All language subtitles for The.Good.Doctor.S07E05.Who.At.Peace.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,109 --> 00:00:02,777 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:03,027 --> 00:00:06,447 ‫- أنا (شارلوت لوكايتس)، مرحى‬ ‫- (تشارلي)، أنتِ في فريقي‬ 3 00:00:06,656 --> 00:00:09,200 ‫التأكيدات الإيجابية‬ ‫تمكّن المصابين باضطراب طيف التوحد‬ 4 00:00:09,492 --> 00:00:10,952 ‫توحدي مذهل‬ 5 00:00:11,077 --> 00:00:12,537 ‫علينا تجهيز جرعة كبيرة‬ ‫من مُفعّل طليعة البلازمين النسيجي‬ 6 00:00:12,662 --> 00:00:14,247 ‫لا، لا ينبغي علينا فعل ذلك‬ 7 00:00:14,372 --> 00:00:17,208 ‫طلبتِ من ممرضة تجهيز دواء مهم وخطير‬ 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,793 ‫لم أطلب منها، كنت أقترح فحسب‬ 9 00:00:18,918 --> 00:00:22,338 ‫اخرجي، متأكد من فضولك الشديد‬ 10 00:00:22,505 --> 00:00:26,843 ‫واهتمامكِ بالجانب التنظيمي سيجعل منكِ ذات يوم‬ ‫اختصاصية رائعة بعلم الأمراض‬ 11 00:00:27,009 --> 00:00:30,430 ‫لا أريد أن أختص بعلم الأمراض‬ ‫أود أن أصبح جراحة مثلك‬ 12 00:00:30,555 --> 00:00:32,140 ‫أنتِ لا تشبهينني بالمرّة‬ 13 00:00:32,265 --> 00:00:34,642 ‫جزء كبير من حياتي بالعالم الأرثوذكسي‬ 14 00:00:34,851 --> 00:00:37,395 ‫ما زلت لا أعرف ما أفعله‬ 15 00:00:37,520 --> 00:00:39,105 ‫لم أكتشف سوى القليل‬ 16 00:00:39,230 --> 00:00:40,690 ‫ما عدا أنني مغرم بك‬ 17 00:00:42,358 --> 00:00:44,902 ‫- أمي؟‬ ‫- مرحباً يا (أودي)‬ 18 00:00:45,027 --> 00:00:46,988 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أنتِ بخير؟‬ 19 00:00:47,113 --> 00:00:50,616 ‫أنا هنا لأجل تجربة دواء‬ ‫لأجل فرط نشاط الغدة الدرقية‬ 20 00:00:50,783 --> 00:00:52,869 ‫أسمعتِ عن عقدهم لاجتماع لمجلس الإدارة غداً؟‬ 21 00:00:53,035 --> 00:00:55,121 ‫- أيمكنكِ أن تحلي محلي؟‬ ‫- ليته يمكنني ذلك‬ 22 00:00:55,246 --> 00:00:57,039 ‫سأفضّل ذلك عن مرافقة أمي بالتسوق‬ 23 00:00:57,165 --> 00:00:59,333 ‫- سأصحبها بالتسوق‬ ‫- أشكرك على مساعدتك‬ 24 00:00:59,459 --> 00:01:00,918 ‫يسرّني المساعدة‬ 25 00:01:01,043 --> 00:01:02,503 ‫وها أنتِ عالقة معي‬ 26 00:01:03,713 --> 00:01:06,549 ‫لا، لقد كنت لطيفاً جداً‬ 27 00:01:25,234 --> 00:01:26,694 ‫- أينبغي علينا فقط...‬ ‫- لا‬ 28 00:01:26,819 --> 00:01:29,363 ‫ألا يمكننا تفقد حاله فقط؟‬ ‫لقد مضت ١٠ دقائق‬ 29 00:01:30,990 --> 00:01:33,075 ‫- ٩‬ ‫- أستسلم‬ 30 00:01:33,326 --> 00:01:36,412 ‫لا ينبغي عليكِ ذلك، هذه العملية مرهقة وشاقة‬ 31 00:01:36,537 --> 00:01:38,956 ‫لكن حالما ننتهي، سنكون أسعد جميعاً‬ 32 00:01:39,081 --> 00:01:40,541 ‫وسنرتاح أكثر‬ 33 00:01:43,085 --> 00:01:45,296 ‫كيف للبكاء ألا يزعجك؟‬ 34 00:01:49,425 --> 00:01:51,177 ‫بأزمنة ما قبل التاريخ‬ 35 00:01:51,302 --> 00:01:54,472 ‫حينما تستيقظ الأطفال ليلاً ولا ترى والديها‬ 36 00:01:54,597 --> 00:01:57,391 ‫قد يعني ذلك‬ ‫أنّها قد قُتلت بواسطة حيوانات برية‬ 37 00:01:57,683 --> 00:02:00,603 ‫أو من قبائل متنافسة‬ ‫بكاء (ستيف) مُصمم بواسطة الطبيعة‬ 38 00:02:00,728 --> 00:02:02,605 ‫لتنبيه البالغين الآخرين بالاهتمام بأمره‬ 39 00:02:04,774 --> 00:02:06,234 ‫كم تبقى من الوقت؟‬ 40 00:02:07,527 --> 00:02:10,905 ‫١٠ ثوان، ٩، ٨...‬ 41 00:02:11,030 --> 00:02:14,242 ‫٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢، ١‬ 42 00:02:15,076 --> 00:02:16,661 ‫لا تقلق يا (ستيف)، أمك قادمة‬ 43 00:02:32,593 --> 00:02:34,053 ‫صباح الخير‬ 44 00:02:34,762 --> 00:02:37,348 ‫- صباح الخير‬ ‫- كان ذلك ممتعاً‬ 45 00:02:39,350 --> 00:02:40,810 ‫أجل‬ 46 00:02:44,438 --> 00:02:46,274 ‫عليّ المغادرة للأسف‬ 47 00:02:49,068 --> 00:02:50,570 ‫متى موعد اجتماعك الأول؟‬ 48 00:02:56,284 --> 00:02:57,743 ‫بعد هذا‬ 49 00:03:00,788 --> 00:03:03,916 ‫- لديّ استشارة‬ ‫- لا يا (شون)، ابق من فضلك‬ 50 00:03:05,626 --> 00:03:07,128 ‫معذرة، كنت...‬ 51 00:03:09,297 --> 00:03:12,300 ‫- معذرة‬ ‫- كنت على وشك أن أخبر (شون)‬ 52 00:03:12,425 --> 00:03:14,427 ‫بأنّه سيعمل مع (تشارلي لوكايتس) اليوم‬ 53 00:03:14,552 --> 00:03:16,637 ‫لا، سأعمل مع (دوم)‬ 54 00:03:16,762 --> 00:03:18,472 ‫(تشارلي) مخرّبة ومشتتة الذهن‬ 55 00:03:18,639 --> 00:03:20,558 ‫ينبغي أن تُستثنى من المناوبة‬ 56 00:03:20,850 --> 00:03:22,310 ‫هذا تقييم قاس‬ 57 00:03:22,435 --> 00:03:25,104 ‫وهو تقييم لا يمكنك إصداره حتى تُكمل مناوبتها‬ 58 00:03:26,147 --> 00:03:29,859 ‫إذن، أود أن أنسحب من المشاركة بالتدريس‬ 59 00:03:30,026 --> 00:03:32,278 ‫لا يمكنك ذلك يا (شون)‬ ‫فهذا مستشفى تعليمي‬ 60 00:03:32,403 --> 00:03:34,780 ‫- لا يمكنك الانسحاب‬ ‫- بلى، يمكنك في الواقع‬ 61 00:03:34,905 --> 00:03:37,950 ‫لكن تفقد تواصلك مع الأطباء المقيمين‬ ‫(جوردان)، (كالو)، (آشر)‬ 62 00:03:38,075 --> 00:03:40,786 ‫- أفضّل العمل وحيداً‬ ‫- وستُوكل بالجراحات البسيطة‬ 63 00:03:41,203 --> 00:03:44,248 ‫جراحة استئصال المرارة والزائدة الدودية‬ ‫وعلاج الفتق‬ 64 00:03:44,457 --> 00:03:46,792 ‫ناهيك أنك ستفقد ثلث راتبك‬ 65 00:03:48,127 --> 00:03:49,587 ‫لا يمكنني تعليمها‬ 66 00:03:49,879 --> 00:03:53,966 ‫إنّها تقاطعني، وحينما ألفت نظرها لأخطائها‬ ‫تجادلني فحسب‬ 67 00:03:54,258 --> 00:03:56,594 ‫لمَ لا تكف عن لفت نظرها لأخطائها؟‬ 68 00:03:56,719 --> 00:04:01,766 ‫- لمَ لا تبدأ بأن تظهر لها ما تفعله من عمل جيد؟‬ ‫- لمَ عساي أفعل ذلك؟‬ 69 00:04:01,891 --> 00:04:05,519 ‫لأنه حينما تنتقد الناس، يشعرون بالسوء‬ ‫وهذا ما يقود إلى الجدال‬ 70 00:04:05,645 --> 00:04:08,522 ‫ثم إلى وقوف (تشارلي) وحيدة وصامتة في مصعد‬ 71 00:04:08,648 --> 00:04:10,399 ‫ثم إلى اجتماعات أكثر معنا‬ 72 00:04:10,566 --> 00:04:13,361 ‫لا يمكنني أن أغض الطرف عن أخطائها ببساطة‬ 73 00:04:14,028 --> 00:04:16,155 ‫ما رأيك بأن تبدأ بالمديح بحقها؟‬ 74 00:04:17,156 --> 00:04:18,949 ‫حينما يكون عليك أن تعطيني تعليقات سلبية‬ 75 00:04:19,283 --> 00:04:20,826 ‫ضعها وسط كلمات من الثناء‬ 76 00:04:22,662 --> 00:04:27,708 ‫(تشارلي) ليس لديها ما قد يُثنى عليه لأقوله‬ 77 00:04:29,585 --> 00:04:33,214 ‫فليكن ثناؤك مفتوحاً إذن‬ 78 00:04:35,341 --> 00:04:36,801 ‫جد ما يميزها يا (شون)‬ 79 00:04:51,190 --> 00:04:52,900 {\pos(192,200)}‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- مرحباً، هل أنتِ بخير؟‬ 80 00:04:53,025 --> 00:04:54,819 {\pos(192,200)}‫كان بابكِ مغلقاً حينما غادرت‬ 81 00:04:55,861 --> 00:04:57,905 {\pos(192,200)}‫لم أكن هناك، لقد...‬ 82 00:04:59,073 --> 00:05:01,242 {\pos(192,200)}‫مكثت بمنزل (آرون)‬ 83 00:05:02,326 --> 00:05:05,329 {\pos(192,200)}‫- هل نمتِ هناك؟‬ ‫- أجل‬ 84 00:05:05,705 --> 00:05:07,164 {\pos(192,200)}‫- مثل...‬ ‫- أجل‬ 85 00:05:08,499 --> 00:05:10,209 {\pos(192,200)}‫آمل أنّه لا مشكلة لديكِ بهذا‬ 86 00:05:11,252 --> 00:05:12,712 {\pos(192,200)}‫أنتِ امرأة ناضجة‬ 87 00:05:13,129 --> 00:05:15,756 {\pos(192,200)}‫قررت ممارسة الجنس مع رئيسي بالمشاركة‬ 88 00:05:15,881 --> 00:05:17,508 {\pos(192,200)}‫طبعاً، لا بأس بهذا‬ 89 00:05:19,009 --> 00:05:20,469 {\pos(192,200)}‫عظيم‬ 90 00:05:21,262 --> 00:05:24,682 {\pos(192,200)}‫كان ذلك مذهلاً يا (أودري)‬ ‫بالنسبة إلى رجل بعمره‬ 91 00:05:24,807 --> 00:05:29,395 {\pos(192,200)}‫قوّته البدنية وشدّته لا يُصدقان‬ 92 00:05:29,520 --> 00:05:32,148 {\pos(192,200)}‫- هذا رائع يا أمي‬ ‫- إنّه مجرّد جنس‬ 93 00:05:32,273 --> 00:05:34,567 ‫سأعود إلى المنزل بعد انتهاء الدراسة‬ 94 00:05:35,443 --> 00:05:39,280 {\pos(192,200)}‫لكن بمقارنة ذلك الجنس، لقد كان عالي الجودة‬ 95 00:05:44,118 --> 00:05:47,163 {\pos(192,200)}‫- أين سقطت؟‬ ‫- في الحمّام‬ 96 00:05:48,038 --> 00:05:49,915 {\pos(192,200)}‫أكره كم يجعلني ذلك مسناً‬ 97 00:05:50,124 --> 00:05:51,709 ‫لا تقلق، تبدو مسناً كذلك‬ 98 00:05:52,460 --> 00:05:53,919 ‫أشكركِ على ذلك‬ 99 00:05:54,837 --> 00:05:57,882 {\pos(192,200)}‫ضغط الدم أقل من ٧٠‬ ‫ومعدّل نبض القلب ٧٥ نبضة بالدقيقة‬ 100 00:05:58,007 --> 00:06:01,260 ‫عظم الفخذ متورم ومشوه، أيؤلم هذا؟‬ 101 00:06:03,345 --> 00:06:06,265 ‫لديك فخذ مكسور ومخلوع‬ 102 00:06:06,932 --> 00:06:08,392 ‫- لا‬ ‫- لا تقلقي‬ 103 00:06:08,517 --> 00:06:10,019 ‫سننقله إلى غرفة العمليات فوراً‬ ‫سيكون والدكِ على ما يُرام‬ 104 00:06:13,314 --> 00:06:14,774 ‫هو خطيبي‬ 105 00:06:18,486 --> 00:06:20,279 ‫سيكون خطيبكِ بخير إذن‬ 106 00:06:24,992 --> 00:06:26,452 ‫شكراً لكِ‬ 107 00:06:26,994 --> 00:06:30,122 {\pos(192,200)}‫مرحباً، أعرف أنّه بآخر مرّة عملنا معاً‬ ‫كان الوضع ليكون أفضل‬ 108 00:06:30,956 --> 00:06:33,959 {\pos(192,200)}‫أقتبس دوماً من (تايلور سويفت) العظيمة‬ ‫باللحظات المهمة‬ 109 00:06:34,084 --> 00:06:35,544 {\pos(192,200)}‫- لذا اسمح لي بالقول...‬ ‫- لا تفعلي ذلك‬ 110 00:06:36,086 --> 00:06:39,632 {\pos(192,200)}‫أعدك بألا أقاطعك اليوم‬ ‫وسأعمل بشكل أكبر لأكون مفيدة‬ 111 00:06:43,511 --> 00:06:45,137 ‫ماذا كنتِ تفعلين حينما بدأتِ بالتقيؤ؟‬ 112 00:06:45,596 --> 00:06:48,307 {\pos(192,200)}‫كنت أسير مع أمي‬ ‫لم نكن نبالغ بفعل أي شيء‬ 113 00:06:48,432 --> 00:06:50,559 {\pos(192,200)}‫نسير معاً بكل صباح قبل المدرسة‬ 114 00:06:51,227 --> 00:06:53,103 ‫- فهو وقتنا المميز‬ ‫- هذا رائع‬ 115 00:06:53,229 --> 00:06:54,730 ‫أتعرفان (ميرنا فاليريو)؟‬ 116 00:06:54,855 --> 00:06:57,316 ‫إنّها امرأة سمينة تركض بسباقات المارثون‬ 117 00:06:57,441 --> 00:06:59,652 ‫يمكنكِ تجربة ذلك الأمر‬ ‫أو تجربة سباقات المارثون‬ 118 00:06:59,902 --> 00:07:01,362 ‫لم أكن مقاطعة بذلك‬ 119 00:07:02,655 --> 00:07:06,575 {\pos(192,200)}‫كان جيداً أنّكِ لم تقاطعيني‬ 120 00:07:06,700 --> 00:07:08,869 {\pos(192,200)}‫لكن ما كان عليكِ قول هذه القصة‬ 121 00:07:10,287 --> 00:07:13,874 {\pos(192,200)}‫مع ذلك، كان للأمر علاقة بشكل ما‬ 122 00:07:14,250 --> 00:07:16,544 ‫بتحليل الحمى وتعداد خلايا الدم البيضاء‬ ‫ظننت أنّها مصابة بعدوى الجهاز البولي‬ 123 00:07:18,504 --> 00:07:19,964 ‫استلقي يا (لوسي) من فضلكِ‬ 124 00:07:25,803 --> 00:07:27,263 ‫خذي نفساً عميقاً‬ 125 00:07:29,390 --> 00:07:32,476 ‫- فحص (ميرفي) إيجابي‬ ‫- وقد قام به الدكتور (ميرفي)، رائع جداً‬ 126 00:07:32,643 --> 00:07:34,186 ‫سُمي تيمناً بدكتور (ميرفي) مع ذلك‬ 127 00:07:34,311 --> 00:07:36,939 ‫بلى، سُمي تيمناً بدكتور (ميرفي)‬ 128 00:07:37,064 --> 00:07:38,524 ‫- إلاّ أنه لم يكن أنا‬ ‫- رائع مع ذلك‬ 129 00:07:38,649 --> 00:07:40,234 {\pos(192,200)}‫لا شيء رائع حيال ذلك‬ 130 00:07:40,526 --> 00:07:43,946 {\pos(192,200)}‫بما أن مرارة (لوسي) ملتهبة‬ ‫وسيتحتم علينا استئصالها‬ 131 00:07:44,196 --> 00:07:46,574 ‫لمَ عساها أن تكون مرارتها مصابة؟‬ 132 00:07:46,699 --> 00:07:48,742 ‫ربما لأنّها تعاني السمنة المفرطة‬ 133 00:07:51,495 --> 00:07:54,039 {\pos(192,200)}‫لكن لا تقلقي، نقوم بالعملية كل يوم‬ 134 00:07:54,415 --> 00:07:56,000 ‫ليس على المراهقين مع ذلك‬ 135 00:08:01,046 --> 00:08:02,506 ‫كان ينبغي عليّ افتراض ذلك‬ 136 00:08:03,132 --> 00:08:04,717 ‫أضع قسطرة التجويف المتعدد الثانية‬ 137 00:08:05,509 --> 00:08:07,928 ‫لكن هل سنتغاضى عن مدى كون الأمر مقززاً؟‬ 138 00:08:08,137 --> 00:08:10,097 {\pos(192,200)}‫فهو مسن كفاية ليكون جدها‬ 139 00:08:10,222 --> 00:08:11,849 {\pos(192,200)}‫يظن الكثير من الناس أن علاقتنا مقززة‬ 140 00:08:11,974 --> 00:08:15,102 {\pos(192,200)}‫أجل، لكننا واقعان في الحب فعلاً، مفهوم؟‬ ‫إنما هي تبحث عن الثراء‬ 141 00:08:15,352 --> 00:08:18,230 ‫- افتراض آخر‬ ‫- استنتاج في الواقع‬ 142 00:08:18,772 --> 00:08:20,983 {\pos(192,200)}‫إن لم يكن ثرياً‬ ‫فلمَ عساها أن تكون على علاقة معه؟‬ 143 00:08:21,609 --> 00:08:24,737 ‫كما أنني وجدتها على الـ(إنستغرام)‬ ‫عليك رؤية فندق إقامتهما في (باها)‬ 144 00:08:24,987 --> 00:08:27,615 ‫وهما مخطوبان منذ عام‬ ‫لكن لا وجود لموقع زفاف‬ 145 00:08:28,032 --> 00:08:30,701 ‫إنّه يماطل بالتأكيد‬ ‫محاولاً ممارسة الجنس لأطول فترة ممكنة‬ 146 00:08:30,826 --> 00:08:33,078 ‫- قبل أن يتخلى عنها‬ ‫- هو بعمر الـ٧٤‬ 147 00:08:33,287 --> 00:08:35,748 {\pos(192,200)}‫أجل، ورجل‬ 148 00:08:36,123 --> 00:08:38,542 {\pos(192,200)}‫أزرع مسمار ورك منزلقاً أساسياً‬ 149 00:08:38,667 --> 00:08:40,836 ‫إن كانت تسعى وراء ماله وهو وراء شبابها‬ 150 00:08:40,961 --> 00:08:42,463 ‫لكليهما منفعة من الأمر إذن‬ 151 00:08:44,214 --> 00:08:46,008 {\pos(192,200)}‫أضيّق غلق المسمار‬ 152 00:08:48,385 --> 00:08:50,095 ‫أفصل المرارة عن الكبد‬ 153 00:08:51,805 --> 00:08:54,767 ‫الأطعمة المصنعة والمشروبات السكرية‬ ‫تتجاهل المدارس اللياقة البدنية‬ 154 00:08:54,892 --> 00:08:57,102 ‫لا عجب من وجود مرض سمنة لدى الأطفال‬ 155 00:08:57,269 --> 00:09:00,230 ‫الوزن مؤشر سيىء للصحة في الواقع‬ ‫ومؤشر كتلة الجسم كذلك‬ 156 00:09:00,356 --> 00:09:02,441 ‫لا تضع قيد الاعتبار‬ ‫الكتلة العضلية أو الأيضي...‬ 157 00:09:02,566 --> 00:09:04,318 ‫معذرة، ماذا تفعلين؟‬ 158 00:09:04,443 --> 00:09:08,238 ‫طلبت من (تشارلي) تعلّم الأدوات‬ ‫من خلال ترتيبها لها‬ 159 00:09:08,697 --> 00:09:11,408 ‫الأدوات التنظيرية تُوضع يساراً‬ 160 00:09:11,533 --> 00:09:14,620 ‫ثم المشابك والمقصات والكماشات وأدوات الخياطة‬ ‫لقد فعلتِ العكس‬ 161 00:09:17,081 --> 00:09:20,334 ‫إلاّ أنّكِ رتبتِها مع ذلك‬ 162 00:09:22,252 --> 00:09:24,213 ‫- شكراً لك‬ ‫- أمر آخر كذلك‬ 163 00:09:24,463 --> 00:09:26,298 ‫إخجال من يعانون السمنة...‬ 164 00:09:26,423 --> 00:09:29,843 ‫أعتذر يا (جون)، وهو أمر قد فعلته‬ ‫بتعليقك بقول، "سمنة مفرطة"‬ 165 00:09:29,969 --> 00:09:31,428 ‫قد يقود في الواقع إلى الإفراط بالأكل‬ 166 00:09:31,553 --> 00:09:33,639 ‫كنت أذكر حقيقة طبية‬ 167 00:09:34,306 --> 00:09:36,433 ‫مادة التخثر فوق السمعية، أبدأ بـ...‬ 168 00:09:36,558 --> 00:09:38,560 ‫لكن لو أن حقيقتك أشعرتها بالخجل فهي إذن...‬ 169 00:09:38,686 --> 00:09:40,145 ‫لقد قاطعتِ...‬ 170 00:09:41,355 --> 00:09:43,774 ‫(تشارلي)، أبليتِ عملاً حسناً‬ 171 00:09:43,899 --> 00:09:47,486 ‫- حينما كنتِ لا تقاطعينني بوقت باكر‬ ‫- شكراً لك‬ 172 00:09:47,611 --> 00:09:50,322 {\pos(192,200)}‫لكنّكِ لم تكوني تبلين حسناً‬ ‫حينما قاطعتِني الآن‬ 173 00:09:50,781 --> 00:09:52,366 {\pos(192,200)}‫ظننت أننا كنا نتحدث في الوقت عينه فحسب‬ 174 00:09:52,491 --> 00:09:56,412 {\pos(192,200)}‫لكنّكِ تقومين بعمل حسن الآن‬ ‫لأنّكِ لا تقاطعين...‬ 175 00:09:56,537 --> 00:09:58,330 ‫بالأغلب أنني أكمل تدريبك الفكري والذي يساعد‬ 176 00:09:58,455 --> 00:09:59,915 ‫حسناً، لقد بدأ صبري ينفد‬ 177 00:10:04,962 --> 00:10:08,882 ‫(شون)، ينتشر على كبدها ترسبات صفراء وتليفات‬ 178 00:10:10,217 --> 00:10:11,885 ‫لديها كبد دهني بحالة متقدمة‬ 179 00:10:13,554 --> 00:10:16,640 ‫إن واصلنا ذلك، ستحتاج إلى نقل كبد وإلا ستموت‬ 180 00:10:22,354 --> 00:10:25,315 {\pos(192,200)}‫ربما يستغرق الأمر بضعة أشهر‬ ‫لاستعادة الحركة الكاملة‬ 181 00:10:25,441 --> 00:10:27,526 ‫لكن لن يمنعك ذلك من أن تسير على المذبح‬ 182 00:10:28,527 --> 00:10:29,987 ‫شكراً جزيلاً يا طبيب‬ 183 00:10:32,781 --> 00:10:34,575 ‫- إذن، كيف التقيتما؟‬ ‫- حسناً‬ 184 00:10:34,783 --> 00:10:36,952 ‫لقد احتجنا إلى بعض الأعمال القانونية‬ ‫في المدرسة‬ 185 00:10:37,161 --> 00:10:38,620 ‫التي أدرس فيها الصف السابع اللغة الإنجليزية‬ 186 00:10:39,163 --> 00:10:43,667 ‫وفجأة، مقيمة دعوى قضائية مهمة وفاخرة‬ ‫قبلتنا كعمل مجتمعي‬ 187 00:10:43,792 --> 00:10:47,379 ‫- لست فاخرة إلى تلك الدرجة‬ ‫- بل فاخرة ومتواضعة جداً‬ 188 00:10:48,130 --> 00:10:50,924 {\pos(192,200)}‫لقد فقدت زوجتي (جولي) بسبب (كوفيد)‬ 189 00:10:51,383 --> 00:10:52,843 {\pos(192,200)}‫قبل ذلك بعامين‬ 190 00:10:53,594 --> 00:10:56,889 {\pos(192,200)}‫وقد كنت في حالة يرثى لها‬ ‫ولم أعتقد حتماً أنّني قد أحب مجدداً‬ 191 00:10:57,347 --> 00:10:59,475 ‫لم يتوقع أي منا حدوث هذا‬ 192 00:10:59,725 --> 00:11:01,185 ‫ولكنّنا سعيدان بذلك‬ 193 00:11:01,560 --> 00:11:03,020 {\pos(192,200)}‫- إنّها قصة جميلة‬ ‫- "مبني على المسلسل الكوري"‬ 194 00:11:03,187 --> 00:11:04,646 {\pos(192,200)}‫"بطولة (جيوبيوم بارك) على التلفاز الكوري"‬ 195 00:11:05,731 --> 00:11:07,191 ‫متى ستتزوجان؟‬ 196 00:11:09,651 --> 00:11:12,321 ‫- مهلاً، أأنتِ بخير؟‬ ‫- أجل، إنّها مشكلة معدتي وحسب‬ 197 00:11:13,530 --> 00:11:17,785 {\pos(192,200)}‫نحن ننتظر فقط‬ ‫اكتمال تغيير ديانة (سكوت) إلى اليهودية‬ 198 00:11:18,118 --> 00:11:21,705 {\pos(192,200)}‫واثقة أنّك تعلم كم قد تطول تلك العملية‬ ‫يا (د.وولك)، فأنت يهودي، صحيح؟‬ 199 00:11:22,748 --> 00:11:24,208 ‫لا‬ 200 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 ‫أنا آسفة‬ 201 00:11:27,252 --> 00:11:28,712 ‫لقد افترضت‬ 202 00:11:31,799 --> 00:11:33,509 ‫- أشعر بالغثيان‬ ‫- (رونيت)‬ 203 00:11:36,512 --> 00:11:37,971 ‫(رونيت)‬ 204 00:11:39,681 --> 00:11:41,350 ‫انظري إلي، (رونيت)‬ 205 00:11:42,392 --> 00:11:43,852 ‫عربة إنعاش‬ 206 00:11:47,704 --> 00:11:49,623 ‫المعدة والاثنا عشر طبيعيان‬ 207 00:11:50,182 --> 00:11:51,892 ‫أجاهز للاعتراف أنّك مخطىء حيالهما؟‬ 208 00:11:53,185 --> 00:11:54,645 ‫حسناً، إنّهما يحبان بعضهما‬ 209 00:11:54,853 --> 00:11:57,815 ‫ولكن لِمَ لا يعيشان آخر سنواته معاً بسلام؟‬ 210 00:11:57,940 --> 00:12:00,025 ‫لِمَ تجعله يعبر كل تلك الخطوات للزواج؟‬ 211 00:12:00,192 --> 00:12:03,153 ‫أيريد حقاً قضاء باقي أعوامه‬ ‫في دراسة كتاب (روث)؟‬ 212 00:12:03,278 --> 00:12:04,780 ‫إنّها لا تجبره على فعل شيء‬ 213 00:12:05,113 --> 00:12:08,826 ‫- يريد إسعادها‬ ‫- أجل، بالتظاهر باهتمامه بشيء لا يهتم به حقاً‬ 214 00:12:08,951 --> 00:12:13,455 ‫وإن أراد البقاء متزوجاً، فأنصح أيضاً‬ ‫بالتظاهر بالاهتمام بكل شيء آخر تهتم به‬ 215 00:12:13,997 --> 00:12:17,042 ‫- قولون مستعرض أمر طبيعي‬ ‫- كما أنّه لا يضر لرجل في مثل عمره‬ 216 00:12:17,167 --> 00:12:18,919 ‫أن يحظى بممثلة طبية شابة تهتم بشأنه‬ 217 00:12:19,044 --> 00:12:20,796 ‫ليمنحها إذن تفويض محامي‬ 218 00:12:21,213 --> 00:12:23,799 ‫أجل، ربما أثناء احتفال‬ ‫يمكنها ارتداء اللون الأبيض‬ 219 00:12:24,007 --> 00:12:25,634 ‫ويمكنهما تبادل الخواتم، ماذا يسمى ذلك؟‬ 220 00:12:25,759 --> 00:12:27,845 ‫لِمَ أنت مهتم جداً بهذا؟‬ 221 00:12:27,970 --> 00:12:29,930 ‫- لِمَ أنت ساخر جداً؟‬ ‫- رفيقيّ‬ 222 00:12:31,306 --> 00:12:33,016 ‫المبيض الأيسر والأعضاء الحوضية‬ 223 00:12:40,858 --> 00:12:44,319 ‫اقترح (د.غلوسمان) و(د.ليم)‬ ‫طريقة المدح ثم النقد‬ 224 00:12:44,444 --> 00:12:47,406 ‫ولكن يشتتني جداً أن أضطر إلى إيجاد‬ ‫شيئين تفعلهما (تشارلي) بشكل صائب‬ 225 00:12:47,531 --> 00:12:49,283 ‫لأتمكن من تصويب أخطائها وحسب‬ 226 00:12:50,158 --> 00:12:51,618 ‫فهي كثيرة‬ 227 00:12:52,077 --> 00:12:54,037 ‫ماذا نفعل عندما يبكي (ستيف)‬ ‫بينما ندربه على النوم؟‬ 228 00:12:55,664 --> 00:12:57,124 ‫نتجاهله‬ 229 00:12:57,624 --> 00:12:59,835 ‫- تجاهلها‬ ‫- (تشارلي) ليست طفلة‬ 230 00:12:59,960 --> 00:13:02,588 ‫عندما ترتكب الأخطاء فهي تؤثر على المرضى‬ 231 00:13:03,088 --> 00:13:06,383 ‫وكم مرة يتمكن طالب الطب من ارتكاب خطأ‬ ‫يمكن أن يؤثر حقاً على مريض؟‬ 232 00:13:07,926 --> 00:13:12,014 ‫- ليس كثيراً‬ ‫- إذن، عندما تفعل شيئاً مزعجاً تجاهله وحسب‬ 233 00:13:12,472 --> 00:13:15,058 ‫إن تجاهلت الأخطاء‬ ‫فلن تكون مضطراً للبحث عن المجاملات‬ 234 00:13:16,268 --> 00:13:18,896 ‫حسناً، أجل، هذا يستحق المحاولة‬ 235 00:13:20,939 --> 00:13:23,734 ‫(لوسي) تفيق من التخدير، يجب أن أذهب‬ 236 00:13:25,527 --> 00:13:26,987 ‫هل نسيت شيئاً؟‬ 237 00:13:27,738 --> 00:13:30,198 ‫شيء لتقويتك ضد أي درجة من الإزعاج؟‬ 238 00:13:31,408 --> 00:13:34,286 ‫رائحته كالظرافة ومرهم الحفاضات؟‬ 239 00:13:48,550 --> 00:13:50,010 ‫والآن اذهب وابدأ بالتجاهل‬ 240 00:13:56,224 --> 00:13:58,226 ‫لديكِ سرطان مبايض في المرحلة الثالثة‬ 241 00:13:58,602 --> 00:14:00,771 ‫إنّه ينتشر ليتجاوز المبايض والحوض‬ 242 00:14:05,317 --> 00:14:07,903 ‫أخبرت الطبيب العام منذ أشهر‬ ‫أنّني أعاني من آلام الظهر والغثيان‬ 243 00:14:08,070 --> 00:14:09,571 ‫وقال إنّ ذلك غالباً ما سيكون من التوتر فقط‬ 244 00:14:09,821 --> 00:14:11,281 ‫مع الأسف، هذا ليس أمراً غريباً‬ 245 00:14:11,782 --> 00:14:14,534 ‫فـ٧٠ بالمئة من الحالات لا تُشخص‬ ‫في مراحلها الأولى‬ 246 00:14:17,746 --> 00:14:19,957 ‫سنفعل كل ما بوسعنا‬ 247 00:14:20,415 --> 00:14:24,002 ‫بدءاً من إزالة أكبر قدر ممكن من الأورام‬ 248 00:14:24,962 --> 00:14:27,714 ‫ونأمل أنّ العلاج الكيميائي سيتولى أمر البقية‬ 249 00:14:41,478 --> 00:14:43,563 ‫شكراً، ممتاز‬ 250 00:14:45,273 --> 00:14:46,733 ‫(أودري)‬ 251 00:14:48,902 --> 00:14:50,362 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 252 00:14:50,529 --> 00:14:53,031 ‫إذاً، كنّا نتحدث عن المكان الذي‬ ‫سنذهب إليه لتناول العشاء‬ 253 00:14:53,365 --> 00:14:56,410 ‫أجل، ماذا كان ذلك المكان؟‬ ‫مطعم المأكولات الصينية في (إلم)‬ 254 00:14:56,827 --> 00:14:58,370 ‫المنطقة الشرقية الغربية‬ 255 00:14:58,578 --> 00:15:00,038 ‫تذوقوا زلابية الـ(تاكو)‬ 256 00:15:03,083 --> 00:15:04,543 ‫المعذرة...‬ 257 00:15:04,668 --> 00:15:08,296 ‫أنصتي، أظن أنّكِ غير موافقة على هذا‬ 258 00:15:08,797 --> 00:15:10,257 ‫أنّك تمارس علاقة مع أمي؟‬ 259 00:15:10,590 --> 00:15:12,384 ‫فعلها أبي لسنوات‬ ‫كنّا على وفاق تام‬ 260 00:15:12,509 --> 00:15:13,969 ‫بما أنّك لست موافقاً على هذا‬ 261 00:15:14,428 --> 00:15:18,348 ‫أيوجد شيء يمكنني فعله‬ ‫لجعل الأمر أقل غرابة؟‬ 262 00:15:18,473 --> 00:15:21,309 ‫- لن تواعدها‬ ‫- أقل من ذلك‬ 263 00:15:22,602 --> 00:15:24,062 ‫أنت سألت‬ 264 00:15:40,162 --> 00:15:41,830 ‫- هل هما...‬ ‫- لا تجعليني أفكر في ذلك‬ 265 00:15:41,955 --> 00:15:45,500 ‫- أكثر ممّا فعلت‬ ‫- عجباً‬ 266 00:15:46,168 --> 00:15:48,420 ‫- عليكِ أن تحيي (غلاسمان)‬ ‫- ليس عليّ ذلك‬ 267 00:15:48,587 --> 00:15:51,757 ‫ممارسة علاقة مع والدة منافسك‬ ‫تعد إحدى قوانين القوة الـ٤٩‬ 268 00:15:51,882 --> 00:15:53,925 ‫إنّه ليس منافسي بل زميلي‬ 269 00:15:57,304 --> 00:15:59,347 ‫تخيلي إن تزوجا‬ 270 00:16:04,227 --> 00:16:07,731 ‫لهذا نوصي بإجراء عملية تكميم المعدة‬ 271 00:16:08,231 --> 00:16:11,068 ‫- إنّها تبلغ ١٤ سنة‬ ‫- تتناسب حالة (لوسي) مع التوجيهات‬ 272 00:16:11,276 --> 00:16:14,613 ‫مؤشر كتلة جسمها ١٤٠‬ ‫ووزنها زائد بمقدار ٦١ كيلوغراماً‬ 273 00:16:15,238 --> 00:16:17,908 ‫ونتيجة لذلك تعاني مشاكل صحية شديدة‬ 274 00:16:18,450 --> 00:16:20,160 ‫هل يجري الأطفال الآخرون عملية كهذه؟‬ 275 00:16:20,285 --> 00:16:23,830 ‫أجريت ١٤٠٠ عملية لعلاج البدانة‬ ‫على المراهقين عام ٢٠٢٢‬ 276 00:16:23,955 --> 00:16:25,415 ‫وتصبح هذه العملية أكثر‬ ‫شيوعاً في كل سنة‬ 277 00:16:25,540 --> 00:16:28,168 ‫سيزيل الطبيب (ميرفي)‬ ‫جزءاً كبيراً من معدتكِ‬ 278 00:16:28,460 --> 00:16:31,630 ‫- وهذا سيساعدكِ على تناول طعام أقل‬ ‫- وبطرق لا نفهمها بشكل كامل بعد‬ 279 00:16:31,755 --> 00:16:33,924 ‫سيقلل ذلك من إشارات‬ ‫الجوع التي في المخ‬ 280 00:16:35,550 --> 00:16:37,636 ‫هذا ليس خاطئاً‬ 281 00:16:41,264 --> 00:16:42,724 ‫أريد فعل هذا‬ 282 00:16:44,476 --> 00:16:46,812 ‫أمي، أفكر في الطعام طوال الوقت‬ 283 00:16:47,521 --> 00:16:49,481 ‫لا أريد أن أواصل محاربة جسدي‬ 284 00:16:50,023 --> 00:16:51,483 ‫أنا متعبة كثيراً‬ 285 00:16:52,776 --> 00:16:56,530 ‫عزيزتي، لم...‬ ‫لم أدرك أنّكِ تتألمين إلى هذا الحد‬ 286 00:16:58,532 --> 00:16:59,991 ‫لم أرِد أن تعرفي‬ 287 00:17:00,951 --> 00:17:03,078 ‫كنت أحاول أن أحارب‬ ‫هذا الأمر وحدي ولكن...‬ 288 00:17:03,495 --> 00:17:05,122 ‫لا أظن أنّه بإمكاني ذلك بعد الآن‬ 289 00:17:10,669 --> 00:17:14,548 ‫حسناً، فلنُجرِها‬ 290 00:17:17,134 --> 00:17:20,554 ‫(تشارلي) ستعود ومعها‬ ‫نموذج الموافقة قبل الجراحة‬ 291 00:17:20,804 --> 00:17:23,306 ‫مسؤولية، رائع‬ 292 00:17:27,644 --> 00:17:30,605 ‫يجري (غاندرسون) عملية‬ ‫استئصال الفص بالرجل الآلي‬ 293 00:17:31,064 --> 00:17:32,649 ‫(غاندرسون)، أليس قليل الخبرة؟‬ 294 00:17:32,774 --> 00:17:35,485 ‫أجل، على الأرجح سيضغط الزر الخطأ‬ ‫وتبدأ ثورة الرجل الآلي‬ 295 00:17:35,610 --> 00:17:38,321 ‫- أيمكنكِ المساعدة؟‬ ‫- يمكنني القيام ببعض التغييرات‬ 296 00:17:38,613 --> 00:17:40,073 ‫رائع، حُلت المشكلة‬ 297 00:17:40,574 --> 00:17:42,868 ‫ولكنّني أريد منك‬ ‫أن تكتب المذكرة للمجلس‬ 298 00:17:43,743 --> 00:17:45,203 ‫- أيّ مذكرة؟‬ ‫- آخر الممارسات‬ 299 00:17:45,328 --> 00:17:46,830 ‫في إدارة تقليل الهدر في المستشفيات‬ 300 00:17:47,873 --> 00:17:49,583 ‫تلك المذكرة التي‬ ‫كان من المفترض أن تكتبيها‬ 301 00:17:49,708 --> 00:17:51,293 ‫بما أنّني سأساعد (غاندرسون)...‬ 302 00:17:51,543 --> 00:17:53,086 ‫فليس لديكِ الوقت‬ 303 00:17:53,837 --> 00:17:56,089 ‫- دعيني أخمن، موعد تسليمها...‬ ‫- غداً‬ 304 00:17:56,214 --> 00:17:59,301 ‫يا لها من مصادفة، لم يعد‬ ‫بإمكاني الخروج مع والدتكِ لتناول العشاء‬ 305 00:18:00,510 --> 00:18:01,970 ‫غرفة العمليات تنتظرني‬ 306 00:18:05,932 --> 00:18:08,310 ‫قبل أن أجعلكِ توقعين هذا‬ ‫عليّ أن أخبركما بمخاطر‬ 307 00:18:08,435 --> 00:18:10,562 ‫- عملية تكميم المعدة‬ ‫- أجل، حسناً‬ 308 00:18:10,854 --> 00:18:13,064 ‫حسناً، أولاً، ارتجاع الحمض‬ 309 00:18:13,231 --> 00:18:15,150 ‫ثانياً، نقص في الفيتامينات أو الحديد‬ 310 00:18:15,442 --> 00:18:17,485 ‫ثالثاً، الفتوق‬ ‫رابعاً، نزيف داخلي‬ 311 00:18:17,611 --> 00:18:19,988 ‫- خلال العملية أو بعدها‬ ‫- هذا لا يبدو جيداً‬ 312 00:18:20,113 --> 00:18:22,824 ‫ليس كذلك، خامساً‬ ‫عدوى جرح العملية‬ 313 00:18:22,949 --> 00:18:24,409 ‫- سادساً، جلطات دموية مميتة‬ ‫- مميتة؟‬ 314 00:18:24,534 --> 00:18:26,411 ‫أجل، مثل الانسداد الرئوي‬ 315 00:18:26,536 --> 00:18:28,955 ‫يُمنع الأكسجين من دخول‬ ‫الرئة وتبدئين بالاختناق‬ 316 00:18:29,247 --> 00:18:31,416 ‫- سابعاً، تعفن الدم وفشل الأعضاء‬ ‫- مهلاً‬ 317 00:18:31,541 --> 00:18:33,335 ‫- انتظري، وأنا أيضاً‬ ‫- غيرت رأيي‬ 318 00:18:33,460 --> 00:18:34,920 ‫لن نجري العملية‬ 319 00:18:38,173 --> 00:18:40,133 ‫أظن أنّكما لا تريدان سماع النقطة الثامنة‬ 320 00:18:45,486 --> 00:18:48,280 ‫عرّضتِ حياة تلك الفتاة‬ ‫للخطر عنما أخبرتِها بذلك‬ 321 00:18:48,447 --> 00:18:51,534 ‫فعلت ما كان يفترض بي فعله‬ ‫كتبت جميع المضاعفات المحتملة‬ 322 00:18:51,659 --> 00:18:53,244 ‫هل ذكرتِ قلة احتمالية كلٍ منها؟‬ 323 00:18:53,369 --> 00:18:55,454 ‫- لا ولكن...‬ ‫- أم ذكرتِ أنّ هناك مضاعفات كثيرة‬ 324 00:18:55,579 --> 00:18:57,039 ‫- لم أفكر‬ ‫- لأي عملية؟ أم أنّ هذه‬ 325 00:18:57,164 --> 00:18:59,124 ‫- عملية آمنة إلى حد كبير؟‬ ‫- هذا ليس عدلاً‬ 326 00:18:59,250 --> 00:19:02,044 ‫- توقفي عن مقاطعتي‬ ‫- أنت الذي تقاطعني‬ 327 00:19:02,169 --> 00:19:04,046 ‫أنا الطبيب المقيم‬ 328 00:19:04,630 --> 00:19:07,675 ‫حاولت مدحكِ ولكنّ هذا لم ينجح‬ 329 00:19:08,008 --> 00:19:10,427 ‫حاولت أن أتجاهلكِ ولكنّ ذلك‬ ‫لم ينجح أيضاً‬ 330 00:19:10,553 --> 00:19:12,388 ‫ولكن من المطلوب منّي أن أواصل تعليمكِ‬ 331 00:19:12,555 --> 00:19:16,267 ‫لذا سيكون عليكِ العودة‬ ‫إلى التعلم بالمشاهدة فقط‬ 332 00:19:16,725 --> 00:19:18,352 ‫لن تزعجيني‬ 333 00:19:18,519 --> 00:19:22,231 ‫ولن تقولي أيّة كلمة سواء‬ ‫في العملية أو أمام المريض‬ 334 00:19:31,407 --> 00:19:32,867 ‫أنت هادئ‬ 335 00:19:34,618 --> 00:19:36,161 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في (رونيت)‬ 336 00:19:38,330 --> 00:19:40,499 ‫إن أخذ الطبيب حالتها على محمل الجد‬ 337 00:19:40,833 --> 00:19:42,501 ‫تخيل محاولة التخطيط لحفل زفاف‬ 338 00:19:42,793 --> 00:19:45,254 ‫بينما هي تتعالج كيميائياً وهو‬ ‫يتعافى من وركه المكسور؟‬ 339 00:19:45,379 --> 00:19:46,839 ‫من يهمه أمر التخطيط‬ ‫لزفافهما؟ قد تموت‬ 340 00:19:47,464 --> 00:19:49,258 ‫- هما يهتمان للأمر‬ ‫- ليس عليهما ذلك‬ 341 00:19:49,508 --> 00:19:51,302 ‫الزواج مؤسسة قديمة‬ 342 00:19:51,427 --> 00:19:54,179 ‫اختُرعت كوسيلة لتبادل الممتلكات‬ 343 00:19:54,305 --> 00:19:57,099 ‫- وليس تعبيراً عن الحب‬ ‫- شعور الناس إزاء ذلك الآن يعد...‬ 344 00:19:58,809 --> 00:20:01,604 ‫- الأهم‬ ‫- توقعنا مشاعرنا في فخ أحياناً‬ 345 00:20:01,729 --> 00:20:04,189 ‫بطرق التفكير التقليدية‬ 346 00:20:04,648 --> 00:20:08,986 ‫كما يقول (راشي)، بقي الإسرائيليون‬ ‫مستعبدين في (مصر)‬ 347 00:20:09,111 --> 00:20:11,488 ‫- لأنّ ذلك كل ما كان يعرفونه‬ ‫- أحقاً تقارن الزواج المحب‬ 348 00:20:11,614 --> 00:20:13,115 ‫- بالعبودية؟‬ ‫- كلاهما اختُرعا‬ 349 00:20:13,240 --> 00:20:14,700 ‫كطريقة لتبادل الأمتعة البشرية‬ 350 00:20:14,909 --> 00:20:17,536 ‫هذا مهين على أصعدة كثيرة‬ 351 00:20:17,661 --> 00:20:21,498 ‫وأشك في أنّ (راشي) أو مهما كان‬ ‫عنى ذلك عندما كتب تلك الحكاية‬ 352 00:20:21,624 --> 00:20:23,083 ‫إنّه مدراش وليس حكاية‬ 353 00:20:23,208 --> 00:20:26,045 ‫تعرف الكثير عن اليهودية بالنسبة‬ ‫إلى شخص غير يهودي‬ 354 00:20:26,170 --> 00:20:28,881 ‫حسناً، لست يهودياً ولكن ليس عليّ‬ ‫مشاركة قصة حياتي مع مريض‬ 355 00:20:29,006 --> 00:20:31,008 ‫لماذا لم تقل إنّك نشأت كيهودي‬ 356 00:20:31,133 --> 00:20:34,219 ‫- ولكنّني...‬ ‫- انتظر، سأحضر ضمادة‬ 357 00:20:38,807 --> 00:20:40,267 ‫خذ‬ 358 00:20:43,896 --> 00:20:45,356 ‫لم أعد أرغب بالطهي‬ 359 00:20:46,273 --> 00:20:47,733 ‫سأذهب إلى المنزل‬ 360 00:20:57,660 --> 00:21:01,080 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- سأخرج و(آرون) لنتناول العشاء‬ 361 00:21:01,580 --> 00:21:03,040 ‫وسنرقص السالسا‬ 362 00:21:03,332 --> 00:21:04,792 ‫أترقصين السالسا؟‬ 363 00:21:05,668 --> 00:21:09,380 ‫- أترقص السالسا؟‬ ‫- حفزتني معلمة اللغة الإسبانية لتعلمها‬ 364 00:21:09,713 --> 00:21:12,341 ‫- ألديكِ معلمة للغة الإسبانية؟‬ ‫- يمكنها هي أن تصبح معلمة لغة إسبانية‬ 365 00:21:12,466 --> 00:21:16,095 ‫- تتحدثينها جيداً جداً، جيد في الواقع‬ ‫- بشكل جيد في الواقع‬ 366 00:21:16,637 --> 00:21:20,265 ‫كنت أقوم ببحث من أجل المذكرة المستعجلة‬ 367 00:21:20,391 --> 00:21:22,518 ‫ووجدت مقالاً رائعاً‬ 368 00:21:22,643 --> 00:21:25,229 ‫عن ممارسات تقليل الهدر‬ ‫في مجلة علمية أرجنتينية‬ 369 00:21:25,354 --> 00:21:27,398 ‫لإدارة المستشفيات باللغة الإسبانية‬ 370 00:21:27,523 --> 00:21:30,734 ‫- لذا ترجمتها له‬ ‫- لذا ترجمتها لي‬ 371 00:21:30,859 --> 00:21:34,446 ‫وكانت لديها أفكار رائعة‬ ‫للمذكرة ذاتها‬ 372 00:21:34,571 --> 00:21:36,490 ‫لذا وفرت عليّ ساعات من العمل‬ 373 00:21:37,199 --> 00:21:39,618 ‫لا تنتظريني الليلة يا عزيزتي‬ 374 00:21:44,289 --> 00:21:46,917 ‫يمكنني و(بارك) في العملية المفتوحة‬ ‫أن نستأصل المزيد من الأورام‬ 375 00:21:47,042 --> 00:21:50,254 ‫"عملية تنظير البطن ستقلل خطر‬ ‫الإصابة بمضاعفات"‬ 376 00:21:50,379 --> 00:21:52,131 ‫"ممّا سيمكنها من البدء بالعلاج‬ ‫الكيميائي بوقت أبكر "‬ 377 00:21:53,257 --> 00:21:54,842 ‫نتائج فحص (رونيت) لما قبل العملية‬ 378 00:21:56,677 --> 00:21:58,345 ‫- مرحباً يا (جوردان)‬ ‫- "مرحباً يا (جيروم)"‬ 379 00:21:58,762 --> 00:22:01,223 ‫- كيف حال الجدة (إي)‬ ‫- "قال الطبيب إنّها ستتعافى"‬ 380 00:22:01,348 --> 00:22:03,600 ‫"أمّا تعافيهم من تشكيكي‬ ‫في كل ما يفعلونه"‬ 381 00:22:03,726 --> 00:22:05,686 ‫- "يعد موضوعاً آخر"‬ ‫- يسرني سماع ذلك‬ 382 00:22:06,311 --> 00:22:07,771 ‫في كلتا الحالتين‬ 383 00:22:10,607 --> 00:22:12,067 ‫"ماذا كان ذلك؟"‬ 384 00:22:13,652 --> 00:22:15,112 ‫تشاجرنا ليلة أمس‬ 385 00:22:17,948 --> 00:22:21,201 ‫حسناً، في نهاية هذا الأسبوع‬ ‫وجدت علبة في درج (جيروم)‬ 386 00:22:22,578 --> 00:22:24,038 ‫أنا متأكد من أنّها علبة خاتم‬ 387 00:22:24,538 --> 00:22:26,540 ‫ليلة الغد تصادف الذكرى السنوية‬ ‫الثانية لموعدنا الغرامي الأول‬ 388 00:22:27,499 --> 00:22:28,959 ‫أظن أنّه سيطلب يدي للزواج‬ 389 00:22:29,168 --> 00:22:32,171 ‫أو ربما علي قول كان سيفعل‬ ‫لا أعرف ما إن كان يريد ذلك الآن‬ 390 00:22:32,963 --> 00:22:34,923 ‫- "ولكن أليس هذا ما أردته؟"‬ ‫- بلى‬ 391 00:22:35,049 --> 00:22:37,468 ‫هناك شيء غريب بشأن المراسم كلها‬ 392 00:22:37,593 --> 00:22:40,179 ‫الطقوس القديمة تُشعرني بالتوتر‬ 393 00:22:40,304 --> 00:22:41,889 ‫"الطقوس القديمة؟"‬ 394 00:22:42,389 --> 00:22:43,849 ‫"نتحدث عن زواجكما"‬ 395 00:22:43,974 --> 00:22:46,518 ‫- "وليس التضحية بالماعز"‬ ‫- أنا قلق من أنّنا سنفعلها‬ 396 00:22:46,643 --> 00:22:48,103 ‫لأنّه علينا ذلك‬ 397 00:22:48,771 --> 00:22:52,066 ‫كان طريقي محدداً في (بروكلن)‬ 398 00:22:53,609 --> 00:22:56,779 ‫دراسة التلمود والزواج وإنجاب الأطفال‬ 399 00:22:56,904 --> 00:22:58,363 ‫لم يكن لديّ خيار‬ 400 00:22:59,323 --> 00:23:00,783 ‫ماذا إن كان هذا الأمر مماثلاً؟‬ 401 00:23:01,700 --> 00:23:03,160 ‫هل تحب (جيروم)؟‬ 402 00:23:03,744 --> 00:23:06,080 ‫- بالتأكيد‬ ‫- "لديك خيار إذاً"‬ 403 00:23:06,205 --> 00:23:08,082 ‫"يمكنك أن تؤسس حياة‬ ‫مع الرجل الذي تحبه"‬ 404 00:23:08,207 --> 00:23:10,709 ‫"أو العثور على طريق مختلف من دونه"‬ 405 00:23:18,481 --> 00:23:22,152 ‫تُجرى عمليات تكميم المعدة‬ ‫مئات آلاف المرات في السنة‬ 406 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 ‫في مستشفيات (الولايات المتحدة)‬ 407 00:23:24,154 --> 00:23:27,282 ‫ولكن ما تحدثت عنه الآنسة‬ ‫(لوكايتس)، النزف والجلطات‬ 408 00:23:27,407 --> 00:23:30,035 ‫المضاعفات الخطيرة نادرة للغاية‬ 409 00:23:30,160 --> 00:23:33,163 ‫- ما مدى نسبة ندرتها؟‬ ‫- بناء على سجلي الجراحي‬ 410 00:23:33,288 --> 00:23:35,415 ‫نسبة الإصابة بعدوى مكان‬ ‫العملية أقل من ٥، ١ بالمئة‬ 411 00:23:35,540 --> 00:23:38,210 ‫وسأحدد إمكانية ذلك‬ ‫منذ البداية وأعالجها جيداً‬ 412 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 ‫نسبة النزيف الشديد أقل من ١ بالمئة‬ 413 00:23:40,170 --> 00:23:41,963 ‫ونسبة الموت أقل من تلك‬ ‫النسبة بـ٢٠ بالمئة‬ 414 00:23:43,965 --> 00:23:45,425 ‫ما رأيكِ يا أمي؟‬ 415 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 ‫لا أعلم، لا أريد أن تشعر بالخزي‬ 416 00:23:55,477 --> 00:23:56,937 ‫السنة الماضية...‬ 417 00:23:57,687 --> 00:23:59,231 ‫كانت تفكر في الانتحار‬ 418 00:23:59,356 --> 00:24:01,399 ‫بسبب المضايقات والتنمر‬ 419 00:24:02,484 --> 00:24:04,527 ‫وكنت مثلها عندما كنت في عمرها‬ 420 00:24:05,111 --> 00:24:09,157 ‫حضرنا جلسات علاج نفسي‬ ‫ووصلنا إلى مرحلة‬ 421 00:24:09,282 --> 00:24:12,494 ‫كانت تحب فيها نفسها‬ ‫ولا أريد أن تفقدي ذلك‬ 422 00:24:15,455 --> 00:24:17,165 ‫شُخصت باضطراب طيف التوحد‬ 423 00:24:17,290 --> 00:24:19,084 ‫- عندما كنت أبلغ ٥ سنوات‬ ‫- لا علاقة لهذا بالأمر‬ 424 00:24:19,209 --> 00:24:21,294 ‫- وأخبرتكِ بألاّ...‬ ‫- (شون)، أظن أنّهما تريدان سماع‬ 425 00:24:21,419 --> 00:24:22,879 ‫ما لدى (تشارلي) لتقوله‬ 426 00:24:29,552 --> 00:24:31,012 ‫شكراً لك‬ 427 00:24:32,055 --> 00:24:37,185 ‫عقلي لا يعالج الإشارات العاطفية‬ ‫مثل عقول الآخرين‬ 428 00:24:37,852 --> 00:24:39,896 ‫الأمر ينطبق على عقل (لوسي) والجوع‬ 429 00:24:41,314 --> 00:24:43,149 ‫أراد والداي الأفضل لي‬ 430 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 ‫ولكن أمي لم ترغب بأن أشعر بأنّني مختلفة‬ 431 00:24:45,652 --> 00:24:47,988 ‫لذا كانت ضد حصولي‬ ‫على المساعدة في المدرسة‬ 432 00:24:48,488 --> 00:24:51,366 ‫ظنّت أنّ هذا سيجعلني موصومة‬ ‫ولكنّ والدي أقنعها‬ 433 00:24:51,491 --> 00:24:52,951 ‫وجدوا مساعدة رائعة‬ 434 00:24:53,493 --> 00:24:56,121 ‫ساعدتني في استكشاف العالم‬ 435 00:24:57,080 --> 00:24:59,332 ‫هذه العملية لن توصم ابنتكِ‬ 436 00:25:00,250 --> 00:25:02,419 ‫بل ستمنحها ما تحتاج إليه لتزدهر‬ 437 00:25:04,337 --> 00:25:05,839 ‫الجميع يحتاج إلى المساعدة أحياناً‬ 438 00:25:06,881 --> 00:25:08,466 ‫اسمحي للطبيب (ميرفي) بأن يساعدكِ‬ 439 00:25:14,389 --> 00:25:15,849 ‫أمي، من فضلكِ‬ 440 00:25:19,227 --> 00:25:20,687 ‫أجل‬ 441 00:25:21,730 --> 00:25:23,189 ‫حسناً‬ 442 00:25:25,734 --> 00:25:27,193 ‫أحسنتِ‬ 443 00:25:31,031 --> 00:25:33,992 ‫بعد الاستئصال الجذري‬ ‫لم أعد أرى أيّ ورم جسيم‬ 444 00:25:35,452 --> 00:25:38,496 ‫أقيّم حالة أعضاء البطن والطحال‬ 445 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 ‫توجد تقرحات بأقل من سنتيمتر على كبدها‬ 446 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 ‫ورم كبدي ارتشاحي‬ 447 00:25:49,007 --> 00:25:50,467 ‫تفقدا الحجاب الحاجز‬ 448 00:25:56,097 --> 00:25:57,557 ‫إنّها موجودة في كل مكان‬ 449 00:25:57,682 --> 00:25:59,976 ‫ربما تبقى لها بضعة أشهر حسب هذا‬ 450 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 ‫فلنغلق الجرح‬ 451 00:26:08,568 --> 00:26:10,403 ‫ما حافزك بالضبط؟‬ 452 00:26:11,071 --> 00:26:13,448 ‫هل تحاول أن تزعجني؟ أتحدد منطقتك؟‬ 453 00:26:14,366 --> 00:26:16,743 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- عن مواعدتك لأمي‬ 454 00:26:18,870 --> 00:26:21,247 ‫- أتظنين أنّ الأمر متعلق بكِ؟‬ ‫- خطر لي ذلك‬ 455 00:26:21,373 --> 00:26:23,208 ‫- هل جُننتِ؟‬ ‫- بحقك‬ 456 00:26:23,333 --> 00:26:24,793 ‫ما الأمور المشتركة بينكما؟‬ 457 00:26:25,752 --> 00:26:27,212 ‫أمي...‬ 458 00:26:27,337 --> 00:26:28,797 ‫إنّها...‬ 459 00:26:29,255 --> 00:26:30,715 ‫أجل؟‬ 460 00:26:30,840 --> 00:26:33,343 ‫مملة، والدتي مملة‬ 461 00:26:33,510 --> 00:26:34,969 ‫لا، ليست كذلك‬ 462 00:26:36,221 --> 00:26:39,516 ‫إنّها إنسانة رائعة ووالدة محبة‬ 463 00:26:41,017 --> 00:26:44,813 ‫ولكنّها كانت مدبرة منزل‬ ‫ليست أكثر امرأة مثيرة للاهتمام‬ 464 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 ‫دعيني أخبركِ بشيء عن والدتكِ‬ 465 00:26:48,483 --> 00:26:52,028 ‫تعلمت اللغة الإسباينة لتتمكن‬ ‫من قراءة (دون كيهوتيه) باللغة الأصلية‬ 466 00:26:52,153 --> 00:26:56,074 ‫من يفعل ذلك؟ شاهدت جميع‬ ‫الأفلام في مجموعة (كرايتيريون)‬ 467 00:26:56,199 --> 00:27:00,120 ‫وهذه أفلام ٥ نجوم وتشتري‬ ‫صحيفة (نيويورك تايمز) الورقية‬ 468 00:27:00,328 --> 00:27:03,540 ‫لتحل الكلمات المتقاطعة‬ ‫وتنهيها يوم السبت‬ 469 00:27:03,957 --> 00:27:05,583 ‫لا يمكنني حلها حتى إن بقيت ليوم الأربعاء‬ 470 00:27:07,293 --> 00:27:09,337 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، حقاً‬ 471 00:27:10,463 --> 00:27:12,340 ‫ربما عليكِ التعرف إلى والدتكِ أكثر‬ 472 00:27:12,882 --> 00:27:14,384 ‫سأفعل ذلك من دون شك‬ 473 00:27:14,592 --> 00:27:16,177 ‫أنا متحمسة من أجلكما‬ 474 00:27:16,511 --> 00:27:18,012 ‫بالإضافة إلى أنّ علاقتنا الجنسية رائعة‬ 475 00:27:27,355 --> 00:27:28,815 ‫أريد الزواج بكِ‬ 476 00:27:32,444 --> 00:27:35,238 ‫لن يكون زفافاً يهودياً ولكن...‬ 477 00:27:36,239 --> 00:27:38,700 ‫يتعجب الرب من خطط البشر‬ 478 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 ‫يتعجب الرب من خطط البشر‬ 479 00:27:49,794 --> 00:27:54,048 ‫ولكن إن مستشار الحبرية من ٣ حاخامات‬ 480 00:27:54,174 --> 00:27:55,633 ‫وافق على اعتناقكما للديانة‬ 481 00:27:57,010 --> 00:27:58,636 ‫فتبقى لديكما بضع خطوات فقط‬ 482 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 ‫أهم خطوة هي الحمام الديني‬ 483 00:28:05,226 --> 00:28:06,769 ‫يمكنكما أن تقيما حفل زفاف يهودياً هنا‬ 484 00:28:09,522 --> 00:28:11,149 ‫سأجهز كل شيء لكما‬ 485 00:28:13,943 --> 00:28:15,403 ‫نشأت على الحسيدية‬ 486 00:28:20,074 --> 00:28:23,453 ‫- لقد فعلت هذا بقوة‬ ‫- ستُباركان‬ 487 00:28:42,180 --> 00:28:45,016 ‫- أنا آسفة، ولكنّني لا أستطيع احتمال هذا أكثر‬ ‫- لا‬ 488 00:28:45,475 --> 00:28:49,145 ‫- يجب أن أهزه حتى ينام‬ ‫- لا، هذا أسوأ ما يمكننا فعله‬ 489 00:28:49,270 --> 00:28:53,483 ‫فذلك سيعلم (ستيف) إنّه إن بكى لعشر دقائق‬ ‫فستتم مكافأته بعناق من أمه‬ 490 00:28:53,691 --> 00:28:55,485 ‫(ستيف) ليس مادة اختبار‬ 491 00:28:55,610 --> 00:28:59,697 ‫إنّه طفلنا ويجب أن نكون سلسين معه‬ 492 00:28:59,948 --> 00:29:01,866 ‫سيكون بخير‬ 493 00:29:01,991 --> 00:29:03,451 ‫لست واثقة من أنّني سأكون بخير‬ 494 00:29:03,743 --> 00:29:07,121 ‫فهذا صعب جداً ولديك عملية غداً‬ 495 00:29:07,247 --> 00:29:08,706 ‫ألا تحتاج إلى النوم؟‬ 496 00:29:09,290 --> 00:29:15,922 ‫يجب أن نركز على كم سيكون الوضع أفضل بكثير‬ ‫لثلاثتنا بعد بضعة أسابيع‬ 497 00:29:17,799 --> 00:29:19,259 ‫حسناً‬ 498 00:29:27,682 --> 00:29:29,726 ‫شكراً لك لفعلك هذا يا حاخام (بينجامين)‬ 499 00:29:29,968 --> 00:29:32,303 ‫لقد أحببت (سكوت) و(رونيت)‬ ‫منذ التقيت بهما العام الماضي‬ 500 00:29:33,221 --> 00:29:34,681 ‫وسأفعل أي شيء لأجلهما‬ 501 00:29:35,515 --> 00:29:37,434 ‫والآن، حان وقت بعض الحسابات اليهودية‬ 502 00:29:38,393 --> 00:29:41,896 ‫ثلاثمئة غالون تعادل تقريباً ١٥٠ (سيا)‬ 503 00:29:42,022 --> 00:29:44,607 ‫ونحتاج إلى ٤٠ (سيا) من الماء الطبيعي‬ 504 00:29:45,066 --> 00:29:47,944 ‫وجدار بين الماء الطبيعي وماء الحنفية‬ 505 00:29:48,570 --> 00:29:50,530 ‫ولا نُدخل ماء الأمطار إلى هنا‬ 506 00:29:51,406 --> 00:29:55,869 ‫ولكنّ (ريف كوك) و(بين إيشخاي)‬ ‫كتبا أنّ بوسعنا استخدام الثلج‬ 507 00:29:56,411 --> 00:29:59,706 ‫- لذا فسنحتاج إلى ثلج كثير‬ ‫- لدينا آلة صنع ثلج عملاقة في كل طابق‬ 508 00:30:00,540 --> 00:30:02,000 ‫(أماخايا)‬ 509 00:30:03,960 --> 00:30:05,420 ‫إلى أي معبد يهودي تذهب يا (آشر)؟‬ 510 00:30:06,880 --> 00:30:08,339 ‫أنا لا أذهب‬ 511 00:30:10,717 --> 00:30:12,969 ‫أو أنّني لم أذهب منذ إعلان مثليتي‬ 512 00:30:13,887 --> 00:30:15,346 ‫ألا يمكنك أن تكون مثلياً ويهودياً؟‬ 513 00:30:15,472 --> 00:30:19,726 ‫حسناً، بغض النظر عن النواهي العلنية‬ ‫في (فايكرا) ١٨ و٢٠‬ 514 00:30:19,851 --> 00:30:23,563 ‫فهناك قوانين (نوهيد) وخطيئة (سدوم)‬ ‫كما شُرحت في مجلس اليهود‬ 515 00:30:23,688 --> 00:30:25,148 ‫يجب أن تصقلوا مجلس اليهود‬ 516 00:30:25,482 --> 00:30:29,444 ‫فوفقاً لـ(ميدراش)، فخطيئة (سدوم)‬ ‫كانت العنف تجاه الغرباء وليست المثلية‬ 517 00:30:31,321 --> 00:30:34,824 ‫أيخبرني حاخام أرثوذكسي بأنّ الـ(سدوم)‬ ‫الحقيقيين هم من يعادون المثلية؟‬ 518 00:30:35,241 --> 00:30:39,788 ‫إن كان الـ(ميدراش) يلائمك‬ ‫أنت يهودي يا (آشر) شئت أم أبيت‬ 519 00:30:40,205 --> 00:30:43,792 ‫معادي السامية لا يمنحك موافقة‬ ‫لأنّك لا تضع مزوزاه على بابك‬ 520 00:30:44,209 --> 00:30:46,127 ‫لذا ربما يمكننا رؤية جانب إيجابي لهذا‬ 521 00:30:46,377 --> 00:30:48,922 ‫مع بالغ احترامي يا حاخام‬ ‫فأنا لدي كل ما أحتاج إليه في حياتي‬ 522 00:30:49,214 --> 00:30:52,175 ‫خمسة آلاف عام من التقاليد‬ ‫ولا يمكنك إيجاد شيء ذي قيمة؟‬ 523 00:30:53,009 --> 00:30:54,844 ‫التوراة ليست عدمية أو كلية‬ 524 00:30:55,178 --> 00:30:56,846 ‫جرب إشعال بعض الشموع في ليلة جمعة‬ 525 00:30:57,555 --> 00:30:59,015 ‫وخذ استراحة قصيرة يوم سبت‬ 526 00:30:59,140 --> 00:31:01,142 ‫وضع بعض الفكة‬ ‫في صندوق الصدقات لأجل الفقراء‬ 527 00:31:01,267 --> 00:31:03,853 ‫اقرأ (رامبام) أو (فيليب روث)‬ 528 00:31:07,857 --> 00:31:10,527 ‫أنا حقاً أحب الكعك‬ ‫إنّه غني بالكربوهيدرات‬ 529 00:31:10,652 --> 00:31:12,195 ‫ولكن يمكنني دائماً إزالة المنتصف، صحيح؟‬ 530 00:31:12,862 --> 00:31:15,448 ‫بدعة ولكنّها بداية‬ 531 00:31:19,828 --> 00:31:21,287 ‫والآن لنحضر بـ(ميكفه)‬ 532 00:31:35,301 --> 00:31:41,683 ‫"أنت تنقذ حياتي"‬ 533 00:31:43,143 --> 00:31:50,692 ‫"وتزيل ألمي"‬ 534 00:32:11,212 --> 00:32:17,594 ‫"وتقويني"‬ 535 00:32:18,511 --> 00:32:24,475 ‫"عندما أحبط"‬ 536 00:32:25,768 --> 00:32:32,483 ‫"وتخطف أنفاسي"‬ 537 00:32:33,443 --> 00:32:35,069 ‫"بعيداً"‬ 538 00:32:43,494 --> 00:32:49,667 ‫"وتجعلني أشعر"‬ 539 00:32:50,710 --> 00:32:52,587 ‫"بالحياة"‬ 540 00:32:53,171 --> 00:32:57,133 ‫"واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"‬ 541 00:33:04,557 --> 00:33:11,231 ‫"تجعلني أشعر"‬ 542 00:33:12,398 --> 00:33:13,858 ‫"بالحياة"‬ 543 00:33:14,400 --> 00:33:16,319 ‫أضع المشابك الأخيرة‬ 544 00:33:16,819 --> 00:33:19,989 ‫حسناً، أزيل المعدة المستأصلة‬ 545 00:33:21,449 --> 00:33:25,286 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نمت أقل من المقدار المثالي للنوم ليلة أمس‬ 546 00:33:26,079 --> 00:33:27,830 ‫ولكنّني أستطيع إجراء عملية‬ 547 00:33:29,207 --> 00:33:32,335 ‫تمت إزالة جزء من المعدة‬ 548 00:33:34,379 --> 00:33:37,840 ‫نبضات القلب ١١٥ وضغط الدم ١٤٦ على ٩٣‬ 549 00:33:38,049 --> 00:33:41,302 ‫- احتشاء الطحال؟‬ ‫- لا، إنّه بلونه الأساسي وترويته جيدة‬ 550 00:33:41,469 --> 00:33:43,096 ‫- قد يكون معوياً...‬ ‫- لا، لا يمكن‬ 551 00:33:43,221 --> 00:33:46,557 ‫- لِمَ لا؟‬ ‫- (تشارلي)، ليس لدينا وقت للإجابة عن أسئلتكِ‬ 552 00:33:46,683 --> 00:33:48,476 ‫- في الوقت الراهن، حسناً؟‬ ‫- هذا منطقي‬ 553 00:33:53,564 --> 00:33:55,775 ‫اغمروا ما تبقى من المعدة‬ ‫في السائل الملحي‬ 554 00:33:56,192 --> 00:33:57,819 ‫وأدخلوا الهواء من المنظار الباطني‬ 555 00:33:57,944 --> 00:33:59,570 ‫هذا سيدلنا على المشكلة‬ 556 00:34:03,491 --> 00:34:06,911 ‫إنّه تسريب‬ ‫يجب أن ندعم خط المشابك بخياطة و...‬ 557 00:34:08,246 --> 00:34:10,123 ‫تسارع نبضات القلب ١٢٨ وضغط الدم ١٧٠‬ 558 00:34:10,331 --> 00:34:11,791 ‫خيوط رقم أربعة وصمغ ليفي‬ 559 00:34:12,667 --> 00:34:14,210 ‫أحضري الخيوط من عربة الخياطة‬ 560 00:34:14,460 --> 00:34:16,421 ‫- لِمَ ليست على الطاولة الخلفية؟‬ ‫- لقد قرأت في (ذا جيرنال)‬ 561 00:34:16,546 --> 00:34:18,631 ‫حول عملية السمنة وكانت نادراً ما تستخدم‬ 562 00:34:18,756 --> 00:34:20,550 ‫كان يجب أن تسألي طبيباً مقيماً‬ 563 00:34:20,925 --> 00:34:25,305 ‫أعلم أنّها قد تكون صارمة جداً ولكن يجب‬ ‫ألا تقومي بتغييرات بناءً على تعليمات طالب طب‬ 564 00:34:25,430 --> 00:34:27,724 ‫- أبدأ الخياطة‬ ‫- هذا ليس خطئي ولا خطأها‬ 565 00:34:27,849 --> 00:34:31,728 ‫- لدينا الغرز الآن لذا..‬ ‫- أنا أحاول أن أركز، أقوم بالخياطة‬ 566 00:34:31,853 --> 00:34:33,396 ‫- أحتاج إلى تبرير موقفي‬ ‫- توقفي عن الحديث‬ 567 00:34:33,521 --> 00:34:36,190 ‫- أنتِ تشتتينني‬ ‫- أردت أن أبهرك، إنّها مجلة متقدمة‬ 568 00:34:36,316 --> 00:34:37,775 ‫اخرجي من غرفة العمليات‬ 569 00:34:41,446 --> 00:34:42,905 ‫اخرجي فوراً‬ 570 00:34:50,413 --> 00:34:51,873 ‫نظارات الوقاية‬ 571 00:34:59,130 --> 00:35:03,343 ‫توقف التسريب التفاغري، لنغلق العملية‬ 572 00:35:11,532 --> 00:35:13,534 ‫(لوسي)، سنبقيكِ هنا لبضعة أيام‬ 573 00:35:13,659 --> 00:35:16,662 ‫- ثم يمكنكِ العودة إلى المنزل‬ ‫- متى سأبدأ بخسارة الوزن؟‬ 574 00:35:17,037 --> 00:35:20,624 ‫يمكنكِ توقع خسارة‬ ‫من خمسة إلى ١٥ رطلاً في الأسبوع‬ 575 00:35:20,875 --> 00:35:22,585 ‫خلال الأشهر القليلة القادمة‬ 576 00:35:35,389 --> 00:35:38,017 ‫تبدين جميلة، أستخرجين؟‬ 577 00:35:38,851 --> 00:35:40,311 ‫ربما‬ 578 00:35:42,438 --> 00:35:44,440 ‫يمكنني ملاحظة أنّكِ كنتِ غير مرتاحة‬ 579 00:35:44,732 --> 00:35:46,233 ‫عندما رأيتكِ مع (أرين)‬ 580 00:35:46,525 --> 00:35:50,571 ‫وأعتقد أنّني أعرف‬ ‫أنّكِ كنتِ غير مرتاحة قبل ذلك‬ 581 00:35:50,696 --> 00:35:54,200 ‫ولكنّني كنت أستمتع كثيراً‬ 582 00:35:55,284 --> 00:35:58,204 ‫- وكان ذلك تصرفاً غير عادل منّي، وأعتقد أنّ...‬ ‫- أمي‬ 583 00:36:00,539 --> 00:36:01,999 ‫كان تصرفاً غير عادل منّي‬ 584 00:36:02,833 --> 00:36:04,293 ‫اذهبي واستمتعي‬ 585 00:36:04,877 --> 00:36:07,296 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- أجل‬ 586 00:36:10,549 --> 00:36:12,551 ‫شكراً لكِ يا عزيزتي‬ 587 00:36:18,766 --> 00:36:21,685 ‫لِمَ لم تخبريني أبداً عن تعلمكِ الإسبانية؟‬ 588 00:36:22,520 --> 00:36:24,480 ‫أو رقص السالسا؟‬ 589 00:36:24,647 --> 00:36:26,106 ‫أو أي شيء؟‬ 590 00:36:27,316 --> 00:36:28,984 ‫أنتِ لم تسأليني أبداً‬ 591 00:36:30,736 --> 00:36:32,780 ‫أعتقد أنّني لم أعتقد أنّ هناك الكثير لأسمع عنه‬ 592 00:36:39,370 --> 00:36:40,829 ‫أنتِ وأبي‬ 593 00:36:41,205 --> 00:36:44,250 ‫كان يبدو دائماً متحكماً جداً‬ 594 00:36:44,750 --> 00:36:48,504 ‫وأنتِ كنتِ تسايرينه وحسب‬ 595 00:36:49,713 --> 00:36:54,802 ‫حسناً، واثقة أنّ هذا ما بدا عليه الأمر‬ 596 00:36:55,427 --> 00:36:58,305 ‫لأنّني عرفت أنّ ذلك كان مهماً بالنسبة إليه‬ ‫فقد كان تفكيره تقليدياً‬ 597 00:36:59,181 --> 00:37:00,641 ‫ولكن في الواقع‬ 598 00:37:01,684 --> 00:37:03,310 ‫كانت علاقة شراكة‬ 599 00:37:05,229 --> 00:37:06,689 ‫لم أكن أعلم ذلك‬ 600 00:37:08,190 --> 00:37:12,945 ‫لطالما كنتِ طموحة جداً ومندفعة‬ 601 00:37:13,362 --> 00:37:19,201 ‫أهذا لأنّكِ لم ترغبي‬ ‫في أن تكوني شخصاً يساير وحسب؟‬ 602 00:37:21,829 --> 00:37:23,289 ‫ربما‬ 603 00:37:26,542 --> 00:37:28,711 ‫ألهذا انفصلتما أنتِ و(كلاي)؟‬ 604 00:37:29,712 --> 00:37:31,171 ‫هو لم يتصل‬ 605 00:37:31,297 --> 00:37:34,258 ‫منذ أن أتيت إلى هنا‬ ‫ولا شيء من ملابسه في الخزانة‬ 606 00:37:40,431 --> 00:37:41,890 ‫أراد أن نتزوج‬ 607 00:37:44,435 --> 00:37:45,894 ‫وأنا لم أكن متأكدة‬ 608 00:37:47,771 --> 00:37:50,482 ‫لذا قمت بتصرفاتي المعتادة، تجنبته وحسب‬ 609 00:37:50,691 --> 00:37:52,484 ‫وركزت على العمل‬ 610 00:37:54,403 --> 00:37:56,030 ‫وقبل بفرصة العمل في (شيكاغو)‬ 611 00:37:58,532 --> 00:38:00,200 ‫أنا آسفة جداً‬ 612 00:38:06,332 --> 00:38:07,791 ‫أنا أحب عملي‬ 613 00:38:09,335 --> 00:38:11,045 ‫وتعجبني هويتي‬ 614 00:38:11,170 --> 00:38:12,963 ‫ولا أحتاج إلى الزواج مجدداً‬ 615 00:38:15,424 --> 00:38:18,927 ‫ولا يعجبني دائماً بقائي وحدي‬ 616 00:38:23,474 --> 00:38:27,019 ‫أنا هنا لأجلكِ دائماً‬ 617 00:38:46,497 --> 00:38:51,669 ‫(تشارلي لوكايتس) لا تستمع إلي‬ ‫وتعرض المرضى إلى الخطر‬ 618 00:38:52,503 --> 00:38:57,466 ‫يجب أن تنهي تدريبها في مشفى آخر‬ ‫لا يمكنني العمل معها بعد الآن‬ 619 00:39:00,594 --> 00:39:03,847 ‫حسناً، يبدو أنّها لا تستطيع العمل معك أيضاً‬ 620 00:39:06,767 --> 00:39:08,227 ‫فقد قدمت شكوى بحقك‬ 621 00:39:22,449 --> 00:39:25,703 ‫شكراً على التوصيلة‬ ‫لقد استمتعت حقاً بمحادثتنا اليوم‬ 622 00:39:25,994 --> 00:39:28,288 ‫أجل، أجل، وأنا أيضاً‬ 623 00:39:29,623 --> 00:39:31,375 ‫(آشر)، متى كانت آخر مرة قمت بها‬ ‫بلف الـ(تيفيلين)؟‬ 624 00:39:35,379 --> 00:39:36,839 ‫ربما في مناسبة أخرى‬ 625 00:39:37,464 --> 00:39:39,842 ‫أعتذر، ولكن لدي عشاء مهم‬ ‫لأذهب إليه مع حبيبي‬ 626 00:39:40,509 --> 00:39:42,886 ‫أعتقد أنّه سيعرض علي الزواج‬ 627 00:39:43,721 --> 00:39:45,305 ‫وإن لم يفعل، فأنا سأفعل‬ 628 00:39:46,640 --> 00:39:48,350 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً لك‬ 629 00:39:49,977 --> 00:39:51,437 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- أجل‬ 630 00:40:08,954 --> 00:40:10,414 ‫أنت، ماذا تفعل؟‬ 631 00:40:10,539 --> 00:40:11,999 ‫اخرج من هنا يا رجل‬ 632 00:40:12,666 --> 00:40:14,168 ‫ارحل، ماذا ستفعل حيال هذا؟‬ 633 00:40:14,334 --> 00:40:15,794 ‫- ألديك مشكلة؟‬ ‫- غادر‬ 634 00:40:15,961 --> 00:40:18,881 ‫- أنتما تدنسان مكاناً للعبادة‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 635 00:40:19,590 --> 00:40:21,049 ‫لقد طلبت منهما المغادرة‬ 636 00:40:26,638 --> 00:40:30,184 ‫اذهبا، اذهبا ولن تحدث مشكلة‬ 637 00:40:30,350 --> 00:40:32,561 ‫- ما شأنك؟‬ ‫- إنّه يهودي أيضاً‬ 638 00:40:36,398 --> 00:40:37,858 ‫أجل، أنا يهودي‬ 639 00:40:38,317 --> 00:40:40,527 ‫ومثلي في الواقع، وأتصل بالشرطة‬ 640 00:40:44,114 --> 00:40:45,574 ‫اذهبا‬ 641 00:40:52,164 --> 00:40:55,417 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، سأتصل برجال الأمن‬ 642 00:40:56,502 --> 00:40:57,961 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- أجل‬ 643 00:41:00,964 --> 00:41:02,424 ‫والآن اذهب واخطب‬ 644 00:41:16,730 --> 00:41:19,817 ‫"من قرب النار؟"‬ 645 00:41:20,692 --> 00:41:22,820 ‫"ومن قرب الماء؟"‬ 646 00:41:23,946 --> 00:41:26,406 ‫"ومن تحت أشعة الشمس؟"‬ 647 00:41:27,032 --> 00:41:29,493 ‫"ومن في الليل؟"‬ 648 00:41:30,160 --> 00:41:32,621 ‫"من في شهر مايو السعيد جداً؟"‬ 649 00:41:33,330 --> 00:41:35,749 ‫"من يضمحل ببطء شديد؟"‬ 650 00:41:35,958 --> 00:41:39,711 ‫"ومن إن صح القول"‬ 651 00:41:41,839 --> 00:41:43,298 ‫"يتصل؟"‬ 652 00:41:48,929 --> 00:41:51,348 ‫"ومن بالموافقة الشجاعة؟"‬ 653 00:41:52,099 --> 00:41:54,560 ‫"ومن بالمصادفة؟"‬ 654 00:41:55,102 --> 00:41:57,896 ‫"ومن في وحدة؟"‬ 655 00:41:58,230 --> 00:42:00,899 ‫"ومن في هذه المرآة؟"‬ 656 00:42:01,275 --> 00:42:03,735 ‫"ومن تحت إمرة سيدته؟"‬ 657 00:42:04,361 --> 00:42:06,780 ‫"ومن بيده؟"‬ 658 00:42:07,322 --> 00:42:10,117 ‫"ومن مقيد بسلاسل الموت؟"‬ 659 00:42:10,367 --> 00:42:13,036 ‫"ومن بالقوة؟"‬ 660 00:42:13,328 --> 00:42:17,708 ‫"ومن إن صح القول"‬ 661 00:42:19,126 --> 00:42:20,586 ‫"يتصل؟"‬ 662 00:42:31,175 --> 00:42:35,175 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary ||| 71491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.