Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,466 --> 00:00:11,177
(dramatic music)
2
00:00:25,734 --> 00:00:28,236
(gentle music)
3
00:01:19,204 --> 00:01:23,291
- [Ernest] How I miss
Scotland and the sea.
4
00:01:23,291 --> 00:01:24,626
The sea.
5
00:01:24,626 --> 00:01:27,087
There's nothing like
it in all the Earth.
6
00:01:28,171 --> 00:01:31,341
Salt in your face,
the wind at your back,
7
00:01:31,341 --> 00:01:33,885
and all the world before you,
8
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
and you're freer than
a bird in the air
9
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
or a fish in the ocean.
10
00:01:38,431 --> 00:01:42,185
To be free, I reckon
that's why I joined
11
00:01:42,185 --> 00:01:44,354
the second war to end all wars.
12
00:01:50,110 --> 00:01:52,821
(bagpipes music)
13
00:01:55,156 --> 00:01:57,367
I was at the university
studying to be a teacher
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
when the call to arms occurred.
15
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
I was only too eager
to put aside my studies
16
00:02:01,454 --> 00:02:03,331
for the glory of action.
17
00:02:03,331 --> 00:02:07,293
I stopped reading history
and became a part of it.
18
00:02:08,837 --> 00:02:11,172
I joined the proud ranks of
the Argyll and Sutherland
19
00:02:11,172 --> 00:02:14,300
highlanders and became
captain Ernest Gordon.
20
00:02:16,511 --> 00:02:20,890
My commanding officer
was Lieutenant
Colonel Stuart McLean,
21
00:02:20,890 --> 00:02:23,393
the finest commander the
93rd battalion ever had.
22
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
A man of deep loyalties
to his country,
23
00:02:27,814 --> 00:02:30,150
his duty, and his men.
24
00:02:31,734 --> 00:02:33,236
A loyalty that was
soon to be matched
25
00:02:33,236 --> 00:02:37,157
by his own second-in-command,
Major Ian Campbell,
26
00:02:37,157 --> 00:02:40,160
a man of passionate
devotion to the colonel,
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
as well as the cause.
28
00:02:44,664 --> 00:02:47,876
And it was our loyalties that
would eventually be tested.
29
00:02:49,169 --> 00:02:52,547
The Argylls had a legacy of
being the last line of defense,
30
00:02:54,257 --> 00:02:56,384
and we were to prove
that legacy once again
31
00:02:58,636 --> 00:03:02,098
in the face of defeat and
captured by the enemy.
32
00:03:04,684 --> 00:03:07,979
(explosions booming)
33
00:03:07,979 --> 00:03:10,648
(dramatic music)
34
00:03:12,567 --> 00:03:17,572
(helicopters whirring)
(explosions booming)
35
00:03:18,698 --> 00:03:22,285
(speaking foreign language)
36
00:03:23,244 --> 00:03:25,747
(plane engines roaring)
37
00:03:25,747 --> 00:03:29,334
(speaking foreign language)
38
00:03:47,185 --> 00:03:49,729
(men groaning)
(muffled yelling)
39
00:03:49,729 --> 00:03:53,358
(speaking foreign language)
40
00:03:53,358 --> 00:03:55,985
(men panting)
41
00:03:59,239 --> 00:04:01,241
- [Ian] Sir, sir!
42
00:04:01,241 --> 00:04:02,825
(speaking foreign language)
43
00:04:02,825 --> 00:04:04,244
- You all right, sir?
44
00:04:04,244 --> 00:04:08,248
- You look the devil in
the face with pride, boys!
45
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
(speaking foreign language)
46
00:04:10,583 --> 00:04:13,002
- And try not and
shit your kilts.
47
00:04:13,002 --> 00:04:13,795
- [Man] Come on, then!
48
00:04:13,795 --> 00:04:15,922
(guns clicking)
49
00:04:15,922 --> 00:04:16,714
Do it!
50
00:04:18,675 --> 00:04:23,680
(gunshots banging)
(laughing)
51
00:04:25,265 --> 00:04:27,517
- Bastards are just
playing with our minds.
52
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
(speaking foreign language)
53
00:04:39,028 --> 00:04:41,489
(gentle music)
54
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
(horn honking)
55
00:04:58,256 --> 00:05:00,967
(train squeaking)
56
00:05:04,304 --> 00:05:07,974
(speaking foreign language)
57
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
(train hissing)
58
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
(door slamming)
59
00:05:38,338 --> 00:05:39,505
- [Ernest] When you
surrender in war,
60
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
you're stripped of your
dignity as a soldier.
61
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
All you've got left is
your fellow comrades,
62
00:05:46,596 --> 00:05:48,348
many of whom you've just met.
63
00:05:49,974 --> 00:05:52,643
Lieutenant Jim Reardon,
merchant marine,
64
00:05:52,643 --> 00:05:54,896
one of the few
Americans in the area,
65
00:05:54,896 --> 00:05:58,483
attached himself to the Argylls
during the allied surrender.
66
00:05:58,483 --> 00:06:02,362
We called him Yanker, 'cause
he was both an American
67
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
and a bit of a wanker.
68
00:06:04,364 --> 00:06:07,700
(train whistle blowing)
69
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
(train hissing)
70
00:07:09,762 --> 00:07:12,432
(man coughing)
71
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
- Parade halt!
72
00:07:19,647 --> 00:07:22,108
(speaking foreign language)
73
00:07:22,108 --> 00:07:23,192
- What's that stench?
74
00:07:25,528 --> 00:07:26,821
- That'd be death, major.
75
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
(light dramatic music)
76
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
- [Man] Sir!
77
00:07:37,206 --> 00:07:42,211
(speaking foreign language)
(dramatic music)
78
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
(club thudding)
79
00:08:00,354 --> 00:08:02,106
- Parade right, green.
80
00:08:07,820 --> 00:08:08,821
Parade halt!
81
00:08:11,365 --> 00:08:12,158
Left, hut!
82
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
Stand at ease!
83
00:08:22,376 --> 00:08:23,294
Stand easy.
84
00:08:29,509 --> 00:08:33,179
(speaking foreign language)
85
00:08:34,138 --> 00:08:35,848
- What the hell does tenko mean?
86
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
- Must be roll call.
87
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
- Today you will
count off in English.
88
00:08:49,529 --> 00:08:52,698
But tomorrow and
forever, in Japanese.
89
00:09:09,674 --> 00:09:12,009
(slapping)
90
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
- Start counting!
91
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
- One!
92
00:09:19,433 --> 00:09:20,268
- Two!
- Three!
93
00:09:21,936 --> 00:09:23,646
- Four!
- Five!
94
00:09:23,646 --> 00:09:25,565
- Six!
- Big-eared nip.
95
00:09:26,649 --> 00:09:30,778
(thudding)
(groaning)
96
00:09:30,778 --> 00:09:31,571
Bastard.
97
00:09:35,533 --> 00:09:38,494
(speaking foreign language)
98
00:09:38,494 --> 00:09:43,499
(thudding)
(groaning)
99
00:09:44,000 --> 00:09:45,459
(screaming)
100
00:09:45,459 --> 00:09:46,961
- This is a shame culture.
101
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
You make 'em lose
face, you'll pay.
102
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
Stand easy.
103
00:09:53,259 --> 00:09:54,594
- This is an outrage!
104
00:09:55,720 --> 00:09:59,890
I am a senior officer,
and I will not tolerate
105
00:09:59,890 --> 00:10:02,226
this barbaric behavior!
106
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
This man has rights!
107
00:10:17,950 --> 00:10:18,868
- Are they?
108
00:10:30,713 --> 00:10:34,550
(speaking foreign language)
109
00:10:47,188 --> 00:10:48,606
- Attention, prisoners.
110
00:10:49,940 --> 00:10:53,653
You are now captives of his
imperial majesty, the emperor.
111
00:10:55,571 --> 00:10:59,116
(speaking foreign language)
112
00:11:03,663 --> 00:11:08,459
Behold the extreme penalty
for those who try to escape.
113
00:11:11,295 --> 00:11:12,546
(speaking foreign language)
114
00:11:12,546 --> 00:11:15,466
(gunshots banging)
115
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
(speaking foreign language)
116
00:11:32,900 --> 00:11:34,694
This is for your own sake.
117
00:11:36,404 --> 00:11:40,616
You will sign these papers,
promising not to escape.
118
00:11:42,702 --> 00:11:45,246
(speaking foreign language)
119
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
- No escape, my Yankee ass.
120
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
- This is against the
Geneva Convention.
121
00:11:50,710 --> 00:11:52,837
- They don't care about
the Geneva Convention.
122
00:11:54,338 --> 00:11:57,925
- Tomorrow you will
bring these signed papers
123
00:11:57,925 --> 00:11:59,135
from all prisoners.
124
00:12:00,928 --> 00:12:02,430
You are dismissed.
125
00:12:06,392 --> 00:12:08,936
(light dramatic music)
126
00:12:08,936 --> 00:12:12,273
(speaking foreign language)
127
00:12:12,273 --> 00:12:15,776
(gagging)
(water splashing)
128
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
(fist thudding)
(gargling)
129
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
(Stuart groaning)
130
00:12:22,742 --> 00:12:24,368
(speaking foreign language)
131
00:12:24,368 --> 00:12:29,373
(gagging)
(water splashing)
132
00:12:32,168 --> 00:12:35,755
(speaking foreign language)
133
00:12:48,934 --> 00:12:50,060
- [Takashi] Go.
134
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Go.
135
00:12:51,228 --> 00:12:54,774
(speaking foreign language)
136
00:12:56,150 --> 00:13:00,905
(fist thudding)
(gargling)
137
00:13:03,783 --> 00:13:07,119
(light dramatic music)
138
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
- What did you just say?
139
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
- I told him you were stupid.
140
00:13:23,761 --> 00:13:26,847
- Don't know whether to
thank you or kick your ass.
141
00:13:26,847 --> 00:13:27,932
Ian Campbell.
142
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
- Dusty Miller.
143
00:13:31,769 --> 00:13:32,812
- Where'd you learn
to speak Japanese?
144
00:13:35,022 --> 00:13:37,483
What about the colonel?
145
00:13:37,483 --> 00:13:38,818
- You want your colonel back?
146
00:13:40,528 --> 00:13:42,530
- I owe the man my life.
147
00:13:43,823 --> 00:13:46,826
- [Wallace] The more
hair, the more lice.
148
00:13:46,826 --> 00:13:48,285
- [Jim] Ow!
149
00:13:48,285 --> 00:13:51,914
- A word of advice, stay
close to your cobbers.
150
00:13:51,914 --> 00:13:53,833
But when it comes
right down to it,
151
00:13:53,833 --> 00:13:55,918
it's survival of the fittest.
152
00:13:55,918 --> 00:13:58,462
Every man for himself.
153
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
Barter is the name
of the game, gents.
154
00:14:01,799 --> 00:14:03,551
- They call the hospital
the death house.
155
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
You don't want to
end up in here.
156
00:14:08,097 --> 00:14:09,849
Relish your health
now, gentlemen.
157
00:14:10,850 --> 00:14:12,351
It's the last you'll see of it.
158
00:14:13,894 --> 00:14:15,813
- There are thousands
more prisoners
159
00:14:15,813 --> 00:14:17,565
in camps all along the river.
160
00:14:18,774 --> 00:14:21,610
Not too much skinny
here from the outside.
161
00:14:21,610 --> 00:14:23,863
Japs keep us in the dark.
162
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
No radios.
163
00:14:25,865 --> 00:14:28,200
They catch one,
they'll kill you.
164
00:14:30,870 --> 00:14:33,873
Officers, try to
keep your shirt on.
165
00:14:35,040 --> 00:14:36,458
It'll distinguish
you from the grunts,
166
00:14:36,458 --> 00:14:38,836
which is about the only
thing that's keeping us
167
00:14:38,836 --> 00:14:41,714
from degenerating
into a bloody anarchy.
168
00:14:43,883 --> 00:14:47,011
(light dramatic music)
169
00:14:50,014 --> 00:14:52,349
(thudding)
170
00:15:14,330 --> 00:15:15,915
- Ernie, where you going?
171
00:15:15,915 --> 00:15:18,500
- To find out about the colonel.
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,085
- You're just
asking for trouble!
173
00:15:30,804 --> 00:15:31,597
(club thudding)
(yelling in foreign language)
174
00:15:31,597 --> 00:15:34,391
(Ernest groaning)
175
00:15:42,775 --> 00:15:46,403
(speaking foreign language)
176
00:15:46,403 --> 00:15:47,738
- Doc.
177
00:15:47,738 --> 00:15:48,906
- [Doctor] Oh, no,
get him down here.
178
00:15:49,949 --> 00:15:52,952
(Ernest groaning)
179
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
Get him up.
- Easy.
180
00:15:55,537 --> 00:15:56,956
Easy.
(Ernest groaning)
181
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
- [Ernest] It's my back.
182
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
My back, my back.
183
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
- [Doctor] Ah.
184
00:16:02,169 --> 00:16:03,087
- Oh, what the
bloody hell happened?
185
00:16:03,087 --> 00:16:05,965
- Uh, looks like you didn't bow.
186
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
- What?
187
00:16:07,049 --> 00:16:10,970
- Always bow before a
guard, Korean or Jap.
188
00:16:10,970 --> 00:16:13,973
And never look 'em in the
eyes when they're passing you.
189
00:16:13,973 --> 00:16:14,890
That's pure defiance.
190
00:16:14,890 --> 00:16:15,724
Always look away.
191
00:16:15,724 --> 00:16:17,351
Rules of bushido.
192
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
- Bushido?
193
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
- Yeah, their kind of chivalry.
194
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
Respect and obligation.
195
00:16:22,731 --> 00:16:25,985
If you don't respect them, they
feel obligated to bash you.
196
00:16:25,985 --> 00:16:27,569
Nothing personal.
197
00:16:27,569 --> 00:16:29,029
- Well, it sure as bloody
well feels personal.
198
00:16:29,029 --> 00:16:31,824
- Yeah, but it works both ways.
199
00:16:31,824 --> 00:16:33,450
They do the same to their own.
200
00:16:33,450 --> 00:16:34,868
- That's a comfort.
201
00:16:34,868 --> 00:16:35,744
- Now, listen.
202
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
You must understand, these
monsters truly believe
203
00:16:40,708 --> 00:16:43,419
we're an inferior
race, less than human.
204
00:16:43,419 --> 00:16:46,588
Now, beating a prisoner
to them is like beating
205
00:16:46,588 --> 00:16:49,299
a disobedient dog, and
the fiercer the beating,
206
00:16:49,299 --> 00:16:51,552
the fiercer their
dedication to the emperor.
207
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
You'll be all right, son.
208
00:16:58,017 --> 00:17:01,020
- Make space for the colonel.
209
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
- You're buggers for
punishment, you lot.
210
00:17:03,063 --> 00:17:04,356
Get him down here.
211
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
- Just there, sir.
- Get him down.
212
00:17:06,608 --> 00:17:09,028
- Listen, listen, you
should have let them
213
00:17:09,028 --> 00:17:13,073
take me instead, sir.
(Stuart gasping)
214
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
- Anything we can
do for you, Colonel?
215
00:17:16,410 --> 00:17:17,202
- Ah.
216
00:17:18,203 --> 00:17:20,414
Start preparing.
217
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
- Preparing for what?
218
00:17:22,916 --> 00:17:23,709
- Escape.
219
00:17:25,044 --> 00:17:27,004
What else, you towheaded yank?
220
00:17:28,088 --> 00:17:29,048
Dusty.
221
00:17:32,718 --> 00:17:33,510
Thank you.
222
00:17:41,060 --> 00:17:44,938
- Colonel, I've been
watching these nips.
223
00:17:44,938 --> 00:17:46,565
There's never more than a
handful of them guarding
224
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
the perimeter at any given time,
225
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
and they're not
watching very closely.
226
00:17:50,486 --> 00:17:52,112
It just doesn't make
sense to me, unless--
227
00:17:52,112 --> 00:17:53,572
- Unless what?
228
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
- Well, unless every
prisoner's been caught or died
229
00:17:56,075 --> 00:17:58,994
in a thousand miles
of hostile jungle.
230
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
Unless the local villagers
are willing to turn in
231
00:18:01,288 --> 00:18:03,082
a POW for a bowl of rice.
232
00:18:03,082 --> 00:18:05,834
Unless escape is impossible.
233
00:18:07,836 --> 00:18:08,629
- Excellent.
234
00:18:10,422 --> 00:18:11,215
Yanker.
235
00:18:13,050 --> 00:18:16,053
You find the best
escape route, hm?
236
00:18:17,096 --> 00:18:18,472
Ian.
- Yes, sir.
237
00:18:18,472 --> 00:18:23,227
- You should start getting
survival gear together.
238
00:18:23,227 --> 00:18:28,232
Ernest, get things together
we can trade with the locals.
239
00:18:29,108 --> 00:18:30,192
- [Ernest] Yes, sir.
240
00:18:30,192 --> 00:18:34,113
- And as soon as I'm
well, we're on our way.
241
00:18:34,113 --> 00:18:35,280
- Yes, sir.
242
00:18:35,280 --> 00:18:37,032
- Okay?
- Yes, sir.
243
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
- Good.
- Sir.
244
00:18:38,450 --> 00:18:39,243
- Good boys.
245
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
They're good boys.
246
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
That's my boys.
247
00:18:46,375 --> 00:18:49,670
(light dramatic music)
248
00:19:04,643 --> 00:19:07,729
- Hey, how about some
extra for my colonel?
249
00:19:07,729 --> 00:19:09,064
He's in the death house.
250
00:19:10,399 --> 00:19:12,526
- If your colonel can't make
it, it means he can't work.
251
00:19:12,526 --> 00:19:14,695
If he can't work, he can't eat.
252
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Nip rules, move along.
253
00:19:17,156 --> 00:19:18,073
- Come on, pal.
254
00:19:18,073 --> 00:19:19,032
I'll owe you one.
255
00:19:19,032 --> 00:19:19,825
- Hey, you heard him.
256
00:19:19,825 --> 00:19:21,451
He said, move along!
257
00:19:21,451 --> 00:19:22,953
(prisoners yelling)
258
00:19:22,953 --> 00:19:24,163
Bloody sheep-humping highlander!
259
00:19:24,163 --> 00:19:27,040
(groaning)
260
00:19:27,040 --> 00:19:29,126
- [Ernest] Come on!
261
00:19:29,126 --> 00:19:29,918
- Get up!
262
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
- [Man] Hey, hey.
263
00:19:32,296 --> 00:19:36,633
(fist thudding)
- Yeah, nice!
264
00:19:36,633 --> 00:19:38,218
(fist thudding)
Yeah!
265
00:19:38,218 --> 00:19:39,428
- [Man] Do it!
266
00:19:40,262 --> 00:19:43,098
- What are you bloody chicken?
267
00:19:43,098 --> 00:19:44,183
I'll kick your ass!
268
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
- Come on, you English!
269
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Come on!
270
00:19:46,185 --> 00:19:48,979
(fist thudding)
271
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
- Well, come on, then, wanker!
272
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
Well, come on!
273
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
What are you bloody chicken?
274
00:20:01,992 --> 00:20:03,202
- It's enough.
275
00:20:03,202 --> 00:20:05,871
What does it take for a
man to lose his dignity?
276
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
(thudding)
277
00:20:12,502 --> 00:20:13,462
Come on, you English!
278
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
Come on!
279
00:20:15,047 --> 00:20:18,217
How far can he fall to
pay the price of survival?
280
00:20:28,227 --> 00:20:31,355
(light dramatic music)
281
00:20:42,241 --> 00:20:44,785
Dusty built a sanctuary
just outside the camp
282
00:20:44,785 --> 00:20:46,662
called the church without walls.
283
00:20:47,913 --> 00:20:49,373
We were allowed to
visit it freely.
284
00:20:50,290 --> 00:20:51,875
They knew we had nowhere to go.
285
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
(gentle music)
286
00:20:57,256 --> 00:21:00,175
(water dripping)
287
00:21:04,263 --> 00:21:07,266
(leaves rustling)
288
00:21:09,518 --> 00:21:12,521
(crickets chirping)
289
00:21:13,855 --> 00:21:16,108
- I'll tell you
what I'm gonna do
290
00:21:16,108 --> 00:21:17,943
soon as I get back to Glasgow.
291
00:21:17,943 --> 00:21:20,362
Gonna visit my favorite pub.
292
00:21:20,362 --> 00:21:24,783
I'm gonna sink 14
whiskeys and seven pints,
293
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
and I'm gonna spend
the night in the arms
294
00:21:31,290 --> 00:21:33,583
of my tender, lovingly wife.
295
00:21:33,583 --> 00:21:35,002
- You married, sir?
296
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
- No, but if you got a
sister, I'm available.
297
00:21:36,837 --> 00:21:39,256
(chuckling)
298
00:21:40,132 --> 00:21:41,258
What about you, Ernie?
299
00:21:43,302 --> 00:21:44,344
- Probably teach.
300
00:21:47,889 --> 00:21:49,308
I've always fancied teaching.
301
00:21:52,644 --> 00:21:55,439
I thought I'd see the
world first, though.
302
00:21:55,439 --> 00:21:56,815
- You got that wish.
303
00:21:57,774 --> 00:22:00,902
- Aye.
304
00:22:00,902 --> 00:22:02,195
- When I get out of here,
305
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
I'm gonna go into business for
myself and get stinking rich.
306
00:22:06,575 --> 00:22:08,410
- [Ernest] What
kind of business?
307
00:22:08,410 --> 00:22:11,580
- Black market, prostitution.
308
00:22:11,580 --> 00:22:13,165
- I'll tell you what, mate.
309
00:22:13,165 --> 00:22:13,915
You're not gonna make much
money as a prostitute,
310
00:22:13,915 --> 00:22:14,583
I'll tell you that.
311
00:22:14,583 --> 00:22:17,336
(chuckling)
312
00:22:17,336 --> 00:22:18,337
What about you, sir?
313
00:22:21,340 --> 00:22:22,966
What are you gonna
do after the war?
314
00:22:25,427 --> 00:22:27,346
- Start preparing
for the next war.
315
00:22:36,355 --> 00:22:38,273
(clubs clacking)
316
00:22:38,273 --> 00:22:41,860
(speaking foreign language)
317
00:22:53,538 --> 00:22:56,583
- [Ernest] In the bushido
code, the nation is everything.
318
00:22:56,583 --> 00:22:58,710
The individual is nothing.
319
00:22:58,710 --> 00:23:02,005
Conformity is how they gain
their sense of purpose,
320
00:23:02,005 --> 00:23:04,383
and they expected us to
fall in line, as well.
321
00:23:06,009 --> 00:23:09,596
(speaking foreign language)
322
00:23:19,731 --> 00:23:21,733
- What are we saying, dusty?
323
00:23:21,733 --> 00:23:23,693
- Loyalty,
politeness, frugality.
324
00:23:23,693 --> 00:23:24,528
Soldier's duty.
325
00:23:27,406 --> 00:23:28,949
- Well, isn't that just dandy?
326
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
(wheels creaking)
327
00:23:54,808 --> 00:23:57,853
(dramatic music)
328
00:23:57,853 --> 00:24:01,314
(speaking foreign language)
329
00:24:01,314 --> 00:24:03,483
- [Stuart] Carry
on, sergeant major.
330
00:24:03,483 --> 00:24:05,193
- Parade!
331
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Parade, son!
332
00:24:07,863 --> 00:24:08,780
About face!
333
00:24:10,532 --> 00:24:13,452
(dramatic music)
334
00:24:48,987 --> 00:24:51,656
- All show respect for
honorable Lieutenant Colonel
335
00:24:51,656 --> 00:24:56,661
Nagatomo, chief of Thailand
POW Administration.
336
00:24:57,496 --> 00:25:00,499
(speaking foreign language)
337
00:25:15,222 --> 00:25:16,556
- I think she fancies me.
338
00:25:27,692 --> 00:25:32,697
- It is great pleasure for
me to see you at this place.
339
00:25:35,534 --> 00:25:39,538
You are few remaining
skeleton of our victory
340
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
and are pitiful victim.
341
00:25:42,624 --> 00:25:47,295
You should weep with gratitude
at his imperial majesty,
342
00:25:48,547 --> 00:25:51,550
the emperor, who pity
you for being coward!
343
00:25:53,718 --> 00:25:55,136
- What's he talking
about cowards?
344
00:25:55,136 --> 00:25:57,347
- Rules of bushido.
345
00:25:57,347 --> 00:25:59,558
They believe the losers
should kill themselves.
346
00:26:01,810 --> 00:26:06,815
- You will give me great
pleasure to build a railroad
347
00:26:07,649 --> 00:26:08,858
through the jungle to the glory
348
00:26:08,858 --> 00:26:12,445
of his imperial
majesty, the emperor!
349
00:26:14,030 --> 00:26:16,950
Savior of Japan!
350
00:26:16,950 --> 00:26:18,243
Savior of Asia!
351
00:26:20,829 --> 00:26:25,834
We will build this railroad
if we have to build it
352
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
over the white man's body.
353
00:26:32,507 --> 00:26:35,010
It is your purification.
354
00:26:48,315 --> 00:26:51,901
(speaking foreign language)
355
00:27:12,672 --> 00:27:17,093
Railroad to be 420 kilometer
from Chungkai base camp
356
00:27:18,762 --> 00:27:21,640
to Thanbyuzayat in north.
357
00:27:24,893 --> 00:27:28,647
(speaking foreign language)
358
00:27:31,024 --> 00:27:34,444
- You will build the
railroad in 18 months.
359
00:27:34,444 --> 00:27:35,570
- 18 months?
360
00:27:37,447 --> 00:27:40,033
How will my men manage
that on the rations
361
00:27:40,033 --> 00:27:41,660
you're feeding them, hm?
362
00:27:43,286 --> 00:27:46,873
(speaking foreign language)
363
00:27:48,792 --> 00:27:50,377
- Officers work, as well.
364
00:27:52,545 --> 00:27:56,132
(speaking foreign language)
365
00:27:58,677 --> 00:28:00,679
Royal engineer will
oversee building.
366
00:28:09,145 --> 00:28:10,689
Where are the signed papers?
367
00:28:13,400 --> 00:28:18,405
- Gentlemen, as you have
violated the Geneva Convention,
368
00:28:21,282 --> 00:28:26,287
the Hague Convention,
and every human right
369
00:28:27,414 --> 00:28:28,707
for properly supervised
prisoners of war,
370
00:28:30,083 --> 00:28:33,712
may I respectfully
recommend that you
371
00:28:35,046 --> 00:28:39,718
and your fascist monkeys
stick your head up your ass,
372
00:28:40,719 --> 00:28:43,972
because we will not
sign your bloody paper!
373
00:28:45,306 --> 00:28:46,641
Now translate that!
374
00:28:48,268 --> 00:28:51,855
(speaking foreign language)
375
00:28:54,733 --> 00:28:57,110
I am sick of this drivel!
376
00:29:01,740 --> 00:29:02,782
Gentlemen.
- Sir.
377
00:29:05,744 --> 00:29:09,539
(speaking foreign language)
378
00:29:11,750 --> 00:29:15,086
(light dramatic music)
379
00:29:21,760 --> 00:29:23,261
- Look after my boys, Ian.
380
00:29:24,763 --> 00:29:27,515
(gunshot banging)
381
00:29:28,683 --> 00:29:33,062
- It is regrettable,
but we take each of you
382
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
and shoot one by one.
383
00:29:36,107 --> 00:29:37,567
- [Man] Come on, man, let's go.
384
00:29:37,567 --> 00:29:38,485
- Sir!
385
00:29:38,485 --> 00:29:40,779
- Until you respect emperor!
386
00:29:42,113 --> 00:29:43,031
- Come on.
387
00:29:43,031 --> 00:29:43,990
Out of here, out of here.
388
00:29:43,990 --> 00:29:45,742
- Sir!
- Come on, come on, man!
389
00:29:45,742 --> 00:29:47,660
Come on out of here!
(gunshot banging)
390
00:29:47,660 --> 00:29:48,620
Come on, man, out of here!
391
00:29:48,620 --> 00:29:49,496
- That bastard!
392
00:29:49,496 --> 00:29:50,288
- Out of here!
393
00:29:50,288 --> 00:29:52,207
- The bastard, bastard!
394
00:29:57,796 --> 00:29:59,130
Let me go.
395
00:29:59,130 --> 00:30:00,799
- Major, what happened?
(crying)
396
00:30:00,799 --> 00:30:01,800
What happened?
397
00:30:01,800 --> 00:30:02,717
Major, where's the--
- Bastard!
398
00:30:02,717 --> 00:30:03,760
- Where's the--
399
00:30:03,760 --> 00:30:05,804
- It's the colonel's blood!
400
00:30:06,805 --> 00:30:08,097
It's the colonel's blood.
401
00:30:08,097 --> 00:30:10,058
It's the colonel's blood!
- Easy!
402
00:30:10,058 --> 00:30:11,851
- The colonel's blood!
403
00:30:13,978 --> 00:30:16,815
It's the colonel's, the bastard!
404
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
- [Jim] Major.
405
00:30:17,816 --> 00:30:19,359
Major, the colonel!
406
00:30:21,653 --> 00:30:24,113
(somber music)
407
00:30:55,353 --> 00:30:56,104
- No.
408
00:31:02,986 --> 00:31:03,862
No.
409
00:31:16,958 --> 00:31:18,251
You bastard.
410
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
- Get him, quick.
- Don't let him go!
411
00:31:19,085 --> 00:31:20,169
- [Man] I won't.
412
00:31:20,169 --> 00:31:22,797
- No, don't.
- Oh yes, get him back.
413
00:31:22,797 --> 00:31:25,049
- No, Major, no.
- No, don't you even dare.
414
00:31:25,049 --> 00:31:26,885
- Ian.
- You don't have a gun.
415
00:31:26,885 --> 00:31:28,177
- Hands off me.
- Come on, sir.
416
00:31:28,177 --> 00:31:29,888
- Hands off.
- I'm not gonna leave you.
417
00:31:29,888 --> 00:31:31,306
- [Man] No, no, Major.
418
00:31:31,306 --> 00:31:32,640
- Ian.
- Don't you dare.
419
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
- You don't have a gun.
- Get your hands off me.
420
00:31:33,850 --> 00:31:36,936
(light dramatic music)
421
00:31:54,495 --> 00:31:57,957
(speaking foreign language)
422
00:31:57,957 --> 00:31:59,792
- There's nothing you can do.
423
00:31:59,792 --> 00:32:00,793
There's nothing you can do.
424
00:32:00,793 --> 00:32:02,670
- How can he die?
425
00:32:02,670 --> 00:32:03,963
Oh, God.
426
00:32:03,963 --> 00:32:06,299
What are we gonna do?
427
00:32:06,299 --> 00:32:08,927
What the fuck are
we gonna do now?
428
00:32:08,927 --> 00:32:10,929
What are we gonna do now?
429
00:32:13,932 --> 00:32:15,934
- "Verily, verily,
I say unto you,
430
00:32:18,436 --> 00:32:21,606
"except a corn of wheat fall
into the ground and die,
431
00:32:23,232 --> 00:32:24,400
"it abideth alone.
432
00:32:25,902 --> 00:32:29,989
"But if it die, it
bringeth forth much fruit."
433
00:32:37,163 --> 00:32:38,957
There is suffering before glory.
434
00:32:43,169 --> 00:32:47,131
There is a cross
before the crown.
435
00:32:52,095 --> 00:32:54,973
("Amazing Grace")
436
00:33:05,525 --> 00:33:06,859
- Outward turn!
437
00:33:11,280 --> 00:33:12,198
Slow march!
438
00:34:01,289 --> 00:34:02,790
- Cheers.
439
00:34:02,790 --> 00:34:04,167
- I'm not leaving.
440
00:34:07,628 --> 00:34:08,421
- What?
441
00:34:10,214 --> 00:34:13,051
- I said, I'm not leaving.
442
00:34:13,051 --> 00:34:14,343
- What about our plan?
443
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
- I owed the colonel my life,
444
00:34:21,768 --> 00:34:23,436
and I watched him die
in front of my eyes,
445
00:34:23,436 --> 00:34:25,646
and I just stood
there, doing nothing.
446
00:34:27,607 --> 00:34:30,777
- You think you're the
only one suffering here?
447
00:34:30,777 --> 00:34:31,569
You think you're the only one--
448
00:34:31,569 --> 00:34:32,403
- Now waken up!
449
00:34:34,072 --> 00:34:36,657
There's a reason why
every escape has failed,
450
00:34:36,657 --> 00:34:38,326
and there's a
reason why the Japs
451
00:34:38,326 --> 00:34:40,078
don't give a toss
about security.
452
00:34:43,915 --> 00:34:46,084
We were fools to think
we even stood a chance.
453
00:34:50,505 --> 00:34:51,881
I've got my own plans now.
454
00:34:56,177 --> 00:34:59,097
- You are a selfish bastard.
455
00:35:01,557 --> 00:35:02,350
Come on, Ernie.
456
00:35:07,105 --> 00:35:07,939
Ernie!
457
00:35:14,195 --> 00:35:15,113
Fine!
458
00:35:17,073 --> 00:35:18,616
- [Ernest] Yanker,
wait a minute!
459
00:35:19,826 --> 00:35:20,618
Yanker, wait!
460
00:35:21,869 --> 00:35:23,412
You'll never make it on
your own in that jungle.
461
00:35:23,412 --> 00:35:24,872
It's suicide!
462
00:35:24,872 --> 00:35:26,958
- Take a look around you!
463
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Take a look in the
eyes of these men.
464
00:35:28,918 --> 00:35:30,128
You tell me what you see.
465
00:35:31,379 --> 00:35:32,713
That's right, Ernie.
466
00:35:32,713 --> 00:35:33,673
They're dead already.
467
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
You know it, and I know it.
468
00:35:36,008 --> 00:35:38,970
At least with escape, it
gave us one thing: hope.
469
00:35:42,640 --> 00:35:44,267
Hope, Ernie.
470
00:35:44,267 --> 00:35:45,893
Because without that, we might
as well be sitting in there
471
00:35:45,893 --> 00:35:47,937
with our thumbs up our asses,
waiting for the end to come.
472
00:35:47,937 --> 00:35:49,438
Is that what you want?
473
00:35:52,984 --> 00:35:54,694
Let me tell you
something about me.
474
00:35:55,903 --> 00:36:00,158
I am not a stupid man
and I am not a kamikaze.
475
00:36:02,285 --> 00:36:05,163
If I can't escape, I'll
do the next best thing.
476
00:36:06,164 --> 00:36:08,541
I will take care of myself,
477
00:36:08,541 --> 00:36:11,210
and that's exactly
what I plan on doing.
478
00:36:11,210 --> 00:36:12,545
- Yanker!
479
00:36:12,545 --> 00:36:15,798
We are all in this,
all of us together!
480
00:36:15,798 --> 00:36:17,175
- Sure, kid.
481
00:36:17,175 --> 00:36:18,259
Every single one of us.
482
00:36:23,181 --> 00:36:26,434
(light dramatic music)
483
00:36:38,321 --> 00:36:41,574
- [Ernest] The Japanese were
preparing to invade India.
484
00:36:41,574 --> 00:36:43,534
The railway would be
their supply line.
485
00:36:44,702 --> 00:36:46,204
We would be the
means to their end.
486
00:36:50,750 --> 00:36:53,753
(speaking foreign language)
487
00:36:53,753 --> 00:36:58,758
(rain pattering)
(yelling in foreign language)
488
00:37:04,222 --> 00:37:07,725
When you're living to die,
every minute is an eternity.
489
00:37:09,310 --> 00:37:11,229
Days are lost.
490
00:37:11,229 --> 00:37:13,731
Months blend into one another.
491
00:37:13,731 --> 00:37:16,192
And the only reality you
know is in the moment,
492
00:37:17,401 --> 00:37:19,445
and the moment hangs
over you like death.
493
00:37:21,197 --> 00:37:22,823
It's difficult to
describe what it's like
494
00:37:22,823 --> 00:37:25,660
to live with permanent
hunger in your belly
495
00:37:25,660 --> 00:37:28,246
and the stench of disease
and death all around you
496
00:37:28,246 --> 00:37:29,956
with every breath you take.
497
00:37:29,956 --> 00:37:33,251
Malaria, diphtheria,
pellagra, dysentery
498
00:37:35,378 --> 00:37:39,048
sucks every ounce of fluid
right out of your body.
499
00:37:39,048 --> 00:37:42,969
Your muscles cramp up and
your circulation collapses.
500
00:37:42,969 --> 00:37:43,761
- Major!
501
00:37:45,805 --> 00:37:46,931
He's burning up.
502
00:37:46,931 --> 00:37:47,723
Ernie.
503
00:37:55,439 --> 00:37:56,357
- [Doctor] I don't know anybody
504
00:37:56,357 --> 00:37:58,567
who could survive that lot.
505
00:38:07,285 --> 00:38:08,744
- Oh, Ernie, son.
506
00:38:11,872 --> 00:38:14,250
You are a good soldier
and a good friend.
507
00:38:23,801 --> 00:38:27,138
(light dramatic music)
508
00:38:32,518 --> 00:38:35,521
(crickets chirping)
509
00:38:50,828 --> 00:38:52,330
- [Ernest] So, this is death.
510
00:38:54,332 --> 00:38:55,124
Dark.
511
00:38:57,293 --> 00:38:58,044
Cold.
512
00:39:00,338 --> 00:39:01,380
All alone.
513
00:39:03,341 --> 00:39:07,345
No more reason to fight,
so they give up on you.
514
00:39:09,347 --> 00:39:11,640
In death, there is
no second chance.
515
00:39:13,225 --> 00:39:16,354
So that's what you think
about when you're dying,
516
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
the real value of all that
you've done with your life,
517
00:39:19,982 --> 00:39:21,901
and all that you
might have done,
518
00:39:23,486 --> 00:39:25,279
if only you'd had
a second chance.
519
00:39:25,279 --> 00:39:27,990
(rain pattering)
520
00:39:40,419 --> 00:39:43,381
(Ernest groaning)
521
00:39:51,430 --> 00:39:54,350
(Ernest panting)
522
00:39:57,645 --> 00:40:00,523
(Ernest screaming)
523
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
- Bloody hell.
524
00:40:11,075 --> 00:40:13,411
These nip bastards are eating
like the Prince of Wales.
525
00:40:13,411 --> 00:40:18,165
- Yep.
(groaning)
526
00:40:20,167 --> 00:40:22,128
- Life doesn't wait
for the individual,
527
00:40:23,379 --> 00:40:24,797
especially life as
a prisoner of war.
528
00:40:30,010 --> 00:40:35,015
If you want to survive, you
need a bit of luck, a quick wit,
529
00:40:36,225 --> 00:40:37,435
and a mate to pick
you up when you fall.
530
00:40:49,905 --> 00:40:51,532
Where am I?
531
00:40:51,532 --> 00:40:53,451
- You've been
unconscious for days.
532
00:40:58,122 --> 00:40:59,039
I thought if I could get
you out of the death house
533
00:40:59,039 --> 00:41:00,458
and into some fresh air,
534
00:41:00,458 --> 00:41:02,126
you'd have a better
chance of surviving.
535
00:41:03,419 --> 00:41:07,006
- I don't know if I
want to survive anymore.
536
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
- [Dusty] Open up.
537
00:41:13,387 --> 00:41:15,514
- How did you get the
food away from the line?
538
00:41:15,514 --> 00:41:16,474
- I have my connections.
539
00:41:16,474 --> 00:41:17,433
Come on, open up.
540
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
- Why are you doing this?
541
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
- Hey, Ernie.
542
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
Uh, me and the cobbers,
543
00:41:38,913 --> 00:41:43,334
we've been chewing it over,
and, uh, we got thinking.
544
00:41:46,921 --> 00:41:49,381
What's the purpose in
what we've been suffering?
545
00:41:50,674 --> 00:41:52,593
I mean, where's the justice in,
546
00:41:52,593 --> 00:41:55,513
in nips bashing us and
working us to death?
547
00:41:55,513 --> 00:41:57,515
And what's worse, we're
killing each other
548
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
to save our own skins.
549
00:42:00,684 --> 00:42:02,478
- What exactly
are you asking me?
550
00:42:03,521 --> 00:42:05,189
- You said you wanted
to be a teacher.
551
00:42:06,774 --> 00:42:07,566
- Yeah.
552
00:42:09,068 --> 00:42:11,445
- We thought that you might
have some answers, sir.
553
00:42:13,197 --> 00:42:16,450
- Would you like me
to take a lecture
554
00:42:16,450 --> 00:42:18,536
on the meaning of life?
555
00:42:18,536 --> 00:42:21,455
- Oh, that's a bloody
fine idea, sir.
556
00:42:24,124 --> 00:42:28,712
- Please, just leave me alone.
557
00:42:32,550 --> 00:42:36,428
- That's what I figured.
(gentle music)
558
00:42:44,186 --> 00:42:45,980
- You know, a man can
experience an incredible amount
559
00:42:45,980 --> 00:42:47,856
of pain and suffering,
if he has hope.
560
00:42:50,568 --> 00:42:55,573
When he loses his hope,
that's when he dies.
561
00:42:56,574 --> 00:42:59,785
(singing in foreign language)
562
00:43:05,416 --> 00:43:09,003
(speaking foreign language)
563
00:43:15,676 --> 00:43:16,677
- All right.
564
00:43:23,309 --> 00:43:24,101
Bathroom.
565
00:43:25,185 --> 00:43:25,978
Benjo.
566
00:43:32,776 --> 00:43:33,611
Come on.
567
00:43:35,613 --> 00:43:37,489
- [Ernest] Reardon managed
to make a connection
568
00:43:37,489 --> 00:43:38,991
to the local Thai black market.
569
00:43:38,991 --> 00:43:40,743
- Let me see.
- He wouldn't share it
570
00:43:40,743 --> 00:43:42,328
with the others,
- Get out of here.
571
00:43:42,328 --> 00:43:44,121
- [Ernest] For fear of being
discovered by the nips.
572
00:43:44,121 --> 00:43:45,706
At least, that's
what he told us.
573
00:43:49,001 --> 00:43:52,713
(speaking foreign language)
574
00:43:52,713 --> 00:43:57,217
(rain pattering)
(thunder rumbling)
575
00:43:57,217 --> 00:44:00,721
- Good God, Yanker,
that's stinking.
576
00:44:00,721 --> 00:44:03,057
- Right there, Major Campbell,
577
00:44:03,057 --> 00:44:05,017
this is the scent of happiness.
578
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Nectar of the gods.
579
00:44:06,894 --> 00:44:08,646
Our ticket to numbness.
580
00:44:10,648 --> 00:44:12,816
Fermented rice alcohol.
581
00:44:12,816 --> 00:44:14,360
This one's on the house.
582
00:44:25,245 --> 00:44:30,250
(Ian groaning)
(Jim laughing)
583
00:44:30,751 --> 00:44:31,502
- Bastard.
584
00:44:35,214 --> 00:44:36,131
That's done it.
585
00:44:36,131 --> 00:44:37,299
- Of course I've done it.
586
00:44:39,009 --> 00:44:40,177
- Oh, nice one, Yanker.
587
00:44:40,177 --> 00:44:40,969
Let's have a swig.
588
00:44:40,969 --> 00:44:43,097
- Whoa, whoa, gentlemen.
589
00:44:43,097 --> 00:44:45,683
You want charity, go to church.
590
00:44:45,683 --> 00:44:48,018
As for me, I'm bartering
my way to happiness,
591
00:44:48,018 --> 00:44:49,603
so pony up with some cash.
592
00:44:49,603 --> 00:44:50,688
Anything you got.
593
00:44:50,688 --> 00:44:51,647
Don't be shy.
594
00:44:51,647 --> 00:44:52,690
The line starts right here.
595
00:44:54,775 --> 00:44:56,360
Two cigarettes.
596
00:44:56,360 --> 00:45:01,281
(rain pattering)
(thunder rumbling)
597
00:45:16,839 --> 00:45:18,841
- [Dusty] Come on, walk.
598
00:45:20,259 --> 00:45:21,719
- Ernie, you bastard.
599
00:45:21,719 --> 00:45:22,720
You're still alive.
600
00:45:22,720 --> 00:45:23,721
- Hey, Lazarus.
601
00:45:23,721 --> 00:45:25,347
Back from the dead, my son.
602
00:45:25,347 --> 00:45:26,724
- Well, I kind of wish
I'd stayed there, sir.
603
00:45:26,724 --> 00:45:27,725
- Bollocks, soldier.
604
00:45:27,725 --> 00:45:28,726
We need you alive.
605
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
- Oh!
- Hey!
606
00:45:31,103 --> 00:45:32,187
- [Ian] Come on, come on.
607
00:45:32,187 --> 00:45:34,773
- [Ernest] What's wrong?
608
00:45:34,773 --> 00:45:36,400
- He hasn't eaten.
609
00:45:38,569 --> 00:45:41,321
- He's been able to
get me extra rations.
610
00:45:41,321 --> 00:45:43,574
- He never got you
extra rations, Ernie.
611
00:45:43,574 --> 00:45:45,451
He was giving you his.
612
00:45:45,451 --> 00:45:46,744
Help me with his legs.
613
00:45:46,744 --> 00:45:49,830
(light dramatic music)
614
00:46:09,558 --> 00:46:12,770
- [Ernest] I learned that while
Dusty was taking care of me,
615
00:46:12,770 --> 00:46:15,022
the major was preparing
his own plans.
616
00:46:15,939 --> 00:46:18,650
Just what, I couldn't tell.
617
00:46:21,612 --> 00:46:24,406
(water splashing)
618
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
(Dusty coughing)
619
00:46:45,636 --> 00:46:46,720
- No, no, no.
620
00:46:47,805 --> 00:46:49,223
Where did you get the food?
621
00:46:50,474 --> 00:46:52,810
- Multiple anonymous donors.
622
00:46:52,810 --> 00:46:53,685
Eat.
623
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
I've decided to start
a school for the jocks,
624
00:47:10,911 --> 00:47:12,496
a jungle university.
625
00:47:12,496 --> 00:47:14,373
(chuckling)
626
00:47:14,373 --> 00:47:15,916
I already made my
own blackboard.
627
00:47:17,376 --> 00:47:21,255
Yanker rustled me up a
textbook for no small price.
628
00:47:22,840 --> 00:47:24,842
First class is this evening.
629
00:47:24,842 --> 00:47:26,468
I've got six students already.
630
00:47:28,595 --> 00:47:31,098
I know it's small,
but, um, It's a start.
631
00:47:36,478 --> 00:47:38,772
- I don't want to be
the skeptic here, Ernie,
632
00:47:39,857 --> 00:47:41,233
but how in the hell do
you expect to engage
633
00:47:41,233 --> 00:47:44,862
in a group activity without
the nips seeing you?
634
00:47:44,862 --> 00:47:49,408
- In the one place that the
nips will never go near.
635
00:47:49,408 --> 00:47:52,411
(crickets chirping)
636
00:47:59,877 --> 00:48:01,670
- This stench is intolerable.
637
00:48:01,670 --> 00:48:03,589
- Shut your cake hole!
638
00:48:03,589 --> 00:48:04,882
We're doing the best we can.
639
00:48:04,882 --> 00:48:06,174
Get used to it.
640
00:48:06,174 --> 00:48:06,967
- Right, lads.
641
00:48:08,594 --> 00:48:10,596
Make yourself as
comfortable as you can,
642
00:48:11,847 --> 00:48:12,973
and let's get started, eh?
643
00:48:18,979 --> 00:48:21,023
I'd like to speak
to you about Plato.
644
00:48:22,566 --> 00:48:25,110
Um, right.
645
00:48:26,862 --> 00:48:27,654
What...
646
00:48:32,367 --> 00:48:34,620
Is justice?
647
00:48:35,913 --> 00:48:39,416
(explosion booming)
(speaking foreign language)
648
00:48:39,416 --> 00:48:42,753
(light dramatic music)
649
00:48:50,928 --> 00:48:53,931
(pickax's thudding)
650
00:48:58,518 --> 00:48:59,895
- Excuse me, sir.
651
00:48:59,895 --> 00:49:00,646
Sir.
652
00:49:01,813 --> 00:49:03,941
Is it true you're giving
educational classes?
653
00:49:05,567 --> 00:49:06,902
We'd like to help teach.
654
00:49:08,946 --> 00:49:10,197
- Well, what's your story?
655
00:49:11,615 --> 00:49:13,951
- Roger Primrose,
trained in the fine arts.
656
00:49:13,951 --> 00:49:15,285
Lieutenant Foxworth
here used to teach
657
00:49:15,285 --> 00:49:16,954
Shakespeare at Cambridge.
658
00:49:16,954 --> 00:49:18,205
I'm his platoon sergeant.
659
00:49:19,665 --> 00:49:22,084
Poor blighter's at a loss
without his books and the bard.
660
00:49:24,336 --> 00:49:26,922
I figure if I can keep
him busy long enough,
661
00:49:26,922 --> 00:49:28,423
he won't end up killing himself.
662
00:49:31,969 --> 00:49:34,846
I'm not joking, sir.
663
00:49:36,139 --> 00:49:38,475
- Well, unfortunately, we
don't have any Shakespeare.
664
00:49:40,602 --> 00:49:44,398
- "To die, to sleep, no more.
665
00:49:45,607 --> 00:49:48,527
"And by a sleep to say
we end the heartache
666
00:49:48,527 --> 00:49:51,989
"and the thousand natural
shocks that flesh is heir to.
667
00:49:51,989 --> 00:49:55,283
"'Tis a consummation
devoutly to be wished.
668
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
"To die, to sleep.
669
00:49:58,829 --> 00:50:00,706
"To sleep, perchance to dream.
670
00:50:01,832 --> 00:50:03,125
"Ay, there's the rub.
671
00:50:03,125 --> 00:50:07,379
"For in that sleep of
death, what dreams may come
672
00:50:07,379 --> 00:50:10,007
"when we have shuffled
off this mortal coil,
673
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
"must give us pause.
674
00:50:13,427 --> 00:50:16,763
"There's the respect that
makes calamity of so long life.
675
00:50:18,515 --> 00:50:21,560
"For who would bear the
whips and scorns of time,
676
00:50:23,020 --> 00:50:26,398
"the oppressor's wrong,
the proud man's contumely,
677
00:50:26,398 --> 00:50:30,027
"the pangs of despised
love, the law's delay
678
00:50:30,027 --> 00:50:33,488
(speaking foreign language)
"the insolence of office."
679
00:50:33,488 --> 00:50:35,157
(groaning)
680
00:50:35,157 --> 00:50:37,367
- Looks like we do have the
old bard after all, sir.
681
00:50:37,367 --> 00:50:38,326
- Looks like we do.
682
00:50:38,326 --> 00:50:39,911
- He'll handle it.
683
00:50:41,997 --> 00:50:43,331
Come on, Foxworth.
684
00:50:51,548 --> 00:50:55,469
- "The oppressor's wrong,
the proud man's contumely,
685
00:50:55,469 --> 00:50:57,429
"the pangs of despised love,
686
00:50:57,429 --> 00:51:01,391
"the law's delay, the
insolence of office,
687
00:51:01,391 --> 00:51:05,062
"and the spurns that patient
merit of the unworthy
688
00:51:05,062 --> 00:51:08,065
"takes when he himself
might his quietus make
689
00:51:08,065 --> 00:51:11,109
"with a bare bodkin."
- That's nice, David.
690
00:51:11,109 --> 00:51:14,988
- "Who would fardels
bear, to grunt and sweat
691
00:51:14,988 --> 00:51:18,450
"under weary life,
but that the threat
692
00:51:18,450 --> 00:51:21,078
(whistling)
"of something after death.
693
00:51:21,078 --> 00:51:23,080
"The undiscovered
country from whose born
694
00:51:23,080 --> 00:51:25,165
"and no traveler returns,
695
00:51:25,165 --> 00:51:28,335
"puzzles the will and makes
us rather bear those ills
696
00:51:28,335 --> 00:51:32,464
"we have than fly to others
that we know not of."
697
00:51:37,344 --> 00:51:40,847
- In the second book
of the Republic,
698
00:51:40,847 --> 00:51:45,852
Plato says, "What will
happen to the just man,
699
00:51:45,852 --> 00:51:47,312
"should he enter this world?"
700
00:51:48,939 --> 00:51:53,610
Well, the just man will be
scourged, racked, chained.
701
00:51:56,071 --> 00:51:57,656
Then after every kind of misery,
702
00:52:00,242 --> 00:52:03,578
he will be crucified on
a pole for all to see.
703
00:52:07,124 --> 00:52:08,208
Any questions?
704
00:52:16,591 --> 00:52:17,717
- I've got a question.
705
00:52:22,222 --> 00:52:23,932
Do you mind?
- Sure.
706
00:52:27,144 --> 00:52:31,815
- My question, now if the just
man is treated as you say,
707
00:52:35,152 --> 00:52:36,570
then what's the just response?
708
00:52:41,116 --> 00:52:43,160
Roll over and let evil
have its wicked way?
709
00:52:44,703 --> 00:52:46,997
- Well, what would
you recommend, major?
710
00:52:46,997 --> 00:52:48,999
- Oh, I'd recommend defiance.
711
00:52:50,167 --> 00:52:51,877
Justice for the captors.
712
00:52:51,877 --> 00:52:52,627
An eye for an eye.
713
00:52:53,795 --> 00:52:55,589
- At what price mercy?
714
00:52:55,589 --> 00:52:57,966
(chuckling)
715
00:52:59,176 --> 00:53:00,135
- Yeah, mercy.
716
00:53:01,595 --> 00:53:04,181
The last bastion of
traitors and cowards.
717
00:53:06,224 --> 00:53:09,477
- So, you would take
a man and crucify him
718
00:53:09,477 --> 00:53:10,896
on a pole for all to see?
719
00:53:13,190 --> 00:53:14,482
- I would seek justice.
720
00:53:15,442 --> 00:53:18,195
(book thudding)
721
00:53:19,738 --> 00:53:20,530
Any of you?
722
00:53:40,217 --> 00:53:41,468
Sergeant major?
723
00:54:05,325 --> 00:54:08,662
(birds chirping)
(insects buzzing)
724
00:54:08,662 --> 00:54:10,121
- Blood transfusions.
725
00:54:11,248 --> 00:54:13,959
(sharp inhaling)
Donations gratefully accepted.
726
00:54:26,513 --> 00:54:27,430
- Why are you here?
727
00:54:28,598 --> 00:54:29,557
- What do you mean?
728
00:54:32,310 --> 00:54:33,770
- You don't seem to fit.
729
00:54:36,481 --> 00:54:37,315
- Why am I here?
730
00:54:37,315 --> 00:54:38,483
That's a good question.
731
00:54:47,409 --> 00:54:52,414
Before the war I had a
fight with a man in a pub.
732
00:54:56,293 --> 00:55:00,672
It was a pretty nasty fight.
733
00:55:04,259 --> 00:55:07,804
He was, uh, paralyzed.
734
00:55:11,725 --> 00:55:16,730
When he came to the police,
he refused to press charges.
735
00:55:17,314 --> 00:55:18,106
He...
736
00:55:21,109 --> 00:55:22,027
Just forgave me.
737
00:55:26,197 --> 00:55:27,365
I couldn't understand why.
738
00:55:31,077 --> 00:55:31,870
Then he told me.
739
00:55:34,289 --> 00:55:37,042
He'd been forgiven
a debt in his past.
740
00:55:38,710 --> 00:55:40,337
He wanted to do the same for me.
741
00:55:44,883 --> 00:55:45,925
He gave me my Bible.
742
00:55:49,346 --> 00:55:51,348
Told me my punishment
was to read it.
743
00:55:55,685 --> 00:55:56,478
Some punishment.
744
00:56:01,524 --> 00:56:02,776
He was an army officer.
745
00:56:10,200 --> 00:56:11,368
That's why I'm here.
746
00:56:15,372 --> 00:56:17,457
- Heave!
(speaking foreign language)
747
00:56:17,457 --> 00:56:18,375
Heave!
748
00:56:19,626 --> 00:56:24,631
Heave!
(somber music)
749
00:56:26,216 --> 00:56:29,135
- [Ernest] Major Campbell was
a natural leader amongst men.
750
00:56:29,135 --> 00:56:33,390
He seemed to draw them from
all nationalities and groups,
751
00:56:33,390 --> 00:56:36,393
and he had a way with uniting
them in a common cause,
752
00:56:36,393 --> 00:56:37,769
his common cause.
753
00:56:39,354 --> 00:56:42,399
- Better get two more hours.
(speaking foreign language)
754
00:56:42,399 --> 00:56:45,026
(gentle music)
755
00:56:55,036 --> 00:56:57,122
The guards change between
5:00 and half-5:00
756
00:56:57,122 --> 00:56:59,416
every single day, so we
have to be there, men.
757
00:56:59,416 --> 00:57:00,417
- Sorry, major.
758
00:57:01,418 --> 00:57:03,420
Are we interrupting
a church service?
759
00:57:12,220 --> 00:57:14,347
- So, what's the story?
760
00:57:14,347 --> 00:57:17,434
- Major, let's say
your plan works, right?
761
00:57:19,436 --> 00:57:23,273
You've confiscated the
guns, captured the guards,
762
00:57:24,441 --> 00:57:25,775
taken over the whole camp.
763
00:57:27,819 --> 00:57:28,611
What then?
764
00:57:30,447 --> 00:57:32,782
You have still nowhere to go.
765
00:57:34,409 --> 00:57:35,618
And when the nips find out,
766
00:57:37,620 --> 00:57:40,331
we'll have a
regiment 1,000 strong
767
00:57:40,331 --> 00:57:42,167
descend on us with a vengeance.
768
00:57:44,461 --> 00:57:46,838
You can't possibly
hope to survive.
769
00:57:48,465 --> 00:57:50,133
- Who's talking about survival?
770
00:57:52,051 --> 00:57:54,304
- So that's what this
is, a suicide mission?
771
00:57:57,640 --> 00:57:58,475
- Come here.
772
00:57:58,475 --> 00:57:59,976
Come here.
773
00:57:59,976 --> 00:58:01,478
So, what are you gonna do, eh?
774
00:58:01,478 --> 00:58:03,605
What are you gonna do?
775
00:58:03,605 --> 00:58:06,357
You're gonna throw yourself
at the mercy of bushido?
776
00:58:09,194 --> 00:58:11,196
Aye, now, that would be suicide.
777
00:58:11,196 --> 00:58:12,947
- Save us the crap, major.
778
00:58:15,783 --> 00:58:16,576
- Huh?
779
00:58:18,453 --> 00:58:19,496
Oh, he didn't tell you?
780
00:58:23,500 --> 00:58:26,127
Some of his best trades
are with the Japs.
781
00:58:29,506 --> 00:58:31,883
Well, how'd you think they
get such good medicine?
782
00:58:33,635 --> 00:58:35,845
Ain't that right, Yanker?
783
00:58:35,845 --> 00:58:37,514
You tell them, Yanker, eh?
784
00:58:38,515 --> 00:58:39,349
Huh?
785
00:58:41,059 --> 00:58:44,229
- You are endangering the life
of every man in this camp.
786
00:58:45,522 --> 00:58:48,274
I don't think they agree
with your idea of justice.
787
00:58:48,274 --> 00:58:50,777
- So, what, are you the
voice of the people now, eh?
788
00:58:53,488 --> 00:58:54,531
Or you may be just a wee bit too
789
00:58:54,531 --> 00:58:55,907
Jap happy for your own good.
790
00:59:03,331 --> 00:59:07,043
Ernie, we Argylls have
got to stick together.
791
00:59:10,547 --> 00:59:14,133
And you know that's what
the colonel would say.
792
00:59:19,556 --> 00:59:20,348
Good boy.
793
00:59:21,933 --> 00:59:25,144
(suspenseful music)
794
00:59:25,144 --> 00:59:27,438
- "Greater love hath
no man than this,
795
00:59:29,274 --> 00:59:32,860
"that a man lay down his
life for his friends.
796
00:59:34,404 --> 00:59:37,490
"You have heard that it was
said that you shall love your
797
00:59:37,490 --> 00:59:41,286
"neighbor and hate your enemy.
798
00:59:43,788 --> 00:59:47,834
"But I say to you,
love your enemy,
799
00:59:49,586 --> 00:59:51,963
"and pray for those
who persecute you.
800
00:59:54,841 --> 00:59:58,595
"For what shall it profit a man
if he gains the whole world,
801
01:00:00,597 --> 01:00:02,015
"but loses his soul?
802
01:00:08,146 --> 01:00:11,858
"Or what will a man give
in exchange for his soul?"
803
01:00:11,858 --> 01:00:15,570
(clock ticking)
- Not, not.
804
01:00:18,031 --> 01:00:23,036
(speaking foreign language)
(suspenseful music)
805
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
You're making a
terrible mistake.
806
01:00:25,371 --> 01:00:26,623
I can get you anything you want.
807
01:00:26,623 --> 01:00:28,124
American chocolate, whiskey,
808
01:00:28,124 --> 01:00:29,626
American cigarette,
how about a watch?
809
01:00:29,626 --> 01:00:31,628
- [Ernest] The major
imagined Reardon a threat.
810
01:00:31,628 --> 01:00:34,172
To him, a man without
a sense of duty,
811
01:00:34,172 --> 01:00:37,634
loyal to no one but himself,
is already a traitor.
812
01:00:37,634 --> 01:00:38,384
- Shit.
813
01:00:39,469 --> 01:00:41,387
(speaking foreign language)
814
01:00:41,387 --> 01:00:44,641
(light dramatic music)
815
01:01:26,099 --> 01:01:27,684
- No, please.
816
01:01:27,684 --> 01:01:29,185
Please!
817
01:01:29,185 --> 01:01:31,229
It's my school.
818
01:01:31,229 --> 01:01:32,563
It's my school!
819
01:01:40,863 --> 01:01:43,366
Major Campbell struck
a deal with the Japs.
820
01:01:44,367 --> 01:01:45,702
I was to be left alone.
821
01:01:46,744 --> 01:01:50,206
In his mind, this was
not considered betrayal.
822
01:01:50,206 --> 01:01:52,250
The school had
delayed his plans.
823
01:01:53,126 --> 01:01:54,711
Men were changing their minds.
824
01:01:55,712 --> 01:01:57,714
And Dusty had been the catalyst.
825
01:01:57,714 --> 01:02:02,635
(Dusty groaning)
(speaking foreign language)
826
01:02:04,512 --> 01:02:09,517
(lever clanking)
(Dusty gagging)
827
01:02:10,768 --> 01:02:13,730
(Dusty groaning)
828
01:02:33,750 --> 01:02:38,212
This book teaches to
turn the other cheek.
829
01:02:41,758 --> 01:02:46,763
We read these books, and
we become better slaves
830
01:02:47,388 --> 01:02:48,097
for the emperor.
831
01:02:50,725 --> 01:02:54,270
(speaking foreign language)
832
01:03:05,156 --> 01:03:07,492
(slapping)
833
01:03:13,122 --> 01:03:15,541
(chuckling)
834
01:03:29,222 --> 01:03:31,641
- You did ask for it, Ernie.
835
01:03:32,809 --> 01:03:33,810
- Well, maybe I should
have quoted something
836
01:03:33,810 --> 01:03:35,728
from the song of songs, eh?
837
01:03:42,610 --> 01:03:45,488
(speaking foreign language)
838
01:03:45,488 --> 01:03:47,448
- He says the book
is superstition.
839
01:03:52,662 --> 01:03:56,249
(speaking foreign language)
840
01:04:05,049 --> 01:04:08,511
Captain Noguchi says the
railroad progress is too slow.
841
01:04:09,762 --> 01:04:12,098
He received orders
from headquarters,
842
01:04:12,098 --> 01:04:14,267
requiring us to finish
six months earlier
843
01:04:14,267 --> 01:04:15,393
than it was scheduled.
844
01:04:19,105 --> 01:04:20,857
- Honorable sir, that's, that.
845
01:04:28,865 --> 01:04:30,783
(speaking foreign language)
846
01:04:30,783 --> 01:04:32,869
- [Takashi] You are dismissed.
847
01:04:32,869 --> 01:04:36,664
(speaking foreign language)
848
01:04:43,880 --> 01:04:44,672
- Superstition.
849
01:04:49,886 --> 01:04:52,597
(Jim groaning)
850
01:04:58,477 --> 01:05:03,399
♪ I'm a Yankee doodle dandy ♪
851
01:05:04,275 --> 01:05:07,695
♪ Yankee doodle, do or die ♪
852
01:05:07,695 --> 01:05:12,700
♪ A real live nephew
of my Uncle Sam ♪
853
01:05:12,700 --> 01:05:16,787
♪ Born on the fourth of July ♪
854
01:05:16,787 --> 01:05:21,751
♪ I've got a Yankee
doodle sweetheart ♪
855
01:05:21,751 --> 01:05:25,087
♪ She's my Yankee doodle joy ♪
856
01:05:25,087 --> 01:05:30,092
♪ Yankee doodle came to London
just to ride the ponies ♪
857
01:05:30,968 --> 01:05:34,680
♪ I am that Yankee doodle boy ♪
858
01:05:34,680 --> 01:05:36,933
I'm still alive,
you Jap bastards!
859
01:05:38,184 --> 01:05:39,936
You can understand
that, can't you?
860
01:05:39,936 --> 01:05:44,941
(thunder rumbling)
(rain pattering)
861
01:05:46,484 --> 01:05:50,947
(spitting)
(coughing)
862
01:05:56,118 --> 01:05:58,537
(screaming)
863
01:06:17,139 --> 01:06:20,977
(speaking foreign language)
864
01:06:30,736 --> 01:06:32,989
- [Ernest] They could take
away our books and classes,
865
01:06:32,989 --> 01:06:34,865
but we were determined
they couldn't take away
866
01:06:34,865 --> 01:06:37,410
what we had learned
in our university.
867
01:06:37,410 --> 01:06:39,412
Dusty led some of the men
out of the death house
868
01:06:39,412 --> 01:06:40,705
to help trawl water.
869
01:06:41,872 --> 01:06:43,040
His example of what
we were learning
870
01:06:43,040 --> 01:06:45,209
inspired us to work
like never before.
871
01:06:51,507 --> 01:06:53,718
(groaning)
872
01:06:53,718 --> 01:06:55,386
And our captors noticed.
873
01:07:04,353 --> 01:07:08,899
As for the major, we refused
to get even with him,
874
01:07:08,899 --> 01:07:10,026
to pay him back in kind.
875
01:07:11,485 --> 01:07:13,029
And it began to eat at him.
876
01:07:18,075 --> 01:07:23,039
(flies buzzing)
(gasping)
877
01:07:23,039 --> 01:07:25,249
(panting)
878
01:07:31,005 --> 01:07:33,049
(coughing)
879
01:07:37,053 --> 01:07:39,138
(humming)
880
01:07:52,193 --> 01:07:55,613
(train whistle blowing)
881
01:08:10,377 --> 01:08:15,382
(grunting)
(speaking foreign language)
882
01:08:40,032 --> 01:08:43,702
- Captain Noguchi says he
gives you your books back
883
01:08:43,702 --> 01:08:45,121
for you to keep learning.
884
01:08:52,795 --> 01:08:55,172
(light music)
885
01:09:05,224 --> 01:09:08,936
Captain Noguchi graciously
gives you these gifts
886
01:09:08,936 --> 01:09:10,146
for being good workers.
887
01:09:12,815 --> 01:09:14,150
- Aye.
- Move, come on.
888
01:09:14,150 --> 01:09:16,152
- [Man] Get out of
the way, watch it.
889
01:09:16,152 --> 01:09:17,153
- What is it?
- Let me through,
890
01:09:17,153 --> 01:09:18,445
let me through.
- You'll get it.
891
01:09:18,445 --> 01:09:20,156
Watch your back.
- All right.
892
01:09:20,156 --> 01:09:22,158
What have we got here?
893
01:09:27,913 --> 01:09:31,167
(light dramatic music)
894
01:09:34,336 --> 01:09:37,089
(men laughing)
895
01:09:42,178 --> 01:09:44,638
- Here you go, buddy.
- Yeah.
896
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
- We're back in business, lads!
897
01:09:47,183 --> 01:09:48,225
- [Man] I'm surprised
that they know
898
01:09:48,225 --> 01:09:50,352
that we're really moving.
899
01:09:52,354 --> 01:09:53,606
- Hey, these are
three years old.
900
01:09:53,606 --> 01:09:55,983
- Yeah, Japanese import laws.
901
01:09:55,983 --> 01:09:57,902
- There's mail in here!
902
01:09:57,902 --> 01:09:59,570
(man gasping)
- Oh, let me see it!
903
01:09:59,570 --> 01:10:01,572
(muffled talking)
904
01:10:01,572 --> 01:10:03,199
- Ow.
- Oh, shit.
905
01:10:03,199 --> 01:10:05,659
(horn blowing)
906
01:10:21,258 --> 01:10:23,010
(flies buzzing)
907
01:10:23,010 --> 01:10:25,512
(Jim groaning)
908
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
(dog tags jingling)
909
01:11:58,689 --> 01:12:02,067
- [Ernest] From that day
on, Yanker never spoke much.
910
01:12:02,067 --> 01:12:03,861
Something had
changed inside him.
911
01:12:05,529 --> 01:12:08,282
It was hard to tell whether
it was for the better...
912
01:12:11,201 --> 01:12:11,994
Or the worse.
913
01:12:25,799 --> 01:12:27,176
- Chip chip, muckers.
914
01:12:27,176 --> 01:12:29,261
Graduation ceremonies
are coming.
915
01:12:29,261 --> 01:12:32,306
I want a tip-top
performance out of you.
916
01:12:33,640 --> 01:12:35,267
Continue.
917
01:12:35,267 --> 01:12:40,272
(horns blowing)
(orchestral music)
918
01:12:49,365 --> 01:12:51,575
- Gentlemen, let's continue.
919
01:12:57,956 --> 01:13:01,377
- "Marked to die, we are
enough to do our country loss.
920
01:13:01,377 --> 01:13:05,756
"And if to live, the fewer men
the greater share of honor.
921
01:13:05,756 --> 01:13:08,550
"He that shall live,
and see old age,
922
01:13:08,550 --> 01:13:11,387
"then shall he strip his
sleeve and show his scars
923
01:13:11,387 --> 01:13:14,431
"and say, these wounds
I had on Crispin's Day.
924
01:13:16,225 --> 01:13:19,895
"Old men forget, yet
all shall be forgotten."
925
01:13:27,653 --> 01:13:28,779
- Meat, meat!
926
01:13:46,505 --> 01:13:51,510
- Beef!
(men cheering)
927
01:13:57,349 --> 01:13:59,726
(light music)
928
01:14:05,149 --> 01:14:07,484
Yanker decided to join us.
929
01:14:07,484 --> 01:14:11,113
A bit late in the term,
but eager to catch up.
930
01:14:15,284 --> 01:14:17,453
(speaking foreign language)
931
01:14:17,453 --> 01:14:19,121
- [Man] Here, to me.
932
01:14:27,296 --> 01:14:28,464
- You're a good teacher.
933
01:14:31,758 --> 01:14:32,676
- What's your name?
934
01:14:34,094 --> 01:14:37,222
I'm Nagase, Takashi Nagase.
935
01:14:38,974 --> 01:14:39,933
- Hello, Takashi.
936
01:14:42,519 --> 01:14:43,479
I'm Ernest.
937
01:14:45,397 --> 01:14:49,485
I've actually been
wondering where you learned
938
01:14:49,485 --> 01:14:51,570
such excellent English.
939
01:14:53,489 --> 01:14:55,157
- I was educated at Cambridge.
940
01:14:56,617 --> 01:14:58,243
To be a good translator,
941
01:14:59,995 --> 01:15:02,498
I thought one must
understand the culture.
942
01:15:04,791 --> 01:15:06,502
- So, what do you
think of the British?
943
01:15:07,711 --> 01:15:09,963
- I think there is a
lot to learn from them.
944
01:15:15,511 --> 01:15:17,804
- And can I ask you,
honorable Takashi,
945
01:15:19,515 --> 01:15:21,475
what you're doing
here in this camp?
946
01:15:24,603 --> 01:15:28,440
- I, I was classified
low physical fitness.
947
01:15:31,360 --> 01:15:33,529
Prisoner of war camp
is not honorable place
948
01:15:33,529 --> 01:15:34,655
for a Japanese soldier.
949
01:15:36,823 --> 01:15:38,283
It is more like punishment.
950
01:15:41,245 --> 01:15:43,664
Shame for his entire family.
951
01:15:45,541 --> 01:15:49,002
- Well, what about Sergeant Ito?
952
01:15:50,546 --> 01:15:52,548
Surely he's the
consummate soldier.
953
01:15:54,716 --> 01:15:56,927
- He accepted the blame
for the bad decision
954
01:15:56,927 --> 01:15:58,303
that his superior made.
955
01:15:59,638 --> 01:16:01,974
It resulted in the deaths
of most of his squad.
956
01:16:04,560 --> 01:16:06,478
- Right, so that's
why he's so bitter?
957
01:16:06,478 --> 01:16:07,271
- No.
958
01:16:08,522 --> 01:16:11,108
In bushido, it is an
honor to be punished
959
01:16:11,108 --> 01:16:12,568
in place of your superior.
960
01:16:14,570 --> 01:16:16,572
According to our
imperial rescript,
961
01:16:17,864 --> 01:16:19,408
in the emperor's army,
962
01:16:21,034 --> 01:16:24,580
a single life weighs
less than a feather.
963
01:16:32,504 --> 01:16:34,631
- [Ernest] No matter
how good things got,
964
01:16:34,631 --> 01:16:37,634
we were still slaves
building a railway,
965
01:16:37,634 --> 01:16:38,927
being starved to death.
966
01:16:40,846 --> 01:16:43,974
Thousands of us in a dozen
other prison camps, as well.
967
01:16:43,974 --> 01:16:47,144
(speaking foreign language)
968
01:16:47,144 --> 01:16:49,438
And as if that weren't enough,
969
01:16:49,438 --> 01:16:51,106
the major and his dangerous plan
970
01:16:51,106 --> 01:16:53,400
seemed ready to
explode at any moment.
971
01:16:58,614 --> 01:17:03,577
(thunder rumbling)
(rain pattering)
972
01:17:11,084 --> 01:17:14,671
(speaking foreign language)
973
01:17:26,933 --> 01:17:29,019
It was a sobering
thought when we realized
974
01:17:29,019 --> 01:17:30,646
we weren't the only
slaves being used
975
01:17:30,646 --> 01:17:31,897
in the name of the emperor.
976
01:17:32,898 --> 01:17:35,442
They called them comfort women;
977
01:17:35,442 --> 01:17:37,653
spoils of Japanese conquest.
978
01:17:39,863 --> 01:17:43,367
(speaking foreign language)
979
01:17:43,367 --> 01:17:45,827
(men laughing)
980
01:18:00,592 --> 01:18:03,970
A conquest whose original
intent was to purify the spirit.
981
01:18:05,764 --> 01:18:09,643
Where the true warrior deems
his sword the soul of bushido.
982
01:18:09,643 --> 01:18:13,063
(grunting)
The key of heaven and hell.
983
01:18:13,063 --> 01:18:17,734
A symbol of what he carries in
his heart; loyalty and honor.
984
01:18:22,030 --> 01:18:24,741
(dramatic music)
985
01:18:35,460 --> 01:18:38,255
(camera clicking)
986
01:18:49,725 --> 01:18:52,728
(branches cracking)
987
01:18:53,770 --> 01:18:56,732
We finished the railroad
in October of 1943,
988
01:18:58,316 --> 01:19:00,527
six months ahead of schedule.
989
01:19:01,653 --> 01:19:03,739
A real cause for celebration.
990
01:19:05,073 --> 01:19:07,200
Like we were told in
the very beginning,
991
01:19:08,744 --> 01:19:10,912
they built it over
the white man's body.
992
01:19:12,038 --> 01:19:13,957
- Those damned yellow
mongoloid nips,
993
01:19:15,083 --> 01:19:17,002
acting as if they
built the bloody thing.
994
01:19:18,920 --> 01:19:20,547
- Bloody railway of death.
995
01:19:23,258 --> 01:19:26,762
- Yeah, that's the
least of our concerns.
996
01:19:27,679 --> 01:19:29,139
- What do you mean?
997
01:19:31,767 --> 01:19:33,769
- We built the railway.
998
01:19:34,770 --> 01:19:37,481
Don't need us anymore.
999
01:19:37,481 --> 01:19:41,067
(speaking foreign language)
1000
01:20:07,594 --> 01:20:10,806
(car engine rumbling)
1001
01:20:13,850 --> 01:20:17,687
(speaking foreign language)
1002
01:20:21,942 --> 01:20:24,110
- Those of you to
the right of me
1003
01:20:24,110 --> 01:20:26,738
will be immediately
transferred to another camp.
1004
01:20:30,617 --> 01:20:31,993
- [Ernest] It seemed
like the final hindrance
1005
01:20:31,993 --> 01:20:34,037
to the major's plan.
1006
01:20:34,037 --> 01:20:36,832
Half of his men were
split apart that day,
1007
01:20:36,832 --> 01:20:39,751
sent away, never seen again.
1008
01:20:48,093 --> 01:20:51,847
(speaking foreign language)
1009
01:21:09,906 --> 01:21:11,867
- [Takashi] Attention,
all prisoners.
1010
01:21:13,159 --> 01:21:15,161
There is a shovel
missing from a tool shed.
1011
01:21:17,455 --> 01:21:19,875
The one who has taken the
shovel, return it now.
1012
01:21:25,255 --> 01:21:28,258
(suspenseful music)
1013
01:21:30,427 --> 01:21:34,014
(speaking foreign language)
1014
01:21:36,474 --> 01:21:38,810
If the shovel is not returned,
1015
01:21:38,810 --> 01:21:41,354
the entire camp will
suffer punishment.
1016
01:21:41,354 --> 01:21:45,275
You will respect us.
(dramatic music)
1017
01:22:30,528 --> 01:22:33,990
(shovel thudding)
(Jim groaning)
1018
01:22:33,990 --> 01:22:36,201
(panting)
1019
01:22:46,336 --> 01:22:49,673
(shovel thudding)
(Jim groaning)
1020
01:22:49,673 --> 01:22:53,969
(gagging)
(coughing)
1021
01:22:57,013 --> 01:22:59,182
(gasping)
1022
01:23:01,893 --> 01:23:06,898
(shovel thudding)
(Jim groaning)
1023
01:23:32,716 --> 01:23:36,302
(speaking foreign language)
1024
01:23:37,220 --> 01:23:38,680
The shovel was found.
1025
01:23:42,017 --> 01:23:43,601
- [Ernest] There was a miscount.
1026
01:23:44,436 --> 01:23:45,812
A simple, bloody miscount.
1027
01:23:48,857 --> 01:23:50,025
(speaking foreign language)
1028
01:23:50,025 --> 01:23:54,904
(shovel thudding)
(man groaning)
1029
01:23:55,822 --> 01:24:00,618
(Ito panting)
(man groaning)
1030
01:24:04,789 --> 01:24:08,043
(shovel clanking)
1031
01:24:08,043 --> 01:24:10,837
(dramatic music)
1032
01:24:17,635 --> 01:24:18,553
(speaking foreign language)
1033
01:24:18,553 --> 01:24:19,721
- You are dismissed.
1034
01:24:27,604 --> 01:24:31,816
- [Ernest] What would
compel a man once so selfish
1035
01:24:31,816 --> 01:24:33,610
to sacrifice himself for others?
1036
01:24:33,610 --> 01:24:35,612
- Boys, I can't feel my legs.
1037
01:24:39,074 --> 01:24:40,992
I can't feel my legs.
1038
01:24:49,125 --> 01:24:51,086
- Tonight's the
graduation ceremony.
1039
01:24:54,089 --> 01:24:55,381
Japs have all been invited.
1040
01:24:58,176 --> 01:25:00,095
That means a slim to
zero chance of anyone
1041
01:25:00,095 --> 01:25:01,387
being left in the guardhouse.
1042
01:25:01,387 --> 01:25:03,223
- Major, you're
not still planning
1043
01:25:03,223 --> 01:25:05,600
on going through with this?
(somber music)
1044
01:25:05,600 --> 01:25:07,435
There's only six of us.
1045
01:25:07,435 --> 01:25:09,771
We lost six men.
1046
01:25:09,771 --> 01:25:11,356
I thought it was near
impossible with 12.
1047
01:25:11,356 --> 01:25:14,109
God in heaven knows we
haven't got a chance with six.
1048
01:25:15,443 --> 01:25:18,113
- Now you're privy to the
mind of God in heaven?
1049
01:25:18,113 --> 01:25:19,447
- Well, no, but--
1050
01:25:19,447 --> 01:25:21,825
- I will not tolerate
double-mindedness.
1051
01:25:21,825 --> 01:25:24,285
(somber music)
1052
01:25:26,621 --> 01:25:27,413
- I'm staying.
1053
01:25:35,213 --> 01:25:37,340
- Well, that leaves five.
1054
01:25:50,145 --> 01:25:54,357
(chuckling)
Don't worry, boys.
1055
01:25:54,357 --> 01:25:56,151
You don't worry, boys.
1056
01:25:58,153 --> 01:26:00,071
We'll have our justice.
1057
01:26:08,663 --> 01:26:11,749
- [Ernest] Major Charlie
Fraser, language.
1058
01:26:11,749 --> 01:26:15,253
(men applauding)
(men cheering)
1059
01:26:15,253 --> 01:26:18,173
Sergeant Bingo
Johnson, philosophy.
1060
01:26:19,465 --> 01:26:24,470
(men applauding)
(men cheering)
1061
01:26:25,305 --> 01:26:27,932
And last, but by no means least
1062
01:26:27,932 --> 01:26:30,185
Private Wallace
Hamilton, ethics.
1063
01:26:30,185 --> 01:26:35,190
(men applauding)
(men cheering)
1064
01:26:36,524 --> 01:26:40,445
Gentlemen, the graduates
from our jungle university.
1065
01:26:45,116 --> 01:26:50,121
(men applauding)
(men cheering)
1066
01:27:05,011 --> 01:27:06,512
Well, let the festivities begin.
1067
01:27:11,351 --> 01:27:14,229
(bag pipe music)
1068
01:27:20,235 --> 01:27:22,862
The music we heard that
night was less than perfect.
1069
01:27:24,030 --> 01:27:25,531
In fact, it was bloody terrible.
1070
01:27:27,075 --> 01:27:28,159
But we didn't care.
1071
01:27:29,244 --> 01:27:31,246
In our hearts, we
heard what it could be.
1072
01:27:32,372 --> 01:27:34,624
We heard the true
spirit of the music,
1073
01:27:34,624 --> 01:27:36,209
and that was pure freedom.
(classical music)
1074
01:27:36,209 --> 01:27:40,380
♪ Drawn by thee,
our souls aspiring ♪
1075
01:27:47,262 --> 01:27:50,765
♪ Soar to uncreated light ♪
1076
01:28:04,195 --> 01:28:07,448
♪ Word of God ♪
1077
01:28:07,448 --> 01:28:11,160
♪ Our flesh that fashioned ♪
1078
01:28:18,084 --> 01:28:22,297
♪ With the fire of
life impassioned ♪
1079
01:28:32,015 --> 01:28:36,311
♪ Soaring, dying
'round thy throne ♪
1080
01:28:42,317 --> 01:28:45,194
(guard groaning)
1081
01:28:58,124 --> 01:28:59,959
- If we are marked to die,
1082
01:29:01,336 --> 01:29:03,838
we are enough to do
our country loss.
1083
01:29:03,838 --> 01:29:05,715
(thudding)
1084
01:29:05,715 --> 01:29:08,926
- Fucking won't buckle.
- Stop, stop.
1085
01:29:08,926 --> 01:29:11,054
Guard, guard, down, down!
1086
01:29:15,725 --> 01:29:18,478
(guard groaning)
(neck snapping)
1087
01:29:18,478 --> 01:29:19,354
Come in.
1088
01:29:19,354 --> 01:29:20,396
Come on, now.
1089
01:29:21,522 --> 01:29:23,358
Glad you could make it.
1090
01:29:23,358 --> 01:29:25,360
- Well, the music
was bloody awful.
1091
01:29:25,360 --> 01:29:29,697
- He that shall see this
day and live old age
1092
01:29:29,697 --> 01:29:33,368
shall stand at tip-toe
when this day is named.
1093
01:29:33,368 --> 01:29:37,413
Then shall he strip his
sleeve and show his scars
1094
01:29:37,413 --> 01:29:40,333
and say--
(clanking)
1095
01:29:42,543 --> 01:29:43,586
- [Man] There's no
ammo in this thing--
1096
01:29:43,586 --> 01:29:44,629
- [Ian] Find it!
1097
01:29:44,629 --> 01:29:46,047
- [Man] Come on.
1098
01:29:47,382 --> 01:29:51,969
- [Foxworth] Old men forget,
yet all shall be forgot.
1099
01:29:51,969 --> 01:29:54,389
(Ian hushes)
1100
01:29:57,558 --> 01:29:58,768
- It's a B-24.
1101
01:29:59,769 --> 01:30:01,354
It's Liberators.
1102
01:30:01,354 --> 01:30:04,107
- How can you be sure?
- It's unmistakable, that.
1103
01:30:04,107 --> 01:30:06,359
Sweet music.
1104
01:30:06,359 --> 01:30:08,403
It's Liberators!
1105
01:30:08,403 --> 01:30:10,571
- [Ernest] Allied aircraft.
1106
01:30:10,571 --> 01:30:15,201
They couldn't see us, but
we could sure hear them,
1107
01:30:15,201 --> 01:30:17,245
and we knew that
the war was turning.
1108
01:30:17,245 --> 01:30:19,414
(cheering)
1109
01:30:25,253 --> 01:30:28,840
(speaking foreign language)
1110
01:30:41,144 --> 01:30:42,895
- (speaking foreign
language), me arse!
1111
01:30:42,895 --> 01:30:45,565
(gunshot banging)
1112
01:30:45,565 --> 01:30:48,151
(men panting)
1113
01:30:53,197 --> 01:30:55,825
(sirens wailing)
1114
01:30:58,453 --> 01:31:03,416
(gentle music)
♪ You ever wish they shared ♪
1115
01:31:04,292 --> 01:31:08,463
♪ Somewhere to go or heal ♪
1116
01:31:10,381 --> 01:31:13,759
♪ This burden on your joy ♪
1117
01:31:17,847 --> 01:31:21,642
(singing in foreign language)
1118
01:31:27,648 --> 01:31:31,486
(speaking foreign language)
1119
01:31:40,119 --> 01:31:41,496
- Attention, prisoners.
1120
01:31:42,580 --> 01:31:44,665
These men are guilty
of murdering two guards
1121
01:31:45,625 --> 01:31:48,127
who represent the imperial army.
1122
01:31:48,127 --> 01:31:49,504
And of conspiracy to commit--
- Give us this day our
1123
01:31:49,504 --> 01:31:50,713
daily bread.
- Insurrection.
1124
01:31:50,713 --> 01:31:53,633
They have violated the
mercy of the emperor
1125
01:31:53,633 --> 01:31:55,760
and his venerable sergeant.
1126
01:31:55,760 --> 01:31:58,513
Such bad deeds must be punished.
1127
01:31:59,597 --> 01:32:01,307
Honorable sergeant Ito
will now dispense with
1128
01:32:01,307 --> 01:32:04,143
the prescribed and
just punishment.
1129
01:32:07,855 --> 01:32:10,733
(muffled whispers)
1130
01:32:12,360 --> 01:32:15,029
- Thy kingdom come,
thy will be done.
1131
01:32:15,029 --> 01:32:17,698
Give us this day
our daily bread.
1132
01:32:20,117 --> 01:32:22,787
Forgive me, forgive me.
♪ Father ♪
1133
01:32:22,787 --> 01:32:26,582
(singing in foreign language)
1134
01:32:33,589 --> 01:32:37,301
♪ It's better now, go join ♪
1135
01:32:39,387 --> 01:32:41,556
(stuttering)
(speaking foreign language)
1136
01:32:41,556 --> 01:32:44,850
(singing in foreign language)
1137
01:32:44,850 --> 01:32:47,311
(gunshots banging)
1138
01:32:47,311 --> 01:32:49,063
- [Ian] Forgive me.
1139
01:32:49,063 --> 01:32:49,855
- Major.
1140
01:32:51,023 --> 01:32:51,899
- Amen.
(speaking foreign language)
1141
01:32:51,899 --> 01:32:54,777
(gunshots banging)
1142
01:32:59,615 --> 01:33:01,701
(gasping)
1143
01:33:23,097 --> 01:33:26,684
(speaking foreign language)
1144
01:33:28,603 --> 01:33:31,897
(Ian gasping)
- Bastard.
1145
01:33:35,651 --> 01:33:36,611
- Ito.
1146
01:33:52,501 --> 01:33:55,713
(speaking foreign language)
1147
01:33:55,713 --> 01:33:56,631
- Dusty?
1148
01:33:59,508 --> 01:34:00,968
What are you saying?
1149
01:34:02,219 --> 01:34:07,224
What are you saying?
1150
01:34:07,642 --> 01:34:12,647
Dusty?
1151
01:34:14,315 --> 01:34:17,652
(light dramatic music)
- No!
1152
01:34:17,652 --> 01:34:18,444
No!
1153
01:34:20,196 --> 01:34:22,657
(speaking foreign language)
No!
1154
01:34:22,657 --> 01:34:23,574
No!
1155
01:34:25,076 --> 01:34:25,868
No!
1156
01:34:26,702 --> 01:34:27,662
Dusty!
1157
01:34:44,220 --> 01:34:47,723
- Come on, Cockney.
(Ian whimpering)
1158
01:34:47,723 --> 01:34:48,683
Okay.
1159
01:34:49,684 --> 01:34:51,394
- Major!
1160
01:34:51,394 --> 01:34:53,688
Major, what did he say?
1161
01:34:53,688 --> 01:34:56,816
Major, please,
what did Dusty say?
1162
01:34:56,816 --> 01:34:57,692
Major!
1163
01:35:02,196 --> 01:35:02,988
- Oh.
1164
01:35:04,365 --> 01:35:05,157
My boys.
1165
01:35:11,497 --> 01:35:12,289
Sorry.
1166
01:35:16,585 --> 01:35:19,380
(hammer pounding)
1167
01:35:21,215 --> 01:35:23,426
(gasping)
1168
01:35:40,151 --> 01:35:41,736
- No, no, no!
1169
01:35:41,736 --> 01:35:42,737
No, no!
1170
01:35:45,364 --> 01:35:48,743
(thudding)
(Dusty groaning)
1171
01:35:48,743 --> 01:35:51,370
(Dusty crying)
1172
01:35:54,123 --> 01:35:54,915
No.
1173
01:35:57,084 --> 01:35:59,754
(Dusty panting)
1174
01:36:04,049 --> 01:36:05,760
- [Ito] Superstition.
1175
01:36:14,935 --> 01:36:15,770
- Do it.
1176
01:36:19,690 --> 01:36:24,695
(Dusty panting)
(speaking foreign language)
1177
01:36:25,780 --> 01:36:29,867
(hammer pounding)
(Dusty groaning)
1178
01:36:32,286 --> 01:36:37,291
(Dusty screaming)
(somber music)
1179
01:37:11,325 --> 01:37:14,036
(Ernest panting)
1180
01:37:22,837 --> 01:37:24,839
(gasping)
1181
01:37:51,782 --> 01:37:52,575
- Dusty!
1182
01:37:56,161 --> 01:37:56,954
Dusty!
1183
01:38:00,416 --> 01:38:01,125
Dusty!
1184
01:38:05,838 --> 01:38:08,507
(fire crackling)
1185
01:38:16,974 --> 01:38:19,894
(birds chirping)
1186
01:38:49,340 --> 01:38:51,675
When Dusty Miller died,
something in the hearts
1187
01:38:51,675 --> 01:38:53,719
and minds of every
man died with him.
1188
01:38:55,054 --> 01:38:57,681
What we had somehow managed
to hold on to for years
1189
01:38:57,681 --> 01:39:01,185
of survival now seemed
utterly meaningless,
1190
01:39:02,686 --> 01:39:05,230
like God himself was playing
a cruel joke on us all.
1191
01:39:08,692 --> 01:39:11,695
Until I remembered Dusty's
words so very long ago.
1192
01:39:13,113 --> 01:39:16,492
"Except a corn of wheat fall
into the ground and die,
1193
01:39:17,368 --> 01:39:18,786
"it abideth alone.
1194
01:39:19,954 --> 01:39:24,583
"But if it die, it
bringeth forth much fruit."
1195
01:39:32,716 --> 01:39:35,511
("Amazing Grace")
1196
01:40:25,936 --> 01:40:28,564
I never found out what
Dusty said to Ito that day,
1197
01:40:30,024 --> 01:40:33,027
but I knew I had witnessed
the power of forgiveness.
1198
01:40:43,579 --> 01:40:44,329
- Attention.
1199
01:40:45,873 --> 01:40:49,376
Soon all inferior races
will bow before the majesty
1200
01:40:49,376 --> 01:40:52,046
of the emperor and the
knights of the bushido.
1201
01:40:53,130 --> 01:40:55,174
(plane engine roaring)
1202
01:40:55,174 --> 01:40:57,051
- [Ernest] When we
heard the planes again,
1203
01:40:57,051 --> 01:40:59,261
we thought our deliverance
had finally arrived.
1204
01:41:00,429 --> 01:41:05,392
(men cheering)
(men applauding)
1205
01:41:07,978 --> 01:41:10,064
And then it happened.
1206
01:41:10,064 --> 01:41:11,815
- Hail, knights of bullshitto!
1207
01:41:13,067 --> 01:41:15,444
- Our own allies thought
we were the enemy.
1208
01:41:18,280 --> 01:41:22,034
(explosions booming)
1209
01:41:22,034 --> 01:41:27,039
Come on, give me a hand.
1210
01:41:45,015 --> 01:41:47,101
(crashing)
1211
01:41:51,105 --> 01:41:54,858
(speaking foreign language)
1212
01:41:56,193 --> 01:41:58,695
(explosions booming)
- Stop, stop.
1213
01:41:58,695 --> 01:41:59,488
- Go, I'm fine!
1214
01:41:59,488 --> 01:42:00,364
Help the other men!
1215
01:42:01,698 --> 01:42:04,827
(explosions booming)
1216
01:42:07,121 --> 01:42:09,123
- Please, help me!
1217
01:42:09,123 --> 01:42:10,332
Help me, Ernie!
1218
01:42:10,332 --> 01:42:11,250
- Just don't look at it, man!
1219
01:42:11,250 --> 01:42:12,459
Don't look at it, it's nothing.
1220
01:42:12,459 --> 01:42:13,210
- Ernie, (whimpering)
- It's nothing.
1221
01:42:13,210 --> 01:42:14,503
Don't look at it, man!
1222
01:42:14,503 --> 01:42:17,131
- They thought we
was nips, Ernie!
1223
01:42:17,131 --> 01:42:18,882
I almost made it!
1224
01:42:18,882 --> 01:42:20,926
I got killed by my
own side, Ernie!
1225
01:42:20,926 --> 01:42:22,136
- No, no, you're not killed.
1226
01:42:22,136 --> 01:42:23,762
You're wounded.
1227
01:42:23,762 --> 01:42:26,473
- They thought we was nips!
(Ernie hushes)
1228
01:42:26,473 --> 01:42:28,433
- Don't leave me,
don't leave me, man.
1229
01:42:28,433 --> 01:42:29,226
Don't you leave me, man.
(muffled talking)
1230
01:42:29,226 --> 01:42:31,687
Don't you leave me, man.
1231
01:42:31,687 --> 01:42:32,604
Don't leave me, man.
1232
01:42:32,604 --> 01:42:33,564
Stay with me, man.
1233
01:42:33,564 --> 01:42:37,025
Stay with me, man!
1234
01:42:37,025 --> 01:42:42,030
No!
(explosions booming)
1235
01:42:44,324 --> 01:42:49,329
(lamp shattering)
(speaking foreign language)
1236
01:42:53,876 --> 01:42:56,170
- Look out!
- Get up and help.
1237
01:43:18,942 --> 01:43:21,737
- [Ernest] An enemy location
was also hit nearby.
1238
01:43:21,737 --> 01:43:25,199
The wounded had abandoned
their posts, looking for help.
1239
01:43:25,199 --> 01:43:27,951
Their arrival at our
camp would compel us
1240
01:43:27,951 --> 01:43:31,205
to make the most important
decision of our lives,
1241
01:43:31,205 --> 01:43:34,208
a decision that would
defy the bushido code
1242
01:43:34,208 --> 01:43:36,501
of honor and shame.
1243
01:43:36,501 --> 01:43:40,214
(speaking foreign language)
1244
01:44:06,698 --> 01:44:10,244
(truck engine sputtering)
1245
01:44:21,255 --> 01:44:25,050
(speaking foreign language)
1246
01:45:05,048 --> 01:45:05,841
- Ernest.
1247
01:45:11,305 --> 01:45:13,265
Captain Gordon, I forbid
you to give comfort
1248
01:45:13,265 --> 01:45:14,308
and aid to the enemy.
1249
01:45:17,311 --> 01:45:22,316
- Major, those are wounded,
dying human beings.
1250
01:45:28,488 --> 01:45:29,614
They're no harm to us.
1251
01:45:31,908 --> 01:45:33,535
- Ernie, get back
to your own men.
1252
01:45:56,725 --> 01:45:58,769
- Can someone please
get me some water?
1253
01:46:02,689 --> 01:46:04,941
Could someone please
get me some water?
1254
01:46:24,044 --> 01:46:27,339
(light dramatic music)
1255
01:46:31,551 --> 01:46:35,389
(singing in foreign language)
1256
01:47:28,942 --> 01:47:31,445
(clattering)
1257
01:47:36,741 --> 01:47:39,661
(monkeys cackling)
1258
01:47:49,463 --> 01:47:52,132
(wind howling)
1259
01:47:59,347 --> 01:48:01,475
We were left alone
by our captors.
1260
01:48:02,476 --> 01:48:04,227
Nowhere to go.
1261
01:48:04,227 --> 01:48:05,187
Nothing to do.
1262
01:48:06,146 --> 01:48:07,481
An uncertain future,
1263
01:48:08,857 --> 01:48:11,735
with only a makeshift
radio left behind,
1264
01:48:11,735 --> 01:48:13,778
hoping for any word
from the outside.
1265
01:48:23,497 --> 01:48:28,502
(light music)
(plane engine rumbling)
1266
01:48:42,057 --> 01:48:44,226
"To all allied prisoners of war.
1267
01:48:45,519 --> 01:48:48,063
"The Japanese forces have
surrendered unconditionally,
1268
01:48:49,272 --> 01:48:50,482
"and the war is over."
1269
01:48:51,566 --> 01:48:56,530
(uplifting music)
(singing in foreign language)
1270
01:49:12,379 --> 01:49:15,549
- "For he today that
sheds his blood with me
1271
01:49:15,549 --> 01:49:16,550
"shall be my brother.
1272
01:49:21,763 --> 01:49:24,307
"Be he ne'er so vile,
1273
01:49:24,307 --> 01:49:26,434
"this day shall
gentle his condition.
1274
01:49:31,565 --> 01:49:34,568
"From this day to the
ending of the world,
1275
01:49:34,568 --> 01:49:36,570
"but we in it shall
be remembered.
1276
01:49:37,612 --> 01:49:42,450
"We few, we happy few,
we band of brothers."
1277
01:50:14,608 --> 01:50:17,527
(wind whistling)
1278
01:50:39,799 --> 01:50:42,636
- [Soldier] Where
are the guards?
1279
01:50:44,137 --> 01:50:44,888
- They left.
1280
01:50:46,056 --> 01:50:49,142
Fled into the jungle, from us.
1281
01:50:51,019 --> 01:50:51,853
- Which direction?
1282
01:50:55,649 --> 01:50:56,650
- I have no idea.
1283
01:51:07,702 --> 01:51:10,622
(dramatic music)
1284
01:51:11,915 --> 01:51:14,668
(Ito screaming)
1285
01:51:16,127 --> 01:51:20,924
(thudding)
(Ito groaning)
1286
01:51:22,676 --> 01:51:26,680
- You're a man of true
principle and devotion.
1287
01:51:28,264 --> 01:51:30,350
And, you know, I want
to be just like you.
1288
01:51:30,350 --> 01:51:31,559
Just like you.
1289
01:51:35,313 --> 01:51:37,691
(Ito gasping)
1290
01:51:54,082 --> 01:51:56,167
- [Ernest] Major Campbell.
1291
01:51:56,167 --> 01:51:57,085
- Hey, Ernie.
1292
01:51:59,421 --> 01:52:00,714
You're just in time, huh?
1293
01:52:02,549 --> 01:52:04,175
- [Ernest] You're
making a mistake.
1294
01:52:05,927 --> 01:52:06,720
- No.
1295
01:52:08,388 --> 01:52:09,723
No, I'm making justice, man.
1296
01:52:11,266 --> 01:52:12,559
Making justice.
1297
01:52:15,603 --> 01:52:18,732
- Don't you think I want this?
1298
01:52:20,900 --> 01:52:23,403
Eh?
1299
01:52:25,405 --> 01:52:29,659
We all deserve to see him
suffer, but this is not right.
1300
01:52:32,203 --> 01:52:32,996
Hm?
1301
01:52:42,213 --> 01:52:43,006
Hm?
1302
01:52:44,758 --> 01:52:48,094
- Aye.
(suspenseful music)
1303
01:52:48,094 --> 01:52:49,679
(dramatic music)
- Oh!
1304
01:52:49,679 --> 01:52:52,474
(Ernest groaning)
1305
01:52:53,725 --> 01:52:55,977
- You stupid, stupid wee boy!
1306
01:52:57,395 --> 01:53:01,775
(light dramatic music)
Stupid wee boy!
1307
01:53:01,775 --> 01:53:04,611
(Ernest gasping)
1308
01:53:10,784 --> 01:53:11,910
God forgive me!
1309
01:53:16,039 --> 01:53:17,791
Oh, God forgive me!
1310
01:53:19,709 --> 01:53:21,711
Oh, God forgive me, son!
1311
01:53:24,380 --> 01:53:25,799
Forgive me, son.
1312
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
- No!
1313
01:53:34,808 --> 01:53:37,477
(Ito groaning)
1314
01:53:49,823 --> 01:53:51,282
(Ian gasping)
1315
01:53:51,282 --> 01:53:53,451
What is the consequence
of a single life
1316
01:53:53,451 --> 01:53:54,828
weighing less than a feather?
1317
01:54:00,834 --> 01:54:01,835
- Bastard!
1318
01:54:03,253 --> 01:54:04,045
Bastard!
1319
01:54:07,841 --> 01:54:11,970
- [Ernest] War is the final
destination of hatred.
1320
01:54:13,680 --> 01:54:15,974
(Ian crying)
1321
01:54:24,774 --> 01:54:26,734
When you look in the
eyes of the enemy,
1322
01:54:27,777 --> 01:54:28,862
and you see yourself.
1323
01:54:31,155 --> 01:54:32,156
- Come here.
1324
01:54:35,743 --> 01:54:36,536
Come here.
1325
01:54:38,872 --> 01:54:40,582
(Ian sobbing)
1326
01:54:40,582 --> 01:54:42,000
- [Ernest] At what price mercy?
1327
01:54:46,713 --> 01:54:48,882
(thudding)
1328
01:54:58,892 --> 01:54:59,893
Who is my neighbor?
1329
01:55:01,895 --> 01:55:03,897
How many times shall
I forgive my brother?
1330
01:55:05,148 --> 01:55:07,066
What does it mean to
love one's enemies?
1331
01:55:08,902 --> 01:55:11,613
What can a man give in
exchange for his soul?
1332
01:55:14,324 --> 01:55:16,993
These are the questions that
I faced in my prison camp.
1333
01:55:19,787 --> 01:55:23,917
The answers changed
my life forever.
1334
01:55:25,126 --> 01:55:29,923
(gentle somber music)
(singing in foreign language)
1335
01:56:29,273 --> 01:56:31,985
(bagpipe music)
1336
01:57:00,888 --> 01:57:04,684
(singing in foreign language)
1337
01:57:45,141 --> 01:57:50,146
♪ Find the place where
the swords cannot go ♪
1338
01:57:52,440 --> 01:57:57,445
♪ Where the guns can
no longer be heard ♪
1339
01:57:59,906 --> 01:58:04,827
♪ Find the place where
the flames cannot burn ♪
1340
01:58:07,747 --> 01:58:12,085
♪ If we'll live one
day we'll learn ♪
1341
01:58:15,963 --> 01:58:19,092
(gentle somber music)
1342
01:58:44,242 --> 01:58:47,078
(bagpipe music)
1343
01:59:50,808 --> 01:59:53,394
(drums rolling)
1344
02:00:10,286 --> 02:00:15,291
(gentle somber music)
(singing in foreign language)
1345
02:00:39,065 --> 02:00:44,070
♪ Father (speaking
foreign language) ♪
1346
02:00:51,244 --> 02:00:54,789
♪ It's better now, go join ♪
1347
02:00:58,876 --> 02:01:02,672
(singing in foreign language)
88456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.