Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,586 --> 00:00:05,005
Prvá séria 2
2
00:00:26,693 --> 00:00:30,947
Prvá séria 2
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,159
Postavy, miesta, organizácie,
a udalosti v tejto dráme sú fiktívne
4
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Natáčali sa detskí herci
v bezpečných situáciách
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
Prepáč.
6
00:00:40,540 --> 00:00:41,750
Prišiel som neskoro.
7
00:00:43,668 --> 00:00:44,669
Prepáč.
8
00:00:45,503 --> 00:00:47,714
Myslel som, že naozaj zomriem.
9
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
Ja, no…
10
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
Chcel som ísť niekam pekne
aby som ti dal toto.
11
00:01:14,616 --> 00:01:16,618
Je to niečo, čo ti naozaj chcem dať.
12
00:01:21,247 --> 00:01:22,248
Dojin…
13
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
Nemôžeš…
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,045
len to skúsiť?
15
00:01:40,850 --> 00:01:42,936
Wow, to je pekné.
16
00:01:47,065 --> 00:01:49,359
Ako ste zistili veľkosť môjho prsteňa?
17
00:01:50,068 --> 00:01:51,319
Uh...
18
00:01:51,402 --> 00:01:53,988
No, mám svoje spôsoby.
19
00:02:13,258 --> 00:02:17,428
Keby som mohol byť, keby som mohol vidieť
20
00:02:17,512 --> 00:02:22,517
Povedal by si mi, aby som bol oveľa viac?
21
00:02:22,600 --> 00:02:24,686
Požiadajte ma, aby som zostal
22
00:02:24,769 --> 00:02:27,105
Požiadajte ma, aby som bol
23
00:02:27,188 --> 00:02:31,734
Nepovieš mi, aby som bol oveľa viac?
24
00:02:31,818 --> 00:02:34,696
-Povedz mi, aby som zostal
-Nie, nie, nie...
25
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
Perfektne sedí.
26
00:02:36,614 --> 00:02:37,657
Vezmem si tento.
27
00:02:40,827 --> 00:02:42,579
Je to naozaj krásny prsteň.
28
00:02:50,879 --> 00:02:51,921
V poslednej dobe,
29
00:02:53,006 --> 00:02:54,299
Bol som…
30
00:02:56,801 --> 00:02:59,804
veľmi sa bojí ísť do požiaru.
31
00:03:02,307 --> 00:03:03,308
Vieš prečo?
32
00:03:05,143 --> 00:03:06,561
Pretože to možno nezvládnete?
33
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
Každý hasič ide dovnútra
s vedomím, že sa im to možno nepodarí.
34
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
Nie je to tak.
35
00:03:20,408 --> 00:03:22,076
Ak to nestihnem…
36
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
Nebudem ťa môcť vidieť.
37
00:03:33,296 --> 00:03:34,797
Toho sa bojím.
38
00:03:36,758 --> 00:03:37,800
Dojin.
39
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
-Máme pacienta na pohotovosti!
-Vezmime ho dnu.
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,749
skontrolujeme
najprv na identifikáciu.
41
00:04:09,832 --> 00:04:10,833
Dobre.
42
00:04:17,924 --> 00:04:18,925
Počkaj minútu.
43
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
To je zvláštne.
44
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Jeho nohavice sú hasičská výstroj.
45
00:04:27,642 --> 00:04:29,894
Stanica Majung,
nahláste svoj stav teraz.
46
00:04:30,019 --> 00:04:31,980
Majung Station, nahláste svoj stav!
47
00:04:32,063 --> 00:04:34,023
Stanica Majung,
Kim Taehwan sa hlási!
48
00:04:34,107 --> 00:04:36,150
Stanica Majung,
Park Sungdong sa hlási!
49
00:04:37,735 --> 00:04:39,404
Jeho svetelný reflex je normálny.
50
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
Skontrolujte, či existujú
akékoľvek iné rany na hlave.
51
00:04:44,867 --> 00:04:46,577
-Prosím, začnite IV.
-Áno, doktor.
52
00:04:52,542 --> 00:04:54,502
pane? Pane, počuješ ma?
53
00:04:57,714 --> 00:05:00,258
A čo Dojin? Čo sa stalo?
54
00:05:01,467 --> 00:05:03,553
Prosím ukľudni sa.
Počas liečby sa nemôžete pohybovať.
55
00:05:03,636 --> 00:05:04,887
Dojin.
56
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Dojin vošiel sám.
57
00:05:08,057 --> 00:05:09,350
Dojin to nezvládol!
58
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
-Prosím ukľudni sa. Ukľudni sa.
-Musím ísť.
59
00:05:11,394 --> 00:05:12,395
Dojin!
60
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Povedal som, že Dojin to nezvládol.
61
00:05:15,606 --> 00:05:17,191
Dojin!
62
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
Prepáč.
63
00:05:31,998 --> 00:05:34,625
Sľúbil som, že to doma spravím v jednom kuse.
64
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
Správaš sa zvláštne, Dojin.
65
00:05:41,257 --> 00:05:42,925
Stále hovoríš zvláštne veci.
66
00:05:48,973 --> 00:05:50,808
Neplač priveľa.
67
00:05:52,518 --> 00:05:53,519
Dojin?
68
00:05:54,812 --> 00:05:55,813
dobre?
69
00:06:30,848 --> 00:06:33,309
Detektív Jin, zavolal som forenznú.
NFS…
70
00:06:48,658 --> 00:06:50,952
- Drž sa ďalej, Anna.
-Čo?
71
00:06:51,035 --> 00:06:52,370
Drž sa ďalej.
72
00:07:07,468 --> 00:07:08,469
Nie je to on, však?
73
00:07:40,543 --> 00:07:42,545
Počkaj, nepozeraj sa tam. Pozri sa na mňa.
74
00:07:42,628 --> 00:07:45,381
Povedal hasič
hasiči sa nepopália.
75
00:07:45,798 --> 00:07:47,049
Kde je on?
76
00:07:48,092 --> 00:07:49,469
Nie som si istý. Kam išiel?
77
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
To nemôže byť on.
78
00:08:12,074 --> 00:08:15,411
Dokonca mi dal svoju výstroj na nosenie.
79
00:08:19,457 --> 00:08:20,875
Spálil sa…
80
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
...pretože vzlietol
81
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
jeho výbava pre mňa?
82
00:08:30,218 --> 00:08:31,677
Nie, nie je to kvôli tomu.
83
00:08:33,846 --> 00:08:35,264
{\an8}Záznam pacienta
Pieseň Seol
84
00:08:52,198 --> 00:08:54,700
To je pani Song.
Jej vitálne funkcie sú nestabilné!
85
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
To nemôže byť on.
86
00:09:43,291 --> 00:09:45,543
Počul, že vo vnútri je ešte dieťa
87
00:09:45,626 --> 00:09:47,003
a vošiel sám.
88
00:10:00,182 --> 00:10:01,809
To nemôže byť on.
89
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
Našťastie je jej stav stabilizovaný.
90
00:10:38,721 --> 00:10:41,932
A jej hladina kyslíka v krvi sa zvýšila
po hyperbarickej oxygenoterapii.
91
00:10:42,016 --> 00:10:43,017
Avšak…
92
00:10:44,894 --> 00:10:47,188
už nenadobudla vedomie.
93
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
Oh, moja Seol.
94
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
Čo sa stane
do môjho Seolu?
95
00:11:52,169 --> 00:11:55,131
KÓD R98:
Kód choroby pre nepozorovanú smrť
96
00:11:55,214 --> 00:11:57,508
Najbezpečnejší Taewon,
rešpektovaná a milovaná Taewonská polícia
97
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
{\an8}Čokoľvek z nákupného centra
CCTV zábery?
98
00:12:01,178 --> 00:12:03,973
{\an8}Bolo tam veľa ľudí,
takže sme nemohli nikoho sledovať pomocou CCTV.
99
00:12:04,056 --> 00:12:06,267
{\an8}Niečo tu musí byť
zo skladu Jungmil Trade.
100
00:12:06,350 --> 00:12:09,854
{\an8}Sklad je taký vzdialený
že v tejto oblasti nie sú žiadne CCTV.
101
00:12:10,479 --> 00:12:12,148
{\an8}Sklad mal CCTV,
102
00:12:13,023 --> 00:12:14,024
{\an8}ale kvôli požiaru...
103
00:12:17,862 --> 00:12:19,029
{\an8}Zhorelo vo vysokej horúčave.
104
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
Kde je tabuľa?
105
00:12:24,785 --> 00:12:28,456
Boli hlásené oba požiare
presne o 13:30 hod.
106
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Boli to simultánne požiare, nie sériové.
107
00:12:31,000 --> 00:12:34,044
Nie je to len náhoda, že ten požiar?
v obchodnom centre vypuklo?
108
00:12:34,128 --> 00:12:36,589
Počul som, že to bolo spôsobené
na prehriatej panvici.
109
00:12:36,672 --> 00:12:39,884
Veľa ľudí tam chodí na obed
pretože je tu veľa reštaurácií.
110
00:12:40,468 --> 00:12:42,928
Preto väčšina hasičov
tam boli odoslané
111
00:12:43,721 --> 00:12:46,348
a prečo v sklade chýbali pracovné sily.
112
00:12:46,432 --> 00:12:50,436
To znamená, že sa schválne postavil
dymová clona na odpútanie pozornosti.
113
00:12:51,604 --> 00:12:53,564
Prepáč, ale ako?
114
00:12:53,647 --> 00:12:55,941
Ako sa zakladá oheň
na dvoch miestach súčasne?
115
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
Je to vôbec možné?
116
00:12:57,193 --> 00:12:59,069
A zároveň boli nahlásené.
117
00:13:00,237 --> 00:13:02,531
Je možné, že nepracuje sám?
118
00:13:03,240 --> 00:13:05,868
Ale väčšina ľudí, ktorí sa zaviažu
sériové násilné zločiny
119
00:13:05,951 --> 00:13:07,745
{\an8}sú typ vlka samotára.
120
00:13:07,828 --> 00:13:10,164
{\an8}Osamelí vlci nedržia spolu,
121
00:13:10,247 --> 00:13:11,874
pretože sa nakoniec rozpadnú.
122
00:13:11,957 --> 00:13:12,958
Podpaľačstvo je iné.
123
00:13:13,042 --> 00:13:15,586
Samotný proces je komplikovaný
a časovo náročné.
124
00:13:16,253 --> 00:13:17,379
v zámorí,
125
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
prípadov párov bolo pomerne dosť
páchanie týchto zločinov spoločne.
126
00:13:20,382 --> 00:13:24,637
Takže toto začína
poriadne sa skomplikovať.
127
00:13:25,638 --> 00:13:27,807
Musíme sa vrátiť
do začiatku prípadu
128
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
a začať s profilovaním obetí.
129
00:13:35,481 --> 00:13:37,858
Od sériového podpaľačstva po súčasné požiare,
130
00:13:38,442 --> 00:13:39,985
tento bastard sa zameral iba na hasičov.
131
00:13:42,363 --> 00:13:44,156
Dokonca zanechali podpisovú značku?
132
00:13:44,824 --> 00:13:46,033
Myslím, že sa zamerali.
133
00:13:46,116 --> 00:13:47,576
Čo tým myslíte?
134
00:13:47,660 --> 00:13:49,745
Niekto, kto by videl podpis
135
00:13:49,829 --> 00:13:52,665
v momente, keď oheň dohorí a zhasne.
136
00:13:58,587 --> 00:14:00,923
Prečo si už späť v práci?
Povedal som ti, aby si si oddýchol.
137
00:14:01,006 --> 00:14:02,383
Je tu niečo, čo musíte vidieť.
138
00:14:19,650 --> 00:14:22,403
V nádrži zostal kyslík.
139
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
Keď ho našli, jeho maska bola zložená.
140
00:14:25,573 --> 00:14:26,657
presne tak.
141
00:14:28,659 --> 00:14:32,413
Prečo si zložil respirátor
v ktorom bol ešte kyslík?
142
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Bol niekto iný ako Dojin…
143
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
na mieste činu?
144
00:14:41,088 --> 00:14:42,089
Oh.
145
00:14:43,007 --> 00:14:44,174
Čo sa deje?
146
00:14:44,258 --> 00:14:47,428
Ešte si nemohol byť prepustený,
tak prečo si tu v takom stave?
147
00:14:48,637 --> 00:14:50,264
Je tu niečo, čo ti musí povedať.
148
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
Povedal Dojin
149
00:14:53,392 --> 00:14:56,103
videl plameň v tvare hviezdy
v sklade.
150
00:14:57,771 --> 00:14:58,814
Kisoo.
151
00:15:00,024 --> 00:15:01,650
Aj tu je plameň v tvare hviezdy.
152
00:15:01,734 --> 00:15:03,027
Po kontrole idem.
153
00:15:07,573 --> 00:15:10,576
Je veľmi pravdepodobné, že tento prípad
nie je len nehoda.
154
00:15:11,785 --> 00:15:13,329
Ak existuje podozrenie z vraždy...
155
00:15:13,412 --> 00:15:16,457
Môj brat by nechcel
akékoľvek otázky ostanú nezodpovedané.
156
00:15:28,719 --> 00:15:31,263
Núdzová záchrana
Bong Dojin
157
00:15:53,118 --> 00:15:54,161
Môžme…
158
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
ísť na chvíľu von?
159
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
Akí sú ľudia
zaostalý mal robiť
160
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
ak odídeš tak?
161
00:17:15,951 --> 00:17:17,578
Naozaj musíme zájsť tak ďaleko?
162
00:17:17,661 --> 00:17:20,247
Od tohto momentu mŕtvola
je len dôkaz na dolapenie vraha.
163
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Nerob to osobne.
164
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Nie je to také jednoduché, ako to znie.
165
00:17:32,468 --> 00:17:33,802
Najprv overíme identitu.
166
00:17:41,351 --> 00:17:42,895
Je to zosnulý Bong Dojin, však?
167
00:17:44,354 --> 00:17:46,565
Číslo prípadu KICS 15383-82.
168
00:17:46,648 --> 00:17:49,234
-Toto naozaj nedokážem.
-Tak počkaj vonku.
169
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Čo je to za situáciu?
170
00:17:51,528 --> 00:17:52,863
-Ako mohol--
- Hej.
171
00:17:53,405 --> 00:17:54,406
Prestaň.
172
00:17:56,116 --> 00:17:57,659
Myslíš, že sa ma to netýka?
173
00:17:57,743 --> 00:17:59,953
Potrebuje aspoň jeden človek
aby to držalo pohromade.
174
00:18:03,457 --> 00:18:04,500
Počkajte v kancelárii.
175
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
Harmonogram pitvy
Zosnulý: Bong Dojin
176
00:18:16,428 --> 00:18:17,554
Preto…
177
00:18:20,349 --> 00:18:22,017
Povedal som ti, aby si prišiel do NFS.
178
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
Odpovede nie sú vždy
na mieste činu.
179
00:18:25,896 --> 00:18:29,483
NFS niekoho potrebuje
rovnako talentovaný ako vy, dôstojník Bong.
180
00:18:29,566 --> 00:18:32,820
Práve teraz dávam serióznu ponuku.
181
00:18:43,413 --> 00:18:46,375
Zosnulý: Bong Dojin
182
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Tu, vraciam to.
183
00:18:59,429 --> 00:19:00,639
Môžete si to nechať.
184
00:19:01,890 --> 00:19:03,058
Noste to so sebou.
185
00:19:03,142 --> 00:19:05,352
Karabína, ktorá vám zachránila život
je talizman.
186
00:19:05,435 --> 00:19:07,396
Potom ho použijete. Potrebujete to viac.
187
00:19:08,856 --> 00:19:12,276
Myslím, že by si bol dobodaný na smrť
skôr, než by som bol upálený.
188
00:19:12,359 --> 00:19:13,402
Co si myslis?
189
00:19:25,747 --> 00:19:27,291
Prečo nepríde pani Yun?
190
00:19:27,374 --> 00:19:30,502
Povedala
čoskoro by tu bola, ale...
191
00:19:35,924 --> 00:19:38,969
Môže niekto iný ako pani Yun
vykonať túto pitvu?
192
00:19:41,180 --> 00:19:42,681
Skontrolujem to.
193
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
Prepáčte, že som trochu meškal.
194
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Pani Yun, nemáte
vykonať túto pitvu sami.
195
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
Nie, urobím to.
196
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
Aktuálny čas je 8:15 hod.
197
00:20:09,249 --> 00:20:10,459
Začnime s pitvou.
198
00:20:10,876 --> 00:20:11,960
Skalpel, prosím.
199
00:20:58,340 --> 00:21:01,176
Jeho oblečenie sa pri vysokej teplote roztopilo
a prilepil sa na celé telo.
200
00:21:01,260 --> 00:21:02,552
Urobme si poriadok
než začneme.
201
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
Kliešte, prosím.
202
00:21:14,982 --> 00:21:17,150
{\an8}Pokožka na rukách a nohách sa mu olupuje.
203
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
{\an8}Sú tam trhliny
a praskne po celom tele.
204
00:21:20,779 --> 00:21:23,949
Jeho šaty fungovali ako knôt do ohňa,
čo urýchlilo karbonizáciu.
205
00:21:33,792 --> 00:21:36,795
Mal na sebe prsteň
na malíčku jeho pravej ruky.
206
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Po jeho smrti bol prsteň odstránený.
207
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
tak pod ním nenastala žiadna karbonizácia.
208
00:21:45,762 --> 00:21:47,931
Chvíľu dýchal
po odstránení respirátora.
209
00:21:53,478 --> 00:21:54,771
Jeho oči sú tiež preč.
210
00:21:55,439 --> 00:21:56,815
Čo sú jeho oči?
211
00:21:56,898 --> 00:21:58,942
Pred smrťou si zložil masku
212
00:21:59,026 --> 00:22:01,361
a mal oči otvorené až do konca.
213
00:22:04,781 --> 00:22:05,907
Prečo si dal dole masku?
214
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
Skalpel, prosím.
Začatie rezu.
215
00:22:08,618 --> 00:22:09,786
Prečo to dal dole?
216
00:22:50,077 --> 00:22:51,912
Preskúmame obsah žalúdka.
217
00:23:05,092 --> 00:23:06,093
Čo to je?
218
00:23:06,968 --> 00:23:08,011
čo ste našli?
219
00:23:09,096 --> 00:23:11,098
Budeme musieť bežať
chemická analýza na túto tému.
220
00:23:11,723 --> 00:23:13,600
Odrežeme z pažeráka
až do žalúdka.
221
00:23:26,154 --> 00:23:28,156
Biele kryštály neznámeho prvku
222
00:23:28,240 --> 00:23:30,826
sa distribuujú zo žalúdka
do pažeráka.
223
00:23:31,743 --> 00:23:34,371
Vaše vnútorné orgány sa prestanú hýbať
keď zomrieš.
224
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Skutočnosť, že tieto prestali
pri pažeráku
225
00:23:37,124 --> 00:23:39,251
znamená, že vstúpili do jeho tela
tesne pred smrťou.
226
00:23:41,169 --> 00:23:44,172
Prosím o analýzu
cudzorodých látok v tele.
227
00:23:54,224 --> 00:23:56,685
pani Yun,
môžeme urobiť stehy. Prosím, choď si oddýchnuť.
228
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
Nie, urobím to.
229
00:23:59,646 --> 00:24:01,273
Vy dvaja už môžete odísť.
230
00:24:01,731 --> 00:24:02,774
Dobre.
231
00:24:04,693 --> 00:24:06,027
Aj vy, detektív Jin.
232
00:24:08,113 --> 00:24:09,114
Dobre.
233
00:25:31,279 --> 00:25:32,656
Som súdny lekár NFS, Yun Hong.
234
00:25:33,031 --> 00:25:34,074
Aha
235
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
Som Bong Dojin.
236
00:25:52,175 --> 00:25:53,301
Prepáč…
237
00:25:55,095 --> 00:25:56,304
na položenie noža
238
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
svojmu telu.
239
00:26:33,550 --> 00:26:35,552
Kancelária
240
00:26:38,388 --> 00:26:40,140
Sústrasť
241
00:26:47,647 --> 00:26:50,108
Bong Dojin
242
00:27:32,692 --> 00:27:36,655
Bong Dojin, hasič
na požiarnej stanici Taewon.
243
00:27:38,114 --> 00:27:41,493
Svoju misiu dokončil
a nadobro sa vrátil.
244
00:28:17,404 --> 00:28:18,822
{\an8}Zomrel
Bong Dojin
245
00:28:21,491 --> 00:28:22,742
Pozor!
246
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Tichá pocta.
247
00:28:34,254 --> 00:28:35,255
V pohode.
248
00:28:52,313 --> 00:28:54,441
Och, aké úbohé.
249
00:28:56,276 --> 00:28:59,279
-Tak úbohé.
-Panebože, prečo...
250
00:29:00,447 --> 00:29:02,490
Ako sa to mohlo stať?
251
00:29:38,067 --> 00:29:39,402
Ó môj…
252
00:30:18,858 --> 00:30:20,652
Slečna Songová, počujete ma?
253
00:30:22,362 --> 00:30:24,280
To by ma zaujímalo
254
00:30:25,865 --> 00:30:27,283
Jej svetelný reflex je normálny.
255
00:30:27,367 --> 00:30:28,868
-A jej hladina kyslíka v krvi?
-Normálne.
256
00:30:28,952 --> 00:30:29,953
-To je normálne?
-Áno.
257
00:30:30,703 --> 00:30:32,789
Tak ďaleko
258
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
Nevadí
259
00:30:38,628 --> 00:30:40,797
Ja sa obetujem
260
00:30:42,590 --> 00:30:44,676
Čo mám
261
00:30:46,719 --> 00:30:50,598
Pre vás
262
00:30:52,016 --> 00:30:55,937
Prejdem cez cestu
263
00:30:56,020 --> 00:31:00,650
Posledné pre vás
264
00:31:00,733 --> 00:31:02,694
Je to v poriadku
265
00:31:03,319 --> 00:31:08,658
Nesnažte sa byť sám
266
00:31:08,741 --> 00:31:12,412
Hrob Bong Dojin
267
00:31:12,495 --> 00:31:16,499
Neplač pre mňa
268
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
Ak sa viete usmievať
269
00:31:19,627 --> 00:31:24,424
To je všetko, čo potrebujem
270
00:31:25,258 --> 00:31:26,676
Vždy
271
00:31:38,271 --> 00:31:39,439
Dobre, poďme jesť.
272
00:31:39,731 --> 00:31:41,399
-Seoha, poď si sadnúť.
-Dobre.
273
00:32:04,047 --> 00:32:05,465
Kisoo, chcel by si veľa?
274
00:32:06,341 --> 00:32:07,342
Čo? Samozrejme.
275
00:32:08,009 --> 00:32:10,094
-Uisti sa, že dáš ostatným dosť.
-Dobre.
276
00:32:10,845 --> 00:32:13,056
Najprv vám dám vývar.
277
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
Wow, kto to vymyslel?
278
00:32:23,441 --> 00:32:24,484
Samozrejme, že áno.
279
00:32:50,009 --> 00:32:51,260
Bong Dojin
280
00:32:53,221 --> 00:32:54,472
náčelník.
281
00:32:55,181 --> 00:32:58,184
Môžem to vyčistiť sám?
282
00:33:01,479 --> 00:33:03,564
Samozrejme. nechám ťa v tom.
283
00:33:24,794 --> 00:33:25,795
Začnite liezť.
284
00:33:46,149 --> 00:33:48,484
Si v poriadku?
285
00:33:48,568 --> 00:33:50,361
Neverte lanu
keď lezieš na stenu.
286
00:33:50,445 --> 00:33:53,573
Čomu ešte mám veriť
okrem tohto lana?
287
00:33:53,948 --> 00:33:55,616
Vaše ruky a nohy.
288
00:33:56,117 --> 00:33:57,827
Nemá zmysel mať lano
289
00:33:57,910 --> 00:33:59,287
ak nestojíš na svojom.
290
00:33:59,370 --> 00:34:00,663
Sústreďte sa a vylezte na vrchol.
291
00:34:01,122 --> 00:34:02,707
Nechytím ťa, ak znova spadneš.
292
00:34:46,125 --> 00:34:48,961
Do mojej milovanej rodinky
293
00:34:50,546 --> 00:34:52,465
nevedel som
Taewon mal také miesto.
294
00:34:52,965 --> 00:34:54,008
Nie je ten nočný pohľad úžasný?
295
00:34:55,301 --> 00:34:57,762
Toto je tajné miesto, o ktorom som vedel len ja.
296
00:34:59,222 --> 00:35:01,140
Je to môj vítaný darček pre nováčika.
297
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
Ďakujem.
298
00:35:05,019 --> 00:35:07,146
Oh, správne. Spísali ste závet?
299
00:35:08,064 --> 00:35:09,774
Prepáč? Vôľa?
300
00:35:10,358 --> 00:35:12,568
Už je to mesiac
odkedy ste prišli na požiarnu stanicu Taewon?
301
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Áno, to je správne.
302
00:35:15,321 --> 00:35:17,907
Ak je to mesiac, napíšte závet
303
00:35:17,990 --> 00:35:20,743
a niekde to uschovaj
hlboko vo svojej skrinke.
304
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
prečo?
305
00:35:22,745 --> 00:35:24,872
Takže vaši kolegovia to môžu nájsť
306
00:35:24,956 --> 00:35:26,415
v prípade, že sa nevrátiš.
307
00:35:27,792 --> 00:35:30,419
Musím predvídať
aj takáto situácia?
308
00:35:33,089 --> 00:35:36,425
pochopíš
po tom, čo bol rok hasičom.
309
00:35:41,264 --> 00:35:43,558
Do Seolu
310
00:36:01,450 --> 00:36:03,870
Drahá Seol…
311
00:36:18,259 --> 00:36:19,260
Vážený Seol,
312
00:36:20,052 --> 00:36:23,931
Ak niekedy príde deň
keď sa nedostanem z ohňa
313
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
a nakoniec prečítate toto,
314
00:36:29,812 --> 00:36:35,943
Len by sa mi uľavilo
nebol si chytený v ohni so mnou.
315
00:36:54,879 --> 00:36:58,549
Identifikovali sme, čo bolo
v žalúdku a pažeráku dôstojníka Bonga.
316
00:36:59,258 --> 00:37:03,012
Normálne uhľovodíky, minerály, oleje,
organické mastné kyseliny, živica,
317
00:37:03,596 --> 00:37:04,722
a parafín.
318
00:37:05,306 --> 00:37:08,059
To všetko tvorí sviečku.
319
00:37:11,103 --> 00:37:12,897
Ako sa sviečka dostala do jeho tela?
320
00:37:12,980 --> 00:37:16,776
Ak by to bolo pretlačené cez jeho ústa,
stopy po páchateľovi by zostali.
321
00:37:16,859 --> 00:37:19,153
DNA páchateľa
mohol zostať na koži.
322
00:37:19,237 --> 00:37:22,823
Avšak epidermis pokožky
požiarom úplne zuhoľnatela,
323
00:37:22,907 --> 00:37:24,033
takže sa to nedá zistiť.
324
00:37:24,784 --> 00:37:28,579
Nevieme určiť
ako sa do tela dostalo len pitvou.
325
00:37:29,747 --> 00:37:34,252
Prečo a ako vznikla sviečka
326
00:37:34,919 --> 00:37:36,671
skončiť v jeho tele
327
00:37:37,255 --> 00:37:38,798
tesne pred smrťou?
328
00:37:40,633 --> 00:37:43,552
Prípad budeme vedieť vyriešiť
keď na to prídeme.
329
00:37:44,553 --> 00:37:45,763
Našli ste niečo?
330
00:37:46,472 --> 00:37:47,473
Uvidíme sa neskôr, pani Yun.
331
00:37:54,605 --> 00:37:56,816
Stratil som o ňom prehľad
keď ho v noci sledoval
332
00:37:56,899 --> 00:37:59,151
pred súčasnými požiarmi. Ale…
333
00:37:59,235 --> 00:38:01,946
Prečo ste ho museli stratiť
noc predtým?
334
00:38:02,571 --> 00:38:04,824
Preto som ho sledoval
pomocou bunkových veží nasledujúce ráno
335
00:38:04,907 --> 00:38:06,784
a získali našich dvoch najmladších členov
nasledovať ho.
336
00:38:07,243 --> 00:38:08,953
Takže niečo máme. Pozri sa.
337
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
Toto trvalo presne 30 minút
pred vypuknutím požiaru skladu.
338
00:38:14,083 --> 00:38:16,544
Je veľká šanca, že je to podpaľač.
339
00:38:28,097 --> 00:38:32,435
Bude to ťažké predĺžiť
váš odklad výkonu.
340
00:39:04,300 --> 00:39:05,676
Je mi to ľúto, otec.
341
00:39:06,719 --> 00:39:07,720
ja…
342
00:39:09,638 --> 00:39:11,557
zaslúžiť si zomrieť.
343
00:39:12,600 --> 00:39:14,310
Budem žiť život bez hriechu
344
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
odteraz.
345
00:39:17,646 --> 00:39:18,647
otec.
346
00:39:21,025 --> 00:39:22,318
Ako tvoj syn,
347
00:39:24,612 --> 00:39:25,696
ma Taehwa,
348
00:39:27,740 --> 00:39:28,908
Žiadam vás, aby ste na mňa dohliadali.
349
00:39:29,700 --> 00:39:32,286
Môžeme sa prosím pohnúť ďalej?
350
00:39:34,622 --> 00:39:37,166
Počkaj, porozprávam sa s ním.
351
00:39:37,249 --> 00:39:40,503
Ó, môj drahý otec…
352
00:39:40,586 --> 00:39:43,214
Otec, otec…
353
00:39:43,839 --> 00:39:46,092
Otec, môj drahý otec…
354
00:39:49,345 --> 00:39:51,389
Otec!
355
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
-Poďme.
-Prosím čakajte.
356
00:39:53,599 --> 00:39:55,726
Otec, ty ma sleduješ, však?
357
00:39:55,810 --> 00:39:58,437
Počuješ ma, však?
358
00:40:00,356 --> 00:40:02,942
Pod nebom
359
00:40:04,735 --> 00:40:06,445
Čo môže
360
00:40:06,946 --> 00:40:10,157
Buďte tak vysoko
361
00:40:11,033 --> 00:40:13,244
Otcov
362
00:40:14,578 --> 00:40:16,664
Obeť
363
00:40:19,250 --> 00:40:21,293
Je
364
00:40:22,878 --> 00:40:26,715
Nekonečné
365
00:40:47,319 --> 00:40:48,779
Moja žena a deti sú preč,
366
00:40:51,115 --> 00:40:52,658
a teraz mi ostáva už len...
367
00:40:54,618 --> 00:40:56,120
si ty, advokát Yang.
368
00:41:22,438 --> 00:41:25,232
Nechaj zabudnúť
369
00:41:26,609 --> 00:41:31,113
Všetka bolesť pri pôrode
370
00:41:33,032 --> 00:41:35,951
Núdzová preprava
ministerstvo spravodlivosti
371
00:41:40,247 --> 00:41:41,582
Môj žalúdok!
372
00:41:41,665 --> 00:41:43,501
Čo sa stalo? Čo je zle?
373
00:41:43,584 --> 00:41:47,338
Mohli by sme prestať použiť toaletu, prosím?
374
00:42:25,668 --> 00:42:28,546
Najprv sa zastavte na toalete.
375
00:42:28,879 --> 00:42:31,382
Druhý stánok v Yoonsung Rest Area.
376
00:42:31,465 --> 00:42:33,008
Nechal som darček…
377
00:42:34,093 --> 00:42:35,511
zo zámoria.
378
00:42:36,095 --> 00:42:39,473
Spôsobuje to vaše obličky
vypnúť do 30 minút.
379
00:42:57,074 --> 00:42:58,158
Už ste skončili?
380
00:43:07,793 --> 00:43:09,837
Dostali sme novinky
že Ma Taehwa,
381
00:43:09,920 --> 00:43:12,965
vrah, ktorý sa vracal do väzenia
po uplynutí jeho odkladu vykonateľnosti,
382
00:43:13,048 --> 00:43:14,592
utrpeli akútne zlyhanie obličiek
383
00:43:14,675 --> 00:43:18,137
a rýchlo ho previezli do neďalekej nemocnice.
384
00:43:18,220 --> 00:43:19,305
Aký je jeho stav?
385
00:43:19,847 --> 00:43:21,056
-Nie dobré.
-Nie dobré?
386
00:43:21,140 --> 00:43:22,683
Vezmite ho dovnútra, rýchlo!
387
00:44:03,307 --> 00:44:06,810
Hovorí sa, že vinníci sa vždy vrátia
na miesto činu.
388
00:44:08,020 --> 00:44:09,021
Len srandujem.
389
00:44:10,689 --> 00:44:12,232
Myslel som si, že keď som sem prišiel,
390
00:44:12,316 --> 00:44:15,653
Problém by som vedel vyriešiť
ktorý po sebe zanechal dôstojník Bong Dojin,
391
00:44:16,987 --> 00:44:18,280
ale ukazuje sa, že je to ťažké.
392
00:44:28,207 --> 00:44:31,669
Podľa vyjadrenia
vytvoril šéf stanice Majung,
393
00:44:31,752 --> 00:44:34,546
došlo k druhému výbuchu
keď hasili oheň.
394
00:44:34,630 --> 00:44:38,258
Odhadovaný čas výbuchu
bolo asi hodinu po vypuknutí požiaru.
395
00:44:39,968 --> 00:44:42,680
Všetci podpaľači opúšťajú miesto činu
po založení ohňa.
396
00:44:43,430 --> 00:44:45,182
To je ľudský inštinkt.
397
00:44:45,974 --> 00:44:49,353
V tom prípade,
ako sa spustil druhý výbuch?
398
00:44:49,895 --> 00:44:51,647
Keby to bola hodina
na uhasenie ohňa,
399
00:44:51,730 --> 00:44:55,067
boli by sme pri hasení žeravého uhlíka
po potlačení veľkých plameňov.
400
00:44:55,651 --> 00:44:59,238
Tiež prvý bod vznietenia bol
v najvýchodnejšej časti budovy,
401
00:45:00,030 --> 00:45:02,991
ale druhý výbuch
došlo na západe,
402
00:45:03,075 --> 00:45:04,201
na opačnej strane.
403
00:45:04,535 --> 00:45:07,663
To znamená tieto dva body vznietenia
boli založené úmyselne.
404
00:45:07,746 --> 00:45:10,332
{\an8}Chýbajúci odkaz
medzi dvoma bodmi vznietenia.
405
00:45:10,416 --> 00:45:11,917
{\an8}Chýba odkaz: Nedostupné informácie
potrebné na vyriešenie problému
406
00:45:12,000 --> 00:45:13,210
{\an8}Nebolo by to...
407
00:45:15,170 --> 00:45:16,171
túto sviečku?
408
00:45:19,967 --> 00:45:22,010
Výrazná horľavá vlastnosť
sviečok
409
00:45:22,094 --> 00:45:25,305
môžete ovládať čas spaľovania
podľa materiálu a veľkosti.
410
00:45:25,389 --> 00:45:28,350
Preto sa používa výraz „požiar spánku“.
411
00:45:28,851 --> 00:45:31,437
pretože dôjde k požiaru alebo výbuchu
v určitom časovom období
412
00:45:31,520 --> 00:45:33,397
po zapálení ohňa.
413
00:45:33,814 --> 00:45:35,691
Sviečka trvala hodinu
414
00:45:36,358 --> 00:45:38,193
medzi dvoma výbuchmi?
415
00:45:38,360 --> 00:45:39,528
Problém je,
416
00:45:39,862 --> 00:45:43,323
ako to dokazeme?
417
00:45:47,202 --> 00:45:49,496
Čo by urobil Dojin
v tejto situácii?
418
00:46:01,633 --> 00:46:02,801
Vy dvaja ste už tu.
419
00:46:03,719 --> 00:46:05,387
Pomohla by mi malá pomoc.
420
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
Verím, že všetci premýšľame
to isté.
421
00:46:11,435 --> 00:46:13,103
Benzín
422
00:46:15,063 --> 00:46:17,107
Povedzme, že rekonštruujeme požiar.
423
00:46:18,734 --> 00:46:22,571
Takže teraz požiar zrekonštruujeme?
424
00:46:23,071 --> 00:46:26,325
Požiarna stanica Taewon
425
00:46:28,619 --> 00:46:30,078
povedal detektív Jin
posielal zatykač.
426
00:46:30,162 --> 00:46:31,497
Zatykač?
427
00:46:31,580 --> 00:46:33,540
Už ste našli
adresa podpaľača?
428
00:46:36,001 --> 00:46:37,002
Čo to je?
429
00:46:37,669 --> 00:46:38,921
Čo je zle?
430
00:46:40,339 --> 00:46:41,590
Pozrime sa.
431
00:46:56,063 --> 00:46:58,065
Identifikovali sme kľúčového podozrivého
v sériovom podpaľačstve.
432
00:47:00,943 --> 00:47:01,985
kto to je
433
00:47:02,069 --> 00:47:03,570
Dva týždne predtým
došlo k sériovému podpaľačstvu,
434
00:47:03,654 --> 00:47:06,865
ako keby robil predbežný prieskum,
telefónny signál tejto osoby bol prítomný
435
00:47:07,449 --> 00:47:09,952
v Dochoon Villa, Mijoong Apartments,
a hotdog nákladné auto.
436
00:47:10,035 --> 00:47:13,205
Podstatné je, že táto osoba bola videná
v sklade Jungmil Trade
437
00:47:13,455 --> 00:47:14,998
presne pol hodiny pred požiarom
438
00:47:16,124 --> 00:47:18,752
detektívom
z Národného úradu pre vyšetrovanie.
439
00:47:33,767 --> 00:47:35,936
Počul som, že ste na stránku prišli neskoro
v deň požiarov.
440
00:47:37,604 --> 00:47:38,605
Mám pravdu?
441
00:47:38,856 --> 00:47:41,650
-Áno, ale…
-Čo sa snažíš povedať?
442
00:47:41,733 --> 00:47:44,027
Snažíš sa povedať
náš náčelník spáchal podpaľačstvo?
443
00:47:44,653 --> 00:47:47,614
Bol prítomný jej telefónny signál
pretože tam bola, aby uhasila oheň.
444
00:47:47,698 --> 00:47:49,199
Ako tam potom bola
predtým, ako sa stali?
445
00:47:51,994 --> 00:47:54,496
Vedel to len vinník
o mieste v tom čase.
446
00:47:58,250 --> 00:47:59,251
{\an8}Včelí vosk
447
00:47:59,334 --> 00:48:01,461
Spustenie výroby sviečok
s rôznymi komponentmi.
448
00:48:04,339 --> 00:48:06,717
Granulovaný vosk, 133,3°F.
449
00:48:12,806 --> 00:48:15,267
Včelí vosk, 130,3°F.
450
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Včelí vosk má
najnižší bod topenia.
451
00:48:21,565 --> 00:48:24,484
Kryštálový palmový vosk, 141,3°F.
452
00:48:25,402 --> 00:48:28,322
Parafín s nízkou teplotou topenia, 134,1 °F.
453
00:48:28,906 --> 00:48:31,283
Stredne topiaci sa parafín, 146,8 °F.
454
00:48:31,658 --> 00:48:34,953
Nakoniec parafín s vysokou teplotou topenia, 157,8 °F.
455
00:48:35,037 --> 00:48:36,747
Parafín s vysokou teplotou topenia má
najvyšší bod topenia
456
00:48:36,830 --> 00:48:38,457
medzi týmito sviečkami.
457
00:48:43,295 --> 00:48:46,340
Vyrobíme sviečky rôznych hrúbok
pomocou rôznych kontajnerov.
458
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
pani Yun,
459
00:48:47,507 --> 00:48:50,385
tu sú výsledky analýzy
urýchľovač požiaru zistený v tele.
460
00:48:50,469 --> 00:48:53,972
{\an8}Test GC/MS zistil petrolej
a benzínu v krvi.
461
00:48:54,556 --> 00:48:57,476
{\an8}Urýchľovač musela byť zmes
petroleja a benzínu potom.
462
00:48:58,060 --> 00:48:59,770
Ak budeme experimentovať
s týmto urýchľovačom,
463
00:48:59,853 --> 00:49:01,271
mohlo by to spôsobiť veľký požiar.
464
00:49:02,189 --> 00:49:05,609
Budeme musieť založiť oheň
aby sa dala poriadne zrekonštruovať.
465
00:49:05,901 --> 00:49:07,611
Požiadam pár ľudí, aby uhasili požiare.
466
00:49:07,861 --> 00:49:10,781
Nalievanie urýchľovača,
zmes petroleja a benzínu v pomere 5:5.
467
00:49:13,742 --> 00:49:15,327
Príprava sviečok.
468
00:49:17,746 --> 00:49:19,665
Sójový vosk
469
00:49:23,627 --> 00:49:26,797
Položím sviečky zo sójového vosku
do ich príslušných nádob.
470
00:49:27,714 --> 00:49:29,299
Môžme začať?
471
00:49:29,716 --> 00:49:31,051
Zapálim ich v poradí.
472
00:49:40,602 --> 00:49:42,938
Zvýšenie okolitej teploty
obnoviť situáciu
473
00:49:43,021 --> 00:49:44,022
po prvom požiari.
474
00:49:56,284 --> 00:49:59,121
Sviečky zo sójového vosku zlyhali
na úplné spaľovanie.
475
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
Sviečka z včelieho vosku
v 20 l fľaši na vodu
476
00:50:03,417 --> 00:50:04,751
nepodarilo dokončiť spaľovanie.
477
00:50:04,835 --> 00:50:07,087
{\an8}Ak sa sviečka roztopí
najprv sálavým teplom,
478
00:50:07,170 --> 00:50:08,505
{\an8}netrvá to ani hodinu.
479
00:50:08,588 --> 00:50:11,258
Alebo ak kontajner
s akcelerátorom sa najskôr roztopí,
480
00:50:11,341 --> 00:50:12,843
ani to nevydrží.
481
00:50:12,926 --> 00:50:17,222
Sviečka musí mať bod topenia
ktorý odolá sálavému teplu,
482
00:50:17,305 --> 00:50:21,893
a nádobu s urýchľovačom
musí byť tiež schopný odolať ohňu.
483
00:50:22,728 --> 00:50:26,440
Ale vyšetrovanie skladu
nevykazovali žiadne známky nádob s urýchľovačom.
484
00:50:27,858 --> 00:50:29,234
Preto je to ťažké.
485
00:50:29,818 --> 00:50:32,279
Nádoba musí vydržať
kým sviečka úplne nezhorí
486
00:50:32,362 --> 00:50:34,740
ale musí úplne zhorieť
487
00:50:34,823 --> 00:50:37,034
a nezostať ako dôkaz
po výbuchu.
488
00:50:38,869 --> 00:50:40,120
Toto je posledné.
489
00:50:40,537 --> 00:50:43,623
Iba parafínová sviečka s vysokou teplotou topenia
v plynovej nádobe zostane.
490
00:50:58,597 --> 00:51:01,099
Parfínová sviečka s vysokou teplotou topenia
spárované s plynovou nádobou
491
00:51:01,183 --> 00:51:03,226
súlad s kritériami.
492
00:51:10,025 --> 00:51:13,737
Nezostala by po nej ani stopa
keby bola plná akcelerátora.
493
00:51:14,112 --> 00:51:15,614
Ako dlho to trvalo?
494
00:51:16,156 --> 00:51:17,157
Jedna hodina.
495
00:51:19,117 --> 00:51:22,037
{\an8}Plynové kanistre, ktoré obsahujú vojenskú ropu
496
00:51:22,245 --> 00:51:24,456
sú vyrobené z plastu pre ľahkú prepravu,
497
00:51:25,248 --> 00:51:27,209
ale sú vyrobené zo špeciálnych materiálov
498
00:51:27,292 --> 00:51:30,003
ktoré sú ohňovzdorné
aby sa zabránilo vznieteniu olejovými parami.
499
00:51:30,796 --> 00:51:32,672
Je to perfektné
na založenie odloženého ohňa.
500
00:51:34,216 --> 00:51:35,300
Myslím, že teraz už viem.
501
00:51:43,683 --> 00:51:45,894
Dojin by to vedel
hneď ako to videl.
502
00:51:47,771 --> 00:51:51,191
Vedel by
že sviečky a horľavé materiály
503
00:51:51,525 --> 00:51:53,693
boli použité na ovládanie času zapaľovania.
504
00:52:39,114 --> 00:52:40,198
čo je to všetko?
505
00:52:42,576 --> 00:52:44,369
Vojenský stupeň
506
00:52:55,964 --> 00:52:57,174
Oheň sa opäť rozhorí!
507
00:52:57,257 --> 00:52:58,758
Čo máme robiť, pane?
508
00:52:58,842 --> 00:53:00,760
-Poďme to uhasiť!
-Áno Pane!
509
00:53:03,013 --> 00:53:04,306
Myslím, že potrebujeme
vrátiť sa dnu.
510
00:53:04,389 --> 00:53:05,849
-Poďme!
-Áno Pane!
511
00:53:05,932 --> 00:53:07,809
Vezmi si právo.
Idete doľava.
512
00:53:09,603 --> 00:53:11,521
Všetci zomrú
ak tá vec vybuchne.
513
00:53:13,773 --> 00:53:15,233
Musím to dať von.
514
00:54:01,071 --> 00:54:02,530
Nemám veľa času.
515
00:54:40,568 --> 00:54:41,945
Musím získať dôkazy
516
00:54:42,821 --> 00:54:44,155
než to všetko zmizne.
517
00:54:51,079 --> 00:54:54,332
Musím chrániť dôkazy.
518
00:55:04,217 --> 00:55:06,261
Mohol si mať
len poď von, Dojin.
519
00:55:19,899 --> 00:55:20,942
Dojin.
520
00:55:22,819 --> 00:55:25,363
Nie, nedávajte si dole masku.
521
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Nedávajte to dole.
522
00:55:52,974 --> 00:55:54,434
Musím chrániť dôkazy.
523
00:57:04,045 --> 00:57:07,424
Keby Dojin nezhasol
sviečky,
524
00:57:08,049 --> 00:57:09,884
vybuchol by včas.
525
00:57:10,969 --> 00:57:13,263
Potom by tam bolo
oveľa viac obetí.
526
00:57:18,268 --> 00:57:19,519
Dojin zjedol sviečku...
527
00:57:20,812 --> 00:57:22,647
našli ste v jeho pažeráku.
528
00:57:23,523 --> 00:57:28,820
Nechal dôkazy, aby nám dal vedieť
že čas požiaru bol vymyslený.
529
00:57:31,448 --> 00:57:34,409
Držal to na najbezpečnejšom mieste, ako mohol,
530
00:57:35,994 --> 00:57:37,328
vo svojom vlastnom tele.
531
00:57:43,751 --> 00:57:46,379
Nebola to vražda ani nehoda.
532
00:57:47,839 --> 00:57:50,091
Bola to jedna hasičská obeť
zachrániť všetkých.
533
00:57:53,803 --> 00:57:55,513
To je pravda za jeho smrťou.
534
00:58:04,397 --> 00:58:05,398
Ahoj?
535
00:58:07,692 --> 00:58:08,943
Čoskoro šéf Dokgo?
536
00:58:10,945 --> 00:58:13,490
Nedávno som stratil telefón.
537
00:58:13,573 --> 00:58:17,494
Po niekoľkých dňoch to posádka našla
mimo hasičskej stanice.
538
00:58:18,661 --> 00:58:22,749
Nikdy som si nemyslel, že bude
niečo spoločné so sériovým podpaľačom.
539
00:58:23,750 --> 00:58:27,795
A prečo si bol v sklade
presne 30 minút pred požiarom?
540
00:58:27,879 --> 00:58:32,592
Išiel som si vyzdvihnúť tovar
že tam niekto odišiel.
541
00:58:32,800 --> 00:58:33,801
Aký druh položky?
542
00:58:43,311 --> 00:58:45,230
Patril mojej zosnulej svokre.
543
00:58:46,731 --> 00:58:47,732
Je to správne?
544
00:58:48,191 --> 00:58:50,860
Ale zo všetkých miest…
545
00:58:52,862 --> 00:58:55,698
V okolí bývala moja svokra.
546
00:58:56,908 --> 00:58:58,159
Pochádzala z Taewonu.
547
00:58:59,994 --> 00:59:01,996
Čo si myslíš že robíš?
Sme s podozrivým.
548
00:59:02,080 --> 00:59:03,331
Náčelník Dokgo už čoskoro…
549
00:59:04,249 --> 00:59:05,250
nie je podpaľač.
550
00:59:05,333 --> 00:59:07,252
- Môže byť spolupáchateľkou.
- Nie je tam žiadny spolupáchateľ.
551
00:59:08,753 --> 00:59:11,297
Boli vykonané súčasné podpaľače
jednou osobou.
552
00:59:16,594 --> 00:59:18,930
Odpoveď na
súčasné požiare boli v sviečke
553
00:59:19,556 --> 00:59:21,015
našli vo vnútri dôstojníka Bong Dojina.
554
00:59:21,099 --> 00:59:23,142
Čo tým myslíte
odpoveď bola v sviečke?
555
00:59:23,518 --> 00:59:27,021
Doba horenia sviečky
môže ovládať načasovanie požiaru.
556
00:59:31,776 --> 00:59:33,069
Najbezpečnejší Taewon,
rešpektovaná a milovaná Taewonská polícia
557
00:59:33,152 --> 00:59:35,947
Vinník oddialil požiar sviečkami,
558
00:59:36,489 --> 00:59:37,740
zakladanie súčasných požiarov.
559
00:59:38,825 --> 00:59:40,952
{\an8}Nastavil mechanizmus
v juhovýchodnom rohu skladu
560
00:59:41,035 --> 00:59:42,078
pre prvé zapálenie
561
00:59:42,161 --> 00:59:45,873
a zariadenie s oneskoreným zapaľovaním
na ďalekom západe pre druhý výbuch.
562
00:59:46,207 --> 00:59:48,084
A kým sviečky horeli,
563
00:59:48,376 --> 00:59:51,838
pokojne odišiel do nákupného centra
564
00:59:52,380 --> 00:59:53,548
a založil ďalší požiar.
565
00:59:54,549 --> 00:59:58,928
Takto mohol začať
simultánne požiare bez spolupáchateľa.
566
01:00:00,263 --> 01:00:02,265
Takže podľa toho ako dlho
sviečka môže horieť,
567
01:00:02,557 --> 01:00:05,643
je možné založiť oheň
päť alebo šesť hodín vopred.
568
01:00:05,727 --> 01:00:09,564
Náčelník Dokgo, ktorý bol v sklade
30 minút pred požiarom,
569
01:00:09,647 --> 01:00:11,482
má tiež alibi.
570
01:00:12,775 --> 01:00:14,902
Sviečka nájdená v tele
571
01:00:16,571 --> 01:00:17,905
Chyťme tohto bastarda.
572
01:00:18,823 --> 01:00:19,907
Inak,
573
01:00:20,617 --> 01:00:22,201
Nemyslím si, že budem môcť čeliť Dojinovi neskôr.
574
01:00:25,538 --> 01:00:28,458
NFS je v súčasnosti
spustenie analýzy na sviečku.
575
01:00:32,378 --> 01:00:34,756
{\an8}Každý výrobca vyrába sviečky
s rôznymi materiálmi jadra,
576
01:00:34,839 --> 01:00:37,216
{\an8}akumulácia tepelnej energie,
a charakteristiky spaľovania.
577
01:00:37,300 --> 01:00:40,553
{\an8}Podarí sa nám nájsť výrobcu
ak starostlivo oddelíme komponenty.
578
01:00:40,637 --> 01:00:41,638
Rozumel.
579
01:00:42,347 --> 01:00:45,516
Budem analyzovať knôt
a parafín zvlášť.
580
01:01:03,618 --> 01:01:04,952
Dojin, pomôž mi!
581
01:01:05,036 --> 01:01:06,287
Dojin!
582
01:01:10,083 --> 01:01:13,920
Hrob Bong Dojin
583
01:01:26,599 --> 01:01:27,725
Ministerstvo národnej obrany
584
01:01:27,809 --> 01:01:30,478
Myslím, že nedávne sériové podpaľačstvo
a prípady krádeže rozbušiek spolu súvisia.
585
01:01:31,104 --> 01:01:32,355
To je dosť.
586
01:01:32,939 --> 01:01:33,940
veliteľ.
587
01:01:34,065 --> 01:01:36,859
Bolo to považované za obyčajnú krádež,
tak čo je toto za nezmysel?
588
01:01:36,943 --> 01:01:39,904
Tiež, čo robia nedávne prípady podpaľačstva
mať s tým niečo spoločné?
589
01:01:43,241 --> 01:01:45,660
Nepovedal som ti, aby si dával pozor
na tohto bastarda?
590
01:01:45,993 --> 01:01:47,787
Hej, dajte to dokopy.
591
01:01:47,870 --> 01:01:49,497
Ak opäť ignorujete môj názor,
592
01:01:50,873 --> 01:01:52,125
Nenechám to skĺznuť.
593
01:01:53,000 --> 01:01:54,377
čo budeš robiť potom?
594
01:01:55,753 --> 01:01:58,131
Ako sa mi opovažuješ vyhrážať.
595
01:01:59,006 --> 01:02:00,216
Pohni sa, ty bastard.
596
01:02:24,407 --> 01:02:25,408
Prepáč.
597
01:02:28,035 --> 01:02:29,036
Netráp sa tým.
598
01:02:29,704 --> 01:02:31,581
Ak sa niečo stane, dám vám vedieť.
599
01:02:46,929 --> 01:02:48,556
Vojenský stupeň
600
01:02:52,727 --> 01:02:55,021
Je to špeciálna sviečka
používané pri náboženských obradoch.
601
01:02:55,104 --> 01:02:58,733
Je to druh parafínového vosku s vysokou teplotou topenia
s najvyšším bodom topenia,
602
01:02:59,317 --> 01:03:01,110
takže ho nevyrába veľa miest.
603
01:03:01,194 --> 01:03:02,195
Našli sme výrobcu.
604
01:03:02,278 --> 01:03:04,489
Je to továreň na sviečky Hyangchun
v Yongcheon-ri, Paju.
605
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
-Dobre, poďme.
-Dobre.
606
01:03:17,960 --> 01:03:19,504
Máte tak radi Seol?
607
01:03:19,587 --> 01:03:20,880
Čo hovoríš?
608
01:03:21,798 --> 01:03:23,424
Bol si zatknutý, pankáč.
609
01:03:24,842 --> 01:03:25,843
Bolo to také zrejmé?
610
01:03:30,264 --> 01:03:34,060
Hej, povedala moje srdce
bola malá ako jej päsť.
611
01:03:34,143 --> 01:03:37,355
Nemôžem mať niekoho rád
kto oživil moje mŕtve srdce?
612
01:03:37,939 --> 01:03:39,357
Idem priznať svoje city Seol.
613
01:03:42,151 --> 01:03:43,402
Len hrajme fér.
614
01:03:44,278 --> 01:03:46,489
Nesnažím sa ťa osloviť,
tak nechapes zle.
615
01:04:43,254 --> 01:04:44,714
Dobrý deň, pani Anna.
616
01:04:44,797 --> 01:04:47,258
Priniesol som nejaké Dojinove veci
zo stanice.
617
01:04:47,508 --> 01:04:50,887
Zaujímalo by ma, či by som mohol získať kód
k jeho predným dverám, aby ich vysadil.
618
01:04:50,970 --> 01:04:53,180
Samozrejme. Pošlem cez sms.
619
01:05:27,423 --> 01:05:29,050
Dauha.
620
01:05:29,759 --> 01:05:32,511
Doha, prepáčte.
621
01:05:41,812 --> 01:05:44,690
Špecializujeme sa na veľké sviečky,
622
01:05:44,774 --> 01:05:46,859
takže používame parafín s vysokou teplotou topenia
ako hlavnú zložku.
623
01:05:46,943 --> 01:05:48,402
- Tadiaľto hore, prosím.
-Dobre.
624
01:05:56,077 --> 01:05:58,120
Tu je zákazník
ktorý si objednal extra veľké sviečky.
625
01:05:58,996 --> 01:06:01,082
Ich zhotovenie trvalo dlho
626
01:06:01,165 --> 01:06:02,541
pretože chcel konkrétnu veľkosť.
627
01:06:02,625 --> 01:06:03,918
Aká bola špecifikovaná veľkosť?
628
01:06:04,543 --> 01:06:08,130
Boli dva typy.
Takú, ktorá dokáže horieť päť hodín
629
01:06:08,381 --> 01:06:11,008
a taký, ktorý bude horieť o hodinu dlhšie,
tak šesť hodín.
630
01:06:11,092 --> 01:06:13,469
-To je on. Presne s hodinovým odstupom.
-Máte jeho kontaktné údaje?
631
01:06:13,552 --> 01:06:16,305
Mám jeho dodaciu adresu.
Musím to však hľadať.
632
01:06:16,389 --> 01:06:18,182
Ponáhľame sa,
tak to rýchlo nájdi.
633
01:06:18,265 --> 01:06:19,850
Áno, samozrejme.
634
01:06:46,502 --> 01:06:47,878
Dnes je tomu desať rokov.
635
01:06:55,386 --> 01:06:57,388
Prisahám, že som ho už videl.
636
01:06:59,306 --> 01:07:00,433
Možno nie?
637
01:07:01,142 --> 01:07:03,394
Pripravte zatýkací tím
keď dostaneme adresu.
638
01:07:03,978 --> 01:07:04,979
Našiel som to.
639
01:07:05,479 --> 01:07:06,981
Tu je adresa.
640
01:07:08,357 --> 01:07:09,608
Detektív, pozrite sa na toto.
641
01:07:10,359 --> 01:07:12,069
-Na tej adrese je niečo zvláštne.
-Čo?
642
01:07:12,153 --> 01:07:15,239
Adresa je 38 Muyeong-dong.
Je to jednotka 304 v Dochoon Villa.
643
01:07:15,990 --> 01:07:18,409
Nie je to Dochoon Villa
prvé sériové podpaľačstvo?
644
01:07:18,492 --> 01:07:20,411
Áno, bolo to veľmi hektické
s tým, že všetci budú evakuovaní.
645
01:07:23,247 --> 01:07:24,790
-Ponáhľaj sa!
-Si v poriadku?
646
01:07:24,874 --> 01:07:25,875
Si v poriadku?
647
01:07:29,336 --> 01:07:30,337
Vydrž sekundu.
648
01:07:32,923 --> 01:07:34,467
Anna, mohla by si niekoho rýchlo identifikovať?
649
01:07:36,594 --> 01:07:37,636
Našiel som to.
650
01:07:37,720 --> 01:07:39,430
Práve som ti poslal fotku.
651
01:07:40,556 --> 01:07:41,682
- Ukáž mi fotku.
-Dobre.
652
01:07:43,184 --> 01:07:45,186
Formulár na kontrolu pozadia
Yang Sangman
653
01:07:45,269 --> 01:07:47,938
Nie je to osoba, ktorú Seol zachránila?
654
01:07:50,316 --> 01:07:52,485
-Je tu človek!
-Máme tu pacienta!
655
01:07:53,694 --> 01:07:54,779
Si v poriadku?
656
01:07:56,280 --> 01:07:57,281
To je on.
657
01:07:57,364 --> 01:07:58,866
Tento bastard je sériový podpaľač.
658
01:09:05,766 --> 01:09:06,809
Jin Hogae
659
01:09:29,415 --> 01:09:33,252
{\an8}Špeciálne poďakovanie patrí Hwangovi Youngheemu a
Yoon Sanghwa pre ich zvláštny vzhľad
660
01:10:05,284 --> 01:10:06,869
Prvá séria 2
661
01:10:06,952 --> 01:10:08,954
{\an8}-Čo sa stalo?
-Vyzdvihli sme
662
01:10:09,038 --> 01:10:10,873
{\an8}signál GPS detonátora.
663
01:10:10,956 --> 01:10:12,499
{\an8}Máme informácie
na podozrivého podpaľača.
664
01:10:12,583 --> 01:10:15,628
{\an8}Volá sa Yang Sangman.
Muž, 57 rokov. Momentálne nezamestnaný.
665
01:10:15,711 --> 01:10:17,630
{\an8}Ďalší cieľ sériového podpaľača
bol identifikovaný.
666
01:10:17,713 --> 01:10:19,131
{\an8}Požadujeme okamžitú pomoc.
667
01:10:19,215 --> 01:10:20,424
{\an8}Nie, nie!
668
01:10:20,716 --> 01:10:23,177
{\an8}Plynová nádoba a zariadenie na dverách
669
01:10:23,260 --> 01:10:25,512
{\an8} -sú navzájom prepojené.
-Sme z EOD.
670
01:10:25,596 --> 01:10:28,057
{\an8}Toto je IED.
Bublina vo vnútri valca sa pohybuje
671
01:10:28,140 --> 01:10:29,516
{\an8}a aktivuje poistkový drôt
672
01:10:29,600 --> 01:10:31,227
{\an8}čo okamžite spustí výbuch.
673
01:10:32,478 --> 01:10:33,562
{\an8}Dostaňte všetkých von!
674
01:10:34,271 --> 01:10:35,773
{\an8}Zostáva 1 minúta a 30 sekúnd.
675
01:10:37,524 --> 01:10:38,567
{\an8}Sangman!
676
01:10:41,362 --> 01:10:43,364
{\an8}Preložila Rebekah Hyonha Kim
50647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.