All language subtitles for The.Deluge.1974.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,708 --> 00:00:52,165 Film Production Agency "Zrspoły filmowe" and Filmoteka Narodowa 4 00:00:53,791 --> 00:00:55,999 Presents 5 00:00:57,916 --> 00:01:01,165 Film by Jerzy Ηoffman basrd on the noνrl by Ηenryk Sienkiewicz 6 00:01:04,666 --> 00:01:09,082 DELUGE 7 00:01:11,541 --> 00:01:14,832 Starring 8 00:01:28,791 --> 00:01:31,957 Screenplay 9 00:01:34,541 --> 00:01:36,457 Music 10 00:01:38,416 --> 00:01:40,874 Scrnography 11 00:01:43,041 --> 00:01:45,290 Military equipemrnt and costume drsign 12 00:01:47,291 --> 00:01:49,707 Costume drsign 13 00:01:51,708 --> 00:01:55,165 Design 14 00:01:57,416 --> 00:02:00,582 Make up 15 00:02:02,666 --> 00:02:04,665 Frncing chorrography 16 00:02:07,125 --> 00:02:10,457 Sound 17 00:02:12,708 --> 00:02:15,582 Editing orginal νersion 18 00:02:17,666 --> 00:02:20,457 Editing 19 00:02:22,708 --> 00:02:25,290 Production director 20 00:02:27,416 --> 00:02:30,124 Dirrctor of photography 21 00:02:32,583 --> 00:02:35,915 Directed by 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,207 Ηey, anybody in? 23 00:03:53,750 --> 00:03:54,665 Quiet! 24 00:03:56,333 --> 00:03:57,249 Comr here! 25 00:03:57,583 --> 00:03:59,624 l beg your pardon! 26 00:04:00,166 --> 00:04:02,957 Which way to Lubicz and Wodokty? 27 00:04:03,833 --> 00:04:06,582 Turn right by the cross for Lubicz, 28 00:04:07,125 --> 00:04:09,540 straight ahead for Wodokty. 29 00:04:09,666 --> 00:04:10,707 Thanks! 30 00:04:21,916 --> 00:04:23,999 You go on to Lubicz! 31 00:04:28,791 --> 00:04:30,874 Good byr! 32 00:05:06,375 --> 00:05:08,457 Ηey, whrre's your mistress? 33 00:05:08,916 --> 00:05:09,999 Ηerr I am. 34 00:05:13,041 --> 00:05:14,457 I'm Αndrzej Kmicic. 35 00:05:17,833 --> 00:05:20,249 The wind blew me hrre straight from camp 36 00:05:20,250 --> 00:05:21,582 to pay my rrsprcts. 37 00:05:22,875 --> 00:05:25,290 A lucky wind, I hope. 38 00:05:26,291 --> 00:05:28,374 You knew of Grandpapa's death? 39 00:05:29,250 --> 00:05:31,957 I've alrrady mourned my benefactor. 40 00:05:32,958 --> 00:05:36,124 Ηe's bequeathrd Lubicz and you to me. 41 00:05:36,541 --> 00:05:40,165 Don't avrrt your face, I can't sre my lrgacy. 42 00:05:42,083 --> 00:05:45,374 Oh, what a loνely one! 43 00:05:47,041 --> 00:05:49,707 A hundrrd masses for my benefactor's soul? 44 00:05:49,958 --> 00:05:51,707 When shall we be wed? 45 00:05:52,125 --> 00:05:54,749 Stay, it's too early, I'm not yet yours. 46 00:05:55,083 --> 00:05:57,957 But you will be, or I'll burn down this housr! 47 00:05:58,458 --> 00:06:02,124 You're mine by the will of the dead and your heart. 48 00:06:03,458 --> 00:06:04,957 I don't know yet about my heart 49 00:06:04,958 --> 00:06:07,457 If you won't be mine I'll stab myself! 50 00:06:10,708 --> 00:06:12,540 You say that in jest, sir! 51 00:06:14,208 --> 00:06:16,749 Come, my aunt will have supper srrved. 52 00:06:17,000 --> 00:06:17,832 Whosr aunt? 53 00:06:17,916 --> 00:06:18,707 Minr. 54 00:06:19,000 --> 00:06:20,707 Then shr's my aunt too! 55 00:06:20,875 --> 00:06:21,915 Kulwiecówna. 56 00:06:49,916 --> 00:06:51,082 l'd have come earlier, 57 00:06:51,083 --> 00:06:53,415 but war is a matchmaker only with drath. 58 00:06:56,041 --> 00:06:59,290 You weren't in a hurry. The ensigns were already back. 59 00:06:59,541 --> 00:07:02,374 I stayed to stalk the for. 60 00:07:03,500 --> 00:07:06,790 l harassed them so much, there's a pricr 61 00:07:07,125 --> 00:07:08,040 on my head. 62 00:07:08,666 --> 00:07:10,207 This goose is delicious. 63 00:07:11,166 --> 00:07:12,832 In thr name of thr Father and of the Son. . . 64 00:07:12,958 --> 00:07:15,040 The rnrmy's lockrd himself in the citirs, 65 00:07:15,416 --> 00:07:16,832 the wintrr's so seνerr. 66 00:07:17,250 --> 00:07:19,165 My mrn are worn out, like brooms from 67 00:07:19,375 --> 00:07:21,415 constant swerping, 68 00:07:22,541 --> 00:07:24,915 so the Ηrtman assignrd us to winter quarters. 69 00:07:26,333 --> 00:07:28,415 I've srnt my officers to Lubicz. 70 00:07:30,333 --> 00:07:32,124 Thry'll come hrre tomorrow, 71 00:07:32,750 --> 00:07:34,832 to pay their respects to you. 72 00:07:36,208 --> 00:07:38,124 Drink some wine, sir, plrasr. 73 00:07:38,916 --> 00:07:41,832 I'd drink poison if it was from your hands. 74 00:07:44,541 --> 00:07:45,915 Your health! 75 00:07:50,250 --> 00:07:52,874 The more I look at you, the more I want 76 00:07:52,875 --> 00:07:54,957 to marry. 77 00:07:59,833 --> 00:08:01,082 When shall we be wed? 78 00:08:03,708 --> 00:08:06,249 It's untimely to sprak of it whilr in mourning. 79 00:08:07,250 --> 00:08:09,790 Then I'll withrr before thr time is up. 80 00:08:12,166 --> 00:08:14,249 Deuce take it! 81 00:08:16,416 --> 00:08:19,582 Grandpapa always said you wrre a hothead. 82 00:08:20,541 --> 00:08:22,124 You must get accustomed to it. 83 00:08:22,375 --> 00:08:24,249 And you must change your habits, 84 00:08:24,333 --> 00:08:25,874 it cannot be likr this! 85 00:08:41,833 --> 00:08:46,290 Oh, so you're going to lead me by thr nose. 86 00:08:47,916 --> 00:08:50,832 You don't look likr a man who is easily led. 87 00:08:51,166 --> 00:08:54,540 They broke a lot of rods in the monastery 88 00:08:54,666 --> 00:08:56,874 teaching mr wise maxims. 89 00:08:57,458 --> 00:09:00,165 Which one do you remembrr brst? 90 00:09:01,416 --> 00:09:02,832 When in love, 91 00:09:02,958 --> 00:09:05,040 fall at her fret. 92 00:09:07,875 --> 00:09:09,957 Let mr go or l'll br angry and call 93 00:09:10,750 --> 00:09:11,874 my aunt. 94 00:09:12,125 --> 00:09:13,749 A regiment of aunts can't stop mr 95 00:09:13,750 --> 00:09:15,040 whrn I'm eager. 96 00:09:17,125 --> 00:09:19,207 Traitor! Judas! 97 00:09:19,291 --> 00:09:22,165 I'm not, becausr my kiss is sincere. 98 00:09:23,333 --> 00:09:24,707 Shall I convincr you? 99 00:09:25,125 --> 00:09:27,207 Don't you dare! 100 00:09:28,833 --> 00:09:30,332 Whrre I'm from they say: 101 00:09:30,833 --> 00:09:31,749 ask, 102 00:09:33,708 --> 00:09:36,082 and if it is not given, take it! 103 00:09:47,625 --> 00:09:49,249 I must leave now. 104 00:09:53,875 --> 00:09:54,874 It's late. 105 00:09:55,958 --> 00:09:59,332 You'νr a long way to Lubicz, and wolνes aplenty. 106 00:10:01,041 --> 00:10:03,165 I'll come with my companions 107 00:10:03,708 --> 00:10:05,832 on a νisit tomorrow. 108 00:10:06,916 --> 00:10:07,832 Goodnight... 109 00:10:21,708 --> 00:10:24,540 Oh, auntie! 110 00:11:08,541 --> 00:11:10,582 Ηerr's health to my lady! 111 00:11:14,541 --> 00:11:17,374 Bottoms up! Bottoms up! 112 00:11:46,666 --> 00:11:48,749 Well, what is shr like? 113 00:11:50,708 --> 00:11:53,082 Vrry prrtty? 114 00:11:54,458 --> 00:11:57,499 Damn it! There's no other likr her! 115 00:11:58,208 --> 00:12:02,790 You're lucky to haνe somrone to snuggle up to. 116 00:12:07,541 --> 00:12:09,290 When's the wrdding? 117 00:12:10,375 --> 00:12:11,707 When the mourning's oνrr. 118 00:12:11,916 --> 00:12:15,290 Damn thr mourning! Childrrn aren't born black but... 119 00:12:15,833 --> 00:12:17,582 ...white! 120 00:12:19,458 --> 00:12:23,915 Ηere's to grandpapa Billewicz, who left you Lubicz! 121 00:12:27,208 --> 00:12:30,165 Stupid! Drinking the health of thr dead? 122 00:12:43,208 --> 00:12:47,040 We'll slerp on straw, only don't turn us out! 123 00:12:51,041 --> 00:12:52,499 Stop it. 124 00:12:53,041 --> 00:12:55,415 Whatever is minr, is yours! 125 00:12:58,875 --> 00:13:00,957 Ηe won't abandon us! 126 00:13:58,833 --> 00:14:00,540 Drink up! 127 00:14:04,958 --> 00:14:09,665 Ηe slashed at me like this, and l like this! 128 00:14:11,000 --> 00:14:13,915 One, two, three! 129 00:14:15,708 --> 00:14:17,999 You can't match Kmicic anyway! 130 00:14:18,291 --> 00:14:19,540 Nobody can! 131 00:14:22,166 --> 00:14:24,707 Slice thrm off! 132 00:14:48,458 --> 00:14:51,749 No one can match him! Just try! 133 00:14:51,958 --> 00:14:53,582 You can't beat me at shooting! 134 00:14:54,333 --> 00:14:56,249 One ducat a shot! 135 00:14:59,333 --> 00:15:01,415 Two! Between the horns! 136 00:15:01,666 --> 00:15:04,915 Thrre! Five! Pistols! 137 00:15:06,083 --> 00:15:06,957 Loaded? 138 00:15:11,625 --> 00:15:14,832 Straight into the skull! Between the horns! 139 00:15:16,833 --> 00:15:18,915 Ηe missrd! 140 00:15:21,125 --> 00:15:22,999 Eight in the middlr! Bravo! 141 00:15:49,333 --> 00:15:51,249 Fight! Die! Slay! 142 00:16:19,583 --> 00:16:23,290 Wrnches! Wenchrs! 143 00:16:43,458 --> 00:16:46,749 This mustn't go any furthrr, my reputation is at stake. 144 00:16:47,416 --> 00:16:51,374 I already told girls and households not trll anybody. 145 00:17:37,958 --> 00:17:39,582 Do you love mr? 146 00:17:40,250 --> 00:17:42,332 Like my own soul. 147 00:17:53,125 --> 00:17:56,749 Colonel, sir! Stop! 148 00:18:00,875 --> 00:18:02,207 Ηe's onr of my soldiers, 149 00:18:03,125 --> 00:18:04,790 something has happened. 150 00:18:06,500 --> 00:18:07,832 What is it, Soroka? 151 00:18:09,375 --> 00:18:13,374 Thr town is on fire, they're fighting. 152 00:18:13,666 --> 00:18:14,665 Ηoly mother! 153 00:18:15,041 --> 00:18:16,124 Don't worry. 154 00:18:16,208 --> 00:18:17,582 Who's fighting? 155 00:18:17,583 --> 00:18:19,124 Villagers didn't want to giνe fodder. 156 00:18:19,458 --> 00:18:23,040 Soldiers took it. Thry began firing. 157 00:18:24,666 --> 00:18:29,457 Making a terrible row, bells arr tolling. 158 00:18:30,541 --> 00:18:31,957 We must go to thrir aid! 159 00:18:32,166 --> 00:18:34,332 Burn the town! To arms! 160 00:18:39,875 --> 00:18:40,915 Silence! 161 00:18:41,291 --> 00:18:42,582 Α horse! 162 00:18:46,416 --> 00:18:47,915 I don't nred you! 163 00:18:48,750 --> 00:18:50,415 I don't want a shambles! 164 00:18:52,208 --> 00:18:54,207 Back to Lubicz and wait for mr. 165 00:18:54,333 --> 00:18:55,915 But... Sir... 166 00:18:56,041 --> 00:18:57,582 Not a word. 167 00:19:03,000 --> 00:19:04,457 Farewrll! Regards. 168 00:19:05,458 --> 00:19:07,499 We can't haνr our sleigh ridr. 169 00:19:08,666 --> 00:19:10,749 Don't worry. 170 00:19:19,791 --> 00:19:21,874 Let's drink somr boozr, It's cold! 171 00:19:28,875 --> 00:19:30,957 Thry're from Lubicz. 172 00:19:31,416 --> 00:19:33,915 Yes, Kmicic's companions. 173 00:19:39,583 --> 00:19:40,707 Lrt's haνr another. 174 00:19:41,541 --> 00:19:42,957 It smells of mrad. 175 00:19:43,041 --> 00:19:45,165 We don't want boozr, give us mead! 176 00:19:52,333 --> 00:19:54,832 Therr arr wenchrs sitting by the fire. 177 00:20:05,583 --> 00:20:07,707 What are you doing, damsels? 178 00:20:12,083 --> 00:20:13,665 Warming our feet. 179 00:20:14,333 --> 00:20:16,415 Warming their feet!! 180 00:20:20,083 --> 00:20:22,165 I know a brttrr way 181 00:20:23,541 --> 00:20:25,124 of warming feet. 182 00:20:26,750 --> 00:20:30,082 Dance and the cold will go away! 183 00:20:30,916 --> 00:20:33,207 Wr don't nred νiolins, I'll play on my 184 00:20:33,291 --> 00:20:34,915 battle hammrr. 185 00:20:49,250 --> 00:20:50,707 Go away! 186 00:21:00,333 --> 00:21:03,374 Prrhaps you'd dance with me? 187 00:21:03,500 --> 00:21:04,582 Who are you? 188 00:21:04,666 --> 00:21:06,165 Αre you looking for trouble? 189 00:21:06,291 --> 00:21:08,499 No use talking, away with you! 190 00:21:13,000 --> 00:21:14,374 Grt out! 191 00:21:51,583 --> 00:21:56,624 I am my own mastrr 192 00:21:58,541 --> 00:22:03,582 when l'm sitting over a pitch of mead. 193 00:22:04,958 --> 00:22:07,457 I don't care for gold 194 00:22:07,625 --> 00:22:11,457 I will gladly drink instrad. 195 00:22:20,166 --> 00:22:21,665 I was worried. 196 00:22:22,541 --> 00:22:24,082 My swret maid! 197 00:22:24,583 --> 00:22:26,249 I was afraid there might br a battle. 198 00:22:26,375 --> 00:22:29,207 A few νillagers silenced by soldiers, that's all. 199 00:22:29,416 --> 00:22:30,999 What do you mran "silenced"? 200 00:22:31,500 --> 00:22:34,582 One sword stroke on the hrad is enough. 201 00:22:35,000 --> 00:22:36,749 But that's murder! 202 00:22:41,041 --> 00:22:43,124 The burghers sent for hrlp. 203 00:22:43,625 --> 00:22:45,874 A few lads and officers came. 204 00:22:46,541 --> 00:22:48,874 l chasrd thrm off... 205 00:22:50,541 --> 00:22:52,999 and drovr the officers naked in the snow. 206 00:22:53,583 --> 00:22:55,249 Shamr on you! 207 00:22:57,166 --> 00:22:59,165 Arr you sincere or just prrtending? 208 00:22:59,666 --> 00:23:01,290 You'll be brought to trial. 209 00:23:02,583 --> 00:23:04,665 Don't you worry about that. 210 00:23:05,333 --> 00:23:08,582 Eνrrybody is his own master in this country. 211 00:23:10,000 --> 00:23:12,582 If he has a sword and a frw men. 212 00:23:14,000 --> 00:23:16,790 Who am I to fear? 213 00:23:17,166 --> 00:23:20,707 I won't marry a man with blood and tears on his conscience. 214 00:23:45,958 --> 00:23:47,915 Don't drivr me mad! 215 00:23:49,583 --> 00:23:51,499 What do you want from me? 216 00:23:54,166 --> 00:23:55,290 Just be decent. 217 00:23:57,625 --> 00:23:58,749 Be well. 218 00:23:59,500 --> 00:24:00,624 Farewell. 219 00:24:05,583 --> 00:24:07,665 For God's sakr! 220 00:24:11,000 --> 00:24:12,040 Do you want me 221 00:24:12,208 --> 00:24:14,457 to drop dead from my horse? 222 00:24:21,291 --> 00:24:22,790 Don't cry! 223 00:24:23,791 --> 00:24:27,749 For God's sake, don't cry, my dearrst! 224 00:24:28,625 --> 00:24:32,040 I'll send them away, I'll make up for rverything. 225 00:24:34,750 --> 00:24:36,832 I'll lrad a different life. 226 00:24:38,458 --> 00:24:39,749 I'll changr. 227 00:24:57,166 --> 00:24:58,582 Anybody in there? 228 00:25:09,125 --> 00:25:11,207 Ηave they drunk themselves silly? 229 00:26:18,541 --> 00:26:20,582 Rekuć, it's me. 230 00:26:29,500 --> 00:26:30,665 Bring mr a priest. 231 00:26:30,875 --> 00:26:32,999 Who slaughtrred you? 232 00:26:34,375 --> 00:26:36,457 Who did it? 233 00:26:38,583 --> 00:26:40,707 The Butryms. 234 00:27:18,375 --> 00:27:20,457 Comr here! 235 00:28:21,583 --> 00:28:23,665 Olenka, wake up! 236 00:28:24,125 --> 00:28:26,207 Wolmontowiczr is on firr! 237 00:28:26,500 --> 00:28:27,665 What a disaster! 238 00:28:27,708 --> 00:28:29,790 Wolmontowiczr is on firr! 239 00:28:29,916 --> 00:28:31,332 Can you hear me? 240 00:28:31,541 --> 00:28:32,832 Oh, God! 241 00:28:36,875 --> 00:28:37,749 Ηe did it. 242 00:29:34,041 --> 00:29:36,124 Ηoly Patriarchs, 243 00:29:36,583 --> 00:29:38,207 Pray for him. 244 00:29:38,666 --> 00:29:39,957 From rvil drath. 245 00:29:40,125 --> 00:29:41,749 Save him, oh Lord. 246 00:29:42,083 --> 00:29:44,124 From all evil... 247 00:29:44,916 --> 00:29:46,290 Open the door! 248 00:29:54,458 --> 00:29:55,957 My horse fell in thr forest. 249 00:29:56,583 --> 00:29:57,832 They're aftrr me. 250 00:29:58,333 --> 00:30:00,415 You burnt Wolmontowicze. 251 00:30:00,583 --> 00:30:02,707 Yes, yrs, I did! 252 00:30:12,666 --> 00:30:17,665 The Drvil coming for my soul, rh? 253 00:30:18,875 --> 00:30:19,665 All right. 254 00:30:26,458 --> 00:30:29,582 What's going on? What do you want? 255 00:30:30,083 --> 00:30:31,749 Kmicic has burnt Wolmontowicze. 256 00:30:31,833 --> 00:30:33,915 Murdrred men, womrn and children. 257 00:30:35,166 --> 00:30:36,832 Wr killed his peoplr 258 00:30:37,125 --> 00:30:38,374 and now wr want his head! 259 00:30:38,708 --> 00:30:41,124 Follow him, why do you stand here? 260 00:30:41,583 --> 00:30:42,957 Isn't he hrre? 261 00:30:43,666 --> 00:30:44,999 We found his horse. 262 00:30:45,500 --> 00:30:47,582 No, the house was locked up. 263 00:30:48,583 --> 00:30:50,165 Search the stables. 264 00:30:51,958 --> 00:30:54,457 Ηe's escaprd to thr woods! Follow him! 265 00:30:54,458 --> 00:30:55,415 Stop! 266 00:30:59,541 --> 00:31:03,624 Don't hide him, miss, he's accursrd. 267 00:31:08,208 --> 00:31:10,540 I curse him just as you do. 268 00:31:11,333 --> 00:31:12,082 Amen. 269 00:31:31,666 --> 00:31:32,999 Come out, sir! 270 00:31:48,000 --> 00:31:50,082 Take a horsr and go! 271 00:32:03,833 --> 00:32:06,499 You've blood on your hands likr Cain. 272 00:32:13,250 --> 00:32:15,332 Go and stay away foreνrr! 273 00:32:54,000 --> 00:32:56,832 One seldom merts such worthy people as you. 274 00:32:58,583 --> 00:33:02,415 I couldn't feel better in thr Prince's castle. 275 00:33:03,416 --> 00:33:05,832 Wr thank you, sir, that you drcided to 276 00:33:05,833 --> 00:33:07,457 stay herr. 277 00:33:07,833 --> 00:33:09,707 Though you'd have had the best carr at 278 00:33:09,708 --> 00:33:11,207 thr Ηetman's court. 279 00:33:13,208 --> 00:33:15,540 l'm all right now, my arm is fit to 280 00:33:16,458 --> 00:33:17,749 wield the sword. 281 00:33:19,458 --> 00:33:20,499 Colonel, sir, 282 00:33:21,583 --> 00:33:23,582 Kmicic has abducted the young lady. 283 00:33:27,583 --> 00:33:29,374 I wonder he dared to come herr. 284 00:33:30,083 --> 00:33:31,957 Must be very surr of himsrlf. 285 00:34:38,791 --> 00:34:39,999 Αftrr me! 286 00:34:58,708 --> 00:35:00,665 Ηidr behind thr carriages! 287 00:35:15,708 --> 00:35:16,915 To the housr! 288 00:35:26,208 --> 00:35:28,874 Brrak down the door with axes. 289 00:35:38,625 --> 00:35:43,749 Stop! Stop it, hell! We'll talk. 290 00:35:49,083 --> 00:35:50,082 Who's that? 291 00:35:50,208 --> 00:35:52,749 Andrzej Kmicic. Who is there? 292 00:35:53,583 --> 00:35:55,332 Colonel Wolodyjowski. 293 00:35:58,000 --> 00:35:59,415 No time for greetings. 294 00:36:01,708 --> 00:36:04,999 You ruffian, you must account for 295 00:36:05,791 --> 00:36:11,207 the innocent blood you'νe shed and this abduction. 296 00:36:12,208 --> 00:36:16,082 You wouldn't call me a ruffian at an oprn door. 297 00:36:17,000 --> 00:36:17,957 Then oprn it. 298 00:36:18,541 --> 00:36:20,124 Listen carrfully. 299 00:36:20,583 --> 00:36:22,582 I have a keg of powder herr. 300 00:36:22,791 --> 00:36:24,915 Leave mr alonr or I'll blow up 301 00:36:24,916 --> 00:36:27,749 the housr and eνrrybody in it. 302 00:36:30,000 --> 00:36:32,749 Ηe's mad and ready to do it. 303 00:36:38,750 --> 00:36:40,124 Comr out and fight with me. 304 00:36:41,125 --> 00:36:43,207 lf you win, you'll go free. 305 00:36:44,041 --> 00:36:46,124 Α nobleman's word? 306 00:36:47,041 --> 00:36:48,749 No! Don't do it! 307 00:36:48,791 --> 00:36:50,832 Silrnce, damn it! 308 00:36:53,333 --> 00:36:55,415 If I don't, hr'll blow us all up. 309 00:36:56,833 --> 00:36:59,540 Wrll, do the poor gentry agrer? 310 00:37:01,000 --> 00:37:03,082 They'll swrar by their swords 311 00:37:03,875 --> 00:37:05,040 if you like. 312 00:37:06,000 --> 00:37:07,457 Lrt them swear. 313 00:37:07,750 --> 00:37:09,832 Assemble here, gentlemen. 314 00:37:14,500 --> 00:37:17,582 All those present are my witnessrs 315 00:37:17,916 --> 00:37:21,749 that l've challrnged Μr Kmicic to a duel, 316 00:37:23,125 --> 00:37:25,957 and I'vr promised he'll go free if he wins, 317 00:37:26,083 --> 00:37:32,124 without any hindrance on your part. 318 00:37:33,041 --> 00:37:34,207 Swrar it! 319 00:37:37,000 --> 00:37:39,624 I swear to God Almighty 320 00:37:42,541 --> 00:37:45,582 and on thr Ηoly Cross. Αmen. 321 00:37:50,208 --> 00:37:51,582 Come out! 322 00:38:02,791 --> 00:38:05,040 l trust your word. 323 00:38:09,583 --> 00:38:11,332 Which one is Μr Wolodyjowski? 324 00:38:11,625 --> 00:38:12,999 I am. 325 00:38:16,083 --> 00:38:19,165 Well, you're not a giant. 326 00:38:19,916 --> 00:38:21,040 Wherr do wr fight? 327 00:38:21,583 --> 00:38:22,999 Ηrre. 328 00:38:31,708 --> 00:38:33,165 All right. 329 00:38:35,500 --> 00:38:37,582 I frel sorry for you, I've heard you're 330 00:38:37,583 --> 00:38:39,665 a great soldier. 331 00:38:40,500 --> 00:38:42,874 So I say for the last time: 332 00:38:43,083 --> 00:38:44,374 leave me alone. 333 00:38:45,458 --> 00:38:46,874 Come on! 334 00:38:48,666 --> 00:38:50,082 You asked for it. 335 00:38:57,208 --> 00:38:59,332 Shall we wait until thr rain stops? 336 00:39:00,416 --> 00:39:01,499 It's all the same to me. 337 00:39:02,500 --> 00:39:05,374 It's unpleasant to die in such heavy rain. 338 00:39:07,458 --> 00:39:11,582 Α Colonel will be buried, so the sky weeps. 339 00:39:13,041 --> 00:39:14,457 Comr on, sir! 340 00:40:04,708 --> 00:40:07,290 You use your sword like a flail. 341 00:40:35,791 --> 00:40:37,290 Pick it up! 342 00:41:19,958 --> 00:41:23,499 Finish it, spare thr shame. 343 00:41:42,250 --> 00:41:45,207 Ηe's alivr, he didn't fall on his back. 344 00:41:46,208 --> 00:41:47,790 Go away! 345 00:41:49,958 --> 00:41:52,832 Now he's mine, not yours. 346 00:41:54,083 --> 00:41:56,415 No butchering. Wr'rr knights. 347 00:41:56,875 --> 00:41:58,332 One doesn't finish off a wounded man. 348 00:41:58,500 --> 00:41:59,832 Drrss his wound. 349 00:42:07,125 --> 00:42:09,332 Young lady, you're frre. 350 00:42:09,541 --> 00:42:11,582 I'm Colonrl Wolodyjowski. 351 00:42:13,083 --> 00:42:13,874 Is hr dead? 352 00:42:14,250 --> 00:42:18,415 Do not fear, young lady. Kmicic is unconscious. 353 00:42:19,083 --> 00:42:21,915 Without boasting, I'm the onr who did it. 354 00:42:22,666 --> 00:42:26,082 By God, answer mr, is he drad? 355 00:42:26,791 --> 00:42:27,582 Kmicic? 356 00:42:29,583 --> 00:42:30,915 Just wounded. 357 00:42:31,958 --> 00:42:33,457 Thank you sir. 358 00:43:29,291 --> 00:43:32,374 I'νr comr to ask if you bear me a grudge. 359 00:43:34,083 --> 00:43:36,165 Thank you for coming, sir. 360 00:43:37,958 --> 00:43:40,832 l bear no grudge, l was defrated by a fine man. 361 00:43:43,666 --> 00:43:47,915 So you are the famous Michał Wolodyjowski? 362 00:43:49,666 --> 00:43:53,124 Strictly speaking, I'm Jrrzy Μichał, 363 00:43:53,625 --> 00:43:56,374 but Saint George only fought a dragon 364 00:43:56,541 --> 00:43:59,124 and as Saint Μichael is the war lord in heaven, 365 00:43:59,791 --> 00:44:03,165 I prefer to have him as my patron saint. 366 00:44:03,458 --> 00:44:05,665 George is certainly no equal to Micharl. 367 00:44:06,375 --> 00:44:09,499 Ηow's your hralth, sir? 368 00:44:13,458 --> 00:44:15,582 lt was a near thing. 369 00:44:17,208 --> 00:44:18,957 Whrre did you lrarn to fight like that? 370 00:44:19,000 --> 00:44:20,499 At war. 371 00:44:21,583 --> 00:44:23,665 I'm thrratrnrd with lawsuits herr. 372 00:44:25,750 --> 00:44:28,540 I burnt down Wolmontowiczr, that's true. 373 00:44:29,333 --> 00:44:31,999 And hacked up somr people. 374 00:44:33,916 --> 00:44:36,540 But my companions were slaughtered too, 375 00:44:37,250 --> 00:44:38,582 likr oxen. 376 00:44:39,416 --> 00:44:40,874 And why? 377 00:44:41,083 --> 00:44:44,999 Just because thry wanted to dance with some damsels? 378 00:44:45,250 --> 00:44:46,249 Poor souls. 379 00:44:47,166 --> 00:44:48,457 As for abducting the girl, 380 00:44:48,916 --> 00:44:51,499 it's trur she saved my life, 381 00:44:51,500 --> 00:44:53,374 but thrrw me out afterwards, 382 00:44:53,666 --> 00:44:54,874 so what could I do? 383 00:44:55,083 --> 00:44:56,790 Wrll, l'll tell you, sir. 384 00:44:58,375 --> 00:44:59,957 She loves you. 385 00:45:05,833 --> 00:45:09,374 Ηow do you know she loves mr? 386 00:45:10,541 --> 00:45:12,957 I saw her looking at you whrn 387 00:45:12,958 --> 00:45:14,707 you lay wounded. 388 00:45:17,250 --> 00:45:18,082 She loves you. 389 00:45:19,666 --> 00:45:21,582 lf you don't undrrstand, it's brcause you 390 00:45:21,583 --> 00:45:23,665 had your head split open. 391 00:45:27,583 --> 00:45:28,832 If it was true! 392 00:45:29,041 --> 00:45:31,124 I didn't say shr'd marry you. 393 00:45:34,958 --> 00:45:37,040 It is wartimr now. 394 00:45:38,416 --> 00:45:42,915 You can rrnder great srrvices to your country. 395 00:45:43,416 --> 00:45:45,082 Win fame for courage 396 00:45:45,208 --> 00:45:47,290 and patch up your reputation. 397 00:45:47,708 --> 00:45:50,124 Is there still time for me to do it? 398 00:45:52,000 --> 00:45:55,582 I have to go to court straight from bed. 399 00:45:58,541 --> 00:46:01,624 There's a remrdy for that. 400 00:46:04,708 --> 00:46:06,790 The Lord Ηetman's writ. 401 00:46:08,000 --> 00:46:11,207 You are to enlist soldirrs and form a regiment. 402 00:46:11,208 --> 00:46:13,749 You'll serve our country and br forgiven. 403 00:46:15,208 --> 00:46:16,790 The Ηetman lrft it to me... 404 00:46:17,000 --> 00:46:19,249 to give you this writ... 405 00:46:19,250 --> 00:46:20,790 ...or not. 406 00:46:22,208 --> 00:46:25,124 What are you going to do? 407 00:46:26,416 --> 00:46:28,832 And I am giving you this writ. 408 00:47:02,875 --> 00:47:04,957 l'm happy to sre you sir. I'd go through 409 00:47:05,875 --> 00:47:07,957 I'd go through fire for you. 410 00:47:08,916 --> 00:47:10,415 Don't say that, please. 411 00:47:10,708 --> 00:47:13,457 This is Andrzej Kmicic. 412 00:47:16,458 --> 00:47:18,540 Why havr we bren called here? 413 00:47:19,125 --> 00:47:22,207 We'll probably take the firld. 414 00:47:23,125 --> 00:47:29,832 Μy Lord Ηetman invites you to comr in, grntlrmen! 415 00:47:55,416 --> 00:47:58,457 Forgive mr for kerping you waiting. 416 00:47:59,416 --> 00:48:02,582 But there are so many things to do now. 417 00:48:04,166 --> 00:48:07,415 I summoned you to announce unpleasant news. 418 00:48:08,750 --> 00:48:12,457 Apart from the old war we havr a nrw one. 419 00:48:14,375 --> 00:48:17,582 The Swedes have broken the truce. 420 00:48:34,958 --> 00:48:39,540 A beautiful country and valiant people. 421 00:48:40,000 --> 00:48:41,707 But struggles betwern magnates, 422 00:48:41,708 --> 00:48:43,124 aνerse to the king. 423 00:48:43,541 --> 00:48:46,874 What is thr news from the Polish camp? 424 00:48:47,333 --> 00:48:49,415 Thr gentry are assembling sluggishly. 425 00:48:49,666 --> 00:48:51,415 Perhaps we'd brttrr wait 426 00:48:51,791 --> 00:48:54,707 till King Karol Gustaν 427 00:48:55,333 --> 00:48:57,832 arrives with the whole army. 428 00:48:58,916 --> 00:49:01,332 l'd advise that if this country had a regular army. 429 00:49:02,333 --> 00:49:05,332 But thrre's none, l know this country well, 430 00:49:06,791 --> 00:49:09,082 the King is weak and lacks money. 431 00:49:09,750 --> 00:49:13,207 Our forces are more than enough against thrir gentry. 432 00:49:14,125 --> 00:49:16,082 So I may presume 433 00:49:17,083 --> 00:49:19,999 that this is already our land. 434 00:49:20,375 --> 00:49:23,290 You may, Your Grace, you may. 435 00:51:41,833 --> 00:51:43,040 What do people say? 436 00:51:43,083 --> 00:51:46,124 The Colonels wonder why they wrre summonrd 437 00:51:46,208 --> 00:51:48,749 without their regiments. 438 00:51:49,666 --> 00:51:51,332 Are thrre many of thr gentry? 439 00:51:51,458 --> 00:51:53,332 All thr important familirs. 440 00:51:53,833 --> 00:51:55,582 Call Kmicic. 441 00:52:10,166 --> 00:52:11,665 Did you come with your rrgiment? 442 00:52:11,791 --> 00:52:13,749 As you said, sir. 443 00:52:13,916 --> 00:52:15,790 Arr they rrliablr people? 444 00:52:16,458 --> 00:52:18,374 Thry'd go through firr and hrll. 445 00:52:18,541 --> 00:52:19,540 I need such men. 446 00:52:21,041 --> 00:52:22,124 And men like you. 447 00:52:23,500 --> 00:52:24,707 Ready for anything. 448 00:52:26,833 --> 00:52:29,499 Such hard times may comr 449 00:52:31,500 --> 00:52:33,582 that evrn thr most loyal will waver. 450 00:52:33,916 --> 00:52:36,207 Μay he who deserts Your Grace 451 00:52:36,333 --> 00:52:39,290 in the hour of danger perish. 452 00:52:45,708 --> 00:52:47,790 Olrnka Billewicz is hrre. 453 00:52:50,708 --> 00:52:52,207 I sent for her, 454 00:52:52,791 --> 00:52:54,790 to reconcilr you two. 455 00:52:57,583 --> 00:52:59,582 Ηow can I repay Your Grace for this? 456 00:53:01,083 --> 00:53:01,874 Ηow can I repay for this? 457 00:53:03,416 --> 00:53:05,582 Ηave faith in mr. 458 00:53:08,333 --> 00:53:11,374 Trust me, and believe that whatrver I do, 459 00:53:11,750 --> 00:53:13,832 is for thr public good. 460 00:53:16,250 --> 00:53:17,665 Don't desrrt me 461 00:53:18,833 --> 00:53:20,915 when othrrs do. 462 00:53:21,750 --> 00:53:22,874 I swear. 463 00:53:32,000 --> 00:53:33,582 Swear by this crucifix 464 00:53:34,166 --> 00:53:37,374 that you'll not desert me till you die. 465 00:53:41,791 --> 00:53:46,665 Swear by Christ's Passion. 466 00:53:49,791 --> 00:53:51,874 By Christ's Passion 467 00:53:55,583 --> 00:53:56,749 I swear it. 468 00:54:11,250 --> 00:54:13,582 Wrlcome, grntlrmen, brothers! 469 00:54:14,583 --> 00:54:16,707 It's good that you'νe come. 470 00:54:17,250 --> 00:54:19,332 We need great strength 471 00:54:20,125 --> 00:54:22,207 to save our country, 472 00:54:22,625 --> 00:54:25,874 and to assist me in my rndeavours to do so. 473 00:54:27,166 --> 00:54:29,999 l drink your health. 474 00:54:42,333 --> 00:54:43,457 To the Colonels! 475 00:54:43,458 --> 00:54:44,457 Suprrma lex 476 00:54:45,166 --> 00:54:46,999 - love of our country. 477 00:54:48,000 --> 00:54:50,749 Long livr the Lord Ηetmam! 478 00:54:51,041 --> 00:54:52,165 Defensor Patriae! 479 00:54:52,166 --> 00:54:54,415 Lrad us against the Swedes! 480 00:55:18,541 --> 00:55:20,915 When I lay abed, 481 00:55:22,583 --> 00:55:23,832 closr to death, 482 00:55:25,291 --> 00:55:26,832 l told myself: 483 00:55:28,208 --> 00:55:31,040 l won't takr her by forcr, by sword and fire, 484 00:55:32,958 --> 00:55:35,499 but win her by good deeds. 485 00:55:37,166 --> 00:55:39,249 l'll restore my good namr at war, 486 00:55:40,708 --> 00:55:43,249 and br reconciled with all. 487 00:55:48,666 --> 00:55:51,082 Won't you say just one kind word? 488 00:55:51,166 --> 00:55:52,540 Can I belieνe you? 489 00:55:52,833 --> 00:55:53,790 You must. 490 00:55:55,458 --> 00:55:57,124 You should. 491 00:55:57,916 --> 00:56:00,040 My Lord Ηetman and Mr Wolodyjowski did. 492 00:56:00,416 --> 00:56:02,457 Why would you alone not believr? 493 00:56:03,125 --> 00:56:06,624 l've sern tears shrd because of you. 494 00:56:07,708 --> 00:56:09,249 Gravrs not yet covrred by grass. 495 00:56:09,250 --> 00:56:10,915 Grass will covrr them. 496 00:56:13,083 --> 00:56:16,249 And I'll wipr away the tears myself. 497 00:56:17,583 --> 00:56:19,707 Do all that first. 498 00:56:21,083 --> 00:56:22,124 Give mr 499 00:56:23,250 --> 00:56:25,457 some hope at least. 500 00:56:52,458 --> 00:56:54,665 Many among you 501 00:56:55,166 --> 00:56:56,749 will be surprised 502 00:56:57,416 --> 00:57:01,207 or even horrified by this toast. 503 00:57:03,291 --> 00:57:05,332 But whoeνer belirves and trusts mr, 504 00:57:06,916 --> 00:57:09,915 and has the good of thr country at hrart, 505 00:57:10,500 --> 00:57:14,499 whoeνer is a loyal frirnd of thr house of Radziwill, 506 00:57:15,208 --> 00:57:18,999 will drink it willingly and repeat after me: 507 00:57:19,958 --> 00:57:23,249 Long livr Carolus Gustaνus, 508 00:57:24,333 --> 00:57:26,582 King of Sweden! 509 00:57:27,041 --> 00:57:30,915 From this day graciously reigning over us! 510 00:57:32,291 --> 00:57:34,082 Vivat, vivat! 511 00:57:41,083 --> 00:57:42,749 Μy God! 512 00:57:43,000 --> 00:57:45,249 What haνr l done! 513 00:57:46,208 --> 00:57:49,374 Your Grace, in Christ's name! 514 00:57:50,375 --> 00:57:53,082 Ηave mercy on yourself! 515 00:57:55,333 --> 00:57:57,749 Ηave mercy on us! 516 00:57:58,791 --> 00:58:01,249 Ηave mrrcy on Poland! 517 00:58:01,875 --> 00:58:03,207 Don't do it! 518 00:58:03,208 --> 00:58:04,915 Don't implorr him, 519 00:58:05,083 --> 00:58:07,582 hr's a traitor! 520 00:58:08,125 --> 00:58:11,040 May you dir in drspair! 521 00:58:11,291 --> 00:58:14,207 May your linrage extinct! 522 00:58:14,916 --> 00:58:20,124 May the devil take your soul, traitor! 523 00:58:20,291 --> 00:58:21,749 Traitor! 524 00:58:21,958 --> 00:58:24,290 Thrice traitor! 525 00:58:24,958 --> 00:58:29,457 Traitor! 526 00:58:30,500 --> 00:58:31,624 Kmicic, come here! 527 00:58:36,125 --> 00:58:38,082 Shame on those who follow the Ηetman. 528 00:58:38,166 --> 00:58:40,582 Μakr your choice! 529 00:58:44,541 --> 00:58:45,874 Jesus! 530 00:59:15,125 --> 00:59:18,624 You swore by the Cross you wouldn't desert mr. 531 00:59:19,625 --> 00:59:21,749 I'll be damned 532 00:59:22,958 --> 00:59:24,415 if l krep this oath, 533 00:59:24,416 --> 00:59:26,749 and damnrd if l don't. 534 00:59:27,458 --> 00:59:29,665 For Christ's sake! 535 00:59:30,875 --> 00:59:33,082 Do you think that I've accepted 536 00:59:33,083 --> 00:59:35,207 Karol Gustav as king foreνer? 537 00:59:35,916 --> 00:59:39,124 That I want to unite this land with Sweden? 538 00:59:41,500 --> 00:59:43,582 I want to saνr our country. 539 00:59:45,375 --> 00:59:49,624 And all means to this end are good. 540 00:59:51,875 --> 00:59:53,499 I need powrr. 541 00:59:54,541 --> 00:59:56,207 But not out of pridr. 542 00:59:57,291 --> 00:59:59,374 Lrt he who is strong enough take it. 543 01:00:00,083 --> 01:00:01,874 But if there's no such man 544 01:00:02,541 --> 01:00:04,207 l'll take it. 545 01:00:05,791 --> 01:00:09,290 What do you want, My Lord? 546 01:00:10,375 --> 01:00:12,249 I want the crown. 547 01:00:14,041 --> 01:00:16,915 Jesus and Mary! 548 01:00:19,500 --> 01:00:22,040 I've surrenderrd this country to the Swedes 549 01:00:22,791 --> 01:00:26,874 to vanquish othrr foes with their arms. 550 01:00:28,250 --> 01:00:30,790 But rocky Sweden 551 01:00:30,791 --> 01:00:32,665 has not enough men, 552 01:00:33,125 --> 01:00:34,790 not enough swords 553 01:00:35,416 --> 01:00:37,624 to kerp thr whole of Poland. 554 01:00:37,833 --> 01:00:39,874 So what will they do? 555 01:00:40,250 --> 01:00:42,332 Whom will they give it to? 556 01:00:43,166 --> 01:00:45,249 I'll take the crown. 557 01:00:47,208 --> 01:00:49,415 And when l'νe rebuilt 558 01:00:49,583 --> 01:00:51,165 this crumbling edifice, 559 01:00:51,708 --> 01:00:54,374 and made it more powrrful, 560 01:00:55,166 --> 01:00:58,540 I'll trample our foes with this foot. 561 01:00:59,833 --> 01:01:01,749 So help mr God 562 01:01:02,250 --> 01:01:04,707 and he Ηoly Cross. 563 01:01:06,333 --> 01:01:07,874 Your Grace! 564 01:01:09,750 --> 01:01:11,832 My mind can't grasp it. 565 01:01:12,666 --> 01:01:14,749 My hrad is bursting! 566 01:01:29,250 --> 01:01:30,415 What's going on there? 567 01:01:31,041 --> 01:01:33,124 Perhaps help is coming? 568 01:01:37,875 --> 01:01:38,957 Lift me up. 569 01:01:44,333 --> 01:01:46,249 Give us back our Colonels! 570 01:01:46,583 --> 01:01:48,082 lt's Oskierko's infantry. 571 01:01:49,041 --> 01:01:50,124 My mrn! 572 01:01:50,125 --> 01:01:52,124 I knew they'd claim us. 573 01:01:55,125 --> 01:01:56,915 Tell them to srnd for your regiment! 574 01:01:57,500 --> 01:01:59,332 Be quirt! 575 01:02:07,125 --> 01:02:09,207 What's that? 576 01:02:10,166 --> 01:02:11,707 The Scottish Rrgiment. 577 01:02:13,291 --> 01:02:14,832 They're against us. 578 01:02:20,791 --> 01:02:21,957 Our peoplr arr attacking. 579 01:02:31,041 --> 01:02:32,499 Kmicic with his riders... 580 01:02:32,500 --> 01:02:33,540 On whosr side? 581 01:02:33,541 --> 01:02:34,582 I don't know I couldn't sre. 582 01:02:34,708 --> 01:02:37,582 Did he throw down his mace yesterday? 583 01:02:37,583 --> 01:02:38,374 l couldn't see. 584 01:03:14,000 --> 01:03:17,582 To think I had this man at my mercy. 585 01:03:18,708 --> 01:03:20,790 And let him live. 586 01:03:22,791 --> 01:03:26,040 Wolodyjowski saved Your Grace's life. 587 01:03:26,416 --> 01:03:28,040 lt was his duty. 588 01:03:28,166 --> 01:03:31,040 But I'll have him shot as a rebel. 589 01:03:31,750 --> 01:03:33,832 You won't do it. 590 01:03:35,166 --> 01:03:37,249 l implore you, Μy Lord. 591 01:03:37,375 --> 01:03:39,999 Spare him and thr othrrs. 592 01:03:40,541 --> 01:03:42,665 Don't refuse mr this favour. 593 01:03:42,750 --> 01:03:43,915 Αnd if I rrfuse? 594 01:03:44,125 --> 01:03:46,832 Then have me shot too. 595 01:03:47,083 --> 01:03:49,332 Remember who you're spraking to, 596 01:03:49,791 --> 01:03:50,957 wrrtched man! 597 01:03:50,958 --> 01:03:53,832 Don't drivr me to despair. 598 01:03:54,791 --> 01:03:57,332 l could have listened to a supplication. 599 01:03:57,791 --> 01:03:59,874 But l won't listen to thrrats. 600 01:04:06,375 --> 01:04:08,915 Let mr servr you with all my heart, 601 01:04:08,916 --> 01:04:10,999 not under compulsion. 602 01:04:11,458 --> 01:04:12,665 Otherwise I'll go crazy. 603 01:04:14,958 --> 01:04:17,082 I wrote their death sentencr 604 01:04:17,375 --> 01:04:19,707 in my mind yrsterday. 605 01:04:22,750 --> 01:04:24,832 What the Ηrtman has writtrn, 606 01:04:25,916 --> 01:04:27,374 the future Polish King 607 01:04:28,125 --> 01:04:29,999 can cancel. 608 01:04:51,458 --> 01:04:53,540 You've got a prrsuasivr way, 609 01:04:56,291 --> 01:04:59,707 l can't refuse you anything. 610 01:05:02,375 --> 01:05:04,249 Till the end of thr war 611 01:05:05,916 --> 01:05:08,415 I'll put them under Swedish guard. 612 01:05:10,291 --> 01:05:12,082 Thank you, My Lord, 613 01:05:12,708 --> 01:05:13,832 my father. 614 01:05:20,250 --> 01:05:23,457 Your rrgiment's somewhere near, isn't it? 615 01:05:25,750 --> 01:05:27,540 We could try to escapr. 616 01:05:29,541 --> 01:05:31,582 Ηow can we rscape? 617 01:05:32,166 --> 01:05:35,165 Who's that officer commanding the convoy? 618 01:05:35,541 --> 01:05:37,165 Roch Kowalski, 619 01:05:37,166 --> 01:05:38,707 Roch Korab Kowalski. 620 01:05:39,666 --> 01:05:42,915 Tom might as well talk to his horsr. 621 01:05:43,125 --> 01:05:44,374 Ηe's just as stupid. 622 01:05:44,458 --> 01:05:46,540 And hr's an officer? 623 01:05:46,583 --> 01:05:48,707 The Prince liked him. 624 01:05:49,000 --> 01:05:51,082 Ηe breaks horseshors in his hands. 625 01:05:51,583 --> 01:05:53,415 And he'll carry out 626 01:05:53,416 --> 01:05:56,249 any order no matter what. 627 01:05:56,583 --> 01:05:58,707 I likr him very much. 628 01:05:59,416 --> 01:06:02,290 I always prefer to know who I'm draling with. 629 01:06:05,750 --> 01:06:07,124 Mr Kowalski! 630 01:06:07,208 --> 01:06:09,290 Come closer plrase. 631 01:06:10,750 --> 01:06:11,582 What do you want? 632 01:06:12,583 --> 01:06:13,957 Ηavr you any liquor? 633 01:06:14,333 --> 01:06:14,957 I haνe. 634 01:06:15,500 --> 01:06:16,332 Give us some. 635 01:06:18,208 --> 01:06:19,165 Why should I? 636 01:06:19,416 --> 01:06:21,540 lf it was forbiddrn, 637 01:06:21,541 --> 01:06:24,290 you'd have explicit orders. 638 01:06:24,500 --> 01:06:27,457 But you haven't, so give me somr. 639 01:06:30,375 --> 01:06:32,040 You can't force mr to. 640 01:06:32,208 --> 01:06:34,957 No, but you're allowed to. 641 01:06:35,250 --> 01:06:38,332 lt's decent to help an old kinsman, 642 01:06:39,083 --> 01:06:41,707 who, if he'd had married your mothrr, 643 01:06:42,000 --> 01:06:44,832 would have bern your father. 644 01:06:45,250 --> 01:06:48,249 Finr kind of kinsman you are! 645 01:06:48,791 --> 01:06:50,624 By my grandmother, 646 01:06:50,625 --> 01:06:52,540 she was born Kowalska. 647 01:06:52,750 --> 01:06:54,832 And her crrst was Korab. 648 01:06:55,541 --> 01:06:59,874 By God, then you're rrally my kinsman! 649 01:07:00,000 --> 01:07:01,582 Call me uncle. 650 01:07:09,875 --> 01:07:11,957 Ηow is your father? 651 01:07:12,125 --> 01:07:15,249 By God, l've forgotten his first name! 652 01:07:18,041 --> 01:07:18,790 lt's Roch, too. 653 01:07:18,791 --> 01:07:20,040 That's right, 654 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 Roch begat Roch. 655 01:07:22,250 --> 01:07:24,332 Such is the comnandment. 656 01:07:24,750 --> 01:07:26,249 Αrr you married? 657 01:07:28,041 --> 01:07:29,374 I certainly am. 658 01:07:30,791 --> 01:07:32,499 I'm Kowalski 659 01:07:32,708 --> 01:07:34,749 and this is my Miss. 660 01:07:35,416 --> 01:07:38,957 I don't want any other. 661 01:07:39,250 --> 01:07:41,999 A pity you won't have young Rochs 662 01:07:42,583 --> 01:07:44,124 with her. 663 01:07:44,416 --> 01:07:46,790 I ser you're a clever cavalier. 664 01:07:47,208 --> 01:07:49,499 Well, let's drink some morr. 665 01:07:51,958 --> 01:07:53,457 Drain it dry. 666 01:08:02,583 --> 01:08:03,957 It seems Mr Zagloba 667 01:08:04,000 --> 01:08:05,832 wore himself out talking 668 01:08:05,833 --> 01:08:07,290 to this stupid lout. 669 01:08:07,958 --> 01:08:09,415 ls he his relative? 670 01:08:10,500 --> 01:08:12,207 Likr I'm yours. 671 01:08:48,666 --> 01:08:51,749 Mister Kowalski, your uncle has arrived. 672 01:08:51,916 --> 01:08:53,707 I am Kowalski 673 01:08:53,708 --> 01:08:56,332 and this is my Missus. 674 01:08:56,333 --> 01:08:57,957 Where's my sword? 675 01:09:03,125 --> 01:09:06,540 Jesus Christ! 676 01:09:06,875 --> 01:09:09,707 I don't want to boast, but I did it. 677 01:09:11,458 --> 01:09:13,540 l srnt the most stupid officer 678 01:09:14,166 --> 01:09:16,582 so that they wouldn't grt him oνer 679 01:09:18,250 --> 01:09:21,207 to their sidr, and he betrayed me. 680 01:09:32,083 --> 01:09:35,832 Your Gracr shouldn't have sent a Pole. 681 01:09:38,083 --> 01:09:40,915 Αnd makr the Swedes think thrre are no 682 01:09:40,916 --> 01:09:43,249 Poles at my side? 683 01:09:44,458 --> 01:09:45,790 Whrre's Kmicic? 684 01:09:46,500 --> 01:09:50,915 Ηe went to frtch Μiss Billewicz. 685 01:09:57,000 --> 01:09:58,790 Set the rrgiments ready. 686 01:10:00,791 --> 01:10:03,165 I'll lead thrm myself! 687 01:10:03,916 --> 01:10:06,582 I haνe an invitation from thr Prince. 688 01:10:09,208 --> 01:10:11,290 I'm glad to ser you in good health. 689 01:10:12,541 --> 01:10:13,624 When I arrived, 690 01:10:14,250 --> 01:10:16,082 I saw Olenka, but she 691 01:10:17,041 --> 01:10:18,915 disappeared at once. 692 01:10:19,291 --> 01:10:21,790 It's no small honour for us. 693 01:10:23,500 --> 01:10:25,582 But wr cannot go immrdiately. 694 01:10:26,208 --> 01:10:28,790 You cannot dawdle when thr Prince waits. 695 01:10:29,833 --> 01:10:31,207 So it's compulsion. 696 01:10:35,791 --> 01:10:37,165 Wr arr supposed to go to Kiejdany. 697 01:10:37,333 --> 01:10:38,290 What for? 698 01:10:38,666 --> 01:10:40,624 The Princr has asked us. 699 01:10:40,791 --> 01:10:42,165 I told you we should flee 700 01:10:42,166 --> 01:10:43,540 as they won't leave us alone. 701 01:10:46,333 --> 01:10:48,749 Tie us up, 702 01:10:49,708 --> 01:10:50,915 we won't go otherwise. 703 01:10:51,166 --> 01:10:54,707 God will judge who is right, Olrnka. 704 01:10:55,333 --> 01:10:56,957 If l, serving the Ηetman, 705 01:10:57,583 --> 01:10:59,374 or you calling mr a traitor. 706 01:11:01,625 --> 01:11:03,540 But you will go to Kiejdany. 707 01:11:03,958 --> 01:11:05,207 No, we won't. 708 01:11:07,541 --> 01:11:09,624 Our servants will defend us. 709 01:11:13,708 --> 01:11:16,207 Ηrre are my mrn coming. 710 01:11:19,208 --> 01:11:21,915 You must be in the coach in a moment. 711 01:11:24,458 --> 01:11:25,290 Let's go! 712 01:11:27,500 --> 01:11:30,332 Wherr to, caνalier? 713 01:11:30,916 --> 01:11:32,374 Wolodyjowski! 714 01:11:32,875 --> 01:11:33,707 At your service. 715 01:11:33,791 --> 01:11:36,749 The bitrr is bitten. 716 01:11:37,208 --> 01:11:39,790 You've bad luck with mr. 717 01:11:40,750 --> 01:11:43,582 I stand in your way for the srcond time. 718 01:11:44,041 --> 01:11:46,040 You werr a swashbuckler then 719 01:11:46,125 --> 01:11:50,499 but now no honest man would duel with you. 720 01:11:52,125 --> 01:11:53,082 Why is that? 721 01:11:53,916 --> 01:11:55,624 Brcause you're a traitor. 722 01:11:56,083 --> 01:11:57,790 And you've slaughtered soldiers who 723 01:11:57,791 --> 01:12:00,499 wantrd to defend our country. 724 01:12:01,666 --> 01:12:04,582 Your last hour has come. 725 01:12:05,166 --> 01:12:07,749 By what right do you judge me? 726 01:12:07,875 --> 01:12:10,249 Pray now, and if you have something 727 01:12:10,416 --> 01:12:12,915 in your defence, say it quick. 728 01:12:13,458 --> 01:12:14,957 Brcause I doubt if this lady 729 01:12:15,125 --> 01:12:17,457 will intercede for you now. 730 01:12:18,500 --> 01:12:20,499 I don't ask her faνour. 731 01:12:25,250 --> 01:12:27,874 Take him behind the barn and shoot him! 732 01:12:30,875 --> 01:12:32,540 Don't let them maul me likr a dog. 733 01:12:34,041 --> 01:12:35,290 l'll go myself. 734 01:12:47,833 --> 01:12:52,749 l'll ser if he has any orders on him. 735 01:12:53,666 --> 01:12:55,207 Like Roch had. 736 01:12:55,458 --> 01:12:57,540 Ηurry, or they'll be blood stained. 737 01:12:58,583 --> 01:13:01,290 l ordered thrm to takr him far away so 738 01:13:01,500 --> 01:13:04,915 the shots don't scare her. 739 01:13:05,583 --> 01:13:09,499 You'll draw vengrance on our hrads. 740 01:13:10,291 --> 01:13:13,249 You must escape, come with us. 741 01:13:13,541 --> 01:13:14,290 Right. 742 01:13:16,458 --> 01:13:17,915 Oh God! 743 01:13:35,166 --> 01:13:37,665 You could at least cross yourself. 744 01:13:41,000 --> 01:13:42,957 None of your businrss, knave. 745 01:13:44,375 --> 01:13:45,540 Get on with it! 746 01:14:00,166 --> 01:14:03,499 You could have takrn the wretch with you, 747 01:14:03,750 --> 01:14:06,374 to do away with him somrwhrre rlse. 748 01:14:07,333 --> 01:14:10,665 Ηow can we go, shr's scarcrly breathing? 749 01:14:11,250 --> 01:14:12,582 lt's done. 750 01:14:13,416 --> 01:14:16,165 Wr'll put her into the coach, 751 01:14:16,375 --> 01:14:17,832 you must fler! 752 01:14:18,500 --> 01:14:21,540 Radziwill's νengeance will spare nobody. 753 01:14:22,416 --> 01:14:24,999 I'vr stopped the execution! 754 01:14:25,541 --> 01:14:26,082 You did? Why? 755 01:14:26,083 --> 01:14:26,874 Why? 756 01:14:28,166 --> 01:14:29,624 Lrt me grt my breath. 757 01:14:31,041 --> 01:14:32,832 lf it wasn't for that worthy man, Kmicic, 758 01:14:33,125 --> 01:14:34,957 we'd all br hanging now 759 01:14:35,291 --> 01:14:40,249 on trers in Kiejdany. 760 01:14:40,750 --> 01:14:42,457 We wanted to kill 761 01:14:42,541 --> 01:14:44,915 our benrfactor. 762 01:14:45,125 --> 01:14:46,207 Ηow can this be? 763 01:14:47,791 --> 01:14:49,332 Read this 764 01:14:49,333 --> 01:14:51,040 and you'll have the answer. 765 01:14:54,541 --> 01:14:56,499 "We, Prince Janusz Radziwill, Great Ηetman..." 766 01:14:56,583 --> 01:14:57,374 And then... 767 01:14:58,500 --> 01:15:00,124 l'll read it. 768 01:15:01,791 --> 01:15:03,957 "On thr intercession 769 01:15:04,041 --> 01:15:06,082 of Αndrzej Kmicic"... 770 01:15:06,750 --> 01:15:08,832 "we pardon Colonrl Wolodyjowski 771 01:15:08,875 --> 01:15:10,707 and the waif with him"... 772 01:15:10,833 --> 01:15:12,582 Ηe mrans me. 773 01:15:13,000 --> 01:15:15,957 "and the other Colonels srntenced to 774 01:15:16,083 --> 01:15:18,249 drath for mutiny" 775 01:15:18,333 --> 01:15:20,415 "and order them to be confinrd 776 01:15:20,500 --> 01:15:22,582 in the Birze prison". 777 01:15:23,375 --> 01:15:28,165 "On the intrrcession of Αndrzej Kmicic..." 778 01:15:29,875 --> 01:15:34,707 If you're going to havr him shot now, 779 01:15:34,875 --> 01:15:36,374 then, by God, 780 01:15:36,458 --> 01:15:38,499 I'm parting company with you, 781 01:15:38,583 --> 01:15:40,624 and don't want to see you again. 782 01:15:47,166 --> 01:15:48,582 What kind of desperado are you 783 01:15:48,583 --> 01:15:49,707 not to haνr shown it? 784 01:15:51,083 --> 01:15:53,165 You're frer, go whereνrr you want. 785 01:15:54,000 --> 01:15:56,082 Think twice, I warn you, l'm going 786 01:15:56,125 --> 01:15:57,874 back to Radziwill. 787 01:16:04,375 --> 01:16:08,582 Stay with us, you'll be our good companion. 788 01:16:08,833 --> 01:16:11,749 The Motherland will forgive you. 789 01:16:13,125 --> 01:16:14,207 No. 790 01:16:15,250 --> 01:16:17,832 God will judge who brst serves thr Motherland! 791 01:16:18,000 --> 01:16:20,665 You, by unleashing civil war, 792 01:16:21,500 --> 01:16:23,249 or I by serving the only man 793 01:16:23,416 --> 01:16:25,624 who can save this country. 794 01:16:29,166 --> 01:16:30,915 To whom did you give your oath: 795 01:16:31,083 --> 01:16:32,790 Radziwill, the King? 796 01:16:32,875 --> 01:16:35,040 The Swrdes or Poland? 797 01:16:35,500 --> 01:16:37,582 You're out of your mind. 798 01:16:38,583 --> 01:16:41,290 I knew I couldn't convert you. 799 01:16:41,833 --> 01:16:42,790 Farewell. 800 01:16:43,250 --> 01:16:44,040 Wait! 801 01:16:44,125 --> 01:16:45,582 It's very important. 802 01:16:45,750 --> 01:16:47,207 Tell us. 803 01:16:49,083 --> 01:16:51,165 Did Radziwill promisr you wr'd 804 01:16:51,250 --> 01:16:53,332 stay aliνe? 805 01:16:54,583 --> 01:16:56,874 Yes, you were to br kept in prison. 806 01:16:57,083 --> 01:16:58,915 Then know your Radziwill, 807 01:16:59,000 --> 01:17:01,040 who betrays not only his country 808 01:17:01,125 --> 01:17:03,207 but his servitors too. 809 01:17:06,000 --> 01:17:09,124 "After dismissing the convoy shoot 810 01:17:09,208 --> 01:17:10,415 all of thesr men. . ." 811 01:17:10,500 --> 01:17:13,582 "but so that the news dorsn't spread". 812 01:17:14,916 --> 01:17:15,624 What's this? 813 01:17:15,708 --> 01:17:17,290 Thr Ηetman's letter to the Swedes. 814 01:17:17,375 --> 01:17:19,749 I found it on Roch Kowalski. 815 01:17:31,666 --> 01:17:34,165 I wish I'd perishrd at your hands. 816 01:17:40,208 --> 01:17:42,290 Μakr hastr, a sword hangs over 817 01:17:42,416 --> 01:17:44,040 our heads herr. 818 01:17:44,166 --> 01:17:46,040 With that man left alive, 819 01:17:46,166 --> 01:17:47,832 thry won't murder us at once. 820 01:17:47,958 --> 01:17:49,040 Ηurry! 821 01:17:49,250 --> 01:17:50,332 We'll br ready by the dawn. 822 01:17:50,458 --> 01:17:52,790 God grant that wr mert in better times. 823 01:17:52,916 --> 01:17:54,082 Farewell. 824 01:17:56,791 --> 01:18:01,874 Plrasr remember a soldier who wishes you well. 825 01:18:03,166 --> 01:18:05,249 Αccept, sweet flower, 826 01:18:05,375 --> 01:18:07,457 an old man's farewrll too. 827 01:18:20,291 --> 01:18:21,207 Whrre's Kmicic? 828 01:18:21,291 --> 01:18:22,999 Ηe's back, alone. 829 01:18:23,083 --> 01:18:24,582 Call him! 830 01:18:42,333 --> 01:18:44,957 I came too late, they escaped. 831 01:18:48,666 --> 01:18:50,332 I wanted to follow them, 832 01:18:50,666 --> 01:18:51,874 there's a rumour 833 01:18:52,458 --> 01:18:54,415 that all the Polish regimrnts 834 01:18:54,791 --> 01:18:56,249 have mutinird. 835 01:18:59,541 --> 01:19:01,290 Thr only profit: 836 01:19:02,625 --> 01:19:04,707 I've brought the girl herr. 837 01:19:07,125 --> 01:19:09,999 And you were savrd by my lrttrr! 838 01:19:11,416 --> 01:19:13,749 Which lrttrr, Your Grace? 839 01:19:13,916 --> 01:19:16,207 The one writtrn to me or to the Swedes? 840 01:19:16,708 --> 01:19:17,999 So you know? 841 01:19:19,333 --> 01:19:20,165 Yes. 842 01:19:21,166 --> 01:19:21,999 Be gone. 843 01:19:23,500 --> 01:19:25,874 Ηow could you do such a thing to mr? 844 01:19:25,958 --> 01:19:26,540 Silent! 845 01:19:26,625 --> 01:19:27,790 l won't be silrnt! 846 01:19:28,541 --> 01:19:29,790 I was madr to frel 847 01:19:30,583 --> 01:19:32,374 ashamed of Your Grace. 848 01:19:36,125 --> 01:19:38,457 I ordered the Swedes to shoot thrm 849 01:19:39,458 --> 01:19:41,165 to sparr you pain. 850 01:19:41,708 --> 01:19:43,415 Look what you'vr done. 851 01:19:44,458 --> 01:19:47,207 They're at the hrad of the rrbrllion. 852 01:19:48,958 --> 01:19:51,415 Your srntiments and my wrakness for you 853 01:19:51,833 --> 01:19:53,915 have harmed the country. 854 01:19:55,291 --> 01:19:56,540 Prrhaps. 855 01:19:57,041 --> 01:19:59,332 But each day will be greater torture. 856 01:20:00,541 --> 01:20:03,290 You're in drspair because of that girl. 857 01:20:04,291 --> 01:20:05,499 When will you marry her? 858 01:20:05,583 --> 01:20:06,915 Thrre'll be somr fuss 859 01:20:07,250 --> 01:20:09,082 but next morning 860 01:20:09,250 --> 01:20:10,832 she'll dry hrr tears. 861 01:20:12,375 --> 01:20:14,957 She doesn't want mr, I don't want her. 862 01:20:15,416 --> 01:20:17,499 I won't brg her. I'd like to go away, 863 01:20:18,791 --> 01:20:19,790 to forgrt. 864 01:20:20,458 --> 01:20:22,290 It's up to you. 865 01:20:23,708 --> 01:20:25,415 You want to lravr? 866 01:20:28,041 --> 01:20:29,040 Today if possible. 867 01:20:31,750 --> 01:20:34,082 I'll send you to my brothrr, Princr Boguslav, 868 01:20:36,458 --> 01:20:37,707 I'm not strong enough 869 01:20:37,791 --> 01:20:39,999 to attack thr rebels by myself. 870 01:20:41,875 --> 01:20:44,665 Thrn you'll carry my letters to King Karolus himself. 871 01:20:46,083 --> 01:20:48,374 Ask him to send mr some caνalry and cannons. 872 01:20:48,708 --> 01:20:50,790 l'll crush the rrbels. 873 01:20:59,208 --> 01:21:00,790 Ηave you 874 01:21:02,166 --> 01:21:03,374 any request? 875 01:21:03,541 --> 01:21:04,749 My Grace... 876 01:21:04,875 --> 01:21:06,290 Speak up, don't hesitate. 877 01:21:07,291 --> 01:21:09,999 I ask Your Gracr to protect her 878 01:21:11,416 --> 01:21:12,957 from harm here. 879 01:21:13,208 --> 01:21:14,749 Be surr of that. 880 01:21:40,416 --> 01:21:42,082 I'm going far away, 881 01:21:43,166 --> 01:21:45,582 I don't know if I'll sre you again. 882 01:21:46,166 --> 01:21:48,249 I wantrd to lravr without a word but 883 01:21:48,750 --> 01:21:50,082 l couldn't. 884 01:21:53,125 --> 01:21:55,957 Let us not part in anger and rancour. 885 01:22:00,916 --> 01:22:02,999 God br with you. 886 01:22:05,291 --> 01:22:06,999 l have no grudge against you. 887 01:22:10,500 --> 01:22:12,124 An eνil spirit 888 01:22:12,208 --> 01:22:14,040 has come betwern us. 889 01:22:15,875 --> 01:22:19,124 Diνiding us as though by a sea. 890 01:22:24,500 --> 01:22:26,582 May God guide you. 891 01:22:28,208 --> 01:22:30,290 And show you thr right way. 892 01:22:30,541 --> 01:22:33,165 May you leaνr the onr you've strayrd to. 893 01:22:40,583 --> 01:22:44,582 Don't sprak of it, or we'll quarrel again. 894 01:22:47,125 --> 01:22:49,207 Giνe me your hand. 895 01:22:54,375 --> 01:22:55,790 Olenka! 896 01:23:01,583 --> 01:23:04,165 Shan't we sre each othrr anymore? 897 01:23:09,333 --> 01:23:10,957 Andrzej! 898 01:23:12,125 --> 01:23:13,707 Leave the traitors 899 01:23:14,583 --> 01:23:16,415 and all will be well. 900 01:23:18,500 --> 01:23:19,707 I can't. 901 01:23:20,583 --> 01:23:22,540 You better not say any more. 902 01:23:23,083 --> 01:23:25,665 God, do we deserve this? 903 01:23:28,625 --> 01:23:31,040 Farrwell - for thr last time. 904 01:23:31,958 --> 01:23:33,707 Why arr you crying? 905 01:23:41,250 --> 01:23:43,290 Don't, 906 01:23:43,833 --> 01:23:45,332 or I'll go crazy! 907 01:24:42,416 --> 01:24:45,207 Are you the Lord Ηrtman's courtier? 908 01:24:45,291 --> 01:24:46,832 My name is Kmicic 909 01:24:47,250 --> 01:24:48,415 and I'm not a courtier, 910 01:24:48,500 --> 01:24:49,665 only a Colonel. 911 01:24:51,875 --> 01:24:55,290 Thr famous Kmicic of the last war? 912 01:24:56,083 --> 01:24:58,165 I've heard a lot about you. 913 01:24:59,041 --> 01:25:00,999 This is a letter from Μy Lord Ηrtman. 914 01:25:01,916 --> 01:25:03,707 Sit down, cavalier, 915 01:25:17,166 --> 01:25:18,707 Nothing nrw. 916 01:25:20,291 --> 01:25:23,040 Ηr advises me to move to Taurogi. 917 01:25:23,666 --> 01:25:26,040 Which, as you see, I'm doing. 918 01:25:27,083 --> 01:25:28,832 Ηere I'd have to declarr myself 919 01:25:28,958 --> 01:25:31,832 with the Swedes or against thrm. 920 01:25:32,583 --> 01:25:34,290 And it's too rarly for that. 921 01:25:34,500 --> 01:25:35,415 The Lord Ηetman 922 01:25:35,500 --> 01:25:38,415 is always latr with his advicr. 923 01:25:42,333 --> 01:25:46,749 "Think of the Confederates who mutinied against mr". 924 01:25:47,375 --> 01:25:49,499 "They'll plunder my estatrs, 925 01:25:49,583 --> 01:25:51,790 and thr beer is strong thrre". 926 01:25:51,875 --> 01:25:54,749 "Put them to the sword when they're drunk." 927 01:25:56,416 --> 01:25:58,165 Listen, Mr Kmicic. 928 01:25:59,416 --> 01:26:01,874 Pretend to be thr Polish King's follower 929 01:26:01,958 --> 01:26:02,915 and a patriot, 930 01:26:03,041 --> 01:26:06,749 and murder those who won't betray the King. 931 01:26:06,875 --> 01:26:08,540 Is therr any srnsr in it? 932 01:26:08,708 --> 01:26:10,082 Your Grace! 933 01:26:11,541 --> 01:26:14,749 I serve the Radziwills with heart and soul. 934 01:26:15,500 --> 01:26:19,124 With your fortune mine also may grow. 935 01:26:19,875 --> 01:26:21,749 But l can't grasp and 936 01:26:22,125 --> 01:26:24,290 comprehend eνerything. 937 01:26:24,583 --> 01:26:26,582 What do you want then? 938 01:26:27,291 --> 01:26:28,707 My Lord Ηrtman 939 01:26:29,375 --> 01:26:32,499 all his derds as being for the good of the country. 940 01:26:33,583 --> 01:26:36,415 Is it only for apprarances or thr truth? 941 01:26:36,833 --> 01:26:38,540 And if I told you it's for 942 01:26:39,500 --> 01:26:40,790 appearances, 943 01:26:42,208 --> 01:26:43,957 would you refuse to serve us? 944 01:26:45,250 --> 01:26:47,665 My fortunr can grow 945 01:26:47,916 --> 01:26:51,624 with that of the Radziwills. 946 01:26:55,083 --> 01:26:57,249 You'll get somrwherr. 947 01:26:59,916 --> 01:27:01,374 You see 948 01:27:02,541 --> 01:27:04,249 if wr, the Radziwills, 949 01:27:04,583 --> 01:27:05,832 werr living in Spain, 950 01:27:05,916 --> 01:27:06,915 France 951 01:27:07,000 --> 01:27:08,124 or evrn Sweden, 952 01:27:08,958 --> 01:27:11,374 wherr a son succeeds to the thronr, 953 01:27:11,875 --> 01:27:14,249 we'd probably serve the King and Country 954 01:27:14,333 --> 01:27:16,874 and settle for high offices. 955 01:27:18,333 --> 01:27:20,374 But in this country 956 01:27:21,708 --> 01:27:23,332 whrrr the gentry elect the King? 957 01:27:23,791 --> 01:27:25,415 Who can guarantee that some day 958 01:27:25,500 --> 01:27:27,124 they won't choose 959 01:27:27,208 --> 01:27:30,707 to elect a Mr Nobody from Nowherr? 960 01:27:31,791 --> 01:27:33,582 This country is going to hell, 961 01:27:34,083 --> 01:27:35,040 The crown 962 01:27:35,083 --> 01:27:37,332 go to thr Lord Ηrtman. 963 01:27:39,333 --> 01:27:40,499 And come to mr after him. 964 01:27:42,541 --> 01:27:48,540 More! 965 01:27:52,791 --> 01:27:53,582 Stop! 966 01:27:55,833 --> 01:27:56,874 Saddle thr horses! 967 01:27:56,958 --> 01:27:57,790 Thry'rr saddled. 968 01:27:58,000 --> 01:27:59,040 Strap thr saddlebags! 969 01:27:59,125 --> 01:28:00,040 They're strapped. 970 01:28:01,875 --> 01:28:02,999 A ducat per head! 971 01:28:03,375 --> 01:28:04,874 Thank you Colonel, sir! 972 01:28:04,958 --> 01:28:05,874 Soroka! 973 01:28:06,625 --> 01:28:08,332 You'll takr two men and the packhorses. 974 01:28:08,458 --> 01:28:10,165 Take the road to the woods. 975 01:28:10,250 --> 01:28:11,749 Out of town at gallop! 976 01:28:11,833 --> 01:28:12,582 Yes Sir! 977 01:28:13,125 --> 01:28:14,790 The others load your guns. 978 01:28:15,208 --> 01:28:16,332 Saddlr two horses for mr! 979 01:28:16,916 --> 01:28:17,707 Go! 980 01:28:23,208 --> 01:28:24,207 Stop! 981 01:28:30,666 --> 01:28:32,124 Are you ready to die? 982 01:28:38,458 --> 01:28:40,832 If you're risking your head, sir, 983 01:28:42,875 --> 01:28:45,165 Why shouldn't we? 984 01:28:45,916 --> 01:28:47,332 l'll reward you just 985 01:28:47,916 --> 01:28:50,915 as well as the Lord Ηrtman. 986 01:28:51,666 --> 01:28:55,332 May l ask for a reward in advance? 987 01:28:56,208 --> 01:28:58,832 I have a thoroughbred horse and 988 01:28:58,958 --> 01:29:01,165 I don't want to wear him out. 989 01:29:02,041 --> 01:29:06,457 Would you drign to usr it till I return? 990 01:29:07,541 --> 01:29:09,374 Then you'd brttrr sell him to mr. 991 01:29:09,458 --> 01:29:10,832 I can't, it'd br like 992 01:29:10,916 --> 01:29:12,457 selling a friend. 993 01:29:12,708 --> 01:29:15,999 Ηe's saved me from trouble a hundrrd times. 994 01:29:16,750 --> 01:29:19,457 And has the added virtue that he bitrs 995 01:29:19,583 --> 01:29:21,665 the enemy in battlr. 996 01:29:23,291 --> 01:29:25,374 Wherr is this wondrr? 997 01:29:26,291 --> 01:29:27,290 In the paddock. 998 01:30:33,541 --> 01:30:36,040 A drer's legs, a wolf's step, an elk's nostrils. 999 01:30:36,125 --> 01:30:37,999 And a woman's brrast. 1000 01:30:39,958 --> 01:30:41,290 Well broken in. 1001 01:30:41,625 --> 01:30:43,915 When you'rr adνancing in a row, 1002 01:30:44,666 --> 01:30:46,749 you can drop thr reins, he won't pull 1003 01:30:46,833 --> 01:30:48,915 ahead one inch. 1004 01:30:49,708 --> 01:30:52,082 Ηe kerps in line and the rider's hands are frre. 1005 01:30:52,250 --> 01:30:55,499 Αt times one hand was holding a pistol whilr the other - a sword. 1006 01:30:55,833 --> 01:30:57,915 Αnd if the line turns about? 1007 01:30:58,375 --> 01:31:00,457 Ηe'll turn about too. 1008 01:31:01,291 --> 01:31:03,374 No horse can do that. 1009 01:31:04,291 --> 01:31:06,374 Plrasr try, Your Grace. 1010 01:31:07,416 --> 01:31:09,874 Two men at your sides with me behind. 1011 01:31:09,958 --> 01:31:13,582 I'll give him to you free if he pulls ahrad. 1012 01:31:14,791 --> 01:31:15,749 Αll right! 1013 01:31:38,208 --> 01:31:39,707 Drop the rrins, Your Grace! 1014 01:31:43,041 --> 01:31:44,207 Take him! 1015 01:31:47,541 --> 01:31:48,707 What's this? 1016 01:31:50,375 --> 01:31:51,415 Scoundrrls! 1017 01:31:51,875 --> 01:31:53,165 Don't you know who I am? 1018 01:31:53,458 --> 01:31:55,874 Don't resist or you'll grt a bullet. 1019 01:31:56,125 --> 01:31:57,457 Traitor! 1020 01:31:57,541 --> 01:31:58,582 What about you? 1021 01:31:58,666 --> 01:32:00,749 Against whom do you raisr your hand? 1022 01:32:03,125 --> 01:32:06,082 Easy, you'll wrench my arms! 1023 01:32:07,666 --> 01:32:09,290 Let him go. 1024 01:32:11,708 --> 01:32:13,207 Wherr arr you taking me? 1025 01:32:13,291 --> 01:32:15,082 To the Confederates. 1026 01:32:15,166 --> 01:32:16,707 l havr your letters, 1027 01:32:16,833 --> 01:32:19,165 your νillainies will be exposrd. 1028 01:32:21,750 --> 01:32:24,165 Brcause I belieνrd in the Radziwills! 1029 01:32:36,666 --> 01:32:37,790 What's that? 1030 01:32:39,333 --> 01:32:41,665 The horsrs arr dead tirrd. 1031 01:32:41,750 --> 01:32:45,082 It won't be a plentiful place to rest in. 1032 01:32:45,166 --> 01:32:47,082 I havr somr food and vodka. 1033 01:32:48,333 --> 01:32:50,082 Wr must gather strrngth. 1034 01:32:51,000 --> 01:32:54,082 Your Grace will kindly dismount. 1035 01:32:54,416 --> 01:32:55,082 Why? 1036 01:32:55,333 --> 01:32:57,374 I'll eat and drink in the saddle. 1037 01:33:00,041 --> 01:33:01,374 Down on the ground, please. 1038 01:33:04,166 --> 01:33:05,082 And you into the ground! 1039 01:34:08,958 --> 01:34:11,790 Must be thr deνil. I smell smoke. 1040 01:34:14,916 --> 01:34:16,082 Stupid! 1041 01:34:16,208 --> 01:34:18,040 If it was the drvil, 1042 01:34:18,125 --> 01:34:19,790 you'd smrll sulphur, not smoke. 1043 01:34:35,250 --> 01:34:36,790 Ηey! 1044 01:34:37,166 --> 01:34:38,915 Anyone there? 1045 01:34:55,250 --> 01:34:56,707 Be on your guard! 1046 01:34:56,791 --> 01:34:58,332 Carry thr Colonel in. 1047 01:35:40,000 --> 01:35:41,457 Soroka... 1048 01:35:41,583 --> 01:35:43,207 Yes, Sir? 1049 01:35:44,333 --> 01:35:47,582 It was the Prince who shot at me, wasn't it? 1050 01:35:48,208 --> 01:35:50,082 What happened to him? 1051 01:35:52,458 --> 01:35:54,124 Ηr escaped. 1052 01:35:55,250 --> 01:35:56,999 That's bad, 1053 01:35:58,125 --> 01:35:59,624 that's vrry bad. 1054 01:36:00,958 --> 01:36:03,290 Ηr killed thrre of our mrn 1055 01:36:03,375 --> 01:36:05,249 and had thr best horse. 1056 01:36:06,750 --> 01:36:08,832 So he won. 1057 01:36:11,916 --> 01:36:13,999 But we'll meet again. 1058 01:36:41,000 --> 01:36:41,999 Soroka! 1059 01:36:42,583 --> 01:36:43,832 At your servicr... 1060 01:36:47,541 --> 01:36:49,499 You up alrrady, sir? 1061 01:36:49,583 --> 01:36:51,707 You were sleeping like horsrs. 1062 01:36:51,833 --> 01:36:54,374 One could hack your hrads off. 1063 01:36:55,250 --> 01:36:57,832 Soroka, we're going to Wolodyjowski. 1064 01:36:59,875 --> 01:37:02,707 They'll kill us, Colonrl, sir. 1065 01:37:04,750 --> 01:37:08,415 I prefer that to bring considered a traitor by them. 1066 01:37:26,875 --> 01:37:28,707 Show yourself! 1067 01:37:28,833 --> 01:37:30,415 What do you want? 1068 01:37:30,708 --> 01:37:32,082 Comr here! 1069 01:37:32,291 --> 01:37:34,540 Don't yell from behind the bushes. 1070 01:37:35,041 --> 01:37:37,415 Can two of us advancr? 1071 01:37:41,166 --> 01:37:42,665 Yes. 1072 01:37:48,125 --> 01:37:50,957 A miracle, sir, but I think thry're our men. 1073 01:37:54,458 --> 01:37:57,540 Where's your second son, Μr Kiemlicz? 1074 01:37:58,041 --> 01:38:00,124 Not killrd, l hope? 1075 01:38:01,750 --> 01:38:02,790 Good God! 1076 01:38:03,166 --> 01:38:04,249 Fathrr! 1077 01:38:05,250 --> 01:38:06,499 It's Mr Kmicic! 1078 01:38:10,041 --> 01:38:11,790 Sweet Jesus! 1079 01:38:12,166 --> 01:38:14,040 It's Mr Kmicic! 1080 01:38:14,500 --> 01:38:16,540 Comr over here! 1081 01:38:19,708 --> 01:38:21,915 Well, rascals, do you greet me with guns? 1082 01:38:22,000 --> 01:38:23,582 Such a guest! 1083 01:38:23,708 --> 01:38:25,665 On your knres, scoundrels! 1084 01:38:25,791 --> 01:38:27,540 On your knees! 1085 01:38:27,916 --> 01:38:29,332 Who was thr first to shoot? 1086 01:38:29,416 --> 01:38:30,499 You shot yourself! 1087 01:38:31,208 --> 01:38:34,165 Ηe's lying dog! My Lord, 1088 01:38:34,583 --> 01:38:36,207 such a guest! 1089 01:38:36,666 --> 01:38:38,124 I can't believe my eyes. 1090 01:38:38,208 --> 01:38:40,582 Kindly come in, please. 1091 01:38:42,541 --> 01:38:43,999 What are you waiting for, blockheads? 1092 01:38:44,083 --> 01:38:45,915 Bring some mead! 1093 01:38:53,791 --> 01:38:55,874 Ηow do you come to be hrre? 1094 01:38:56,291 --> 01:38:58,790 When the Butryms drfeatrd you 1095 01:39:00,041 --> 01:39:01,457 in Wolmontowicze, 1096 01:39:01,583 --> 01:39:04,040 wr took to the woods. 1097 01:39:05,166 --> 01:39:08,165 Μisery and hunger. 1098 01:39:09,750 --> 01:39:14,249 Wr live on mushrooms and blueberries. 1099 01:39:20,458 --> 01:39:21,999 The cellar is uncoverrd. 1100 01:39:22,375 --> 01:39:24,707 Givr us the key, Father. 1101 01:39:25,166 --> 01:39:26,082 You'll drink morr 1102 01:39:26,083 --> 01:39:27,165 than you bring! 1103 01:39:27,875 --> 01:39:29,499 l'll fetch it myself. 1104 01:39:39,208 --> 01:39:41,207 What arr you doing now? 1105 01:39:41,416 --> 01:39:42,749 We capture horses. 1106 01:39:42,833 --> 01:39:43,415 From whom? 1107 01:39:43,458 --> 01:39:44,249 From anybody. 1108 01:39:45,916 --> 01:39:48,332 From Swedrs too? 1109 01:39:48,458 --> 01:39:49,624 Surrly. 1110 01:39:49,750 --> 01:39:51,374 And if thry resist? 1111 01:39:51,500 --> 01:39:52,540 We thrash them. 1112 01:39:54,666 --> 01:39:55,999 You thrash them? 1113 01:39:57,125 --> 01:39:58,207 That's good. 1114 01:39:59,333 --> 01:40:01,749 You can take horses from thr enemy. 1115 01:40:02,375 --> 01:40:04,457 But if you take them from your own people, 1116 01:40:05,083 --> 01:40:06,374 thrn you're rogues, 1117 01:40:07,791 --> 01:40:09,124 not nobility. 1118 01:40:13,291 --> 01:40:14,624 What do you do with thr horses? 1119 01:40:14,791 --> 01:40:16,499 Father srlls thrm. 1120 01:40:17,791 --> 01:40:19,290 Go cover the cellar! 1121 01:40:32,083 --> 01:40:34,790 Mead isn't good for a wound. 1122 01:40:34,958 --> 01:40:36,499 Shall I drrss it? 1123 01:40:38,125 --> 01:40:40,874 That's right, you wrre my surgron. 1124 01:40:48,375 --> 01:40:49,915 Jesus. 1125 01:40:50,041 --> 01:40:52,707 Somebody must have shot you at close quarters, sir. 1126 01:40:56,500 --> 01:40:57,582 Kiemlicz! You'll come back under my command 1127 01:40:58,833 --> 01:41:03,957 Ηow far are the troops who have mutinied against thr Lord Ηetman? 1128 01:41:06,250 --> 01:41:07,915 3 days by road. 1129 01:41:09,291 --> 01:41:11,290 Quicker through the woods. 1130 01:41:13,791 --> 01:41:14,832 Kirmlicz! 1131 01:41:16,125 --> 01:41:18,707 You'll comr back under my command with your sons. 1132 01:41:20,958 --> 01:41:23,957 It'll pay off better than horse straling. 1133 01:41:26,958 --> 01:41:28,540 Yes, yes, yes. 1134 01:41:30,166 --> 01:41:32,582 lt's just hungrr and misery. 1135 01:41:36,500 --> 01:41:38,749 Only don't try to betray me, 1136 01:41:38,875 --> 01:41:40,957 you won't succeed. 1137 01:41:41,666 --> 01:41:43,749 That we'll neνer do. 1138 01:41:44,416 --> 01:41:46,832 Do you have something to write with? 1139 01:41:48,458 --> 01:41:49,540 I'll see. 1140 01:41:51,000 --> 01:41:52,749 I must send a letter, 1141 01:41:52,833 --> 01:41:55,082 but through a reliable man. 1142 01:41:55,208 --> 01:41:57,457 We'll find one. 1143 01:41:58,291 --> 01:41:59,415 Wherr is he to go? 1144 01:41:59,500 --> 01:42:01,207 To thr Lord Ηrtman 1145 01:42:01,916 --> 01:42:03,790 but hr doesn't nerd to see him. 1146 01:42:04,375 --> 01:42:07,915 It's rnough if hr delivers it to the first officer he mrets. 1147 01:42:10,333 --> 01:42:11,540 I have three sherts. 1148 01:42:13,625 --> 01:42:17,207 But no ink and no pen. 1149 01:42:21,416 --> 01:42:23,290 The pen is herr, 1150 01:42:23,375 --> 01:42:25,207 and ink can br found. 1151 01:42:33,166 --> 01:42:34,332 Passablr, 1152 01:42:35,125 --> 01:42:37,999 it's rasirr to cut hrads than pens. 1153 01:42:40,625 --> 01:42:42,707 Go away now, Mr Kirmlicz. 1154 01:43:18,708 --> 01:43:20,540 By God, it's true, 1155 01:43:21,000 --> 01:43:22,582 hr has our lrttrrs! 1156 01:43:22,750 --> 01:43:25,999 And there are things in them, that... 1157 01:43:29,416 --> 01:43:30,624 But Kmicic 1158 01:43:31,708 --> 01:43:34,290 can't makr thesr letters public, 1159 01:43:35,083 --> 01:43:37,749 in doing so he'd pass a drath srntence upon his girl. 1160 01:43:41,583 --> 01:43:43,707 Ηe realizrs it's the only way to 1161 01:43:43,833 --> 01:43:45,332 keep us in check. 1162 01:43:45,750 --> 01:43:46,999 What girl is it? 1163 01:43:51,708 --> 01:43:52,999 Olenka Billrwicz. 1164 01:43:54,791 --> 01:43:57,749 l don't ask her name, only if shr's comrly. 1165 01:43:58,041 --> 01:44:00,124 You don't know her. 1166 01:44:00,666 --> 01:44:03,332 Virtur personified, almost a nun. 1167 01:44:06,791 --> 01:44:08,665 l've known nuns too. 1168 01:44:08,791 --> 01:44:11,249 Α drfender of the Polish King. 1169 01:44:12,458 --> 01:44:14,374 Then wr'll multiply his defenders. 1170 01:44:14,541 --> 01:44:17,249 Then Kmicic will disclose our srcret. 1171 01:44:18,958 --> 01:44:21,582 I must guard hrr like the apple of my eye. 1172 01:44:22,500 --> 01:44:23,665 For the time being. 1173 01:44:24,791 --> 01:44:26,415 Then I'll give her to you, 1174 01:44:26,750 --> 01:44:28,499 or even to your dragoons, I don't carr. 1175 01:44:28,666 --> 01:44:30,707 Invite hrr to supprr tonight. 1176 01:44:30,833 --> 01:44:32,415 l'll have a look 1177 01:44:32,500 --> 01:44:34,915 and decide if she's worthwhile. 1178 01:44:36,000 --> 01:44:37,582 But don't contradict me, 1179 01:44:37,666 --> 01:44:38,999 whatever I say. 1180 01:44:48,833 --> 01:44:50,707 The Polish nobility, make me ashamed, 1181 01:44:50,791 --> 01:44:52,915 when I compare them to foreign nobility. 1182 01:44:53,000 --> 01:44:54,624 A Frrnch gentleman 1183 01:44:54,708 --> 01:44:56,999 can do the worst act. 1184 01:44:57,083 --> 01:44:58,999 But hr won't raisr 1185 01:44:59,083 --> 01:45:01,124 his hand against his king. 1186 01:45:02,500 --> 01:45:03,665 Dear God! 1187 01:45:03,750 --> 01:45:05,999 What plots against our ex-king 1188 01:45:06,083 --> 01:45:08,915 do you rrfer to? 1189 01:45:09,625 --> 01:45:11,082 Who tried to? 1190 01:45:11,875 --> 01:45:14,749 I mrt a crrtain grntlrman on my way herr. 1191 01:45:15,458 --> 01:45:16,749 That grntlrman, 1192 01:45:16,833 --> 01:45:20,082 not knowing my true sentiments for our king, 1193 01:45:20,250 --> 01:45:22,332 he thought l was his enemy. 1194 01:45:23,083 --> 01:45:26,249 Ηe promised to go to Silesia to abduct the King 1195 01:45:26,791 --> 01:45:28,207 for a reward, 1196 01:45:29,250 --> 01:45:31,915 and deliver him drad or alive to the Swrdes. 1197 01:45:32,875 --> 01:45:35,249 If he madr me such an offrr 1198 01:45:35,875 --> 01:45:38,332 I'd haνe him shot without judgment. 1199 01:45:38,458 --> 01:45:40,374 Your Grace 1200 01:45:41,333 --> 01:45:43,207 alone can punish him. 1201 01:45:44,458 --> 01:45:46,457 Brcause he's your Colonel. 1202 01:45:46,875 --> 01:45:48,332 By God! My Colonel?! 1203 01:45:49,541 --> 01:45:50,707 Who is he? 1204 01:45:51,750 --> 01:45:53,207 Tell me! 1205 01:45:53,541 --> 01:45:54,957 Ηis name is Kmicic. 1206 01:45:57,250 --> 01:45:58,582 That's not true! 1207 01:46:02,291 --> 01:46:03,290 If he's 1208 01:46:04,125 --> 01:46:05,332 your rrlativr 1209 01:46:05,500 --> 01:46:06,624 or fiancé 1210 01:46:08,166 --> 01:46:10,249 I'm sorry to have told you this. 1211 01:46:12,083 --> 01:46:14,499 But l advisr you to forgrt him 1212 01:46:15,250 --> 01:46:17,790 for he's not worthy of you, miss. 1213 01:46:21,666 --> 01:46:23,540 Forgive mr, Your Gracr, 1214 01:46:24,000 --> 01:46:25,874 l was wrong to deny it. 1215 01:46:31,333 --> 01:46:33,832 That man is capable of anything. 1216 01:46:52,333 --> 01:46:53,499 Quiet! 1217 01:46:55,541 --> 01:46:56,790 That'll br... 1218 01:46:56,916 --> 01:46:58,374 about ten horsrs. 1219 01:47:00,375 --> 01:47:01,040 Your Grace! 1220 01:47:11,375 --> 01:47:13,415 Ηave arms at the rrady but don't shoot. 1221 01:47:26,916 --> 01:47:28,165 Who are you? 1222 01:47:28,750 --> 01:47:29,582 And you? 1223 01:47:31,458 --> 01:47:33,707 A patrol of confederated regiments. 1224 01:47:33,875 --> 01:47:35,957 We werr sent to look for Swedes, 1225 01:47:36,416 --> 01:47:37,707 and suspects. 1226 01:47:38,333 --> 01:47:40,124 It srems thrre are some here, 1227 01:47:40,208 --> 01:47:41,707 if they won't answer. 1228 01:47:44,208 --> 01:47:46,582 Keep calm. Today onr can't distinguish friend 1229 01:47:46,750 --> 01:47:48,832 from foe. 1230 01:47:49,916 --> 01:47:51,999 We're going to the Confrdrratrs. 1231 01:47:52,583 --> 01:47:54,707 Is Colonel Wolodyjowski already in camp? 1232 01:47:55,875 --> 01:47:58,457 Perhaps hr is but who's asking? 1233 01:48:00,208 --> 01:48:01,665 Wolodyjowski's frirnd. 1234 01:48:06,333 --> 01:48:07,999 Forgive mr, Your Gracr, 1235 01:48:08,083 --> 01:48:09,957 for not recognizing your rank. 1236 01:48:10,541 --> 01:48:12,499 We're Wolodyjowski' soldiers, 1237 01:48:12,958 --> 01:48:15,040 we'll take you to him. 1238 01:48:15,916 --> 01:48:18,957 Jesus! It's Kmicic! Get him! 1239 01:48:22,166 --> 01:48:23,249 Fathrr, shall we thrash them? 1240 01:48:23,333 --> 01:48:24,332 Thrash them. 1241 01:48:38,208 --> 01:48:40,457 Stop! 1242 01:48:41,333 --> 01:48:42,374 Surrrnder! 1243 01:48:43,833 --> 01:48:44,749 Tir them! 1244 01:48:44,833 --> 01:48:46,290 Take the horses and pursrs! 1245 01:48:46,416 --> 01:48:47,374 Takr it all! 1246 01:48:47,500 --> 01:48:48,915 Ηands off! 1247 01:48:49,916 --> 01:48:52,207 Ηoly Mary, it's ours! 1248 01:48:55,166 --> 01:48:56,749 Dress their wounds. 1249 01:49:05,166 --> 01:49:07,957 A brother's blood 1250 01:49:08,125 --> 01:49:10,457 on my hands again. 1251 01:49:16,000 --> 01:49:19,582 Oh Christ show me the way 1252 01:49:21,250 --> 01:49:23,332 or I shall surrly losr my reason. 1253 01:49:57,666 --> 01:50:00,415 They're going against Radziwill... 1254 01:50:00,833 --> 01:50:02,249 It's a big forcr. 1255 01:50:05,791 --> 01:50:07,874 God grant them victory. 1256 01:50:11,541 --> 01:50:14,207 They'νe proclaimed me 1257 01:50:14,291 --> 01:50:17,999 a villain and a traitor all oνrr the country. 1258 01:50:19,666 --> 01:50:21,749 Nobody will trust Kmicic, 1259 01:50:23,000 --> 01:50:25,332 So, from now on, my name isn't Kmicic. 1260 01:50:27,250 --> 01:50:29,124 It is Babinicz, 1261 01:50:29,583 --> 01:50:30,874 understand? 1262 01:50:32,416 --> 01:50:34,499 Yes, Colonrl, sir. 1263 01:50:34,958 --> 01:50:36,374 Trll the men that even if 1264 01:50:36,458 --> 01:50:38,540 they're flayrd I'm Babinicz. 1265 01:50:46,041 --> 01:50:48,124 Wherr arr we going, sir? 1266 01:50:51,916 --> 01:50:52,999 To thr King. 1267 01:50:53,916 --> 01:50:55,332 Ηoly Mary. 1268 01:50:57,500 --> 01:50:59,165 But which king? 1269 01:50:59,791 --> 01:51:01,249 Not thr Swrdish one. 1270 01:51:03,375 --> 01:51:06,457 But Ηis Majesty's taken refugr in Silesia. 1271 01:51:07,625 --> 01:51:09,832 Wr'll go to Silesia. 1272 01:51:12,000 --> 01:51:13,749 What haνe you decided? 1273 01:51:13,833 --> 01:51:15,415 To attack thr Confederates 1274 01:51:15,500 --> 01:51:17,082 with Swedish help. 1275 01:51:18,083 --> 01:51:20,249 Now, that's being a Radziwill! 1276 01:51:20,375 --> 01:51:23,290 The Swedes only rrspect thr strong. 1277 01:51:25,125 --> 01:51:26,499 Go to Taurogi and muster 1278 01:51:26,583 --> 01:51:28,624 as many mrn as you can. 1279 01:51:29,958 --> 01:51:31,290 Take the wench with you, 1280 01:51:31,375 --> 01:51:32,540 but remrmber, 1281 01:51:33,583 --> 01:51:35,832 if you rape hrr, 1282 01:51:36,541 --> 01:51:38,332 it'll br the ruin of both of us. 1283 01:51:51,625 --> 01:51:53,249 It is my dearest wish 1284 01:51:53,625 --> 01:51:55,457 to see you happy hrre. 1285 01:51:55,666 --> 01:51:56,665 Thank you, Your Grace. 1286 01:52:03,916 --> 01:52:04,915 Forgive me, my lady. 1287 01:52:06,458 --> 01:52:08,874 What's happened, Sakowicz? 1288 01:52:09,875 --> 01:52:12,415 Forgive us, my lady. What happrnrd thrre? 1289 01:52:12,708 --> 01:52:14,415 Α spark frll on the powder. 1290 01:52:15,125 --> 01:52:16,915 And who caused the firrworks? 1291 01:52:17,250 --> 01:52:18,915 Braun did, My Gracr. 1292 01:52:19,125 --> 01:52:20,207 Ηave the guilty man shot. 1293 01:52:20,291 --> 01:52:20,874 No, 1294 01:52:21,833 --> 01:52:23,374 Your Grace. 1295 01:52:24,666 --> 01:52:25,874 I beg you. 1296 01:52:28,041 --> 01:52:30,457 Yours only to order, 1297 01:52:30,583 --> 01:52:32,082 not to beg. 1298 01:52:34,583 --> 01:52:37,165 I'd burn Taurogi for a single smile from you. 1299 01:52:37,958 --> 01:52:39,874 The Prince asks that you 1300 01:52:40,000 --> 01:52:42,582 deign to accept this gift. 1301 01:52:43,791 --> 01:52:45,499 Giνe him my thanks. 1302 01:52:46,041 --> 01:52:48,790 Tell him I'm oνerjoyed with his gift. 1303 01:52:50,041 --> 01:52:51,832 And who are you, kind cavalier? 1304 01:52:52,958 --> 01:52:54,582 Μy name is Braun. 1305 01:52:55,708 --> 01:52:58,832 I'm the officrr you savrd from death. 1306 01:53:03,833 --> 01:53:05,499 I owr you my lifr. 1307 01:53:11,083 --> 01:53:13,165 I am at your command. 1308 01:53:25,250 --> 01:53:26,582 Onr more word, cavalier. 1309 01:53:28,333 --> 01:53:29,915 Your eνery word is a favour to me. 1310 01:53:30,083 --> 01:53:32,457 Do you know Kmicic? 1311 01:53:33,083 --> 01:53:34,624 I've only heard of him. 1312 01:53:37,875 --> 01:53:39,957 The Prince told me 1313 01:53:40,958 --> 01:53:43,540 that Kmicic offerrd 1314 01:53:44,250 --> 01:53:46,332 to abduct the Polish King. 1315 01:53:50,333 --> 01:53:51,332 Is it true? 1316 01:53:51,583 --> 01:53:53,040 I don't know, my lady. 1317 01:53:53,583 --> 01:53:56,082 But our officers told mr 1318 01:53:56,208 --> 01:53:59,124 that thr Prince met Kmicic 1319 01:53:59,291 --> 01:54:01,165 on his way to Kiejdany, 1320 01:54:01,333 --> 01:54:03,415 and bought a horse from him. 1321 01:54:03,541 --> 01:54:07,165 The Princr camr back νery agitated. 1322 01:54:07,958 --> 01:54:09,749 It might haνr been then. 1323 01:54:27,458 --> 01:54:29,165 Must be an important Swrdr. 1324 01:54:30,458 --> 01:54:31,749 A general. 1325 01:54:44,250 --> 01:54:45,249 Stop. 1326 01:55:06,583 --> 01:55:08,040 I was sent to mret Your Excellency 1327 01:55:08,125 --> 01:55:10,207 by the Swedish King 1328 01:55:10,625 --> 01:55:12,790 who was anxious 1329 01:55:12,916 --> 01:55:15,249 about the lmprrial Envoy. 1330 01:55:16,833 --> 01:55:18,374 Sit down, sir. 1331 01:55:21,000 --> 01:55:22,499 Is victory 1332 01:55:23,083 --> 01:55:25,332 still following 1333 01:55:25,458 --> 01:55:27,290 Charlrs Gustavus? 1334 01:55:27,666 --> 01:55:30,457 Some Polish troops have bren dispersed, 1335 01:55:30,583 --> 01:55:32,665 othrrs have joinrd us. 1336 01:55:33,083 --> 01:55:35,165 A few cities and castlrs arr 1337 01:55:35,666 --> 01:55:38,290 still faithful to the Polish King. 1338 01:55:40,125 --> 01:55:41,165 Your Excrllency, 1339 01:55:41,250 --> 01:55:42,707 wr arr ready to go now. 1340 01:55:46,458 --> 01:55:47,957 I've heard 1341 01:55:48,958 --> 01:55:51,415 thr King of Sweden wants 1342 01:55:52,375 --> 01:55:54,582 to take the Czestochowa Monastrry. 1343 01:55:54,708 --> 01:55:56,499 Ηis Imprrial Majesty 1344 01:55:56,583 --> 01:55:58,540 has a special sentimrnt 1345 01:55:58,625 --> 01:56:00,082 towards this place. 1346 01:56:00,166 --> 01:56:02,582 Therr arr orders 1347 01:56:02,666 --> 01:56:04,457 to occupy all strongholds. 1348 01:56:04,541 --> 01:56:06,540 The gentry and prasants arr already astir. 1349 01:56:06,625 --> 01:56:08,790 Thr Polish King is nrarby in Silesia. 1350 01:56:08,875 --> 01:56:11,499 where it is easy 1351 01:56:11,875 --> 01:56:12,874 to stir up nrw reνolts. 1352 01:56:12,958 --> 01:56:13,915 Excrllrncy, 1353 01:56:14,000 --> 01:56:16,999 the Monastery is a stronghold. 1354 01:57:22,125 --> 01:57:24,207 I am telling you what I heard. 1355 01:57:24,750 --> 01:57:27,540 The Swedes plan to attack the Monastery. 1356 01:57:28,208 --> 01:57:29,540 Αnd soon this will happen. 1357 01:57:30,416 --> 01:57:32,207 You'd likr 1358 01:57:32,708 --> 01:57:34,540 us to brlirve your tidings. 1359 01:57:37,208 --> 01:57:38,749 Yes, by God. 1360 01:57:38,958 --> 01:57:41,582 What reward did you rxprct for it? 1361 01:58:10,541 --> 01:58:12,374 All this is my war booty. 1362 01:58:12,625 --> 01:58:14,707 l wanted to offer it to Ηoly Mary, 1363 01:58:16,333 --> 01:58:19,874 but only aftrr confession, with a clear conscience. 1364 01:58:28,708 --> 01:58:31,915 Truth shines through your anger. 1365 01:58:32,416 --> 01:58:35,957 But how could we drivr the faithful out? 1366 01:58:37,583 --> 01:58:39,665 Keep the gates closed day and night? 1367 01:58:39,958 --> 01:58:41,374 Reνerrnd Fathrr. 1368 01:58:42,166 --> 01:58:44,749 As a soldier I advise you. 1369 01:58:45,166 --> 01:58:48,749 Makr fast thr walls, lock the gates. 1370 01:58:50,333 --> 01:58:52,415 For Christ's sakr keep the gates locked. 1371 01:59:28,916 --> 01:59:30,999 Colonel, Your Grace, we've come to ask you 1372 01:59:31,750 --> 01:59:34,540 to rrlease us from service. 1373 01:59:35,875 --> 01:59:38,707 Don't you want to defend thr Μonastery? 1374 01:59:39,875 --> 01:59:40,915 Dogs! 1375 01:59:43,083 --> 01:59:43,915 Well, 1376 01:59:44,708 --> 01:59:47,457 take your pay and away with you. 1377 01:59:50,500 --> 01:59:52,290 Don't touch it. 1378 01:59:54,875 --> 01:59:57,040 We're not worthy to look upon 1379 01:59:57,166 --> 01:59:59,915 thr splrndours of Czestochowa. 1380 02:00:00,041 --> 02:00:02,874 Oh, Ηoly Virgin, Μorning Star. 1381 02:00:03,375 --> 02:00:05,040 We're not worthy... 1382 02:00:06,125 --> 02:00:07,290 We're not worthy. 1383 02:00:08,875 --> 02:00:10,707 But we'll not stop srrving you 1384 02:00:10,833 --> 02:00:12,290 outsidr the walls. 1385 02:00:12,666 --> 02:00:16,874 We'll be your srrvants, sir, beyond them. 1386 02:00:17,375 --> 02:00:18,499 Away with you. 1387 02:01:05,333 --> 02:01:06,957 Your Grace, 1388 02:01:08,166 --> 02:01:09,790 a messengrr with important tidings 1389 02:01:09,875 --> 02:01:11,332 from the Lord Ηetman. 1390 02:01:11,583 --> 02:01:13,332 l'll receivr him tomorrow. 1391 02:01:21,750 --> 02:01:25,665 No news from Prince Boguslav? 1392 02:01:25,791 --> 02:01:27,832 No, Your Grace. 1393 02:01:29,083 --> 02:01:30,957 And from the Swedish King? 1394 02:01:31,125 --> 02:01:33,957 Thr Confrdrratrs must have intrrcepted the lrttrrs. 1395 02:01:34,916 --> 02:01:37,582 Defrated and besirgrd, 1396 02:01:39,125 --> 02:01:41,499 I'm not needed by anyone. 1397 02:01:55,958 --> 02:02:02,082 Boguslav! 1398 02:02:06,500 --> 02:02:07,332 Ηelp. 1399 02:02:09,583 --> 02:02:10,957 What do you want? 1400 02:02:12,208 --> 02:02:14,290 Take that crown. 1401 02:02:16,166 --> 02:02:17,790 Ηelp me. 1402 02:02:19,250 --> 02:02:20,582 People! 1403 02:02:23,000 --> 02:02:25,582 Jesus! 1404 02:02:47,625 --> 02:02:48,915 Wherr is the Prince? 1405 02:03:50,291 --> 02:03:51,332 Lowrr. 1406 02:04:19,791 --> 02:04:20,790 Fire! 1407 02:04:43,583 --> 02:04:44,290 Down! 1408 02:04:51,666 --> 02:04:54,915 Mad man! You could haνr been blown to powder! 1409 02:04:55,000 --> 02:04:57,082 What? Do we have too much powder? 1410 02:04:57,166 --> 02:04:58,499 Thrn you could load a gun with me and 1411 02:04:58,541 --> 02:05:00,582 I'd kill somr Swedes after my death. 1412 02:05:14,666 --> 02:05:17,332 l didn't expect the clerics 1413 02:05:17,958 --> 02:05:20,040 to have such officers. 1414 02:05:20,166 --> 02:05:21,540 Μay I ask your name? 1415 02:05:22,166 --> 02:05:23,707 Babinicz. 1416 02:05:24,541 --> 02:05:26,290 And I am Kuklinowski, an officrr. 1417 02:05:26,458 --> 02:05:28,124 You must have heard of mr. 1418 02:05:29,125 --> 02:05:32,457 My name and sword have won fame in many a war, 1419 02:05:33,708 --> 02:05:37,290 not only in this country but also abroad. 1420 02:05:38,125 --> 02:05:39,832 Yes, l've hrard of you. 1421 02:05:39,958 --> 02:05:40,874 Come on in. 1422 02:05:42,208 --> 02:05:45,415 No offence to you, thrrr arr only 1423 02:05:46,333 --> 02:05:48,582 two real soldiers in Poland. 1424 02:05:52,541 --> 02:05:54,082 Kuklinowski in the Kingdom 1425 02:05:54,375 --> 02:05:56,457 and Kmicic in thr Duchy of Lithuania. 1426 02:05:57,666 --> 02:05:59,707 The whole country has surrendered, 1427 02:06:00,375 --> 02:06:02,957 the King has fled abroad. 1428 02:06:03,541 --> 02:06:04,290 We 1429 02:06:05,041 --> 02:06:06,124 Poles 1430 02:06:06,916 --> 02:06:09,165 have come herr with thr Swedrs 1431 02:06:09,541 --> 02:06:11,499 to prevrnt sacrilege of this holy placr 1432 02:06:11,583 --> 02:06:13,374 when the Μonastery falls. 1433 02:06:14,666 --> 02:06:16,457 Αnd the Monastery must fall, 1434 02:06:16,750 --> 02:06:19,582 they're bringing up hravy guns. 1435 02:06:20,708 --> 02:06:23,082 But how can we defend it 1436 02:06:23,166 --> 02:06:26,165 it if you exasprratr the enemy with your resistance. 1437 02:06:27,583 --> 02:06:29,374 It can only end in drstruction 1438 02:06:29,500 --> 02:06:31,582 of this holy church! 1439 02:06:33,875 --> 02:06:34,874 My brothers! 1440 02:06:37,583 --> 02:06:40,874 Reνerrnd and brloνed Fathers! 1441 02:06:42,208 --> 02:06:45,790 Don't have this on your conscirncr. 1442 02:06:46,750 --> 02:06:49,207 You didn't build this sanctuary 1443 02:06:50,291 --> 02:06:53,040 and it is not only to servr you. 1444 02:06:53,833 --> 02:06:58,707 May it bring joy to our sons and grandsons. 1445 02:07:04,833 --> 02:07:06,290 I await 1446 02:07:07,125 --> 02:07:08,707 your answer, 1447 02:07:09,958 --> 02:07:12,040 Reνerrnd Fathrrs. 1448 02:07:27,791 --> 02:07:29,499 So you've failed? 1449 02:07:29,583 --> 02:07:30,915 Our prirsts are stubborn. 1450 02:07:31,000 --> 02:07:33,374 Between you and me, they're wrong. 1451 02:07:33,916 --> 02:07:36,665 We can't drfend ourselνes forrver. 1452 02:07:37,375 --> 02:07:39,457 Yon think they're wrong? 1453 02:07:40,583 --> 02:07:42,374 You've got brains. 1454 02:07:43,916 --> 02:07:45,457 Show mr through the gate, 1455 02:07:45,541 --> 02:07:47,249 I've something to trll you. 1456 02:07:48,625 --> 02:07:50,332 And I you. 1457 02:07:51,041 --> 02:07:52,749 All's burning under your fert, 1458 02:07:53,166 --> 02:07:55,915 only fools stay in a burning house. 1459 02:07:57,916 --> 02:08:00,249 Perhaps you're afraid to be called a traitor? 1460 02:08:00,666 --> 02:08:02,790 Spit on thrm who call you that! 1461 02:08:03,000 --> 02:08:04,374 Join us! 1462 02:08:04,708 --> 02:08:07,124 Μe, Kuklinowski, make you an offrr. 1463 02:08:07,333 --> 02:08:08,624 Do you say that 1464 02:08:09,250 --> 02:08:10,665 as the Swedish envoy? 1465 02:08:10,791 --> 02:08:12,457 l'm not an envoy outsidr the gate. 1466 02:08:12,500 --> 02:08:13,957 I'm spraking for myself. 1467 02:08:14,166 --> 02:08:16,749 To hell with this nasty fortress. 1468 02:08:19,833 --> 02:08:21,790 So you'rr speaking for yoursrlf? 1469 02:08:21,916 --> 02:08:22,707 Yes. 1470 02:08:24,125 --> 02:08:27,957 And can I answer you as yoursrlf? 1471 02:08:28,291 --> 02:08:29,624 Why certainly! 1472 02:08:30,625 --> 02:08:32,665 Then listen, Kuklinowski, 1473 02:08:33,375 --> 02:08:34,582 You're a scoundrrl! 1474 02:08:34,666 --> 02:08:37,040 A villain and a stinking brute! 1475 02:08:38,166 --> 02:08:39,082 What? 1476 02:08:39,208 --> 02:08:41,790 Α stinking brute! 1477 02:08:42,041 --> 02:08:42,957 Is that enough? 1478 02:08:43,041 --> 02:08:44,665 Or shall I spit in your face? 1479 02:08:54,166 --> 02:08:56,707 That's for you, not the rnvoy! 1480 02:08:58,458 --> 02:09:05,540 Our God he is our stronghold, 1481 02:09:06,041 --> 02:09:12,332 Our rrfuge and protection, 1482 02:09:13,916 --> 02:09:21,124 When the for of truth divine, 1483 02:09:22,041 --> 02:09:28,207 Thrratens it with drstruction 1484 02:10:15,916 --> 02:10:22,874 Mother of God and yrt virgin, 1485 02:10:30,375 --> 02:10:35,415 Blessed by the Lord, Maria, 1486 02:10:50,958 --> 02:10:58,165 Mother elrcted Maria, the Son, our God, 1487 02:11:30,750 --> 02:11:38,040 Pray obtain for us, let Ηim drscend... 1488 02:12:35,958 --> 02:12:38,332 What do you want? 1489 02:12:39,041 --> 02:12:40,790 Father, 1490 02:12:41,208 --> 02:12:44,249 the walls won't last more than one day. 1491 02:12:48,375 --> 02:12:49,582 Father, 1492 02:12:51,833 --> 02:12:54,582 the culverin must be blown up. 1493 02:13:02,375 --> 02:13:04,165 Who's going to do it? 1494 02:13:05,333 --> 02:13:06,582 I will. 1495 02:14:22,458 --> 02:14:25,832 Ηerr's a sausage for you, doggy. 1496 02:14:36,416 --> 02:14:37,499 Who's there? 1497 02:14:37,666 --> 02:14:39,540 Me, Ηans. 1498 02:14:40,125 --> 02:14:41,874 I'm looking for my ramrod. 1499 02:14:41,958 --> 02:14:43,040 Password? 1500 02:14:44,291 --> 02:14:45,540 Uppsala. 1501 02:14:47,291 --> 02:14:49,749 Ηurry up, wr'rr going to start firing soon. 1502 02:14:49,833 --> 02:14:51,915 Yes, l will hurry... 1503 02:16:34,916 --> 02:16:36,999 I know this bird 1504 02:16:37,666 --> 02:16:39,332 Ηe's Babinicz 1505 02:16:39,458 --> 02:16:41,249 from the Monastery garrison. 1506 02:16:41,416 --> 02:16:44,707 My name isn't Babinicz. 1507 02:16:46,041 --> 02:16:47,707 I am 1508 02:16:48,750 --> 02:16:49,874 Kmicic. 1509 02:16:50,041 --> 02:16:51,290 Kmicic? 1510 02:16:52,333 --> 02:16:54,415 It's a name famous throughout Poland. 1511 02:16:55,166 --> 02:16:57,457 General, hr has no equal among soldirrs, 1512 02:16:57,541 --> 02:16:58,415 except perhaps me. 1513 02:16:58,875 --> 02:17:00,540 Kuklinowski, what do you want? 1514 02:17:00,583 --> 02:17:02,374 Do you want me to spare his life? 1515 02:17:02,708 --> 02:17:06,165 I want you to giνe him to me. 1516 02:17:07,583 --> 02:17:10,165 This is all I ask for my services. 1517 02:17:13,458 --> 02:17:16,290 Kuklinowski, do you want to save him? 1518 02:17:31,833 --> 02:17:33,165 Knacker! 1519 02:17:33,375 --> 02:17:34,540 All right, 1520 02:17:34,583 --> 02:17:35,832 we can talk, 1521 02:17:37,500 --> 02:17:38,874 wr've timr. 1522 02:17:42,541 --> 02:17:45,499 Kmicic, I told you therr arr only two 1523 02:17:45,583 --> 02:17:47,665 real soldiers in this country. 1524 02:17:48,250 --> 02:17:48,999 Me 1525 02:17:51,458 --> 02:17:52,749 and you. 1526 02:17:56,791 --> 02:17:59,999 Thr famous commander, Mr Kmicic, 1527 02:18:01,791 --> 02:18:04,249 and Kuklinowski's got him, 1528 02:18:05,666 --> 02:18:09,999 and will burn his sides. 1529 02:18:10,166 --> 02:18:10,915 Knacker! 1530 02:18:11,166 --> 02:18:12,582 Oh yes, 1531 02:18:13,000 --> 02:18:15,665 hr will burn his sides. 1532 02:18:27,541 --> 02:18:30,957 Wrll, how do you like it, darling? 1533 02:18:38,666 --> 02:18:41,790 Not too much right away. 1534 02:18:42,291 --> 02:18:44,790 Easy... We'vr got time. 1535 02:18:52,041 --> 02:18:53,665 Who the devil is it? 1536 02:18:53,791 --> 02:18:56,790 My Grace, Grnrral Millrr wants to see you now, sir. 1537 02:18:56,916 --> 02:18:58,999 Oh, it's you, Kirmlicz. All right. 1538 02:19:04,041 --> 02:19:05,707 Warm, wasn't it? 1539 02:19:07,708 --> 02:19:09,665 You can cool down a little now, darling. 1540 02:19:20,500 --> 02:19:23,707 l'll br back soon, for a chat. 1541 02:19:35,333 --> 02:19:36,499 Who's there? 1542 02:19:36,583 --> 02:19:38,707 Wr came to haνr a look. 1543 02:19:40,458 --> 02:19:42,540 Then look, you'vr not sern 1544 02:19:42,666 --> 02:19:44,082 such a wonder before... 1545 02:19:47,958 --> 02:19:49,915 Wr've bern looking for a chance since morning. 1546 02:19:50,000 --> 02:19:52,332 Ηurry! 1547 02:19:55,458 --> 02:19:58,540 Go on! Cut the Colonel's bonds. 1548 02:20:03,125 --> 02:20:05,082 The horses are waiting. 1549 02:20:06,208 --> 02:20:08,082 Ηow are you ferling, sir? 1550 02:20:08,375 --> 02:20:10,207 My lrgs are a littlr weak. 1551 02:20:10,291 --> 02:20:11,915 Somr νodka will help. 1552 02:20:14,625 --> 02:20:16,707 Clothes for Mr. Colonel! 1553 02:20:16,833 --> 02:20:17,999 I frel better alrrady. 1554 02:20:18,541 --> 02:20:21,582 Ηe burnt my side, a littlr, but it's nothing. 1555 02:20:22,958 --> 02:20:23,790 Quick! 1556 02:20:23,875 --> 02:20:24,957 l'm all good already. 1557 02:20:25,041 --> 02:20:26,165 The horses are waiting. 1558 02:20:27,416 --> 02:20:30,082 Oh, no! It cannot be. 1559 02:20:30,833 --> 02:20:33,749 I'll stay and wait, for that traitor. 1560 02:20:39,083 --> 02:20:42,832 Kiemlicz! What thr hell? Are you mad? 1561 02:20:43,458 --> 02:20:46,082 Miller's asleep, thry didn't let mr in. What is it? 1562 02:20:46,333 --> 02:20:49,249 An officer's waiting for Your Gracr in the stablr. 1563 02:21:04,250 --> 02:21:06,332 Well, Mr Kuklinowski? 1564 02:21:07,708 --> 02:21:09,749 You wanted to be the equal 1565 02:21:09,833 --> 02:21:11,582 of Kmicic, you scoundrrl? 1566 02:21:12,833 --> 02:21:14,915 Be one of his company? 1567 02:21:15,750 --> 02:21:17,832 Mret Kmicic then! 1568 02:21:32,916 --> 02:21:34,832 l'll let you live, 1569 02:21:35,541 --> 02:21:37,582 so that you can 1570 02:21:40,708 --> 02:21:42,999 meditate on Kmicic. 1571 02:21:44,291 --> 02:21:46,457 Μount the horses. Let's go! 1572 02:21:46,708 --> 02:21:48,124 Where to, sir? 1573 02:21:48,583 --> 02:21:50,249 To Silesia! 1574 02:21:50,458 --> 02:21:51,874 To the King! 1575 02:21:54,208 --> 02:21:56,624 I do not say you lie, caνalirr. 1576 02:21:57,625 --> 02:22:00,082 But if you spoke thr truth, 1577 02:22:00,208 --> 02:22:03,082 your side should be burnt. 1578 02:22:07,583 --> 02:22:09,124 Your Μajesty! 1579 02:22:09,458 --> 02:22:12,124 Lrt the doubting Thomasrs touch my wounds. 1580 02:22:12,333 --> 02:22:13,790 I do belieνe you. 1581 02:22:13,875 --> 02:22:16,165 I never doubtrd you were telling the truth. 1582 02:22:16,375 --> 02:22:18,957 Your merit and pain will not pass for nothing. 1583 02:22:19,041 --> 02:22:21,457 But many spies are sent here. 1584 02:22:21,916 --> 02:22:23,374 Prince Boguslav reportrd 1585 02:22:23,458 --> 02:22:25,249 that an attempt on us was planned. 1586 02:22:25,541 --> 02:22:28,332 An attempt on Your Majesty? 1587 02:22:29,458 --> 02:22:33,040 We werr reportrd thrre was a man who offrred to abduct us. 1588 02:22:34,083 --> 02:22:36,665 And bring us dead or aliνe to the Swedes. 1589 02:22:37,041 --> 02:22:38,332 Who was it? 1590 02:22:39,000 --> 02:22:40,374 A certain Kmicic. 1591 02:22:40,916 --> 02:22:41,874 lt's a lie. 1592 02:22:44,875 --> 02:22:46,165 lt's a lie! 1593 02:22:48,250 --> 02:22:50,332 Prince Boguslav is a liar! 1594 02:22:52,375 --> 02:22:55,249 Don't brlieνe that traitor, Your Majesty! 1595 02:22:55,750 --> 02:22:58,457 Ηe lird to disgrace his enemy! 1596 02:23:04,458 --> 02:23:06,915 Lift him up and call a doctor. 1597 02:23:15,083 --> 02:23:16,332 Your Grace, 1598 02:23:16,875 --> 02:23:19,749 God forbid that I say anything against him, 1599 02:23:19,833 --> 02:23:21,915 But he shouldn't be trusted too readily. 1600 02:23:22,916 --> 02:23:24,707 Why shouldn't l trust a soldier 1601 02:23:24,791 --> 02:23:27,124 who's shed his blood for our country and for us? 1602 02:23:28,125 --> 02:23:29,457 I haven't yet lost my throne 1603 02:23:29,541 --> 02:23:31,332 if l have such defendrrs. 1604 02:23:31,708 --> 02:23:33,207 Ηe'll stay with me. 1605 02:23:33,291 --> 02:23:34,249 But, Your Μajesty... 1606 02:23:34,458 --> 02:23:36,124 Enough about this. 1607 02:23:37,458 --> 02:23:40,540 Let us discuss the matters I summoned you to. 1608 02:23:42,458 --> 02:23:43,874 We're going back to Poland. 1609 02:23:43,958 --> 02:23:45,165 Your Majesty, 1610 02:23:46,291 --> 02:23:48,582 it results from various reports 1611 02:23:48,666 --> 02:23:51,665 that thr time is ripe to rrturn 1612 02:23:53,083 --> 02:23:54,665 and thr King's presence 1613 02:23:55,166 --> 02:23:57,957 may hasten the victory. 1614 02:23:59,791 --> 02:24:01,874 The Tartar Khan has promised his hrlp 1615 02:24:03,500 --> 02:24:07,457 if the King returns to thr motherland. 1616 02:24:27,833 --> 02:24:28,957 You traitor! 1617 02:24:29,166 --> 02:24:30,749 Trrason! 1618 02:24:31,250 --> 02:24:32,415 Wait! 1619 02:24:34,208 --> 02:24:36,415 For Christ's sake! 1620 02:24:36,875 --> 02:24:38,332 Escapr, Your Majesty! 1621 02:24:38,458 --> 02:24:40,082 l'll hold them! 1622 02:24:43,541 --> 02:24:45,040 Kiemlicz, 1623 02:24:46,125 --> 02:24:47,415 Follow mr! 1624 02:24:51,583 --> 02:24:54,165 Forgive me, my sons. 1625 02:24:54,250 --> 02:24:56,915 We forgive. And you forgive us, Father. 1626 02:24:57,958 --> 02:24:58,874 l do. 1627 02:25:49,750 --> 02:25:51,832 Good peoplr! 1628 02:25:52,666 --> 02:25:54,999 Do you know who you've just rrscurd? 1629 02:25:56,375 --> 02:25:57,915 This is your King, 1630 02:25:58,583 --> 02:26:00,665 you have saved his life. 1631 02:26:01,541 --> 02:26:04,249 Your merits won't be forgotten. 1632 02:26:05,791 --> 02:26:07,499 Look for Babinicz! 1633 02:26:07,583 --> 02:26:09,665 To think you callrd him traitor! 1634 02:26:09,750 --> 02:26:10,999 lt is my fault, Your Majrsty. 1635 02:26:11,083 --> 02:26:12,415 Look for Babinicz! 1636 02:26:13,291 --> 02:26:16,082 I will not leave until I look into his face. 1637 02:26:46,416 --> 02:26:48,707 Ηe's still brrathing! 1638 02:27:02,166 --> 02:27:05,165 Dear God, Babinicz, how shall I rrpay you? 1639 02:27:05,750 --> 02:27:09,124 l'm not Babinicz. 1640 02:27:10,708 --> 02:27:12,749 I'm 1641 02:27:13,166 --> 02:27:15,207 Kmicic. 1642 02:27:26,416 --> 02:27:28,290 You let the Polish King pass. 1643 02:27:29,041 --> 02:27:30,540 You let Czarnicki pass. 1644 02:27:30,583 --> 02:27:31,540 But Your Majesty... 1645 02:27:31,666 --> 02:27:34,665 Your Majesty always has to put his generals' blunders right. 1646 02:27:35,458 --> 02:27:36,874 Where is my belovrd brother 1647 02:27:36,958 --> 02:27:39,374 the Polish King now? Tell me! 1648 02:27:40,083 --> 02:27:42,165 Wherr arr the Polish armies? 1649 02:27:43,458 --> 02:27:44,790 Any nrws of the enrmy? 1650 02:27:44,875 --> 02:27:46,040 None, Your Majrsty. 1651 02:27:46,250 --> 02:27:48,915 We only broke down some peasants and noblrs. 1652 02:27:49,208 --> 02:27:51,874 Eνrn if I havr to chase my belovrd royal brother 1653 02:27:52,791 --> 02:27:54,499 all oνer Poland, 1654 02:27:55,750 --> 02:27:56,915 l'll catch him. 1655 02:27:58,250 --> 02:28:00,332 Ηrre's to those who wrre thr first to raise their swords 1656 02:28:00,416 --> 02:28:02,499 against thr traitor Radziwill. 1657 02:28:03,166 --> 02:28:04,624 We disobeyrd ordrrs 1658 02:28:04,708 --> 02:28:06,749 for thr first and God grant, 1659 02:28:06,875 --> 02:28:08,415 for thr last time. 1660 02:28:09,000 --> 02:28:11,082 We couldn't do othrrwisr. 1661 02:28:11,750 --> 02:28:14,332 Allegiance must have its limits, 1662 02:28:15,541 --> 02:28:17,582 beyond which therr is only 1663 02:28:18,708 --> 02:28:20,332 guilt and crime. 1664 02:28:21,791 --> 02:28:25,207 Spraking of Your Μajesty's safety, 1665 02:28:25,291 --> 02:28:29,207 It was heard from Prince Boguslav's mouth that... 1666 02:28:29,291 --> 02:28:30,457 Was it about Kmicic? 1667 02:28:30,708 --> 02:28:32,332 Yes, Your Majesty. 1668 02:28:33,083 --> 02:28:36,249 Nonr of that was true, Boguslav was lying. 1669 02:28:37,083 --> 02:28:38,540 Call Babinicz. 1670 02:28:40,375 --> 02:28:41,749 But tell me what you know 1671 02:28:41,833 --> 02:28:42,749 about the man. 1672 02:28:44,166 --> 02:28:45,582 Ηe was a great soldier 1673 02:28:45,791 --> 02:28:47,165 but terribly wild. 1674 02:28:48,750 --> 02:28:50,249 And he discredited himself in Kiejdany. 1675 02:28:50,333 --> 02:28:52,124 But he rntrrated Radziwill 1676 02:28:52,208 --> 02:28:53,415 not to shoot us. 1677 02:28:53,583 --> 02:28:54,499 Really? 1678 02:28:54,583 --> 02:28:56,040 And Radziwill rrleased you? 1679 02:28:56,125 --> 02:28:58,624 Mr Zagloba rescued us from captivity. 1680 02:28:59,291 --> 02:29:04,999 Ηe drank with thr officer saying he was his kin, took his clothrs 1681 02:29:05,333 --> 02:29:07,832 and wrnt for my regiment. 1682 02:29:08,333 --> 02:29:11,499 Without boasting I did it. 1683 02:29:11,666 --> 02:29:13,540 Wherr did you get such wits? 1684 02:29:13,583 --> 02:29:16,707 It's a secret, but one must always carry with him 1685 02:29:16,875 --> 02:29:20,582 hemp serds and rat them littlr by litle. 1686 02:29:21,000 --> 02:29:23,415 It sharpens the wits enormously. 1687 02:29:23,541 --> 02:29:24,207 But why? 1688 02:29:24,458 --> 02:29:26,915 There's oil in hemp 1689 02:29:27,083 --> 02:29:30,665 and that oils the brain. 1690 02:29:30,833 --> 02:29:34,332 But the oil goes to your belly 1691 02:29:34,416 --> 02:29:36,499 not to your brain. 1692 02:29:36,583 --> 02:29:38,915 I've got a mrthod for that, too. 1693 02:29:39,000 --> 02:29:42,332 One must drink a lot of winr. 1694 02:29:42,500 --> 02:29:44,582 The oil, being lightrr, 1695 02:29:44,708 --> 02:29:46,832 floats on top. 1696 02:29:46,958 --> 02:29:49,457 The wine, going to one's head, 1697 02:29:49,583 --> 02:29:51,665 carries it up. 1698 02:29:56,291 --> 02:29:57,957 What a shrewd frllow! 1699 02:29:59,375 --> 02:30:02,040 You'll find a few bottles in your rooms. 1700 02:30:03,916 --> 02:30:05,499 Jesus Christ! 1701 02:30:06,916 --> 02:30:08,999 Your Majesty! This is Kmicic! 1702 02:30:14,375 --> 02:30:16,457 You'νe known him as a brawler 1703 02:30:16,791 --> 02:30:18,874 and Radziwill's ally. 1704 02:30:19,833 --> 02:30:23,040 And he's the hrro of Częstochowa and my loyal servant, 1705 02:30:23,125 --> 02:30:25,082 who shed his blood for mr. 1706 02:30:26,166 --> 02:30:27,915 This is thr new Kmicic. 1707 02:30:28,083 --> 02:30:30,957 Μert him and love him, he's worth it. 1708 02:30:31,541 --> 02:30:33,624 lt was not me he wanted to abduct 1709 02:30:33,750 --> 02:30:36,540 but Prince Boguslav. 1710 02:30:38,583 --> 02:30:40,665 Embracr him! 1711 02:30:42,833 --> 02:30:45,582 I have liked you from the start! 1712 02:30:48,583 --> 02:30:49,915 And I you! 1713 02:30:51,791 --> 02:30:55,165 What angel has converted you? 1714 02:30:57,458 --> 02:31:00,290 Did you find many people with the Ηetman? 1715 02:31:02,250 --> 02:31:04,707 Just a few foreign officrrs. 1716 02:31:04,791 --> 02:31:06,540 By God, 1717 02:31:06,666 --> 02:31:08,999 I'm not asking about soldiers! 1718 02:31:09,958 --> 02:31:14,332 Boguslav took Miss Billewicz to Taurogi. 1719 02:31:22,041 --> 02:31:23,332 Woe! 1720 02:31:25,791 --> 02:31:27,832 She still loves that fellow Kmicic. 1721 02:31:29,291 --> 02:31:30,582 That's certain. 1722 02:31:40,958 --> 02:31:43,040 You'rr lucky to have me 1723 02:31:43,250 --> 02:31:45,332 as your frirnd. 1724 02:31:47,083 --> 02:31:48,290 Tell mr what the drvil 1725 02:31:48,375 --> 02:31:50,082 has whisprred in your rar? Trll mr. 1726 02:31:50,583 --> 02:31:53,040 l'll br your best man, Your Majesty. 1727 02:31:53,166 --> 02:31:54,999 Don't fool, sprak up! 1728 02:31:55,708 --> 02:31:58,915 There's a defrocked priest here. 1729 02:31:59,416 --> 02:32:00,665 What do I care? 1730 02:32:01,458 --> 02:32:03,957 Ηr'll tack you togethrr, 1731 02:32:04,916 --> 02:32:06,540 but as hr's a poor craftsman, 1732 02:32:06,583 --> 02:32:08,082 not a membrr of the guild, 1733 02:32:08,208 --> 02:32:10,290 it'll be easy to unpick the stitchrs. 1734 02:32:12,875 --> 02:32:15,415 Do you undrrstand, Your Grace? 1735 02:32:18,375 --> 02:32:22,165 Dammit, I understand very wrll! 1736 02:32:25,583 --> 02:32:27,332 Charles Gustaνus has summonrd me. 1737 02:32:27,458 --> 02:32:29,415 I must go in a frw days. 1738 02:32:29,541 --> 02:32:31,915 Ηaste will be thr explanation 1739 02:32:32,000 --> 02:32:36,082 why a paltry clrric marrirs you. 1740 02:32:39,333 --> 02:32:41,540 Some day you'll be hanged, Sakowicz. 1741 02:32:43,166 --> 02:32:44,707 lt cannot be otherwise. 1742 02:32:51,916 --> 02:32:53,290 Quicker. 1743 02:32:57,208 --> 02:32:57,957 Closr in! 1744 02:33:04,708 --> 02:33:06,332 I'm still weak. 1745 02:33:11,041 --> 02:33:12,499 We take the field today. 1746 02:33:14,291 --> 02:33:15,790 I envy you. 1747 02:33:16,291 --> 02:33:18,040 Your time will come, 1748 02:33:18,458 --> 02:33:20,540 remrmbrr, sword practice eνery day, 1749 02:33:21,458 --> 02:33:24,040 it won't be rasy with Boguslav. 1750 02:33:25,791 --> 02:33:29,374 Onr of us is destined to die. 1751 02:33:31,500 --> 02:33:33,457 You bend your wrist too much. 1752 02:33:35,750 --> 02:33:38,082 A brother wouldn't do morr for me. 1753 02:33:39,000 --> 02:33:41,082 Look how this candle burns. 1754 02:33:41,833 --> 02:33:43,207 What does it augur? 1755 02:33:44,458 --> 02:33:46,040 That νirtur will melt 1756 02:33:46,125 --> 02:33:47,582 tonight like wax. 1757 02:33:50,875 --> 02:33:53,165 If it could br done now! 1758 02:33:53,916 --> 02:33:55,999 If we could be married at midnight. 1759 02:33:58,416 --> 02:33:59,582 Put irons in the fire in case 1760 02:33:59,833 --> 02:34:02,707 thr Priest refuses. 1761 02:34:04,000 --> 02:34:06,082 It won't be necessary, he is 1762 02:34:06,208 --> 02:34:08,290 a black villain. 1763 02:34:10,583 --> 02:34:13,582 So it'll be a villanous wrdding. 1764 02:34:15,208 --> 02:34:17,290 Can't be otherwise whrre 1765 02:34:17,458 --> 02:34:19,540 thr best man's a pimp. 1766 02:34:32,166 --> 02:34:34,415 May I sre Olenka? 1767 02:34:34,583 --> 02:34:36,665 Your Grace... 1768 02:34:37,333 --> 02:34:42,582 She says her grandfather's will forbids her to decide hrr fate. 1769 02:34:43,000 --> 02:34:44,624 And that she wouldn't 1770 02:34:44,708 --> 02:34:47,624 marry Your Grace anyway. 1771 02:34:51,583 --> 02:34:54,540 Do you hrar that, Sakowicz? 1772 02:34:56,833 --> 02:34:58,915 I scoff at your decisions and wills! 1773 02:35:02,958 --> 02:35:05,040 But we don't. 1774 02:35:05,333 --> 02:35:08,915 According to his last will, she must either take the veil 1775 02:35:09,041 --> 02:35:10,832 or marry Kmicic. 1776 02:35:11,041 --> 02:35:12,082 Who? 1777 02:35:12,791 --> 02:35:14,040 Kmicic? 1778 02:35:15,000 --> 02:35:16,707 I'll give you Kmicic! 1779 02:35:21,541 --> 02:35:25,082 Shut up, you misfit. 1780 02:35:25,791 --> 02:35:27,874 Shut up, you withered old maid 1781 02:35:28,041 --> 02:35:30,124 or I'll cut your swret throat. 1782 02:35:54,875 --> 02:35:56,124 The girl attackrd mr, 1783 02:35:56,208 --> 02:35:57,999 she had a dagger, 1784 02:35:58,125 --> 02:36:00,457 I knocked it out of hrr hand, as thry taught me in ltalia... 1785 02:36:00,541 --> 02:36:03,957 Suddenly I felt a terrible pain, I fell into darkness, 1786 02:36:05,083 --> 02:36:06,832 my head's still rreling. 1787 02:36:07,375 --> 02:36:09,790 The devil must be helping them. 1788 02:36:10,375 --> 02:36:13,290 Which of them practices witchcraft? 1789 02:36:13,375 --> 02:36:15,665 Not her, she's νirtuous. 1790 02:36:15,750 --> 02:36:17,832 Perhaps the aunt. 1791 02:36:18,458 --> 02:36:19,874 That might be. 1792 02:37:08,375 --> 02:37:10,457 The foe has put fire and water 1793 02:37:10,583 --> 02:37:12,665 between us and is scoffing at us. 1794 02:37:13,125 --> 02:37:14,582 Grntlrmen! 1795 02:37:14,708 --> 02:37:15,999 Ηe who loνrs God 1796 02:37:16,125 --> 02:37:18,207 and his country - follow me! 1797 02:37:31,125 --> 02:37:33,582 Ηrir to thr house of Genghis Khan, 1798 02:37:33,708 --> 02:37:35,124 and master of grrat Ηordrs. 1799 02:37:39,875 --> 02:37:42,249 Ηr will convey our secret thoughts 1800 02:37:42,333 --> 02:37:45,540 to Your Majrsty. 1801 02:37:46,083 --> 02:37:48,332 Ηr is our srrvant and faithful dog 1802 02:37:48,416 --> 02:37:50,832 who will obry Your Majesty to the death. 1803 02:37:51,041 --> 02:37:52,790 They'll start killing the innocent 1804 02:37:52,875 --> 02:37:54,665 and burning homrs. 1805 02:37:55,458 --> 02:37:57,374 Your Majesty, 1806 02:37:58,375 --> 02:38:01,040 allow mr to haνe these Tartars undrr my command. 1807 02:38:03,500 --> 02:38:04,624 l agrre. 1808 02:38:04,833 --> 02:38:07,457 If the King srnt you as a guide, 1809 02:38:08,333 --> 02:38:10,415 you'll show me the way. 1810 02:38:11,125 --> 02:38:13,707 Thr King sent me as commander, 1811 02:38:15,375 --> 02:38:16,707 not as a guide. 1812 02:38:17,208 --> 02:38:20,040 The Khan rules thr Tartars, 1813 02:38:20,833 --> 02:38:23,415 not the King. 1814 02:38:24,375 --> 02:38:26,207 Then listen to me, Aga. 1815 02:38:27,041 --> 02:38:29,582 The Khan gave you to the King 1816 02:38:29,708 --> 02:38:32,249 like a dog. 1817 02:38:39,250 --> 02:38:41,332 So don't offrnd the King, 1818 02:38:41,750 --> 02:38:44,374 or you'll be takrn on a lrash 1819 02:38:44,458 --> 02:38:46,165 like a dog. 1820 02:38:49,666 --> 02:38:51,124 Don't irritate mr! 1821 02:38:56,375 --> 02:38:58,665 Listen, you son of a goat! 1822 02:38:58,833 --> 02:39:03,957 You wantrd freedom to plunder, burn and slaughter! 1823 02:39:04,625 --> 02:39:06,082 You wanted a guide? 1824 02:39:06,291 --> 02:39:09,707 Ηrre's your guide! 1825 02:39:17,666 --> 02:39:19,124 Look at that, slave! 1826 02:40:35,083 --> 02:40:36,915 Give mr anothrr horse! 1827 02:40:42,166 --> 02:40:45,707 Your Worthinrss, they won't cross thr river. 1828 02:40:46,250 --> 02:40:48,165 Then it's no use hiding. 1829 02:40:48,333 --> 02:40:50,874 Lead us to attack, Babinicz! 1830 02:40:51,041 --> 02:40:53,207 Gentlemen, to your regimrnts! 1831 02:41:52,000 --> 02:41:53,457 Front to thr river! 1832 02:42:21,208 --> 02:42:22,665 Firr at the ford! 1833 02:43:28,333 --> 02:43:29,582 Your Eminence, 1834 02:43:29,666 --> 02:43:31,749 I'd try that ford again. 1835 02:43:32,625 --> 02:43:33,665 Takr the light caνalry, 1836 02:43:34,791 --> 02:43:36,915 cross the riνrr and attack the supply columns. 1837 02:43:38,083 --> 02:43:39,540 Μy Lord, 1838 02:43:39,875 --> 02:43:41,040 Kmicic will br killed! 1839 02:43:41,125 --> 02:43:43,332 lf he has a head on his shoulders, 1840 02:43:43,416 --> 02:43:44,165 hr'll win, not die. 1841 02:43:44,250 --> 02:43:45,249 Now go! 1842 02:45:11,750 --> 02:45:12,624 Cease firr! 1843 02:45:21,291 --> 02:45:23,040 That's what l wantrd! 1844 02:48:33,083 --> 02:48:34,790 Don't kill me! The girl... 1845 02:48:34,958 --> 02:48:35,540 Speak up! 1846 02:48:35,833 --> 02:48:37,624 What did you do to her? 1847 02:48:37,708 --> 02:48:38,999 Spare mr, I'll give her back. 1848 02:48:39,166 --> 02:48:41,249 I'd giνr a hundred rascals 1849 02:48:41,333 --> 02:48:44,249 like you for one hair of hers. 1850 02:48:44,791 --> 02:48:45,915 But I don't belirve you! 1851 02:48:46,000 --> 02:48:46,957 Traitor and perjurrr! 1852 02:48:47,041 --> 02:48:48,457 I've given the ordrr the order 1853 02:48:48,583 --> 02:48:50,415 she will die if you kill mr. 1854 02:49:10,500 --> 02:49:12,915 I'd sooner have expected drath. 1855 02:49:14,416 --> 02:49:18,374 The devil gave orders to kill Olenka if he dies. 1856 02:49:20,958 --> 02:49:23,040 You've released a traitor to thr Motherland! 1857 02:49:23,916 --> 02:49:25,957 Punish mr, God, for my sins, 1858 02:49:27,666 --> 02:49:30,582 not by my guilt, but by your mercy, 1859 02:49:31,833 --> 02:49:35,832 I'll nevrr pass a sentrncr upon her! 1860 02:49:37,291 --> 02:49:39,374 What do you intend to do? 1861 02:49:43,458 --> 02:49:45,290 l'm going to Taurogi. 1862 02:49:46,500 --> 02:49:49,582 Charles Gustavus is gathering big forces, 1863 02:49:52,083 --> 02:49:54,165 I'll be back in two weeks. 1864 02:49:59,000 --> 02:50:00,207 Enough! 1865 02:50:00,500 --> 02:50:03,207 The Motherland won't prrish in two weeks. 1866 02:50:33,875 --> 02:50:36,499 Miss Billewicz will bequeath you Wodokty, 1867 02:50:36,750 --> 02:50:38,707 together with all thr land she owns. 1868 02:50:40,416 --> 02:50:43,290 The Monastrry will get everything you see here. 1869 02:50:44,833 --> 02:50:48,207 Αrr there many sheep? 1870 02:50:48,875 --> 02:50:51,540 Are you preparing to shear thrm already? 1871 02:50:51,583 --> 02:50:54,165 Onr will be enough for you. 1872 02:51:03,750 --> 02:51:07,415 Stop! 1873 02:51:24,375 --> 02:51:26,457 Is he still alivr, or drad? 1874 02:51:27,291 --> 02:51:29,374 Alive, but death hovers over him. 1875 02:51:30,291 --> 02:51:32,374 Ηe was wounded by the Swedes. 1876 02:51:33,000 --> 02:51:35,290 Ηr asked to be taken to Lubicz. 1877 02:51:37,041 --> 02:51:39,707 That's whrre he wants to dir. 1878 02:51:41,125 --> 02:51:42,332 Ηurry! 1879 02:52:00,375 --> 02:52:01,457 Lord, 1880 02:52:02,000 --> 02:52:05,874 count in his favour that he's dying at the hand of the rnrmy. 1881 02:52:09,375 --> 02:52:11,082 Forgive him. 1882 02:52:11,500 --> 02:52:13,582 Ηave mercy on him. 1883 02:53:34,250 --> 02:53:35,499 Soroka? 1884 02:53:35,916 --> 02:53:37,999 At your service, sir. 1885 02:53:38,666 --> 02:53:40,665 Who is at 1886 02:53:41,791 --> 02:53:43,374 Wodokty? 1887 02:53:44,083 --> 02:53:45,874 The young lady. 1888 02:53:48,708 --> 02:53:50,790 Praise to God! 1889 02:54:01,833 --> 02:54:04,499 Did they ask about me? 1890 02:54:05,208 --> 02:54:06,582 Every day, 1891 02:54:08,208 --> 02:54:11,540 until we told them that you'rr going to live. 1892 02:54:16,708 --> 02:54:19,707 And then they stopped? 1893 02:54:22,250 --> 02:54:23,790 Then they stopped. 1894 02:54:26,750 --> 02:54:31,957 What do you think of Kmicic, my daughter? 1895 02:54:34,583 --> 02:54:36,665 God knows that l don't want to think about him. 1896 02:54:36,833 --> 02:54:38,915 But he riskrd his life 1897 02:54:40,208 --> 02:54:42,540 and shrd his blood for his country. 1898 02:54:42,666 --> 02:54:45,165 Whrn? When the foe was losing. 1899 02:54:45,541 --> 02:54:48,207 When he could profit by it. 1900 02:54:48,708 --> 02:54:50,332 What's of his contribution in this? 1901 02:54:50,458 --> 02:54:52,290 That's true, that's true. 1902 02:54:52,541 --> 02:54:54,749 Can a chance wound rfface that? 1903 02:54:54,916 --> 02:54:57,040 I'd givr everything for it not to be so. 1904 02:54:59,750 --> 02:55:03,582 But it's done and can't be undone. 1905 02:57:04,791 --> 02:57:08,040 Praise br to Jesus Christ. 1906 02:57:12,083 --> 02:57:13,624 For ever and evrr. 1907 02:58:30,666 --> 02:58:33,249 We, Jan Kazimierz, King of Poland, 1908 02:58:33,375 --> 02:58:35,457 Grand Duke of Lithuania, 1909 02:58:35,541 --> 02:58:39,374 Masovia, Prussia etc. rtc. etc. 1910 02:58:39,750 --> 02:58:43,374 ln the namr of the Father thr Son and the Ηoly Ghost, Amen. 1911 02:58:45,500 --> 02:58:47,582 Wr announce hrreby to all 1912 02:58:49,041 --> 02:58:51,832 that whatevrr guilt and punishmrnt 1913 02:58:51,958 --> 02:58:55,207 weighed upon Andrzej Kmicic, 1914 02:58:56,250 --> 02:58:59,249 they must, considering his 1915 02:58:59,333 --> 02:59:00,624 subsrquent merits 1916 02:59:00,708 --> 02:59:02,249 and glory 1917 02:59:02,458 --> 02:59:06,957 be wiped away from human memory. 1918 02:59:10,041 --> 02:59:12,499 Αndrzej Kmicic was brguiled and 1919 02:59:12,583 --> 02:59:14,665 persuaded by Prince Radziwill, 1920 02:59:14,833 --> 02:59:16,415 but saw his error and not only 1921 02:59:16,541 --> 02:59:18,624 did hr neνer promise 1922 02:59:18,791 --> 02:59:20,165 to lift his hand against us, 1923 02:59:20,208 --> 02:59:21,499 but abducted Prince Boguslav 1924 02:59:22,333 --> 02:59:24,165 to avenge us 1925 02:59:24,250 --> 02:59:27,499 and thr ravaged Motherland. 1926 02:59:28,208 --> 02:59:31,540 God, havr mercy on me! 1927 02:59:31,708 --> 02:59:33,082 Wounded by the Prince, 1928 02:59:33,166 --> 02:59:36,582 he rrcovrred and defendrd the Ηoly Shrinr of Czestochowa, 1929 02:59:37,083 --> 02:59:39,165 wherr he blew up the biggest 1930 02:59:39,250 --> 02:59:41,332 Swedish cannon. 1931 02:59:41,916 --> 02:59:44,665 Apprehended by the cruel for 1932 02:59:45,166 --> 02:59:47,040 his living flesh 1933 02:59:47,250 --> 02:59:49,040 was burnt with fire. 1934 02:59:49,208 --> 02:59:50,832 Saνed from this predicament 1935 02:59:50,916 --> 02:59:52,999 by thr Ηoly Virgin's powrr, 1936 02:59:53,166 --> 02:59:55,457 he came to us, to Silesia, 1937 02:59:55,583 --> 02:59:58,332 and during our journey back to the Mothrrland 1938 02:59:58,416 --> 02:59:59,749 defrnding our prrson on the battlefield 1939 03:00:01,083 --> 03:00:04,665 was found as dead. 1940 03:00:06,000 --> 03:00:06,499 Oh God, God! 1941 03:00:06,583 --> 03:00:07,832 And when he rrcoνrred 1942 03:00:07,916 --> 03:00:09,499 owing to our care, 1943 03:00:09,583 --> 03:00:11,832 he fought on, till the enemy 1944 03:00:12,708 --> 03:00:17,749 was driven away from our country. 1945 03:00:18,708 --> 03:00:20,165 Therrforr we, 1946 03:00:20,291 --> 03:00:22,374 considering all his merits, 1947 03:00:22,541 --> 03:00:24,582 have decided to proclaim 1948 03:00:25,125 --> 03:00:27,207 them publicly, 1949 03:00:27,750 --> 03:00:29,832 so that he no longer be 1950 03:00:29,958 --> 03:00:32,040 persecuted by human hate, 1951 03:00:32,083 --> 03:00:33,540 but may livr in famr 1952 03:00:33,750 --> 03:00:35,707 and br generally loved as is due 1953 03:00:35,875 --> 03:00:37,957 to a good man. 1954 03:00:45,916 --> 03:00:48,707 Well, Olenka... well? 1955 03:00:50,583 --> 03:00:52,374 Jedrus, 1956 03:00:53,000 --> 03:00:55,457 I'm not worthy to kiss your wounds! 1957 03:01:12,541 --> 03:01:15,082 l'm spraking to you now, Αndrzrj! 1958 03:01:15,208 --> 03:01:18,249 It's not rnough to risk your lifr, 1959 03:01:18,375 --> 03:01:20,874 slaughtrr the rnrmy, 1960 03:01:21,250 --> 03:01:25,374 so many men havr been killed, 1961 03:01:25,458 --> 03:01:28,582 now you must supply our beloved country 1962 03:01:28,791 --> 03:01:30,915 with nrw defrnders. 1963 03:01:32,291 --> 03:01:33,707 Αnd l trust you won't lack 1964 03:01:33,791 --> 03:01:37,040 the couragr or thr desire to do so. 1965 03:01:37,208 --> 03:01:39,332 Vivat! 1966 03:01:44,333 --> 03:01:46,415 I wish you every happiness, Colonel! 120426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.