All language subtitles for The Sinful Nuns of Saint Valentine.1974.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,665 --> 00:02:53,824 Ich komme! Ich komme! 2 00:02:57,963 --> 00:03:02,009 Senor Esteban. Menschenskind. 3 00:03:29,244 --> 00:03:31,285 Hier gibt es nichts! 4 00:03:43,884 --> 00:03:48,928 - Danke, ich schaffe das schon. - Sie haben zuviel Blut verloren. 5 00:03:49,014 --> 00:03:52,121 - Wo ist Lucita? - Sie wartete die ganze Nacht, musste aber zurück. 6 00:03:52,143 --> 00:03:53,306 Die Nonnen könnten sie finden. 7 00:03:54,145 --> 00:03:56,387 - Geht und holt sie. - Gut, ich gehe. 8 00:03:57,272 --> 00:04:01,603 Wie soll ich nachts ins Kloster gehen. Wenn sie mich sehen, bekomme ich Ärger. 9 00:04:01,653 --> 00:04:06,813 Ich weiß, aber nur du kannst das. Lucita muss es wissen. 10 00:04:07,699 --> 00:04:08,899 Sie muss mich heilen. 11 00:04:09,994 --> 00:04:16,080 - Wenn ich sterbe wird es noch mehr Ärger geben für alle. - Ist gut. 12 00:04:16,125 --> 00:04:20,339 - Es schmerzt so. - Nicht bewegen, seit leise. 13 00:04:24,466 --> 00:04:26,460 Au, verdammt! 14 00:04:27,511 --> 00:04:29,588 Vergib mir, Herr. 15 00:04:40,190 --> 00:04:44,356 - Möge San Valentino gesegnet sein. - Möge er für immer gesegnet sein. 16 00:06:15,954 --> 00:06:18,078 Meine Liebe, meine große Liebe. 17 00:06:26,422 --> 00:06:29,460 - Lucita. - Wer hat das getan? 18 00:06:29,509 --> 00:06:34,753 Die Inquisition. Sie beschuldigen mich der Ketzerei und am Mord von Bischof Doloso. 19 00:06:34,806 --> 00:06:39,018 - Wer hat dich beschuldigt? - Es war anonym. 20 00:06:39,061 --> 00:06:42,145 Meine Eltern? Wie ist das möglich? 21 00:06:43,189 --> 00:06:48,232 Die Albornos und die Fuentes hassen sich schon seit Generationen. 22 00:06:49,279 --> 00:06:52,399 Du bist eine Fuentes die einen Albornos liebt. 23 00:06:52,490 --> 00:06:55,528 Eine weitere böse Tat um unsere Ehe zu verhindern. 24 00:06:55,660 --> 00:06:57,737 Jemand erzählte ihnen, dass ich dich entführen will. 25 00:06:57,787 --> 00:07:03,031 Wenn sie alles wissen, ist das schrecklich. Lucita wird bald ihr Gelübde ablegen. 26 00:07:03,084 --> 00:07:07,130 Die Inquisition wird hinter euch her sein. Im Namen aller Heiligen. 27 00:07:07,171 --> 00:07:10,321 Hilf uns. Kümmere dich um Esteban. 28 00:07:10,342 --> 00:07:13,462 Du bist der einzige Freund, den wir noch haben. Ich werde dankbar sein. 29 00:07:13,512 --> 00:07:17,429 Das wird mir nichts nutzen, wenn ich tot bin. Geht. 30 00:07:17,516 --> 00:07:21,599 Er darf sich nicht bewegen. Dass hast du selber gesagt. 31 00:07:21,646 --> 00:07:22,892 Sei vernünftig. Schau ihn dir an. 32 00:07:23,731 --> 00:07:29,966 Was ist mit mir? In Ordnung aber nur heute Nacht. 33 00:07:29,987 --> 00:07:33,072 Morgen müsst Ihr gehen. Und dabei bleibe ich. 34 00:07:33,282 --> 00:07:36,368 Wir wären jetzt schon frei. 35 00:07:36,452 --> 00:07:42,539 - Sie werden uns nicht trennen können. - Geht, ich werde einen Weg finden. 36 00:07:43,709 --> 00:07:46,830 Aber morgen erst. Geht jetzt. 37 00:08:20,246 --> 00:08:25,289 - Was machst du in meinem Bett? - Ich habe gewartet. Es ist kalt. 38 00:08:25,334 --> 00:08:27,494 Wir wärmen uns gegenseitig. Komm schon. 39 00:08:27,545 --> 00:08:32,706 - Geh in dein Bett. Sei nicht albern. - Bin ich nicht. Wo warst? 40 00:08:33,676 --> 00:08:34,840 Ich habe mich unwohl gefühlt. 41 00:08:35,678 --> 00:08:39,892 Wirklich? Wer hat dir Medizin gebracht? Joaquin? Ich habe ihn gehört, weißt du? 42 00:08:40,975 --> 00:08:47,228 Du kannst mir vertrauen. Du bist aus dem gleichen Grund wie ich hier. 43 00:08:47,356 --> 00:08:51,487 Deine Eltern wollen nicht, dass du den Mann, den du liebst heiratest. Also bist du hier. 44 00:08:53,362 --> 00:08:58,737 Komm schon. Du willst doch nicht, dass die Äbtissen dein Geheimnis erfährt, oder? 45 00:08:59,660 --> 00:09:02,828 Vertraue mir. Entlaste dein Herz. 46 00:09:02,872 --> 00:09:06,076 Würde, dass dir nicht gefallen? Ich werde nichts sagen. 47 00:09:06,126 --> 00:09:11,121 Aber ich habe nichts falsch gemacht. Ich habe nur eine Nachricht bekommen. 48 00:09:19,681 --> 00:09:22,802 Und du hast dich nie mit ihm getroffen? 49 00:09:25,853 --> 00:09:27,978 Niemals? 50 00:09:31,025 --> 00:09:33,150 Ich werde nichts sagen. 51 00:09:35,155 --> 00:09:36,270 Sei lieb zu mir... 52 00:09:38,408 --> 00:09:41,326 ...und ich werde nichts sagen. 53 00:10:20,117 --> 00:10:23,237 - Glatzkopf! - Redet Ihr mit mir? 54 00:10:24,203 --> 00:10:28,333 Wir suchen einen Mörder. Einen Ketzer, der vor der Inquisition flieht. 55 00:10:28,374 --> 00:10:31,496 San Valentino. Warum sucht Ihr nach ihm in einem Kloster? 56 00:10:31,545 --> 00:10:36,753 - Wir haben Blut in der Nähe gefunden. - Blut? Er ist nicht hier. 57 00:10:36,800 --> 00:10:38,793 Bist du dir sicher, dass er nicht hier ist? 58 00:10:38,843 --> 00:10:44,135 Dies ist ein Kloster. Die frommen Nonnen von San Valentino schützen keine Ketzer. 59 00:10:44,974 --> 00:10:50,218 Du weißt, wer einen Ketzer schützt landet ebenfalls auf dem Scheiterhaufen. 60 00:11:00,824 --> 00:11:02,901 Sie sind hinter Euch her. 61 00:11:03,745 --> 00:11:06,911 Es wird immer gefährlicher für euch beide und... 62 00:11:06,955 --> 00:11:10,123 Und für dich. Ich werde heute Nacht verschwinden. 63 00:11:12,127 --> 00:11:15,248 - Wer ist da? - Lucita. 64 00:11:18,550 --> 00:11:24,755 - Ich habe etwas zu Essen mitgebracht. - Wie könnt Ihr jetzt ans Essen denken? 65 00:11:24,806 --> 00:11:29,802 Ich fühle mich nicht gut. Ich habe ein Bedürfnis. Ich bin gleich wieder da. 66 00:11:30,854 --> 00:11:31,971 - Ich gehe heute Nacht. - Ich gehe mit. 67 00:11:32,022 --> 00:11:37,256 Nein, ich komme nicht weit in diesem Zustand. Ich verstecke mich in der Nähe. 68 00:11:37,277 --> 00:11:39,270 Sobald wir können, werden wir dann fliehen. 69 00:11:39,320 --> 00:11:42,488 - Wer wird sich um dich kümmern. - Das schaffe ich schon. 70 00:11:43,366 --> 00:11:46,654 Mein Aufenthalt hier bringt Gefahr. Joaquin hat recht. 71 00:11:46,703 --> 00:11:51,865 Auch ich muss vorsichtig sein. Meine Zimmergenossin hat etwas gehört. 72 00:11:51,918 --> 00:11:57,043 Josefa. Sie ist zu allem fähig. Ich kann nicht auf dich warten um zu fliehen. 73 00:11:57,090 --> 00:12:00,126 Ich muss mich erholen. Es wird nicht lange dauern. 74 00:12:00,175 --> 00:12:04,200 Überall sind Wachen. Sie werden dich finden. 75 00:12:04,221 --> 00:12:07,472 Ich habe meine Meinung geändert. Ihr könnt leider nicht gehen. 76 00:12:08,392 --> 00:12:12,687 - Joaquin, du bist ein Engel. - Das ist für mich. Sie rufen mich. 77 00:12:12,730 --> 00:12:16,729 Aber Ihr müsst hier verschwinden. Bitte. 78 00:12:17,985 --> 00:12:23,194 Lucita, sei vorsichtig. Vertraue niemandem. 79 00:12:24,032 --> 00:12:27,368 Pass auf diese Josefa auf. Erwecke nicht ihren Argwohn. 80 00:13:12,165 --> 00:13:16,210 Was macht Ihr? Ihr habt mich zu Tode erschreckt! 81 00:13:16,252 --> 00:13:22,457 - Ich gehe, dass ist besser für alle. - Nein, ich habe es Lucita versprochen. 82 00:13:22,508 --> 00:13:25,547 Bei Tage zu gehen wäre Selbstmord. 83 00:13:25,679 --> 00:13:30,922 Was ist? Du konntest es nicht erwarten, dass ich gehe und jetzt... 84 00:13:30,975 --> 00:13:35,970 Ich habe ein sicheres Versteck gefunden. Ich bringe Euch heute Nacht dorthin. 85 00:13:36,022 --> 00:13:40,102 Sobald es Euch besser geht, könnt Ihr gehen. Kommt schon. 86 00:13:41,193 --> 00:13:43,353 Diese Bastarde, die mich verwundet haben. 87 00:14:03,257 --> 00:14:07,421 Schaut euch den Zustand von Schwester Rosario an. 88 00:14:07,469 --> 00:14:09,463 Schaut sie an. 89 00:14:10,556 --> 00:14:14,685 Diese Elendige hat jeden Sinn für unsere Gemeinde verloren. 90 00:14:15,811 --> 00:14:18,849 Sie befolgt nicht ihre heilige Pflicht. 91 00:14:18,940 --> 00:14:25,193 - Sie beleidigt ihre eigene Kirche. - Das ist nicht wahr! Gott ist bei mir! 92 00:14:25,988 --> 00:14:29,156 Ich habe nichts Falsches getan! Ihr vier, wisst das! 93 00:14:29,200 --> 00:14:34,539 Ich bin schon seit langer Zeit krank! Nur wegen euch, Schwestern! 94 00:14:34,581 --> 00:14:38,626 Ich habe immer versucht Euch zu helfen, Schwester Rosario. 95 00:14:38,668 --> 00:14:43,793 - Ihr habt mich ans Bett gefesselt! - Sei still, Elendige! 96 00:14:43,923 --> 00:14:48,052 Gott, erbarme dich meiner! Ihr wisst, dass ich unschuldig bin! 97 00:14:48,094 --> 00:14:54,347 Seht ihr? Sie ist voller Stolz, Sie wagt es sich sogar an Gott zu wenden. 98 00:14:56,269 --> 00:14:59,389 Es ist wahr. Schwester Rosario ist krank. 99 00:14:59,480 --> 00:15:03,775 Aber ihre Krankheit ist dämonisch. Der Teufel hat sie verhext. 100 00:15:04,568 --> 00:15:07,691 Durch sie, beleidigt, verführt und verspottet uns der Teufel. 101 00:15:09,865 --> 00:15:14,114 Und jetzt, betet für sie. Ihr alle. 102 00:15:20,418 --> 00:15:23,455 Ihr werdet Sie töten. Habt erbarmen mit ihr! 103 00:15:24,590 --> 00:15:26,547 Wie kannst du es wagen? 104 00:15:29,761 --> 00:15:33,925 Und ihr, die bald ihr Gelübde ablegen werden, schaut gut hin. 105 00:15:34,807 --> 00:15:38,142 Seht, wie die Sünde es schafft überall einzudringen. 106 00:15:39,145 --> 00:15:44,389 Der Teufel schafft es selbst in das Haus Gottes einzudringen. 107 00:15:52,742 --> 00:15:56,741 Nein! Genug! 108 00:16:06,172 --> 00:16:12,378 Genug! Habt erbarmen! Ich habe nichts getan! 109 00:16:12,430 --> 00:16:14,554 Ich bin nicht vom Teufel besessen! 110 00:16:29,154 --> 00:16:34,233 Ich wäre gerne an der Stelle der Äbtissin. Schau, wie sie sich Rosarios Körper nimmt. 111 00:16:47,799 --> 00:16:50,919 In fünf Tagen werden wir dich rufen. 112 00:16:51,010 --> 00:16:54,213 - Ist deine Seele bereit? - Ja, ich bin bereit. 113 00:16:54,305 --> 00:16:57,425 - Irgendwelche Bedauern? - Keine. 114 00:16:58,267 --> 00:17:00,426 Du hast eine starke Berufung. 115 00:17:01,478 --> 00:17:05,727 Was dich angeht, Josefa, komm zu mir nach der Einkehr. 116 00:17:59,995 --> 00:18:03,117 Hier seid Ihr sicher. Niemand wird Euch finden. 117 00:18:04,000 --> 00:18:10,169 Du bist ein Zauberer. Es ist wie ein Gefängnis. Wer weiß noch davon? 118 00:18:10,215 --> 00:18:15,553 In ein paar Tagen geht es Euch besser und Ihr könnt gehen. Ich hole Essen. 119 00:18:18,765 --> 00:18:23,973 - Und Lucita? - Zuviele Fragen. Überlasst das mir. 120 00:19:51,566 --> 00:19:56,692 Schluss mit dem Küssen! Der Gottesdienst ist gleich vorbei, die Nonnen kommen! 121 00:20:03,870 --> 00:20:06,977 - Bis morgen. - Bis morgen. 122 00:20:06,999 --> 00:20:10,166 Noch ein paar Stunden, dann verschwinden wir. Hast du Angst? 123 00:20:10,252 --> 00:20:16,373 - Nein, ich habe nur Angst um deine Wunde. - Es ist alles gut. 124 00:21:08,644 --> 00:21:11,680 Josefa! Sie haben Josefa getötet! 125 00:21:11,729 --> 00:21:15,979 - Hilfe! Hilfe! Sakrileg! - Mord! 126 00:21:16,818 --> 00:21:19,939 - Soviel Blut! - Jemand hat Josefa getötet! 127 00:21:19,989 --> 00:21:22,147 Sie haben unser Haus entweiht! 128 00:21:27,246 --> 00:21:32,489 Ein Mord in unserem Haus? Das ist beispiellos. 129 00:21:35,712 --> 00:21:41,004 Arme Josefa. Wer konnte dich nur so sehr hassen, meine Seele. 130 00:21:46,056 --> 00:21:49,391 - Tragt sie in die Kirche. - Ruft Joaquin damit er uns hilft. 131 00:21:50,185 --> 00:21:54,564 Nein, niemand darf unser Quartier betreten. Du und du tragt sie. 132 00:21:59,612 --> 00:22:00,776 Wo ist Lucita? 133 00:22:17,463 --> 00:22:20,548 Du warst so nah und bist nicht aufgewacht? 134 00:22:21,634 --> 00:22:24,671 Du hast einen tiefen Schlaf, meine Liebe. 135 00:22:30,934 --> 00:22:35,015 Also, sprich! 136 00:22:35,272 --> 00:22:40,315 Es ist zu deinem eigenem Wohl. Antworte! 137 00:22:41,528 --> 00:22:44,566 Warum hast du vorgegeben zu schlafen? 138 00:22:46,575 --> 00:22:52,828 Warum warst du angezogen? Hast du Josefa de Olmeda? 139 00:22:53,874 --> 00:22:56,911 Gestehe! Antworte! Es ist zu deinem eigenem Wohl. 140 00:23:00,089 --> 00:23:03,209 Nein, ich war es nicht. 141 00:23:13,602 --> 00:23:15,892 Warum unnötig leiden? 142 00:23:17,815 --> 00:23:22,111 Sprich! Gestehe und es wird aufhören. 143 00:23:29,409 --> 00:23:31,488 Isidro, schreib auf. 144 00:23:34,498 --> 00:23:36,576 Die Angeklagte... 145 00:23:37,668 --> 00:23:43,921 ...weigert sich hartnäckig die Fragen zu beantworten. 146 00:23:48,012 --> 00:23:53,352 Du hast deine Zimmergenossin getötet. Das ist abscheulich. 147 00:23:53,434 --> 00:23:58,477 Aber du musst gestehen, warum du dieses Verbrechen begangen hast. 148 00:24:03,819 --> 00:24:08,981 Lasst sie runter. Ich habe noch einen Weg, wie ich sie zum Sprechen bringe. 149 00:24:16,332 --> 00:24:20,580 Du wärst gut beraten daran zu gestehen. Du kennst Vater Onorio. 150 00:24:21,420 --> 00:24:23,570 Er ist in ganz Andalusia gefürchtet. 151 00:24:23,590 --> 00:24:28,833 Selbst die Stummen fangen an zu reden, wenn er sie verhört. 152 00:24:45,445 --> 00:24:46,644 Lucita! 153 00:24:50,658 --> 00:24:53,826 Lucita, meine Tochter. Wie ist das möglich? 154 00:24:58,126 --> 00:25:02,124 Geh weg! Ich will dich nicht sehen! Es ist alles deine Schuld! 155 00:25:02,171 --> 00:25:07,297 Meine Schuld? Wie kann ich verantwort- lich sein für etwas, dass du getan hast? 156 00:25:08,343 --> 00:25:13,682 Was meinst du? Glaubst du, ich hätte sie getötet? 157 00:25:15,767 --> 00:25:21,890 Mein Vater glaubt, ich bin eine Mörderin! Wie beschämend! 158 00:25:28,197 --> 00:25:32,410 Es ist ein Trick! Ich bin in eine Falle getappt! 159 00:25:33,412 --> 00:25:36,661 Aber ich bin unschuldig, unschuldig! 160 00:25:36,705 --> 00:25:41,748 Dass es mit jetzt so ergeht, ist allein deine Schuld! 161 00:25:44,964 --> 00:25:49,212 Ich liebte Esteban und ich hätte ihn heiraten können. 162 00:25:50,052 --> 00:25:56,306 Aber nein, du hast mich deinen Vorurteilen geopfert. 163 00:25:56,433 --> 00:25:58,559 Ohne Gnade. 164 00:25:58,603 --> 00:26:04,808 Unsere Familie, die edlen Fuentes, dürfen nicht die Albornos heiraten. 165 00:26:04,859 --> 00:26:07,860 Dieser Hass dauert schon seit Jahrhunderten an! 166 00:26:08,904 --> 00:26:14,197 Lieber eine Nonne als eine Tochter mit solch einer Vereinigung. 167 00:26:15,119 --> 00:26:19,449 Dieser Esteban ist ein Ketzer und noch schlimmer ein Mörder. 168 00:26:20,459 --> 00:26:23,543 Das ist eine Lüge! Und du weißt das am besten! 169 00:26:23,585 --> 00:26:26,755 Er ist weggerannt! Also muss er schuldig sein! 170 00:26:27,590 --> 00:26:30,794 Aber jetzt ist er tot. Also warum von ihm sprechen? 171 00:26:36,057 --> 00:26:42,310 Ich versuche dich von der Inquisition befreien. Ich nutze meine ganzen Einfluss. 172 00:26:43,189 --> 00:26:47,354 Aber danach wirst du in ein Nonnenkloster gesperrt... 173 00:26:48,402 --> 00:26:50,479 ...zu den lebendig Begrabenen. 174 00:26:52,699 --> 00:26:57,990 Wenn du das tust, werde ich umbringen und die Reue wird dich für immer quälen! 175 00:27:09,465 --> 00:27:15,635 Ich bin von ihrer Unschuld überzeugt, Vater Onorio. Glaubt mir. 176 00:27:16,681 --> 00:27:17,760 Wirklich. 177 00:27:17,807 --> 00:27:24,096 Meine Tochter war verliebt in Esteban Albornos. 178 00:27:24,939 --> 00:27:28,190 - So? - Esteban ist entkommen. 179 00:27:28,234 --> 00:27:33,395 Er könnte involviert sein. Vielleicht hat er sie kontaktiert. 180 00:27:34,282 --> 00:27:40,617 Ich weiß nicht. Wenn Lucita von diesem Ketzer Irre geführt wurde... 181 00:27:40,705 --> 00:27:44,751 ...hat sie vielleicht etwas unvorsichtiges getan, aber Mord. 182 00:27:44,918 --> 00:27:49,914 Eure Verteidigung beschuldigt sie nur doppelt. 183 00:27:49,965 --> 00:27:56,170 Eine Novizin, die mit einem exkommunizierten Ketzer anbändelt 184 00:27:56,221 --> 00:28:00,432 der schuldig ist für den Mord an einem heiligen Mann, Bischof Doloso. 185 00:28:00,475 --> 00:28:03,477 Sie wird mindestens eine Komplizin sein. 186 00:28:04,521 --> 00:28:06,646 Dafür gibt es keinen Beweis. 187 00:28:06,690 --> 00:28:08,898 Wer gegen den Vater rebelliert, rebelliert gegen Gott. 188 00:28:08,941 --> 00:28:12,987 Ein feiner Satz, aber nicht genug um sie zu verurteilen. 189 00:28:13,029 --> 00:28:15,069 Das habe ich zu entscheiden, nicht Ihr! 190 00:28:15,114 --> 00:28:18,282 Nicht einmal der Inquisitor von Sevilla darf so mit mir sprechen! 191 00:28:18,326 --> 00:28:23,452 Ich kämpfte gegen die Mauren für die Königin. Ich fordere Gerechtigkeit von ihr. 192 00:28:23,541 --> 00:28:29,626 Niemand auf Erden kann Vater Onorio stoppen. Gott leitet mich! 193 00:28:30,713 --> 00:28:35,839 Ruft die Nonnen! Ich will sie befragen! Alle! 194 00:28:38,055 --> 00:28:46,229 Dieser Ketzer, der von der Kirche exkommuniziert wurde, 195 00:28:46,396 --> 00:28:50,478 könnte direkt oder indirekt verantwortlich sein, 196 00:28:50,525 --> 00:28:54,606 für das Verbrechen, dass dieses Gotteshaus entweiht hat. 197 00:28:55,614 --> 00:29:01,036 Deshalb ist Lucita Fuentes nicht weniger schuldig. 198 00:29:02,036 --> 00:29:08,289 Ihr illegaler Kontakt mit dieser berüch- tigten Person verurteilen sie ebenfalls. 199 00:29:11,421 --> 00:29:17,674 Aber ich muss die ganze Wahrheit wissen, deshalb bin ich hier. 200 00:29:20,722 --> 00:29:25,931 Wenn jemand etwas weiß, dass der Gerechtigkeit hilft, so möge sie sprechen. 201 00:29:26,019 --> 00:29:32,338 - Spricht frei. - Lucita schien aufgeregt und nervös. 202 00:29:32,359 --> 00:29:36,358 Sie hat nicht in der Kirche gebetet, aber sie war nachdenklich. 203 00:29:36,446 --> 00:29:41,738 Sie wollte schnell in ihr Zimmer, das Zimmer der armen Josefa. 204 00:29:42,619 --> 00:29:46,950 Und Ihr, Dona Incarnacion, habt Ihr etwas zu sagen? 205 00:29:47,792 --> 00:29:53,035 Nein, Hochwürden. Ich denke, der arme Teufel war nervös... 206 00:29:53,088 --> 00:29:56,111 ...weil sie am Sonntag ihr Gelübde ablegen wollte. 207 00:29:56,132 --> 00:29:58,292 Ihre Nervosität machte sie hungrig. 208 00:29:58,385 --> 00:30:05,517 Ich sah wie sie sich Essen aus der Küche mitnahm. Etwas Brot, Käse und Fleisch. 209 00:30:05,558 --> 00:30:10,767 Wann habt Ihr diesen Diebstahl gesehen? 210 00:30:10,814 --> 00:30:14,861 Vor zwei oder drei Tagen. Ich kann mich nicht genau erinnern. 211 00:30:25,496 --> 00:30:29,541 Du, komm nach vorne. 212 00:30:33,753 --> 00:30:35,860 Sag mir, wer du bist? 213 00:30:35,881 --> 00:30:41,967 Der Küster hochwürdiger Vater. Wie der Pförtner, Gärtner, Glöckner... 214 00:30:42,012 --> 00:30:48,265 Verstehe. Du kannst das Kloster verlassen und ins Dorf gehen. 215 00:30:49,353 --> 00:30:53,600 Du musst, von dem Mann gehört haben, der geflüchtet ist und sich versteckt. 216 00:30:53,691 --> 00:30:59,729 Ja, ich habe die Gerüchte gehört, aber ich bin unschuldig. 217 00:31:04,951 --> 00:31:08,119 Wir werden das Kloster von oben bis unten durchsuchen. 218 00:31:09,081 --> 00:31:11,288 Einschließlich der Zellen und der Gewölbe. 219 00:31:11,332 --> 00:31:15,497 Ihr seid von euren Pflichten entbunden für den ganzen Tag. Ihr dürft gehen. 220 00:31:25,972 --> 00:31:33,140 - Soll ich mitkommen, Vater? - Nein, meine Wachen reichen aus. 221 00:31:34,189 --> 00:31:36,433 Isidro, gehen wir. 222 00:31:57,087 --> 00:32:01,418 Warum warst du heute Morgen nicht da? Ist Lucita etwas passiert? 223 00:32:01,467 --> 00:32:05,631 Alles gut. Das ist ein Kloster, ich kann nicht kommen und gehen wie ich will. 224 00:32:06,472 --> 00:32:12,926 Ich halte es nicht aus. Ich werde verrückt. Ich weiß nicht, ob es Tag oder Nacht ist. 225 00:32:13,895 --> 00:32:18,974 - Bring Lucita. Wir müssen verschwinden. - Das ist unmöglich heute Nacht. 226 00:32:19,109 --> 00:32:25,279 Warum? Also war meine Vermutung richtig! Sprich! 227 00:32:26,450 --> 00:32:28,444 Es ist ein schreckliche Geschichte. 228 00:32:28,494 --> 00:32:35,624 Josefa, Lucitas Zimmer- genossin wurde ermordet. 229 00:32:35,835 --> 00:32:39,999 Ermordet? Von wem? 230 00:32:40,964 --> 00:32:45,129 Sie werfen es Lucita vor. 231 00:33:18,502 --> 00:33:24,839 Hochwürdiger Vater. Verzeihung, aber ich glaube es ist wichtig. 232 00:33:24,884 --> 00:33:27,839 Die Gefangene will mit Euch sprechen. 233 00:33:31,015 --> 00:33:37,220 Habt Ihr mit ihr gesprochen? Niemand darf zu ihr, nicht einmal Ihr. 234 00:33:37,271 --> 00:33:42,610 Ich habe nicht mit ihr gesprochen. Sie hat mit der Wache gesprochen. 235 00:33:57,209 --> 00:34:01,338 - Ich höre. - Ich habe Josefa de Olmeda getötet. 236 00:34:01,381 --> 00:34:04,299 Rede weiter. Das weiß ich. 237 00:34:04,383 --> 00:34:10,636 Sie wusste von deiner Affäre mit dem exkommunizierten Esteban Albornos. 238 00:34:10,723 --> 00:34:13,808 Also hast du sie erstochen. Ist es so? 239 00:34:14,935 --> 00:34:21,056 Ich habe nichts von ihm gehört seit ich hier bin. Warum erwähnt Ihr ihn? 240 00:34:21,108 --> 00:34:24,111 Du weißt wirklich nichts? 241 00:34:24,236 --> 00:34:29,314 Weißt du nicht, dass er verwundet ist und sich hier in der Gegend versteckt? 242 00:34:30,367 --> 00:34:36,821 - Ich weiß gar nichts. - Warum hast du Josefa de Olmeda getötet? 243 00:34:37,792 --> 00:34:42,917 Sie sah, wie ich ein verbotenes Buch las. Ich wusste nicht, dass es verboten war. 244 00:34:42,963 --> 00:34:48,207 Sie wollte es der Äbtissen sagen. Ich wäre bestraft worden. 245 00:34:48,261 --> 00:34:53,302 - Wo ist dieses Buch? - Im Kleiderraum. 246 00:35:04,777 --> 00:35:09,107 Ich weiß nicht, ob du die Wahrheit sagst. 247 00:35:09,156 --> 00:35:15,277 Ein Geständnis bewahrt dich vor Folter aber nicht vor Verurteilung und Tod. 248 00:35:16,247 --> 00:35:19,497 Du bist des Mordes schuldig und nun auch der Ketzerei. 249 00:35:22,670 --> 00:35:30,844 - Was hast du mit dem Dolch getan? - Weiß nicht, ich habe ihn weggeworfen. 250 00:35:41,355 --> 00:35:43,515 Du hast die Wahrheit gesagt. 251 00:35:44,567 --> 00:35:48,779 Das ist eine gottlose und gotteslästerliche Tat. 252 00:35:51,824 --> 00:35:54,826 Ich werde ein Exempel an dir statuieren. 253 00:35:55,870 --> 00:36:00,118 Wir bringen dich nach Sevilla auf den Hauptplatz... 254 00:36:01,084 --> 00:36:07,372 ...und dort wirst du lebendig verbrannt vor der ganzen Stadt. 255 00:36:08,424 --> 00:36:10,548 Die Flammen des Scheiterhaufens... 256 00:36:10,676 --> 00:36:14,675 ...werden die Flammen unseres Glaubens neu entfachen. 257 00:36:15,640 --> 00:36:20,018 - Der einzige wahre Glaube. - Gott rette mich. 258 00:36:32,531 --> 00:36:37,740 Was? Immer noch Dienst? Ein hartes Leben. Du hättest Küster werden sollen. 259 00:36:37,787 --> 00:36:40,825 - Wann darfst du gehen? - Nicht vor Morgengrauen. 260 00:36:40,875 --> 00:36:45,952 - Der Wein wird dir helfen. - Danke. 261 00:36:50,132 --> 00:36:54,262 Schön. Die Klöster machen den besten Wein. 262 00:36:54,345 --> 00:36:56,505 Man kann keine Messe mit Essig abhalten. 263 00:37:11,028 --> 00:37:16,106 - Er wird 30 Minuten schlafen. Schnell! - Genial. Was hast du ihm gegeben? 264 00:37:16,159 --> 00:37:19,410 Immer Fragen. Schnell! Ich bitte Euch beeilt Euch! 265 00:37:25,669 --> 00:37:27,745 Esteban, meine Liebe. 266 00:37:33,008 --> 00:37:36,130 Warum hast du gestanden? Das war ein Fehler. 267 00:37:37,013 --> 00:37:41,309 Mein Vater hat es mir geraten. Keine Sorge, er wird mich retten. 268 00:37:41,392 --> 00:37:48,475 Vertraust du ihm? Und das Buch, woher wusstest du davon? 269 00:37:48,524 --> 00:37:52,689 Es war Josefas. Du musst gehen. Sorge dich nicht um mich. 270 00:37:52,738 --> 00:37:56,902 Mein Vater wird mir helfen. Und dann finden wir einen Weg zu fliehen. 271 00:37:56,950 --> 00:37:59,073 Ich kann dich nicht zurücklassen mit diesen Fanatikern. 272 00:37:59,118 --> 00:38:04,244 Die Inquisition ist dir dicht auf den Fersen. Du bist in Gefahr. 273 00:38:04,333 --> 00:38:08,461 Mein Vater wird mir helfen. Sei nicht so unbedacht. 274 00:38:15,593 --> 00:38:17,670 Ich weiß, was ich tun muss. 275 00:38:47,083 --> 00:38:51,213 Im Namen des hochwürdigen Vaters Onorio de Mendosa... 276 00:38:51,296 --> 00:38:59,387 informiere ich offiziell Lucita de Fuentes, Novizen im Kloster von San Valentino... 277 00:38:59,430 --> 00:39:03,594 das die Inquisition sie am 23 November verurteilt. 278 00:39:03,642 --> 00:39:07,722 Die Angeklagte wird ins Gefängnis von Sevilla gebracht... 279 00:39:07,770 --> 00:39:11,900 ...und wird dort festgehalten bis zum Tag der Verhandlung. 280 00:39:14,194 --> 00:39:18,144 Zieh dir dieses Gewand der Buße an und lass uns gehen. 281 00:39:27,582 --> 00:39:34,880 Nein, zieh das unreine Unterkleid aus. Nur das Gewand der Buße darf dich berühren. 282 00:39:34,964 --> 00:39:40,256 - Geht raus. - Ich muss bleiben, es ist meine Pflicht. 283 00:39:59,864 --> 00:40:00,945 Gehen wir! 284 00:40:05,203 --> 00:40:06,319 Die Tür! 285 00:40:15,505 --> 00:40:17,582 Wartet, einen Moment. 286 00:40:18,842 --> 00:40:22,840 Lebe wohl, Lucita. Möge der Himmel dich beschützen. 287 00:40:22,888 --> 00:40:28,096 - Ich glaube an deine Unschuld. - Ich bin unschuldig! 288 00:40:28,184 --> 00:40:31,187 Warum hast du dann die Tat eines Anderen gestanden? 289 00:40:31,354 --> 00:40:33,348 Wen beschützt du? 290 00:40:35,400 --> 00:40:39,530 Geh, mein Kind. Ich werde für dich und das Heil deiner Seele beten. 291 00:40:39,572 --> 00:40:42,739 Mutter, vergebt mir. Wir müssen gehen. 292 00:40:43,867 --> 00:40:49,029 Ich weiß, dass du ein Geheimnis hast. Ich werde dir helfen. 293 00:41:08,810 --> 00:41:11,930 Joaquin, ich habe eine Idee. 294 00:41:21,196 --> 00:41:25,361 Seid Ihr überrascht mich zu sehen und nicht Joaquin oder Lucita? 295 00:41:25,409 --> 00:41:30,601 - Ich habe Neuigkeiten. - Wer seid Ihr? 296 00:41:30,622 --> 00:41:33,791 Dona Incarnacion Diez de Montalbo, die Äbtissen. 297 00:41:33,876 --> 00:41:37,043 Wer hat Euch von mir erzählt? Wer hat mich verraten? 298 00:41:39,923 --> 00:41:43,127 Du warst es! Du hast mich verraten! Teufel! 299 00:41:43,177 --> 00:41:48,255 Lasst ihn! Er ist ein treuer Diener! Er war es nicht. 300 00:41:48,516 --> 00:41:52,596 Lucita hat mir alles gestanden. Sie weiß, dass sie mir vertrauen kann. 301 00:41:52,644 --> 00:41:56,643 - Lucita? Unmöglich! - Ich weiß alles. 302 00:41:56,857 --> 00:42:03,062 Eure Wunden, der Plan zu fliehen und die Besuche. 303 00:42:09,162 --> 00:42:11,238 Keine Sorge. 304 00:42:13,457 --> 00:42:15,581 Ich werde für euch tun, was ich kann. 305 00:42:16,419 --> 00:42:18,626 - Aber was könnt Ihr tun? - Eine Menge. 306 00:42:21,674 --> 00:42:22,920 Vertraut mir. 307 00:42:23,967 --> 00:42:31,217 Zuerst müsst Ihr wieder zu Kräften kommen. Lasst mich sehen. 308 00:42:33,310 --> 00:42:36,396 Joaquin, die Bandagen und die Salben. 309 00:43:00,213 --> 00:43:01,377 Das hätten wir. 310 00:43:02,466 --> 00:43:07,674 Morgen geht es Euch besser. Dann sage ich Euch, wie Ihr Lucita befreien könnt. 311 00:43:07,763 --> 00:43:13,767 Warum tut Ihr all das? Lucita und ich haben alle Regeln gebrochen. 312 00:43:13,852 --> 00:43:20,022 Meine Zuflucht ist ein Ort an dem die Anwesenheit eines Mannes ein Sakrileg ist. 313 00:43:20,192 --> 00:43:24,357 Ihr solltet mich eher hassen, als mich zu beschützen. 314 00:43:25,322 --> 00:43:27,530 Ihr solltet mich an die Inquisition verraten. 315 00:43:29,410 --> 00:43:35,781 Eure Geschichte berührt mich. Sie weckt süße Erinnerungen aus der Vergangenheit. 316 00:43:36,750 --> 00:43:39,039 Ich werde es vielleicht bereuen. 317 00:43:39,879 --> 00:43:45,170 Aber jetzt will ich mein Leben riskieren für das Glück zwei Liebender. 318 00:43:51,432 --> 00:43:54,634 - Bring ihn später in mein Zimmer. - Ja. 319 00:43:55,519 --> 00:44:00,729 Zumindestens bekommt Ihr ein anständiges Mahl statt Reste. 320 00:44:02,943 --> 00:44:07,157 Wie kann ich Euch danken? Ich werde für immer dankbar sein. 321 00:44:08,116 --> 00:44:11,236 Das wird meine Belohnung sein. 322 00:44:34,099 --> 00:44:35,180 Willst du auch etwas? 323 00:44:36,311 --> 00:44:41,388 Ich verstehe dich nicht. Du solltest froh sein, dass die Äbtissin uns hilft. 324 00:44:41,440 --> 00:44:44,608 Du hast uns als Erster geholfen und sie hat dir vergeben. 325 00:44:44,652 --> 00:44:46,775 Du hattest Angst vor Bestrafung. 326 00:44:48,823 --> 00:44:51,860 - Was ist los? - Nichts, nur Zahnschmerzen. 327 00:44:51,909 --> 00:44:57,070 - Ist etwas mit Lucita? - Nein, alles ist gut. Ich muss gehen. 328 00:44:57,122 --> 00:45:01,287 - Wann kann ich sie sehen? - Keine Ahnung! Fragt die Äbtissin. 329 00:45:01,335 --> 00:45:04,421 Sie wird es wissen, ohne Zweifel. 330 00:45:08,592 --> 00:45:13,884 Besser? Füttert man den Körper nicht lässt das Gehirn einen im Stich. 331 00:45:13,972 --> 00:45:18,081 - Ihr müsst ruhen. Wie geht es der Wunde? - Gut, danke. 332 00:45:18,102 --> 00:45:22,232 Ich werde alles für Ihre Sicherheit tun. Habt Ihr sie gesehen? 333 00:45:22,273 --> 00:45:26,188 Ja, sie lässt Euch grüßen. 334 00:45:26,277 --> 00:45:30,510 Ihr gebt mir Zuflucht in Ihren Räumen. Ich muss im Weg sein. 335 00:45:30,531 --> 00:45:35,656 - Ich gehe besser wieder zurück. - Unsinn, Ihr seid hier sicher. 336 00:45:35,702 --> 00:45:39,951 Niemand wagt es in mein Zimmer einzutreten nicht mal der Inquisitor. 337 00:45:40,958 --> 00:45:45,170 Ihr werdet hier schlafen. Nur Nonnen kommen her, wenn ich sie rufe. 338 00:45:46,046 --> 00:45:49,168 - Und Joaquin? - Der ist ein alter Trottel. 339 00:45:49,383 --> 00:45:53,299 Ihr lebt wie eine Königin. 340 00:45:53,346 --> 00:45:58,721 Eine Äbtissin ist Herrin ihres Klosters, ich habe Macht über Leben und Tod. 341 00:46:00,686 --> 00:46:05,978 Schlaft jetzt. Ruht Euch aus. Morgen ist ein wichtiger Tag. 342 00:46:09,195 --> 00:46:12,280 Ich bin froh Euch hier zu haben. 343 00:46:14,242 --> 00:46:17,493 - Gute Nacht. - Gute Nacht, Mutter. 344 00:46:22,625 --> 00:46:26,672 Nennt mich bitte Incarnacion in diesem Zimmer. 345 00:46:30,008 --> 00:46:36,048 Niemand hat mich mehr so genannt seit 13 Jahren. 346 00:46:50,695 --> 00:46:57,066 Seit 13 Jahren bin ich von Nonnen und Mönchen umgeben. 347 00:46:57,119 --> 00:47:05,244 Nie ein Mann, mit dem ich reden kann, um die Monotonie meines Lebens zu entlasten. 348 00:47:50,088 --> 00:47:52,295 Darf ich Euch etwas fragen, Esteban? 349 00:47:52,383 --> 00:48:00,557 - Habt Ihr mit Lucita... - Nein, ich habe sie immer respektiert. 350 00:48:45,518 --> 00:48:50,644 Hört zu. Ich kann nicht mehr mit dieser Last auf meinem Gewissen leben. 351 00:48:50,690 --> 00:48:56,860 Die Äbtissin ist kein Mensch. Sie ist der Teufel und ich bin eins ihrer Geschöpfe. 352 00:48:56,904 --> 00:49:02,196 Ich habe ihr von Euch erzählt. Dank mir, weiß sie immer alles. 353 00:49:02,243 --> 00:49:07,452 Sie ist eine Schlange. Sie ist böse. Sie liebt es Menschen leiden zu sehen. 354 00:49:07,498 --> 00:49:14,582 Sie hat Josefa umgebracht, damit sie Lucita beschuldigen. 355 00:49:15,799 --> 00:49:17,839 Was ist mit Lucita? 356 00:49:17,884 --> 00:49:23,129 Der Inquisitor hat sie nach Sevilla gebracht. Sie wird zum Tode verurteilt. 357 00:49:23,974 --> 00:49:27,225 Sie hält Euch hier fest, damit Ihr nicht Lucita rettet. 358 00:49:27,270 --> 00:49:31,433 Euer Leben ist auch in Gefahr. Sie ist verrückt. Rettet Euch! Flieht! 359 00:49:31,481 --> 00:49:35,480 Morgen wird ein Pferd am Tor bereitstehen. 360 00:49:35,527 --> 00:49:39,572 Der leibhaftige Satan regiert dieses Kloster. 361 00:49:39,614 --> 00:49:43,827 Ich werde selbst Satans Hilfe annehmen um Lucita zu retten. 362 00:49:43,994 --> 00:49:50,164 - Hat die Äbtissin Macht oder nicht? - Sicher, wenn sie auf Eurer Seite ist. 363 00:49:50,250 --> 00:49:53,169 Dafür werde ich sorgen. 364 00:50:03,639 --> 00:50:05,881 Geh, Joaquin. 365 00:51:41,738 --> 00:51:44,859 Bald werdet Ihr eure große Liebe vergessen. 366 00:51:45,742 --> 00:51:50,950 Wolltet Ihr das nicht? Wir sind uns ähnlich. 367 00:51:51,080 --> 00:51:53,241 Aber Ihr habt Euer Leben für sie riskiert. 368 00:51:53,292 --> 00:51:58,287 Jetzt riskiere ich es für Euch, wenn man mich in Eurem Bett findet. 369 00:51:59,506 --> 00:52:02,507 Ihr seid eine Überraschung, Esteban. 370 00:52:04,720 --> 00:52:06,796 Wenn Ihr doch nur aufrichtig wärt. 371 00:54:28,572 --> 00:54:30,612 Du hast mich betrogen. 372 00:54:31,659 --> 00:54:34,697 Ich habe gehört, wie du mit Esteban geredet hast letzte Nacht. 373 00:54:35,871 --> 00:54:38,909 Denkst du, du hättest eine gute Tat verbracht? 374 00:54:40,125 --> 00:54:47,256 Ja, du warst mutig. Aber, was wird es dir bringen? 375 00:54:47,299 --> 00:54:53,553 Wird es dein Gewissen beruhigen? Ich brauche keine Spione um mich. 376 00:56:06,670 --> 00:56:08,629 Verfluchte Frau! 377 00:56:11,800 --> 00:56:16,879 Warum habt Ihr ihn umgebracht? 378 00:56:16,973 --> 00:56:22,216 Weil er mich letzte Nacht betrogen hat. Und das wisst Ihr zu gut. 379 00:56:22,269 --> 00:56:26,482 Ich brauche keine Leute wie ihn! Ich brauche Sklaven! 380 00:56:27,274 --> 00:56:32,650 Ihr müsst auch sterben! Ihr habt mich verführt, Dämon, ihr habt mich missbraucht! 381 00:56:51,341 --> 00:56:56,632 Ihr habt mich verführt! Ihr habt es genossen mich zu berühren und zu küssen! 382 00:56:56,679 --> 00:57:01,675 Mein Körper gehörte Euch! Aber was wollt Ihr von mir? 383 00:57:01,726 --> 00:57:08,097 Meine Hilfe für Eure schöne Lucita? Ihr seid naiv! Eher würde ich sterben! 384 00:57:21,705 --> 00:57:24,706 Früher oder später werdet Ihr für Eure Taten bezahlen. 385 00:57:25,666 --> 00:57:29,997 Ich weiß nicht wie verrückt Ihr seid, aber ich werde Euch denunzieren. 386 00:57:33,049 --> 00:57:38,175 Wer wird schon einem exkommuniziertem Ketzer glauben? 387 00:57:38,263 --> 00:57:44,551 Einem fliehendem Rebell der sofort gehängt wird ohne Verhandlung! 388 00:57:47,814 --> 00:57:51,943 Marcelino! Marcelino! 389 00:57:56,072 --> 00:58:00,264 Esteban, endlich. Ich bin so froh dich zu sehen. 390 00:58:00,285 --> 00:58:06,573 - Ich dachte, die Inquisition hätte dich getötet. - Danke für deine Freundschaft. 391 00:58:07,417 --> 00:58:10,752 Jetzt brauche ich Kleidung, ein Pferd und Waffen. 392 00:58:23,183 --> 00:58:26,268 - Und? - Sie hat gestanden. 393 00:58:26,311 --> 00:58:32,516 Der Bischof kann nichts tun, nur der Großinquisitor kann sie retten. 394 00:58:32,567 --> 00:58:35,570 Mir wurde nur erlaubt sie zu besuchen. 395 00:58:43,954 --> 00:58:45,994 Aufgepasst, ein Albornos. 396 00:58:46,040 --> 00:58:51,378 - Wartet, ich will mit Don Alonzo reden. - Du redest mit Niemandem. Schnappt ihn! 397 00:58:58,593 --> 00:59:02,723 Alonzo Fuentes, wo seid Ihr? 398 00:59:06,936 --> 00:59:10,103 Greift ein! Ich komme als Freund! 399 00:59:14,151 --> 00:59:17,438 - Ich komme als Freund, ich schwöre! - Halt! 400 00:59:18,530 --> 00:59:22,528 Don Alonzo, hört zu. Lucita ist unschuldig. 401 00:59:22,575 --> 00:59:26,824 Ich weiß die Wahrheit über das Kloster von San Valentino. Ich brauche Eure Hilfe. 402 00:59:27,747 --> 00:59:29,788 Legt Euer Schwert nieder! 403 00:59:36,257 --> 00:59:40,338 Ich habe die Äbtissin anonym denunziert, wie es zur Zeit üblich. 404 00:59:40,427 --> 00:59:44,426 Ich bin auch ein Opfer davon, wie Ihr wisst. 405 00:59:44,598 --> 00:59:49,724 Die mächtige Inquisition und der fanatische Vater Onorio werden es untersuchen. 406 00:59:49,770 --> 00:59:54,847 Nein, sie werden den Skandal vertuschen und meine Tochter zu Tode verurteilen. 407 00:59:54,984 --> 00:59:59,196 Es ist Eure Schuld, dass das Leben von Lucita in Gefahr ist! 408 01:00:00,030 --> 01:00:03,233 Wenn zu lieben Schuld ist, dann bin ich Schuld. 409 01:00:03,283 --> 01:00:07,308 Wir können das später besprechen. Jetzt müssen wir handeln. 410 01:00:07,329 --> 01:00:10,581 Ich kehre zum Bischof zurück und bitte die Königin um Begnadigung. 411 01:00:10,665 --> 01:00:14,711 Den Bischof oder die Königin anzuflehen bringt nichts. 412 01:00:15,837 --> 01:00:18,793 - Wie lautet Euer Plan? - Sie aus dem Gefängnis zu befreien. 413 01:00:18,842 --> 01:00:24,050 - Das ist absurd. - Gebt mir ein paar gute Männer und ich mache es. 414 01:00:26,224 --> 01:00:29,345 Ich tue alles um Lucita zu retten. 415 01:00:29,436 --> 01:00:36,483 Ihr bekommt Männer und Geld. Ich danke Euch, wenn Ihr es schafft. 416 01:00:36,651 --> 01:00:39,607 Aber bittet mich um nichts weiteres. 417 01:00:41,698 --> 01:00:43,906 Ich habe Euch um nichts anderes gebeten. 418 01:00:54,211 --> 01:00:58,424 Esteban, das ist Pablo. Ich kenne ihn. Ihr könnt ihm vertrauen. 419 01:00:58,548 --> 01:01:00,459 Danke. 420 01:01:00,550 --> 01:01:03,717 Ihr kommt mit mir und anderen Soldaten rein. 421 01:01:03,803 --> 01:01:08,954 Das Passwort lautet: Gott und Spanien. Ich zeige Euch die Zelle und das war es. 422 01:01:08,975 --> 01:01:14,017 Vergesst nicht: Ich habe Euch noch nie gesehen und kenne Euch nicht. 423 01:01:14,188 --> 01:01:18,271 Ich schätze mein Leben. Gehen wir. 424 01:01:29,829 --> 01:01:31,789 Gott und Spanien. 425 01:01:31,915 --> 01:01:34,952 - Gott und Spanien. - Nicht vergessen: Gott und Spanien. 426 01:01:35,126 --> 01:01:40,204 - Gott und Spanien. - Gott und Spanien. 427 01:01:47,514 --> 01:01:48,594 Los geht's. 428 01:02:21,965 --> 01:02:26,011 Geht weg! Fass mich nicht an! 429 01:02:28,179 --> 01:02:32,309 Wenn ihr mich anfasst, wird Satan euch mit einem Blitz treffen! 430 01:02:34,478 --> 01:02:40,601 - Pablo, das ist die falsche Zelle. - Lucita Fuentes war heute Morgen hier. 431 01:02:40,651 --> 01:02:41,731 Verstecken! 432 01:02:43,904 --> 01:02:46,823 - Alles in Ordnung? - Ja. 433 01:02:51,120 --> 01:02:55,368 Sie müssen sie beim Wachablösung weggebracht haben. Aber wohin? 434 01:02:55,416 --> 01:02:58,370 Ihr müsst jetzt gehen. Schnell! 435 01:02:59,503 --> 01:03:04,581 Ich bin ein Freund von Luzifer! Satan und der Beelzebub werden kommen! 436 01:03:04,674 --> 01:03:06,752 Ich habe sie gesehen! 437 01:03:29,617 --> 01:03:31,693 - Der Vater Inquisitor? - Drinnen. 438 01:03:40,169 --> 01:03:45,247 Die anonyme Anzeige ist ein Witz gegen das was ich hier gefunden habe. 439 01:03:45,299 --> 01:03:52,618 Laster, Obszönitäten, Unzucht, Sakrileg, Mord. 440 01:03:52,639 --> 01:03:55,807 Dieses Haus ist vom Teufel besessen. 441 01:03:56,727 --> 01:04:00,014 Und Ihr seid der leibhaftige Teufel. 442 01:04:00,064 --> 01:04:04,229 Die Leiche haben wir am Grund des Brunnens gefunden. 443 01:04:28,050 --> 01:04:32,132 Die wurden im Garten begraben, alle erstochen. 444 01:04:33,389 --> 01:04:38,431 Nein, lasst mich los! 445 01:04:41,648 --> 01:04:43,807 Sie wollte flüchten, hochwürdiger Vater. 446 01:04:46,945 --> 01:04:53,198 Das war nicht das Werk eines Einzelnen! Ihr habt alle geholfen! 447 01:04:53,242 --> 01:04:56,244 Warum wurden diese Männer ermordet? Warum? 448 01:04:56,287 --> 01:05:01,530 - Sie hat sie danach getötet! - Danach? Nach was? 449 01:05:01,584 --> 01:05:05,749 Nachdem sie in ihrem Bett waren! Sie hat sie alle getötet! 450 01:05:08,716 --> 01:05:13,010 Und ihr habt ihr geholfen. Schande über euch. 451 01:05:13,888 --> 01:05:20,177 Schande über euch, üblen Kreaturen, ihr seid unwürdig zu leben. 452 01:05:20,311 --> 01:05:25,555 Nein. Der ist zu wenig für euch. 453 01:05:27,443 --> 01:05:30,565 Eure Sünden können nicht mit dem Tod bestraft werden. 454 01:05:30,613 --> 01:05:32,606 Etwas anderes ist erforderlich! 455 01:05:32,740 --> 01:05:36,869 Isidro, sorge dafür, dass meine Befehle ausgeführt werden. 456 01:05:38,871 --> 01:05:46,168 Soldaten, äußert nicht ein Wort, von dem was ihr gehört und gesehen habt! 457 01:05:46,379 --> 01:05:48,456 Schwört es auf die Bibel! 458 01:05:50,467 --> 01:05:54,547 Diese Schmach darf nicht die Ursache für ein Skandal sein. 459 01:05:54,637 --> 01:05:57,723 Es darf niemals darüber gesprochen werden. 460 01:05:57,807 --> 01:06:01,936 Ihr seid alle verantwortlich für das, was aufgedeckt wurde. 461 01:06:01,978 --> 01:06:09,109 Wenn dieser Knecht des Teufels Schmach begangen hat, habt ihr es gebilligt! 462 01:06:09,152 --> 01:06:12,403 Indem ihr ihr geholfen habt, weil ihr unter ihrer Macht standet 463 01:06:12,447 --> 01:06:17,443 oder indem ihr still wart, weil ihr Angst vor Bestrafung hattet. 464 01:06:17,494 --> 01:06:23,829 Ich werde keine Gnade haben. Es wird keine Verhandlung geben, kein Urteil! 465 01:06:23,875 --> 01:06:25,999 Die reinen Seelen der Christen... 466 01:06:26,877 --> 01:06:31,007 dürfen nicht durch die Kenntnis von solchen Ungeheuerlichkeiten gestört werden. 467 01:06:33,218 --> 01:06:37,298 Ihr werdet nie wieder lebend entkommen aus diesem Grab. 468 01:06:38,557 --> 01:06:42,637 Nein, ihr könnt uns nicht einmauern! 469 01:06:44,688 --> 01:06:47,772 Zurück! Zurück mit euch! 470 01:06:47,815 --> 01:06:49,940 Zurück! 471 01:06:50,026 --> 01:06:55,104 - Nicht! - Zurück! 472 01:07:11,715 --> 01:07:19,011 Sie mauern uns lebendig ein, diese verfluchten Teufel! 473 01:07:22,309 --> 01:07:27,435 Der Bischof sagte, ich darf meine Tochter besuchen, aber niemand weiß was von ihr. 474 01:07:27,480 --> 01:07:32,523 Sie ist verschwunden. Ihr könnt einem Vater nicht verwehren sie zu sehen. 475 01:07:32,611 --> 01:07:34,853 Ich hätte das selbst erlaubt... 476 01:07:36,823 --> 01:07:41,118 ...ohne den Bischof zu belästigen. Aber leider... 477 01:07:41,954 --> 01:07:46,201 Was ist? Ist etwas passiert? 478 01:07:46,290 --> 01:07:50,290 Ihre Tochter ist nicht länger in der Hand der Inquisition. 479 01:07:50,379 --> 01:07:54,543 Sie ist jetzt in den barmherzigen Händen unseres Herrn. 480 01:07:54,591 --> 01:07:59,669 - Was ihr da sagt heißt... - Sie ist tot. 481 01:07:59,763 --> 01:08:04,011 Sie starb vor zwei Tagen. Sie erkrankte plötzlich. 482 01:08:08,021 --> 01:08:12,296 Die göttliche Gerechtigkeit war schneller als die irdische. 483 01:08:12,317 --> 01:08:18,403 Das ist unmöglich. Lucita war stark. Sie war nicht krank. 484 01:08:18,489 --> 01:08:23,828 Vielleicht erkrankte ihr Gewissen wegen der Verbrechen die sie begangen hat. 485 01:08:33,171 --> 01:08:36,375 Don Eusebio Gonzalo, Gefängnis-Arzt. 486 01:08:37,217 --> 01:08:41,512 Alonzo Fuentes, Vater elendigen Frau, die letztens starb. 487 01:08:41,597 --> 01:08:47,683 Eine tückische Krankheit durch die sie in wenigen Stunden verstarb. 488 01:08:47,769 --> 01:08:52,931 Delirium. Fieber. Dann hörte ihr Herz auf zu schlagen. 489 01:08:52,983 --> 01:08:56,151 Leider konnte ich ihr nicht helfen. 490 01:09:00,365 --> 01:09:07,532 Ich fasse es nicht. Eine Tochter stirbt und Ihr informiert nicht mal den Vater? 491 01:09:07,623 --> 01:09:12,702 Ist das christliche Nächstenliebe? In was für einer Welt leben Sie? 492 01:09:19,135 --> 01:09:22,054 Ich will zumindestens ihre Kleider haben. 493 01:09:22,179 --> 01:09:25,265 Alles wurde verbrannt aus Angst vor Ansteckung. 494 01:09:25,350 --> 01:09:29,514 Aber Ihr könnt sie an ihrem Grab besuchen. Sie wurde gestern begraben. 495 01:09:30,396 --> 01:09:33,648 Das ist eine Gnade, die wir Ihnen gewähren wollten. 496 01:09:37,737 --> 01:09:41,985 Ich bitte dich um Vergebung für alles was passiert ist. 497 01:09:42,033 --> 01:09:44,111 Es ist alles meine Schuld. 498 01:09:45,120 --> 01:09:50,246 Du solltest nicht diesen Mann lieben. Ich brachte dich in dieses verfluchte Kloster. 499 01:09:51,210 --> 01:09:54,544 Ich habe den Kopf verloren, Lucita, als ich hörte, du liebst einen Albornos. 500 01:09:54,588 --> 01:09:59,630 Wie sollte mein Stolz solch eine Verbindung akzeptieren? 501 01:10:00,719 --> 01:10:07,054 Also habe ich ihn an die Inquisition denunziert. 502 01:10:08,101 --> 01:10:11,222 Um ihn zu distanzieren, damit du ihn hasst. 503 01:10:11,271 --> 01:10:16,314 Du solltest denken, er sei ein Mörder und ein Ketzer. 504 01:10:16,443 --> 01:10:23,609 Meine Vermutung war richtig. Nur Ihr wart es. Ihr habt unser Leben ruiniert. 505 01:10:24,701 --> 01:10:28,914 Ihr könnt mir vielleicht vergeben, aber sie nicht. 506 01:10:28,997 --> 01:10:32,948 Sie wird Euch vergeben, wenn wir sie retten können. 507 01:10:33,085 --> 01:10:36,169 Was redet Ihr? Sie ist hier. 508 01:10:37,214 --> 01:10:41,426 Das glaube ich nicht. Das ist nur ein Trick des Inquisitors. 509 01:10:41,467 --> 01:10:46,545 Gestern war sie noch am Leben. Das wissen wir. 510 01:10:47,766 --> 01:10:50,684 Sie können sie ohne Zweifel töten. 511 01:10:51,728 --> 01:10:56,023 Aber wenn sie sie getötet haben, schwöre ich, dass ich Onorio töte. 512 01:10:56,066 --> 01:10:59,021 So wahr es ist, dass ich nicht Doloso getötet habe. 513 01:12:02,676 --> 01:12:03,838 Die Hexe. 514 01:12:04,801 --> 01:12:05,917 Lucita ist am Leben. 515 01:12:06,761 --> 01:12:11,970 Sie haben sie versteckt um sie später zu töten. Aber wo? 516 01:12:12,018 --> 01:12:14,177 Wir müssen es herausfinden. Aber wer weiß es? 517 01:12:14,269 --> 01:12:19,513 Da gibt es jemanden, der weiß alles über die Inquisition. Fragen wir ihn. 518 01:12:58,939 --> 01:13:01,147 Wasser ist sicherer als Wein. 519 01:13:11,535 --> 01:13:19,876 Ich habe keine Zeit zu verschwenden, rede oder ich werde dich foltern. 520 01:13:19,918 --> 01:13:26,207 Du weißt, ich werde es tun. Also, wo ist Lucita Fuentes? 521 01:13:27,134 --> 01:13:32,343 Sie ist tot! Sie ist vor zwei Tagen gestorben! 522 01:13:32,390 --> 01:13:35,427 Eine Seele hat mir geflüstert, dass Lucita nicht tot ist... 523 01:13:35,517 --> 01:13:39,812 ...und das ihr Grab mit der Leiche einer Hexe belegt ist. 524 01:13:40,647 --> 01:13:44,812 Ich weiß nichts. Vater Onorio erzählt mir nie was. 525 01:13:44,860 --> 01:13:51,231 Rede! Die Inquisition tötet nach dem Geständnis. Ich werde dich laufen lassen. 526 01:13:51,283 --> 01:13:55,329 Ich gewähre dir sehr günstige Konditionen. Also, rede! 527 01:13:56,413 --> 01:13:58,455 Na los, sprich schon! 528 01:14:00,543 --> 01:14:02,750 Sie wurde zum Kloster gebracht! 529 01:14:03,671 --> 01:14:08,880 Das Kloster wurde zugemauert. Sie werden alle sterben, falls sie es nicht schon sind. 530 01:14:08,927 --> 01:14:15,048 Alle? Aber nur die Äbtissin ist schuld. Die anderen sind nicht beteiligt. 531 01:14:15,141 --> 01:14:18,308 In Vater Onorios Augen sind sie schuldig. 532 01:14:19,269 --> 01:14:22,473 Du bleibst hier, bis wir zurück kommen. 533 01:14:22,523 --> 01:14:27,519 Bemühe dich nicht um Hilfe zu schreien. Hier kommt niemand vorbei. 534 01:15:29,132 --> 01:15:31,339 Hilfe! 535 01:16:25,521 --> 01:16:28,643 Ich auch! Ich möchte auch etwas! 536 01:17:03,101 --> 01:17:05,142 Satan, mein Herr! 537 01:17:31,129 --> 01:17:35,210 - Komm mit mir! - Nein, nein! 538 01:18:00,451 --> 01:18:05,659 Warum hast du uns verlassen? Wir sind deine Sklaven! Deine Huldiger! 539 01:18:05,706 --> 01:18:09,788 Wir haben soviel für dich getan! Warum hast du uns verlassen? 540 01:18:09,836 --> 01:18:15,922 Und Ihr, wo ist Eure Macht, jetzt? Warum vollbringt Ihr nicht ein Wunder? 541 01:18:15,967 --> 01:18:22,302 Warum besorgt Ihr nicht Essen und Wasser? Wegen Euch werden wir sterben! 542 01:18:25,351 --> 01:18:29,502 Nein, wir sind dankbar! Wir lieben Euch! 543 01:18:29,522 --> 01:18:33,603 Nur Ihr habt die Männer genossen, die wir beschafft haben! Rettet uns jetzt! 544 01:18:33,776 --> 01:18:39,068 Ich habe immer Macht! Ich gebe die Befehle! 545 01:18:41,117 --> 01:18:44,202 Verfluchte Teufel! Schlampen! 546 01:18:49,333 --> 01:18:51,374 Immer! 547 01:18:55,549 --> 01:18:58,799 Immer! 548 01:19:35,338 --> 01:19:38,340 Wasser, Wasser. 549 01:19:51,813 --> 01:19:55,064 Sie hat Wasser gefunden! Sie hat Wasser gefunden! 550 01:21:03,927 --> 01:21:06,964 Ihr Tod ist ein Zeichen Gottes! 551 01:21:08,974 --> 01:21:11,051 Ich weiß, was wir tun müssen. 552 01:21:12,143 --> 01:21:17,305 - Weg mit euch! Na los! - Lasst uns gehen. 553 01:21:30,037 --> 01:21:37,120 Es ist Lucitas Schuld. Sie ist schuld. Sie ist verantwortlich, nicht ich. 554 01:21:42,424 --> 01:21:44,583 Wenn wir sie töten, werden wir gerettet. 555 01:21:45,594 --> 01:21:48,845 Ich werde gerettet, weil ich das Böse zerstöre! 556 01:22:18,877 --> 01:22:24,169 Ja, sie ist verantwortlich. Sie hat Josefa, Joaquin und die anderen getötet. 557 01:22:24,258 --> 01:22:26,298 Sie ist vom Teufel besessen. 558 01:22:26,343 --> 01:22:32,429 Wir müssen sie töten, wenn wir gerettet werden. 559 01:22:40,858 --> 01:22:44,061 Vergib ihnen. Sie haben den Verstand verloren. 560 01:23:32,952 --> 01:23:37,117 Sie ist schuld! Wir sind unschuldig! 561 01:23:40,376 --> 01:23:45,418 Wir sind unschuldig! Du bist die Mörderin! 562 01:23:53,973 --> 01:23:57,889 Gebt diesen armen Teufel Essen und Trinken! 563 01:24:04,400 --> 01:24:08,351 Hilfe! Lasst mich los! 564 01:24:14,744 --> 01:24:21,032 Lucita, du wurdest von Männern begehrt, von Esteban, von mir! 565 01:24:21,083 --> 01:24:24,169 Du wirst Estebans Gesicht nie wieder sehen! 566 01:24:37,725 --> 01:24:40,763 Lucita, meine Liebe! 567 01:24:55,451 --> 01:24:58,537 Gott, hab erbarmen mit ihnen. 568 01:26:03,019 --> 01:26:09,438 Und dir, Rosario Asuncion de Molinas, neue Äbtissin von San Valentino... 569 01:26:09,525 --> 01:26:13,655 vertraut Gott die schwere Last an, 570 01:26:14,530 --> 01:26:19,822 die Heiligkeit und Frömmigkeit wieder- herzustellen in dem entweihten Kloster. 571 01:26:21,997 --> 01:26:30,123 Die Schwestern, deren einzige Schuld war dem Bösen nicht widerstehen zu können 572 01:26:30,213 --> 01:26:36,501 und die Sünden anderer duldeten, 573 01:26:36,595 --> 01:26:41,590 befehle ich, Großinquisitor von Spanien... 574 01:26:41,682 --> 01:26:47,972 mit speziellen Befugnissen durch den Souverän Ferdinand II... 575 01:26:48,023 --> 01:26:52,104 und durch den Obersten Papst... 576 01:26:52,194 --> 01:26:59,574 euch frei zu lassen. Ihr könnt zur Kirche der heiligen Mutter zurückkehren. 577 01:27:00,411 --> 01:27:06,646 - Wir sind auch unschuldig! - Wir sind unschuldig! 578 01:27:06,667 --> 01:27:09,871 Es war die Äbtissin! 579 01:27:12,923 --> 01:27:18,262 Eure Vergehen werden von Gott und seiner Gerechtigkeit gerichtet. 580 01:27:18,304 --> 01:27:22,468 Nein, wir sind unschuldig! 581 01:27:43,371 --> 01:27:50,418 Ihr, Vater Onorio de Mendosa, früherer Inquisitor von Sevilla 582 01:27:50,461 --> 01:27:55,800 wünscht Eure Verteidigung schriftlich vorzulegen. Lest Sie laut vor. 583 01:28:05,101 --> 01:28:10,309 Den Anschuldigungen, die heute gegen mich erhoben wurden... 584 01:28:10,398 --> 01:28:18,739 ...übereifrig zu sein und meine Macht missbraucht zu haben widerspreche ich! 585 01:28:21,909 --> 01:28:30,037 Meine Worte spiegeln mein Gewissen wieder, hier, vor dem heiligen Kreuz. 586 01:28:31,336 --> 01:28:36,497 Was wisst Ihr über Vater Onorio de Mendosa? 587 01:28:37,425 --> 01:28:41,638 Ich rufe als Zeugen Bischof Doloso! 588 01:28:44,766 --> 01:28:48,895 - Aber er ist tot. - Lebendiger als manch Lebender! 589 01:28:48,978 --> 01:28:56,145 Er versteckt sich nicht vor mir. Er erscheint mir und prüft mich ständig. 590 01:28:57,403 --> 01:28:59,444 Beim Angriff auf Granada... 591 01:28:59,488 --> 01:29:06,656 ...tötete ein Diener Allahs dutzende Christen mit seinem Schwert. 592 01:29:08,873 --> 01:29:13,916 Letztendlich wurde er verwundet und lag im Sterben. 593 01:29:14,087 --> 01:29:18,252 Schaut! Schaut! 594 01:29:20,176 --> 01:29:23,463 Ich liebte Bischof Doloso, weil er mich an diesem Tag rettete... 595 01:29:24,305 --> 01:29:27,509 ...er öffnete die Türen der Wahrheit für mich! 596 01:29:27,559 --> 01:29:35,899 Von dem Tag an, habe ich den wahren Glauben an Christus verherrlicht! 597 01:29:37,027 --> 01:29:43,066 Möge das Blut der Reinen wie ihn über seine Mörder vergossen werden! 598 01:29:43,200 --> 01:29:48,242 Niemand ist unschuldig! Wir sind alle schuldig! 599 01:29:48,372 --> 01:29:55,787 Wir müssen alle bezahlen für die Schmach und die Sünde! 600 01:29:56,713 --> 01:30:04,010 Sie haben die Erde überfallen! 601 01:30:12,437 --> 01:30:17,681 Fanatismus ist manchmal nichts als das andere Gesicht des Wahnsinns. 602 01:30:18,651 --> 01:30:24,905 Es gibt keine Gerechtigkeit ohne Gnade und Vergebung. 603 01:30:30,122 --> 01:30:33,123 Im Namen Gottes deklarieren wir... 604 01:30:33,208 --> 01:30:40,374 ...dass Esteban de Albornos unschuldig ist am Mord von Bischof Doloso. 605 01:30:40,423 --> 01:30:46,713 Der Denunziant erklärte seine Angaben für falsch. 606 01:30:46,805 --> 01:30:54,018 Ich gehe in ein Kloster um meine Sünden zu sühnen, wie von der Königin entschieden. 607 01:30:56,106 --> 01:30:59,191 Aber ich brauche Eure Vergebung, Esteban. 608 01:30:59,318 --> 01:31:04,444 Jetzt, da ich Lucita haben, könnt Ihr Euch wünschen, was Ihr wollt. 609 01:31:04,573 --> 01:31:12,748 - Geht! Vergesst mich und werdet glücklich. - Wie soll ich dich vergessen? 610 01:31:15,000 --> 01:31:17,124 Zusammen werden wir es schaffen. 55824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.