568 01:55:18,562 --> 01:55:20,353 Her husband was enough for tonight. 1569 01:55:20,603 --> 01:55:22,812 Your tie is all dirty. What did you do? 1570 01:55:22,895 --> 01:55:25,645 What, no... they splashed on me. 1571 01:55:25,770 --> 01:55:28,312 Sure! Look, you're always the same. 1572 01:55:28,895 --> 01:55:31,812 No, it's tomato sauce. Who splashed on me? You? 1573 01:55:31,937 --> 01:55:36,478 One zip and the stain goes away and my tummy too. 1574 01:55:38,562 --> 01:55:39,312 Slob! 1575 01:55:42,895 --> 01:55:45,145 But this... Nicola, do you remember it? 1576 01:55:45,353 --> 01:55:46,687 But, how do they know it? 1577 01:55:46,895 --> 01:55:47,812 Hey you two, where are you going? 1578 01:55:47,895 --> 01:55:50,770 Again Mr. Cerio'! We are the same ones as before. 1579 01:55:51,020 --> 01:55:52,562 And don't be silly! 1580 01:55:52,645 --> 01:55:53,353 Listen, listen. 1581 01:55:53,395 --> 01:55:54,187 I'd forgotten it. 1582 01:55:54,312 --> 01:56:04,353 ...that I could say your battle name was Benin and I was Sandokan... 1583 01:56:07,228 --> 01:56:11,645 Do you remember many years ago when, because of me, you took those pills? 1584 01:56:13,228 --> 01:56:15,478 Ahh, yes. 1585 01:56:16,728 --> 01:56:19,770 Well, see... I... the note, I received it. 1586 01:56:21,603 --> 01:56:22,437 What note? 1587 01:56:22,562 --> 01:56:24,020 Listen, you wanna sit down? 1588 01:56:24,270 --> 01:56:27,437 Thank you. 1589 01:56:27,603 --> 01:56:31,312 Nicola's note telling me about what you did at the Hotel Friuli. 1590 01:56:32,687 --> 01:56:38,853 Ah, the Hotel Friuli. Well, I... I didn't come. Do you understand? 1591 01:56:40,687 --> 01:56:43,020 Why should you have come? Hadn't we fought? 1592 01:56:43,353 --> 01:56:46,270 Well, I know but I loved you. 1593 01:56:47,103 --> 01:56:49,978 Really? I thought the opposite. 1594 01:56:50,103 --> 01:56:54,895 What? The opposite? And even afterwards. I... for all these years I... 1595 01:56:55,103 --> 01:56:58,145 I've only thought of you, always of you Luciana. 1596 01:56:58,437 --> 01:56:59,312 Well, I haven't. 1597 01:57:03,937 --> 01:57:04,812 Ah. 1598 01:57:05,145 --> 01:57:08,937 I'm sorry Gianni. Ten years ago I married Antonio. 1599 01:57:10,562 --> 01:57:14,978 I had two children, a house, a job, never enough money. 1600 01:57:15,187 --> 01:57:17,145 You've had these problems too, right? 1601 01:57:18,645 --> 01:57:30,020 Yes, naturally. But I... I thought that true love was true love. 1602 01:57:30,895 --> 01:57:34,228 Well yes, certainly but it's over and past now. 1603 01:57:35,562 --> 01:57:36,062 Yes. 1604 01:57:38,103 --> 01:57:42,187 And besides... from that time on I've loved Antonio. 1605 01:57:47,103 --> 01:57:53,895 "...We talked about the future; if destiny divides us, 1606 01:57:55,812 --> 01:58:02,728 the memories of those days will always keep us united..." 1607 01:58:06,062 --> 01:58:06,728 Great! 1608 01:58:09,770 --> 01:58:12,020 This is the real surprise that he had for me. 1609 01:58:13,187 --> 01:58:13,812 Hey, Nicola! 1610 01:58:20,603 --> 01:58:22,312 Ask that man there. 1611 01:58:22,395 --> 01:58:26,645 Excuse me. Which school is your son from? 1612 01:58:28,478 --> 01:58:31,020 Sorry ma'am, I'm only visiting. 1613 01:58:46,687 --> 01:58:48,812 Hey, Luciana, puffing away, huh? 1614 01:58:50,103 --> 01:58:50,978 It's my second. 1615 01:58:51,103 --> 01:58:55,270 The second... of the third carton. Ah, really? 1616 01:58:55,437 --> 01:58:59,478 Me? One, this is my first. Gianni gave it to me. 1617 01:58:59,978 --> 01:59:01,687 Gianni? I gave it to you. It was even my last one. 1618 01:59:02,020 --> 01:59:07,020 Ah, your last one? Into the fire then; no wonder you gave it to me. 1619 01:59:08,353 --> 01:59:10,020 This is Gianni's license. Gianni! 1620 01:59:11,103 --> 01:59:12,770 It's Gianni's? I goofed. 1621 01:59:14,270 --> 01:59:17,603 Gianni! Gianni! He left. 1622 01:59:18,978 --> 01:59:19,770 Why did he leave? 1623 01:59:19,978 --> 01:59:20,395 He left? 1624 01:59:22,478 --> 01:59:23,228 Gianni! 1625 01:59:24,478 --> 01:59:25,770 What is the number of this Gianni? 1626 01:59:26,270 --> 01:59:29,395 I have his license. We mixed our licenses up! 1627 01:59:49,145 --> 01:59:54,145 Attention! Attention! The sun is coming up. 1628 01:59:55,895 --> 01:59:59,812 The fire's gone out and the coffee's finished. 1629 02:00:02,187 --> 02:00:05,437 My wife and I have number 139. 1630 02:00:05,562 --> 02:00:06,853 This lady here has... 1631 02:00:07,020 --> 02:00:07,728 307! 1632 02:00:11,687 --> 02:00:14,645 My question is the following: What should we do? 1633 02:00:15,937 --> 02:00:18,228 Kill each other when the school opens? 1634 02:00:18,312 --> 02:00:21,812 It's not worth it! So, we'll go in all together! 1635 02:00:22,020 --> 02:00:26,270 We will organize a united front and take over the school! 1636 02:00:26,645 --> 02:00:27,478 Lenin has just spoken! 1637 02:00:27,645 --> 02:00:31,353 Yes sir, because school isn't only for those who arrive first, but it belongs to all! 1638 02:00:31,478 --> 02:00:32,103 Sure, maybe in China! 1639 02:00:32,228 --> 02:00:36,687 Even to those who are number 307, or 407, 1640 02:00:37,020 --> 02:00:40,895 or 507! - Good, my compliments! Occupy the school! That's your revolution. 1641 02:00:41,437 --> 02:00:43,812 All right, Nicola! All right! All right! Okay, okay Antonio! No, it's not okay! 1642 02:00:43,937 --> 02:00:45,353 But why? I can't even say okay? 1643 02:00:45,728 --> 02:00:46,312 You can't say it! 1644 02:00:46,603 --> 02:00:49,353 Okay! This means I can't even say okay. Okay? 1645 02:00:51,228 --> 02:00:54,853 To get back to our story, tomorrow we'll deliver Gianni's license... 1646 02:00:55,478 --> 02:00:59,228 ...and we'll discover him diving into his millionaire's swimming pool! 1647 02:01:00,020 --> 02:01:01,728 And we understand that he lied to us because... 1648 02:01:02,728 --> 02:01:06,062 ...maybe because he was embarrassed at having become so impoverished, poor thing. 1649 02:01:06,187 --> 02:01:08,562 Poor thing, poor thing speaking figuratively. 1650 02:01:20,270 --> 02:01:21,770 Well..."b0h." 1651 02:01:22,145 --> 02:01:23,978 "Boh?" But what does "boh" mean? 1652 02:01:24,145 --> 02:01:27,187 What's it mean? It means "boh," right? Surely, it's not the license plate for Bologna! 1653 02:01:27,312 --> 02:01:31,353 What? Oh, his license! I almost forgot about it! Here! 1654 02:01:32,978 --> 02:01:34,687 What can we say? Better just say "boh"! 1655 02:01:35,853 --> 02:01:38,812 So with the word "boh" we've reached this point. 1656 02:01:38,937 --> 02:01:40,478 But what kind of conclusion is "boh?" It's an ambiguous one. 1657 02:01:40,770 --> 02:01:41,770 Ambiguous but open! 1658 02:01:41,812 --> 02:01:44,687 Again? Opened to what? But what does "boh" mean? Ah...! 1659 02:01:44,895 --> 02:01:49,437 Well, it means "boh"! It's a simple word, maybe dialectical. Maybe it doesn't mean anything, 1660 02:01:49,603 --> 02:01:51,353 but it could also be threatening. 1661 02:01:51,603 --> 02:01:53,978 Yeah, threatening! Yes, really threatening! Why not? 1662 02:01:54,145 --> 02:01:57,228 But do you threaten with "boh's?" Explain that one to me! 1663 02:01:57,478 --> 02:01:58,687 But, look, let's reason it out! What do you want to reason about? 1664 02:01:58,812 --> 02:02:00,603 But if I say let's reason, then let's reason! 1665 02:02:00,770 --> 02:02:01,895 All right, let's reason! 1666 02:02:02,020 --> 02:02:03,937 But not with that tone, otherwise I'll get mad right away! 1667 02:02:04,020 --> 02:02:06,895 All right, let's reason. I listen... No, that's enough! I won't reason this way! 1668 02:02:07,020 --> 02:02:09,603 See, how you all are? You want to reason by word, you're all sectarians. 1669 02:02:09,895 --> 02:02:12,728 Ah, let's not start with you all, 'cause I'll start with we all. 1670 02:02:12,853 --> 02:02:14,853 No way, that's the way it is! You all don't want to reason. 1671 02:02:15,062 --> 02:02:16,562 No wait. But where are you going? 1672 02:02:16,687 --> 02:02:19,103 OK, let's start again! What does "boh" mean? 1673 02:02:19,187 --> 02:02:21,312 What do you mean: "What is boh"? I've just told you! 1674 02:02:21,520 --> 02:02:24,270 No, not really! Because when it comes to reason, you give up... 1675 02:02:24,353 --> 02:02:26,353 You can reason in words, but when it comes to making a decision... 1676 02:02:26,520 --> 02:02:28,645 Hey, let's go! Come on! 130019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.