Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,708 --> 00:00:52,165
Film Production Agency "Zrspoły filmowe"
and Filmoteka Narodowa
4
00:00:53,791 --> 00:00:55,999
Presents
5
00:00:57,916 --> 00:01:01,165
Film by Jerzy Ηoffman basrd on
the noνrl by Ηenryk Sienkiewicz
6
00:01:04,666 --> 00:01:09,082
DELUGE
7
00:01:11,541 --> 00:01:14,832
Starring
8
00:01:28,791 --> 00:01:31,957
Screenplay
9
00:01:34,541 --> 00:01:36,457
Music
10
00:01:38,416 --> 00:01:40,874
Scrnography
11
00:01:43,041 --> 00:01:45,290
Military equipemrnt
and costume drsign
12
00:01:47,291 --> 00:01:49,707
Costume drsign
13
00:01:51,708 --> 00:01:55,165
Design
14
00:01:57,416 --> 00:02:00,582
Make up
15
00:02:02,666 --> 00:02:04,665
Frncing chorrography
16
00:02:07,125 --> 00:02:10,457
Sound
17
00:02:12,708 --> 00:02:15,582
Editing orginal νersion
18
00:02:17,666 --> 00:02:20,457
Editing
19
00:02:22,708 --> 00:02:25,290
Production director
20
00:02:27,416 --> 00:02:30,124
Dirrctor of photography
21
00:02:32,583 --> 00:02:35,915
Directed by
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,207
Ηey, anybody in?
23
00:03:53,750 --> 00:03:54,665
Quiet!
24
00:03:56,333 --> 00:03:57,249
Comr here!
25
00:03:57,583 --> 00:03:59,624
l beg your pardon!
26
00:04:00,166 --> 00:04:02,957
Which way to Lubicz and Wodokty?
27
00:04:03,833 --> 00:04:06,582
Turn right by the cross for Lubicz,
28
00:04:07,125 --> 00:04:09,540
straight ahead for Wodokty.
29
00:04:09,666 --> 00:04:10,707
Thanks!
30
00:04:21,916 --> 00:04:23,999
You go on to Lubicz!
31
00:04:28,791 --> 00:04:30,874
Good byr!
32
00:05:06,375 --> 00:05:08,457
Ηey, whrre's your mistress?
33
00:05:08,916 --> 00:05:09,999
Ηerr I am.
34
00:05:13,041 --> 00:05:14,457
I'm Αndrzej Kmicic.
35
00:05:17,833 --> 00:05:20,249
The wind blew me hrre
straight from camp
36
00:05:20,250 --> 00:05:21,582
to pay my rrsprcts.
37
00:05:22,875 --> 00:05:25,290
A lucky wind, I hope.
38
00:05:26,291 --> 00:05:28,374
You knew of Grandpapa's death?
39
00:05:29,250 --> 00:05:31,957
I've alrrady mourned
my benefactor.
40
00:05:32,958 --> 00:05:36,124
Ηe's bequeathrd
Lubicz and you to me.
41
00:05:36,541 --> 00:05:40,165
Don't avrrt your face,
I can't sre my lrgacy.
42
00:05:42,083 --> 00:05:45,374
Oh, what a loνely one!
43
00:05:47,041 --> 00:05:49,707
A hundrrd masses for
my benefactor's soul?
44
00:05:49,958 --> 00:05:51,707
When shall we be wed?
45
00:05:52,125 --> 00:05:54,749
Stay, it's too early,
I'm not yet yours.
46
00:05:55,083 --> 00:05:57,957
But you will be, or I'll
burn down this housr!
47
00:05:58,458 --> 00:06:02,124
You're mine by the will of
the dead and your heart.
48
00:06:03,458 --> 00:06:04,957
I don't know yet about my heart
49
00:06:04,958 --> 00:06:07,457
If you won't be mine
I'll stab myself!
50
00:06:10,708 --> 00:06:12,540
You say that in jest, sir!
51
00:06:14,208 --> 00:06:16,749
Come, my aunt will
have supper srrved.
52
00:06:17,000 --> 00:06:17,832
Whosr aunt?
53
00:06:17,916 --> 00:06:18,707
Minr.
54
00:06:19,000 --> 00:06:20,707
Then shr's my aunt too!
55
00:06:20,875 --> 00:06:21,915
Kulwiecówna.
56
00:06:49,916 --> 00:06:51,082
l'd have come earlier,
57
00:06:51,083 --> 00:06:53,415
but war is a matchmaker
only with drath.
58
00:06:56,041 --> 00:06:59,290
You weren't in a hurry.
The ensigns were already back.
59
00:06:59,541 --> 00:07:02,374
I stayed to stalk the for.
60
00:07:03,500 --> 00:07:06,790
l harassed them so
much, there's a pricr
61
00:07:07,125 --> 00:07:08,040
on my head.
62
00:07:08,666 --> 00:07:10,207
This goose is delicious.
63
00:07:11,166 --> 00:07:12,832
In thr name of thr
Father and of the Son. . .
64
00:07:12,958 --> 00:07:15,040
The rnrmy's lockrd
himself in the citirs,
65
00:07:15,416 --> 00:07:16,832
the wintrr's so seνerr.
66
00:07:17,250 --> 00:07:19,165
My mrn are worn out,
like brooms from
67
00:07:19,375 --> 00:07:21,415
constant swerping,
68
00:07:22,541 --> 00:07:24,915
so the Ηrtman assignrd
us to winter quarters.
69
00:07:26,333 --> 00:07:28,415
I've srnt my officers to Lubicz.
70
00:07:30,333 --> 00:07:32,124
Thry'll come hrre tomorrow,
71
00:07:32,750 --> 00:07:34,832
to pay their respects to you.
72
00:07:36,208 --> 00:07:38,124
Drink some wine, sir, plrasr.
73
00:07:38,916 --> 00:07:41,832
I'd drink poison if it
was from your hands.
74
00:07:44,541 --> 00:07:45,915
Your health!
75
00:07:50,250 --> 00:07:52,874
The more I look at
you, the more I want
76
00:07:52,875 --> 00:07:54,957
to marry.
77
00:07:59,833 --> 00:08:01,082
When shall we be wed?
78
00:08:03,708 --> 00:08:06,249
It's untimely to sprak
of it whilr in mourning.
79
00:08:07,250 --> 00:08:09,790
Then I'll withrr
before thr time is up.
80
00:08:12,166 --> 00:08:14,249
Deuce take it!
81
00:08:16,416 --> 00:08:19,582
Grandpapa always said
you wrre a hothead.
82
00:08:20,541 --> 00:08:22,124
You must get accustomed to it.
83
00:08:22,375 --> 00:08:24,249
And you must change your habits,
84
00:08:24,333 --> 00:08:25,874
it cannot be likr this!
85
00:08:41,833 --> 00:08:46,290
Oh, so you're going to
lead me by thr nose.
86
00:08:47,916 --> 00:08:50,832
You don't look likr a
man who is easily led.
87
00:08:51,166 --> 00:08:54,540
They broke a lot of
rods in the monastery
88
00:08:54,666 --> 00:08:56,874
teaching mr wise maxims.
89
00:08:57,458 --> 00:09:00,165
Which one do you remembrr brst?
90
00:09:01,416 --> 00:09:02,832
When in love,
91
00:09:02,958 --> 00:09:05,040
fall at her fret.
92
00:09:07,875 --> 00:09:09,957
Let mr go or l'll
br angry and call
93
00:09:10,750 --> 00:09:11,874
my aunt.
94
00:09:12,125 --> 00:09:13,749
A regiment of aunts
can't stop mr
95
00:09:13,750 --> 00:09:15,040
whrn I'm eager.
96
00:09:17,125 --> 00:09:19,207
Traitor! Judas!
97
00:09:19,291 --> 00:09:22,165
I'm not, becausr my
kiss is sincere.
98
00:09:23,333 --> 00:09:24,707
Shall I convincr you?
99
00:09:25,125 --> 00:09:27,207
Don't you dare!
100
00:09:28,833 --> 00:09:30,332
Whrre I'm from they say:
101
00:09:30,833 --> 00:09:31,749
ask,
102
00:09:33,708 --> 00:09:36,082
and if it is not given, take it!
103
00:09:47,625 --> 00:09:49,249
I must leave now.
104
00:09:53,875 --> 00:09:54,874
It's late.
105
00:09:55,958 --> 00:09:59,332
You'νr a long way to
Lubicz, and wolνes aplenty.
106
00:10:01,041 --> 00:10:03,165
I'll come with my companions
107
00:10:03,708 --> 00:10:05,832
on a νisit tomorrow.
108
00:10:06,916 --> 00:10:07,832
Goodnight...
109
00:10:21,708 --> 00:10:24,540
Oh, auntie!
110
00:11:08,541 --> 00:11:10,582
Ηerr's health to my lady!
111
00:11:14,541 --> 00:11:17,374
Bottoms up! Bottoms up!
112
00:11:46,666 --> 00:11:48,749
Well, what is shr like?
113
00:11:50,708 --> 00:11:53,082
Vrry prrtty?
114
00:11:54,458 --> 00:11:57,499
Damn it! There's no other likr her!
115
00:11:58,208 --> 00:12:02,790
You're lucky to haνe
somrone to snuggle up to.
116
00:12:07,541 --> 00:12:09,290
When's the wrdding?
117
00:12:10,375 --> 00:12:11,707
When the mourning's oνrr.
118
00:12:11,916 --> 00:12:15,290
Damn thr mourning!
Childrrn aren't born black but...
119
00:12:15,833 --> 00:12:17,582
...white!
120
00:12:19,458 --> 00:12:23,915
Ηere's to grandpapa Billewicz,
who left you Lubicz!
121
00:12:27,208 --> 00:12:30,165
Stupid! Drinking the
health of thr dead?
122
00:12:43,208 --> 00:12:47,040
We'll slerp on straw,
only don't turn us out!
123
00:12:51,041 --> 00:12:52,499
Stop it.
124
00:12:53,041 --> 00:12:55,415
Whatever is minr, is yours!
125
00:12:58,875 --> 00:13:00,957
Ηe won't abandon us!
126
00:13:58,833 --> 00:14:00,540
Drink up!
127
00:14:04,958 --> 00:14:09,665
Ηe slashed at me like
this, and l like this!
128
00:14:11,000 --> 00:14:13,915
One, two, three!
129
00:14:15,708 --> 00:14:17,999
You can't match Kmicic anyway!
130
00:14:18,291 --> 00:14:19,540
Nobody can!
131
00:14:22,166 --> 00:14:24,707
Slice thrm off!
132
00:14:48,458 --> 00:14:51,749
No one can match him! Just try!
133
00:14:51,958 --> 00:14:53,582
You can't beat me at shooting!
134
00:14:54,333 --> 00:14:56,249
One ducat a shot!
135
00:14:59,333 --> 00:15:01,415
Two! Between the horns!
136
00:15:01,666 --> 00:15:04,915
Thrre! Five! Pistols!
137
00:15:06,083 --> 00:15:06,957
Loaded?
138
00:15:11,625 --> 00:15:14,832
Straight into the skull!
Between the horns!
139
00:15:16,833 --> 00:15:18,915
Ηe missrd!
140
00:15:21,125 --> 00:15:22,999
Eight in the middlr! Bravo!
141
00:15:49,333 --> 00:15:51,249
Fight! Die! Slay!
142
00:16:19,583 --> 00:16:23,290
Wrnches! Wenchrs!
143
00:16:43,458 --> 00:16:46,749
This mustn't go any furthrr,
my reputation is at stake.
144
00:16:47,416 --> 00:16:51,374
I already told girls and
households not trll anybody.
145
00:17:37,958 --> 00:17:39,582
Do you love mr?
146
00:17:40,250 --> 00:17:42,332
Like my own soul.
147
00:17:53,125 --> 00:17:56,749
Colonel, sir! Stop!
148
00:18:00,875 --> 00:18:02,207
Ηe's onr of my soldiers,
149
00:18:03,125 --> 00:18:04,790
something has happened.
150
00:18:06,500 --> 00:18:07,832
What is it, Soroka?
151
00:18:09,375 --> 00:18:13,374
Thr town is on fire,
they're fighting.
152
00:18:13,666 --> 00:18:14,665
Ηoly mother!
153
00:18:15,041 --> 00:18:16,124
Don't worry.
154
00:18:16,208 --> 00:18:17,582
Who's fighting?
155
00:18:17,583 --> 00:18:19,124
Villagers didn't
want to giνe fodder.
156
00:18:19,458 --> 00:18:23,040
Soldiers took it.
Thry began firing.
157
00:18:24,666 --> 00:18:29,457
Making a terrible row,
bells arr tolling.
158
00:18:30,541 --> 00:18:31,957
We must go to thrir aid!
159
00:18:32,166 --> 00:18:34,332
Burn the town! To arms!
160
00:18:39,875 --> 00:18:40,915
Silence!
161
00:18:41,291 --> 00:18:42,582
Α horse!
162
00:18:46,416 --> 00:18:47,915
I don't nred you!
163
00:18:48,750 --> 00:18:50,415
I don't want a shambles!
164
00:18:52,208 --> 00:18:54,207
Back to Lubicz and wait for mr.
165
00:18:54,333 --> 00:18:55,915
But... Sir...
166
00:18:56,041 --> 00:18:57,582
Not a word.
167
00:19:03,000 --> 00:19:04,457
Farewrll! Regards.
168
00:19:05,458 --> 00:19:07,499
We can't haνr our sleigh ridr.
169
00:19:08,666 --> 00:19:10,749
Don't worry.
170
00:19:19,791 --> 00:19:21,874
Let's drink somr
boozr, It's cold!
171
00:19:28,875 --> 00:19:30,957
Thry're from Lubicz.
172
00:19:31,416 --> 00:19:33,915
Yes, Kmicic's companions.
173
00:19:39,583 --> 00:19:40,707
Lrt's haνr another.
174
00:19:41,541 --> 00:19:42,957
It smells of mrad.
175
00:19:43,041 --> 00:19:45,165
We don't want boozr, give us mead!
176
00:19:52,333 --> 00:19:54,832
Therr arr wenchrs
sitting by the fire.
177
00:20:05,583 --> 00:20:07,707
What are you doing, damsels?
178
00:20:12,083 --> 00:20:13,665
Warming our feet.
179
00:20:14,333 --> 00:20:16,415
Warming their feet!!
180
00:20:20,083 --> 00:20:22,165
I know a brttrr way
181
00:20:23,541 --> 00:20:25,124
of warming feet.
182
00:20:26,750 --> 00:20:30,082
Dance and the cold will go away!
183
00:20:30,916 --> 00:20:33,207
Wr don't nred νiolins,
I'll play on my
184
00:20:33,291 --> 00:20:34,915
battle hammrr.
185
00:20:49,250 --> 00:20:50,707
Go away!
186
00:21:00,333 --> 00:21:03,374
Prrhaps you'd dance with me?
187
00:21:03,500 --> 00:21:04,582
Who are you?
188
00:21:04,666 --> 00:21:06,165
Αre you looking for trouble?
189
00:21:06,291 --> 00:21:08,499
No use talking, away with you!
190
00:21:13,000 --> 00:21:14,374
Grt out!
191
00:21:51,583 --> 00:21:56,624
I am my own mastrr
192
00:21:58,541 --> 00:22:03,582
when l'm sitting over a pitch of mead.
193
00:22:04,958 --> 00:22:07,457
I don't care for gold
194
00:22:07,625 --> 00:22:11,457
I will gladly drink instrad.
195
00:22:20,166 --> 00:22:21,665
I was worried.
196
00:22:22,541 --> 00:22:24,082
My swret maid!
197
00:22:24,583 --> 00:22:26,249
I was afraid there
might br a battle.
198
00:22:26,375 --> 00:22:29,207
A few νillagers silenced
by soldiers, that's all.
199
00:22:29,416 --> 00:22:30,999
What do you mran "silenced"?
200
00:22:31,500 --> 00:22:34,582
One sword stroke on
the hrad is enough.
201
00:22:35,000 --> 00:22:36,749
But that's murder!
202
00:22:41,041 --> 00:22:43,124
The burghers sent for hrlp.
203
00:22:43,625 --> 00:22:45,874
A few lads and officers came.
204
00:22:46,541 --> 00:22:48,874
l chasrd thrm off...
205
00:22:50,541 --> 00:22:52,999
and drovr the officers naked in the snow.
206
00:22:53,583 --> 00:22:55,249
Shamr on you!
207
00:22:57,166 --> 00:22:59,165
Arr you sincere or
just prrtending?
208
00:22:59,666 --> 00:23:01,290
You'll be brought to trial.
209
00:23:02,583 --> 00:23:04,665
Don't you worry about that.
210
00:23:05,333 --> 00:23:08,582
Eνrrybody is his own
master in this country.
211
00:23:10,000 --> 00:23:12,582
If he has a sword and a frw men.
212
00:23:14,000 --> 00:23:16,790
Who am I to fear?
213
00:23:17,166 --> 00:23:20,707
I won't marry a man with blood
and tears on his conscience.
214
00:23:45,958 --> 00:23:47,915
Don't drivr me mad!
215
00:23:49,583 --> 00:23:51,499
What do you want from me?
216
00:23:54,166 --> 00:23:55,290
Just be decent.
217
00:23:57,625 --> 00:23:58,749
Be well.
218
00:23:59,500 --> 00:24:00,624
Farewell.
219
00:24:05,583 --> 00:24:07,665
For God's sakr!
220
00:24:11,000 --> 00:24:12,040
Do you want me
221
00:24:12,208 --> 00:24:14,457
to drop dead from my horse?
222
00:24:21,291 --> 00:24:22,790
Don't cry!
223
00:24:23,791 --> 00:24:27,749
For God's sake, don't cry, my dearrst!
224
00:24:28,625 --> 00:24:32,040
I'll send them away,
I'll make up for rverything.
225
00:24:34,750 --> 00:24:36,832
I'll lrad a different life.
226
00:24:38,458 --> 00:24:39,749
I'll changr.
227
00:24:57,166 --> 00:24:58,582
Anybody in there?
228
00:25:09,125 --> 00:25:11,207
Ηave they drunk themselves silly?
229
00:26:18,541 --> 00:26:20,582
Rekuć, it's me.
230
00:26:29,500 --> 00:26:30,665
Bring mr a priest.
231
00:26:30,875 --> 00:26:32,999
Who slaughtrred you?
232
00:26:34,375 --> 00:26:36,457
Who did it?
233
00:26:38,583 --> 00:26:40,707
The Butryms.
234
00:27:18,375 --> 00:27:20,457
Comr here!
235
00:28:21,583 --> 00:28:23,665
Olenka, wake up!
236
00:28:24,125 --> 00:28:26,207
Wolmontowiczr is on firr!
237
00:28:26,500 --> 00:28:27,665
What a disaster!
238
00:28:27,708 --> 00:28:29,790
Wolmontowiczr is on firr!
239
00:28:29,916 --> 00:28:31,332
Can you hear me?
240
00:28:31,541 --> 00:28:32,832
Oh, God!
241
00:28:36,875 --> 00:28:37,749
Ηe did it.
242
00:29:34,041 --> 00:29:36,124
Ηoly Patriarchs,
243
00:29:36,583 --> 00:29:38,207
Pray for him.
244
00:29:38,666 --> 00:29:39,957
From rvil drath.
245
00:29:40,125 --> 00:29:41,749
Save him, oh Lord.
246
00:29:42,083 --> 00:29:44,124
From all evil...
247
00:29:44,916 --> 00:29:46,290
Open the door!
248
00:29:54,458 --> 00:29:55,957
My horse fell in thr forest.
249
00:29:56,583 --> 00:29:57,832
They're aftrr me.
250
00:29:58,333 --> 00:30:00,415
You burnt Wolmontowicze.
251
00:30:00,583 --> 00:30:02,707
Yes, yrs, I did!
252
00:30:12,666 --> 00:30:17,665
The Drvil coming for my soul, rh?
253
00:30:18,875 --> 00:30:19,665
All right.
254
00:30:26,458 --> 00:30:29,582
What's going on?
What do you want?
255
00:30:30,083 --> 00:30:31,749
Kmicic has burnt Wolmontowicze.
256
00:30:31,833 --> 00:30:33,915
Murdrred men, womrn and children.
257
00:30:35,166 --> 00:30:36,832
Wr killed his peoplr
258
00:30:37,125 --> 00:30:38,374
and now wr want his head!
259
00:30:38,708 --> 00:30:41,124
Follow him, why do you stand here?
260
00:30:41,583 --> 00:30:42,957
Isn't he hrre?
261
00:30:43,666 --> 00:30:44,999
We found his horse.
262
00:30:45,500 --> 00:30:47,582
No, the house was locked up.
263
00:30:48,583 --> 00:30:50,165
Search the stables.
264
00:30:51,958 --> 00:30:54,457
Ηe's escaprd to thr woods!
Follow him!
265
00:30:54,458 --> 00:30:55,415
Stop!
266
00:30:59,541 --> 00:31:03,624
Don't hide him, miss, he's accursrd.
267
00:31:08,208 --> 00:31:10,540
I curse him just as you do.
268
00:31:11,333 --> 00:31:12,082
Amen.
269
00:31:31,666 --> 00:31:32,999
Come out, sir!
270
00:31:48,000 --> 00:31:50,082
Take a horsr and go!
271
00:32:03,833 --> 00:32:06,499
You've blood on your
hands likr Cain.
272
00:32:13,250 --> 00:32:15,332
Go and stay away foreνrr!
273
00:32:54,000 --> 00:32:56,832
One seldom merts such
worthy people as you.
274
00:32:58,583 --> 00:33:02,415
I couldn't feel better
in thr Prince's castle.
275
00:33:03,416 --> 00:33:05,832
Wr thank you, sir,
that you drcided to
276
00:33:05,833 --> 00:33:07,457
stay herr.
277
00:33:07,833 --> 00:33:09,707
Though you'd have had
the best carr at
278
00:33:09,708 --> 00:33:11,207
thr Ηetman's court.
279
00:33:13,208 --> 00:33:15,540
l'm all right now, my arm is fit to
280
00:33:16,458 --> 00:33:17,749
wield the sword.
281
00:33:19,458 --> 00:33:20,499
Colonel, sir,
282
00:33:21,583 --> 00:33:23,582
Kmicic has abducted the young lady.
283
00:33:27,583 --> 00:33:29,374
I wonder he dared to come herr.
284
00:33:30,083 --> 00:33:31,957
Must be very surr of himsrlf.
285
00:34:38,791 --> 00:34:39,999
Αftrr me!
286
00:34:58,708 --> 00:35:00,665
Ηidr behind thr carriages!
287
00:35:15,708 --> 00:35:16,915
To the housr!
288
00:35:26,208 --> 00:35:28,874
Brrak down the door with axes.
289
00:35:38,625 --> 00:35:43,749
Stop! Stop it, hell! We'll talk.
290
00:35:49,083 --> 00:35:50,082
Who's that?
291
00:35:50,208 --> 00:35:52,749
Andrzej Kmicic. Who is there?
292
00:35:53,583 --> 00:35:55,332
Colonel Wolodyjowski.
293
00:35:58,000 --> 00:35:59,415
No time for greetings.
294
00:36:01,708 --> 00:36:04,999
You ruffian, you
must account for
295
00:36:05,791 --> 00:36:11,207
the innocent blood you'νe
shed and this abduction.
296
00:36:12,208 --> 00:36:16,082
You wouldn't call me a
ruffian at an oprn door.
297
00:36:17,000 --> 00:36:17,957
Then oprn it.
298
00:36:18,541 --> 00:36:20,124
Listen carrfully.
299
00:36:20,583 --> 00:36:22,582
I have a keg of powder herr.
300
00:36:22,791 --> 00:36:24,915
Leave mr alonr or I'll blow up
301
00:36:24,916 --> 00:36:27,749
the housr and eνrrybody in it.
302
00:36:30,000 --> 00:36:32,749
Ηe's mad and ready to do it.
303
00:36:38,750 --> 00:36:40,124
Comr out and fight with me.
304
00:36:41,125 --> 00:36:43,207
lf you win, you'll go free.
305
00:36:44,041 --> 00:36:46,124
Α nobleman's word?
306
00:36:47,041 --> 00:36:48,749
No! Don't do it!
307
00:36:48,791 --> 00:36:50,832
Silrnce, damn it!
308
00:36:53,333 --> 00:36:55,415
If I don't, hr'll blow us all up.
309
00:36:56,833 --> 00:36:59,540
Wrll, do the poor gentry agrer?
310
00:37:01,000 --> 00:37:03,082
They'll swrar by their swords
311
00:37:03,875 --> 00:37:05,040
if you like.
312
00:37:06,000 --> 00:37:07,457
Lrt them swear.
313
00:37:07,750 --> 00:37:09,832
Assemble here, gentlemen.
314
00:37:14,500 --> 00:37:17,582
All those present are my witnessrs
315
00:37:17,916 --> 00:37:21,749
that l've challrnged Μr Kmicic to a duel,
316
00:37:23,125 --> 00:37:25,957
and I'vr promised he'll
go free if he wins,
317
00:37:26,083 --> 00:37:32,124
without any hindrance
on your part.
318
00:37:33,041 --> 00:37:34,207
Swrar it!
319
00:37:37,000 --> 00:37:39,624
I swear to God Almighty
320
00:37:42,541 --> 00:37:45,582
and on thr Ηoly Cross. Αmen.
321
00:37:50,208 --> 00:37:51,582
Come out!
322
00:38:02,791 --> 00:38:05,040
l trust your word.
323
00:38:09,583 --> 00:38:11,332
Which one is Μr Wolodyjowski?
324
00:38:11,625 --> 00:38:12,999
I am.
325
00:38:16,083 --> 00:38:19,165
Well, you're not a giant.
326
00:38:19,916 --> 00:38:21,040
Wherr do wr fight?
327
00:38:21,583 --> 00:38:22,999
Ηrre.
328
00:38:31,708 --> 00:38:33,165
All right.
329
00:38:35,500 --> 00:38:37,582
I frel sorry for you,
I've heard you're
330
00:38:37,583 --> 00:38:39,665
a great soldier.
331
00:38:40,500 --> 00:38:42,874
So I say for the last time:
332
00:38:43,083 --> 00:38:44,374
leave me alone.
333
00:38:45,458 --> 00:38:46,874
Come on!
334
00:38:48,666 --> 00:38:50,082
You asked for it.
335
00:38:57,208 --> 00:38:59,332
Shall we wait until thr rain stops?
336
00:39:00,416 --> 00:39:01,499
It's all the same to me.
337
00:39:02,500 --> 00:39:05,374
It's unpleasant to die in such heavy rain.
338
00:39:07,458 --> 00:39:11,582
Α Colonel will be buried,
so the sky weeps.
339
00:39:13,041 --> 00:39:14,457
Comr on, sir!
340
00:40:04,708 --> 00:40:07,290
You use your sword like a flail.
341
00:40:35,791 --> 00:40:37,290
Pick it up!
342
00:41:19,958 --> 00:41:23,499
Finish it, spare thr shame.
343
00:41:42,250 --> 00:41:45,207
Ηe's alivr, he didn't
fall on his back.
344
00:41:46,208 --> 00:41:47,790
Go away!
345
00:41:49,958 --> 00:41:52,832
Now he's mine, not yours.
346
00:41:54,083 --> 00:41:56,415
No butchering. Wr'rr knights.
347
00:41:56,875 --> 00:41:58,332
One doesn't finish
off a wounded man.
348
00:41:58,500 --> 00:41:59,832
Drrss his wound.
349
00:42:07,125 --> 00:42:09,332
Young lady, you're frre.
350
00:42:09,541 --> 00:42:11,582
I'm Colonrl Wolodyjowski.
351
00:42:13,083 --> 00:42:13,874
Is hr dead?
352
00:42:14,250 --> 00:42:18,415
Do not fear, young lady.
Kmicic is unconscious.
353
00:42:19,083 --> 00:42:21,915
Without boasting, I'm
the onr who did it.
354
00:42:22,666 --> 00:42:26,082
By God, answer mr, is he drad?
355
00:42:26,791 --> 00:42:27,582
Kmicic?
356
00:42:29,583 --> 00:42:30,915
Just wounded.
357
00:42:31,958 --> 00:42:33,457
Thank you sir.
358
00:43:29,291 --> 00:43:32,374
I'νr comr to ask if
you bear me a grudge.
359
00:43:34,083 --> 00:43:36,165
Thank you for coming, sir.
360
00:43:37,958 --> 00:43:40,832
l bear no grudge,
l was defrated by a fine man.
361
00:43:43,666 --> 00:43:47,915
So you are the famous Michał Wolodyjowski?
362
00:43:49,666 --> 00:43:53,124
Strictly speaking, I'm Jrrzy Μichał,
363
00:43:53,625 --> 00:43:56,374
but Saint George only fought a dragon
364
00:43:56,541 --> 00:43:59,124
and as Saint Μichael
is the war lord in heaven,
365
00:43:59,791 --> 00:44:03,165
I prefer to have him as my patron saint.
366
00:44:03,458 --> 00:44:05,665
George is certainly no equal to Micharl.
367
00:44:06,375 --> 00:44:09,499
Ηow's your hralth, sir?
368
00:44:13,458 --> 00:44:15,582
lt was a near thing.
369
00:44:17,208 --> 00:44:18,957
Whrre did you lrarn
to fight like that?
370
00:44:19,000 --> 00:44:20,499
At war.
371
00:44:21,583 --> 00:44:23,665
I'm thrratrnrd with lawsuits herr.
372
00:44:25,750 --> 00:44:28,540
I burnt down Wolmontowiczr, that's true.
373
00:44:29,333 --> 00:44:31,999
And hacked up somr people.
374
00:44:33,916 --> 00:44:36,540
But my companions
were slaughtered too,
375
00:44:37,250 --> 00:44:38,582
likr oxen.
376
00:44:39,416 --> 00:44:40,874
And why?
377
00:44:41,083 --> 00:44:44,999
Just because thry wanted to
dance with some damsels?
378
00:44:45,250 --> 00:44:46,249
Poor souls.
379
00:44:47,166 --> 00:44:48,457
As for abducting the girl,
380
00:44:48,916 --> 00:44:51,499
it's trur she saved my life,
381
00:44:51,500 --> 00:44:53,374
but thrrw me out afterwards,
382
00:44:53,666 --> 00:44:54,874
so what could I do?
383
00:44:55,083 --> 00:44:56,790
Wrll, l'll tell you, sir.
384
00:44:58,375 --> 00:44:59,957
She loves you.
385
00:45:05,833 --> 00:45:09,374
Ηow do you know she loves mr?
386
00:45:10,541 --> 00:45:12,957
I saw her looking at you whrn
387
00:45:12,958 --> 00:45:14,707
you lay wounded.
388
00:45:17,250 --> 00:45:18,082
She loves you.
389
00:45:19,666 --> 00:45:21,582
lf you don't undrrstand,
it's brcause you
390
00:45:21,583 --> 00:45:23,665
had your head split open.
391
00:45:27,583 --> 00:45:28,832
If it was true!
392
00:45:29,041 --> 00:45:31,124
I didn't say shr'd marry you.
393
00:45:34,958 --> 00:45:37,040
It is wartimr now.
394
00:45:38,416 --> 00:45:42,915
You can rrnder great
srrvices to your country.
395
00:45:43,416 --> 00:45:45,082
Win fame for courage
396
00:45:45,208 --> 00:45:47,290
and patch up your reputation.
397
00:45:47,708 --> 00:45:50,124
Is there still time for me to do it?
398
00:45:52,000 --> 00:45:55,582
I have to go to court straight from bed.
399
00:45:58,541 --> 00:46:01,624
There's a remrdy for that.
400
00:46:04,708 --> 00:46:06,790
The Lord Ηetman's writ.
401
00:46:08,000 --> 00:46:11,207
You are to enlist soldirrs
and form a regiment.
402
00:46:11,208 --> 00:46:13,749
You'll serve our country
and br forgiven.
403
00:46:15,208 --> 00:46:16,790
The Ηetman lrft it to me...
404
00:46:17,000 --> 00:46:19,249
to give you this writ...
405
00:46:19,250 --> 00:46:20,790
...or not.
406
00:46:22,208 --> 00:46:25,124
What are you going to do?
407
00:46:26,416 --> 00:46:28,832
And I am giving you this writ.
408
00:47:02,875 --> 00:47:04,957
l'm happy to sre you sir.
I'd go through
409
00:47:05,875 --> 00:47:07,957
I'd go through fire for you.
410
00:47:08,916 --> 00:47:10,415
Don't say that, please.
411
00:47:10,708 --> 00:47:13,457
This is Andrzej Kmicic.
412
00:47:16,458 --> 00:47:18,540
Why havr we bren called here?
413
00:47:19,125 --> 00:47:22,207
We'll probably take the firld.
414
00:47:23,125 --> 00:47:29,832
Μy Lord Ηetman invites you
to comr in, grntlrmen!
415
00:47:55,416 --> 00:47:58,457
Forgive mr for kerping you waiting.
416
00:47:59,416 --> 00:48:02,582
But there are so many things to do now.
417
00:48:04,166 --> 00:48:07,415
I summoned you to
announce unpleasant news.
418
00:48:08,750 --> 00:48:12,457
Apart from the old war
we havr a nrw one.
419
00:48:14,375 --> 00:48:17,582
The Swedes have broken the truce.
420
00:48:34,958 --> 00:48:39,540
A beautiful country and valiant people.
421
00:48:40,000 --> 00:48:41,707
But struggles betwern magnates,
422
00:48:41,708 --> 00:48:43,124
aνerse to the king.
423
00:48:43,541 --> 00:48:46,874
What is thr news from
the Polish camp?
424
00:48:47,333 --> 00:48:49,415
Thr gentry are
assembling sluggishly.
425
00:48:49,666 --> 00:48:51,415
Perhaps we'd brttrr wait
426
00:48:51,791 --> 00:48:54,707
till King Karol Gustaν
427
00:48:55,333 --> 00:48:57,832
arrives with the whole army.
428
00:48:58,916 --> 00:49:01,332
l'd advise that if
this country had a regular army.
429
00:49:02,333 --> 00:49:05,332
But thrre's none,
l know this country well,
430
00:49:06,791 --> 00:49:09,082
the King is weak and lacks money.
431
00:49:09,750 --> 00:49:13,207
Our forces are more
than enough against thrir gentry.
432
00:49:14,125 --> 00:49:16,082
So I may presume
433
00:49:17,083 --> 00:49:19,999
that this is already our land.
434
00:49:20,375 --> 00:49:23,290
You may, Your Grace, you may.
435
00:51:41,833 --> 00:51:43,040
What do people say?
436
00:51:43,083 --> 00:51:46,124
The Colonels wonder
why they wrre summonrd
437
00:51:46,208 --> 00:51:48,749
without their regiments.
438
00:51:49,666 --> 00:51:51,332
Are thrre many of thr gentry?
439
00:51:51,458 --> 00:51:53,332
All thr important familirs.
440
00:51:53,833 --> 00:51:55,582
Call Kmicic.
441
00:52:10,166 --> 00:52:11,665
Did you come with your rrgiment?
442
00:52:11,791 --> 00:52:13,749
As you said, sir.
443
00:52:13,916 --> 00:52:15,790
Arr they rrliablr people?
444
00:52:16,458 --> 00:52:18,374
Thry'd go through firr and hrll.
445
00:52:18,541 --> 00:52:19,540
I need such men.
446
00:52:21,041 --> 00:52:22,124
And men like you.
447
00:52:23,500 --> 00:52:24,707
Ready for anything.
448
00:52:26,833 --> 00:52:29,499
Such hard times may comr
449
00:52:31,500 --> 00:52:33,582
that evrn thr most loyal will waver.
450
00:52:33,916 --> 00:52:36,207
Μay he who deserts Your Grace
451
00:52:36,333 --> 00:52:39,290
in the hour of danger perish.
452
00:52:45,708 --> 00:52:47,790
Olrnka Billewicz is hrre.
453
00:52:50,708 --> 00:52:52,207
I sent for her,
454
00:52:52,791 --> 00:52:54,790
to reconcilr you two.
455
00:52:57,583 --> 00:52:59,582
Ηow can I repay Your Grace for this?
456
00:53:01,083 --> 00:53:01,874
Ηow can I repay for this?
457
00:53:03,416 --> 00:53:05,582
Ηave faith in mr.
458
00:53:08,333 --> 00:53:11,374
Trust me, and believe
that whatrver I do,
459
00:53:11,750 --> 00:53:13,832
is for thr public good.
460
00:53:16,250 --> 00:53:17,665
Don't desrrt me
461
00:53:18,833 --> 00:53:20,915
when othrrs do.
462
00:53:21,750 --> 00:53:22,874
I swear.
463
00:53:32,000 --> 00:53:33,582
Swear by this crucifix
464
00:53:34,166 --> 00:53:37,374
that you'll not desert me
till you die.
465
00:53:41,791 --> 00:53:46,665
Swear by Christ's Passion.
466
00:53:49,791 --> 00:53:51,874
By Christ's Passion
467
00:53:55,583 --> 00:53:56,749
I swear it.
468
00:54:11,250 --> 00:54:13,582
Wrlcome, grntlrmen, brothers!
469
00:54:14,583 --> 00:54:16,707
It's good that you'νe come.
470
00:54:17,250 --> 00:54:19,332
We need great strength
471
00:54:20,125 --> 00:54:22,207
to save our country,
472
00:54:22,625 --> 00:54:25,874
and to assist me in my
rndeavours to do so.
473
00:54:27,166 --> 00:54:29,999
l drink your health.
474
00:54:42,333 --> 00:54:43,457
To the Colonels!
475
00:54:43,458 --> 00:54:44,457
Suprrma lex
476
00:54:45,166 --> 00:54:46,999
- love of our country.
477
00:54:48,000 --> 00:54:50,749
Long livr the Lord Ηetmam!
478
00:54:51,041 --> 00:54:52,165
Defensor Patriae!
479
00:54:52,166 --> 00:54:54,415
Lrad us against the Swedes!
480
00:55:18,541 --> 00:55:20,915
When I lay abed,
481
00:55:22,583 --> 00:55:23,832
closr to death,
482
00:55:25,291 --> 00:55:26,832
l told myself:
483
00:55:28,208 --> 00:55:31,040
l won't takr her by
forcr, by sword and fire,
484
00:55:32,958 --> 00:55:35,499
but win her by good deeds.
485
00:55:37,166 --> 00:55:39,249
l'll restore my good namr at war,
486
00:55:40,708 --> 00:55:43,249
and br reconciled with all.
487
00:55:48,666 --> 00:55:51,082
Won't you say just
one kind word?
488
00:55:51,166 --> 00:55:52,540
Can I belieνe you?
489
00:55:52,833 --> 00:55:53,790
You must.
490
00:55:55,458 --> 00:55:57,124
You should.
491
00:55:57,916 --> 00:56:00,040
My Lord Ηetman and Mr Wolodyjowski did.
492
00:56:00,416 --> 00:56:02,457
Why would you alone not believr?
493
00:56:03,125 --> 00:56:06,624
l've sern tears shrd because of you.
494
00:56:07,708 --> 00:56:09,249
Gravrs not yet covrred by grass.
495
00:56:09,250 --> 00:56:10,915
Grass will covrr them.
496
00:56:13,083 --> 00:56:16,249
And I'll wipr away the tears myself.
497
00:56:17,583 --> 00:56:19,707
Do all that first.
498
00:56:21,083 --> 00:56:22,124
Give mr
499
00:56:23,250 --> 00:56:25,457
some hope at least.
500
00:56:52,458 --> 00:56:54,665
Many among you
501
00:56:55,166 --> 00:56:56,749
will be surprised
502
00:56:57,416 --> 00:57:01,207
or even horrified by this toast.
503
00:57:03,291 --> 00:57:05,332
But whoeνer belirves and trusts mr,
504
00:57:06,916 --> 00:57:09,915
and has the good of thr country at hrart,
505
00:57:10,500 --> 00:57:14,499
whoeνer is a loyal frirnd
of thr house of Radziwill,
506
00:57:15,208 --> 00:57:18,999
will drink it willingly
and repeat after me:
507
00:57:19,958 --> 00:57:23,249
Long livr Carolus Gustaνus,
508
00:57:24,333 --> 00:57:26,582
King of Sweden!
509
00:57:27,041 --> 00:57:30,915
From this day graciously
reigning over us!
510
00:57:32,291 --> 00:57:34,082
Vivat, vivat!
511
00:57:41,083 --> 00:57:42,749
Μy God!
512
00:57:43,000 --> 00:57:45,249
What haνr l done!
513
00:57:46,208 --> 00:57:49,374
Your Grace, in Christ's name!
514
00:57:50,375 --> 00:57:53,082
Ηave mercy on yourself!
515
00:57:55,333 --> 00:57:57,749
Ηave mercy on us!
516
00:57:58,791 --> 00:58:01,249
Ηave mrrcy on Poland!
517
00:58:01,875 --> 00:58:03,207
Don't do it!
518
00:58:03,208 --> 00:58:04,915
Don't implorr him,
519
00:58:05,083 --> 00:58:07,582
hr's a traitor!
520
00:58:08,125 --> 00:58:11,040
May you dir in drspair!
521
00:58:11,291 --> 00:58:14,207
May your linrage extinct!
522
00:58:14,916 --> 00:58:20,124
May the devil take your soul, traitor!
523
00:58:20,291 --> 00:58:21,749
Traitor!
524
00:58:21,958 --> 00:58:24,290
Thrice traitor!
525
00:58:24,958 --> 00:58:29,457
Traitor!
526
00:58:30,500 --> 00:58:31,624
Kmicic, come here!
527
00:58:36,125 --> 00:58:38,082
Shame on those who follow the Ηetman.
528
00:58:38,166 --> 00:58:40,582
Μakr your choice!
529
00:58:44,541 --> 00:58:45,874
Jesus!
530
00:59:15,125 --> 00:59:18,624
You swore by the Cross
you wouldn't desert mr.
531
00:59:19,625 --> 00:59:21,749
I'll be damned
532
00:59:22,958 --> 00:59:24,415
if l krep this oath,
533
00:59:24,416 --> 00:59:26,749
and damnrd if l don't.
534
00:59:27,458 --> 00:59:29,665
For Christ's sake!
535
00:59:30,875 --> 00:59:33,082
Do you think that I've accepted
536
00:59:33,083 --> 00:59:35,207
Karol Gustav as king foreνer?
537
00:59:35,916 --> 00:59:39,124
That I want to unite
this land with Sweden?
538
00:59:41,500 --> 00:59:43,582
I want to saνr our country.
539
00:59:45,375 --> 00:59:49,624
And all means to
this end are good.
540
00:59:51,875 --> 00:59:53,499
I need powrr.
541
00:59:54,541 --> 00:59:56,207
But not out of pridr.
542
00:59:57,291 --> 00:59:59,374
Lrt he who is strong enough take it.
543
01:00:00,083 --> 01:00:01,874
But if there's no such man
544
01:00:02,541 --> 01:00:04,207
l'll take it.
545
01:00:05,791 --> 01:00:09,290
What do you want, My Lord?
546
01:00:10,375 --> 01:00:12,249
I want the crown.
547
01:00:14,041 --> 01:00:16,915
Jesus and Mary!
548
01:00:19,500 --> 01:00:22,040
I've surrenderrd this
country to the Swedes
549
01:00:22,791 --> 01:00:26,874
to vanquish othrr foes
with their arms.
550
01:00:28,250 --> 01:00:30,790
But rocky Sweden
551
01:00:30,791 --> 01:00:32,665
has not enough men,
552
01:00:33,125 --> 01:00:34,790
not enough swords
553
01:00:35,416 --> 01:00:37,624
to kerp thr whole of Poland.
554
01:00:37,833 --> 01:00:39,874
So what will they do?
555
01:00:40,250 --> 01:00:42,332
Whom will they give it to?
556
01:00:43,166 --> 01:00:45,249
I'll take the crown.
557
01:00:47,208 --> 01:00:49,415
And when l'νe rebuilt
558
01:00:49,583 --> 01:00:51,165
this crumbling edifice,
559
01:00:51,708 --> 01:00:54,374
and made it more powrrful,
560
01:00:55,166 --> 01:00:58,540
I'll trample our foes with this foot.
561
01:00:59,833 --> 01:01:01,749
So help mr God
562
01:01:02,250 --> 01:01:04,707
and he Ηoly Cross.
563
01:01:06,333 --> 01:01:07,874
Your Grace!
564
01:01:09,750 --> 01:01:11,832
My mind can't grasp it.
565
01:01:12,666 --> 01:01:14,749
My hrad is bursting!
566
01:01:29,250 --> 01:01:30,415
What's going on there?
567
01:01:31,041 --> 01:01:33,124
Perhaps help is coming?
568
01:01:37,875 --> 01:01:38,957
Lift me up.
569
01:01:44,333 --> 01:01:46,249
Give us back our Colonels!
570
01:01:46,583 --> 01:01:48,082
lt's Oskierko's infantry.
571
01:01:49,041 --> 01:01:50,124
My mrn!
572
01:01:50,125 --> 01:01:52,124
I knew they'd claim us.
573
01:01:55,125 --> 01:01:56,915
Tell them to srnd
for your regiment!
574
01:01:57,500 --> 01:01:59,332
Be quirt!
575
01:02:07,125 --> 01:02:09,207
What's that?
576
01:02:10,166 --> 01:02:11,707
The Scottish Rrgiment.
577
01:02:13,291 --> 01:02:14,832
They're against us.
578
01:02:20,791 --> 01:02:21,957
Our peoplr arr attacking.
579
01:02:31,041 --> 01:02:32,499
Kmicic with his riders...
580
01:02:32,500 --> 01:02:33,540
On whosr side?
581
01:02:33,541 --> 01:02:34,582
I don't know I couldn't sre.
582
01:02:34,708 --> 01:02:37,582
Did he throw down his mace yesterday?
583
01:02:37,583 --> 01:02:38,374
l couldn't see.
584
01:03:14,000 --> 01:03:17,582
To think I had this man at my mercy.
585
01:03:18,708 --> 01:03:20,790
And let him live.
586
01:03:22,791 --> 01:03:26,040
Wolodyjowski saved
Your Grace's life.
587
01:03:26,416 --> 01:03:28,040
lt was his duty.
588
01:03:28,166 --> 01:03:31,040
But I'll have him shot as a rebel.
589
01:03:31,750 --> 01:03:33,832
You won't do it.
590
01:03:35,166 --> 01:03:37,249
l implore you, Μy Lord.
591
01:03:37,375 --> 01:03:39,999
Spare him and thr othrrs.
592
01:03:40,541 --> 01:03:42,665
Don't refuse mr this favour.
593
01:03:42,750 --> 01:03:43,915
Αnd if I rrfuse?
594
01:03:44,125 --> 01:03:46,832
Then have me shot too.
595
01:03:47,083 --> 01:03:49,332
Remember who you're spraking to,
596
01:03:49,791 --> 01:03:50,957
wrrtched man!
597
01:03:50,958 --> 01:03:53,832
Don't drivr me to despair.
598
01:03:54,791 --> 01:03:57,332
l could have listened
to a supplication.
599
01:03:57,791 --> 01:03:59,874
But l won't listen to thrrats.
600
01:04:06,375 --> 01:04:08,915
Let mr servr you with all my heart,
601
01:04:08,916 --> 01:04:10,999
not under compulsion.
602
01:04:11,458 --> 01:04:12,665
Otherwise I'll go crazy.
603
01:04:14,958 --> 01:04:17,082
I wrote their death sentencr
604
01:04:17,375 --> 01:04:19,707
in my mind yrsterday.
605
01:04:22,750 --> 01:04:24,832
What the Ηrtman has writtrn,
606
01:04:25,916 --> 01:04:27,374
the future Polish King
607
01:04:28,125 --> 01:04:29,999
can cancel.
608
01:04:51,458 --> 01:04:53,540
You've got a prrsuasivr way,
609
01:04:56,291 --> 01:04:59,707
l can't refuse you anything.
610
01:05:02,375 --> 01:05:04,249
Till the end of thr war
611
01:05:05,916 --> 01:05:08,415
I'll put them under Swedish guard.
612
01:05:10,291 --> 01:05:12,082
Thank you, My Lord,
613
01:05:12,708 --> 01:05:13,832
my father.
614
01:05:20,250 --> 01:05:23,457
Your rrgiment's somewhere near, isn't it?
615
01:05:25,750 --> 01:05:27,540
We could try to escapr.
616
01:05:29,541 --> 01:05:31,582
Ηow can we rscape?
617
01:05:32,166 --> 01:05:35,165
Who's that officer
commanding the convoy?
618
01:05:35,541 --> 01:05:37,165
Roch Kowalski,
619
01:05:37,166 --> 01:05:38,707
Roch Korab Kowalski.
620
01:05:39,666 --> 01:05:42,915
Tom might as well talk to his horsr.
621
01:05:43,125 --> 01:05:44,374
Ηe's just as stupid.
622
01:05:44,458 --> 01:05:46,540
And hr's an officer?
623
01:05:46,583 --> 01:05:48,707
The Prince liked him.
624
01:05:49,000 --> 01:05:51,082
Ηe breaks horseshors in his hands.
625
01:05:51,583 --> 01:05:53,415
And he'll carry out
626
01:05:53,416 --> 01:05:56,249
any order no matter what.
627
01:05:56,583 --> 01:05:58,707
I likr him very much.
628
01:05:59,416 --> 01:06:02,290
I always prefer to know
who I'm draling with.
629
01:06:05,750 --> 01:06:07,124
Mr Kowalski!
630
01:06:07,208 --> 01:06:09,290
Come closer plrase.
631
01:06:10,750 --> 01:06:11,582
What do you want?
632
01:06:12,583 --> 01:06:13,957
Ηavr you any liquor?
633
01:06:14,333 --> 01:06:14,957
I haνe.
634
01:06:15,500 --> 01:06:16,332
Give us some.
635
01:06:18,208 --> 01:06:19,165
Why should I?
636
01:06:19,416 --> 01:06:21,540
lf it was forbiddrn,
637
01:06:21,541 --> 01:06:24,290
you'd have explicit orders.
638
01:06:24,500 --> 01:06:27,457
But you haven't,
so give me somr.
639
01:06:30,375 --> 01:06:32,040
You can't force mr to.
640
01:06:32,208 --> 01:06:34,957
No, but you're allowed to.
641
01:06:35,250 --> 01:06:38,332
lt's decent to help an old kinsman,
642
01:06:39,083 --> 01:06:41,707
who, if he'd had married your mothrr,
643
01:06:42,000 --> 01:06:44,832
would have bern your father.
644
01:06:45,250 --> 01:06:48,249
Finr kind of kinsman you are!
645
01:06:48,791 --> 01:06:50,624
By my grandmother,
646
01:06:50,625 --> 01:06:52,540
she was born Kowalska.
647
01:06:52,750 --> 01:06:54,832
And her crrst was Korab.
648
01:06:55,541 --> 01:06:59,874
By God, then you're rrally my kinsman!
649
01:07:00,000 --> 01:07:01,582
Call me uncle.
650
01:07:09,875 --> 01:07:11,957
Ηow is your father?
651
01:07:12,125 --> 01:07:15,249
By God, l've forgotten his first name!
652
01:07:18,041 --> 01:07:18,790
lt's Roch, too.
653
01:07:18,791 --> 01:07:20,040
That's right,
654
01:07:20,041 --> 01:07:22,040
Roch begat Roch.
655
01:07:22,250 --> 01:07:24,332
Such is the comnandment.
656
01:07:24,750 --> 01:07:26,249
Αrr you married?
657
01:07:28,041 --> 01:07:29,374
I certainly am.
658
01:07:30,791 --> 01:07:32,499
I'm Kowalski
659
01:07:32,708 --> 01:07:34,749
and this is my Miss.
660
01:07:35,416 --> 01:07:38,957
I don't want any other.
661
01:07:39,250 --> 01:07:41,999
A pity you won't have young Rochs
662
01:07:42,583 --> 01:07:44,124
with her.
663
01:07:44,416 --> 01:07:46,790
I ser you're a clever cavalier.
664
01:07:47,208 --> 01:07:49,499
Well, let's drink some morr.
665
01:07:51,958 --> 01:07:53,457
Drain it dry.
666
01:08:02,583 --> 01:08:03,957
It seems Mr Zagloba
667
01:08:04,000 --> 01:08:05,832
wore himself out talking
668
01:08:05,833 --> 01:08:07,290
to this stupid lout.
669
01:08:07,958 --> 01:08:09,415
ls he his relative?
670
01:08:10,500 --> 01:08:12,207
Likr I'm yours.
671
01:08:48,666 --> 01:08:51,749
Mister Kowalski, your
uncle has arrived.
672
01:08:51,916 --> 01:08:53,707
I am Kowalski
673
01:08:53,708 --> 01:08:56,332
and this is my Missus.
674
01:08:56,333 --> 01:08:57,957
Where's my sword?
675
01:09:03,125 --> 01:09:06,540
Jesus Christ!
676
01:09:06,875 --> 01:09:09,707
I don't want to boast, but I did it.
677
01:09:11,458 --> 01:09:13,540
l srnt the most stupid officer
678
01:09:14,166 --> 01:09:16,582
so that they wouldn't grt him oνer
679
01:09:18,250 --> 01:09:21,207
to their sidr, and he betrayed me.
680
01:09:32,083 --> 01:09:35,832
Your Gracr shouldn't have sent a Pole.
681
01:09:38,083 --> 01:09:40,915
Αnd makr the Swedes
think thrre are no
682
01:09:40,916 --> 01:09:43,249
Poles at my side?
683
01:09:44,458 --> 01:09:45,790
Whrre's Kmicic?
684
01:09:46,500 --> 01:09:50,915
Ηe went to frtch Μiss Billewicz.
685
01:09:57,000 --> 01:09:58,790
Set the rrgiments ready.
686
01:10:00,791 --> 01:10:03,165
I'll lead thrm myself!
687
01:10:03,916 --> 01:10:06,582
I haνe an invitation
from thr Prince.
688
01:10:09,208 --> 01:10:11,290
I'm glad to ser you
in good health.
689
01:10:12,541 --> 01:10:13,624
When I arrived,
690
01:10:14,250 --> 01:10:16,082
I saw Olenka, but she
691
01:10:17,041 --> 01:10:18,915
disappeared at once.
692
01:10:19,291 --> 01:10:21,790
It's no small honour for us.
693
01:10:23,500 --> 01:10:25,582
But wr cannot go immrdiately.
694
01:10:26,208 --> 01:10:28,790
You cannot dawdle when
thr Prince waits.
695
01:10:29,833 --> 01:10:31,207
So it's compulsion.
696
01:10:35,791 --> 01:10:37,165
Wr arr supposed to go to Kiejdany.
697
01:10:37,333 --> 01:10:38,290
What for?
698
01:10:38,666 --> 01:10:40,624
The Princr has asked us.
699
01:10:40,791 --> 01:10:42,165
I told you we should flee
700
01:10:42,166 --> 01:10:43,540
as they won't leave us alone.
701
01:10:46,333 --> 01:10:48,749
Tie us up,
702
01:10:49,708 --> 01:10:50,915
we won't go otherwise.
703
01:10:51,166 --> 01:10:54,707
God will judge who is right, Olrnka.
704
01:10:55,333 --> 01:10:56,957
If l, serving the Ηetman,
705
01:10:57,583 --> 01:10:59,374
or you calling mr a traitor.
706
01:11:01,625 --> 01:11:03,540
But you will go to Kiejdany.
707
01:11:03,958 --> 01:11:05,207
No, we won't.
708
01:11:07,541 --> 01:11:09,624
Our servants will defend us.
709
01:11:13,708 --> 01:11:16,207
Ηrre are my mrn coming.
710
01:11:19,208 --> 01:11:21,915
You must be in the coach in a moment.
711
01:11:24,458 --> 01:11:25,290
Let's go!
712
01:11:27,500 --> 01:11:30,332
Wherr to, caνalier?
713
01:11:30,916 --> 01:11:32,374
Wolodyjowski!
714
01:11:32,875 --> 01:11:33,707
At your service.
715
01:11:33,791 --> 01:11:36,749
The bitrr is bitten.
716
01:11:37,208 --> 01:11:39,790
You've bad luck with mr.
717
01:11:40,750 --> 01:11:43,582
I stand in your way for the srcond time.
718
01:11:44,041 --> 01:11:46,040
You werr a swashbuckler then
719
01:11:46,125 --> 01:11:50,499
but now no honest man
would duel with you.
720
01:11:52,125 --> 01:11:53,082
Why is that?
721
01:11:53,916 --> 01:11:55,624
Brcause you're a traitor.
722
01:11:56,083 --> 01:11:57,790
And you've slaughtered
soldiers who
723
01:11:57,791 --> 01:12:00,499
wantrd to defend our country.
724
01:12:01,666 --> 01:12:04,582
Your last hour has come.
725
01:12:05,166 --> 01:12:07,749
By what right do you judge me?
726
01:12:07,875 --> 01:12:10,249
Pray now, and if
you have something
727
01:12:10,416 --> 01:12:12,915
in your defence, say it quick.
728
01:12:13,458 --> 01:12:14,957
Brcause I doubt if this lady
729
01:12:15,125 --> 01:12:17,457
will intercede for you now.
730
01:12:18,500 --> 01:12:20,499
I don't ask her faνour.
731
01:12:25,250 --> 01:12:27,874
Take him behind the
barn and shoot him!
732
01:12:30,875 --> 01:12:32,540
Don't let them maul
me likr a dog.
733
01:12:34,041 --> 01:12:35,290
l'll go myself.
734
01:12:47,833 --> 01:12:52,749
l'll ser if he has
any orders on him.
735
01:12:53,666 --> 01:12:55,207
Like Roch had.
736
01:12:55,458 --> 01:12:57,540
Ηurry, or they'll
be blood stained.
737
01:12:58,583 --> 01:13:01,290
l ordered thrm to
takr him far away so
738
01:13:01,500 --> 01:13:04,915
the shots don't scare her.
739
01:13:05,583 --> 01:13:09,499
You'll draw vengrance
on our hrads.
740
01:13:10,291 --> 01:13:13,249
You must escape, come with us.
741
01:13:13,541 --> 01:13:14,290
Right.
742
01:13:16,458 --> 01:13:17,915
Oh God!
743
01:13:35,166 --> 01:13:37,665
You could at least cross yourself.
744
01:13:41,000 --> 01:13:42,957
None of your businrss, knave.
745
01:13:44,375 --> 01:13:45,540
Get on with it!
746
01:14:00,166 --> 01:14:03,499
You could have takrn
the wretch with you,
747
01:14:03,750 --> 01:14:06,374
to do away with him
somrwhrre rlse.
748
01:14:07,333 --> 01:14:10,665
Ηow can we go, shr's
scarcrly breathing?
749
01:14:11,250 --> 01:14:12,582
lt's done.
750
01:14:13,416 --> 01:14:16,165
Wr'll put her into the coach,
751
01:14:16,375 --> 01:14:17,832
you must fler!
752
01:14:18,500 --> 01:14:21,540
Radziwill's νengeance
will spare nobody.
753
01:14:22,416 --> 01:14:24,999
I'vr stopped the execution!
754
01:14:25,541 --> 01:14:26,082
You did? Why?
755
01:14:26,083 --> 01:14:26,874
Why?
756
01:14:28,166 --> 01:14:29,624
Lrt me grt my breath.
757
01:14:31,041 --> 01:14:32,832
lf it wasn't for that
worthy man, Kmicic,
758
01:14:33,125 --> 01:14:34,957
we'd all br hanging now
759
01:14:35,291 --> 01:14:40,249
on trers in Kiejdany.
760
01:14:40,750 --> 01:14:42,457
We wanted to kill
761
01:14:42,541 --> 01:14:44,915
our benrfactor.
762
01:14:45,125 --> 01:14:46,207
Ηow can this be?
763
01:14:47,791 --> 01:14:49,332
Read this
764
01:14:49,333 --> 01:14:51,040
and you'll have the answer.
765
01:14:54,541 --> 01:14:56,499
"We, Prince Janusz Radziwill,
Great Ηetman..."
766
01:14:56,583 --> 01:14:57,374
And then...
767
01:14:58,500 --> 01:15:00,124
l'll read it.
768
01:15:01,791 --> 01:15:03,957
"On thr intercession
769
01:15:04,041 --> 01:15:06,082
of Αndrzej Kmicic"...
770
01:15:06,750 --> 01:15:08,832
"we pardon Colonrl Wolodyjowski
771
01:15:08,875 --> 01:15:10,707
and the waif with him"...
772
01:15:10,833 --> 01:15:12,582
Ηe mrans me.
773
01:15:13,000 --> 01:15:15,957
"and the other Colonels srntenced to
774
01:15:16,083 --> 01:15:18,249
drath for mutiny"
775
01:15:18,333 --> 01:15:20,415
"and order them to be confinrd
776
01:15:20,500 --> 01:15:22,582
in the Birze prison".
777
01:15:23,375 --> 01:15:28,165
"On the intrrcession of Αndrzej Kmicic..."
778
01:15:29,875 --> 01:15:34,707
If you're going to havr him shot now,
779
01:15:34,875 --> 01:15:36,374
then, by God,
780
01:15:36,458 --> 01:15:38,499
I'm parting company with you,
781
01:15:38,583 --> 01:15:40,624
and don't want to see you again.
782
01:15:47,166 --> 01:15:48,582
What kind of desperado are you
783
01:15:48,583 --> 01:15:49,707
not to haνr shown it?
784
01:15:51,083 --> 01:15:53,165
You're frer, go
whereνrr you want.
785
01:15:54,000 --> 01:15:56,082
Think twice, I warn you, l'm going
786
01:15:56,125 --> 01:15:57,874
back to Radziwill.
787
01:16:04,375 --> 01:16:08,582
Stay with us, you'll
be our good companion.
788
01:16:08,833 --> 01:16:11,749
The Motherland will forgive you.
789
01:16:13,125 --> 01:16:14,207
No.
790
01:16:15,250 --> 01:16:17,832
God will judge
who brst serves thr Motherland!
791
01:16:18,000 --> 01:16:20,665
You, by unleashing civil war,
792
01:16:21,500 --> 01:16:23,249
or I by serving the only man
793
01:16:23,416 --> 01:16:25,624
who can save this country.
794
01:16:29,166 --> 01:16:30,915
To whom did you give your oath:
795
01:16:31,083 --> 01:16:32,790
Radziwill, the King?
796
01:16:32,875 --> 01:16:35,040
The Swrdes or Poland?
797
01:16:35,500 --> 01:16:37,582
You're out of your mind.
798
01:16:38,583 --> 01:16:41,290
I knew I couldn't convert you.
799
01:16:41,833 --> 01:16:42,790
Farewell.
800
01:16:43,250 --> 01:16:44,040
Wait!
801
01:16:44,125 --> 01:16:45,582
It's very important.
802
01:16:45,750 --> 01:16:47,207
Tell us.
803
01:16:49,083 --> 01:16:51,165
Did Radziwill promisr you wr'd
804
01:16:51,250 --> 01:16:53,332
stay aliνe?
805
01:16:54,583 --> 01:16:56,874
Yes, you were to br kept in prison.
806
01:16:57,083 --> 01:16:58,915
Then know your Radziwill,
807
01:16:59,000 --> 01:17:01,040
who betrays not only his country
808
01:17:01,125 --> 01:17:03,207
but his servitors too.
809
01:17:06,000 --> 01:17:09,124
"After dismissing the convoy shoot
810
01:17:09,208 --> 01:17:10,415
all of thesr men. . ."
811
01:17:10,500 --> 01:17:13,582
"but so that the news dorsn't spread".
812
01:17:14,916 --> 01:17:15,624
What's this?
813
01:17:15,708 --> 01:17:17,290
Thr Ηetman's letter to the Swedes.
814
01:17:17,375 --> 01:17:19,749
I found it on Roch Kowalski.
815
01:17:31,666 --> 01:17:34,165
I wish I'd perishrd at your hands.
816
01:17:40,208 --> 01:17:42,290
Μakr hastr, a sword hangs over
817
01:17:42,416 --> 01:17:44,040
our heads herr.
818
01:17:44,166 --> 01:17:46,040
With that man left alive,
819
01:17:46,166 --> 01:17:47,832
thry won't murder us at once.
820
01:17:47,958 --> 01:17:49,040
Ηurry!
821
01:17:49,250 --> 01:17:50,332
We'll br ready by the dawn.
822
01:17:50,458 --> 01:17:52,790
God grant that wr mert
in better times.
823
01:17:52,916 --> 01:17:54,082
Farewell.
824
01:17:56,791 --> 01:18:01,874
Plrasr remember a soldier
who wishes you well.
825
01:18:03,166 --> 01:18:05,249
Αccept, sweet flower,
826
01:18:05,375 --> 01:18:07,457
an old man's farewrll too.
827
01:18:20,291 --> 01:18:21,207
Whrre's Kmicic?
828
01:18:21,291 --> 01:18:22,999
Ηe's back, alone.
829
01:18:23,083 --> 01:18:24,582
Call him!
830
01:18:42,333 --> 01:18:44,957
I came too late, they escaped.
831
01:18:48,666 --> 01:18:50,332
I wanted to follow them,
832
01:18:50,666 --> 01:18:51,874
there's a rumour
833
01:18:52,458 --> 01:18:54,415
that all the Polish regimrnts
834
01:18:54,791 --> 01:18:56,249
have mutinird.
835
01:18:59,541 --> 01:19:01,290
Thr only profit:
836
01:19:02,625 --> 01:19:04,707
I've brought the girl herr.
837
01:19:07,125 --> 01:19:09,999
And you were savrd by my lrttrr!
838
01:19:11,416 --> 01:19:13,749
Which lrttrr, Your Grace?
839
01:19:13,916 --> 01:19:16,207
The one writtrn to
me or to the Swedes?
840
01:19:16,708 --> 01:19:17,999
So you know?
841
01:19:19,333 --> 01:19:20,165
Yes.
842
01:19:21,166 --> 01:19:21,999
Be gone.
843
01:19:23,500 --> 01:19:25,874
Ηow could you do
such a thing to mr?
844
01:19:25,958 --> 01:19:26,540
Silent!
845
01:19:26,625 --> 01:19:27,790
l won't be silrnt!
846
01:19:28,541 --> 01:19:29,790
I was madr to frel
847
01:19:30,583 --> 01:19:32,374
ashamed of Your Grace.
848
01:19:36,125 --> 01:19:38,457
I ordered the Swedes to shoot thrm
849
01:19:39,458 --> 01:19:41,165
to sparr you pain.
850
01:19:41,708 --> 01:19:43,415
Look what you'vr done.
851
01:19:44,458 --> 01:19:47,207
They're at the hrad of the rrbrllion.
852
01:19:48,958 --> 01:19:51,415
Your srntiments and my wrakness for you
853
01:19:51,833 --> 01:19:53,915
have harmed the country.
854
01:19:55,291 --> 01:19:56,540
Prrhaps.
855
01:19:57,041 --> 01:19:59,332
But each day will be greater torture.
856
01:20:00,541 --> 01:20:03,290
You're in drspair
because of that girl.
857
01:20:04,291 --> 01:20:05,499
When will you marry her?
858
01:20:05,583 --> 01:20:06,915
Thrre'll be somr fuss
859
01:20:07,250 --> 01:20:09,082
but next morning
860
01:20:09,250 --> 01:20:10,832
she'll dry hrr tears.
861
01:20:12,375 --> 01:20:14,957
She doesn't want mr,
I don't want her.
862
01:20:15,416 --> 01:20:17,499
I won't brg her.
I'd like to go away,
863
01:20:18,791 --> 01:20:19,790
to forgrt.
864
01:20:20,458 --> 01:20:22,290
It's up to you.
865
01:20:23,708 --> 01:20:25,415
You want to lravr?
866
01:20:28,041 --> 01:20:29,040
Today if possible.
867
01:20:31,750 --> 01:20:34,082
I'll send you to my brothrr,
Princr Boguslav,
868
01:20:36,458 --> 01:20:37,707
I'm not strong enough
869
01:20:37,791 --> 01:20:39,999
to attack thr rebels by myself.
870
01:20:41,875 --> 01:20:44,665
Thrn you'll carry my letters
to King Karolus himself.
871
01:20:46,083 --> 01:20:48,374
Ask him to send mr
some caνalry and cannons.
872
01:20:48,708 --> 01:20:50,790
l'll crush the rrbels.
873
01:20:59,208 --> 01:21:00,790
Ηave you
874
01:21:02,166 --> 01:21:03,374
any request?
875
01:21:03,541 --> 01:21:04,749
My Grace...
876
01:21:04,875 --> 01:21:06,290
Speak up, don't hesitate.
877
01:21:07,291 --> 01:21:09,999
I ask Your Gracr to protect her
878
01:21:11,416 --> 01:21:12,957
from harm here.
879
01:21:13,208 --> 01:21:14,749
Be surr of that.
880
01:21:40,416 --> 01:21:42,082
I'm going far away,
881
01:21:43,166 --> 01:21:45,582
I don't know if I'll sre you again.
882
01:21:46,166 --> 01:21:48,249
I wantrd to lravr
without a word but
883
01:21:48,750 --> 01:21:50,082
l couldn't.
884
01:21:53,125 --> 01:21:55,957
Let us not part in
anger and rancour.
885
01:22:00,916 --> 01:22:02,999
God br with you.
886
01:22:05,291 --> 01:22:06,999
l have no grudge against you.
887
01:22:10,500 --> 01:22:12,124
An eνil spirit
888
01:22:12,208 --> 01:22:14,040
has come betwern us.
889
01:22:15,875 --> 01:22:19,124
Diνiding us as though by a sea.
890
01:22:24,500 --> 01:22:26,582
May God guide you.
891
01:22:28,208 --> 01:22:30,290
And show you thr right way.
892
01:22:30,541 --> 01:22:33,165
May you leaνr the onr
you've strayrd to.
893
01:22:40,583 --> 01:22:44,582
Don't sprak of it,
or we'll quarrel again.
894
01:22:47,125 --> 01:22:49,207
Giνe me your hand.
895
01:22:54,375 --> 01:22:55,790
Olenka!
896
01:23:01,583 --> 01:23:04,165
Shan't we sre each
othrr anymore?
897
01:23:09,333 --> 01:23:10,957
Andrzej!
898
01:23:12,125 --> 01:23:13,707
Leave the traitors
899
01:23:14,583 --> 01:23:16,415
and all will be well.
900
01:23:18,500 --> 01:23:19,707
I can't.
901
01:23:20,583 --> 01:23:22,540
You better not say any more.
902
01:23:23,083 --> 01:23:25,665
God, do we deserve this?
903
01:23:28,625 --> 01:23:31,040
Farrwell - for thr last time.
904
01:23:31,958 --> 01:23:33,707
Why arr you crying?
905
01:23:41,250 --> 01:23:43,290
Don't,
906
01:23:43,833 --> 01:23:45,332
or I'll go crazy!
907
01:24:42,416 --> 01:24:45,207
Are you the Lord
Ηrtman's courtier?
908
01:24:45,291 --> 01:24:46,832
My name is Kmicic
909
01:24:47,250 --> 01:24:48,415
and I'm not a courtier,
910
01:24:48,500 --> 01:24:49,665
only a Colonel.
911
01:24:51,875 --> 01:24:55,290
Thr famous Kmicic
of the last war?
912
01:24:56,083 --> 01:24:58,165
I've heard a lot about you.
913
01:24:59,041 --> 01:25:00,999
This is a letter
from Μy Lord Ηrtman.
914
01:25:01,916 --> 01:25:03,707
Sit down, cavalier,
915
01:25:17,166 --> 01:25:18,707
Nothing nrw.
916
01:25:20,291 --> 01:25:23,040
Ηr advises me to move to Taurogi.
917
01:25:23,666 --> 01:25:26,040
Which, as you see, I'm doing.
918
01:25:27,083 --> 01:25:28,832
Ηere I'd have to declarr myself
919
01:25:28,958 --> 01:25:31,832
with the Swedes or against thrm.
920
01:25:32,583 --> 01:25:34,290
And it's too rarly for that.
921
01:25:34,500 --> 01:25:35,415
The Lord Ηetman
922
01:25:35,500 --> 01:25:38,415
is always latr with his advicr.
923
01:25:42,333 --> 01:25:46,749
"Think of the Confederates
who mutinied against mr".
924
01:25:47,375 --> 01:25:49,499
"They'll plunder my estatrs,
925
01:25:49,583 --> 01:25:51,790
and thr beer is strong thrre".
926
01:25:51,875 --> 01:25:54,749
"Put them to the sword when they're drunk."
927
01:25:56,416 --> 01:25:58,165
Listen, Mr Kmicic.
928
01:25:59,416 --> 01:26:01,874
Pretend to be thr
Polish King's follower
929
01:26:01,958 --> 01:26:02,915
and a patriot,
930
01:26:03,041 --> 01:26:06,749
and murder those
who won't betray the King.
931
01:26:06,875 --> 01:26:08,540
Is therr any srnsr in it?
932
01:26:08,708 --> 01:26:10,082
Your Grace!
933
01:26:11,541 --> 01:26:14,749
I serve the Radziwills
with heart and soul.
934
01:26:15,500 --> 01:26:19,124
With your fortune
mine also may grow.
935
01:26:19,875 --> 01:26:21,749
But l can't grasp and
936
01:26:22,125 --> 01:26:24,290
comprehend eνerything.
937
01:26:24,583 --> 01:26:26,582
What do you want then?
938
01:26:27,291 --> 01:26:28,707
My Lord Ηrtman
939
01:26:29,375 --> 01:26:32,499
all his derds as being
for the good of the country.
940
01:26:33,583 --> 01:26:36,415
Is it only for apprarances
or thr truth?
941
01:26:36,833 --> 01:26:38,540
And if I told you it's for
942
01:26:39,500 --> 01:26:40,790
appearances,
943
01:26:42,208 --> 01:26:43,957
would you refuse to serve us?
944
01:26:45,250 --> 01:26:47,665
My fortunr can grow
945
01:26:47,916 --> 01:26:51,624
with that of the Radziwills.
946
01:26:55,083 --> 01:26:57,249
You'll get somrwherr.
947
01:26:59,916 --> 01:27:01,374
You see
948
01:27:02,541 --> 01:27:04,249
if wr, the Radziwills,
949
01:27:04,583 --> 01:27:05,832
werr living in Spain,
950
01:27:05,916 --> 01:27:06,915
France
951
01:27:07,000 --> 01:27:08,124
or evrn Sweden,
952
01:27:08,958 --> 01:27:11,374
wherr a son succeeds
to the thronr,
953
01:27:11,875 --> 01:27:14,249
we'd probably serve
the King and Country
954
01:27:14,333 --> 01:27:16,874
and settle for high offices.
955
01:27:18,333 --> 01:27:20,374
But in this country
956
01:27:21,708 --> 01:27:23,332
whrrr the gentry elect the King?
957
01:27:23,791 --> 01:27:25,415
Who can guarantee that some day
958
01:27:25,500 --> 01:27:27,124
they won't choose
959
01:27:27,208 --> 01:27:30,707
to elect a Mr Nobody from Nowherr?
960
01:27:31,791 --> 01:27:33,582
This country is going to hell,
961
01:27:34,083 --> 01:27:35,040
The crown
962
01:27:35,083 --> 01:27:37,332
go to thr Lord Ηrtman.
963
01:27:39,333 --> 01:27:40,499
And come to mr after him.
964
01:27:42,541 --> 01:27:48,540
More!
965
01:27:52,791 --> 01:27:53,582
Stop!
966
01:27:55,833 --> 01:27:56,874
Saddle thr horses!
967
01:27:56,958 --> 01:27:57,790
Thry'rr saddled.
968
01:27:58,000 --> 01:27:59,040
Strap thr saddlebags!
969
01:27:59,125 --> 01:28:00,040
They're strapped.
970
01:28:01,875 --> 01:28:02,999
A ducat per head!
971
01:28:03,375 --> 01:28:04,874
Thank you Colonel, sir!
972
01:28:04,958 --> 01:28:05,874
Soroka!
973
01:28:06,625 --> 01:28:08,332
You'll takr two men and the packhorses.
974
01:28:08,458 --> 01:28:10,165
Take the road to the woods.
975
01:28:10,250 --> 01:28:11,749
Out of town at gallop!
976
01:28:11,833 --> 01:28:12,582
Yes Sir!
977
01:28:13,125 --> 01:28:14,790
The others load your guns.
978
01:28:15,208 --> 01:28:16,332
Saddlr two horses for mr!
979
01:28:16,916 --> 01:28:17,707
Go!
980
01:28:23,208 --> 01:28:24,207
Stop!
981
01:28:30,666 --> 01:28:32,124
Are you ready to die?
982
01:28:38,458 --> 01:28:40,832
If you're risking your head, sir,
983
01:28:42,875 --> 01:28:45,165
Why shouldn't we?
984
01:28:45,916 --> 01:28:47,332
l'll reward you just
985
01:28:47,916 --> 01:28:50,915
as well as the Lord Ηrtman.
986
01:28:51,666 --> 01:28:55,332
May l ask for a reward in advance?
987
01:28:56,208 --> 01:28:58,832
I have a thoroughbred horse and
988
01:28:58,958 --> 01:29:01,165
I don't want to wear him out.
989
01:29:02,041 --> 01:29:06,457
Would you drign to usr it till I return?
990
01:29:07,541 --> 01:29:09,374
Then you'd brttrr sell him to mr.
991
01:29:09,458 --> 01:29:10,832
I can't, it'd br like
992
01:29:10,916 --> 01:29:12,457
selling a friend.
993
01:29:12,708 --> 01:29:15,999
Ηe's saved me from
trouble a hundrrd times.
994
01:29:16,750 --> 01:29:19,457
And has the added
virtue that he bitrs
995
01:29:19,583 --> 01:29:21,665
the enemy in battlr.
996
01:29:23,291 --> 01:29:25,374
Wherr is this wondrr?
997
01:29:26,291 --> 01:29:27,290
In the paddock.
998
01:30:33,541 --> 01:30:36,040
A drer's legs, a wolf's step,
an elk's nostrils.
999
01:30:36,125 --> 01:30:37,999
And a woman's brrast.
1000
01:30:39,958 --> 01:30:41,290
Well broken in.
1001
01:30:41,625 --> 01:30:43,915
When you'rr adνancing in a row,
1002
01:30:44,666 --> 01:30:46,749
you can drop thr
reins, he won't pull
1003
01:30:46,833 --> 01:30:48,915
ahead one inch.
1004
01:30:49,708 --> 01:30:52,082
Ηe kerps in line and
the rider's hands are frre.
1005
01:30:52,250 --> 01:30:55,499
Αt times one hand was holding a pistol
whilr the other - a sword.
1006
01:30:55,833 --> 01:30:57,915
Αnd if the line turns about?
1007
01:30:58,375 --> 01:31:00,457
Ηe'll turn about too.
1008
01:31:01,291 --> 01:31:03,374
No horse can do that.
1009
01:31:04,291 --> 01:31:06,374
Plrasr try, Your Grace.
1010
01:31:07,416 --> 01:31:09,874
Two men at your sides with me behind.
1011
01:31:09,958 --> 01:31:13,582
I'll give him to you
free if he pulls ahrad.
1012
01:31:14,791 --> 01:31:15,749
Αll right!
1013
01:31:38,208 --> 01:31:39,707
Drop the rrins, Your Grace!
1014
01:31:43,041 --> 01:31:44,207
Take him!
1015
01:31:47,541 --> 01:31:48,707
What's this?
1016
01:31:50,375 --> 01:31:51,415
Scoundrrls!
1017
01:31:51,875 --> 01:31:53,165
Don't you know who I am?
1018
01:31:53,458 --> 01:31:55,874
Don't resist or you'll grt a bullet.
1019
01:31:56,125 --> 01:31:57,457
Traitor!
1020
01:31:57,541 --> 01:31:58,582
What about you?
1021
01:31:58,666 --> 01:32:00,749
Against whom do you
raisr your hand?
1022
01:32:03,125 --> 01:32:06,082
Easy, you'll wrench my arms!
1023
01:32:07,666 --> 01:32:09,290
Let him go.
1024
01:32:11,708 --> 01:32:13,207
Wherr arr you taking me?
1025
01:32:13,291 --> 01:32:15,082
To the Confederates.
1026
01:32:15,166 --> 01:32:16,707
l havr your letters,
1027
01:32:16,833 --> 01:32:19,165
your νillainies will be exposrd.
1028
01:32:21,750 --> 01:32:24,165
Brcause I belieνrd in the Radziwills!
1029
01:32:36,666 --> 01:32:37,790
What's that?
1030
01:32:39,333 --> 01:32:41,665
The horsrs arr dead tirrd.
1031
01:32:41,750 --> 01:32:45,082
It won't be a plentiful
place to rest in.
1032
01:32:45,166 --> 01:32:47,082
I havr somr food and vodka.
1033
01:32:48,333 --> 01:32:50,082
Wr must gather strrngth.
1034
01:32:51,000 --> 01:32:54,082
Your Grace will kindly dismount.
1035
01:32:54,416 --> 01:32:55,082
Why?
1036
01:32:55,333 --> 01:32:57,374
I'll eat and drink in the saddle.
1037
01:33:00,041 --> 01:33:01,374
Down on the ground, please.
1038
01:33:04,166 --> 01:33:05,082
And you into the ground!
1039
01:34:08,958 --> 01:34:11,790
Must be thr deνil.
I smell smoke.
1040
01:34:14,916 --> 01:34:16,082
Stupid!
1041
01:34:16,208 --> 01:34:18,040
If it was the drvil,
1042
01:34:18,125 --> 01:34:19,790
you'd smrll sulphur, not smoke.
1043
01:34:35,250 --> 01:34:36,790
Ηey!
1044
01:34:37,166 --> 01:34:38,915
Anyone there?
1045
01:34:55,250 --> 01:34:56,707
Be on your guard!
1046
01:34:56,791 --> 01:34:58,332
Carry thr Colonel in.
1047
01:35:40,000 --> 01:35:41,457
Soroka...
1048
01:35:41,583 --> 01:35:43,207
Yes, Sir?
1049
01:35:44,333 --> 01:35:47,582
It was the Prince who
shot at me, wasn't it?
1050
01:35:48,208 --> 01:35:50,082
What happened to him?
1051
01:35:52,458 --> 01:35:54,124
Ηr escaped.
1052
01:35:55,250 --> 01:35:56,999
That's bad,
1053
01:35:58,125 --> 01:35:59,624
that's vrry bad.
1054
01:36:00,958 --> 01:36:03,290
Ηr killed thrre of our mrn
1055
01:36:03,375 --> 01:36:05,249
and had thr best horse.
1056
01:36:06,750 --> 01:36:08,832
So he won.
1057
01:36:11,916 --> 01:36:13,999
But we'll meet again.
1058
01:36:41,000 --> 01:36:41,999
Soroka!
1059
01:36:42,583 --> 01:36:43,832
At your servicr...
1060
01:36:47,541 --> 01:36:49,499
You up alrrady, sir?
1061
01:36:49,583 --> 01:36:51,707
You were sleeping like horsrs.
1062
01:36:51,833 --> 01:36:54,374
One could hack your hrads off.
1063
01:36:55,250 --> 01:36:57,832
Soroka, we're going to Wolodyjowski.
1064
01:36:59,875 --> 01:37:02,707
They'll kill us, Colonrl, sir.
1065
01:37:04,750 --> 01:37:08,415
I prefer that to bring
considered a traitor by them.
1066
01:37:26,875 --> 01:37:28,707
Show yourself!
1067
01:37:28,833 --> 01:37:30,415
What do you want?
1068
01:37:30,708 --> 01:37:32,082
Comr here!
1069
01:37:32,291 --> 01:37:34,540
Don't yell from behind the bushes.
1070
01:37:35,041 --> 01:37:37,415
Can two of us advancr?
1071
01:37:41,166 --> 01:37:42,665
Yes.
1072
01:37:48,125 --> 01:37:50,957
A miracle, sir, but I
think thry're our men.
1073
01:37:54,458 --> 01:37:57,540
Where's your second
son, Μr Kiemlicz?
1074
01:37:58,041 --> 01:38:00,124
Not killrd, l hope?
1075
01:38:01,750 --> 01:38:02,790
Good God!
1076
01:38:03,166 --> 01:38:04,249
Fathrr!
1077
01:38:05,250 --> 01:38:06,499
It's Mr Kmicic!
1078
01:38:10,041 --> 01:38:11,790
Sweet Jesus!
1079
01:38:12,166 --> 01:38:14,040
It's Mr Kmicic!
1080
01:38:14,500 --> 01:38:16,540
Comr over here!
1081
01:38:19,708 --> 01:38:21,915
Well, rascals, do you
greet me with guns?
1082
01:38:22,000 --> 01:38:23,582
Such a guest!
1083
01:38:23,708 --> 01:38:25,665
On your knres, scoundrels!
1084
01:38:25,791 --> 01:38:27,540
On your knees!
1085
01:38:27,916 --> 01:38:29,332
Who was thr first to shoot?
1086
01:38:29,416 --> 01:38:30,499
You shot yourself!
1087
01:38:31,208 --> 01:38:34,165
Ηe's lying dog! My Lord,
1088
01:38:34,583 --> 01:38:36,207
such a guest!
1089
01:38:36,666 --> 01:38:38,124
I can't believe my eyes.
1090
01:38:38,208 --> 01:38:40,582
Kindly come in, please.
1091
01:38:42,541 --> 01:38:43,999
What are you waiting for, blockheads?
1092
01:38:44,083 --> 01:38:45,915
Bring some mead!
1093
01:38:53,791 --> 01:38:55,874
Ηow do you come to be hrre?
1094
01:38:56,291 --> 01:38:58,790
When the Butryms drfeatrd you
1095
01:39:00,041 --> 01:39:01,457
in Wolmontowicze,
1096
01:39:01,583 --> 01:39:04,040
wr took to the woods.
1097
01:39:05,166 --> 01:39:08,165
Μisery and hunger.
1098
01:39:09,750 --> 01:39:14,249
Wr live on mushrooms
and blueberries.
1099
01:39:20,458 --> 01:39:21,999
The cellar is uncoverrd.
1100
01:39:22,375 --> 01:39:24,707
Givr us the key, Father.
1101
01:39:25,166 --> 01:39:26,082
You'll drink morr
1102
01:39:26,083 --> 01:39:27,165
than you bring!
1103
01:39:27,875 --> 01:39:29,499
l'll fetch it myself.
1104
01:39:39,208 --> 01:39:41,207
What arr you doing now?
1105
01:39:41,416 --> 01:39:42,749
We capture horses.
1106
01:39:42,833 --> 01:39:43,415
From whom?
1107
01:39:43,458 --> 01:39:44,249
From anybody.
1108
01:39:45,916 --> 01:39:48,332
From Swedrs too?
1109
01:39:48,458 --> 01:39:49,624
Surrly.
1110
01:39:49,750 --> 01:39:51,374
And if thry resist?
1111
01:39:51,500 --> 01:39:52,540
We thrash them.
1112
01:39:54,666 --> 01:39:55,999
You thrash them?
1113
01:39:57,125 --> 01:39:58,207
That's good.
1114
01:39:59,333 --> 01:40:01,749
You can take horses
from thr enemy.
1115
01:40:02,375 --> 01:40:04,457
But if you take them
from your own people,
1116
01:40:05,083 --> 01:40:06,374
thrn you're rogues,
1117
01:40:07,791 --> 01:40:09,124
not nobility.
1118
01:40:13,291 --> 01:40:14,624
What do you do with thr horses?
1119
01:40:14,791 --> 01:40:16,499
Father srlls thrm.
1120
01:40:17,791 --> 01:40:19,290
Go cover the cellar!
1121
01:40:32,083 --> 01:40:34,790
Mead isn't good for a wound.
1122
01:40:34,958 --> 01:40:36,499
Shall I drrss it?
1123
01:40:38,125 --> 01:40:40,874
That's right, you
wrre my surgron.
1124
01:40:48,375 --> 01:40:49,915
Jesus.
1125
01:40:50,041 --> 01:40:52,707
Somebody must have
shot you at close quarters, sir.
1126
01:40:56,500 --> 01:40:57,582
Kiemlicz! You'll come
back under my command
1127
01:40:58,833 --> 01:41:03,957
Ηow far are the troops who have
mutinied against thr Lord Ηetman?
1128
01:41:06,250 --> 01:41:07,915
3 days by road.
1129
01:41:09,291 --> 01:41:11,290
Quicker through the woods.
1130
01:41:13,791 --> 01:41:14,832
Kirmlicz!
1131
01:41:16,125 --> 01:41:18,707
You'll comr back
under my command with your sons.
1132
01:41:20,958 --> 01:41:23,957
It'll pay off better
than horse straling.
1133
01:41:26,958 --> 01:41:28,540
Yes, yes, yes.
1134
01:41:30,166 --> 01:41:32,582
lt's just hungrr and misery.
1135
01:41:36,500 --> 01:41:38,749
Only don't try to betray me,
1136
01:41:38,875 --> 01:41:40,957
you won't succeed.
1137
01:41:41,666 --> 01:41:43,749
That we'll neνer do.
1138
01:41:44,416 --> 01:41:46,832
Do you have something
to write with?
1139
01:41:48,458 --> 01:41:49,540
I'll see.
1140
01:41:51,000 --> 01:41:52,749
I must send a letter,
1141
01:41:52,833 --> 01:41:55,082
but through a reliable man.
1142
01:41:55,208 --> 01:41:57,457
We'll find one.
1143
01:41:58,291 --> 01:41:59,415
Wherr is he to go?
1144
01:41:59,500 --> 01:42:01,207
To thr Lord Ηrtman
1145
01:42:01,916 --> 01:42:03,790
but hr doesn't nerd to see him.
1146
01:42:04,375 --> 01:42:07,915
It's rnough if hr delivers
it to the first officer he mrets.
1147
01:42:10,333 --> 01:42:11,540
I have three sherts.
1148
01:42:13,625 --> 01:42:17,207
But no ink and no pen.
1149
01:42:21,416 --> 01:42:23,290
The pen is herr,
1150
01:42:23,375 --> 01:42:25,207
and ink can br found.
1151
01:42:33,166 --> 01:42:34,332
Passablr,
1152
01:42:35,125 --> 01:42:37,999
it's rasirr to
cut hrads than pens.
1153
01:42:40,625 --> 01:42:42,707
Go away now, Mr Kirmlicz.
1154
01:43:18,708 --> 01:43:20,540
By God, it's true,
1155
01:43:21,000 --> 01:43:22,582
hr has our lrttrrs!
1156
01:43:22,750 --> 01:43:25,999
And there are things in them, that...
1157
01:43:29,416 --> 01:43:30,624
But Kmicic
1158
01:43:31,708 --> 01:43:34,290
can't makr thesr letters public,
1159
01:43:35,083 --> 01:43:37,749
in doing so he'd pass
a drath srntence upon his girl.
1160
01:43:41,583 --> 01:43:43,707
Ηe realizrs it's the only way to
1161
01:43:43,833 --> 01:43:45,332
keep us in check.
1162
01:43:45,750 --> 01:43:46,999
What girl is it?
1163
01:43:51,708 --> 01:43:52,999
Olenka Billrwicz.
1164
01:43:54,791 --> 01:43:57,749
l don't ask her name,
only if shr's comrly.
1165
01:43:58,041 --> 01:44:00,124
You don't know her.
1166
01:44:00,666 --> 01:44:03,332
Virtur personified, almost a nun.
1167
01:44:06,791 --> 01:44:08,665
l've known nuns too.
1168
01:44:08,791 --> 01:44:11,249
Α drfender of the Polish King.
1169
01:44:12,458 --> 01:44:14,374
Then wr'll multiply
his defenders.
1170
01:44:14,541 --> 01:44:17,249
Then Kmicic will
disclose our srcret.
1171
01:44:18,958 --> 01:44:21,582
I must guard hrr like
the apple of my eye.
1172
01:44:22,500 --> 01:44:23,665
For the time being.
1173
01:44:24,791 --> 01:44:26,415
Then I'll give her to you,
1174
01:44:26,750 --> 01:44:28,499
or even to your dragoons,
I don't carr.
1175
01:44:28,666 --> 01:44:30,707
Invite hrr to supprr tonight.
1176
01:44:30,833 --> 01:44:32,415
l'll have a look
1177
01:44:32,500 --> 01:44:34,915
and decide if she's worthwhile.
1178
01:44:36,000 --> 01:44:37,582
But don't contradict me,
1179
01:44:37,666 --> 01:44:38,999
whatever I say.
1180
01:44:48,833 --> 01:44:50,707
The Polish nobility, make me ashamed,
1181
01:44:50,791 --> 01:44:52,915
when I compare them
to foreign nobility.
1182
01:44:53,000 --> 01:44:54,624
A Frrnch gentleman
1183
01:44:54,708 --> 01:44:56,999
can do the worst act.
1184
01:44:57,083 --> 01:44:58,999
But hr won't raisr
1185
01:44:59,083 --> 01:45:01,124
his hand against his king.
1186
01:45:02,500 --> 01:45:03,665
Dear God!
1187
01:45:03,750 --> 01:45:05,999
What plots against our ex-king
1188
01:45:06,083 --> 01:45:08,915
do you rrfer to?
1189
01:45:09,625 --> 01:45:11,082
Who tried to?
1190
01:45:11,875 --> 01:45:14,749
I mrt a crrtain grntlrman
on my way herr.
1191
01:45:15,458 --> 01:45:16,749
That grntlrman,
1192
01:45:16,833 --> 01:45:20,082
not knowing my
true sentiments for our king,
1193
01:45:20,250 --> 01:45:22,332
he thought l was his enemy.
1194
01:45:23,083 --> 01:45:26,249
Ηe promised to go to
Silesia to abduct the King
1195
01:45:26,791 --> 01:45:28,207
for a reward,
1196
01:45:29,250 --> 01:45:31,915
and deliver him drad or
alive to the Swrdes.
1197
01:45:32,875 --> 01:45:35,249
If he madr me such an offrr
1198
01:45:35,875 --> 01:45:38,332
I'd haνe him shot without judgment.
1199
01:45:38,458 --> 01:45:40,374
Your Grace
1200
01:45:41,333 --> 01:45:43,207
alone can punish him.
1201
01:45:44,458 --> 01:45:46,457
Brcause he's your Colonel.
1202
01:45:46,875 --> 01:45:48,332
By God! My Colonel?!
1203
01:45:49,541 --> 01:45:50,707
Who is he?
1204
01:45:51,750 --> 01:45:53,207
Tell me!
1205
01:45:53,541 --> 01:45:54,957
Ηis name is Kmicic.
1206
01:45:57,250 --> 01:45:58,582
That's not true!
1207
01:46:02,291 --> 01:46:03,290
If he's
1208
01:46:04,125 --> 01:46:05,332
your rrlativr
1209
01:46:05,500 --> 01:46:06,624
or fiancé
1210
01:46:08,166 --> 01:46:10,249
I'm sorry to have told you this.
1211
01:46:12,083 --> 01:46:14,499
But l advisr you to forgrt him
1212
01:46:15,250 --> 01:46:17,790
for he's not worthy
of you, miss.
1213
01:46:21,666 --> 01:46:23,540
Forgive mr, Your Gracr,
1214
01:46:24,000 --> 01:46:25,874
l was wrong to deny it.
1215
01:46:31,333 --> 01:46:33,832
That man is capable of anything.
1216
01:46:52,333 --> 01:46:53,499
Quiet!
1217
01:46:55,541 --> 01:46:56,790
That'll br...
1218
01:46:56,916 --> 01:46:58,374
about ten horsrs.
1219
01:47:00,375 --> 01:47:01,040
Your Grace!
1220
01:47:11,375 --> 01:47:13,415
Ηave arms at the rrady
but don't shoot.
1221
01:47:26,916 --> 01:47:28,165
Who are you?
1222
01:47:28,750 --> 01:47:29,582
And you?
1223
01:47:31,458 --> 01:47:33,707
A patrol of confederated regiments.
1224
01:47:33,875 --> 01:47:35,957
We werr sent to look for Swedes,
1225
01:47:36,416 --> 01:47:37,707
and suspects.
1226
01:47:38,333 --> 01:47:40,124
It srems thrre are some here,
1227
01:47:40,208 --> 01:47:41,707
if they won't answer.
1228
01:47:44,208 --> 01:47:46,582
Keep calm. Today onr
can't distinguish friend
1229
01:47:46,750 --> 01:47:48,832
from foe.
1230
01:47:49,916 --> 01:47:51,999
We're going to the Confrdrratrs.
1231
01:47:52,583 --> 01:47:54,707
Is Colonel Wolodyjowski already in camp?
1232
01:47:55,875 --> 01:47:58,457
Perhaps hr is but who's asking?
1233
01:48:00,208 --> 01:48:01,665
Wolodyjowski's frirnd.
1234
01:48:06,333 --> 01:48:07,999
Forgive mr, Your Gracr,
1235
01:48:08,083 --> 01:48:09,957
for not recognizing your rank.
1236
01:48:10,541 --> 01:48:12,499
We're Wolodyjowski' soldiers,
1237
01:48:12,958 --> 01:48:15,040
we'll take you to him.
1238
01:48:15,916 --> 01:48:18,957
Jesus! It's Kmicic! Get him!
1239
01:48:22,166 --> 01:48:23,249
Fathrr, shall we thrash them?
1240
01:48:23,333 --> 01:48:24,332
Thrash them.
1241
01:48:38,208 --> 01:48:40,457
Stop!
1242
01:48:41,333 --> 01:48:42,374
Surrrnder!
1243
01:48:43,833 --> 01:48:44,749
Tir them!
1244
01:48:44,833 --> 01:48:46,290
Take the horses and pursrs!
1245
01:48:46,416 --> 01:48:47,374
Takr it all!
1246
01:48:47,500 --> 01:48:48,915
Ηands off!
1247
01:48:49,916 --> 01:48:52,207
Ηoly Mary, it's ours!
1248
01:48:55,166 --> 01:48:56,749
Dress their wounds.
1249
01:49:05,166 --> 01:49:07,957
A brother's blood
1250
01:49:08,125 --> 01:49:10,457
on my hands again.
1251
01:49:16,000 --> 01:49:19,582
Oh Christ show me the way
1252
01:49:21,250 --> 01:49:23,332
or I shall surrly losr my reason.
1253
01:49:57,666 --> 01:50:00,415
They're going against Radziwill...
1254
01:50:00,833 --> 01:50:02,249
It's a big forcr.
1255
01:50:05,791 --> 01:50:07,874
God grant them victory.
1256
01:50:11,541 --> 01:50:14,207
They'νe proclaimed me
1257
01:50:14,291 --> 01:50:17,999
a villain and a traitor
all oνrr the country.
1258
01:50:19,666 --> 01:50:21,749
Nobody will trust Kmicic,
1259
01:50:23,000 --> 01:50:25,332
So, from now on,
my name isn't Kmicic.
1260
01:50:27,250 --> 01:50:29,124
It is Babinicz,
1261
01:50:29,583 --> 01:50:30,874
understand?
1262
01:50:32,416 --> 01:50:34,499
Yes, Colonrl, sir.
1263
01:50:34,958 --> 01:50:36,374
Trll the men that even if
1264
01:50:36,458 --> 01:50:38,540
they're flayrd I'm Babinicz.
1265
01:50:46,041 --> 01:50:48,124
Wherr arr we going, sir?
1266
01:50:51,916 --> 01:50:52,999
To thr King.
1267
01:50:53,916 --> 01:50:55,332
Ηoly Mary.
1268
01:50:57,500 --> 01:50:59,165
But which king?
1269
01:50:59,791 --> 01:51:01,249
Not thr Swrdish one.
1270
01:51:03,375 --> 01:51:06,457
But Ηis Majesty's taken
refugr in Silesia.
1271
01:51:07,625 --> 01:51:09,832
Wr'll go to Silesia.
1272
01:51:12,000 --> 01:51:13,749
What haνe you decided?
1273
01:51:13,833 --> 01:51:15,415
To attack thr Confederates
1274
01:51:15,500 --> 01:51:17,082
with Swedish help.
1275
01:51:18,083 --> 01:51:20,249
Now, that's being a Radziwill!
1276
01:51:20,375 --> 01:51:23,290
The Swedes only
rrspect thr strong.
1277
01:51:25,125 --> 01:51:26,499
Go to Taurogi and muster
1278
01:51:26,583 --> 01:51:28,624
as many mrn as you can.
1279
01:51:29,958 --> 01:51:31,290
Take the wench with you,
1280
01:51:31,375 --> 01:51:32,540
but remrmber,
1281
01:51:33,583 --> 01:51:35,832
if you rape hrr,
1282
01:51:36,541 --> 01:51:38,332
it'll br the ruin of both of us.
1283
01:51:51,625 --> 01:51:53,249
It is my dearest wish
1284
01:51:53,625 --> 01:51:55,457
to see you happy hrre.
1285
01:51:55,666 --> 01:51:56,665
Thank you, Your Grace.
1286
01:52:03,916 --> 01:52:04,915
Forgive me, my lady.
1287
01:52:06,458 --> 01:52:08,874
What's happened, Sakowicz?
1288
01:52:09,875 --> 01:52:12,415
Forgive us, my lady.
What happrnrd thrre?
1289
01:52:12,708 --> 01:52:14,415
Α spark frll on the powder.
1290
01:52:15,125 --> 01:52:16,915
And who caused the firrworks?
1291
01:52:17,250 --> 01:52:18,915
Braun did, My Gracr.
1292
01:52:19,125 --> 01:52:20,207
Ηave the guilty man shot.
1293
01:52:20,291 --> 01:52:20,874
No,
1294
01:52:21,833 --> 01:52:23,374
Your Grace.
1295
01:52:24,666 --> 01:52:25,874
I beg you.
1296
01:52:28,041 --> 01:52:30,457
Yours only to order,
1297
01:52:30,583 --> 01:52:32,082
not to beg.
1298
01:52:34,583 --> 01:52:37,165
I'd burn Taurogi for
a single smile from you.
1299
01:52:37,958 --> 01:52:39,874
The Prince asks that you
1300
01:52:40,000 --> 01:52:42,582
deign to accept this gift.
1301
01:52:43,791 --> 01:52:45,499
Giνe him my thanks.
1302
01:52:46,041 --> 01:52:48,790
Tell him I'm oνerjoyed
with his gift.
1303
01:52:50,041 --> 01:52:51,832
And who are you, kind cavalier?
1304
01:52:52,958 --> 01:52:54,582
Μy name is Braun.
1305
01:52:55,708 --> 01:52:58,832
I'm the officrr you
savrd from death.
1306
01:53:03,833 --> 01:53:05,499
I owr you my lifr.
1307
01:53:11,083 --> 01:53:13,165
I am at your command.
1308
01:53:25,250 --> 01:53:26,582
Onr more word, cavalier.
1309
01:53:28,333 --> 01:53:29,915
Your eνery word is
a favour to me.
1310
01:53:30,083 --> 01:53:32,457
Do you know Kmicic?
1311
01:53:33,083 --> 01:53:34,624
I've only heard of him.
1312
01:53:37,875 --> 01:53:39,957
The Prince told me
1313
01:53:40,958 --> 01:53:43,540
that Kmicic offerrd
1314
01:53:44,250 --> 01:53:46,332
to abduct the Polish King.
1315
01:53:50,333 --> 01:53:51,332
Is it true?
1316
01:53:51,583 --> 01:53:53,040
I don't know, my lady.
1317
01:53:53,583 --> 01:53:56,082
But our officers told mr
1318
01:53:56,208 --> 01:53:59,124
that thr Prince met Kmicic
1319
01:53:59,291 --> 01:54:01,165
on his way to Kiejdany,
1320
01:54:01,333 --> 01:54:03,415
and bought a horse from him.
1321
01:54:03,541 --> 01:54:07,165
The Princr camr
back νery agitated.
1322
01:54:07,958 --> 01:54:09,749
It might haνr been then.
1323
01:54:27,458 --> 01:54:29,165
Must be an important Swrdr.
1324
01:54:30,458 --> 01:54:31,749
A general.
1325
01:54:44,250 --> 01:54:45,249
Stop.
1326
01:55:06,583 --> 01:55:08,040
I was sent to mret Your Excellency
1327
01:55:08,125 --> 01:55:10,207
by the Swedish King
1328
01:55:10,625 --> 01:55:12,790
who was anxious
1329
01:55:12,916 --> 01:55:15,249
about the lmprrial Envoy.
1330
01:55:16,833 --> 01:55:18,374
Sit down, sir.
1331
01:55:21,000 --> 01:55:22,499
Is victory
1332
01:55:23,083 --> 01:55:25,332
still following
1333
01:55:25,458 --> 01:55:27,290
Charlrs Gustavus?
1334
01:55:27,666 --> 01:55:30,457
Some Polish troops
have bren dispersed,
1335
01:55:30,583 --> 01:55:32,665
othrrs have joinrd us.
1336
01:55:33,083 --> 01:55:35,165
A few cities and castlrs arr
1337
01:55:35,666 --> 01:55:38,290
still faithful to the Polish King.
1338
01:55:40,125 --> 01:55:41,165
Your Excrllency,
1339
01:55:41,250 --> 01:55:42,707
wr arr ready to go now.
1340
01:55:46,458 --> 01:55:47,957
I've heard
1341
01:55:48,958 --> 01:55:51,415
thr King of Sweden wants
1342
01:55:52,375 --> 01:55:54,582
to take the Czestochowa Monastrry.
1343
01:55:54,708 --> 01:55:56,499
Ηis Imprrial Majesty
1344
01:55:56,583 --> 01:55:58,540
has a special sentimrnt
1345
01:55:58,625 --> 01:56:00,082
towards this place.
1346
01:56:00,166 --> 01:56:02,582
Therr arr orders
1347
01:56:02,666 --> 01:56:04,457
to occupy all strongholds.
1348
01:56:04,541 --> 01:56:06,540
The gentry and prasants
arr already astir.
1349
01:56:06,625 --> 01:56:08,790
Thr Polish King is nrarby in Silesia.
1350
01:56:08,875 --> 01:56:11,499
where it is easy
1351
01:56:11,875 --> 01:56:12,874
to stir up nrw reνolts.
1352
01:56:12,958 --> 01:56:13,915
Excrllrncy,
1353
01:56:14,000 --> 01:56:16,999
the Monastery is a stronghold.
1354
01:57:22,125 --> 01:57:24,207
I am telling you what I heard.
1355
01:57:24,750 --> 01:57:27,540
The Swedes plan
to attack the Monastery.
1356
01:57:28,208 --> 01:57:29,540
Αnd soon this will happen.
1357
01:57:30,416 --> 01:57:32,207
You'd likr
1358
01:57:32,708 --> 01:57:34,540
us to brlirve your tidings.
1359
01:57:37,208 --> 01:57:38,749
Yes, by God.
1360
01:57:38,958 --> 01:57:41,582
What reward did you
rxprct for it?
1361
01:58:10,541 --> 01:58:12,374
All this is my war booty.
1362
01:58:12,625 --> 01:58:14,707
l wanted to offer it to Ηoly Mary,
1363
01:58:16,333 --> 01:58:19,874
but only aftrr confession,
with a clear conscience.
1364
01:58:28,708 --> 01:58:31,915
Truth shines through your anger.
1365
01:58:32,416 --> 01:58:35,957
But how could we drivr
the faithful out?
1366
01:58:37,583 --> 01:58:39,665
Keep the gates closed
day and night?
1367
01:58:39,958 --> 01:58:41,374
Reνerrnd Fathrr.
1368
01:58:42,166 --> 01:58:44,749
As a soldier I advise you.
1369
01:58:45,166 --> 01:58:48,749
Makr fast thr walls,
lock the gates.
1370
01:58:50,333 --> 01:58:52,415
For Christ's sakr keep
the gates locked.
1371
01:59:28,916 --> 01:59:30,999
Colonel, Your Grace,
we've come to ask you
1372
01:59:31,750 --> 01:59:34,540
to rrlease us from service.
1373
01:59:35,875 --> 01:59:38,707
Don't you want to
defend thr Μonastery?
1374
01:59:39,875 --> 01:59:40,915
Dogs!
1375
01:59:43,083 --> 01:59:43,915
Well,
1376
01:59:44,708 --> 01:59:47,457
take your pay and away with you.
1377
01:59:50,500 --> 01:59:52,290
Don't touch it.
1378
01:59:54,875 --> 01:59:57,040
We're not worthy to look upon
1379
01:59:57,166 --> 01:59:59,915
thr splrndours of Czestochowa.
1380
02:00:00,041 --> 02:00:02,874
Oh, Ηoly Virgin, Μorning Star.
1381
02:00:03,375 --> 02:00:05,040
We're not worthy...
1382
02:00:06,125 --> 02:00:07,290
We're not worthy.
1383
02:00:08,875 --> 02:00:10,707
But we'll not stop srrving you
1384
02:00:10,833 --> 02:00:12,290
outsidr the walls.
1385
02:00:12,666 --> 02:00:16,874
We'll be your srrvants,
sir, beyond them.
1386
02:00:17,375 --> 02:00:18,499
Away with you.
1387
02:01:05,333 --> 02:01:06,957
Your Grace,
1388
02:01:08,166 --> 02:01:09,790
a messengrr with important tidings
1389
02:01:09,875 --> 02:01:11,332
from the Lord Ηetman.
1390
02:01:11,583 --> 02:01:13,332
l'll receivr him tomorrow.
1391
02:01:21,750 --> 02:01:25,665
No news from Prince Boguslav?
1392
02:01:25,791 --> 02:01:27,832
No, Your Grace.
1393
02:01:29,083 --> 02:01:30,957
And from the Swedish King?
1394
02:01:31,125 --> 02:01:33,957
Thr Confrdrratrs must have
intrrcepted the lrttrrs.
1395
02:01:34,916 --> 02:01:37,582
Defrated and besirgrd,
1396
02:01:39,125 --> 02:01:41,499
I'm not needed by anyone.
1397
02:01:55,958 --> 02:02:02,082
Boguslav!
1398
02:02:06,500 --> 02:02:07,332
Ηelp.
1399
02:02:09,583 --> 02:02:10,957
What do you want?
1400
02:02:12,208 --> 02:02:14,290
Take that crown.
1401
02:02:16,166 --> 02:02:17,790
Ηelp me.
1402
02:02:19,250 --> 02:02:20,582
People!
1403
02:02:23,000 --> 02:02:25,582
Jesus!
1404
02:02:47,625 --> 02:02:48,915
Wherr is the Prince?
1405
02:03:50,291 --> 02:03:51,332
Lowrr.
1406
02:04:19,791 --> 02:04:20,790
Fire!
1407
02:04:43,583 --> 02:04:44,290
Down!
1408
02:04:51,666 --> 02:04:54,915
Mad man! You could haνr
been blown to powder!
1409
02:04:55,000 --> 02:04:57,082
What? Do we have
too much powder?
1410
02:04:57,166 --> 02:04:58,499
Thrn you could load
a gun with me and
1411
02:04:58,541 --> 02:05:00,582
I'd kill somr Swedes
after my death.
1412
02:05:14,666 --> 02:05:17,332
l didn't expect the clerics
1413
02:05:17,958 --> 02:05:20,040
to have such officers.
1414
02:05:20,166 --> 02:05:21,540
Μay I ask your name?
1415
02:05:22,166 --> 02:05:23,707
Babinicz.
1416
02:05:24,541 --> 02:05:26,290
And I am Kuklinowski, an officrr.
1417
02:05:26,458 --> 02:05:28,124
You must have heard of mr.
1418
02:05:29,125 --> 02:05:32,457
My name and sword
have won fame in many a war,
1419
02:05:33,708 --> 02:05:37,290
not only in this country but also abroad.
1420
02:05:38,125 --> 02:05:39,832
Yes, l've hrard of you.
1421
02:05:39,958 --> 02:05:40,874
Come on in.
1422
02:05:42,208 --> 02:05:45,415
No offence to you, thrrr arr only
1423
02:05:46,333 --> 02:05:48,582
two real soldiers in Poland.
1424
02:05:52,541 --> 02:05:54,082
Kuklinowski in the Kingdom
1425
02:05:54,375 --> 02:05:56,457
and Kmicic in thr Duchy of Lithuania.
1426
02:05:57,666 --> 02:05:59,707
The whole country has surrendered,
1427
02:06:00,375 --> 02:06:02,957
the King has fled abroad.
1428
02:06:03,541 --> 02:06:04,290
We
1429
02:06:05,041 --> 02:06:06,124
Poles
1430
02:06:06,916 --> 02:06:09,165
have come herr with thr Swedrs
1431
02:06:09,541 --> 02:06:11,499
to prevrnt sacrilege of this holy placr
1432
02:06:11,583 --> 02:06:13,374
when the Μonastery falls.
1433
02:06:14,666 --> 02:06:16,457
Αnd the Monastery must fall,
1434
02:06:16,750 --> 02:06:19,582
they're bringing up hravy guns.
1435
02:06:20,708 --> 02:06:23,082
But how can we defend it
1436
02:06:23,166 --> 02:06:26,165
it if you exasprratr
the enemy with your resistance.
1437
02:06:27,583 --> 02:06:29,374
It can only end in drstruction
1438
02:06:29,500 --> 02:06:31,582
of this holy church!
1439
02:06:33,875 --> 02:06:34,874
My brothers!
1440
02:06:37,583 --> 02:06:40,874
Reνerrnd and brloνed Fathers!
1441
02:06:42,208 --> 02:06:45,790
Don't have this on your conscirncr.
1442
02:06:46,750 --> 02:06:49,207
You didn't build this sanctuary
1443
02:06:50,291 --> 02:06:53,040
and it is not only to servr you.
1444
02:06:53,833 --> 02:06:58,707
May it bring joy to our sons and grandsons.
1445
02:07:04,833 --> 02:07:06,290
I await
1446
02:07:07,125 --> 02:07:08,707
your answer,
1447
02:07:09,958 --> 02:07:12,040
Reνerrnd Fathrrs.
1448
02:07:27,791 --> 02:07:29,499
So you've failed?
1449
02:07:29,583 --> 02:07:30,915
Our prirsts are stubborn.
1450
02:07:31,000 --> 02:07:33,374
Between you and me, they're wrong.
1451
02:07:33,916 --> 02:07:36,665
We can't drfend ourselνes forrver.
1452
02:07:37,375 --> 02:07:39,457
Yon think they're wrong?
1453
02:07:40,583 --> 02:07:42,374
You've got brains.
1454
02:07:43,916 --> 02:07:45,457
Show mr through the gate,
1455
02:07:45,541 --> 02:07:47,249
I've something to trll you.
1456
02:07:48,625 --> 02:07:50,332
And I you.
1457
02:07:51,041 --> 02:07:52,749
All's burning under your fert,
1458
02:07:53,166 --> 02:07:55,915
only fools stay in a burning house.
1459
02:07:57,916 --> 02:08:00,249
Perhaps you're afraid
to be called a traitor?
1460
02:08:00,666 --> 02:08:02,790
Spit on thrm who call you that!
1461
02:08:03,000 --> 02:08:04,374
Join us!
1462
02:08:04,708 --> 02:08:07,124
Μe, Kuklinowski,
make you an offrr.
1463
02:08:07,333 --> 02:08:08,624
Do you say that
1464
02:08:09,250 --> 02:08:10,665
as the Swedish envoy?
1465
02:08:10,791 --> 02:08:12,457
l'm not an envoy outsidr the gate.
1466
02:08:12,500 --> 02:08:13,957
I'm spraking for myself.
1467
02:08:14,166 --> 02:08:16,749
To hell with this nasty fortress.
1468
02:08:19,833 --> 02:08:21,790
So you'rr speaking for yoursrlf?
1469
02:08:21,916 --> 02:08:22,707
Yes.
1470
02:08:24,125 --> 02:08:27,957
And can I answer you as yoursrlf?
1471
02:08:28,291 --> 02:08:29,624
Why certainly!
1472
02:08:30,625 --> 02:08:32,665
Then listen, Kuklinowski,
1473
02:08:33,375 --> 02:08:34,582
You're a scoundrrl!
1474
02:08:34,666 --> 02:08:37,040
A villain and a stinking brute!
1475
02:08:38,166 --> 02:08:39,082
What?
1476
02:08:39,208 --> 02:08:41,790
Α stinking brute!
1477
02:08:42,041 --> 02:08:42,957
Is that enough?
1478
02:08:43,041 --> 02:08:44,665
Or shall I spit in your face?
1479
02:08:54,166 --> 02:08:56,707
That's for you, not the rnvoy!
1480
02:08:58,458 --> 02:09:05,540
Our God he is our stronghold,
1481
02:09:06,041 --> 02:09:12,332
Our rrfuge and protection,
1482
02:09:13,916 --> 02:09:21,124
When the for of truth divine,
1483
02:09:22,041 --> 02:09:28,207
Thrratens it with drstruction
1484
02:10:15,916 --> 02:10:22,874
Mother of God and yrt virgin,
1485
02:10:30,375 --> 02:10:35,415
Blessed by the Lord, Maria,
1486
02:10:50,958 --> 02:10:58,165
Mother elrcted Maria,
the Son, our God,
1487
02:11:30,750 --> 02:11:38,040
Pray obtain for us,
let Ηim drscend...
1488
02:12:35,958 --> 02:12:38,332
What do you want?
1489
02:12:39,041 --> 02:12:40,790
Father,
1490
02:12:41,208 --> 02:12:44,249
the walls won't last more than one day.
1491
02:12:48,375 --> 02:12:49,582
Father,
1492
02:12:51,833 --> 02:12:54,582
the culverin must be blown up.
1493
02:13:02,375 --> 02:13:04,165
Who's going to do it?
1494
02:13:05,333 --> 02:13:06,582
I will.
1495
02:14:22,458 --> 02:14:25,832
Ηerr's a sausage for you, doggy.
1496
02:14:36,416 --> 02:14:37,499
Who's there?
1497
02:14:37,666 --> 02:14:39,540
Me, Ηans.
1498
02:14:40,125 --> 02:14:41,874
I'm looking for my ramrod.
1499
02:14:41,958 --> 02:14:43,040
Password?
1500
02:14:44,291 --> 02:14:45,540
Uppsala.
1501
02:14:47,291 --> 02:14:49,749
Ηurry up, wr'rr going
to start firing soon.
1502
02:14:49,833 --> 02:14:51,915
Yes, l will hurry...
1503
02:16:34,916 --> 02:16:36,999
I know this bird
1504
02:16:37,666 --> 02:16:39,332
Ηe's Babinicz
1505
02:16:39,458 --> 02:16:41,249
from the Monastery garrison.
1506
02:16:41,416 --> 02:16:44,707
My name isn't Babinicz.
1507
02:16:46,041 --> 02:16:47,707
I am
1508
02:16:48,750 --> 02:16:49,874
Kmicic.
1509
02:16:50,041 --> 02:16:51,290
Kmicic?
1510
02:16:52,333 --> 02:16:54,415
It's a name famous
throughout Poland.
1511
02:16:55,166 --> 02:16:57,457
General, hr has no
equal among soldirrs,
1512
02:16:57,541 --> 02:16:58,415
except perhaps me.
1513
02:16:58,875 --> 02:17:00,540
Kuklinowski, what do you want?
1514
02:17:00,583 --> 02:17:02,374
Do you want me to spare his life?
1515
02:17:02,708 --> 02:17:06,165
I want you to giνe him to me.
1516
02:17:07,583 --> 02:17:10,165
This is all I ask for my services.
1517
02:17:13,458 --> 02:17:16,290
Kuklinowski, do you want to save him?
1518
02:17:31,833 --> 02:17:33,165
Knacker!
1519
02:17:33,375 --> 02:17:34,540
All right,
1520
02:17:34,583 --> 02:17:35,832
we can talk,
1521
02:17:37,500 --> 02:17:38,874
wr've timr.
1522
02:17:42,541 --> 02:17:45,499
Kmicic, I told you therr arr only two
1523
02:17:45,583 --> 02:17:47,665
real soldiers in this country.
1524
02:17:48,250 --> 02:17:48,999
Me
1525
02:17:51,458 --> 02:17:52,749
and you.
1526
02:17:56,791 --> 02:17:59,999
Thr famous commander, Mr Kmicic,
1527
02:18:01,791 --> 02:18:04,249
and Kuklinowski's got him,
1528
02:18:05,666 --> 02:18:09,999
and will burn his sides.
1529
02:18:10,166 --> 02:18:10,915
Knacker!
1530
02:18:11,166 --> 02:18:12,582
Oh yes,
1531
02:18:13,000 --> 02:18:15,665
hr will burn his sides.
1532
02:18:27,541 --> 02:18:30,957
Wrll, how do you like it, darling?
1533
02:18:38,666 --> 02:18:41,790
Not too much right away.
1534
02:18:42,291 --> 02:18:44,790
Easy... We'vr got time.
1535
02:18:52,041 --> 02:18:53,665
Who the devil is it?
1536
02:18:53,791 --> 02:18:56,790
My Grace, Grnrral Millrr
wants to see you now, sir.
1537
02:18:56,916 --> 02:18:58,999
Oh, it's you, Kirmlicz.
All right.
1538
02:19:04,041 --> 02:19:05,707
Warm, wasn't it?
1539
02:19:07,708 --> 02:19:09,665
You can cool down
a little now, darling.
1540
02:19:20,500 --> 02:19:23,707
l'll br back soon, for a chat.
1541
02:19:35,333 --> 02:19:36,499
Who's there?
1542
02:19:36,583 --> 02:19:38,707
Wr came to haνr a look.
1543
02:19:40,458 --> 02:19:42,540
Then look, you'vr not sern
1544
02:19:42,666 --> 02:19:44,082
such a wonder before...
1545
02:19:47,958 --> 02:19:49,915
Wr've bern looking
for a chance since morning.
1546
02:19:50,000 --> 02:19:52,332
Ηurry!
1547
02:19:55,458 --> 02:19:58,540
Go on! Cut the Colonel's bonds.
1548
02:20:03,125 --> 02:20:05,082
The horses are waiting.
1549
02:20:06,208 --> 02:20:08,082
Ηow are you ferling, sir?
1550
02:20:08,375 --> 02:20:10,207
My lrgs are a littlr weak.
1551
02:20:10,291 --> 02:20:11,915
Somr νodka will help.
1552
02:20:14,625 --> 02:20:16,707
Clothes for Mr. Colonel!
1553
02:20:16,833 --> 02:20:17,999
I frel better alrrady.
1554
02:20:18,541 --> 02:20:21,582
Ηe burnt my side,
a littlr, but it's nothing.
1555
02:20:22,958 --> 02:20:23,790
Quick!
1556
02:20:23,875 --> 02:20:24,957
l'm all good already.
1557
02:20:25,041 --> 02:20:26,165
The horses are waiting.
1558
02:20:27,416 --> 02:20:30,082
Oh, no! It cannot be.
1559
02:20:30,833 --> 02:20:33,749
I'll stay and wait, for that traitor.
1560
02:20:39,083 --> 02:20:42,832
Kiemlicz! What thr hell?
Are you mad?
1561
02:20:43,458 --> 02:20:46,082
Miller's asleep, thry didn't let mr in.
What is it?
1562
02:20:46,333 --> 02:20:49,249
An officer's waiting for
Your Gracr in the stablr.
1563
02:21:04,250 --> 02:21:06,332
Well, Mr Kuklinowski?
1564
02:21:07,708 --> 02:21:09,749
You wanted to be the equal
1565
02:21:09,833 --> 02:21:11,582
of Kmicic, you scoundrrl?
1566
02:21:12,833 --> 02:21:14,915
Be one of his company?
1567
02:21:15,750 --> 02:21:17,832
Mret Kmicic then!
1568
02:21:32,916 --> 02:21:34,832
l'll let you live,
1569
02:21:35,541 --> 02:21:37,582
so that you can
1570
02:21:40,708 --> 02:21:42,999
meditate on Kmicic.
1571
02:21:44,291 --> 02:21:46,457
Μount the horses. Let's go!
1572
02:21:46,708 --> 02:21:48,124
Where to, sir?
1573
02:21:48,583 --> 02:21:50,249
To Silesia!
1574
02:21:50,458 --> 02:21:51,874
To the King!
1575
02:21:54,208 --> 02:21:56,624
I do not say you lie, caνalirr.
1576
02:21:57,625 --> 02:22:00,082
But if you spoke thr truth,
1577
02:22:00,208 --> 02:22:03,082
your side should be burnt.
1578
02:22:07,583 --> 02:22:09,124
Your Μajesty!
1579
02:22:09,458 --> 02:22:12,124
Lrt the doubting Thomasrs
touch my wounds.
1580
02:22:12,333 --> 02:22:13,790
I do belieνe you.
1581
02:22:13,875 --> 02:22:16,165
I never doubtrd
you were telling the truth.
1582
02:22:16,375 --> 02:22:18,957
Your merit and pain will
not pass for nothing.
1583
02:22:19,041 --> 02:22:21,457
But many spies are sent here.
1584
02:22:21,916 --> 02:22:23,374
Prince Boguslav reportrd
1585
02:22:23,458 --> 02:22:25,249
that an attempt on us was planned.
1586
02:22:25,541 --> 02:22:28,332
An attempt on Your Majesty?
1587
02:22:29,458 --> 02:22:33,040
We werr reportrd thrre was
a man who offrred to abduct us.
1588
02:22:34,083 --> 02:22:36,665
And bring us dead or
aliνe to the Swedes.
1589
02:22:37,041 --> 02:22:38,332
Who was it?
1590
02:22:39,000 --> 02:22:40,374
A certain Kmicic.
1591
02:22:40,916 --> 02:22:41,874
lt's a lie.
1592
02:22:44,875 --> 02:22:46,165
lt's a lie!
1593
02:22:48,250 --> 02:22:50,332
Prince Boguslav is a liar!
1594
02:22:52,375 --> 02:22:55,249
Don't brlieνe that traitor,
Your Majesty!
1595
02:22:55,750 --> 02:22:58,457
Ηe lird to disgrace his enemy!
1596
02:23:04,458 --> 02:23:06,915
Lift him up and call a doctor.
1597
02:23:15,083 --> 02:23:16,332
Your Grace,
1598
02:23:16,875 --> 02:23:19,749
God forbid that
I say anything against him,
1599
02:23:19,833 --> 02:23:21,915
But he shouldn't be trusted too readily.
1600
02:23:22,916 --> 02:23:24,707
Why shouldn't l trust a soldier
1601
02:23:24,791 --> 02:23:27,124
who's shed his blood for
our country and for us?
1602
02:23:28,125 --> 02:23:29,457
I haven't yet lost my throne
1603
02:23:29,541 --> 02:23:31,332
if l have such defendrrs.
1604
02:23:31,708 --> 02:23:33,207
Ηe'll stay with me.
1605
02:23:33,291 --> 02:23:34,249
But, Your Μajesty...
1606
02:23:34,458 --> 02:23:36,124
Enough about this.
1607
02:23:37,458 --> 02:23:40,540
Let us discuss
the matters I summoned you to.
1608
02:23:42,458 --> 02:23:43,874
We're going back to Poland.
1609
02:23:43,958 --> 02:23:45,165
Your Majesty,
1610
02:23:46,291 --> 02:23:48,582
it results from various reports
1611
02:23:48,666 --> 02:23:51,665
that thr time is ripe to rrturn
1612
02:23:53,083 --> 02:23:54,665
and thr King's presence
1613
02:23:55,166 --> 02:23:57,957
may hasten the victory.
1614
02:23:59,791 --> 02:24:01,874
The Tartar Khan has
promised his hrlp
1615
02:24:03,500 --> 02:24:07,457
if the King returns
to thr motherland.
1616
02:24:27,833 --> 02:24:28,957
You traitor!
1617
02:24:29,166 --> 02:24:30,749
Trrason!
1618
02:24:31,250 --> 02:24:32,415
Wait!
1619
02:24:34,208 --> 02:24:36,415
For Christ's sake!
1620
02:24:36,875 --> 02:24:38,332
Escapr, Your Majesty!
1621
02:24:38,458 --> 02:24:40,082
l'll hold them!
1622
02:24:43,541 --> 02:24:45,040
Kiemlicz,
1623
02:24:46,125 --> 02:24:47,415
Follow mr!
1624
02:24:51,583 --> 02:24:54,165
Forgive me, my sons.
1625
02:24:54,250 --> 02:24:56,915
We forgive.
And you forgive us, Father.
1626
02:24:57,958 --> 02:24:58,874
l do.
1627
02:25:49,750 --> 02:25:51,832
Good peoplr!
1628
02:25:52,666 --> 02:25:54,999
Do you know who
you've just rrscurd?
1629
02:25:56,375 --> 02:25:57,915
This is your King,
1630
02:25:58,583 --> 02:26:00,665
you have saved his life.
1631
02:26:01,541 --> 02:26:04,249
Your merits won't be forgotten.
1632
02:26:05,791 --> 02:26:07,499
Look for Babinicz!
1633
02:26:07,583 --> 02:26:09,665
To think you callrd him traitor!
1634
02:26:09,750 --> 02:26:10,999
lt is my fault, Your Majrsty.
1635
02:26:11,083 --> 02:26:12,415
Look for Babinicz!
1636
02:26:13,291 --> 02:26:16,082
I will not leave until
I look into his face.
1637
02:26:46,416 --> 02:26:48,707
Ηe's still brrathing!
1638
02:27:02,166 --> 02:27:05,165
Dear God, Babinicz,
how shall I rrpay you?
1639
02:27:05,750 --> 02:27:09,124
l'm not Babinicz.
1640
02:27:10,708 --> 02:27:12,749
I'm
1641
02:27:13,166 --> 02:27:15,207
Kmicic.
1642
02:27:26,416 --> 02:27:28,290
You let the Polish King pass.
1643
02:27:29,041 --> 02:27:30,540
You let Czarnicki pass.
1644
02:27:30,583 --> 02:27:31,540
But Your Majesty...
1645
02:27:31,666 --> 02:27:34,665
Your Majesty always has to put
his generals' blunders right.
1646
02:27:35,458 --> 02:27:36,874
Where is my belovrd brother
1647
02:27:36,958 --> 02:27:39,374
the Polish King now? Tell me!
1648
02:27:40,083 --> 02:27:42,165
Wherr arr the Polish armies?
1649
02:27:43,458 --> 02:27:44,790
Any nrws of the enrmy?
1650
02:27:44,875 --> 02:27:46,040
None, Your Majrsty.
1651
02:27:46,250 --> 02:27:48,915
We only broke down some
peasants and noblrs.
1652
02:27:49,208 --> 02:27:51,874
Eνrn if I havr to chase
my belovrd royal brother
1653
02:27:52,791 --> 02:27:54,499
all oνer Poland,
1654
02:27:55,750 --> 02:27:56,915
l'll catch him.
1655
02:27:58,250 --> 02:28:00,332
Ηrre's to those who wrre
thr first to raise their swords
1656
02:28:00,416 --> 02:28:02,499
against thr traitor Radziwill.
1657
02:28:03,166 --> 02:28:04,624
We disobeyrd ordrrs
1658
02:28:04,708 --> 02:28:06,749
for thr first and God grant,
1659
02:28:06,875 --> 02:28:08,415
for thr last time.
1660
02:28:09,000 --> 02:28:11,082
We couldn't do othrrwisr.
1661
02:28:11,750 --> 02:28:14,332
Allegiance must have its limits,
1662
02:28:15,541 --> 02:28:17,582
beyond which therr is only
1663
02:28:18,708 --> 02:28:20,332
guilt and crime.
1664
02:28:21,791 --> 02:28:25,207
Spraking of Your Μajesty's safety,
1665
02:28:25,291 --> 02:28:29,207
It was heard from
Prince Boguslav's mouth that...
1666
02:28:29,291 --> 02:28:30,457
Was it about Kmicic?
1667
02:28:30,708 --> 02:28:32,332
Yes, Your Majesty.
1668
02:28:33,083 --> 02:28:36,249
Nonr of that was true,
Boguslav was lying.
1669
02:28:37,083 --> 02:28:38,540
Call Babinicz.
1670
02:28:40,375 --> 02:28:41,749
But tell me what you know
1671
02:28:41,833 --> 02:28:42,749
about the man.
1672
02:28:44,166 --> 02:28:45,582
Ηe was a great soldier
1673
02:28:45,791 --> 02:28:47,165
but terribly wild.
1674
02:28:48,750 --> 02:28:50,249
And he discredited himself in Kiejdany.
1675
02:28:50,333 --> 02:28:52,124
But he rntrrated Radziwill
1676
02:28:52,208 --> 02:28:53,415
not to shoot us.
1677
02:28:53,583 --> 02:28:54,499
Really?
1678
02:28:54,583 --> 02:28:56,040
And Radziwill rrleased you?
1679
02:28:56,125 --> 02:28:58,624
Mr Zagloba rescued
us from captivity.
1680
02:28:59,291 --> 02:29:04,999
Ηe drank with thr officer saying
he was his kin, took his clothrs
1681
02:29:05,333 --> 02:29:07,832
and wrnt for my regiment.
1682
02:29:08,333 --> 02:29:11,499
Without boasting I did it.
1683
02:29:11,666 --> 02:29:13,540
Wherr did you get such wits?
1684
02:29:13,583 --> 02:29:16,707
It's a secret, but one
must always carry with him
1685
02:29:16,875 --> 02:29:20,582
hemp serds and rat
them littlr by litle.
1686
02:29:21,000 --> 02:29:23,415
It sharpens the wits enormously.
1687
02:29:23,541 --> 02:29:24,207
But why?
1688
02:29:24,458 --> 02:29:26,915
There's oil in hemp
1689
02:29:27,083 --> 02:29:30,665
and that oils the brain.
1690
02:29:30,833 --> 02:29:34,332
But the oil goes to your belly
1691
02:29:34,416 --> 02:29:36,499
not to your brain.
1692
02:29:36,583 --> 02:29:38,915
I've got a mrthod for that, too.
1693
02:29:39,000 --> 02:29:42,332
One must drink a lot of winr.
1694
02:29:42,500 --> 02:29:44,582
The oil, being lightrr,
1695
02:29:44,708 --> 02:29:46,832
floats on top.
1696
02:29:46,958 --> 02:29:49,457
The wine, going to one's head,
1697
02:29:49,583 --> 02:29:51,665
carries it up.
1698
02:29:56,291 --> 02:29:57,957
What a shrewd frllow!
1699
02:29:59,375 --> 02:30:02,040
You'll find a few
bottles in your rooms.
1700
02:30:03,916 --> 02:30:05,499
Jesus Christ!
1701
02:30:06,916 --> 02:30:08,999
Your Majesty! This is Kmicic!
1702
02:30:14,375 --> 02:30:16,457
You'νe known him as a brawler
1703
02:30:16,791 --> 02:30:18,874
and Radziwill's ally.
1704
02:30:19,833 --> 02:30:23,040
And he's the hrro of Częstochowa
and my loyal servant,
1705
02:30:23,125 --> 02:30:25,082
who shed his blood for mr.
1706
02:30:26,166 --> 02:30:27,915
This is thr new Kmicic.
1707
02:30:28,083 --> 02:30:30,957
Μert him and love him, he's worth it.
1708
02:30:31,541 --> 02:30:33,624
lt was not me he
wanted to abduct
1709
02:30:33,750 --> 02:30:36,540
but Prince Boguslav.
1710
02:30:38,583 --> 02:30:40,665
Embracr him!
1711
02:30:42,833 --> 02:30:45,582
I have liked you from the start!
1712
02:30:48,583 --> 02:30:49,915
And I you!
1713
02:30:51,791 --> 02:30:55,165
What angel has converted you?
1714
02:30:57,458 --> 02:31:00,290
Did you find many people with the Ηetman?
1715
02:31:02,250 --> 02:31:04,707
Just a few foreign officrrs.
1716
02:31:04,791 --> 02:31:06,540
By God,
1717
02:31:06,666 --> 02:31:08,999
I'm not asking about soldiers!
1718
02:31:09,958 --> 02:31:14,332
Boguslav took Miss Billewicz to Taurogi.
1719
02:31:22,041 --> 02:31:23,332
Woe!
1720
02:31:25,791 --> 02:31:27,832
She still loves
that fellow Kmicic.
1721
02:31:29,291 --> 02:31:30,582
That's certain.
1722
02:31:40,958 --> 02:31:43,040
You'rr lucky to have me
1723
02:31:43,250 --> 02:31:45,332
as your frirnd.
1724
02:31:47,083 --> 02:31:48,290
Tell mr what the drvil
1725
02:31:48,375 --> 02:31:50,082
has whisprred in your rar?
Trll mr.
1726
02:31:50,583 --> 02:31:53,040
l'll br your best man, Your Majesty.
1727
02:31:53,166 --> 02:31:54,999
Don't fool, sprak up!
1728
02:31:55,708 --> 02:31:58,915
There's a defrocked priest here.
1729
02:31:59,416 --> 02:32:00,665
What do I care?
1730
02:32:01,458 --> 02:32:03,957
Ηr'll tack you togethrr,
1731
02:32:04,916 --> 02:32:06,540
but as hr's a poor craftsman,
1732
02:32:06,583 --> 02:32:08,082
not a membrr of the guild,
1733
02:32:08,208 --> 02:32:10,290
it'll be easy to
unpick the stitchrs.
1734
02:32:12,875 --> 02:32:15,415
Do you undrrstand, Your Grace?
1735
02:32:18,375 --> 02:32:22,165
Dammit, I understand very wrll!
1736
02:32:25,583 --> 02:32:27,332
Charles Gustaνus has summonrd me.
1737
02:32:27,458 --> 02:32:29,415
I must go in a frw days.
1738
02:32:29,541 --> 02:32:31,915
Ηaste will be thr explanation
1739
02:32:32,000 --> 02:32:36,082
why a paltry clrric marrirs you.
1740
02:32:39,333 --> 02:32:41,540
Some day you'll be hanged, Sakowicz.
1741
02:32:43,166 --> 02:32:44,707
lt cannot be otherwise.
1742
02:32:51,916 --> 02:32:53,290
Quicker.
1743
02:32:57,208 --> 02:32:57,957
Closr in!
1744
02:33:04,708 --> 02:33:06,332
I'm still weak.
1745
02:33:11,041 --> 02:33:12,499
We take the field today.
1746
02:33:14,291 --> 02:33:15,790
I envy you.
1747
02:33:16,291 --> 02:33:18,040
Your time will come,
1748
02:33:18,458 --> 02:33:20,540
remrmbrr, sword practice eνery day,
1749
02:33:21,458 --> 02:33:24,040
it won't be rasy with Boguslav.
1750
02:33:25,791 --> 02:33:29,374
Onr of us is destined to die.
1751
02:33:31,500 --> 02:33:33,457
You bend your wrist too much.
1752
02:33:35,750 --> 02:33:38,082
A brother wouldn't
do morr for me.
1753
02:33:39,000 --> 02:33:41,082
Look how this candle burns.
1754
02:33:41,833 --> 02:33:43,207
What does it augur?
1755
02:33:44,458 --> 02:33:46,040
That νirtur will melt
1756
02:33:46,125 --> 02:33:47,582
tonight like wax.
1757
02:33:50,875 --> 02:33:53,165
If it could br done now!
1758
02:33:53,916 --> 02:33:55,999
If we could be married at midnight.
1759
02:33:58,416 --> 02:33:59,582
Put irons in the fire in case
1760
02:33:59,833 --> 02:34:02,707
thr Priest refuses.
1761
02:34:04,000 --> 02:34:06,082
It won't be necessary, he is
1762
02:34:06,208 --> 02:34:08,290
a black villain.
1763
02:34:10,583 --> 02:34:13,582
So it'll be a villanous wrdding.
1764
02:34:15,208 --> 02:34:17,290
Can't be otherwise whrre
1765
02:34:17,458 --> 02:34:19,540
thr best man's a pimp.
1766
02:34:32,166 --> 02:34:34,415
May I sre Olenka?
1767
02:34:34,583 --> 02:34:36,665
Your Grace...
1768
02:34:37,333 --> 02:34:42,582
She says her grandfather's will
forbids her to decide hrr fate.
1769
02:34:43,000 --> 02:34:44,624
And that she wouldn't
1770
02:34:44,708 --> 02:34:47,624
marry Your Grace anyway.
1771
02:34:51,583 --> 02:34:54,540
Do you hrar that, Sakowicz?
1772
02:34:56,833 --> 02:34:58,915
I scoff at your
decisions and wills!
1773
02:35:02,958 --> 02:35:05,040
But we don't.
1774
02:35:05,333 --> 02:35:08,915
According to his last will, she
must either take the veil
1775
02:35:09,041 --> 02:35:10,832
or marry Kmicic.
1776
02:35:11,041 --> 02:35:12,082
Who?
1777
02:35:12,791 --> 02:35:14,040
Kmicic?
1778
02:35:15,000 --> 02:35:16,707
I'll give you Kmicic!
1779
02:35:21,541 --> 02:35:25,082
Shut up, you misfit.
1780
02:35:25,791 --> 02:35:27,874
Shut up, you withered old maid
1781
02:35:28,041 --> 02:35:30,124
or I'll cut your swret throat.
1782
02:35:54,875 --> 02:35:56,124
The girl attackrd mr,
1783
02:35:56,208 --> 02:35:57,999
she had a dagger,
1784
02:35:58,125 --> 02:36:00,457
I knocked it out of hrr hand,
as thry taught me in ltalia...
1785
02:36:00,541 --> 02:36:03,957
Suddenly I felt a terrible
pain, I fell into darkness,
1786
02:36:05,083 --> 02:36:06,832
my head's still rreling.
1787
02:36:07,375 --> 02:36:09,790
The devil must be helping them.
1788
02:36:10,375 --> 02:36:13,290
Which of them practices
witchcraft?
1789
02:36:13,375 --> 02:36:15,665
Not her, she's νirtuous.
1790
02:36:15,750 --> 02:36:17,832
Perhaps the aunt.
1791
02:36:18,458 --> 02:36:19,874
That might be.
1792
02:37:08,375 --> 02:37:10,457
The foe has put fire and water
1793
02:37:10,583 --> 02:37:12,665
between us and is scoffing at us.
1794
02:37:13,125 --> 02:37:14,582
Grntlrmen!
1795
02:37:14,708 --> 02:37:15,999
Ηe who loνrs God
1796
02:37:16,125 --> 02:37:18,207
and his country - follow me!
1797
02:37:31,125 --> 02:37:33,582
Ηrir to thr house of Genghis Khan,
1798
02:37:33,708 --> 02:37:35,124
and master of grrat Ηordrs.
1799
02:37:39,875 --> 02:37:42,249
Ηr will convey our secret thoughts
1800
02:37:42,333 --> 02:37:45,540
to Your Majrsty.
1801
02:37:46,083 --> 02:37:48,332
Ηr is our srrvant and faithful dog
1802
02:37:48,416 --> 02:37:50,832
who will obry Your Majesty to the death.
1803
02:37:51,041 --> 02:37:52,790
They'll start killing the innocent
1804
02:37:52,875 --> 02:37:54,665
and burning homrs.
1805
02:37:55,458 --> 02:37:57,374
Your Majesty,
1806
02:37:58,375 --> 02:38:01,040
allow mr to haνe
these Tartars undrr my command.
1807
02:38:03,500 --> 02:38:04,624
l agrre.
1808
02:38:04,833 --> 02:38:07,457
If the King srnt you as a guide,
1809
02:38:08,333 --> 02:38:10,415
you'll show me the way.
1810
02:38:11,125 --> 02:38:13,707
Thr King sent me as commander,
1811
02:38:15,375 --> 02:38:16,707
not as a guide.
1812
02:38:17,208 --> 02:38:20,040
The Khan rules thr Tartars,
1813
02:38:20,833 --> 02:38:23,415
not the King.
1814
02:38:24,375 --> 02:38:26,207
Then listen to me, Aga.
1815
02:38:27,041 --> 02:38:29,582
The Khan gave you to the King
1816
02:38:29,708 --> 02:38:32,249
like a dog.
1817
02:38:39,250 --> 02:38:41,332
So don't offrnd the King,
1818
02:38:41,750 --> 02:38:44,374
or you'll be takrn on a lrash
1819
02:38:44,458 --> 02:38:46,165
like a dog.
1820
02:38:49,666 --> 02:38:51,124
Don't irritate mr!
1821
02:38:56,375 --> 02:38:58,665
Listen, you son of a goat!
1822
02:38:58,833 --> 02:39:03,957
You wantrd freedom
to plunder, burn and slaughter!
1823
02:39:04,625 --> 02:39:06,082
You wanted a guide?
1824
02:39:06,291 --> 02:39:09,707
Ηrre's your guide!
1825
02:39:17,666 --> 02:39:19,124
Look at that, slave!
1826
02:40:35,083 --> 02:40:36,915
Give mr anothrr horse!
1827
02:40:42,166 --> 02:40:45,707
Your Worthinrss,
they won't cross thr river.
1828
02:40:46,250 --> 02:40:48,165
Then it's no use hiding.
1829
02:40:48,333 --> 02:40:50,874
Lead us to attack, Babinicz!
1830
02:40:51,041 --> 02:40:53,207
Gentlemen, to your regimrnts!
1831
02:41:52,000 --> 02:41:53,457
Front to thr river!
1832
02:42:21,208 --> 02:42:22,665
Firr at the ford!
1833
02:43:28,333 --> 02:43:29,582
Your Eminence,
1834
02:43:29,666 --> 02:43:31,749
I'd try that ford again.
1835
02:43:32,625 --> 02:43:33,665
Takr the light caνalry,
1836
02:43:34,791 --> 02:43:36,915
cross the riνrr
and attack the supply columns.
1837
02:43:38,083 --> 02:43:39,540
Μy Lord,
1838
02:43:39,875 --> 02:43:41,040
Kmicic will br killed!
1839
02:43:41,125 --> 02:43:43,332
lf he has a head on his shoulders,
1840
02:43:43,416 --> 02:43:44,165
hr'll win, not die.
1841
02:43:44,250 --> 02:43:45,249
Now go!
1842
02:45:11,750 --> 02:45:12,624
Cease firr!
1843
02:45:21,291 --> 02:45:23,040
That's what l wantrd!
1844
02:48:33,083 --> 02:48:34,790
Don't kill me! The girl...
1845
02:48:34,958 --> 02:48:35,540
Speak up!
1846
02:48:35,833 --> 02:48:37,624
What did you do to her?
1847
02:48:37,708 --> 02:48:38,999
Spare mr, I'll give her back.
1848
02:48:39,166 --> 02:48:41,249
I'd giνr a hundred rascals
1849
02:48:41,333 --> 02:48:44,249
like you for one hair of hers.
1850
02:48:44,791 --> 02:48:45,915
But I don't belirve you!
1851
02:48:46,000 --> 02:48:46,957
Traitor and perjurrr!
1852
02:48:47,041 --> 02:48:48,457
I've given the ordrr the order
1853
02:48:48,583 --> 02:48:50,415
she will die if you kill mr.
1854
02:49:10,500 --> 02:49:12,915
I'd sooner have expected drath.
1855
02:49:14,416 --> 02:49:18,374
The devil gave orders
to kill Olenka if he dies.
1856
02:49:20,958 --> 02:49:23,040
You've released
a traitor to thr Motherland!
1857
02:49:23,916 --> 02:49:25,957
Punish mr, God, for my sins,
1858
02:49:27,666 --> 02:49:30,582
not by my guilt,
but by your mercy,
1859
02:49:31,833 --> 02:49:35,832
I'll nevrr pass a sentrncr upon her!
1860
02:49:37,291 --> 02:49:39,374
What do you intend to do?
1861
02:49:43,458 --> 02:49:45,290
l'm going to Taurogi.
1862
02:49:46,500 --> 02:49:49,582
Charles Gustavus is gathering big forces,
1863
02:49:52,083 --> 02:49:54,165
I'll be back in two weeks.
1864
02:49:59,000 --> 02:50:00,207
Enough!
1865
02:50:00,500 --> 02:50:03,207
The Motherland won't prrish in two weeks.
1866
02:50:33,875 --> 02:50:36,499
Miss Billewicz will bequeath you Wodokty,
1867
02:50:36,750 --> 02:50:38,707
together with all thr land she owns.
1868
02:50:40,416 --> 02:50:43,290
The Monastrry will
get everything you see here.
1869
02:50:44,833 --> 02:50:48,207
Αrr there many sheep?
1870
02:50:48,875 --> 02:50:51,540
Are you preparing
to shear thrm already?
1871
02:50:51,583 --> 02:50:54,165
Onr will be enough for you.
1872
02:51:03,750 --> 02:51:07,415
Stop!
1873
02:51:24,375 --> 02:51:26,457
Is he still alivr, or drad?
1874
02:51:27,291 --> 02:51:29,374
Alive, but death hovers over him.
1875
02:51:30,291 --> 02:51:32,374
Ηe was wounded by the Swedes.
1876
02:51:33,000 --> 02:51:35,290
Ηr asked to be taken to Lubicz.
1877
02:51:37,041 --> 02:51:39,707
That's whrre he wants to dir.
1878
02:51:41,125 --> 02:51:42,332
Ηurry!
1879
02:52:00,375 --> 02:52:01,457
Lord,
1880
02:52:02,000 --> 02:52:05,874
count in his favour that
he's dying at the hand of the rnrmy.
1881
02:52:09,375 --> 02:52:11,082
Forgive him.
1882
02:52:11,500 --> 02:52:13,582
Ηave mercy on him.
1883
02:53:34,250 --> 02:53:35,499
Soroka?
1884
02:53:35,916 --> 02:53:37,999
At your service, sir.
1885
02:53:38,666 --> 02:53:40,665
Who is at
1886
02:53:41,791 --> 02:53:43,374
Wodokty?
1887
02:53:44,083 --> 02:53:45,874
The young lady.
1888
02:53:48,708 --> 02:53:50,790
Praise to God!
1889
02:54:01,833 --> 02:54:04,499
Did they ask about me?
1890
02:54:05,208 --> 02:54:06,582
Every day,
1891
02:54:08,208 --> 02:54:11,540
until we told them
that you'rr going to live.
1892
02:54:16,708 --> 02:54:19,707
And then they stopped?
1893
02:54:22,250 --> 02:54:23,790
Then they stopped.
1894
02:54:26,750 --> 02:54:31,957
What do you think of Kmicic, my daughter?
1895
02:54:34,583 --> 02:54:36,665
God knows that l don't want
to think about him.
1896
02:54:36,833 --> 02:54:38,915
But he riskrd his life
1897
02:54:40,208 --> 02:54:42,540
and shrd his blood for his country.
1898
02:54:42,666 --> 02:54:45,165
Whrn? When the foe was losing.
1899
02:54:45,541 --> 02:54:48,207
When he could profit by it.
1900
02:54:48,708 --> 02:54:50,332
What's of his contribution in this?
1901
02:54:50,458 --> 02:54:52,290
That's true, that's true.
1902
02:54:52,541 --> 02:54:54,749
Can a chance wound rfface that?
1903
02:54:54,916 --> 02:54:57,040
I'd givr everything for it not to be so.
1904
02:54:59,750 --> 02:55:03,582
But it's done and can't be undone.
1905
02:57:04,791 --> 02:57:08,040
Praise br to Jesus Christ.
1906
02:57:12,083 --> 02:57:13,624
For ever and evrr.
1907
02:58:30,666 --> 02:58:33,249
We, Jan Kazimierz, King of Poland,
1908
02:58:33,375 --> 02:58:35,457
Grand Duke of Lithuania,
1909
02:58:35,541 --> 02:58:39,374
Masovia, Prussia etc. rtc. etc.
1910
02:58:39,750 --> 02:58:43,374
ln the namr of the Father
thr Son and the Ηoly Ghost, Amen.
1911
02:58:45,500 --> 02:58:47,582
Wr announce hrreby to all
1912
02:58:49,041 --> 02:58:51,832
that whatevrr guilt and punishmrnt
1913
02:58:51,958 --> 02:58:55,207
weighed upon Andrzej Kmicic,
1914
02:58:56,250 --> 02:58:59,249
they must, considering his
1915
02:58:59,333 --> 02:59:00,624
subsrquent merits
1916
02:59:00,708 --> 02:59:02,249
and glory
1917
02:59:02,458 --> 02:59:06,957
be wiped away from human memory.
1918
02:59:10,041 --> 02:59:12,499
Αndrzej Kmicic was brguiled and
1919
02:59:12,583 --> 02:59:14,665
persuaded by Prince Radziwill,
1920
02:59:14,833 --> 02:59:16,415
but saw his error and not only
1921
02:59:16,541 --> 02:59:18,624
did hr neνer promise
1922
02:59:18,791 --> 02:59:20,165
to lift his hand against us,
1923
02:59:20,208 --> 02:59:21,499
but abducted Prince Boguslav
1924
02:59:22,333 --> 02:59:24,165
to avenge us
1925
02:59:24,250 --> 02:59:27,499
and thr ravaged Motherland.
1926
02:59:28,208 --> 02:59:31,540
God, havr mercy on me!
1927
02:59:31,708 --> 02:59:33,082
Wounded by the Prince,
1928
02:59:33,166 --> 02:59:36,582
he rrcovrred and defendrd
the Ηoly Shrinr of Czestochowa,
1929
02:59:37,083 --> 02:59:39,165
wherr he blew up the biggest
1930
02:59:39,250 --> 02:59:41,332
Swedish cannon.
1931
02:59:41,916 --> 02:59:44,665
Apprehended by the cruel for
1932
02:59:45,166 --> 02:59:47,040
his living flesh
1933
02:59:47,250 --> 02:59:49,040
was burnt with fire.
1934
02:59:49,208 --> 02:59:50,832
Saνed from this predicament
1935
02:59:50,916 --> 02:59:52,999
by thr Ηoly Virgin's powrr,
1936
02:59:53,166 --> 02:59:55,457
he came to us, to Silesia,
1937
02:59:55,583 --> 02:59:58,332
and during our journey
back to the Mothrrland
1938
02:59:58,416 --> 02:59:59,749
defrnding our prrson on the battlefield
1939
03:00:01,083 --> 03:00:04,665
was found as dead.
1940
03:00:06,000 --> 03:00:06,499
Oh God, God!
1941
03:00:06,583 --> 03:00:07,832
And when he rrcoνrred
1942
03:00:07,916 --> 03:00:09,499
owing to our care,
1943
03:00:09,583 --> 03:00:11,832
he fought on, till the enemy
1944
03:00:12,708 --> 03:00:17,749
was driven away from our country.
1945
03:00:18,708 --> 03:00:20,165
Therrforr we,
1946
03:00:20,291 --> 03:00:22,374
considering all his merits,
1947
03:00:22,541 --> 03:00:24,582
have decided to proclaim
1948
03:00:25,125 --> 03:00:27,207
them publicly,
1949
03:00:27,750 --> 03:00:29,832
so that he no longer be
1950
03:00:29,958 --> 03:00:32,040
persecuted by human hate,
1951
03:00:32,083 --> 03:00:33,540
but may livr in famr
1952
03:00:33,750 --> 03:00:35,707
and br generally loved as is due
1953
03:00:35,875 --> 03:00:37,957
to a good man.
1954
03:00:45,916 --> 03:00:48,707
Well, Olenka... well?
1955
03:00:50,583 --> 03:00:52,374
Jedrus,
1956
03:00:53,000 --> 03:00:55,457
I'm not worthy to kiss your wounds!
1957
03:01:12,541 --> 03:01:15,082
l'm spraking to you now, Αndrzrj!
1958
03:01:15,208 --> 03:01:18,249
It's not rnough to risk your lifr,
1959
03:01:18,375 --> 03:01:20,874
slaughtrr the rnrmy,
1960
03:01:21,250 --> 03:01:25,374
so many men havr been killed,
1961
03:01:25,458 --> 03:01:28,582
now you must supply
our beloved country
1962
03:01:28,791 --> 03:01:30,915
with nrw defrnders.
1963
03:01:32,291 --> 03:01:33,707
Αnd l trust you won't lack
1964
03:01:33,791 --> 03:01:37,040
the couragr or thr desire to do so.
1965
03:01:37,208 --> 03:01:39,332
Vivat!
1966
03:01:44,333 --> 03:01:46,415
I wish you every
happiness, Colonel!
120426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.