All language subtitles for To.End.All.Wars.2001.1080p.ROKU.WE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:11,177 (dramatic music) 2 00:00:25,734 --> 00:00:28,236 (gentle music) 3 00:01:19,204 --> 00:01:23,291 - [Ernest] How I miss Scotland and the sea. 4 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 The sea. 5 00:01:24,626 --> 00:01:27,087 There's nothing like it in all the Earth. 6 00:01:28,171 --> 00:01:31,341 Salt in your face, the wind at your back, 7 00:01:31,341 --> 00:01:33,885 and all the world before you, 8 00:01:33,885 --> 00:01:36,054 and you're freer than a bird in the air 9 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 or a fish in the ocean. 10 00:01:38,431 --> 00:01:42,185 To be free, I reckon that's why I joined 11 00:01:42,185 --> 00:01:44,354 the second war to end all wars. 12 00:01:50,110 --> 00:01:52,821 (bagpipes music) 13 00:01:55,156 --> 00:01:57,367 I was at the university studying to be a teacher 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 when the call to arms occurred. 15 00:01:59,369 --> 00:02:01,454 I was only too eager to put aside my studies 16 00:02:01,454 --> 00:02:03,331 for the glory of action. 17 00:02:03,331 --> 00:02:07,293 I stopped reading history and became a part of it. 18 00:02:08,837 --> 00:02:11,172 I joined the proud ranks of the Argyll and Sutherland 19 00:02:11,172 --> 00:02:14,300 highlanders and became captain Ernest Gordon. 20 00:02:16,511 --> 00:02:20,890 My commanding officer was Lieutenant Colonel Stuart McLean, 21 00:02:20,890 --> 00:02:23,393 the finest commander the 93rd battalion ever had. 22 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 A man of deep loyalties to his country, 23 00:02:27,814 --> 00:02:30,150 his duty, and his men. 24 00:02:31,734 --> 00:02:33,236 A loyalty that was soon to be matched 25 00:02:33,236 --> 00:02:37,157 by his own second-in-command, Major Ian Campbell, 26 00:02:37,157 --> 00:02:40,160 a man of passionate devotion to the colonel, 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 as well as the cause. 28 00:02:44,664 --> 00:02:47,876 And it was our loyalties that would eventually be tested. 29 00:02:49,169 --> 00:02:52,547 The Argylls had a legacy of being the last line of defense, 30 00:02:54,257 --> 00:02:56,384 and we were to prove that legacy once again 31 00:02:58,636 --> 00:03:02,098 in the face of defeat and captured by the enemy. 32 00:03:04,684 --> 00:03:07,979 (explosions booming) 33 00:03:07,979 --> 00:03:10,648 (dramatic music) 34 00:03:12,567 --> 00:03:17,572 (helicopters whirring) (explosions booming) 35 00:03:18,698 --> 00:03:22,285 (speaking foreign language) 36 00:03:23,244 --> 00:03:25,747 (plane engines roaring) 37 00:03:25,747 --> 00:03:29,334 (speaking foreign language) 38 00:03:47,185 --> 00:03:49,729 (men groaning) (muffled yelling) 39 00:03:49,729 --> 00:03:53,358 (speaking foreign language) 40 00:03:53,358 --> 00:03:55,985 (men panting) 41 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 - [Ian] Sir, sir! 42 00:04:01,241 --> 00:04:02,825 (speaking foreign language) 43 00:04:02,825 --> 00:04:04,244 - You all right, sir? 44 00:04:04,244 --> 00:04:08,248 - You look the devil in the face with pride, boys! 45 00:04:08,248 --> 00:04:10,583 (speaking foreign language) 46 00:04:10,583 --> 00:04:13,002 - And try not and shit your kilts. 47 00:04:13,002 --> 00:04:13,795 - [Man] Come on, then! 48 00:04:13,795 --> 00:04:15,922 (guns clicking) 49 00:04:15,922 --> 00:04:16,714 Do it! 50 00:04:18,675 --> 00:04:23,680 (gunshots banging) (laughing) 51 00:04:25,265 --> 00:04:27,517 - Bastards are just playing with our minds. 52 00:04:27,517 --> 00:04:31,271 (speaking foreign language) 53 00:04:39,028 --> 00:04:41,489 (gentle music) 54 00:04:49,497 --> 00:04:52,250 (horn honking) 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,967 (train squeaking) 56 00:05:04,304 --> 00:05:07,974 (speaking foreign language) 57 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 (train hissing) 58 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 (door slamming) 59 00:05:38,338 --> 00:05:39,505 - [Ernest] When you surrender in war, 60 00:05:39,505 --> 00:05:41,799 you're stripped of your dignity as a soldier. 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 All you've got left is your fellow comrades, 62 00:05:46,596 --> 00:05:48,348 many of whom you've just met. 63 00:05:49,974 --> 00:05:52,643 Lieutenant Jim Reardon, merchant marine, 64 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 one of the few Americans in the area, 65 00:05:54,896 --> 00:05:58,483 attached himself to the Argylls during the allied surrender. 66 00:05:58,483 --> 00:06:02,362 We called him Yanker, 'cause he was both an American 67 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 and a bit of a wanker. 68 00:06:04,364 --> 00:06:07,700 (train whistle blowing) 69 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 (train hissing) 70 00:07:09,762 --> 00:07:12,432 (man coughing) 71 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 - Parade halt! 72 00:07:19,647 --> 00:07:22,108 (speaking foreign language) 73 00:07:22,108 --> 00:07:23,192 - What's that stench? 74 00:07:25,528 --> 00:07:26,821 - That'd be death, major. 75 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 (light dramatic music) 76 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 - [Man] Sir! 77 00:07:37,206 --> 00:07:42,211 (speaking foreign language) (dramatic music) 78 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 (club thudding) 79 00:08:00,354 --> 00:08:02,106 - Parade right, green. 80 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 Parade halt! 81 00:08:11,365 --> 00:08:12,158 Left, hut! 82 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 Stand at ease! 83 00:08:22,376 --> 00:08:23,294 Stand easy. 84 00:08:29,509 --> 00:08:33,179 (speaking foreign language) 85 00:08:34,138 --> 00:08:35,848 - What the hell does tenko mean? 86 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 - Must be roll call. 87 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 - Today you will count off in English. 88 00:08:49,529 --> 00:08:52,698 But tomorrow and forever, in Japanese. 89 00:09:09,674 --> 00:09:12,009 (slapping) 90 00:09:15,846 --> 00:09:17,932 - Start counting! 91 00:09:17,932 --> 00:09:19,433 - One! 92 00:09:19,433 --> 00:09:20,268 - Two! - Three! 93 00:09:21,936 --> 00:09:23,646 - Four! - Five! 94 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 - Six! - Big-eared nip. 95 00:09:26,649 --> 00:09:30,778 (thudding) (groaning) 96 00:09:30,778 --> 00:09:31,571 Bastard. 97 00:09:35,533 --> 00:09:38,494 (speaking foreign language) 98 00:09:38,494 --> 00:09:43,499 (thudding) (groaning) 99 00:09:44,000 --> 00:09:45,459 (screaming) 100 00:09:45,459 --> 00:09:46,961 - This is a shame culture. 101 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 You make 'em lose face, you'll pay. 102 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 Stand easy. 103 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 - This is an outrage! 104 00:09:55,720 --> 00:09:59,890 I am a senior officer, and I will not tolerate 105 00:09:59,890 --> 00:10:02,226 this barbaric behavior! 106 00:10:02,226 --> 00:10:03,853 This man has rights! 107 00:10:17,950 --> 00:10:18,868 - Are they? 108 00:10:30,713 --> 00:10:34,550 (speaking foreign language) 109 00:10:47,188 --> 00:10:48,606 - Attention, prisoners. 110 00:10:49,940 --> 00:10:53,653 You are now captives of his imperial majesty, the emperor. 111 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 (speaking foreign language) 112 00:11:03,663 --> 00:11:08,459 Behold the extreme penalty for those who try to escape. 113 00:11:11,295 --> 00:11:12,546 (speaking foreign language) 114 00:11:12,546 --> 00:11:15,466 (gunshots banging) 115 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 (speaking foreign language) 116 00:11:32,900 --> 00:11:34,694 This is for your own sake. 117 00:11:36,404 --> 00:11:40,616 You will sign these papers, promising not to escape. 118 00:11:42,702 --> 00:11:45,246 (speaking foreign language) 119 00:11:45,246 --> 00:11:47,081 - No escape, my Yankee ass. 120 00:11:48,290 --> 00:11:50,710 - This is against the Geneva Convention. 121 00:11:50,710 --> 00:11:52,837 - They don't care about the Geneva Convention. 122 00:11:54,338 --> 00:11:57,925 - Tomorrow you will bring these signed papers 123 00:11:57,925 --> 00:11:59,135 from all prisoners. 124 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 You are dismissed. 125 00:12:06,392 --> 00:12:08,936 (light dramatic music) 126 00:12:08,936 --> 00:12:12,273 (speaking foreign language) 127 00:12:12,273 --> 00:12:15,776 (gagging) (water splashing) 128 00:12:15,776 --> 00:12:18,612 (fist thudding) (gargling) 129 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 (Stuart groaning) 130 00:12:22,742 --> 00:12:24,368 (speaking foreign language) 131 00:12:24,368 --> 00:12:29,373 (gagging) (water splashing) 132 00:12:32,168 --> 00:12:35,755 (speaking foreign language) 133 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 - [Takashi] Go. 134 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Go. 135 00:12:51,228 --> 00:12:54,774 (speaking foreign language) 136 00:12:56,150 --> 00:13:00,905 (fist thudding) (gargling) 137 00:13:03,783 --> 00:13:07,119 (light dramatic music) 138 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 - What did you just say? 139 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 - I told him you were stupid. 140 00:13:23,761 --> 00:13:26,847 - Don't know whether to thank you or kick your ass. 141 00:13:26,847 --> 00:13:27,932 Ian Campbell. 142 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 - Dusty Miller. 143 00:13:31,769 --> 00:13:32,812 - Where'd you learn to speak Japanese? 144 00:13:35,022 --> 00:13:37,483 What about the colonel? 145 00:13:37,483 --> 00:13:38,818 - You want your colonel back? 146 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 - I owe the man my life. 147 00:13:43,823 --> 00:13:46,826 - [Wallace] The more hair, the more lice. 148 00:13:46,826 --> 00:13:48,285 - [Jim] Ow! 149 00:13:48,285 --> 00:13:51,914 - A word of advice, stay close to your cobbers. 150 00:13:51,914 --> 00:13:53,833 But when it comes right down to it, 151 00:13:53,833 --> 00:13:55,918 it's survival of the fittest. 152 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Every man for himself. 153 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Barter is the name of the game, gents. 154 00:14:01,799 --> 00:14:03,551 - They call the hospital the death house. 155 00:14:04,760 --> 00:14:05,928 You don't want to end up in here. 156 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 Relish your health now, gentlemen. 157 00:14:10,850 --> 00:14:12,351 It's the last you'll see of it. 158 00:14:13,894 --> 00:14:15,813 - There are thousands more prisoners 159 00:14:15,813 --> 00:14:17,565 in camps all along the river. 160 00:14:18,774 --> 00:14:21,610 Not too much skinny here from the outside. 161 00:14:21,610 --> 00:14:23,863 Japs keep us in the dark. 162 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 No radios. 163 00:14:25,865 --> 00:14:28,200 They catch one, they'll kill you. 164 00:14:30,870 --> 00:14:33,873 Officers, try to keep your shirt on. 165 00:14:35,040 --> 00:14:36,458 It'll distinguish you from the grunts, 166 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 which is about the only thing that's keeping us 167 00:14:38,836 --> 00:14:41,714 from degenerating into a bloody anarchy. 168 00:14:43,883 --> 00:14:47,011 (light dramatic music) 169 00:14:50,014 --> 00:14:52,349 (thudding) 170 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 - Ernie, where you going? 171 00:15:15,915 --> 00:15:18,500 - To find out about the colonel. 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 - You're just asking for trouble! 173 00:15:30,804 --> 00:15:31,597 (club thudding) (yelling in foreign language) 174 00:15:31,597 --> 00:15:34,391 (Ernest groaning) 175 00:15:42,775 --> 00:15:46,403 (speaking foreign language) 176 00:15:46,403 --> 00:15:47,738 - Doc. 177 00:15:47,738 --> 00:15:48,906 - [Doctor] Oh, no, get him down here. 178 00:15:49,949 --> 00:15:52,952 (Ernest groaning) 179 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 Get him up. - Easy. 180 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 Easy. (Ernest groaning) 181 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 - [Ernest] It's my back. 182 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 My back, my back. 183 00:15:59,458 --> 00:16:00,626 - [Doctor] Ah. 184 00:16:02,169 --> 00:16:03,087 - Oh, what the bloody hell happened? 185 00:16:03,087 --> 00:16:05,965 - Uh, looks like you didn't bow. 186 00:16:05,965 --> 00:16:07,049 - What? 187 00:16:07,049 --> 00:16:10,970 - Always bow before a guard, Korean or Jap. 188 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 And never look 'em in the eyes when they're passing you. 189 00:16:13,973 --> 00:16:14,890 That's pure defiance. 190 00:16:14,890 --> 00:16:15,724 Always look away. 191 00:16:15,724 --> 00:16:17,351 Rules of bushido. 192 00:16:17,351 --> 00:16:18,268 - Bushido? 193 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 - Yeah, their kind of chivalry. 194 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 Respect and obligation. 195 00:16:22,731 --> 00:16:25,985 If you don't respect them, they feel obligated to bash you. 196 00:16:25,985 --> 00:16:27,569 Nothing personal. 197 00:16:27,569 --> 00:16:29,029 - Well, it sure as bloody well feels personal. 198 00:16:29,029 --> 00:16:31,824 - Yeah, but it works both ways. 199 00:16:31,824 --> 00:16:33,450 They do the same to their own. 200 00:16:33,450 --> 00:16:34,868 - That's a comfort. 201 00:16:34,868 --> 00:16:35,744 - Now, listen. 202 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 You must understand, these monsters truly believe 203 00:16:40,708 --> 00:16:43,419 we're an inferior race, less than human. 204 00:16:43,419 --> 00:16:46,588 Now, beating a prisoner to them is like beating 205 00:16:46,588 --> 00:16:49,299 a disobedient dog, and the fiercer the beating, 206 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 the fiercer their dedication to the emperor. 207 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 You'll be all right, son. 208 00:16:58,017 --> 00:17:01,020 - Make space for the colonel. 209 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 - You're buggers for punishment, you lot. 210 00:17:03,063 --> 00:17:04,356 Get him down here. 211 00:17:04,356 --> 00:17:06,608 - Just there, sir. - Get him down. 212 00:17:06,608 --> 00:17:09,028 - Listen, listen, you should have let them 213 00:17:09,028 --> 00:17:13,073 take me instead, sir. (Stuart gasping) 214 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 - Anything we can do for you, Colonel? 215 00:17:16,410 --> 00:17:17,202 - Ah. 216 00:17:18,203 --> 00:17:20,414 Start preparing. 217 00:17:20,414 --> 00:17:21,957 - Preparing for what? 218 00:17:22,916 --> 00:17:23,709 - Escape. 219 00:17:25,044 --> 00:17:27,004 What else, you towheaded yank? 220 00:17:28,088 --> 00:17:29,048 Dusty. 221 00:17:32,718 --> 00:17:33,510 Thank you. 222 00:17:41,060 --> 00:17:44,938 - Colonel, I've been watching these nips. 223 00:17:44,938 --> 00:17:46,565 There's never more than a handful of them guarding 224 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 the perimeter at any given time, 225 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 and they're not watching very closely. 226 00:17:50,486 --> 00:17:52,112 It just doesn't make sense to me, unless-- 227 00:17:52,112 --> 00:17:53,572 - Unless what? 228 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 - Well, unless every prisoner's been caught or died 229 00:17:56,075 --> 00:17:58,994 in a thousand miles of hostile jungle. 230 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 Unless the local villagers are willing to turn in 231 00:18:01,288 --> 00:18:03,082 a POW for a bowl of rice. 232 00:18:03,082 --> 00:18:05,834 Unless escape is impossible. 233 00:18:07,836 --> 00:18:08,629 - Excellent. 234 00:18:10,422 --> 00:18:11,215 Yanker. 235 00:18:13,050 --> 00:18:16,053 You find the best escape route, hm? 236 00:18:17,096 --> 00:18:18,472 Ian. - Yes, sir. 237 00:18:18,472 --> 00:18:23,227 - You should start getting survival gear together. 238 00:18:23,227 --> 00:18:28,232 Ernest, get things together we can trade with the locals. 239 00:18:29,108 --> 00:18:30,192 - [Ernest] Yes, sir. 240 00:18:30,192 --> 00:18:34,113 - And as soon as I'm well, we're on our way. 241 00:18:34,113 --> 00:18:35,280 - Yes, sir. 242 00:18:35,280 --> 00:18:37,032 - Okay? - Yes, sir. 243 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 - Good. - Sir. 244 00:18:38,450 --> 00:18:39,243 - Good boys. 245 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 They're good boys. 246 00:18:43,122 --> 00:18:43,956 That's my boys. 247 00:18:46,375 --> 00:18:49,670 (light dramatic music) 248 00:19:04,643 --> 00:19:07,729 - Hey, how about some extra for my colonel? 249 00:19:07,729 --> 00:19:09,064 He's in the death house. 250 00:19:10,399 --> 00:19:12,526 - If your colonel can't make it, it means he can't work. 251 00:19:12,526 --> 00:19:14,695 If he can't work, he can't eat. 252 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Nip rules, move along. 253 00:19:17,156 --> 00:19:18,073 - Come on, pal. 254 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 I'll owe you one. 255 00:19:19,032 --> 00:19:19,825 - Hey, you heard him. 256 00:19:19,825 --> 00:19:21,451 He said, move along! 257 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 (prisoners yelling) 258 00:19:22,953 --> 00:19:24,163 Bloody sheep-humping highlander! 259 00:19:24,163 --> 00:19:27,040 (groaning) 260 00:19:27,040 --> 00:19:29,126 - [Ernest] Come on! 261 00:19:29,126 --> 00:19:29,918 - Get up! 262 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 - [Man] Hey, hey. 263 00:19:32,296 --> 00:19:36,633 (fist thudding) - Yeah, nice! 264 00:19:36,633 --> 00:19:38,218 (fist thudding) Yeah! 265 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 - [Man] Do it! 266 00:19:40,262 --> 00:19:43,098 - What are you bloody chicken? 267 00:19:43,098 --> 00:19:44,183 I'll kick your ass! 268 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 - Come on, you English! 269 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Come on! 270 00:19:46,185 --> 00:19:48,979 (fist thudding) 271 00:19:50,314 --> 00:19:52,816 - Well, come on, then, wanker! 272 00:19:55,611 --> 00:19:57,446 Well, come on! 273 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 What are you bloody chicken? 274 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 - It's enough. 275 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 What does it take for a man to lose his dignity? 276 00:20:11,585 --> 00:20:12,502 (thudding) 277 00:20:12,502 --> 00:20:13,462 Come on, you English! 278 00:20:13,462 --> 00:20:15,047 Come on! 279 00:20:15,047 --> 00:20:18,217 How far can he fall to pay the price of survival? 280 00:20:28,227 --> 00:20:31,355 (light dramatic music) 281 00:20:42,241 --> 00:20:44,785 Dusty built a sanctuary just outside the camp 282 00:20:44,785 --> 00:20:46,662 called the church without walls. 283 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 We were allowed to visit it freely. 284 00:20:50,290 --> 00:20:51,875 They knew we had nowhere to go. 285 00:20:51,875 --> 00:20:54,336 (gentle music) 286 00:20:57,256 --> 00:21:00,175 (water dripping) 287 00:21:04,263 --> 00:21:07,266 (leaves rustling) 288 00:21:09,518 --> 00:21:12,521 (crickets chirping) 289 00:21:13,855 --> 00:21:16,108 - I'll tell you what I'm gonna do 290 00:21:16,108 --> 00:21:17,943 soon as I get back to Glasgow. 291 00:21:17,943 --> 00:21:20,362 Gonna visit my favorite pub. 292 00:21:20,362 --> 00:21:24,783 I'm gonna sink 14 whiskeys and seven pints, 293 00:21:29,621 --> 00:21:31,290 and I'm gonna spend the night in the arms 294 00:21:31,290 --> 00:21:33,583 of my tender, lovingly wife. 295 00:21:33,583 --> 00:21:35,002 - You married, sir? 296 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 - No, but if you got a sister, I'm available. 297 00:21:36,837 --> 00:21:39,256 (chuckling) 298 00:21:40,132 --> 00:21:41,258 What about you, Ernie? 299 00:21:43,302 --> 00:21:44,344 - Probably teach. 300 00:21:47,889 --> 00:21:49,308 I've always fancied teaching. 301 00:21:52,644 --> 00:21:55,439 I thought I'd see the world first, though. 302 00:21:55,439 --> 00:21:56,815 - You got that wish. 303 00:21:57,774 --> 00:22:00,902 - Aye. 304 00:22:00,902 --> 00:22:02,195 - When I get out of here, 305 00:22:03,530 --> 00:22:06,575 I'm gonna go into business for myself and get stinking rich. 306 00:22:06,575 --> 00:22:08,410 - [Ernest] What kind of business? 307 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 - Black market, prostitution. 308 00:22:11,580 --> 00:22:13,165 - I'll tell you what, mate. 309 00:22:13,165 --> 00:22:13,915 You're not gonna make much money as a prostitute, 310 00:22:13,915 --> 00:22:14,583 I'll tell you that. 311 00:22:14,583 --> 00:22:17,336 (chuckling) 312 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 What about you, sir? 313 00:22:21,340 --> 00:22:22,966 What are you gonna do after the war? 314 00:22:25,427 --> 00:22:27,346 - Start preparing for the next war. 315 00:22:36,355 --> 00:22:38,273 (clubs clacking) 316 00:22:38,273 --> 00:22:41,860 (speaking foreign language) 317 00:22:53,538 --> 00:22:56,583 - [Ernest] In the bushido code, the nation is everything. 318 00:22:56,583 --> 00:22:58,710 The individual is nothing. 319 00:22:58,710 --> 00:23:02,005 Conformity is how they gain their sense of purpose, 320 00:23:02,005 --> 00:23:04,383 and they expected us to fall in line, as well. 321 00:23:06,009 --> 00:23:09,596 (speaking foreign language) 322 00:23:19,731 --> 00:23:21,733 - What are we saying, dusty? 323 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 - Loyalty, politeness, frugality. 324 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 Soldier's duty. 325 00:23:27,406 --> 00:23:28,949 - Well, isn't that just dandy? 326 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 (wheels creaking) 327 00:23:54,808 --> 00:23:57,853 (dramatic music) 328 00:23:57,853 --> 00:24:01,314 (speaking foreign language) 329 00:24:01,314 --> 00:24:03,483 - [Stuart] Carry on, sergeant major. 330 00:24:03,483 --> 00:24:05,193 - Parade! 331 00:24:05,193 --> 00:24:06,194 Parade, son! 332 00:24:07,863 --> 00:24:08,780 About face! 333 00:24:10,532 --> 00:24:13,452 (dramatic music) 334 00:24:48,987 --> 00:24:51,656 - All show respect for honorable Lieutenant Colonel 335 00:24:51,656 --> 00:24:56,661 Nagatomo, chief of Thailand POW Administration. 336 00:24:57,496 --> 00:25:00,499 (speaking foreign language) 337 00:25:15,222 --> 00:25:16,556 - I think she fancies me. 338 00:25:27,692 --> 00:25:32,697 - It is great pleasure for me to see you at this place. 339 00:25:35,534 --> 00:25:39,538 You are few remaining skeleton of our victory 340 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 and are pitiful victim. 341 00:25:42,624 --> 00:25:47,295 You should weep with gratitude at his imperial majesty, 342 00:25:48,547 --> 00:25:51,550 the emperor, who pity you for being coward! 343 00:25:53,718 --> 00:25:55,136 - What's he talking about cowards? 344 00:25:55,136 --> 00:25:57,347 - Rules of bushido. 345 00:25:57,347 --> 00:25:59,558 They believe the losers should kill themselves. 346 00:26:01,810 --> 00:26:06,815 - You will give me great pleasure to build a railroad 347 00:26:07,649 --> 00:26:08,858 through the jungle to the glory 348 00:26:08,858 --> 00:26:12,445 of his imperial majesty, the emperor! 349 00:26:14,030 --> 00:26:16,950 Savior of Japan! 350 00:26:16,950 --> 00:26:18,243 Savior of Asia! 351 00:26:20,829 --> 00:26:25,834 We will build this railroad if we have to build it 352 00:26:28,003 --> 00:26:30,213 over the white man's body. 353 00:26:32,507 --> 00:26:35,010 It is your purification. 354 00:26:48,315 --> 00:26:51,901 (speaking foreign language) 355 00:27:12,672 --> 00:27:17,093 Railroad to be 420 kilometer from Chungkai base camp 356 00:27:18,762 --> 00:27:21,640 to Thanbyuzayat in north. 357 00:27:24,893 --> 00:27:28,647 (speaking foreign language) 358 00:27:31,024 --> 00:27:34,444 - You will build the railroad in 18 months. 359 00:27:34,444 --> 00:27:35,570 - 18 months? 360 00:27:37,447 --> 00:27:40,033 How will my men manage that on the rations 361 00:27:40,033 --> 00:27:41,660 you're feeding them, hm? 362 00:27:43,286 --> 00:27:46,873 (speaking foreign language) 363 00:27:48,792 --> 00:27:50,377 - Officers work, as well. 364 00:27:52,545 --> 00:27:56,132 (speaking foreign language) 365 00:27:58,677 --> 00:28:00,679 Royal engineer will oversee building. 366 00:28:09,145 --> 00:28:10,689 Where are the signed papers? 367 00:28:13,400 --> 00:28:18,405 - Gentlemen, as you have violated the Geneva Convention, 368 00:28:21,282 --> 00:28:26,287 the Hague Convention, and every human right 369 00:28:27,414 --> 00:28:28,707 for properly supervised prisoners of war, 370 00:28:30,083 --> 00:28:33,712 may I respectfully recommend that you 371 00:28:35,046 --> 00:28:39,718 and your fascist monkeys stick your head up your ass, 372 00:28:40,719 --> 00:28:43,972 because we will not sign your bloody paper! 373 00:28:45,306 --> 00:28:46,641 Now translate that! 374 00:28:48,268 --> 00:28:51,855 (speaking foreign language) 375 00:28:54,733 --> 00:28:57,110 I am sick of this drivel! 376 00:29:01,740 --> 00:29:02,782 Gentlemen. - Sir. 377 00:29:05,744 --> 00:29:09,539 (speaking foreign language) 378 00:29:11,750 --> 00:29:15,086 (light dramatic music) 379 00:29:21,760 --> 00:29:23,261 - Look after my boys, Ian. 380 00:29:24,763 --> 00:29:27,515 (gunshot banging) 381 00:29:28,683 --> 00:29:33,062 - It is regrettable, but we take each of you 382 00:29:33,062 --> 00:29:34,773 and shoot one by one. 383 00:29:36,107 --> 00:29:37,567 - [Man] Come on, man, let's go. 384 00:29:37,567 --> 00:29:38,485 - Sir! 385 00:29:38,485 --> 00:29:40,779 - Until you respect emperor! 386 00:29:42,113 --> 00:29:43,031 - Come on. 387 00:29:43,031 --> 00:29:43,990 Out of here, out of here. 388 00:29:43,990 --> 00:29:45,742 - Sir! - Come on, come on, man! 389 00:29:45,742 --> 00:29:47,660 Come on out of here! (gunshot banging) 390 00:29:47,660 --> 00:29:48,620 Come on, man, out of here! 391 00:29:48,620 --> 00:29:49,496 - That bastard! 392 00:29:49,496 --> 00:29:50,288 - Out of here! 393 00:29:50,288 --> 00:29:52,207 - The bastard, bastard! 394 00:29:57,796 --> 00:29:59,130 Let me go. 395 00:29:59,130 --> 00:30:00,799 - Major, what happened? (crying) 396 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 What happened? 397 00:30:01,800 --> 00:30:02,717 Major, where's the-- - Bastard! 398 00:30:02,717 --> 00:30:03,760 - Where's the-- 399 00:30:03,760 --> 00:30:05,804 - It's the colonel's blood! 400 00:30:06,805 --> 00:30:08,097 It's the colonel's blood. 401 00:30:08,097 --> 00:30:10,058 It's the colonel's blood! - Easy! 402 00:30:10,058 --> 00:30:11,851 - The colonel's blood! 403 00:30:13,978 --> 00:30:16,815 It's the colonel's, the bastard! 404 00:30:16,815 --> 00:30:17,816 - [Jim] Major. 405 00:30:17,816 --> 00:30:19,359 Major, the colonel! 406 00:30:21,653 --> 00:30:24,113 (somber music) 407 00:30:55,353 --> 00:30:56,104 - No. 408 00:31:02,986 --> 00:31:03,862 No. 409 00:31:16,958 --> 00:31:18,251 You bastard. 410 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 - Get him, quick. - Don't let him go! 411 00:31:19,085 --> 00:31:20,169 - [Man] I won't. 412 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 - No, don't. - Oh yes, get him back. 413 00:31:22,797 --> 00:31:25,049 - No, Major, no. - No, don't you even dare. 414 00:31:25,049 --> 00:31:26,885 - Ian. - You don't have a gun. 415 00:31:26,885 --> 00:31:28,177 - Hands off me. - Come on, sir. 416 00:31:28,177 --> 00:31:29,888 - Hands off. - I'm not gonna leave you. 417 00:31:29,888 --> 00:31:31,306 - [Man] No, no, Major. 418 00:31:31,306 --> 00:31:32,640 - Ian. - Don't you dare. 419 00:31:32,640 --> 00:31:33,850 - You don't have a gun. - Get your hands off me. 420 00:31:33,850 --> 00:31:36,936 (light dramatic music) 421 00:31:54,495 --> 00:31:57,957 (speaking foreign language) 422 00:31:57,957 --> 00:31:59,792 - There's nothing you can do. 423 00:31:59,792 --> 00:32:00,793 There's nothing you can do. 424 00:32:00,793 --> 00:32:02,670 - How can he die? 425 00:32:02,670 --> 00:32:03,963 Oh, God. 426 00:32:03,963 --> 00:32:06,299 What are we gonna do? 427 00:32:06,299 --> 00:32:08,927 What the fuck are we gonna do now? 428 00:32:08,927 --> 00:32:10,929 What are we gonna do now? 429 00:32:13,932 --> 00:32:15,934 - "Verily, verily, I say unto you, 430 00:32:18,436 --> 00:32:21,606 "except a corn of wheat fall into the ground and die, 431 00:32:23,232 --> 00:32:24,400 "it abideth alone. 432 00:32:25,902 --> 00:32:29,989 "But if it die, it bringeth forth much fruit." 433 00:32:37,163 --> 00:32:38,957 There is suffering before glory. 434 00:32:43,169 --> 00:32:47,131 There is a cross before the crown. 435 00:32:52,095 --> 00:32:54,973 ("Amazing Grace") 436 00:33:05,525 --> 00:33:06,859 - Outward turn! 437 00:33:11,280 --> 00:33:12,198 Slow march! 438 00:34:01,289 --> 00:34:02,790 - Cheers. 439 00:34:02,790 --> 00:34:04,167 - I'm not leaving. 440 00:34:07,628 --> 00:34:08,421 - What? 441 00:34:10,214 --> 00:34:13,051 - I said, I'm not leaving. 442 00:34:13,051 --> 00:34:14,343 - What about our plan? 443 00:34:17,722 --> 00:34:19,057 - I owed the colonel my life, 444 00:34:21,768 --> 00:34:23,436 and I watched him die in front of my eyes, 445 00:34:23,436 --> 00:34:25,646 and I just stood there, doing nothing. 446 00:34:27,607 --> 00:34:30,777 - You think you're the only one suffering here? 447 00:34:30,777 --> 00:34:31,569 You think you're the only one-- 448 00:34:31,569 --> 00:34:32,403 - Now waken up! 449 00:34:34,072 --> 00:34:36,657 There's a reason why every escape has failed, 450 00:34:36,657 --> 00:34:38,326 and there's a reason why the Japs 451 00:34:38,326 --> 00:34:40,078 don't give a toss about security. 452 00:34:43,915 --> 00:34:46,084 We were fools to think we even stood a chance. 453 00:34:50,505 --> 00:34:51,881 I've got my own plans now. 454 00:34:56,177 --> 00:34:59,097 - You are a selfish bastard. 455 00:35:01,557 --> 00:35:02,350 Come on, Ernie. 456 00:35:07,105 --> 00:35:07,939 Ernie! 457 00:35:14,195 --> 00:35:15,113 Fine! 458 00:35:17,073 --> 00:35:18,616 - [Ernest] Yanker, wait a minute! 459 00:35:19,826 --> 00:35:20,618 Yanker, wait! 460 00:35:21,869 --> 00:35:23,412 You'll never make it on your own in that jungle. 461 00:35:23,412 --> 00:35:24,872 It's suicide! 462 00:35:24,872 --> 00:35:26,958 - Take a look around you! 463 00:35:26,958 --> 00:35:28,918 Take a look in the eyes of these men. 464 00:35:28,918 --> 00:35:30,128 You tell me what you see. 465 00:35:31,379 --> 00:35:32,713 That's right, Ernie. 466 00:35:32,713 --> 00:35:33,673 They're dead already. 467 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 You know it, and I know it. 468 00:35:36,008 --> 00:35:38,970 At least with escape, it gave us one thing: hope. 469 00:35:42,640 --> 00:35:44,267 Hope, Ernie. 470 00:35:44,267 --> 00:35:45,893 Because without that, we might as well be sitting in there 471 00:35:45,893 --> 00:35:47,937 with our thumbs up our asses, waiting for the end to come. 472 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 Is that what you want? 473 00:35:52,984 --> 00:35:54,694 Let me tell you something about me. 474 00:35:55,903 --> 00:36:00,158 I am not a stupid man and I am not a kamikaze. 475 00:36:02,285 --> 00:36:05,163 If I can't escape, I'll do the next best thing. 476 00:36:06,164 --> 00:36:08,541 I will take care of myself, 477 00:36:08,541 --> 00:36:11,210 and that's exactly what I plan on doing. 478 00:36:11,210 --> 00:36:12,545 - Yanker! 479 00:36:12,545 --> 00:36:15,798 We are all in this, all of us together! 480 00:36:15,798 --> 00:36:17,175 - Sure, kid. 481 00:36:17,175 --> 00:36:18,259 Every single one of us. 482 00:36:23,181 --> 00:36:26,434 (light dramatic music) 483 00:36:38,321 --> 00:36:41,574 - [Ernest] The Japanese were preparing to invade India. 484 00:36:41,574 --> 00:36:43,534 The railway would be their supply line. 485 00:36:44,702 --> 00:36:46,204 We would be the means to their end. 486 00:36:50,750 --> 00:36:53,753 (speaking foreign language) 487 00:36:53,753 --> 00:36:58,758 (rain pattering) (yelling in foreign language) 488 00:37:04,222 --> 00:37:07,725 When you're living to die, every minute is an eternity. 489 00:37:09,310 --> 00:37:11,229 Days are lost. 490 00:37:11,229 --> 00:37:13,731 Months blend into one another. 491 00:37:13,731 --> 00:37:16,192 And the only reality you know is in the moment, 492 00:37:17,401 --> 00:37:19,445 and the moment hangs over you like death. 493 00:37:21,197 --> 00:37:22,823 It's difficult to describe what it's like 494 00:37:22,823 --> 00:37:25,660 to live with permanent hunger in your belly 495 00:37:25,660 --> 00:37:28,246 and the stench of disease and death all around you 496 00:37:28,246 --> 00:37:29,956 with every breath you take. 497 00:37:29,956 --> 00:37:33,251 Malaria, diphtheria, pellagra, dysentery 498 00:37:35,378 --> 00:37:39,048 sucks every ounce of fluid right out of your body. 499 00:37:39,048 --> 00:37:42,969 Your muscles cramp up and your circulation collapses. 500 00:37:42,969 --> 00:37:43,761 - Major! 501 00:37:45,805 --> 00:37:46,931 He's burning up. 502 00:37:46,931 --> 00:37:47,723 Ernie. 503 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 - [Doctor] I don't know anybody 504 00:37:56,357 --> 00:37:58,567 who could survive that lot. 505 00:38:07,285 --> 00:38:08,744 - Oh, Ernie, son. 506 00:38:11,872 --> 00:38:14,250 You are a good soldier and a good friend. 507 00:38:23,801 --> 00:38:27,138 (light dramatic music) 508 00:38:32,518 --> 00:38:35,521 (crickets chirping) 509 00:38:50,828 --> 00:38:52,330 - [Ernest] So, this is death. 510 00:38:54,332 --> 00:38:55,124 Dark. 511 00:38:57,293 --> 00:38:58,044 Cold. 512 00:39:00,338 --> 00:39:01,380 All alone. 513 00:39:03,341 --> 00:39:07,345 No more reason to fight, so they give up on you. 514 00:39:09,347 --> 00:39:11,640 In death, there is no second chance. 515 00:39:13,225 --> 00:39:16,354 So that's what you think about when you're dying, 516 00:39:16,354 --> 00:39:19,065 the real value of all that you've done with your life, 517 00:39:19,982 --> 00:39:21,901 and all that you might have done, 518 00:39:23,486 --> 00:39:25,279 if only you'd had a second chance. 519 00:39:25,279 --> 00:39:27,990 (rain pattering) 520 00:39:40,419 --> 00:39:43,381 (Ernest groaning) 521 00:39:51,430 --> 00:39:54,350 (Ernest panting) 522 00:39:57,645 --> 00:40:00,523 (Ernest screaming) 523 00:40:09,490 --> 00:40:11,075 - Bloody hell. 524 00:40:11,075 --> 00:40:13,411 These nip bastards are eating like the Prince of Wales. 525 00:40:13,411 --> 00:40:18,165 - Yep. (groaning) 526 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 - Life doesn't wait for the individual, 527 00:40:23,379 --> 00:40:24,797 especially life as a prisoner of war. 528 00:40:30,010 --> 00:40:35,015 If you want to survive, you need a bit of luck, a quick wit, 529 00:40:36,225 --> 00:40:37,435 and a mate to pick you up when you fall. 530 00:40:49,905 --> 00:40:51,532 Where am I? 531 00:40:51,532 --> 00:40:53,451 - You've been unconscious for days. 532 00:40:58,122 --> 00:40:59,039 I thought if I could get you out of the death house 533 00:40:59,039 --> 00:41:00,458 and into some fresh air, 534 00:41:00,458 --> 00:41:02,126 you'd have a better chance of surviving. 535 00:41:03,419 --> 00:41:07,006 - I don't know if I want to survive anymore. 536 00:41:10,468 --> 00:41:11,886 - [Dusty] Open up. 537 00:41:13,387 --> 00:41:15,514 - How did you get the food away from the line? 538 00:41:15,514 --> 00:41:16,474 - I have my connections. 539 00:41:16,474 --> 00:41:17,433 Come on, open up. 540 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 - Why are you doing this? 541 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 - Hey, Ernie. 542 00:41:35,493 --> 00:41:37,495 Uh, me and the cobbers, 543 00:41:38,913 --> 00:41:43,334 we've been chewing it over, and, uh, we got thinking. 544 00:41:46,921 --> 00:41:49,381 What's the purpose in what we've been suffering? 545 00:41:50,674 --> 00:41:52,593 I mean, where's the justice in, 546 00:41:52,593 --> 00:41:55,513 in nips bashing us and working us to death? 547 00:41:55,513 --> 00:41:57,515 And what's worse, we're killing each other 548 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 to save our own skins. 549 00:42:00,684 --> 00:42:02,478 - What exactly are you asking me? 550 00:42:03,521 --> 00:42:05,189 - You said you wanted to be a teacher. 551 00:42:06,774 --> 00:42:07,566 - Yeah. 552 00:42:09,068 --> 00:42:11,445 - We thought that you might have some answers, sir. 553 00:42:13,197 --> 00:42:16,450 - Would you like me to take a lecture 554 00:42:16,450 --> 00:42:18,536 on the meaning of life? 555 00:42:18,536 --> 00:42:21,455 - Oh, that's a bloody fine idea, sir. 556 00:42:24,124 --> 00:42:28,712 - Please, just leave me alone. 557 00:42:32,550 --> 00:42:36,428 - That's what I figured. (gentle music) 558 00:42:44,186 --> 00:42:45,980 - You know, a man can experience an incredible amount 559 00:42:45,980 --> 00:42:47,856 of pain and suffering, if he has hope. 560 00:42:50,568 --> 00:42:55,573 When he loses his hope, that's when he dies. 561 00:42:56,574 --> 00:42:59,785 (singing in foreign language) 562 00:43:05,416 --> 00:43:09,003 (speaking foreign language) 563 00:43:15,676 --> 00:43:16,677 - All right. 564 00:43:23,309 --> 00:43:24,101 Bathroom. 565 00:43:25,185 --> 00:43:25,978 Benjo. 566 00:43:32,776 --> 00:43:33,611 Come on. 567 00:43:35,613 --> 00:43:37,489 - [Ernest] Reardon managed to make a connection 568 00:43:37,489 --> 00:43:38,991 to the local Thai black market. 569 00:43:38,991 --> 00:43:40,743 - Let me see. - He wouldn't share it 570 00:43:40,743 --> 00:43:42,328 with the others, - Get out of here. 571 00:43:42,328 --> 00:43:44,121 - [Ernest] For fear of being discovered by the nips. 572 00:43:44,121 --> 00:43:45,706 At least, that's what he told us. 573 00:43:49,001 --> 00:43:52,713 (speaking foreign language) 574 00:43:52,713 --> 00:43:57,217 (rain pattering) (thunder rumbling) 575 00:43:57,217 --> 00:44:00,721 - Good God, Yanker, that's stinking. 576 00:44:00,721 --> 00:44:03,057 - Right there, Major Campbell, 577 00:44:03,057 --> 00:44:05,017 this is the scent of happiness. 578 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Nectar of the gods. 579 00:44:06,894 --> 00:44:08,646 Our ticket to numbness. 580 00:44:10,648 --> 00:44:12,816 Fermented rice alcohol. 581 00:44:12,816 --> 00:44:14,360 This one's on the house. 582 00:44:25,245 --> 00:44:30,250 (Ian groaning) (Jim laughing) 583 00:44:30,751 --> 00:44:31,502 - Bastard. 584 00:44:35,214 --> 00:44:36,131 That's done it. 585 00:44:36,131 --> 00:44:37,299 - Of course I've done it. 586 00:44:39,009 --> 00:44:40,177 - Oh, nice one, Yanker. 587 00:44:40,177 --> 00:44:40,969 Let's have a swig. 588 00:44:40,969 --> 00:44:43,097 - Whoa, whoa, gentlemen. 589 00:44:43,097 --> 00:44:45,683 You want charity, go to church. 590 00:44:45,683 --> 00:44:48,018 As for me, I'm bartering my way to happiness, 591 00:44:48,018 --> 00:44:49,603 so pony up with some cash. 592 00:44:49,603 --> 00:44:50,688 Anything you got. 593 00:44:50,688 --> 00:44:51,647 Don't be shy. 594 00:44:51,647 --> 00:44:52,690 The line starts right here. 595 00:44:54,775 --> 00:44:56,360 Two cigarettes. 596 00:44:56,360 --> 00:45:01,281 (rain pattering) (thunder rumbling) 597 00:45:16,839 --> 00:45:18,841 - [Dusty] Come on, walk. 598 00:45:20,259 --> 00:45:21,719 - Ernie, you bastard. 599 00:45:21,719 --> 00:45:22,720 You're still alive. 600 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 - Hey, Lazarus. 601 00:45:23,721 --> 00:45:25,347 Back from the dead, my son. 602 00:45:25,347 --> 00:45:26,724 - Well, I kind of wish I'd stayed there, sir. 603 00:45:26,724 --> 00:45:27,725 - Bollocks, soldier. 604 00:45:27,725 --> 00:45:28,726 We need you alive. 605 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 - Oh! - Hey! 606 00:45:31,103 --> 00:45:32,187 - [Ian] Come on, come on. 607 00:45:32,187 --> 00:45:34,773 - [Ernest] What's wrong? 608 00:45:34,773 --> 00:45:36,400 - He hasn't eaten. 609 00:45:38,569 --> 00:45:41,321 - He's been able to get me extra rations. 610 00:45:41,321 --> 00:45:43,574 - He never got you extra rations, Ernie. 611 00:45:43,574 --> 00:45:45,451 He was giving you his. 612 00:45:45,451 --> 00:45:46,744 Help me with his legs. 613 00:45:46,744 --> 00:45:49,830 (light dramatic music) 614 00:46:09,558 --> 00:46:12,770 - [Ernest] I learned that while Dusty was taking care of me, 615 00:46:12,770 --> 00:46:15,022 the major was preparing his own plans. 616 00:46:15,939 --> 00:46:18,650 Just what, I couldn't tell. 617 00:46:21,612 --> 00:46:24,406 (water splashing) 618 00:46:30,162 --> 00:46:32,873 (Dusty coughing) 619 00:46:45,636 --> 00:46:46,720 - No, no, no. 620 00:46:47,805 --> 00:46:49,223 Where did you get the food? 621 00:46:50,474 --> 00:46:52,810 - Multiple anonymous donors. 622 00:46:52,810 --> 00:46:53,685 Eat. 623 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 I've decided to start a school for the jocks, 624 00:47:10,911 --> 00:47:12,496 a jungle university. 625 00:47:12,496 --> 00:47:14,373 (chuckling) 626 00:47:14,373 --> 00:47:15,916 I already made my own blackboard. 627 00:47:17,376 --> 00:47:21,255 Yanker rustled me up a textbook for no small price. 628 00:47:22,840 --> 00:47:24,842 First class is this evening. 629 00:47:24,842 --> 00:47:26,468 I've got six students already. 630 00:47:28,595 --> 00:47:31,098 I know it's small, but, um, It's a start. 631 00:47:36,478 --> 00:47:38,772 - I don't want to be the skeptic here, Ernie, 632 00:47:39,857 --> 00:47:41,233 but how in the hell do you expect to engage 633 00:47:41,233 --> 00:47:44,862 in a group activity without the nips seeing you? 634 00:47:44,862 --> 00:47:49,408 - In the one place that the nips will never go near. 635 00:47:49,408 --> 00:47:52,411 (crickets chirping) 636 00:47:59,877 --> 00:48:01,670 - This stench is intolerable. 637 00:48:01,670 --> 00:48:03,589 - Shut your cake hole! 638 00:48:03,589 --> 00:48:04,882 We're doing the best we can. 639 00:48:04,882 --> 00:48:06,174 Get used to it. 640 00:48:06,174 --> 00:48:06,967 - Right, lads. 641 00:48:08,594 --> 00:48:10,596 Make yourself as comfortable as you can, 642 00:48:11,847 --> 00:48:12,973 and let's get started, eh? 643 00:48:18,979 --> 00:48:21,023 I'd like to speak to you about Plato. 644 00:48:22,566 --> 00:48:25,110 Um, right. 645 00:48:26,862 --> 00:48:27,654 What... 646 00:48:32,367 --> 00:48:34,620 Is justice? 647 00:48:35,913 --> 00:48:39,416 (explosion booming) (speaking foreign language) 648 00:48:39,416 --> 00:48:42,753 (light dramatic music) 649 00:48:50,928 --> 00:48:53,931 (pickax's thudding) 650 00:48:58,518 --> 00:48:59,895 - Excuse me, sir. 651 00:48:59,895 --> 00:49:00,646 Sir. 652 00:49:01,813 --> 00:49:03,941 Is it true you're giving educational classes? 653 00:49:05,567 --> 00:49:06,902 We'd like to help teach. 654 00:49:08,946 --> 00:49:10,197 - Well, what's your story? 655 00:49:11,615 --> 00:49:13,951 - Roger Primrose, trained in the fine arts. 656 00:49:13,951 --> 00:49:15,285 Lieutenant Foxworth here used to teach 657 00:49:15,285 --> 00:49:16,954 Shakespeare at Cambridge. 658 00:49:16,954 --> 00:49:18,205 I'm his platoon sergeant. 659 00:49:19,665 --> 00:49:22,084 Poor blighter's at a loss without his books and the bard. 660 00:49:24,336 --> 00:49:26,922 I figure if I can keep him busy long enough, 661 00:49:26,922 --> 00:49:28,423 he won't end up killing himself. 662 00:49:31,969 --> 00:49:34,846 I'm not joking, sir. 663 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 - Well, unfortunately, we don't have any Shakespeare. 664 00:49:40,602 --> 00:49:44,398 - "To die, to sleep, no more. 665 00:49:45,607 --> 00:49:48,527 "And by a sleep to say we end the heartache 666 00:49:48,527 --> 00:49:51,989 "and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 667 00:49:51,989 --> 00:49:55,283 "'Tis a consummation devoutly to be wished. 668 00:49:55,283 --> 00:49:57,619 "To die, to sleep. 669 00:49:58,829 --> 00:50:00,706 "To sleep, perchance to dream. 670 00:50:01,832 --> 00:50:03,125 "Ay, there's the rub. 671 00:50:03,125 --> 00:50:07,379 "For in that sleep of death, what dreams may come 672 00:50:07,379 --> 00:50:10,007 "when we have shuffled off this mortal coil, 673 00:50:10,841 --> 00:50:11,883 "must give us pause. 674 00:50:13,427 --> 00:50:16,763 "There's the respect that makes calamity of so long life. 675 00:50:18,515 --> 00:50:21,560 "For who would bear the whips and scorns of time, 676 00:50:23,020 --> 00:50:26,398 "the oppressor's wrong, the proud man's contumely, 677 00:50:26,398 --> 00:50:30,027 "the pangs of despised love, the law's delay 678 00:50:30,027 --> 00:50:33,488 (speaking foreign language) "the insolence of office." 679 00:50:33,488 --> 00:50:35,157 (groaning) 680 00:50:35,157 --> 00:50:37,367 - Looks like we do have the old bard after all, sir. 681 00:50:37,367 --> 00:50:38,326 - Looks like we do. 682 00:50:38,326 --> 00:50:39,911 - He'll handle it. 683 00:50:41,997 --> 00:50:43,331 Come on, Foxworth. 684 00:50:51,548 --> 00:50:55,469 - "The oppressor's wrong, the proud man's contumely, 685 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 "the pangs of despised love, 686 00:50:57,429 --> 00:51:01,391 "the law's delay, the insolence of office, 687 00:51:01,391 --> 00:51:05,062 "and the spurns that patient merit of the unworthy 688 00:51:05,062 --> 00:51:08,065 "takes when he himself might his quietus make 689 00:51:08,065 --> 00:51:11,109 "with a bare bodkin." - That's nice, David. 690 00:51:11,109 --> 00:51:14,988 - "Who would fardels bear, to grunt and sweat 691 00:51:14,988 --> 00:51:18,450 "under weary life, but that the threat 692 00:51:18,450 --> 00:51:21,078 (whistling) "of something after death. 693 00:51:21,078 --> 00:51:23,080 "The undiscovered country from whose born 694 00:51:23,080 --> 00:51:25,165 "and no traveler returns, 695 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 "puzzles the will and makes us rather bear those ills 696 00:51:28,335 --> 00:51:32,464 "we have than fly to others that we know not of." 697 00:51:37,344 --> 00:51:40,847 - In the second book of the Republic, 698 00:51:40,847 --> 00:51:45,852 Plato says, "What will happen to the just man, 699 00:51:45,852 --> 00:51:47,312 "should he enter this world?" 700 00:51:48,939 --> 00:51:53,610 Well, the just man will be scourged, racked, chained. 701 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 Then after every kind of misery, 702 00:52:00,242 --> 00:52:03,578 he will be crucified on a pole for all to see. 703 00:52:07,124 --> 00:52:08,208 Any questions? 704 00:52:16,591 --> 00:52:17,717 - I've got a question. 705 00:52:22,222 --> 00:52:23,932 Do you mind? - Sure. 706 00:52:27,144 --> 00:52:31,815 - My question, now if the just man is treated as you say, 707 00:52:35,152 --> 00:52:36,570 then what's the just response? 708 00:52:41,116 --> 00:52:43,160 Roll over and let evil have its wicked way? 709 00:52:44,703 --> 00:52:46,997 - Well, what would you recommend, major? 710 00:52:46,997 --> 00:52:48,999 - Oh, I'd recommend defiance. 711 00:52:50,167 --> 00:52:51,877 Justice for the captors. 712 00:52:51,877 --> 00:52:52,627 An eye for an eye. 713 00:52:53,795 --> 00:52:55,589 - At what price mercy? 714 00:52:55,589 --> 00:52:57,966 (chuckling) 715 00:52:59,176 --> 00:53:00,135 - Yeah, mercy. 716 00:53:01,595 --> 00:53:04,181 The last bastion of traitors and cowards. 717 00:53:06,224 --> 00:53:09,477 - So, you would take a man and crucify him 718 00:53:09,477 --> 00:53:10,896 on a pole for all to see? 719 00:53:13,190 --> 00:53:14,482 - I would seek justice. 720 00:53:15,442 --> 00:53:18,195 (book thudding) 721 00:53:19,738 --> 00:53:20,530 Any of you? 722 00:53:40,217 --> 00:53:41,468 Sergeant major? 723 00:54:05,325 --> 00:54:08,662 (birds chirping) (insects buzzing) 724 00:54:08,662 --> 00:54:10,121 - Blood transfusions. 725 00:54:11,248 --> 00:54:13,959 (sharp inhaling) Donations gratefully accepted. 726 00:54:26,513 --> 00:54:27,430 - Why are you here? 727 00:54:28,598 --> 00:54:29,557 - What do you mean? 728 00:54:32,310 --> 00:54:33,770 - You don't seem to fit. 729 00:54:36,481 --> 00:54:37,315 - Why am I here? 730 00:54:37,315 --> 00:54:38,483 That's a good question. 731 00:54:47,409 --> 00:54:52,414 Before the war I had a fight with a man in a pub. 732 00:54:56,293 --> 00:55:00,672 It was a pretty nasty fight. 733 00:55:04,259 --> 00:55:07,804 He was, uh, paralyzed. 734 00:55:11,725 --> 00:55:16,730 When he came to the police, he refused to press charges. 735 00:55:17,314 --> 00:55:18,106 He... 736 00:55:21,109 --> 00:55:22,027 Just forgave me. 737 00:55:26,197 --> 00:55:27,365 I couldn't understand why. 738 00:55:31,077 --> 00:55:31,870 Then he told me. 739 00:55:34,289 --> 00:55:37,042 He'd been forgiven a debt in his past. 740 00:55:38,710 --> 00:55:40,337 He wanted to do the same for me. 741 00:55:44,883 --> 00:55:45,925 He gave me my Bible. 742 00:55:49,346 --> 00:55:51,348 Told me my punishment was to read it. 743 00:55:55,685 --> 00:55:56,478 Some punishment. 744 00:56:01,524 --> 00:56:02,776 He was an army officer. 745 00:56:10,200 --> 00:56:11,368 That's why I'm here. 746 00:56:15,372 --> 00:56:17,457 - Heave! (speaking foreign language) 747 00:56:17,457 --> 00:56:18,375 Heave! 748 00:56:19,626 --> 00:56:24,631 Heave! (somber music) 749 00:56:26,216 --> 00:56:29,135 - [Ernest] Major Campbell was a natural leader amongst men. 750 00:56:29,135 --> 00:56:33,390 He seemed to draw them from all nationalities and groups, 751 00:56:33,390 --> 00:56:36,393 and he had a way with uniting them in a common cause, 752 00:56:36,393 --> 00:56:37,769 his common cause. 753 00:56:39,354 --> 00:56:42,399 - Better get two more hours. (speaking foreign language) 754 00:56:42,399 --> 00:56:45,026 (gentle music) 755 00:56:55,036 --> 00:56:57,122 The guards change between 5:00 and half-5:00 756 00:56:57,122 --> 00:56:59,416 every single day, so we have to be there, men. 757 00:56:59,416 --> 00:57:00,417 - Sorry, major. 758 00:57:01,418 --> 00:57:03,420 Are we interrupting a church service? 759 00:57:12,220 --> 00:57:14,347 - So, what's the story? 760 00:57:14,347 --> 00:57:17,434 - Major, let's say your plan works, right? 761 00:57:19,436 --> 00:57:23,273 You've confiscated the guns, captured the guards, 762 00:57:24,441 --> 00:57:25,775 taken over the whole camp. 763 00:57:27,819 --> 00:57:28,611 What then? 764 00:57:30,447 --> 00:57:32,782 You have still nowhere to go. 765 00:57:34,409 --> 00:57:35,618 And when the nips find out, 766 00:57:37,620 --> 00:57:40,331 we'll have a regiment 1,000 strong 767 00:57:40,331 --> 00:57:42,167 descend on us with a vengeance. 768 00:57:44,461 --> 00:57:46,838 You can't possibly hope to survive. 769 00:57:48,465 --> 00:57:50,133 - Who's talking about survival? 770 00:57:52,051 --> 00:57:54,304 - So that's what this is, a suicide mission? 771 00:57:57,640 --> 00:57:58,475 - Come here. 772 00:57:58,475 --> 00:57:59,976 Come here. 773 00:57:59,976 --> 00:58:01,478 So, what are you gonna do, eh? 774 00:58:01,478 --> 00:58:03,605 What are you gonna do? 775 00:58:03,605 --> 00:58:06,357 You're gonna throw yourself at the mercy of bushido? 776 00:58:09,194 --> 00:58:11,196 Aye, now, that would be suicide. 777 00:58:11,196 --> 00:58:12,947 - Save us the crap, major. 778 00:58:15,783 --> 00:58:16,576 - Huh? 779 00:58:18,453 --> 00:58:19,496 Oh, he didn't tell you? 780 00:58:23,500 --> 00:58:26,127 Some of his best trades are with the Japs. 781 00:58:29,506 --> 00:58:31,883 Well, how'd you think they get such good medicine? 782 00:58:33,635 --> 00:58:35,845 Ain't that right, Yanker? 783 00:58:35,845 --> 00:58:37,514 You tell them, Yanker, eh? 784 00:58:38,515 --> 00:58:39,349 Huh? 785 00:58:41,059 --> 00:58:44,229 - You are endangering the life of every man in this camp. 786 00:58:45,522 --> 00:58:48,274 I don't think they agree with your idea of justice. 787 00:58:48,274 --> 00:58:50,777 - So, what, are you the voice of the people now, eh? 788 00:58:53,488 --> 00:58:54,531 Or you may be just a wee bit too 789 00:58:54,531 --> 00:58:55,907 Jap happy for your own good. 790 00:59:03,331 --> 00:59:07,043 Ernie, we Argylls have got to stick together. 791 00:59:10,547 --> 00:59:14,133 And you know that's what the colonel would say. 792 00:59:19,556 --> 00:59:20,348 Good boy. 793 00:59:21,933 --> 00:59:25,144 (suspenseful music) 794 00:59:25,144 --> 00:59:27,438 - "Greater love hath no man than this, 795 00:59:29,274 --> 00:59:32,860 "that a man lay down his life for his friends. 796 00:59:34,404 --> 00:59:37,490 "You have heard that it was said that you shall love your 797 00:59:37,490 --> 00:59:41,286 "neighbor and hate your enemy. 798 00:59:43,788 --> 00:59:47,834 "But I say to you, love your enemy, 799 00:59:49,586 --> 00:59:51,963 "and pray for those who persecute you. 800 00:59:54,841 --> 00:59:58,595 "For what shall it profit a man if he gains the whole world, 801 01:00:00,597 --> 01:00:02,015 "but loses his soul? 802 01:00:08,146 --> 01:00:11,858 "Or what will a man give in exchange for his soul?" 803 01:00:11,858 --> 01:00:15,570 (clock ticking) - Not, not. 804 01:00:18,031 --> 01:00:23,036 (speaking foreign language) (suspenseful music) 805 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 You're making a terrible mistake. 806 01:00:25,371 --> 01:00:26,623 I can get you anything you want. 807 01:00:26,623 --> 01:00:28,124 American chocolate, whiskey, 808 01:00:28,124 --> 01:00:29,626 American cigarette, how about a watch? 809 01:00:29,626 --> 01:00:31,628 - [Ernest] The major imagined Reardon a threat. 810 01:00:31,628 --> 01:00:34,172 To him, a man without a sense of duty, 811 01:00:34,172 --> 01:00:37,634 loyal to no one but himself, is already a traitor. 812 01:00:37,634 --> 01:00:38,384 - Shit. 813 01:00:39,469 --> 01:00:41,387 (speaking foreign language) 814 01:00:41,387 --> 01:00:44,641 (light dramatic music) 815 01:01:26,099 --> 01:01:27,684 - No, please. 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,185 Please! 817 01:01:29,185 --> 01:01:31,229 It's my school. 818 01:01:31,229 --> 01:01:32,563 It's my school! 819 01:01:40,863 --> 01:01:43,366 Major Campbell struck a deal with the Japs. 820 01:01:44,367 --> 01:01:45,702 I was to be left alone. 821 01:01:46,744 --> 01:01:50,206 In his mind, this was not considered betrayal. 822 01:01:50,206 --> 01:01:52,250 The school had delayed his plans. 823 01:01:53,126 --> 01:01:54,711 Men were changing their minds. 824 01:01:55,712 --> 01:01:57,714 And Dusty had been the catalyst. 825 01:01:57,714 --> 01:02:02,635 (Dusty groaning) (speaking foreign language) 826 01:02:04,512 --> 01:02:09,517 (lever clanking) (Dusty gagging) 827 01:02:10,768 --> 01:02:13,730 (Dusty groaning) 828 01:02:33,750 --> 01:02:38,212 This book teaches to turn the other cheek. 829 01:02:41,758 --> 01:02:46,763 We read these books, and we become better slaves 830 01:02:47,388 --> 01:02:48,097 for the emperor. 831 01:02:50,725 --> 01:02:54,270 (speaking foreign language) 832 01:03:05,156 --> 01:03:07,492 (slapping) 833 01:03:13,122 --> 01:03:15,541 (chuckling) 834 01:03:29,222 --> 01:03:31,641 - You did ask for it, Ernie. 835 01:03:32,809 --> 01:03:33,810 - Well, maybe I should have quoted something 836 01:03:33,810 --> 01:03:35,728 from the song of songs, eh? 837 01:03:42,610 --> 01:03:45,488 (speaking foreign language) 838 01:03:45,488 --> 01:03:47,448 - He says the book is superstition. 839 01:03:52,662 --> 01:03:56,249 (speaking foreign language) 840 01:04:05,049 --> 01:04:08,511 Captain Noguchi says the railroad progress is too slow. 841 01:04:09,762 --> 01:04:12,098 He received orders from headquarters, 842 01:04:12,098 --> 01:04:14,267 requiring us to finish six months earlier 843 01:04:14,267 --> 01:04:15,393 than it was scheduled. 844 01:04:19,105 --> 01:04:20,857 - Honorable sir, that's, that. 845 01:04:28,865 --> 01:04:30,783 (speaking foreign language) 846 01:04:30,783 --> 01:04:32,869 - [Takashi] You are dismissed. 847 01:04:32,869 --> 01:04:36,664 (speaking foreign language) 848 01:04:43,880 --> 01:04:44,672 - Superstition. 849 01:04:49,886 --> 01:04:52,597 (Jim groaning) 850 01:04:58,477 --> 01:05:03,399 ♪ I'm a Yankee doodle dandy ♪ 851 01:05:04,275 --> 01:05:07,695 ♪ Yankee doodle, do or die ♪ 852 01:05:07,695 --> 01:05:12,700 ♪ A real live nephew of my Uncle Sam ♪ 853 01:05:12,700 --> 01:05:16,787 ♪ Born on the fourth of July ♪ 854 01:05:16,787 --> 01:05:21,751 ♪ I've got a Yankee doodle sweetheart ♪ 855 01:05:21,751 --> 01:05:25,087 ♪ She's my Yankee doodle joy ♪ 856 01:05:25,087 --> 01:05:30,092 ♪ Yankee doodle came to London just to ride the ponies ♪ 857 01:05:30,968 --> 01:05:34,680 ♪ I am that Yankee doodle boy ♪ 858 01:05:34,680 --> 01:05:36,933 I'm still alive, you Jap bastards! 859 01:05:38,184 --> 01:05:39,936 You can understand that, can't you? 860 01:05:39,936 --> 01:05:44,941 (thunder rumbling) (rain pattering) 861 01:05:46,484 --> 01:05:50,947 (spitting) (coughing) 862 01:05:56,118 --> 01:05:58,537 (screaming) 863 01:06:17,139 --> 01:06:20,977 (speaking foreign language) 864 01:06:30,736 --> 01:06:32,989 - [Ernest] They could take away our books and classes, 865 01:06:32,989 --> 01:06:34,865 but we were determined they couldn't take away 866 01:06:34,865 --> 01:06:37,410 what we had learned in our university. 867 01:06:37,410 --> 01:06:39,412 Dusty led some of the men out of the death house 868 01:06:39,412 --> 01:06:40,705 to help trawl water. 869 01:06:41,872 --> 01:06:43,040 His example of what we were learning 870 01:06:43,040 --> 01:06:45,209 inspired us to work like never before. 871 01:06:51,507 --> 01:06:53,718 (groaning) 872 01:06:53,718 --> 01:06:55,386 And our captors noticed. 873 01:07:04,353 --> 01:07:08,899 As for the major, we refused to get even with him, 874 01:07:08,899 --> 01:07:10,026 to pay him back in kind. 875 01:07:11,485 --> 01:07:13,029 And it began to eat at him. 876 01:07:18,075 --> 01:07:23,039 (flies buzzing) (gasping) 877 01:07:23,039 --> 01:07:25,249 (panting) 878 01:07:31,005 --> 01:07:33,049 (coughing) 879 01:07:37,053 --> 01:07:39,138 (humming) 880 01:07:52,193 --> 01:07:55,613 (train whistle blowing) 881 01:08:10,377 --> 01:08:15,382 (grunting) (speaking foreign language) 882 01:08:40,032 --> 01:08:43,702 - Captain Noguchi says he gives you your books back 883 01:08:43,702 --> 01:08:45,121 for you to keep learning. 884 01:08:52,795 --> 01:08:55,172 (light music) 885 01:09:05,224 --> 01:09:08,936 Captain Noguchi graciously gives you these gifts 886 01:09:08,936 --> 01:09:10,146 for being good workers. 887 01:09:12,815 --> 01:09:14,150 - Aye. - Move, come on. 888 01:09:14,150 --> 01:09:16,152 - [Man] Get out of the way, watch it. 889 01:09:16,152 --> 01:09:17,153 - What is it? - Let me through, 890 01:09:17,153 --> 01:09:18,445 let me through. - You'll get it. 891 01:09:18,445 --> 01:09:20,156 Watch your back. - All right. 892 01:09:20,156 --> 01:09:22,158 What have we got here? 893 01:09:27,913 --> 01:09:31,167 (light dramatic music) 894 01:09:34,336 --> 01:09:37,089 (men laughing) 895 01:09:42,178 --> 01:09:44,638 - Here you go, buddy. - Yeah. 896 01:09:44,638 --> 01:09:46,140 - We're back in business, lads! 897 01:09:47,183 --> 01:09:48,225 - [Man] I'm surprised that they know 898 01:09:48,225 --> 01:09:50,352 that we're really moving. 899 01:09:52,354 --> 01:09:53,606 - Hey, these are three years old. 900 01:09:53,606 --> 01:09:55,983 - Yeah, Japanese import laws. 901 01:09:55,983 --> 01:09:57,902 - There's mail in here! 902 01:09:57,902 --> 01:09:59,570 (man gasping) - Oh, let me see it! 903 01:09:59,570 --> 01:10:01,572 (muffled talking) 904 01:10:01,572 --> 01:10:03,199 - Ow. - Oh, shit. 905 01:10:03,199 --> 01:10:05,659 (horn blowing) 906 01:10:21,258 --> 01:10:23,010 (flies buzzing) 907 01:10:23,010 --> 01:10:25,512 (Jim groaning) 908 01:11:31,370 --> 01:11:34,373 (dog tags jingling) 909 01:11:58,689 --> 01:12:02,067 - [Ernest] From that day on, Yanker never spoke much. 910 01:12:02,067 --> 01:12:03,861 Something had changed inside him. 911 01:12:05,529 --> 01:12:08,282 It was hard to tell whether it was for the better... 912 01:12:11,201 --> 01:12:11,994 Or the worse. 913 01:12:25,799 --> 01:12:27,176 - Chip chip, muckers. 914 01:12:27,176 --> 01:12:29,261 Graduation ceremonies are coming. 915 01:12:29,261 --> 01:12:32,306 I want a tip-top performance out of you. 916 01:12:33,640 --> 01:12:35,267 Continue. 917 01:12:35,267 --> 01:12:40,272 (horns blowing) (orchestral music) 918 01:12:49,365 --> 01:12:51,575 - Gentlemen, let's continue. 919 01:12:57,956 --> 01:13:01,377 - "Marked to die, we are enough to do our country loss. 920 01:13:01,377 --> 01:13:05,756 "And if to live, the fewer men the greater share of honor. 921 01:13:05,756 --> 01:13:08,550 "He that shall live, and see old age, 922 01:13:08,550 --> 01:13:11,387 "then shall he strip his sleeve and show his scars 923 01:13:11,387 --> 01:13:14,431 "and say, these wounds I had on Crispin's Day. 924 01:13:16,225 --> 01:13:19,895 "Old men forget, yet all shall be forgotten." 925 01:13:27,653 --> 01:13:28,779 - Meat, meat! 926 01:13:46,505 --> 01:13:51,510 - Beef! (men cheering) 927 01:13:57,349 --> 01:13:59,726 (light music) 928 01:14:05,149 --> 01:14:07,484 Yanker decided to join us. 929 01:14:07,484 --> 01:14:11,113 A bit late in the term, but eager to catch up. 930 01:14:15,284 --> 01:14:17,453 (speaking foreign language) 931 01:14:17,453 --> 01:14:19,121 - [Man] Here, to me. 932 01:14:27,296 --> 01:14:28,464 - You're a good teacher. 933 01:14:31,758 --> 01:14:32,676 - What's your name? 934 01:14:34,094 --> 01:14:37,222 I'm Nagase, Takashi Nagase. 935 01:14:38,974 --> 01:14:39,933 - Hello, Takashi. 936 01:14:42,519 --> 01:14:43,479 I'm Ernest. 937 01:14:45,397 --> 01:14:49,485 I've actually been wondering where you learned 938 01:14:49,485 --> 01:14:51,570 such excellent English. 939 01:14:53,489 --> 01:14:55,157 - I was educated at Cambridge. 940 01:14:56,617 --> 01:14:58,243 To be a good translator, 941 01:14:59,995 --> 01:15:02,498 I thought one must understand the culture. 942 01:15:04,791 --> 01:15:06,502 - So, what do you think of the British? 943 01:15:07,711 --> 01:15:09,963 - I think there is a lot to learn from them. 944 01:15:15,511 --> 01:15:17,804 - And can I ask you, honorable Takashi, 945 01:15:19,515 --> 01:15:21,475 what you're doing here in this camp? 946 01:15:24,603 --> 01:15:28,440 - I, I was classified low physical fitness. 947 01:15:31,360 --> 01:15:33,529 Prisoner of war camp is not honorable place 948 01:15:33,529 --> 01:15:34,655 for a Japanese soldier. 949 01:15:36,823 --> 01:15:38,283 It is more like punishment. 950 01:15:41,245 --> 01:15:43,664 Shame for his entire family. 951 01:15:45,541 --> 01:15:49,002 - Well, what about Sergeant Ito? 952 01:15:50,546 --> 01:15:52,548 Surely he's the consummate soldier. 953 01:15:54,716 --> 01:15:56,927 - He accepted the blame for the bad decision 954 01:15:56,927 --> 01:15:58,303 that his superior made. 955 01:15:59,638 --> 01:16:01,974 It resulted in the deaths of most of his squad. 956 01:16:04,560 --> 01:16:06,478 - Right, so that's why he's so bitter? 957 01:16:06,478 --> 01:16:07,271 - No. 958 01:16:08,522 --> 01:16:11,108 In bushido, it is an honor to be punished 959 01:16:11,108 --> 01:16:12,568 in place of your superior. 960 01:16:14,570 --> 01:16:16,572 According to our imperial rescript, 961 01:16:17,864 --> 01:16:19,408 in the emperor's army, 962 01:16:21,034 --> 01:16:24,580 a single life weighs less than a feather. 963 01:16:32,504 --> 01:16:34,631 - [Ernest] No matter how good things got, 964 01:16:34,631 --> 01:16:37,634 we were still slaves building a railway, 965 01:16:37,634 --> 01:16:38,927 being starved to death. 966 01:16:40,846 --> 01:16:43,974 Thousands of us in a dozen other prison camps, as well. 967 01:16:43,974 --> 01:16:47,144 (speaking foreign language) 968 01:16:47,144 --> 01:16:49,438 And as if that weren't enough, 969 01:16:49,438 --> 01:16:51,106 the major and his dangerous plan 970 01:16:51,106 --> 01:16:53,400 seemed ready to explode at any moment. 971 01:16:58,614 --> 01:17:03,577 (thunder rumbling) (rain pattering) 972 01:17:11,084 --> 01:17:14,671 (speaking foreign language) 973 01:17:26,933 --> 01:17:29,019 It was a sobering thought when we realized 974 01:17:29,019 --> 01:17:30,646 we weren't the only slaves being used 975 01:17:30,646 --> 01:17:31,897 in the name of the emperor. 976 01:17:32,898 --> 01:17:35,442 They called them comfort women; 977 01:17:35,442 --> 01:17:37,653 spoils of Japanese conquest. 978 01:17:39,863 --> 01:17:43,367 (speaking foreign language) 979 01:17:43,367 --> 01:17:45,827 (men laughing) 980 01:18:00,592 --> 01:18:03,970 A conquest whose original intent was to purify the spirit. 981 01:18:05,764 --> 01:18:09,643 Where the true warrior deems his sword the soul of bushido. 982 01:18:09,643 --> 01:18:13,063 (grunting) The key of heaven and hell. 983 01:18:13,063 --> 01:18:17,734 A symbol of what he carries in his heart; loyalty and honor. 984 01:18:22,030 --> 01:18:24,741 (dramatic music) 985 01:18:35,460 --> 01:18:38,255 (camera clicking) 986 01:18:49,725 --> 01:18:52,728 (branches cracking) 987 01:18:53,770 --> 01:18:56,732 We finished the railroad in October of 1943, 988 01:18:58,316 --> 01:19:00,527 six months ahead of schedule. 989 01:19:01,653 --> 01:19:03,739 A real cause for celebration. 990 01:19:05,073 --> 01:19:07,200 Like we were told in the very beginning, 991 01:19:08,744 --> 01:19:10,912 they built it over the white man's body. 992 01:19:12,038 --> 01:19:13,957 - Those damned yellow mongoloid nips, 993 01:19:15,083 --> 01:19:17,002 acting as if they built the bloody thing. 994 01:19:18,920 --> 01:19:20,547 - Bloody railway of death. 995 01:19:23,258 --> 01:19:26,762 - Yeah, that's the least of our concerns. 996 01:19:27,679 --> 01:19:29,139 - What do you mean? 997 01:19:31,767 --> 01:19:33,769 - We built the railway. 998 01:19:34,770 --> 01:19:37,481 Don't need us anymore. 999 01:19:37,481 --> 01:19:41,067 (speaking foreign language) 1000 01:20:07,594 --> 01:20:10,806 (car engine rumbling) 1001 01:20:13,850 --> 01:20:17,687 (speaking foreign language) 1002 01:20:21,942 --> 01:20:24,110 - Those of you to the right of me 1003 01:20:24,110 --> 01:20:26,738 will be immediately transferred to another camp. 1004 01:20:30,617 --> 01:20:31,993 - [Ernest] It seemed like the final hindrance 1005 01:20:31,993 --> 01:20:34,037 to the major's plan. 1006 01:20:34,037 --> 01:20:36,832 Half of his men were split apart that day, 1007 01:20:36,832 --> 01:20:39,751 sent away, never seen again. 1008 01:20:48,093 --> 01:20:51,847 (speaking foreign language) 1009 01:21:09,906 --> 01:21:11,867 - [Takashi] Attention, all prisoners. 1010 01:21:13,159 --> 01:21:15,161 There is a shovel missing from a tool shed. 1011 01:21:17,455 --> 01:21:19,875 The one who has taken the shovel, return it now. 1012 01:21:25,255 --> 01:21:28,258 (suspenseful music) 1013 01:21:30,427 --> 01:21:34,014 (speaking foreign language) 1014 01:21:36,474 --> 01:21:38,810 If the shovel is not returned, 1015 01:21:38,810 --> 01:21:41,354 the entire camp will suffer punishment. 1016 01:21:41,354 --> 01:21:45,275 You will respect us. (dramatic music) 1017 01:22:30,528 --> 01:22:33,990 (shovel thudding) (Jim groaning) 1018 01:22:33,990 --> 01:22:36,201 (panting) 1019 01:22:46,336 --> 01:22:49,673 (shovel thudding) (Jim groaning) 1020 01:22:49,673 --> 01:22:53,969 (gagging) (coughing) 1021 01:22:57,013 --> 01:22:59,182 (gasping) 1022 01:23:01,893 --> 01:23:06,898 (shovel thudding) (Jim groaning) 1023 01:23:32,716 --> 01:23:36,302 (speaking foreign language) 1024 01:23:37,220 --> 01:23:38,680 The shovel was found. 1025 01:23:42,017 --> 01:23:43,601 - [Ernest] There was a miscount. 1026 01:23:44,436 --> 01:23:45,812 A simple, bloody miscount. 1027 01:23:48,857 --> 01:23:50,025 (speaking foreign language) 1028 01:23:50,025 --> 01:23:54,904 (shovel thudding) (man groaning) 1029 01:23:55,822 --> 01:24:00,618 (Ito panting) (man groaning) 1030 01:24:04,789 --> 01:24:08,043 (shovel clanking) 1031 01:24:08,043 --> 01:24:10,837 (dramatic music) 1032 01:24:17,635 --> 01:24:18,553 (speaking foreign language) 1033 01:24:18,553 --> 01:24:19,721 - You are dismissed. 1034 01:24:27,604 --> 01:24:31,816 - [Ernest] What would compel a man once so selfish 1035 01:24:31,816 --> 01:24:33,610 to sacrifice himself for others? 1036 01:24:33,610 --> 01:24:35,612 - Boys, I can't feel my legs. 1037 01:24:39,074 --> 01:24:40,992 I can't feel my legs. 1038 01:24:49,125 --> 01:24:51,086 - Tonight's the graduation ceremony. 1039 01:24:54,089 --> 01:24:55,381 Japs have all been invited. 1040 01:24:58,176 --> 01:25:00,095 That means a slim to zero chance of anyone 1041 01:25:00,095 --> 01:25:01,387 being left in the guardhouse. 1042 01:25:01,387 --> 01:25:03,223 - Major, you're not still planning 1043 01:25:03,223 --> 01:25:05,600 on going through with this? (somber music) 1044 01:25:05,600 --> 01:25:07,435 There's only six of us. 1045 01:25:07,435 --> 01:25:09,771 We lost six men. 1046 01:25:09,771 --> 01:25:11,356 I thought it was near impossible with 12. 1047 01:25:11,356 --> 01:25:14,109 God in heaven knows we haven't got a chance with six. 1048 01:25:15,443 --> 01:25:18,113 - Now you're privy to the mind of God in heaven? 1049 01:25:18,113 --> 01:25:19,447 - Well, no, but-- 1050 01:25:19,447 --> 01:25:21,825 - I will not tolerate double-mindedness. 1051 01:25:21,825 --> 01:25:24,285 (somber music) 1052 01:25:26,621 --> 01:25:27,413 - I'm staying. 1053 01:25:35,213 --> 01:25:37,340 - Well, that leaves five. 1054 01:25:50,145 --> 01:25:54,357 (chuckling) Don't worry, boys. 1055 01:25:54,357 --> 01:25:56,151 You don't worry, boys. 1056 01:25:58,153 --> 01:26:00,071 We'll have our justice. 1057 01:26:08,663 --> 01:26:11,749 - [Ernest] Major Charlie Fraser, language. 1058 01:26:11,749 --> 01:26:15,253 (men applauding) (men cheering) 1059 01:26:15,253 --> 01:26:18,173 Sergeant Bingo Johnson, philosophy. 1060 01:26:19,465 --> 01:26:24,470 (men applauding) (men cheering) 1061 01:26:25,305 --> 01:26:27,932 And last, but by no means least 1062 01:26:27,932 --> 01:26:30,185 Private Wallace Hamilton, ethics. 1063 01:26:30,185 --> 01:26:35,190 (men applauding) (men cheering) 1064 01:26:36,524 --> 01:26:40,445 Gentlemen, the graduates from our jungle university. 1065 01:26:45,116 --> 01:26:50,121 (men applauding) (men cheering) 1066 01:27:05,011 --> 01:27:06,512 Well, let the festivities begin. 1067 01:27:11,351 --> 01:27:14,229 (bag pipe music) 1068 01:27:20,235 --> 01:27:22,862 The music we heard that night was less than perfect. 1069 01:27:24,030 --> 01:27:25,531 In fact, it was bloody terrible. 1070 01:27:27,075 --> 01:27:28,159 But we didn't care. 1071 01:27:29,244 --> 01:27:31,246 In our hearts, we heard what it could be. 1072 01:27:32,372 --> 01:27:34,624 We heard the true spirit of the music, 1073 01:27:34,624 --> 01:27:36,209 and that was pure freedom. (classical music) 1074 01:27:36,209 --> 01:27:40,380 ♪ Drawn by thee, our souls aspiring ♪ 1075 01:27:47,262 --> 01:27:50,765 ♪ Soar to uncreated light ♪ 1076 01:28:04,195 --> 01:28:07,448 ♪ Word of God ♪ 1077 01:28:07,448 --> 01:28:11,160 ♪ Our flesh that fashioned ♪ 1078 01:28:18,084 --> 01:28:22,297 ♪ With the fire of life impassioned ♪ 1079 01:28:32,015 --> 01:28:36,311 ♪ Soaring, dying 'round thy throne ♪ 1080 01:28:42,317 --> 01:28:45,194 (guard groaning) 1081 01:28:58,124 --> 01:28:59,959 - If we are marked to die, 1082 01:29:01,336 --> 01:29:03,838 we are enough to do our country loss. 1083 01:29:03,838 --> 01:29:05,715 (thudding) 1084 01:29:05,715 --> 01:29:08,926 - Fucking won't buckle. - Stop, stop. 1085 01:29:08,926 --> 01:29:11,054 Guard, guard, down, down! 1086 01:29:15,725 --> 01:29:18,478 (guard groaning) (neck snapping) 1087 01:29:18,478 --> 01:29:19,354 Come in. 1088 01:29:19,354 --> 01:29:20,396 Come on, now. 1089 01:29:21,522 --> 01:29:23,358 Glad you could make it. 1090 01:29:23,358 --> 01:29:25,360 - Well, the music was bloody awful. 1091 01:29:25,360 --> 01:29:29,697 - He that shall see this day and live old age 1092 01:29:29,697 --> 01:29:33,368 shall stand at tip-toe when this day is named. 1093 01:29:33,368 --> 01:29:37,413 Then shall he strip his sleeve and show his scars 1094 01:29:37,413 --> 01:29:40,333 and say-- (clanking) 1095 01:29:42,543 --> 01:29:43,586 - [Man] There's no ammo in this thing-- 1096 01:29:43,586 --> 01:29:44,629 - [Ian] Find it! 1097 01:29:44,629 --> 01:29:46,047 - [Man] Come on. 1098 01:29:47,382 --> 01:29:51,969 - [Foxworth] Old men forget, yet all shall be forgot. 1099 01:29:51,969 --> 01:29:54,389 (Ian hushes) 1100 01:29:57,558 --> 01:29:58,768 - It's a B-24. 1101 01:29:59,769 --> 01:30:01,354 It's Liberators. 1102 01:30:01,354 --> 01:30:04,107 - How can you be sure? - It's unmistakable, that. 1103 01:30:04,107 --> 01:30:06,359 Sweet music. 1104 01:30:06,359 --> 01:30:08,403 It's Liberators! 1105 01:30:08,403 --> 01:30:10,571 - [Ernest] Allied aircraft. 1106 01:30:10,571 --> 01:30:15,201 They couldn't see us, but we could sure hear them, 1107 01:30:15,201 --> 01:30:17,245 and we knew that the war was turning. 1108 01:30:17,245 --> 01:30:19,414 (cheering) 1109 01:30:25,253 --> 01:30:28,840 (speaking foreign language) 1110 01:30:41,144 --> 01:30:42,895 - (speaking foreign language), me arse! 1111 01:30:42,895 --> 01:30:45,565 (gunshot banging) 1112 01:30:45,565 --> 01:30:48,151 (men panting) 1113 01:30:53,197 --> 01:30:55,825 (sirens wailing) 1114 01:30:58,453 --> 01:31:03,416 (gentle music) ♪ You ever wish they shared ♪ 1115 01:31:04,292 --> 01:31:08,463 ♪ Somewhere to go or heal ♪ 1116 01:31:10,381 --> 01:31:13,759 ♪ This burden on your joy ♪ 1117 01:31:17,847 --> 01:31:21,642 (singing in foreign language) 1118 01:31:27,648 --> 01:31:31,486 (speaking foreign language) 1119 01:31:40,119 --> 01:31:41,496 - Attention, prisoners. 1120 01:31:42,580 --> 01:31:44,665 These men are guilty of murdering two guards 1121 01:31:45,625 --> 01:31:48,127 who represent the imperial army. 1122 01:31:48,127 --> 01:31:49,504 And of conspiracy to commit-- - Give us this day our 1123 01:31:49,504 --> 01:31:50,713 daily bread. - Insurrection. 1124 01:31:50,713 --> 01:31:53,633 They have violated the mercy of the emperor 1125 01:31:53,633 --> 01:31:55,760 and his venerable sergeant. 1126 01:31:55,760 --> 01:31:58,513 Such bad deeds must be punished. 1127 01:31:59,597 --> 01:32:01,307 Honorable sergeant Ito will now dispense with 1128 01:32:01,307 --> 01:32:04,143 the prescribed and just punishment. 1129 01:32:07,855 --> 01:32:10,733 (muffled whispers) 1130 01:32:12,360 --> 01:32:15,029 - Thy kingdom come, thy will be done. 1131 01:32:15,029 --> 01:32:17,698 Give us this day our daily bread. 1132 01:32:20,117 --> 01:32:22,787 Forgive me, forgive me. ♪ Father ♪ 1133 01:32:22,787 --> 01:32:26,582 (singing in foreign language) 1134 01:32:33,589 --> 01:32:37,301 ♪ It's better now, go join ♪ 1135 01:32:39,387 --> 01:32:41,556 (stuttering) (speaking foreign language) 1136 01:32:41,556 --> 01:32:44,850 (singing in foreign language) 1137 01:32:44,850 --> 01:32:47,311 (gunshots banging) 1138 01:32:47,311 --> 01:32:49,063 - [Ian] Forgive me. 1139 01:32:49,063 --> 01:32:49,855 - Major. 1140 01:32:51,023 --> 01:32:51,899 - Amen. (speaking foreign language) 1141 01:32:51,899 --> 01:32:54,777 (gunshots banging) 1142 01:32:59,615 --> 01:33:01,701 (gasping) 1143 01:33:23,097 --> 01:33:26,684 (speaking foreign language) 1144 01:33:28,603 --> 01:33:31,897 (Ian gasping) - Bastard. 1145 01:33:35,651 --> 01:33:36,611 - Ito. 1146 01:33:52,501 --> 01:33:55,713 (speaking foreign language) 1147 01:33:55,713 --> 01:33:56,631 - Dusty? 1148 01:33:59,508 --> 01:34:00,968 What are you saying? 1149 01:34:02,219 --> 01:34:07,224 What are you saying? 1150 01:34:07,642 --> 01:34:12,647 Dusty? 1151 01:34:14,315 --> 01:34:17,652 (light dramatic music) - No! 1152 01:34:17,652 --> 01:34:18,444 No! 1153 01:34:20,196 --> 01:34:22,657 (speaking foreign language) No! 1154 01:34:22,657 --> 01:34:23,574 No! 1155 01:34:25,076 --> 01:34:25,868 No! 1156 01:34:26,702 --> 01:34:27,662 Dusty! 1157 01:34:44,220 --> 01:34:47,723 - Come on, Cockney. (Ian whimpering) 1158 01:34:47,723 --> 01:34:48,683 Okay. 1159 01:34:49,684 --> 01:34:51,394 - Major! 1160 01:34:51,394 --> 01:34:53,688 Major, what did he say? 1161 01:34:53,688 --> 01:34:56,816 Major, please, what did Dusty say? 1162 01:34:56,816 --> 01:34:57,692 Major! 1163 01:35:02,196 --> 01:35:02,988 - Oh. 1164 01:35:04,365 --> 01:35:05,157 My boys. 1165 01:35:11,497 --> 01:35:12,289 Sorry. 1166 01:35:16,585 --> 01:35:19,380 (hammer pounding) 1167 01:35:21,215 --> 01:35:23,426 (gasping) 1168 01:35:40,151 --> 01:35:41,736 - No, no, no! 1169 01:35:41,736 --> 01:35:42,737 No, no! 1170 01:35:45,364 --> 01:35:48,743 (thudding) (Dusty groaning) 1171 01:35:48,743 --> 01:35:51,370 (Dusty crying) 1172 01:35:54,123 --> 01:35:54,915 No. 1173 01:35:57,084 --> 01:35:59,754 (Dusty panting) 1174 01:36:04,049 --> 01:36:05,760 - [Ito] Superstition. 1175 01:36:14,935 --> 01:36:15,770 - Do it. 1176 01:36:19,690 --> 01:36:24,695 (Dusty panting) (speaking foreign language) 1177 01:36:25,780 --> 01:36:29,867 (hammer pounding) (Dusty groaning) 1178 01:36:32,286 --> 01:36:37,291 (Dusty screaming) (somber music) 1179 01:37:11,325 --> 01:37:14,036 (Ernest panting) 1180 01:37:22,837 --> 01:37:24,839 (gasping) 1181 01:37:51,782 --> 01:37:52,575 - Dusty! 1182 01:37:56,161 --> 01:37:56,954 Dusty! 1183 01:38:00,416 --> 01:38:01,125 Dusty! 1184 01:38:05,838 --> 01:38:08,507 (fire crackling) 1185 01:38:16,974 --> 01:38:19,894 (birds chirping) 1186 01:38:49,340 --> 01:38:51,675 When Dusty Miller died, something in the hearts 1187 01:38:51,675 --> 01:38:53,719 and minds of every man died with him. 1188 01:38:55,054 --> 01:38:57,681 What we had somehow managed to hold on to for years 1189 01:38:57,681 --> 01:39:01,185 of survival now seemed utterly meaningless, 1190 01:39:02,686 --> 01:39:05,230 like God himself was playing a cruel joke on us all. 1191 01:39:08,692 --> 01:39:11,695 Until I remembered Dusty's words so very long ago. 1192 01:39:13,113 --> 01:39:16,492 "Except a corn of wheat fall into the ground and die, 1193 01:39:17,368 --> 01:39:18,786 "it abideth alone. 1194 01:39:19,954 --> 01:39:24,583 "But if it die, it bringeth forth much fruit." 1195 01:39:32,716 --> 01:39:35,511 ("Amazing Grace") 1196 01:40:25,936 --> 01:40:28,564 I never found out what Dusty said to Ito that day, 1197 01:40:30,024 --> 01:40:33,027 but I knew I had witnessed the power of forgiveness. 1198 01:40:43,579 --> 01:40:44,329 - Attention. 1199 01:40:45,873 --> 01:40:49,376 Soon all inferior races will bow before the majesty 1200 01:40:49,376 --> 01:40:52,046 of the emperor and the knights of the bushido. 1201 01:40:53,130 --> 01:40:55,174 (plane engine roaring) 1202 01:40:55,174 --> 01:40:57,051 - [Ernest] When we heard the planes again, 1203 01:40:57,051 --> 01:40:59,261 we thought our deliverance had finally arrived. 1204 01:41:00,429 --> 01:41:05,392 (men cheering) (men applauding) 1205 01:41:07,978 --> 01:41:10,064 And then it happened. 1206 01:41:10,064 --> 01:41:11,815 - Hail, knights of bullshitto! 1207 01:41:13,067 --> 01:41:15,444 - Our own allies thought we were the enemy. 1208 01:41:18,280 --> 01:41:22,034 (explosions booming) 1209 01:41:22,034 --> 01:41:27,039 Come on, give me a hand. 1210 01:41:45,015 --> 01:41:47,101 (crashing) 1211 01:41:51,105 --> 01:41:54,858 (speaking foreign language) 1212 01:41:56,193 --> 01:41:58,695 (explosions booming) - Stop, stop. 1213 01:41:58,695 --> 01:41:59,488 - Go, I'm fine! 1214 01:41:59,488 --> 01:42:00,364 Help the other men! 1215 01:42:01,698 --> 01:42:04,827 (explosions booming) 1216 01:42:07,121 --> 01:42:09,123 - Please, help me! 1217 01:42:09,123 --> 01:42:10,332 Help me, Ernie! 1218 01:42:10,332 --> 01:42:11,250 - Just don't look at it, man! 1219 01:42:11,250 --> 01:42:12,459 Don't look at it, it's nothing. 1220 01:42:12,459 --> 01:42:13,210 - Ernie, (whimpering) - It's nothing. 1221 01:42:13,210 --> 01:42:14,503 Don't look at it, man! 1222 01:42:14,503 --> 01:42:17,131 - They thought we was nips, Ernie! 1223 01:42:17,131 --> 01:42:18,882 I almost made it! 1224 01:42:18,882 --> 01:42:20,926 I got killed by my own side, Ernie! 1225 01:42:20,926 --> 01:42:22,136 - No, no, you're not killed. 1226 01:42:22,136 --> 01:42:23,762 You're wounded. 1227 01:42:23,762 --> 01:42:26,473 - They thought we was nips! (Ernie hushes) 1228 01:42:26,473 --> 01:42:28,433 - Don't leave me, don't leave me, man. 1229 01:42:28,433 --> 01:42:29,226 Don't you leave me, man. (muffled talking) 1230 01:42:29,226 --> 01:42:31,687 Don't you leave me, man. 1231 01:42:31,687 --> 01:42:32,604 Don't leave me, man. 1232 01:42:32,604 --> 01:42:33,564 Stay with me, man. 1233 01:42:33,564 --> 01:42:37,025 Stay with me, man! 1234 01:42:37,025 --> 01:42:42,030 No! (explosions booming) 1235 01:42:44,324 --> 01:42:49,329 (lamp shattering) (speaking foreign language) 1236 01:42:53,876 --> 01:42:56,170 - Look out! - Get up and help. 1237 01:43:18,942 --> 01:43:21,737 - [Ernest] An enemy location was also hit nearby. 1238 01:43:21,737 --> 01:43:25,199 The wounded had abandoned their posts, looking for help. 1239 01:43:25,199 --> 01:43:27,951 Their arrival at our camp would compel us 1240 01:43:27,951 --> 01:43:31,205 to make the most important decision of our lives, 1241 01:43:31,205 --> 01:43:34,208 a decision that would defy the bushido code 1242 01:43:34,208 --> 01:43:36,501 of honor and shame. 1243 01:43:36,501 --> 01:43:40,214 (speaking foreign language) 1244 01:44:06,698 --> 01:44:10,244 (truck engine sputtering) 1245 01:44:21,255 --> 01:44:25,050 (speaking foreign language) 1246 01:45:05,048 --> 01:45:05,841 - Ernest. 1247 01:45:11,305 --> 01:45:13,265 Captain Gordon, I forbid you to give comfort 1248 01:45:13,265 --> 01:45:14,308 and aid to the enemy. 1249 01:45:17,311 --> 01:45:22,316 - Major, those are wounded, dying human beings. 1250 01:45:28,488 --> 01:45:29,614 They're no harm to us. 1251 01:45:31,908 --> 01:45:33,535 - Ernie, get back to your own men. 1252 01:45:56,725 --> 01:45:58,769 - Can someone please get me some water? 1253 01:46:02,689 --> 01:46:04,941 Could someone please get me some water? 1254 01:46:24,044 --> 01:46:27,339 (light dramatic music) 1255 01:46:31,551 --> 01:46:35,389 (singing in foreign language) 1256 01:47:28,942 --> 01:47:31,445 (clattering) 1257 01:47:36,741 --> 01:47:39,661 (monkeys cackling) 1258 01:47:49,463 --> 01:47:52,132 (wind howling) 1259 01:47:59,347 --> 01:48:01,475 We were left alone by our captors. 1260 01:48:02,476 --> 01:48:04,227 Nowhere to go. 1261 01:48:04,227 --> 01:48:05,187 Nothing to do. 1262 01:48:06,146 --> 01:48:07,481 An uncertain future, 1263 01:48:08,857 --> 01:48:11,735 with only a makeshift radio left behind, 1264 01:48:11,735 --> 01:48:13,778 hoping for any word from the outside. 1265 01:48:23,497 --> 01:48:28,502 (light music) (plane engine rumbling) 1266 01:48:42,057 --> 01:48:44,226 "To all allied prisoners of war. 1267 01:48:45,519 --> 01:48:48,063 "The Japanese forces have surrendered unconditionally, 1268 01:48:49,272 --> 01:48:50,482 "and the war is over." 1269 01:48:51,566 --> 01:48:56,530 (uplifting music) (singing in foreign language) 1270 01:49:12,379 --> 01:49:15,549 - "For he today that sheds his blood with me 1271 01:49:15,549 --> 01:49:16,550 "shall be my brother. 1272 01:49:21,763 --> 01:49:24,307 "Be he ne'er so vile, 1273 01:49:24,307 --> 01:49:26,434 "this day shall gentle his condition. 1274 01:49:31,565 --> 01:49:34,568 "From this day to the ending of the world, 1275 01:49:34,568 --> 01:49:36,570 "but we in it shall be remembered. 1276 01:49:37,612 --> 01:49:42,450 "We few, we happy few, we band of brothers." 1277 01:50:14,608 --> 01:50:17,527 (wind whistling) 1278 01:50:39,799 --> 01:50:42,636 - [Soldier] Where are the guards? 1279 01:50:44,137 --> 01:50:44,888 - They left. 1280 01:50:46,056 --> 01:50:49,142 Fled into the jungle, from us. 1281 01:50:51,019 --> 01:50:51,853 - Which direction? 1282 01:50:55,649 --> 01:50:56,650 - I have no idea. 1283 01:51:07,702 --> 01:51:10,622 (dramatic music) 1284 01:51:11,915 --> 01:51:14,668 (Ito screaming) 1285 01:51:16,127 --> 01:51:20,924 (thudding) (Ito groaning) 1286 01:51:22,676 --> 01:51:26,680 - You're a man of true principle and devotion. 1287 01:51:28,264 --> 01:51:30,350 And, you know, I want to be just like you. 1288 01:51:30,350 --> 01:51:31,559 Just like you. 1289 01:51:35,313 --> 01:51:37,691 (Ito gasping) 1290 01:51:54,082 --> 01:51:56,167 - [Ernest] Major Campbell. 1291 01:51:56,167 --> 01:51:57,085 - Hey, Ernie. 1292 01:51:59,421 --> 01:52:00,714 You're just in time, huh? 1293 01:52:02,549 --> 01:52:04,175 - [Ernest] You're making a mistake. 1294 01:52:05,927 --> 01:52:06,720 - No. 1295 01:52:08,388 --> 01:52:09,723 No, I'm making justice, man. 1296 01:52:11,266 --> 01:52:12,559 Making justice. 1297 01:52:15,603 --> 01:52:18,732 - Don't you think I want this? 1298 01:52:20,900 --> 01:52:23,403 Eh? 1299 01:52:25,405 --> 01:52:29,659 We all deserve to see him suffer, but this is not right. 1300 01:52:32,203 --> 01:52:32,996 Hm? 1301 01:52:42,213 --> 01:52:43,006 Hm? 1302 01:52:44,758 --> 01:52:48,094 - Aye. (suspenseful music) 1303 01:52:48,094 --> 01:52:49,679 (dramatic music) - Oh! 1304 01:52:49,679 --> 01:52:52,474 (Ernest groaning) 1305 01:52:53,725 --> 01:52:55,977 - You stupid, stupid wee boy! 1306 01:52:57,395 --> 01:53:01,775 (light dramatic music) Stupid wee boy! 1307 01:53:01,775 --> 01:53:04,611 (Ernest gasping) 1308 01:53:10,784 --> 01:53:11,910 God forgive me! 1309 01:53:16,039 --> 01:53:17,791 Oh, God forgive me! 1310 01:53:19,709 --> 01:53:21,711 Oh, God forgive me, son! 1311 01:53:24,380 --> 01:53:25,799 Forgive me, son. 1312 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 - No! 1313 01:53:34,808 --> 01:53:37,477 (Ito groaning) 1314 01:53:49,823 --> 01:53:51,282 (Ian gasping) 1315 01:53:51,282 --> 01:53:53,451 What is the consequence of a single life 1316 01:53:53,451 --> 01:53:54,828 weighing less than a feather? 1317 01:54:00,834 --> 01:54:01,835 - Bastard! 1318 01:54:03,253 --> 01:54:04,045 Bastard! 1319 01:54:07,841 --> 01:54:11,970 - [Ernest] War is the final destination of hatred. 1320 01:54:13,680 --> 01:54:15,974 (Ian crying) 1321 01:54:24,774 --> 01:54:26,734 When you look in the eyes of the enemy, 1322 01:54:27,777 --> 01:54:28,862 and you see yourself. 1323 01:54:31,155 --> 01:54:32,156 - Come here. 1324 01:54:35,743 --> 01:54:36,536 Come here. 1325 01:54:38,872 --> 01:54:40,582 (Ian sobbing) 1326 01:54:40,582 --> 01:54:42,000 - [Ernest] At what price mercy? 1327 01:54:46,713 --> 01:54:48,882 (thudding) 1328 01:54:58,892 --> 01:54:59,893 Who is my neighbor? 1329 01:55:01,895 --> 01:55:03,897 How many times shall I forgive my brother? 1330 01:55:05,148 --> 01:55:07,066 What does it mean to love one's enemies? 1331 01:55:08,902 --> 01:55:11,613 What can a man give in exchange for his soul? 1332 01:55:14,324 --> 01:55:16,993 These are the questions that I faced in my prison camp. 1333 01:55:19,787 --> 01:55:23,917 The answers changed my life forever. 1334 01:55:25,126 --> 01:55:29,923 (gentle somber music) (singing in foreign language) 1335 01:56:29,273 --> 01:56:31,985 (bagpipe music) 1336 01:57:00,888 --> 01:57:04,684 (singing in foreign language) 1337 01:57:45,141 --> 01:57:50,146 ♪ Find the place where the swords cannot go ♪ 1338 01:57:52,440 --> 01:57:57,445 ♪ Where the guns can no longer be heard ♪ 1339 01:57:59,906 --> 01:58:04,827 ♪ Find the place where the flames cannot burn ♪ 1340 01:58:07,747 --> 01:58:12,085 ♪ If we'll live one day we'll learn ♪ 1341 01:58:15,963 --> 01:58:19,092 (gentle somber music) 1342 01:58:44,242 --> 01:58:47,078 (bagpipe music) 1343 01:59:50,808 --> 01:59:53,394 (drums rolling) 1344 02:00:10,286 --> 02:00:15,291 (gentle somber music) (singing in foreign language) 1345 02:00:39,065 --> 02:00:44,070 ♪ Father (speaking foreign language) ♪ 1346 02:00:51,244 --> 02:00:54,789 ♪ It's better now, go join ♪ 1347 02:00:58,876 --> 02:01:02,672 (singing in foreign language) 88456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.