All language subtitles for The-First-Responders-S02E03-Episode-3-NONHI-sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:05,005 Prvá séria 2 2 00:00:26,693 --> 00:00:30,947 Prvá séria 2 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,159 Postavy, miesta, organizácie, a udalosti v tejto dráme sú fiktívne 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Natáčali sa detskí herci v bezpečných situáciách 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,748 Prepáč. 6 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 Prišiel som neskoro. 7 00:00:43,668 --> 00:00:44,669 Prepáč. 8 00:00:45,503 --> 00:00:47,714 Myslel som, že naozaj zomriem. 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 Ja, no… 10 00:01:10,403 --> 00:01:12,572 Chcel som ísť niekam pekne aby som ti dal toto. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Je to niečo, čo ti naozaj chcem dať. 12 00:01:21,247 --> 00:01:22,248 Dojin… 13 00:01:22,332 --> 00:01:23,708 Nemôžeš… 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 len to skúsiť? 15 00:01:40,850 --> 00:01:42,936 Wow, to je pekné. 16 00:01:47,065 --> 00:01:49,359 Ako ste zistili veľkosť môjho prsteňa? 17 00:01:50,068 --> 00:01:51,319 Uh... 18 00:01:51,402 --> 00:01:53,988 No, mám svoje spôsoby. 19 00:02:13,258 --> 00:02:17,428 Keby som mohol byť, keby som mohol vidieť 20 00:02:17,512 --> 00:02:22,517 Povedal by si mi, aby som bol oveľa viac? 21 00:02:22,600 --> 00:02:24,686 Požiadajte ma, aby som zostal 22 00:02:24,769 --> 00:02:27,105 Požiadajte ma, aby som bol 23 00:02:27,188 --> 00:02:31,734 Nepovieš mi, aby som bol oveľa viac? 24 00:02:31,818 --> 00:02:34,696 -Povedz mi, aby som zostal -Nie, nie, nie... 25 00:02:34,779 --> 00:02:35,780 Perfektne sedí. 26 00:02:36,614 --> 00:02:37,657 Vezmem si tento. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 Je to naozaj krásny prsteň. 28 00:02:50,879 --> 00:02:51,921 V poslednej dobe, 29 00:02:53,006 --> 00:02:54,299 Bol som… 30 00:02:56,801 --> 00:02:59,804 veľmi sa bojí ísť do požiaru. 31 00:03:02,307 --> 00:03:03,308 Vieš prečo? 32 00:03:05,143 --> 00:03:06,561 Pretože to možno nezvládnete? 33 00:03:08,938 --> 00:03:11,858 Každý hasič ide dovnútra s vedomím, že sa im to možno nepodarí. 34 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 Nie je to tak. 35 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Ak to nestihnem… 36 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 Nebudem ťa môcť vidieť. 37 00:03:33,296 --> 00:03:34,797 Toho sa bojím. 38 00:03:36,758 --> 00:03:37,800 Dojin. 39 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 -Máme pacienta na pohotovosti! -Vezmime ho dnu. 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,749 skontrolujeme najprv na identifikáciu. 41 00:04:09,832 --> 00:04:10,833 Dobre. 42 00:04:17,924 --> 00:04:18,925 Počkaj minútu. 43 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 To je zvláštne. 44 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 Jeho nohavice sú hasičská výstroj. 45 00:04:27,642 --> 00:04:29,894 Stanica Majung, nahláste svoj stav teraz. 46 00:04:30,019 --> 00:04:31,980 Majung Station, nahláste svoj stav! 47 00:04:32,063 --> 00:04:34,023 Stanica Majung, Kim Taehwan sa hlási! 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,150 Stanica Majung, Park Sungdong sa hlási! 49 00:04:37,735 --> 00:04:39,404 Jeho svetelný reflex je normálny. 50 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 Skontrolujte, či existujú akékoľvek iné rany na hlave. 51 00:04:44,867 --> 00:04:46,577 -Prosím, začnite IV. -Áno, doktor. 52 00:04:52,542 --> 00:04:54,502 pane? Pane, počuješ ma? 53 00:04:57,714 --> 00:05:00,258 A čo Dojin? Čo sa stalo? 54 00:05:01,467 --> 00:05:03,553 Prosím ukľudni sa. Počas liečby sa nemôžete pohybovať. 55 00:05:03,636 --> 00:05:04,887 Dojin. 56 00:05:04,971 --> 00:05:06,556 Dojin vošiel sám. 57 00:05:08,057 --> 00:05:09,350 Dojin to nezvládol! 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 -Prosím ukľudni sa. Ukľudni sa. -Musím ísť. 59 00:05:11,394 --> 00:05:12,395 Dojin! 60 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Povedal som, že Dojin to nezvládol. 61 00:05:15,606 --> 00:05:17,191 Dojin! 62 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 Prepáč. 63 00:05:31,998 --> 00:05:34,625 Sľúbil som, že to doma spravím v jednom kuse. 64 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 Správaš sa zvláštne, Dojin. 65 00:05:41,257 --> 00:05:42,925 Stále hovoríš zvláštne veci. 66 00:05:48,973 --> 00:05:50,808 Neplač priveľa. 67 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Dojin? 68 00:05:54,812 --> 00:05:55,813 dobre? 69 00:06:30,848 --> 00:06:33,309 Detektív Jin, zavolal som forenznú. NFS… 70 00:06:48,658 --> 00:06:50,952 - Drž sa ďalej, Anna. -Čo? 71 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 Drž sa ďalej. 72 00:07:07,468 --> 00:07:08,469 Nie je to on, však? 73 00:07:40,543 --> 00:07:42,545 Počkaj, nepozeraj sa tam. Pozri sa na mňa. 74 00:07:42,628 --> 00:07:45,381 Povedal hasič hasiči sa nepopália. 75 00:07:45,798 --> 00:07:47,049 Kde je on? 76 00:07:48,092 --> 00:07:49,469 Nie som si istý. Kam išiel? 77 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 To nemôže byť on. 78 00:08:12,074 --> 00:08:15,411 Dokonca mi dal svoju výstroj na nosenie. 79 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Spálil sa… 80 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 ...pretože vzlietol 81 00:08:25,755 --> 00:08:27,423 jeho výbava pre mňa? 82 00:08:30,218 --> 00:08:31,677 Nie, nie je to kvôli tomu. 83 00:08:33,846 --> 00:08:35,264 {\an8}Záznam pacienta Pieseň Seol 84 00:08:52,198 --> 00:08:54,700 To je pani Song. Jej vitálne funkcie sú nestabilné! 85 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 To nemôže byť on. 86 00:09:43,291 --> 00:09:45,543 Počul, že vo vnútri je ešte dieťa 87 00:09:45,626 --> 00:09:47,003 a vošiel sám. 88 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 To nemôže byť on. 89 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 Našťastie je jej stav stabilizovaný. 90 00:10:38,721 --> 00:10:41,932 A jej hladina kyslíka v krvi sa zvýšila po hyperbarickej oxygenoterapii. 91 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 Avšak… 92 00:10:44,894 --> 00:10:47,188 už nenadobudla vedomie. 93 00:10:54,236 --> 00:10:55,237 Oh, moja Seol. 94 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 Čo sa stane do môjho Seolu? 95 00:11:52,169 --> 00:11:55,131 KÓD R98: Kód choroby pre nepozorovanú smrť 96 00:11:55,214 --> 00:11:57,508 Najbezpečnejší Taewon, rešpektovaná a milovaná Taewonská polícia 97 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 {\an8}Čokoľvek z nákupného centra CCTV zábery? 98 00:12:01,178 --> 00:12:03,973 {\an8}Bolo tam veľa ľudí, takže sme nemohli nikoho sledovať pomocou CCTV. 99 00:12:04,056 --> 00:12:06,267 {\an8}Niečo tu musí byť zo skladu Jungmil Trade. 100 00:12:06,350 --> 00:12:09,854 {\an8}Sklad je taký vzdialený že v tejto oblasti nie sú žiadne CCTV. 101 00:12:10,479 --> 00:12:12,148 {\an8}Sklad mal CCTV, 102 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 {\an8}ale kvôli požiaru... 103 00:12:17,862 --> 00:12:19,029 {\an8}Zhorelo vo vysokej horúčave. 104 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Kde je tabuľa? 105 00:12:24,785 --> 00:12:28,456 Boli hlásené oba požiare presne o 13:30 hod. 106 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Boli to simultánne požiare, nie sériové. 107 00:12:31,000 --> 00:12:34,044 Nie je to len náhoda, že ten požiar? v obchodnom centre vypuklo? 108 00:12:34,128 --> 00:12:36,589 Počul som, že to bolo spôsobené na prehriatej panvici. 109 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 Veľa ľudí tam chodí na obed pretože je tu veľa reštaurácií. 110 00:12:40,468 --> 00:12:42,928 Preto väčšina hasičov tam boli odoslané 111 00:12:43,721 --> 00:12:46,348 a prečo v sklade chýbali pracovné sily. 112 00:12:46,432 --> 00:12:50,436 To znamená, že sa schválne postavil dymová clona na odpútanie pozornosti. 113 00:12:51,604 --> 00:12:53,564 Prepáč, ale ako? 114 00:12:53,647 --> 00:12:55,941 Ako sa zakladá oheň na dvoch miestach súčasne? 115 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Je to vôbec možné? 116 00:12:57,193 --> 00:12:59,069 A zároveň boli nahlásené. 117 00:13:00,237 --> 00:13:02,531 Je možné, že nepracuje sám? 118 00:13:03,240 --> 00:13:05,868 Ale väčšina ľudí, ktorí sa zaviažu sériové násilné zločiny 119 00:13:05,951 --> 00:13:07,745 {\an8}sú typ vlka samotára. 120 00:13:07,828 --> 00:13:10,164 {\an8}Osamelí vlci nedržia spolu, 121 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 pretože sa nakoniec rozpadnú. 122 00:13:11,957 --> 00:13:12,958 Podpaľačstvo je iné. 123 00:13:13,042 --> 00:13:15,586 Samotný proces je komplikovaný a časovo náročné. 124 00:13:16,253 --> 00:13:17,379 v zámorí, 125 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 prípadov párov bolo pomerne dosť páchanie týchto zločinov spoločne. 126 00:13:20,382 --> 00:13:24,637 Takže toto začína poriadne sa skomplikovať. 127 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 Musíme sa vrátiť do začiatku prípadu 128 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 a začať s profilovaním obetí. 129 00:13:35,481 --> 00:13:37,858 Od sériového podpaľačstva po súčasné požiare, 130 00:13:38,442 --> 00:13:39,985 tento bastard sa zameral iba na hasičov. 131 00:13:42,363 --> 00:13:44,156 Dokonca zanechali podpisovú značku? 132 00:13:44,824 --> 00:13:46,033 Myslím, že sa zamerali. 133 00:13:46,116 --> 00:13:47,576 Čo tým myslíte? 134 00:13:47,660 --> 00:13:49,745 Niekto, kto by videl podpis 135 00:13:49,829 --> 00:13:52,665 v momente, keď oheň dohorí a zhasne. 136 00:13:58,587 --> 00:14:00,923 Prečo si už späť v práci? Povedal som ti, aby si si oddýchol. 137 00:14:01,006 --> 00:14:02,383 Je tu niečo, čo musíte vidieť. 138 00:14:19,650 --> 00:14:22,403 V nádrži zostal kyslík. 139 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 Keď ho našli, jeho maska ​​bola zložená. 140 00:14:25,573 --> 00:14:26,657 presne tak. 141 00:14:28,659 --> 00:14:32,413 Prečo si zložil respirátor v ktorom bol ešte kyslík? 142 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Bol niekto iný ako Dojin… 143 00:14:37,543 --> 00:14:38,836 na mieste činu? 144 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 Oh. 145 00:14:43,007 --> 00:14:44,174 Čo sa deje? 146 00:14:44,258 --> 00:14:47,428 Ešte si nemohol byť prepustený, tak prečo si tu v takom stave? 147 00:14:48,637 --> 00:14:50,264 Je tu niečo, čo ti musí povedať. 148 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 Povedal Dojin 149 00:14:53,392 --> 00:14:56,103 videl plameň v tvare hviezdy v sklade. 150 00:14:57,771 --> 00:14:58,814 Kisoo. 151 00:15:00,024 --> 00:15:01,650 Aj tu je plameň v tvare hviezdy. 152 00:15:01,734 --> 00:15:03,027 Po kontrole idem. 153 00:15:07,573 --> 00:15:10,576 Je veľmi pravdepodobné, že tento prípad nie je len nehoda. 154 00:15:11,785 --> 00:15:13,329 Ak existuje podozrenie z vraždy... 155 00:15:13,412 --> 00:15:16,457 Môj brat by nechcel akékoľvek otázky ostanú nezodpovedané. 156 00:15:28,719 --> 00:15:31,263 Núdzová záchrana Bong Dojin 157 00:15:53,118 --> 00:15:54,161 Môžme… 158 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 ísť na chvíľu von? 159 00:16:38,998 --> 00:16:40,749 Akí sú ľudia zaostalý mal robiť 160 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 ak odídeš tak? 161 00:17:15,951 --> 00:17:17,578 Naozaj musíme zájsť tak ďaleko? 162 00:17:17,661 --> 00:17:20,247 Od tohto momentu mŕtvola je len dôkaz na dolapenie vraha. 163 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Nerob to osobne. 164 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 Nie je to také jednoduché, ako to znie. 165 00:17:32,468 --> 00:17:33,802 Najprv overíme identitu. 166 00:17:41,351 --> 00:17:42,895 Je to zosnulý Bong Dojin, však? 167 00:17:44,354 --> 00:17:46,565 Číslo prípadu KICS 15383-82. 168 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 -Toto naozaj nedokážem. -Tak počkaj vonku. 169 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Čo je to za situáciu? 170 00:17:51,528 --> 00:17:52,863 -Ako mohol-- - Hej. 171 00:17:53,405 --> 00:17:54,406 Prestaň. 172 00:17:56,116 --> 00:17:57,659 Myslíš, že sa ma to netýka? 173 00:17:57,743 --> 00:17:59,953 Potrebuje aspoň jeden človek aby to držalo pohromade. 174 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Počkajte v kancelárii. 175 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Harmonogram pitvy Zosnulý: Bong Dojin 176 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 Preto… 177 00:18:20,349 --> 00:18:22,017 Povedal som ti, aby si prišiel do NFS. 178 00:18:22,768 --> 00:18:24,812 Odpovede nie sú vždy na mieste činu. 179 00:18:25,896 --> 00:18:29,483 NFS niekoho potrebuje rovnako talentovaný ako vy, dôstojník Bong. 180 00:18:29,566 --> 00:18:32,820 Práve teraz dávam serióznu ponuku. 181 00:18:43,413 --> 00:18:46,375 Zosnulý: Bong Dojin 182 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Tu, vraciam to. 183 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 Môžete si to nechať. 184 00:19:01,890 --> 00:19:03,058 Noste to so sebou. 185 00:19:03,142 --> 00:19:05,352 Karabína, ktorá vám zachránila život je talizman. 186 00:19:05,435 --> 00:19:07,396 Potom ho použijete. Potrebujete to viac. 187 00:19:08,856 --> 00:19:12,276 Myslím, že by si bol dobodaný na smrť skôr, než by som bol upálený. 188 00:19:12,359 --> 00:19:13,402 Co si myslis? 189 00:19:25,747 --> 00:19:27,291 Prečo nepríde pani Yun? 190 00:19:27,374 --> 00:19:30,502 Povedala čoskoro by tu bola, ale... 191 00:19:35,924 --> 00:19:38,969 Môže niekto iný ako pani Yun vykonať túto pitvu? 192 00:19:41,180 --> 00:19:42,681 Skontrolujem to. 193 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 Prepáčte, že som trochu meškal. 194 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Pani Yun, nemáte vykonať túto pitvu sami. 195 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 Nie, urobím to. 196 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 Aktuálny čas je 8:15 hod. 197 00:20:09,249 --> 00:20:10,459 Začnime s pitvou. 198 00:20:10,876 --> 00:20:11,960 Skalpel, prosím. 199 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Jeho oblečenie sa pri vysokej teplote roztopilo a prilepil sa na celé telo. 200 00:21:01,260 --> 00:21:02,552 Urobme si poriadok než začneme. 201 00:21:02,636 --> 00:21:03,679 Kliešte, prosím. 202 00:21:14,982 --> 00:21:17,150 {\an8}Pokožka na rukách a nohách sa mu olupuje. 203 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 {\an8}Sú tam trhliny a praskne po celom tele. 204 00:21:20,779 --> 00:21:23,949 Jeho šaty fungovali ako knôt do ohňa, čo urýchlilo karbonizáciu. 205 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Mal na sebe prsteň na malíčku jeho pravej ruky. 206 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Po jeho smrti bol prsteň odstránený. 207 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 tak pod ním nenastala žiadna karbonizácia. 208 00:21:45,762 --> 00:21:47,931 Chvíľu dýchal po odstránení respirátora. 209 00:21:53,478 --> 00:21:54,771 Jeho oči sú tiež preč. 210 00:21:55,439 --> 00:21:56,815 Čo sú jeho oči? 211 00:21:56,898 --> 00:21:58,942 Pred smrťou si zložil masku 212 00:21:59,026 --> 00:22:01,361 a mal oči otvorené až do konca. 213 00:22:04,781 --> 00:22:05,907 Prečo si dal dole masku? 214 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 Skalpel, prosím. Začatie rezu. 215 00:22:08,618 --> 00:22:09,786 Prečo to dal dole? 216 00:22:50,077 --> 00:22:51,912 Preskúmame obsah žalúdka. 217 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 Čo to je? 218 00:23:06,968 --> 00:23:08,011 čo ste našli? 219 00:23:09,096 --> 00:23:11,098 Budeme musieť bežať chemická analýza na túto tému. 220 00:23:11,723 --> 00:23:13,600 Odrežeme z pažeráka až do žalúdka. 221 00:23:26,154 --> 00:23:28,156 Biele kryštály neznámeho prvku 222 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 sa distribuujú zo žalúdka do pažeráka. 223 00:23:31,743 --> 00:23:34,371 Vaše vnútorné orgány sa prestanú hýbať keď zomrieš. 224 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Skutočnosť, že tieto prestali pri pažeráku 225 00:23:37,124 --> 00:23:39,251 znamená, že vstúpili do jeho tela tesne pred smrťou. 226 00:23:41,169 --> 00:23:44,172 Prosím o analýzu cudzorodých látok v tele. 227 00:23:54,224 --> 00:23:56,685 pani Yun, môžeme urobiť stehy. Prosím, choď si oddýchnuť. 228 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 Nie, urobím to. 229 00:23:59,646 --> 00:24:01,273 Vy dvaja už môžete odísť. 230 00:24:01,731 --> 00:24:02,774 Dobre. 231 00:24:04,693 --> 00:24:06,027 Aj vy, detektív Jin. 232 00:24:08,113 --> 00:24:09,114 Dobre. 233 00:25:31,279 --> 00:25:32,656 Som súdny lekár NFS, Yun Hong. 234 00:25:33,031 --> 00:25:34,074 Aha 235 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 Som Bong Dojin. 236 00:25:52,175 --> 00:25:53,301 Prepáč… 237 00:25:55,095 --> 00:25:56,304 na položenie noža 238 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 svojmu telu. 239 00:26:33,550 --> 00:26:35,552 Kancelária 240 00:26:38,388 --> 00:26:40,140 Sústrasť 241 00:26:47,647 --> 00:26:50,108 Bong Dojin 242 00:27:32,692 --> 00:27:36,655 Bong Dojin, hasič na požiarnej stanici Taewon. 243 00:27:38,114 --> 00:27:41,493 Svoju misiu dokončil a nadobro sa vrátil. 244 00:28:17,404 --> 00:28:18,822 {\an8}Zomrel Bong Dojin 245 00:28:21,491 --> 00:28:22,742 Pozor! 246 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Tichá pocta. 247 00:28:34,254 --> 00:28:35,255 V pohode. 248 00:28:52,313 --> 00:28:54,441 Och, aké úbohé. 249 00:28:56,276 --> 00:28:59,279 -Tak úbohé. -Panebože, prečo... 250 00:29:00,447 --> 00:29:02,490 Ako sa to mohlo stať? 251 00:29:38,067 --> 00:29:39,402 Ó môj… 252 00:30:18,858 --> 00:30:20,652 Slečna Songová, počujete ma? 253 00:30:22,362 --> 00:30:24,280 To by ma zaujímalo 254 00:30:25,865 --> 00:30:27,283 Jej svetelný reflex je normálny. 255 00:30:27,367 --> 00:30:28,868 -A jej hladina kyslíka v krvi? -Normálne. 256 00:30:28,952 --> 00:30:29,953 -To je normálne? -Áno. 257 00:30:30,703 --> 00:30:32,789 Tak ďaleko 258 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 Nevadí 259 00:30:38,628 --> 00:30:40,797 Ja sa obetujem 260 00:30:42,590 --> 00:30:44,676 Čo mám 261 00:30:46,719 --> 00:30:50,598 Pre vás 262 00:30:52,016 --> 00:30:55,937 Prejdem cez cestu 263 00:30:56,020 --> 00:31:00,650 Posledné pre vás 264 00:31:00,733 --> 00:31:02,694 Je to v poriadku 265 00:31:03,319 --> 00:31:08,658 Nesnažte sa byť sám 266 00:31:08,741 --> 00:31:12,412 Hrob Bong Dojin 267 00:31:12,495 --> 00:31:16,499 Neplač pre mňa 268 00:31:16,583 --> 00:31:19,002 Ak sa viete usmievať 269 00:31:19,627 --> 00:31:24,424 To je všetko, čo potrebujem 270 00:31:25,258 --> 00:31:26,676 Vždy 271 00:31:38,271 --> 00:31:39,439 Dobre, poďme jesť. 272 00:31:39,731 --> 00:31:41,399 -Seoha, poď si sadnúť. -Dobre. 273 00:32:04,047 --> 00:32:05,465 Kisoo, chcel by si veľa? 274 00:32:06,341 --> 00:32:07,342 Čo? Samozrejme. 275 00:32:08,009 --> 00:32:10,094 -Uisti sa, že dáš ostatným dosť. -Dobre. 276 00:32:10,845 --> 00:32:13,056 Najprv vám dám vývar. 277 00:32:21,564 --> 00:32:22,899 Wow, kto to vymyslel? 278 00:32:23,441 --> 00:32:24,484 Samozrejme, že áno. 279 00:32:50,009 --> 00:32:51,260 Bong Dojin 280 00:32:53,221 --> 00:32:54,472 náčelník. 281 00:32:55,181 --> 00:32:58,184 Môžem to vyčistiť sám? 282 00:33:01,479 --> 00:33:03,564 Samozrejme. nechám ťa v tom. 283 00:33:24,794 --> 00:33:25,795 Začnite liezť. 284 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 Si v poriadku? 285 00:33:48,568 --> 00:33:50,361 Neverte lanu keď lezieš na stenu. 286 00:33:50,445 --> 00:33:53,573 Čomu ešte mám veriť okrem tohto lana? 287 00:33:53,948 --> 00:33:55,616 Vaše ruky a nohy. 288 00:33:56,117 --> 00:33:57,827 Nemá zmysel mať lano 289 00:33:57,910 --> 00:33:59,287 ak nestojíš na svojom. 290 00:33:59,370 --> 00:34:00,663 Sústreďte sa a vylezte na vrchol. 291 00:34:01,122 --> 00:34:02,707 Nechytím ťa, ak znova spadneš. 292 00:34:46,125 --> 00:34:48,961 Do mojej milovanej rodinky 293 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 nevedel som Taewon mal také miesto. 294 00:34:52,965 --> 00:34:54,008 Nie je ten nočný pohľad úžasný? 295 00:34:55,301 --> 00:34:57,762 Toto je tajné miesto, o ktorom som vedel len ja. 296 00:34:59,222 --> 00:35:01,140 Je to môj vítaný darček pre nováčika. 297 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 Ďakujem. 298 00:35:05,019 --> 00:35:07,146 Oh, správne. Spísali ste závet? 299 00:35:08,064 --> 00:35:09,774 Prepáč? Vôľa? 300 00:35:10,358 --> 00:35:12,568 Už je to mesiac odkedy ste prišli na požiarnu stanicu Taewon? 301 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Áno, to je správne. 302 00:35:15,321 --> 00:35:17,907 Ak je to mesiac, napíšte závet 303 00:35:17,990 --> 00:35:20,743 a niekde to uschovaj hlboko vo svojej skrinke. 304 00:35:21,661 --> 00:35:22,662 prečo? 305 00:35:22,745 --> 00:35:24,872 Takže vaši kolegovia to môžu nájsť 306 00:35:24,956 --> 00:35:26,415 v prípade, že sa nevrátiš. 307 00:35:27,792 --> 00:35:30,419 Musím predvídať aj takáto situácia? 308 00:35:33,089 --> 00:35:36,425 pochopíš po tom, čo bol rok hasičom. 309 00:35:41,264 --> 00:35:43,558 Do Seolu 310 00:36:01,450 --> 00:36:03,870 Drahá Seol… 311 00:36:18,259 --> 00:36:19,260 Vážený Seol, 312 00:36:20,052 --> 00:36:23,931 Ak niekedy príde deň keď sa nedostanem z ohňa 313 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 a nakoniec prečítate toto, 314 00:36:29,812 --> 00:36:35,943 Len by sa mi uľavilo nebol si chytený v ohni so mnou. 315 00:36:54,879 --> 00:36:58,549 Identifikovali sme, čo bolo v žalúdku a pažeráku dôstojníka Bonga. 316 00:36:59,258 --> 00:37:03,012 Normálne uhľovodíky, minerály, oleje, organické mastné kyseliny, živica, 317 00:37:03,596 --> 00:37:04,722 a parafín. 318 00:37:05,306 --> 00:37:08,059 To všetko tvorí sviečku. 319 00:37:11,103 --> 00:37:12,897 Ako sa sviečka dostala do jeho tela? 320 00:37:12,980 --> 00:37:16,776 Ak by to bolo pretlačené cez jeho ústa, stopy po páchateľovi by zostali. 321 00:37:16,859 --> 00:37:19,153 DNA páchateľa mohol zostať na koži. 322 00:37:19,237 --> 00:37:22,823 Avšak epidermis pokožky požiarom úplne zuhoľnatela, 323 00:37:22,907 --> 00:37:24,033 takže sa to nedá zistiť. 324 00:37:24,784 --> 00:37:28,579 Nevieme určiť ako sa do tela dostalo len pitvou. 325 00:37:29,747 --> 00:37:34,252 Prečo a ako vznikla sviečka 326 00:37:34,919 --> 00:37:36,671 skončiť v jeho tele 327 00:37:37,255 --> 00:37:38,798 tesne pred smrťou? 328 00:37:40,633 --> 00:37:43,552 Prípad budeme vedieť vyriešiť keď na to prídeme. 329 00:37:44,553 --> 00:37:45,763 Našli ste niečo? 330 00:37:46,472 --> 00:37:47,473 Uvidíme sa neskôr, pani Yun. 331 00:37:54,605 --> 00:37:56,816 Stratil som o ňom prehľad keď ho v noci sledoval 332 00:37:56,899 --> 00:37:59,151 pred súčasnými požiarmi. Ale… 333 00:37:59,235 --> 00:38:01,946 Prečo ste ho museli stratiť noc predtým? 334 00:38:02,571 --> 00:38:04,824 Preto som ho sledoval pomocou bunkových veží nasledujúce ráno 335 00:38:04,907 --> 00:38:06,784 a získali našich dvoch najmladších členov nasledovať ho. 336 00:38:07,243 --> 00:38:08,953 Takže niečo máme. Pozri sa. 337 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 Toto trvalo presne 30 minút pred vypuknutím požiaru skladu. 338 00:38:14,083 --> 00:38:16,544 Je veľká šanca, že je to podpaľač. 339 00:38:28,097 --> 00:38:32,435 Bude to ťažké predĺžiť váš odklad výkonu. 340 00:39:04,300 --> 00:39:05,676 Je mi to ľúto, otec. 341 00:39:06,719 --> 00:39:07,720 ja… 342 00:39:09,638 --> 00:39:11,557 zaslúžiť si zomrieť. 343 00:39:12,600 --> 00:39:14,310 Budem žiť život bez hriechu 344 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 odteraz. 345 00:39:17,646 --> 00:39:18,647 otec. 346 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 Ako tvoj syn, 347 00:39:24,612 --> 00:39:25,696 ma Taehwa, 348 00:39:27,740 --> 00:39:28,908 Žiadam vás, aby ste na mňa dohliadali. 349 00:39:29,700 --> 00:39:32,286 Môžeme sa prosím pohnúť ďalej? 350 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 Počkaj, porozprávam sa s ním. 351 00:39:37,249 --> 00:39:40,503 Ó, môj drahý otec… 352 00:39:40,586 --> 00:39:43,214 Otec, otec… 353 00:39:43,839 --> 00:39:46,092 Otec, môj drahý otec… 354 00:39:49,345 --> 00:39:51,389 Otec! 355 00:39:51,972 --> 00:39:53,516 -Poďme. -Prosím čakajte. 356 00:39:53,599 --> 00:39:55,726 Otec, ty ma sleduješ, však? 357 00:39:55,810 --> 00:39:58,437 Počuješ ma, však? 358 00:40:00,356 --> 00:40:02,942 Pod nebom 359 00:40:04,735 --> 00:40:06,445 Čo môže 360 00:40:06,946 --> 00:40:10,157 Buďte tak vysoko 361 00:40:11,033 --> 00:40:13,244 Otcov 362 00:40:14,578 --> 00:40:16,664 Obeť 363 00:40:19,250 --> 00:40:21,293 Je 364 00:40:22,878 --> 00:40:26,715 Nekonečné 365 00:40:47,319 --> 00:40:48,779 Moja žena a deti sú preč, 366 00:40:51,115 --> 00:40:52,658 a teraz mi ostáva už len... 367 00:40:54,618 --> 00:40:56,120 si ty, advokát Yang. 368 00:41:22,438 --> 00:41:25,232 Nechaj zabudnúť 369 00:41:26,609 --> 00:41:31,113 Všetka bolesť pri pôrode 370 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 Núdzová preprava ministerstvo spravodlivosti 371 00:41:40,247 --> 00:41:41,582 Môj žalúdok! 372 00:41:41,665 --> 00:41:43,501 Čo sa stalo? Čo je zle? 373 00:41:43,584 --> 00:41:47,338 Mohli by sme prestať použiť toaletu, prosím? 374 00:42:25,668 --> 00:42:28,546 Najprv sa zastavte na toalete. 375 00:42:28,879 --> 00:42:31,382 Druhý stánok v Yoonsung Rest Area. 376 00:42:31,465 --> 00:42:33,008 Nechal som darček… 377 00:42:34,093 --> 00:42:35,511 zo zámoria. 378 00:42:36,095 --> 00:42:39,473 Spôsobuje to vaše obličky vypnúť do 30 minút. 379 00:42:57,074 --> 00:42:58,158 Už ste skončili? 380 00:43:07,793 --> 00:43:09,837 Dostali sme novinky že Ma Taehwa, 381 00:43:09,920 --> 00:43:12,965 vrah, ktorý sa vracal do väzenia po uplynutí jeho odkladu vykonateľnosti, 382 00:43:13,048 --> 00:43:14,592 utrpeli akútne zlyhanie obličiek 383 00:43:14,675 --> 00:43:18,137 a rýchlo ho previezli do neďalekej nemocnice. 384 00:43:18,220 --> 00:43:19,305 Aký je jeho stav? 385 00:43:19,847 --> 00:43:21,056 -Nie dobré. -Nie dobré? 386 00:43:21,140 --> 00:43:22,683 Vezmite ho dovnútra, rýchlo! 387 00:44:03,307 --> 00:44:06,810 Hovorí sa, že vinníci sa vždy vrátia na miesto činu. 388 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 Len srandujem. 389 00:44:10,689 --> 00:44:12,232 Myslel som si, že keď som sem prišiel, 390 00:44:12,316 --> 00:44:15,653 Problém by som vedel vyriešiť ktorý po sebe zanechal dôstojník Bong Dojin, 391 00:44:16,987 --> 00:44:18,280 ale ukazuje sa, že je to ťažké. 392 00:44:28,207 --> 00:44:31,669 Podľa vyjadrenia vytvoril šéf stanice Majung, 393 00:44:31,752 --> 00:44:34,546 došlo k druhému výbuchu keď hasili oheň. 394 00:44:34,630 --> 00:44:38,258 Odhadovaný čas výbuchu bolo asi hodinu po vypuknutí požiaru. 395 00:44:39,968 --> 00:44:42,680 Všetci podpaľači opúšťajú miesto činu po založení ohňa. 396 00:44:43,430 --> 00:44:45,182 To je ľudský inštinkt. 397 00:44:45,974 --> 00:44:49,353 V tom prípade, ako sa spustil druhý výbuch? 398 00:44:49,895 --> 00:44:51,647 Keby to bola hodina na uhasenie ohňa, 399 00:44:51,730 --> 00:44:55,067 boli by sme pri hasení žeravého uhlíka po potlačení veľkých plameňov. 400 00:44:55,651 --> 00:44:59,238 Tiež prvý bod vznietenia bol v najvýchodnejšej časti budovy, 401 00:45:00,030 --> 00:45:02,991 ale druhý výbuch došlo na západe, 402 00:45:03,075 --> 00:45:04,201 na opačnej strane. 403 00:45:04,535 --> 00:45:07,663 To znamená tieto dva body vznietenia boli založené úmyselne. 404 00:45:07,746 --> 00:45:10,332 {\an8}Chýbajúci odkaz medzi dvoma bodmi vznietenia. 405 00:45:10,416 --> 00:45:11,917 {\an8}Chýba odkaz: Nedostupné informácie potrebné na vyriešenie problému 406 00:45:12,000 --> 00:45:13,210 {\an8}Nebolo by to... 407 00:45:15,170 --> 00:45:16,171 túto sviečku? 408 00:45:19,967 --> 00:45:22,010 Výrazná horľavá vlastnosť sviečok 409 00:45:22,094 --> 00:45:25,305 môžete ovládať čas spaľovania podľa materiálu a veľkosti. 410 00:45:25,389 --> 00:45:28,350 Preto sa používa výraz „požiar spánku“. 411 00:45:28,851 --> 00:45:31,437 pretože dôjde k požiaru alebo výbuchu v určitom časovom období 412 00:45:31,520 --> 00:45:33,397 po zapálení ohňa. 413 00:45:33,814 --> 00:45:35,691 Sviečka trvala hodinu 414 00:45:36,358 --> 00:45:38,193 medzi dvoma výbuchmi? 415 00:45:38,360 --> 00:45:39,528 Problém je, 416 00:45:39,862 --> 00:45:43,323 ako to dokazeme? 417 00:45:47,202 --> 00:45:49,496 Čo by urobil Dojin v tejto situácii? 418 00:46:01,633 --> 00:46:02,801 Vy dvaja ste už tu. 419 00:46:03,719 --> 00:46:05,387 Pomohla by mi malá pomoc. 420 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 Verím, že všetci premýšľame to isté. 421 00:46:11,435 --> 00:46:13,103 Benzín 422 00:46:15,063 --> 00:46:17,107 Povedzme, že rekonštruujeme požiar. 423 00:46:18,734 --> 00:46:22,571 Takže teraz požiar zrekonštruujeme? 424 00:46:23,071 --> 00:46:26,325 Požiarna stanica Taewon 425 00:46:28,619 --> 00:46:30,078 povedal detektív Jin posielal zatykač. 426 00:46:30,162 --> 00:46:31,497 Zatykač? 427 00:46:31,580 --> 00:46:33,540 Už ste našli adresa podpaľača? 428 00:46:36,001 --> 00:46:37,002 Čo to je? 429 00:46:37,669 --> 00:46:38,921 Čo je zle? 430 00:46:40,339 --> 00:46:41,590 Pozrime sa. 431 00:46:56,063 --> 00:46:58,065 Identifikovali sme kľúčového podozrivého v sériovom podpaľačstve. 432 00:47:00,943 --> 00:47:01,985 kto to je 433 00:47:02,069 --> 00:47:03,570 Dva týždne predtým došlo k sériovému podpaľačstvu, 434 00:47:03,654 --> 00:47:06,865 ako keby robil predbežný prieskum, telefónny signál tejto osoby bol prítomný 435 00:47:07,449 --> 00:47:09,952 v Dochoon Villa, Mijoong Apartments, a hotdog nákladné auto. 436 00:47:10,035 --> 00:47:13,205 Podstatné je, že táto osoba bola videná v sklade Jungmil Trade 437 00:47:13,455 --> 00:47:14,998 presne pol hodiny pred požiarom 438 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 detektívom z Národného úradu pre vyšetrovanie. 439 00:47:33,767 --> 00:47:35,936 Počul som, že ste na stránku prišli neskoro v deň požiarov. 440 00:47:37,604 --> 00:47:38,605 Mám pravdu? 441 00:47:38,856 --> 00:47:41,650 -Áno, ale… -Čo sa snažíš povedať? 442 00:47:41,733 --> 00:47:44,027 Snažíš sa povedať náš náčelník spáchal podpaľačstvo? 443 00:47:44,653 --> 00:47:47,614 Bol prítomný jej telefónny signál pretože tam bola, aby uhasila oheň. 444 00:47:47,698 --> 00:47:49,199 Ako tam potom bola predtým, ako sa stali? 445 00:47:51,994 --> 00:47:54,496 Vedel to len vinník o mieste v tom čase. 446 00:47:58,250 --> 00:47:59,251 {\an8}Včelí vosk 447 00:47:59,334 --> 00:48:01,461 Spustenie výroby sviečok s rôznymi komponentmi. 448 00:48:04,339 --> 00:48:06,717 Granulovaný vosk, 133,3°F. 449 00:48:12,806 --> 00:48:15,267 Včelí vosk, 130,3°F. 450 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 Včelí vosk má najnižší bod topenia. 451 00:48:21,565 --> 00:48:24,484 Kryštálový palmový vosk, 141,3°F. 452 00:48:25,402 --> 00:48:28,322 Parafín s nízkou teplotou topenia, 134,1 °F. 453 00:48:28,906 --> 00:48:31,283 Stredne topiaci sa parafín, 146,8 °F. 454 00:48:31,658 --> 00:48:34,953 Nakoniec parafín s vysokou teplotou topenia, 157,8 °F. 455 00:48:35,037 --> 00:48:36,747 Parafín s vysokou teplotou topenia má najvyšší bod topenia 456 00:48:36,830 --> 00:48:38,457 medzi týmito sviečkami. 457 00:48:43,295 --> 00:48:46,340 Vyrobíme sviečky rôznych hrúbok pomocou rôznych kontajnerov. 458 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 pani Yun, 459 00:48:47,507 --> 00:48:50,385 tu sú výsledky analýzy urýchľovač požiaru zistený v tele. 460 00:48:50,469 --> 00:48:53,972 {\an8}Test GC/MS zistil petrolej a benzínu v krvi. 461 00:48:54,556 --> 00:48:57,476 {\an8}Urýchľovač musela byť zmes petroleja a benzínu potom. 462 00:48:58,060 --> 00:48:59,770 Ak budeme experimentovať s týmto urýchľovačom, 463 00:48:59,853 --> 00:49:01,271 mohlo by to spôsobiť veľký požiar. 464 00:49:02,189 --> 00:49:05,609 Budeme musieť založiť oheň aby sa dala poriadne zrekonštruovať. 465 00:49:05,901 --> 00:49:07,611 Požiadam pár ľudí, aby uhasili požiare. 466 00:49:07,861 --> 00:49:10,781 Nalievanie urýchľovača, zmes petroleja a benzínu v pomere 5:5. 467 00:49:13,742 --> 00:49:15,327 Príprava sviečok. 468 00:49:17,746 --> 00:49:19,665 Sójový vosk 469 00:49:23,627 --> 00:49:26,797 Položím sviečky zo sójového vosku do ich príslušných nádob. 470 00:49:27,714 --> 00:49:29,299 Môžme začať? 471 00:49:29,716 --> 00:49:31,051 Zapálim ich v poradí. 472 00:49:40,602 --> 00:49:42,938 Zvýšenie okolitej teploty obnoviť situáciu 473 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 po prvom požiari. 474 00:49:56,284 --> 00:49:59,121 Sviečky zo sójového vosku zlyhali na úplné spaľovanie. 475 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 Sviečka z včelieho vosku v 20 l fľaši na vodu 476 00:50:03,417 --> 00:50:04,751 nepodarilo dokončiť spaľovanie. 477 00:50:04,835 --> 00:50:07,087 {\an8}Ak sa sviečka roztopí najprv sálavým teplom, 478 00:50:07,170 --> 00:50:08,505 {\an8}netrvá to ani hodinu. 479 00:50:08,588 --> 00:50:11,258 Alebo ak kontajner s akcelerátorom sa najskôr roztopí, 480 00:50:11,341 --> 00:50:12,843 ani to nevydrží. 481 00:50:12,926 --> 00:50:17,222 Sviečka musí mať bod topenia ktorý odolá sálavému teplu, 482 00:50:17,305 --> 00:50:21,893 a nádobu s urýchľovačom musí byť tiež schopný odolať ohňu. 483 00:50:22,728 --> 00:50:26,440 Ale vyšetrovanie skladu nevykazovali žiadne známky nádob s urýchľovačom. 484 00:50:27,858 --> 00:50:29,234 Preto je to ťažké. 485 00:50:29,818 --> 00:50:32,279 Nádoba musí vydržať kým sviečka úplne nezhorí 486 00:50:32,362 --> 00:50:34,740 ale musí úplne zhorieť 487 00:50:34,823 --> 00:50:37,034 a nezostať ako dôkaz po výbuchu. 488 00:50:38,869 --> 00:50:40,120 Toto je posledné. 489 00:50:40,537 --> 00:50:43,623 Iba parafínová sviečka s vysokou teplotou topenia v plynovej nádobe zostane. 490 00:50:58,597 --> 00:51:01,099 Parfínová sviečka s vysokou teplotou topenia spárované s plynovou nádobou 491 00:51:01,183 --> 00:51:03,226 súlad s kritériami. 492 00:51:10,025 --> 00:51:13,737 Nezostala by po nej ani stopa keby bola plná akcelerátora. 493 00:51:14,112 --> 00:51:15,614 Ako dlho to trvalo? 494 00:51:16,156 --> 00:51:17,157 Jedna hodina. 495 00:51:19,117 --> 00:51:22,037 {\an8}Plynové kanistre, ktoré obsahujú vojenskú ropu 496 00:51:22,245 --> 00:51:24,456 sú vyrobené z plastu pre ľahkú prepravu, 497 00:51:25,248 --> 00:51:27,209 ale sú vyrobené zo špeciálnych materiálov 498 00:51:27,292 --> 00:51:30,003 ktoré sú ohňovzdorné aby sa zabránilo vznieteniu olejovými parami. 499 00:51:30,796 --> 00:51:32,672 Je to perfektné na založenie odloženého ohňa. 500 00:51:34,216 --> 00:51:35,300 Myslím, že teraz už viem. 501 00:51:43,683 --> 00:51:45,894 Dojin by to vedel hneď ako to videl. 502 00:51:47,771 --> 00:51:51,191 Vedel by že sviečky a horľavé materiály 503 00:51:51,525 --> 00:51:53,693 boli použité na ovládanie času zapaľovania. 504 00:52:39,114 --> 00:52:40,198 čo je to všetko? 505 00:52:42,576 --> 00:52:44,369 Vojenský stupeň 506 00:52:55,964 --> 00:52:57,174 Oheň sa opäť rozhorí! 507 00:52:57,257 --> 00:52:58,758 Čo máme robiť, pane? 508 00:52:58,842 --> 00:53:00,760 -Poďme to uhasiť! -Áno Pane! 509 00:53:03,013 --> 00:53:04,306 Myslím, že potrebujeme vrátiť sa dnu. 510 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 -Poďme! -Áno Pane! 511 00:53:05,932 --> 00:53:07,809 Vezmi si právo. Idete doľava. 512 00:53:09,603 --> 00:53:11,521 Všetci zomrú ak tá vec vybuchne. 513 00:53:13,773 --> 00:53:15,233 Musím to dať von. 514 00:54:01,071 --> 00:54:02,530 Nemám veľa času. 515 00:54:40,568 --> 00:54:41,945 Musím získať dôkazy 516 00:54:42,821 --> 00:54:44,155 než to všetko zmizne. 517 00:54:51,079 --> 00:54:54,332 Musím chrániť dôkazy. 518 00:55:04,217 --> 00:55:06,261 Mohol si mať len poď von, Dojin. 519 00:55:19,899 --> 00:55:20,942 Dojin. 520 00:55:22,819 --> 00:55:25,363 Nie, nedávajte si dole masku. 521 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 Nedávajte to dole. 522 00:55:52,974 --> 00:55:54,434 Musím chrániť dôkazy. 523 00:57:04,045 --> 00:57:07,424 Keby Dojin nezhasol sviečky, 524 00:57:08,049 --> 00:57:09,884 vybuchol by včas. 525 00:57:10,969 --> 00:57:13,263 Potom by tam bolo oveľa viac obetí. 526 00:57:18,268 --> 00:57:19,519 Dojin zjedol sviečku... 527 00:57:20,812 --> 00:57:22,647 našli ste v jeho pažeráku. 528 00:57:23,523 --> 00:57:28,820 Nechal dôkazy, aby nám dal vedieť že čas požiaru bol vymyslený. 529 00:57:31,448 --> 00:57:34,409 Držal to na najbezpečnejšom mieste, ako mohol, 530 00:57:35,994 --> 00:57:37,328 vo svojom vlastnom tele. 531 00:57:43,751 --> 00:57:46,379 Nebola to vražda ani nehoda. 532 00:57:47,839 --> 00:57:50,091 Bola to jedna hasičská obeť zachrániť všetkých. 533 00:57:53,803 --> 00:57:55,513 To je pravda za jeho smrťou. 534 00:58:04,397 --> 00:58:05,398 Ahoj? 535 00:58:07,692 --> 00:58:08,943 Čoskoro šéf Dokgo? 536 00:58:10,945 --> 00:58:13,490 Nedávno som stratil telefón. 537 00:58:13,573 --> 00:58:17,494 Po niekoľkých dňoch to posádka našla mimo hasičskej stanice. 538 00:58:18,661 --> 00:58:22,749 Nikdy som si nemyslel, že bude niečo spoločné so sériovým podpaľačom. 539 00:58:23,750 --> 00:58:27,795 A prečo si bol v sklade presne 30 minút pred požiarom? 540 00:58:27,879 --> 00:58:32,592 Išiel som si vyzdvihnúť tovar že tam niekto odišiel. 541 00:58:32,800 --> 00:58:33,801 Aký druh položky? 542 00:58:43,311 --> 00:58:45,230 Patril mojej zosnulej svokre. 543 00:58:46,731 --> 00:58:47,732 Je to správne? 544 00:58:48,191 --> 00:58:50,860 Ale zo všetkých miest… 545 00:58:52,862 --> 00:58:55,698 V okolí bývala moja svokra. 546 00:58:56,908 --> 00:58:58,159 Pochádzala z Taewonu. 547 00:58:59,994 --> 00:59:01,996 Čo si myslíš že robíš? Sme s podozrivým. 548 00:59:02,080 --> 00:59:03,331 Náčelník Dokgo už čoskoro… 549 00:59:04,249 --> 00:59:05,250 nie je podpaľač. 550 00:59:05,333 --> 00:59:07,252 - Môže byť spolupáchateľkou. - Nie je tam žiadny spolupáchateľ. 551 00:59:08,753 --> 00:59:11,297 Boli vykonané súčasné podpaľače jednou osobou. 552 00:59:16,594 --> 00:59:18,930 Odpoveď na súčasné požiare boli v sviečke 553 00:59:19,556 --> 00:59:21,015 našli vo vnútri dôstojníka Bong Dojina. 554 00:59:21,099 --> 00:59:23,142 Čo tým myslíte odpoveď bola v sviečke? 555 00:59:23,518 --> 00:59:27,021 Doba horenia sviečky môže ovládať načasovanie požiaru. 556 00:59:31,776 --> 00:59:33,069 Najbezpečnejší Taewon, rešpektovaná a milovaná Taewonská polícia 557 00:59:33,152 --> 00:59:35,947 Vinník oddialil požiar sviečkami, 558 00:59:36,489 --> 00:59:37,740 zakladanie súčasných požiarov. 559 00:59:38,825 --> 00:59:40,952 {\an8}Nastavil mechanizmus v juhovýchodnom rohu skladu 560 00:59:41,035 --> 00:59:42,078 pre prvé zapálenie 561 00:59:42,161 --> 00:59:45,873 a zariadenie s oneskoreným zapaľovaním na ďalekom západe pre druhý výbuch. 562 00:59:46,207 --> 00:59:48,084 A kým sviečky horeli, 563 00:59:48,376 --> 00:59:51,838 pokojne odišiel do nákupného centra 564 00:59:52,380 --> 00:59:53,548 a založil ďalší požiar. 565 00:59:54,549 --> 00:59:58,928 Takto mohol začať simultánne požiare bez spolupáchateľa. 566 01:00:00,263 --> 01:00:02,265 Takže podľa toho ako dlho sviečka môže horieť, 567 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 je možné založiť oheň päť alebo šesť hodín vopred. 568 01:00:05,727 --> 01:00:09,564 Náčelník Dokgo, ktorý bol v sklade 30 minút pred požiarom, 569 01:00:09,647 --> 01:00:11,482 má tiež alibi. 570 01:00:12,775 --> 01:00:14,902 Sviečka nájdená v tele 571 01:00:16,571 --> 01:00:17,905 Chyťme tohto bastarda. 572 01:00:18,823 --> 01:00:19,907 Inak, 573 01:00:20,617 --> 01:00:22,201 Nemyslím si, že budem môcť čeliť Dojinovi neskôr. 574 01:00:25,538 --> 01:00:28,458 NFS je v súčasnosti spustenie analýzy na sviečku. 575 01:00:32,378 --> 01:00:34,756 {\an8}Každý výrobca vyrába sviečky s rôznymi materiálmi jadra, 576 01:00:34,839 --> 01:00:37,216 {\an8}akumulácia tepelnej energie, a charakteristiky spaľovania. 577 01:00:37,300 --> 01:00:40,553 {\an8}Podarí sa nám nájsť výrobcu ak starostlivo oddelíme komponenty. 578 01:00:40,637 --> 01:00:41,638 Rozumel. 579 01:00:42,347 --> 01:00:45,516 Budem analyzovať knôt a parafín zvlášť. 580 01:01:03,618 --> 01:01:04,952 Dojin, pomôž mi! 581 01:01:05,036 --> 01:01:06,287 Dojin! 582 01:01:10,083 --> 01:01:13,920 Hrob Bong Dojin 583 01:01:26,599 --> 01:01:27,725 Ministerstvo národnej obrany 584 01:01:27,809 --> 01:01:30,478 Myslím, že nedávne sériové podpaľačstvo a prípady krádeže rozbušiek spolu súvisia. 585 01:01:31,104 --> 01:01:32,355 To je dosť. 586 01:01:32,939 --> 01:01:33,940 veliteľ. 587 01:01:34,065 --> 01:01:36,859 Bolo to považované za obyčajnú krádež, tak čo je toto za nezmysel? 588 01:01:36,943 --> 01:01:39,904 Tiež, čo robia nedávne prípady podpaľačstva mať s tým niečo spoločné? 589 01:01:43,241 --> 01:01:45,660 Nepovedal som ti, aby si dával pozor na tohto bastarda? 590 01:01:45,993 --> 01:01:47,787 Hej, dajte to dokopy. 591 01:01:47,870 --> 01:01:49,497 Ak opäť ignorujete môj názor, 592 01:01:50,873 --> 01:01:52,125 Nenechám to skĺznuť. 593 01:01:53,000 --> 01:01:54,377 čo budeš robiť potom? 594 01:01:55,753 --> 01:01:58,131 Ako sa mi opovažuješ vyhrážať. 595 01:01:59,006 --> 01:02:00,216 Pohni sa, ty bastard. 596 01:02:24,407 --> 01:02:25,408 Prepáč. 597 01:02:28,035 --> 01:02:29,036 Netráp sa tým. 598 01:02:29,704 --> 01:02:31,581 Ak sa niečo stane, dám vám vedieť. 599 01:02:46,929 --> 01:02:48,556 Vojenský stupeň 600 01:02:52,727 --> 01:02:55,021 Je to špeciálna sviečka používané pri náboženských obradoch. 601 01:02:55,104 --> 01:02:58,733 Je to druh parafínového vosku s vysokou teplotou topenia s najvyšším bodom topenia, 602 01:02:59,317 --> 01:03:01,110 takže ho nevyrába veľa miest. 603 01:03:01,194 --> 01:03:02,195 Našli sme výrobcu. 604 01:03:02,278 --> 01:03:04,489 Je to továreň na sviečky Hyangchun v Yongcheon-ri, Paju. 605 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 -Dobre, poďme. -Dobre. 606 01:03:17,960 --> 01:03:19,504 Máte tak radi Seol? 607 01:03:19,587 --> 01:03:20,880 Čo hovoríš? 608 01:03:21,798 --> 01:03:23,424 Bol si zatknutý, pankáč. 609 01:03:24,842 --> 01:03:25,843 Bolo to také zrejmé? 610 01:03:30,264 --> 01:03:34,060 Hej, povedala moje srdce bola malá ako jej päsť. 611 01:03:34,143 --> 01:03:37,355 Nemôžem mať niekoho rád kto oživil moje mŕtve srdce? 612 01:03:37,939 --> 01:03:39,357 Idem priznať svoje city Seol. 613 01:03:42,151 --> 01:03:43,402 Len hrajme fér. 614 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 Nesnažím sa ťa osloviť, tak nechapes zle. 615 01:04:43,254 --> 01:04:44,714 Dobrý deň, pani Anna. 616 01:04:44,797 --> 01:04:47,258 Priniesol som nejaké Dojinove veci zo stanice. 617 01:04:47,508 --> 01:04:50,887 Zaujímalo by ma, či by som mohol získať kód k jeho predným dverám, aby ich vysadil. 618 01:04:50,970 --> 01:04:53,180 Samozrejme. Pošlem cez sms. 619 01:05:27,423 --> 01:05:29,050 Dauha. 620 01:05:29,759 --> 01:05:32,511 Doha, prepáčte. 621 01:05:41,812 --> 01:05:44,690 Špecializujeme sa na veľké sviečky, 622 01:05:44,774 --> 01:05:46,859 takže používame parafín s vysokou teplotou topenia ako hlavnú zložku. 623 01:05:46,943 --> 01:05:48,402 - Tadiaľto hore, prosím. -Dobre. 624 01:05:56,077 --> 01:05:58,120 Tu je zákazník ktorý si objednal extra veľké sviečky. 625 01:05:58,996 --> 01:06:01,082 Ich zhotovenie trvalo dlho 626 01:06:01,165 --> 01:06:02,541 pretože chcel konkrétnu veľkosť. 627 01:06:02,625 --> 01:06:03,918 Aká bola špecifikovaná veľkosť? 628 01:06:04,543 --> 01:06:08,130 Boli dva typy. Takú, ktorá dokáže horieť päť hodín 629 01:06:08,381 --> 01:06:11,008 a taký, ktorý bude horieť o hodinu dlhšie, tak šesť hodín. 630 01:06:11,092 --> 01:06:13,469 -To je on. Presne s hodinovým odstupom. -Máte jeho kontaktné údaje? 631 01:06:13,552 --> 01:06:16,305 Mám jeho dodaciu adresu. Musím to však hľadať. 632 01:06:16,389 --> 01:06:18,182 Ponáhľame sa, tak to rýchlo nájdi. 633 01:06:18,265 --> 01:06:19,850 Áno, samozrejme. 634 01:06:46,502 --> 01:06:47,878 Dnes je tomu desať rokov. 635 01:06:55,386 --> 01:06:57,388 Prisahám, že som ho už videl. 636 01:06:59,306 --> 01:07:00,433 Možno nie? 637 01:07:01,142 --> 01:07:03,394 Pripravte zatýkací tím keď dostaneme adresu. 638 01:07:03,978 --> 01:07:04,979 Našiel som to. 639 01:07:05,479 --> 01:07:06,981 Tu je adresa. 640 01:07:08,357 --> 01:07:09,608 Detektív, pozrite sa na toto. 641 01:07:10,359 --> 01:07:12,069 -Na tej adrese je niečo zvláštne. -Čo? 642 01:07:12,153 --> 01:07:15,239 Adresa je 38 Muyeong-dong. Je to jednotka 304 v Dochoon Villa. 643 01:07:15,990 --> 01:07:18,409 Nie je to Dochoon Villa prvé sériové podpaľačstvo? 644 01:07:18,492 --> 01:07:20,411 Áno, bolo to veľmi hektické s tým, že všetci budú evakuovaní. 645 01:07:23,247 --> 01:07:24,790 -Ponáhľaj sa! -Si v poriadku? 646 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 Si v poriadku? 647 01:07:29,336 --> 01:07:30,337 Vydrž sekundu. 648 01:07:32,923 --> 01:07:34,467 Anna, mohla by si niekoho rýchlo identifikovať? 649 01:07:36,594 --> 01:07:37,636 Našiel som to. 650 01:07:37,720 --> 01:07:39,430 Práve som ti poslal fotku. 651 01:07:40,556 --> 01:07:41,682 - Ukáž mi fotku. -Dobre. 652 01:07:43,184 --> 01:07:45,186 Formulár na kontrolu pozadia Yang Sangman 653 01:07:45,269 --> 01:07:47,938 Nie je to osoba, ktorú Seol zachránila? 654 01:07:50,316 --> 01:07:52,485 -Je tu človek! -Máme tu pacienta! 655 01:07:53,694 --> 01:07:54,779 Si v poriadku? 656 01:07:56,280 --> 01:07:57,281 To je on. 657 01:07:57,364 --> 01:07:58,866 Tento bastard je sériový podpaľač. 658 01:09:05,766 --> 01:09:06,809 Jin Hogae 659 01:09:29,415 --> 01:09:33,252 {\an8}Špeciálne poďakovanie patrí Hwangovi Youngheemu a Yoon Sanghwa pre ich zvláštny vzhľad 660 01:10:05,284 --> 01:10:06,869 Prvá séria 2 661 01:10:06,952 --> 01:10:08,954 {\an8}-Čo sa stalo? -Vyzdvihli sme 662 01:10:09,038 --> 01:10:10,873 {\an8}signál GPS detonátora. 663 01:10:10,956 --> 01:10:12,499 {\an8}Máme informácie na podozrivého podpaľača. 664 01:10:12,583 --> 01:10:15,628 {\an8}Volá sa Yang Sangman. Muž, 57 rokov. Momentálne nezamestnaný. 665 01:10:15,711 --> 01:10:17,630 {\an8}Ďalší cieľ sériového podpaľača bol identifikovaný. 666 01:10:17,713 --> 01:10:19,131 {\an8}Požadujeme okamžitú pomoc. 667 01:10:19,215 --> 01:10:20,424 {\an8}Nie, nie! 668 01:10:20,716 --> 01:10:23,177 {\an8}Plynová nádoba a zariadenie na dverách 669 01:10:23,260 --> 01:10:25,512 {\an8} -sú navzájom prepojené. -Sme z EOD. 670 01:10:25,596 --> 01:10:28,057 {\an8}Toto je IED. Bublina vo vnútri valca sa pohybuje 671 01:10:28,140 --> 01:10:29,516 {\an8}a aktivuje poistkový drôt 672 01:10:29,600 --> 01:10:31,227 {\an8}čo okamžite spustí výbuch. 673 01:10:32,478 --> 01:10:33,562 {\an8}Dostaňte všetkých von! 674 01:10:34,271 --> 01:10:35,773 {\an8}Zostáva 1 minúta a 30 sekúnd. 675 01:10:37,524 --> 01:10:38,567 {\an8}Sangman! 676 01:10:41,362 --> 01:10:43,364 {\an8}Preložila Rebekah Hyonha Kim 50647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.