Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,665 --> 00:02:53,824
Ich komme! Ich komme!
2
00:02:57,963 --> 00:03:02,009
Senor Esteban.
Menschenskind.
3
00:03:29,244 --> 00:03:31,285
Hier gibt es nichts!
4
00:03:43,884 --> 00:03:48,928
- Danke, ich schaffe das schon.
- Sie haben zuviel Blut verloren.
5
00:03:49,014 --> 00:03:52,121
- Wo ist Lucita? - Sie wartete die
ganze Nacht, musste aber zurück.
6
00:03:52,143 --> 00:03:53,306
Die Nonnen könnten sie finden.
7
00:03:54,145 --> 00:03:56,387
- Geht und holt sie.
- Gut, ich gehe.
8
00:03:57,272 --> 00:04:01,603
Wie soll ich nachts ins Kloster gehen.
Wenn sie mich sehen, bekomme ich Ärger.
9
00:04:01,653 --> 00:04:06,813
Ich weiß, aber nur du kannst das.
Lucita muss es wissen.
10
00:04:07,699 --> 00:04:08,899
Sie muss mich heilen.
11
00:04:09,994 --> 00:04:16,080
- Wenn ich sterbe wird es noch mehr
Ärger geben für alle. - Ist gut.
12
00:04:16,125 --> 00:04:20,339
- Es schmerzt so.
- Nicht bewegen, seit leise.
13
00:04:24,466 --> 00:04:26,460
Au, verdammt!
14
00:04:27,511 --> 00:04:29,588
Vergib mir, Herr.
15
00:04:40,190 --> 00:04:44,356
- Möge San Valentino gesegnet sein.
- Möge er für immer gesegnet sein.
16
00:06:15,954 --> 00:06:18,078
Meine Liebe, meine große Liebe.
17
00:06:26,422 --> 00:06:29,460
- Lucita.
- Wer hat das getan?
18
00:06:29,509 --> 00:06:34,753
Die Inquisition. Sie beschuldigen mich
der Ketzerei und am Mord von Bischof Doloso.
19
00:06:34,806 --> 00:06:39,018
- Wer hat dich beschuldigt?
- Es war anonym.
20
00:06:39,061 --> 00:06:42,145
Meine Eltern?
Wie ist das möglich?
21
00:06:43,189 --> 00:06:48,232
Die Albornos und die Fuentes
hassen sich schon seit Generationen.
22
00:06:49,279 --> 00:06:52,399
Du bist eine Fuentes
die einen Albornos liebt.
23
00:06:52,490 --> 00:06:55,528
Eine weitere böse Tat um
unsere Ehe zu verhindern.
24
00:06:55,660 --> 00:06:57,737
Jemand erzählte ihnen,
dass ich dich entführen will.
25
00:06:57,787 --> 00:07:03,031
Wenn sie alles wissen, ist das schrecklich.
Lucita wird bald ihr Gelübde ablegen.
26
00:07:03,084 --> 00:07:07,130
Die Inquisition wird hinter euch her sein.
Im Namen aller Heiligen.
27
00:07:07,171 --> 00:07:10,321
Hilf uns. Kümmere
dich um Esteban.
28
00:07:10,342 --> 00:07:13,462
Du bist der einzige Freund, den wir
noch haben. Ich werde dankbar sein.
29
00:07:13,512 --> 00:07:17,429
Das wird mir nichts nutzen,
wenn ich tot bin. Geht.
30
00:07:17,516 --> 00:07:21,599
Er darf sich nicht bewegen.
Dass hast du selber gesagt.
31
00:07:21,646 --> 00:07:22,892
Sei vernünftig.
Schau ihn dir an.
32
00:07:23,731 --> 00:07:29,966
Was ist mit mir? In Ordnung
aber nur heute Nacht.
33
00:07:29,987 --> 00:07:33,072
Morgen müsst Ihr gehen.
Und dabei bleibe ich.
34
00:07:33,282 --> 00:07:36,368
Wir wären jetzt schon frei.
35
00:07:36,452 --> 00:07:42,539
- Sie werden uns nicht trennen können.
- Geht, ich werde einen Weg finden.
36
00:07:43,709 --> 00:07:46,830
Aber morgen erst.
Geht jetzt.
37
00:08:20,246 --> 00:08:25,289
- Was machst du in meinem Bett?
- Ich habe gewartet. Es ist kalt.
38
00:08:25,334 --> 00:08:27,494
Wir wärmen uns
gegenseitig. Komm schon.
39
00:08:27,545 --> 00:08:32,706
- Geh in dein Bett. Sei nicht albern.
- Bin ich nicht. Wo warst?
40
00:08:33,676 --> 00:08:34,840
Ich habe mich unwohl gefühlt.
41
00:08:35,678 --> 00:08:39,892
Wirklich? Wer hat dir Medizin gebracht?
Joaquin? Ich habe ihn gehört, weißt du?
42
00:08:40,975 --> 00:08:47,228
Du kannst mir vertrauen. Du bist aus
dem gleichen Grund wie ich hier.
43
00:08:47,356 --> 00:08:51,487
Deine Eltern wollen nicht, dass du den Mann,
den du liebst heiratest. Also bist du hier.
44
00:08:53,362 --> 00:08:58,737
Komm schon. Du willst doch nicht, dass
die Äbtissen dein Geheimnis erfährt, oder?
45
00:08:59,660 --> 00:09:02,828
Vertraue mir.
Entlaste dein Herz.
46
00:09:02,872 --> 00:09:06,076
Würde, dass dir nicht gefallen?
Ich werde nichts sagen.
47
00:09:06,126 --> 00:09:11,121
Aber ich habe nichts falsch gemacht.
Ich habe nur eine Nachricht bekommen.
48
00:09:19,681 --> 00:09:22,802
Und du hast dich nie
mit ihm getroffen?
49
00:09:25,853 --> 00:09:27,978
Niemals?
50
00:09:31,025 --> 00:09:33,150
Ich werde nichts sagen.
51
00:09:35,155 --> 00:09:36,270
Sei lieb zu mir...
52
00:09:38,408 --> 00:09:41,326
...und ich werde nichts sagen.
53
00:10:20,117 --> 00:10:23,237
- Glatzkopf!
- Redet Ihr mit mir?
54
00:10:24,203 --> 00:10:28,333
Wir suchen einen Mörder. Einen
Ketzer, der vor der Inquisition flieht.
55
00:10:28,374 --> 00:10:31,496
San Valentino. Warum sucht
Ihr nach ihm in einem Kloster?
56
00:10:31,545 --> 00:10:36,753
- Wir haben Blut in der Nähe
gefunden. - Blut? Er ist nicht hier.
57
00:10:36,800 --> 00:10:38,793
Bist du dir sicher,
dass er nicht hier ist?
58
00:10:38,843 --> 00:10:44,135
Dies ist ein Kloster. Die frommen Nonnen
von San Valentino schützen keine Ketzer.
59
00:10:44,974 --> 00:10:50,218
Du weißt, wer einen Ketzer schützt
landet ebenfalls auf dem Scheiterhaufen.
60
00:11:00,824 --> 00:11:02,901
Sie sind hinter Euch her.
61
00:11:03,745 --> 00:11:06,911
Es wird immer gefährlicher
für euch beide und...
62
00:11:06,955 --> 00:11:10,123
Und für dich. Ich werde
heute Nacht verschwinden.
63
00:11:12,127 --> 00:11:15,248
- Wer ist da?
- Lucita.
64
00:11:18,550 --> 00:11:24,755
- Ich habe etwas zu Essen mitgebracht.
- Wie könnt Ihr jetzt ans Essen denken?
65
00:11:24,806 --> 00:11:29,802
Ich fühle mich nicht gut. Ich habe ein
Bedürfnis. Ich bin gleich wieder da.
66
00:11:30,854 --> 00:11:31,971
- Ich gehe heute Nacht.
- Ich gehe mit.
67
00:11:32,022 --> 00:11:37,256
Nein, ich komme nicht weit in diesem
Zustand. Ich verstecke mich in der Nähe.
68
00:11:37,277 --> 00:11:39,270
Sobald wir können,
werden wir dann fliehen.
69
00:11:39,320 --> 00:11:42,488
- Wer wird sich um dich kümmern.
- Das schaffe ich schon.
70
00:11:43,366 --> 00:11:46,654
Mein Aufenthalt hier bringt Gefahr.
Joaquin hat recht.
71
00:11:46,703 --> 00:11:51,865
Auch ich muss vorsichtig sein. Meine
Zimmergenossin hat etwas gehört.
72
00:11:51,918 --> 00:11:57,043
Josefa. Sie ist zu allem fähig. Ich kann
nicht auf dich warten um zu fliehen.
73
00:11:57,090 --> 00:12:00,126
Ich muss mich erholen.
Es wird nicht lange dauern.
74
00:12:00,175 --> 00:12:04,200
Überall sind Wachen.
Sie werden dich finden.
75
00:12:04,221 --> 00:12:07,472
Ich habe meine Meinung geändert.
Ihr könnt leider nicht gehen.
76
00:12:08,392 --> 00:12:12,687
- Joaquin, du bist ein Engel.
- Das ist für mich. Sie rufen mich.
77
00:12:12,730 --> 00:12:16,729
Aber Ihr müsst hier
verschwinden. Bitte.
78
00:12:17,985 --> 00:12:23,194
Lucita, sei vorsichtig.
Vertraue niemandem.
79
00:12:24,032 --> 00:12:27,368
Pass auf diese Josefa auf.
Erwecke nicht ihren Argwohn.
80
00:13:12,165 --> 00:13:16,210
Was macht Ihr? Ihr habt
mich zu Tode erschreckt!
81
00:13:16,252 --> 00:13:22,457
- Ich gehe, dass ist besser für alle.
- Nein, ich habe es Lucita versprochen.
82
00:13:22,508 --> 00:13:25,547
Bei Tage zu gehen
wäre Selbstmord.
83
00:13:25,679 --> 00:13:30,922
Was ist? Du konntest es nicht
erwarten, dass ich gehe und jetzt...
84
00:13:30,975 --> 00:13:35,970
Ich habe ein sicheres Versteck gefunden.
Ich bringe Euch heute Nacht dorthin.
85
00:13:36,022 --> 00:13:40,102
Sobald es Euch besser geht,
könnt Ihr gehen. Kommt schon.
86
00:13:41,193 --> 00:13:43,353
Diese Bastarde, die
mich verwundet haben.
87
00:14:03,257 --> 00:14:07,421
Schaut euch den Zustand
von Schwester Rosario an.
88
00:14:07,469 --> 00:14:09,463
Schaut sie an.
89
00:14:10,556 --> 00:14:14,685
Diese Elendige hat jeden Sinn
für unsere Gemeinde verloren.
90
00:14:15,811 --> 00:14:18,849
Sie befolgt nicht
ihre heilige Pflicht.
91
00:14:18,940 --> 00:14:25,193
- Sie beleidigt ihre eigene Kirche.
- Das ist nicht wahr! Gott ist bei mir!
92
00:14:25,988 --> 00:14:29,156
Ich habe nichts Falsches
getan! Ihr vier, wisst das!
93
00:14:29,200 --> 00:14:34,539
Ich bin schon seit langer Zeit krank!
Nur wegen euch, Schwestern!
94
00:14:34,581 --> 00:14:38,626
Ich habe immer versucht
Euch zu helfen, Schwester Rosario.
95
00:14:38,668 --> 00:14:43,793
- Ihr habt mich ans Bett gefesselt!
- Sei still, Elendige!
96
00:14:43,923 --> 00:14:48,052
Gott, erbarme dich meiner!
Ihr wisst, dass ich unschuldig bin!
97
00:14:48,094 --> 00:14:54,347
Seht ihr? Sie ist voller Stolz, Sie wagt
es sich sogar an Gott zu wenden.
98
00:14:56,269 --> 00:14:59,389
Es ist wahr.
Schwester Rosario ist krank.
99
00:14:59,480 --> 00:15:03,775
Aber ihre Krankheit ist dämonisch.
Der Teufel hat sie verhext.
100
00:15:04,568 --> 00:15:07,691
Durch sie, beleidigt, verführt und
verspottet uns der Teufel.
101
00:15:09,865 --> 00:15:14,114
Und jetzt, betet
für sie. Ihr alle.
102
00:15:20,418 --> 00:15:23,455
Ihr werdet Sie töten.
Habt erbarmen mit ihr!
103
00:15:24,590 --> 00:15:26,547
Wie kannst du es wagen?
104
00:15:29,761 --> 00:15:33,925
Und ihr, die bald ihr Gelübde
ablegen werden, schaut gut hin.
105
00:15:34,807 --> 00:15:38,142
Seht, wie die Sünde es
schafft überall einzudringen.
106
00:15:39,145 --> 00:15:44,389
Der Teufel schafft es selbst in
das Haus Gottes einzudringen.
107
00:15:52,742 --> 00:15:56,741
Nein! Genug!
108
00:16:06,172 --> 00:16:12,378
Genug! Habt erbarmen!
Ich habe nichts getan!
109
00:16:12,430 --> 00:16:14,554
Ich bin nicht vom
Teufel besessen!
110
00:16:29,154 --> 00:16:34,233
Ich wäre gerne an der Stelle der Äbtissin.
Schau, wie sie sich Rosarios Körper nimmt.
111
00:16:47,799 --> 00:16:50,919
In fünf Tagen
werden wir dich rufen.
112
00:16:51,010 --> 00:16:54,213
- Ist deine Seele bereit?
- Ja, ich bin bereit.
113
00:16:54,305 --> 00:16:57,425
- Irgendwelche Bedauern?
- Keine.
114
00:16:58,267 --> 00:17:00,426
Du hast eine
starke Berufung.
115
00:17:01,478 --> 00:17:05,727
Was dich angeht, Josefa,
komm zu mir nach der Einkehr.
116
00:17:59,995 --> 00:18:03,117
Hier seid Ihr sicher.
Niemand wird Euch finden.
117
00:18:04,000 --> 00:18:10,169
Du bist ein Zauberer. Es ist wie ein
Gefängnis. Wer weiß noch davon?
118
00:18:10,215 --> 00:18:15,553
In ein paar Tagen geht es Euch besser
und Ihr könnt gehen. Ich hole Essen.
119
00:18:18,765 --> 00:18:23,973
- Und Lucita? - Zuviele
Fragen. Überlasst das mir.
120
00:19:51,566 --> 00:19:56,692
Schluss mit dem Küssen! Der Gottesdienst
ist gleich vorbei, die Nonnen kommen!
121
00:20:03,870 --> 00:20:06,977
- Bis morgen.
- Bis morgen.
122
00:20:06,999 --> 00:20:10,166
Noch ein paar Stunden, dann
verschwinden wir. Hast du Angst?
123
00:20:10,252 --> 00:20:16,373
- Nein, ich habe nur Angst um
deine Wunde. - Es ist alles gut.
124
00:21:08,644 --> 00:21:11,680
Josefa!
Sie haben Josefa getötet!
125
00:21:11,729 --> 00:21:15,979
- Hilfe! Hilfe! Sakrileg!
- Mord!
126
00:21:16,818 --> 00:21:19,939
- Soviel Blut!
- Jemand hat Josefa getötet!
127
00:21:19,989 --> 00:21:22,147
Sie haben unser
Haus entweiht!
128
00:21:27,246 --> 00:21:32,489
Ein Mord in unserem Haus?
Das ist beispiellos.
129
00:21:35,712 --> 00:21:41,004
Arme Josefa. Wer konnte dich nur
so sehr hassen, meine Seele.
130
00:21:46,056 --> 00:21:49,391
- Tragt sie in die Kirche.
- Ruft Joaquin damit er uns hilft.
131
00:21:50,185 --> 00:21:54,564
Nein, niemand darf unser Quartier
betreten. Du und du tragt sie.
132
00:21:59,612 --> 00:22:00,776
Wo ist Lucita?
133
00:22:17,463 --> 00:22:20,548
Du warst so nah und
bist nicht aufgewacht?
134
00:22:21,634 --> 00:22:24,671
Du hast einen tiefen
Schlaf, meine Liebe.
135
00:22:30,934 --> 00:22:35,015
Also, sprich!
136
00:22:35,272 --> 00:22:40,315
Es ist zu deinem eigenem
Wohl. Antworte!
137
00:22:41,528 --> 00:22:44,566
Warum hast du
vorgegeben zu schlafen?
138
00:22:46,575 --> 00:22:52,828
Warum warst du angezogen?
Hast du Josefa de Olmeda?
139
00:22:53,874 --> 00:22:56,911
Gestehe! Antworte!
Es ist zu deinem eigenem Wohl.
140
00:23:00,089 --> 00:23:03,209
Nein, ich war es nicht.
141
00:23:13,602 --> 00:23:15,892
Warum unnötig leiden?
142
00:23:17,815 --> 00:23:22,111
Sprich! Gestehe
und es wird aufhören.
143
00:23:29,409 --> 00:23:31,488
Isidro, schreib auf.
144
00:23:34,498 --> 00:23:36,576
Die Angeklagte...
145
00:23:37,668 --> 00:23:43,921
...weigert sich hartnäckig
die Fragen zu beantworten.
146
00:23:48,012 --> 00:23:53,352
Du hast deine Zimmergenossin
getötet. Das ist abscheulich.
147
00:23:53,434 --> 00:23:58,477
Aber du musst gestehen, warum
du dieses Verbrechen begangen hast.
148
00:24:03,819 --> 00:24:08,981
Lasst sie runter. Ich habe noch einen
Weg, wie ich sie zum Sprechen bringe.
149
00:24:16,332 --> 00:24:20,580
Du wärst gut beraten daran zu
gestehen. Du kennst Vater Onorio.
150
00:24:21,420 --> 00:24:23,570
Er ist in ganz
Andalusia gefürchtet.
151
00:24:23,590 --> 00:24:28,833
Selbst die Stummen fangen an
zu reden, wenn er sie verhört.
152
00:24:45,445 --> 00:24:46,644
Lucita!
153
00:24:50,658 --> 00:24:53,826
Lucita, meine Tochter.
Wie ist das möglich?
154
00:24:58,126 --> 00:25:02,124
Geh weg! Ich will dich nicht sehen!
Es ist alles deine Schuld!
155
00:25:02,171 --> 00:25:07,297
Meine Schuld? Wie kann ich verantwort-
lich sein für etwas, dass du getan hast?
156
00:25:08,343 --> 00:25:13,682
Was meinst du? Glaubst du,
ich hätte sie getötet?
157
00:25:15,767 --> 00:25:21,890
Mein Vater glaubt, ich bin
eine Mörderin! Wie beschämend!
158
00:25:28,197 --> 00:25:32,410
Es ist ein Trick!
Ich bin in eine Falle getappt!
159
00:25:33,412 --> 00:25:36,661
Aber ich bin unschuldig,
unschuldig!
160
00:25:36,705 --> 00:25:41,748
Dass es mit jetzt so ergeht,
ist allein deine Schuld!
161
00:25:44,964 --> 00:25:49,212
Ich liebte Esteban und ich
hätte ihn heiraten können.
162
00:25:50,052 --> 00:25:56,306
Aber nein, du hast mich
deinen Vorurteilen geopfert.
163
00:25:56,433 --> 00:25:58,559
Ohne Gnade.
164
00:25:58,603 --> 00:26:04,808
Unsere Familie, die edlen Fuentes,
dürfen nicht die Albornos heiraten.
165
00:26:04,859 --> 00:26:07,860
Dieser Hass dauert schon
seit Jahrhunderten an!
166
00:26:08,904 --> 00:26:14,197
Lieber eine Nonne als eine Tochter
mit solch einer Vereinigung.
167
00:26:15,119 --> 00:26:19,449
Dieser Esteban ist ein Ketzer
und noch schlimmer ein Mörder.
168
00:26:20,459 --> 00:26:23,543
Das ist eine Lüge!
Und du weißt das am besten!
169
00:26:23,585 --> 00:26:26,755
Er ist weggerannt!
Also muss er schuldig sein!
170
00:26:27,590 --> 00:26:30,794
Aber jetzt ist er tot.
Also warum von ihm sprechen?
171
00:26:36,057 --> 00:26:42,310
Ich versuche dich von der Inquisition
befreien. Ich nutze meine ganzen Einfluss.
172
00:26:43,189 --> 00:26:47,354
Aber danach wirst du in ein
Nonnenkloster gesperrt...
173
00:26:48,402 --> 00:26:50,479
...zu den lebendig Begrabenen.
174
00:26:52,699 --> 00:26:57,990
Wenn du das tust, werde ich umbringen
und die Reue wird dich für immer quälen!
175
00:27:09,465 --> 00:27:15,635
Ich bin von ihrer Unschuld
überzeugt, Vater Onorio. Glaubt mir.
176
00:27:16,681 --> 00:27:17,760
Wirklich.
177
00:27:17,807 --> 00:27:24,096
Meine Tochter war
verliebt in Esteban Albornos.
178
00:27:24,939 --> 00:27:28,190
- So?
- Esteban ist entkommen.
179
00:27:28,234 --> 00:27:33,395
Er könnte involviert sein.
Vielleicht hat er sie kontaktiert.
180
00:27:34,282 --> 00:27:40,617
Ich weiß nicht. Wenn Lucita von
diesem Ketzer Irre geführt wurde...
181
00:27:40,705 --> 00:27:44,751
...hat sie vielleicht etwas
unvorsichtiges getan, aber Mord.
182
00:27:44,918 --> 00:27:49,914
Eure Verteidigung beschuldigt
sie nur doppelt.
183
00:27:49,965 --> 00:27:56,170
Eine Novizin, die mit einem
exkommunizierten Ketzer anbändelt
184
00:27:56,221 --> 00:28:00,432
der schuldig ist für den Mord an
einem heiligen Mann, Bischof Doloso.
185
00:28:00,475 --> 00:28:03,477
Sie wird mindestens
eine Komplizin sein.
186
00:28:04,521 --> 00:28:06,646
Dafür gibt es keinen Beweis.
187
00:28:06,690 --> 00:28:08,898
Wer gegen den Vater
rebelliert, rebelliert gegen Gott.
188
00:28:08,941 --> 00:28:12,987
Ein feiner Satz, aber nicht
genug um sie zu verurteilen.
189
00:28:13,029 --> 00:28:15,069
Das habe ich zu
entscheiden, nicht Ihr!
190
00:28:15,114 --> 00:28:18,282
Nicht einmal der Inquisitor von
Sevilla darf so mit mir sprechen!
191
00:28:18,326 --> 00:28:23,452
Ich kämpfte gegen die Mauren für die
Königin. Ich fordere Gerechtigkeit von ihr.
192
00:28:23,541 --> 00:28:29,626
Niemand auf Erden kann Vater
Onorio stoppen. Gott leitet mich!
193
00:28:30,713 --> 00:28:35,839
Ruft die Nonnen!
Ich will sie befragen! Alle!
194
00:28:38,055 --> 00:28:46,229
Dieser Ketzer, der von der
Kirche exkommuniziert wurde,
195
00:28:46,396 --> 00:28:50,478
könnte direkt oder
indirekt verantwortlich sein,
196
00:28:50,525 --> 00:28:54,606
für das Verbrechen, dass
dieses Gotteshaus entweiht hat.
197
00:28:55,614 --> 00:29:01,036
Deshalb ist Lucita Fuentes
nicht weniger schuldig.
198
00:29:02,036 --> 00:29:08,289
Ihr illegaler Kontakt mit dieser berüch-
tigten Person verurteilen sie ebenfalls.
199
00:29:11,421 --> 00:29:17,674
Aber ich muss die ganze Wahrheit
wissen, deshalb bin ich hier.
200
00:29:20,722 --> 00:29:25,931
Wenn jemand etwas weiß, dass der
Gerechtigkeit hilft, so möge sie sprechen.
201
00:29:26,019 --> 00:29:32,338
- Spricht frei. - Lucita schien
aufgeregt und nervös.
202
00:29:32,359 --> 00:29:36,358
Sie hat nicht in der Kirche gebetet,
aber sie war nachdenklich.
203
00:29:36,446 --> 00:29:41,738
Sie wollte schnell in ihr Zimmer,
das Zimmer der armen Josefa.
204
00:29:42,619 --> 00:29:46,950
Und Ihr, Dona Incarnacion,
habt Ihr etwas zu sagen?
205
00:29:47,792 --> 00:29:53,035
Nein, Hochwürden. Ich denke,
der arme Teufel war nervös...
206
00:29:53,088 --> 00:29:56,111
...weil sie am Sonntag ihr
Gelübde ablegen wollte.
207
00:29:56,132 --> 00:29:58,292
Ihre Nervosität
machte sie hungrig.
208
00:29:58,385 --> 00:30:05,517
Ich sah wie sie sich Essen aus der Küche
mitnahm. Etwas Brot, Käse und Fleisch.
209
00:30:05,558 --> 00:30:10,767
Wann habt Ihr diesen
Diebstahl gesehen?
210
00:30:10,814 --> 00:30:14,861
Vor zwei oder drei Tagen. Ich
kann mich nicht genau erinnern.
211
00:30:25,496 --> 00:30:29,541
Du, komm nach vorne.
212
00:30:33,753 --> 00:30:35,860
Sag mir,
wer du bist?
213
00:30:35,881 --> 00:30:41,967
Der Küster hochwürdiger Vater.
Wie der Pförtner, Gärtner, Glöckner...
214
00:30:42,012 --> 00:30:48,265
Verstehe. Du kannst das Kloster
verlassen und ins Dorf gehen.
215
00:30:49,353 --> 00:30:53,600
Du musst, von dem Mann gehört haben,
der geflüchtet ist und sich versteckt.
216
00:30:53,691 --> 00:30:59,729
Ja, ich habe die Gerüchte
gehört, aber ich bin unschuldig.
217
00:31:04,951 --> 00:31:08,119
Wir werden das Kloster von
oben bis unten durchsuchen.
218
00:31:09,081 --> 00:31:11,288
Einschließlich der Zellen
und der Gewölbe.
219
00:31:11,332 --> 00:31:15,497
Ihr seid von euren Pflichten entbunden
für den ganzen Tag. Ihr dürft gehen.
220
00:31:25,972 --> 00:31:33,140
- Soll ich mitkommen, Vater?
- Nein, meine Wachen reichen aus.
221
00:31:34,189 --> 00:31:36,433
Isidro, gehen wir.
222
00:31:57,087 --> 00:32:01,418
Warum warst du heute Morgen
nicht da? Ist Lucita etwas passiert?
223
00:32:01,467 --> 00:32:05,631
Alles gut. Das ist ein Kloster, ich kann
nicht kommen und gehen wie ich will.
224
00:32:06,472 --> 00:32:12,926
Ich halte es nicht aus. Ich werde verrückt.
Ich weiß nicht, ob es Tag oder Nacht ist.
225
00:32:13,895 --> 00:32:18,974
- Bring Lucita. Wir müssen verschwinden.
- Das ist unmöglich heute Nacht.
226
00:32:19,109 --> 00:32:25,279
Warum? Also war meine
Vermutung richtig! Sprich!
227
00:32:26,450 --> 00:32:28,444
Es ist ein schreckliche Geschichte.
228
00:32:28,494 --> 00:32:35,624
Josefa, Lucitas Zimmer-
genossin wurde ermordet.
229
00:32:35,835 --> 00:32:39,999
Ermordet? Von wem?
230
00:32:40,964 --> 00:32:45,129
Sie werfen es Lucita vor.
231
00:33:18,502 --> 00:33:24,839
Hochwürdiger Vater. Verzeihung,
aber ich glaube es ist wichtig.
232
00:33:24,884 --> 00:33:27,839
Die Gefangene will
mit Euch sprechen.
233
00:33:31,015 --> 00:33:37,220
Habt Ihr mit ihr gesprochen?
Niemand darf zu ihr, nicht einmal Ihr.
234
00:33:37,271 --> 00:33:42,610
Ich habe nicht mit ihr gesprochen.
Sie hat mit der Wache gesprochen.
235
00:33:57,209 --> 00:34:01,338
- Ich höre. - Ich habe
Josefa de Olmeda getötet.
236
00:34:01,381 --> 00:34:04,299
Rede weiter.
Das weiß ich.
237
00:34:04,383 --> 00:34:10,636
Sie wusste von deiner Affäre mit dem
exkommunizierten Esteban Albornos.
238
00:34:10,723 --> 00:34:13,808
Also hast du sie
erstochen. Ist es so?
239
00:34:14,935 --> 00:34:21,056
Ich habe nichts von ihm gehört seit
ich hier bin. Warum erwähnt Ihr ihn?
240
00:34:21,108 --> 00:34:24,111
Du weißt wirklich nichts?
241
00:34:24,236 --> 00:34:29,314
Weißt du nicht, dass er verwundet ist
und sich hier in der Gegend versteckt?
242
00:34:30,367 --> 00:34:36,821
- Ich weiß gar nichts. - Warum
hast du Josefa de Olmeda getötet?
243
00:34:37,792 --> 00:34:42,917
Sie sah, wie ich ein verbotenes Buch las.
Ich wusste nicht, dass es verboten war.
244
00:34:42,963 --> 00:34:48,207
Sie wollte es der Äbtissen sagen.
Ich wäre bestraft worden.
245
00:34:48,261 --> 00:34:53,302
- Wo ist dieses Buch?
- Im Kleiderraum.
246
00:35:04,777 --> 00:35:09,107
Ich weiß nicht, ob
du die Wahrheit sagst.
247
00:35:09,156 --> 00:35:15,277
Ein Geständnis bewahrt dich vor Folter
aber nicht vor Verurteilung und Tod.
248
00:35:16,247 --> 00:35:19,497
Du bist des Mordes schuldig
und nun auch der Ketzerei.
249
00:35:22,670 --> 00:35:30,844
- Was hast du mit dem Dolch getan?
- Weiß nicht, ich habe ihn weggeworfen.
250
00:35:41,355 --> 00:35:43,515
Du hast die Wahrheit gesagt.
251
00:35:44,567 --> 00:35:48,779
Das ist eine gottlose und
gotteslästerliche Tat.
252
00:35:51,824 --> 00:35:54,826
Ich werde ein Exempel
an dir statuieren.
253
00:35:55,870 --> 00:36:00,118
Wir bringen dich nach
Sevilla auf den Hauptplatz...
254
00:36:01,084 --> 00:36:07,372
...und dort wirst du lebendig
verbrannt vor der ganzen Stadt.
255
00:36:08,424 --> 00:36:10,548
Die Flammen des
Scheiterhaufens...
256
00:36:10,676 --> 00:36:14,675
...werden die Flammen unseres
Glaubens neu entfachen.
257
00:36:15,640 --> 00:36:20,018
- Der einzige wahre Glaube.
- Gott rette mich.
258
00:36:32,531 --> 00:36:37,740
Was? Immer noch Dienst? Ein hartes Leben.
Du hättest Küster werden sollen.
259
00:36:37,787 --> 00:36:40,825
- Wann darfst du gehen?
- Nicht vor Morgengrauen.
260
00:36:40,875 --> 00:36:45,952
- Der Wein wird dir helfen.
- Danke.
261
00:36:50,132 --> 00:36:54,262
Schön. Die Klöster
machen den besten Wein.
262
00:36:54,345 --> 00:36:56,505
Man kann keine Messe
mit Essig abhalten.
263
00:37:11,028 --> 00:37:16,106
- Er wird 30 Minuten schlafen. Schnell!
- Genial. Was hast du ihm gegeben?
264
00:37:16,159 --> 00:37:19,410
Immer Fragen. Schnell!
Ich bitte Euch beeilt Euch!
265
00:37:25,669 --> 00:37:27,745
Esteban, meine Liebe.
266
00:37:33,008 --> 00:37:36,130
Warum hast du gestanden?
Das war ein Fehler.
267
00:37:37,013 --> 00:37:41,309
Mein Vater hat es mir geraten.
Keine Sorge, er wird mich retten.
268
00:37:41,392 --> 00:37:48,475
Vertraust du ihm? Und das Buch,
woher wusstest du davon?
269
00:37:48,524 --> 00:37:52,689
Es war Josefas. Du musst gehen.
Sorge dich nicht um mich.
270
00:37:52,738 --> 00:37:56,902
Mein Vater wird mir helfen. Und dann
finden wir einen Weg zu fliehen.
271
00:37:56,950 --> 00:37:59,073
Ich kann dich nicht zurücklassen
mit diesen Fanatikern.
272
00:37:59,118 --> 00:38:04,244
Die Inquisition ist dir dicht auf
den Fersen. Du bist in Gefahr.
273
00:38:04,333 --> 00:38:08,461
Mein Vater wird mir helfen.
Sei nicht so unbedacht.
274
00:38:15,593 --> 00:38:17,670
Ich weiß,
was ich tun muss.
275
00:38:47,083 --> 00:38:51,213
Im Namen des hochwürdigen
Vaters Onorio de Mendosa...
276
00:38:51,296 --> 00:38:59,387
informiere ich offiziell Lucita de Fuentes,
Novizen im Kloster von San Valentino...
277
00:38:59,430 --> 00:39:03,594
das die Inquisition sie am
23 November verurteilt.
278
00:39:03,642 --> 00:39:07,722
Die Angeklagte wird ins
Gefängnis von Sevilla gebracht...
279
00:39:07,770 --> 00:39:11,900
...und wird dort festgehalten
bis zum Tag der Verhandlung.
280
00:39:14,194 --> 00:39:18,144
Zieh dir dieses Gewand der
Buße an und lass uns gehen.
281
00:39:27,582 --> 00:39:34,880
Nein, zieh das unreine Unterkleid aus. Nur
das Gewand der Buße darf dich berühren.
282
00:39:34,964 --> 00:39:40,256
- Geht raus. - Ich muss
bleiben, es ist meine Pflicht.
283
00:39:59,864 --> 00:40:00,945
Gehen wir!
284
00:40:05,203 --> 00:40:06,319
Die Tür!
285
00:40:15,505 --> 00:40:17,582
Wartet, einen Moment.
286
00:40:18,842 --> 00:40:22,840
Lebe wohl, Lucita.
Möge der Himmel dich beschützen.
287
00:40:22,888 --> 00:40:28,096
- Ich glaube an deine Unschuld.
- Ich bin unschuldig!
288
00:40:28,184 --> 00:40:31,187
Warum hast du dann die Tat
eines Anderen gestanden?
289
00:40:31,354 --> 00:40:33,348
Wen beschützt du?
290
00:40:35,400 --> 00:40:39,530
Geh, mein Kind. Ich werde für dich
und das Heil deiner Seele beten.
291
00:40:39,572 --> 00:40:42,739
Mutter, vergebt mir.
Wir müssen gehen.
292
00:40:43,867 --> 00:40:49,029
Ich weiß, dass du ein Geheimnis
hast. Ich werde dir helfen.
293
00:41:08,810 --> 00:41:11,930
Joaquin, ich habe eine Idee.
294
00:41:21,196 --> 00:41:25,361
Seid Ihr überrascht mich zu sehen
und nicht Joaquin oder Lucita?
295
00:41:25,409 --> 00:41:30,601
- Ich habe Neuigkeiten.
- Wer seid Ihr?
296
00:41:30,622 --> 00:41:33,791
Dona Incarnacion Diez
de Montalbo, die Äbtissen.
297
00:41:33,876 --> 00:41:37,043
Wer hat Euch von mir erzählt?
Wer hat mich verraten?
298
00:41:39,923 --> 00:41:43,127
Du warst es! Du hast
mich verraten! Teufel!
299
00:41:43,177 --> 00:41:48,255
Lasst ihn! Er ist ein treuer
Diener! Er war es nicht.
300
00:41:48,516 --> 00:41:52,596
Lucita hat mir alles gestanden.
Sie weiß, dass sie mir vertrauen kann.
301
00:41:52,644 --> 00:41:56,643
- Lucita? Unmöglich!
- Ich weiß alles.
302
00:41:56,857 --> 00:42:03,062
Eure Wunden, der Plan zu
fliehen und die Besuche.
303
00:42:09,162 --> 00:42:11,238
Keine Sorge.
304
00:42:13,457 --> 00:42:15,581
Ich werde für euch
tun, was ich kann.
305
00:42:16,419 --> 00:42:18,626
- Aber was könnt Ihr tun?
- Eine Menge.
306
00:42:21,674 --> 00:42:22,920
Vertraut mir.
307
00:42:23,967 --> 00:42:31,217
Zuerst müsst Ihr wieder zu
Kräften kommen. Lasst mich sehen.
308
00:42:33,310 --> 00:42:36,396
Joaquin, die Bandagen
und die Salben.
309
00:43:00,213 --> 00:43:01,377
Das hätten wir.
310
00:43:02,466 --> 00:43:07,674
Morgen geht es Euch besser. Dann sage
ich Euch, wie Ihr Lucita befreien könnt.
311
00:43:07,763 --> 00:43:13,767
Warum tut Ihr all das? Lucita und
ich haben alle Regeln gebrochen.
312
00:43:13,852 --> 00:43:20,022
Meine Zuflucht ist ein Ort an dem die
Anwesenheit eines Mannes ein Sakrileg ist.
313
00:43:20,192 --> 00:43:24,357
Ihr solltet mich eher hassen,
als mich zu beschützen.
314
00:43:25,322 --> 00:43:27,530
Ihr solltet mich an die
Inquisition verraten.
315
00:43:29,410 --> 00:43:35,781
Eure Geschichte berührt mich. Sie weckt
süße Erinnerungen aus der Vergangenheit.
316
00:43:36,750 --> 00:43:39,039
Ich werde es vielleicht bereuen.
317
00:43:39,879 --> 00:43:45,170
Aber jetzt will ich mein Leben
riskieren für das Glück zwei Liebender.
318
00:43:51,432 --> 00:43:54,634
- Bring ihn später
in mein Zimmer. - Ja.
319
00:43:55,519 --> 00:44:00,729
Zumindestens bekommt Ihr
ein anständiges Mahl statt Reste.
320
00:44:02,943 --> 00:44:07,157
Wie kann ich Euch danken?
Ich werde für immer dankbar sein.
321
00:44:08,116 --> 00:44:11,236
Das wird meine Belohnung sein.
322
00:44:34,099 --> 00:44:35,180
Willst du auch etwas?
323
00:44:36,311 --> 00:44:41,388
Ich verstehe dich nicht. Du solltest
froh sein, dass die Äbtissin uns hilft.
324
00:44:41,440 --> 00:44:44,608
Du hast uns als Erster geholfen
und sie hat dir vergeben.
325
00:44:44,652 --> 00:44:46,775
Du hattest Angst
vor Bestrafung.
326
00:44:48,823 --> 00:44:51,860
- Was ist los?
- Nichts, nur Zahnschmerzen.
327
00:44:51,909 --> 00:44:57,070
- Ist etwas mit Lucita?
- Nein, alles ist gut. Ich muss gehen.
328
00:44:57,122 --> 00:45:01,287
- Wann kann ich sie sehen?
- Keine Ahnung! Fragt die Äbtissin.
329
00:45:01,335 --> 00:45:04,421
Sie wird es wissen,
ohne Zweifel.
330
00:45:08,592 --> 00:45:13,884
Besser? Füttert man den Körper
nicht lässt das Gehirn einen im Stich.
331
00:45:13,972 --> 00:45:18,081
- Ihr müsst ruhen. Wie geht es
der Wunde? - Gut, danke.
332
00:45:18,102 --> 00:45:22,232
Ich werde alles für Ihre Sicherheit
tun. Habt Ihr sie gesehen?
333
00:45:22,273 --> 00:45:26,188
Ja, sie lässt Euch grüßen.
334
00:45:26,277 --> 00:45:30,510
Ihr gebt mir Zuflucht in Ihren
Räumen. Ich muss im Weg sein.
335
00:45:30,531 --> 00:45:35,656
- Ich gehe besser wieder zurück.
- Unsinn, Ihr seid hier sicher.
336
00:45:35,702 --> 00:45:39,951
Niemand wagt es in mein Zimmer
einzutreten nicht mal der Inquisitor.
337
00:45:40,958 --> 00:45:45,170
Ihr werdet hier schlafen. Nur Nonnen
kommen her, wenn ich sie rufe.
338
00:45:46,046 --> 00:45:49,168
- Und Joaquin?
- Der ist ein alter Trottel.
339
00:45:49,383 --> 00:45:53,299
Ihr lebt wie eine Königin.
340
00:45:53,346 --> 00:45:58,721
Eine Äbtissin ist Herrin ihres Klosters,
ich habe Macht über Leben und Tod.
341
00:46:00,686 --> 00:46:05,978
Schlaft jetzt. Ruht Euch aus.
Morgen ist ein wichtiger Tag.
342
00:46:09,195 --> 00:46:12,280
Ich bin froh Euch
hier zu haben.
343
00:46:14,242 --> 00:46:17,493
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Mutter.
344
00:46:22,625 --> 00:46:26,672
Nennt mich bitte Incarnacion
in diesem Zimmer.
345
00:46:30,008 --> 00:46:36,048
Niemand hat mich mehr
so genannt seit 13 Jahren.
346
00:46:50,695 --> 00:46:57,066
Seit 13 Jahren bin ich von
Nonnen und Mönchen umgeben.
347
00:46:57,119 --> 00:47:05,244
Nie ein Mann, mit dem ich reden kann, um
die Monotonie meines Lebens zu entlasten.
348
00:47:50,088 --> 00:47:52,295
Darf ich Euch etwas
fragen, Esteban?
349
00:47:52,383 --> 00:48:00,557
- Habt Ihr mit Lucita...
- Nein, ich habe sie immer respektiert.
350
00:48:45,518 --> 00:48:50,644
Hört zu. Ich kann nicht mehr mit
dieser Last auf meinem Gewissen leben.
351
00:48:50,690 --> 00:48:56,860
Die Äbtissin ist kein Mensch. Sie ist der
Teufel und ich bin eins ihrer Geschöpfe.
352
00:48:56,904 --> 00:49:02,196
Ich habe ihr von Euch erzählt.
Dank mir, weiß sie immer alles.
353
00:49:02,243 --> 00:49:07,452
Sie ist eine Schlange. Sie ist böse.
Sie liebt es Menschen leiden zu sehen.
354
00:49:07,498 --> 00:49:14,582
Sie hat Josefa umgebracht,
damit sie Lucita beschuldigen.
355
00:49:15,799 --> 00:49:17,839
Was ist mit Lucita?
356
00:49:17,884 --> 00:49:23,129
Der Inquisitor hat sie nach Sevilla
gebracht. Sie wird zum Tode verurteilt.
357
00:49:23,974 --> 00:49:27,225
Sie hält Euch hier fest,
damit Ihr nicht Lucita rettet.
358
00:49:27,270 --> 00:49:31,433
Euer Leben ist auch in Gefahr.
Sie ist verrückt. Rettet Euch! Flieht!
359
00:49:31,481 --> 00:49:35,480
Morgen wird ein Pferd
am Tor bereitstehen.
360
00:49:35,527 --> 00:49:39,572
Der leibhaftige Satan
regiert dieses Kloster.
361
00:49:39,614 --> 00:49:43,827
Ich werde selbst Satans Hilfe
annehmen um Lucita zu retten.
362
00:49:43,994 --> 00:49:50,164
- Hat die Äbtissin Macht oder nicht?
- Sicher, wenn sie auf Eurer Seite ist.
363
00:49:50,250 --> 00:49:53,169
Dafür werde ich sorgen.
364
00:50:03,639 --> 00:50:05,881
Geh, Joaquin.
365
00:51:41,738 --> 00:51:44,859
Bald werdet Ihr eure
große Liebe vergessen.
366
00:51:45,742 --> 00:51:50,950
Wolltet Ihr das nicht?
Wir sind uns ähnlich.
367
00:51:51,080 --> 00:51:53,241
Aber Ihr habt Euer
Leben für sie riskiert.
368
00:51:53,292 --> 00:51:58,287
Jetzt riskiere ich es für Euch, wenn
man mich in Eurem Bett findet.
369
00:51:59,506 --> 00:52:02,507
Ihr seid eine
Überraschung, Esteban.
370
00:52:04,720 --> 00:52:06,796
Wenn Ihr doch
nur aufrichtig wärt.
371
00:54:28,572 --> 00:54:30,612
Du hast mich betrogen.
372
00:54:31,659 --> 00:54:34,697
Ich habe gehört, wie du mit
Esteban geredet hast letzte Nacht.
373
00:54:35,871 --> 00:54:38,909
Denkst du, du hättest
eine gute Tat verbracht?
374
00:54:40,125 --> 00:54:47,256
Ja, du warst mutig.
Aber, was wird es dir bringen?
375
00:54:47,299 --> 00:54:53,553
Wird es dein Gewissen beruhigen?
Ich brauche keine Spione um mich.
376
00:56:06,670 --> 00:56:08,629
Verfluchte Frau!
377
00:56:11,800 --> 00:56:16,879
Warum habt Ihr
ihn umgebracht?
378
00:56:16,973 --> 00:56:22,216
Weil er mich letzte Nacht betrogen
hat. Und das wisst Ihr zu gut.
379
00:56:22,269 --> 00:56:26,482
Ich brauche keine Leute wie ihn!
Ich brauche Sklaven!
380
00:56:27,274 --> 00:56:32,650
Ihr müsst auch sterben! Ihr habt mich
verführt, Dämon, ihr habt mich missbraucht!
381
00:56:51,341 --> 00:56:56,632
Ihr habt mich verführt! Ihr habt es
genossen mich zu berühren und zu küssen!
382
00:56:56,679 --> 00:57:01,675
Mein Körper gehörte Euch!
Aber was wollt Ihr von mir?
383
00:57:01,726 --> 00:57:08,097
Meine Hilfe für Eure schöne Lucita?
Ihr seid naiv! Eher würde ich sterben!
384
00:57:21,705 --> 00:57:24,706
Früher oder später werdet
Ihr für Eure Taten bezahlen.
385
00:57:25,666 --> 00:57:29,997
Ich weiß nicht wie verrückt Ihr seid,
aber ich werde Euch denunzieren.
386
00:57:33,049 --> 00:57:38,175
Wer wird schon einem
exkommuniziertem Ketzer glauben?
387
00:57:38,263 --> 00:57:44,551
Einem fliehendem Rebell der sofort
gehängt wird ohne Verhandlung!
388
00:57:47,814 --> 00:57:51,943
Marcelino! Marcelino!
389
00:57:56,072 --> 00:58:00,264
Esteban, endlich.
Ich bin so froh dich zu sehen.
390
00:58:00,285 --> 00:58:06,573
- Ich dachte, die Inquisition hätte dich
getötet. - Danke für deine Freundschaft.
391
00:58:07,417 --> 00:58:10,752
Jetzt brauche ich Kleidung,
ein Pferd und Waffen.
392
00:58:23,183 --> 00:58:26,268
- Und?
- Sie hat gestanden.
393
00:58:26,311 --> 00:58:32,516
Der Bischof kann nichts tun, nur
der Großinquisitor kann sie retten.
394
00:58:32,567 --> 00:58:35,570
Mir wurde nur erlaubt
sie zu besuchen.
395
00:58:43,954 --> 00:58:45,994
Aufgepasst, ein Albornos.
396
00:58:46,040 --> 00:58:51,378
- Wartet, ich will mit Don Alonzo reden.
- Du redest mit Niemandem. Schnappt ihn!
397
00:58:58,593 --> 00:59:02,723
Alonzo Fuentes, wo seid Ihr?
398
00:59:06,936 --> 00:59:10,103
Greift ein! Ich komme als Freund!
399
00:59:14,151 --> 00:59:17,438
- Ich komme als Freund,
ich schwöre! - Halt!
400
00:59:18,530 --> 00:59:22,528
Don Alonzo, hört zu.
Lucita ist unschuldig.
401
00:59:22,575 --> 00:59:26,824
Ich weiß die Wahrheit über das Kloster
von San Valentino. Ich brauche Eure Hilfe.
402
00:59:27,747 --> 00:59:29,788
Legt Euer Schwert nieder!
403
00:59:36,257 --> 00:59:40,338
Ich habe die Äbtissin anonym
denunziert, wie es zur Zeit üblich.
404
00:59:40,427 --> 00:59:44,426
Ich bin auch ein Opfer
davon, wie Ihr wisst.
405
00:59:44,598 --> 00:59:49,724
Die mächtige Inquisition und der fanatische
Vater Onorio werden es untersuchen.
406
00:59:49,770 --> 00:59:54,847
Nein, sie werden den Skandal vertuschen
und meine Tochter zu Tode verurteilen.
407
00:59:54,984 --> 00:59:59,196
Es ist Eure Schuld, dass das Leben
von Lucita in Gefahr ist!
408
01:00:00,030 --> 01:00:03,233
Wenn zu lieben Schuld ist,
dann bin ich Schuld.
409
01:00:03,283 --> 01:00:07,308
Wir können das später besprechen.
Jetzt müssen wir handeln.
410
01:00:07,329 --> 01:00:10,581
Ich kehre zum Bischof zurück und
bitte die Königin um Begnadigung.
411
01:00:10,665 --> 01:00:14,711
Den Bischof oder die Königin
anzuflehen bringt nichts.
412
01:00:15,837 --> 01:00:18,793
- Wie lautet Euer Plan?
- Sie aus dem Gefängnis zu befreien.
413
01:00:18,842 --> 01:00:24,050
- Das ist absurd. - Gebt mir ein paar
gute Männer und ich mache es.
414
01:00:26,224 --> 01:00:29,345
Ich tue alles um Lucita zu retten.
415
01:00:29,436 --> 01:00:36,483
Ihr bekommt Männer und Geld.
Ich danke Euch, wenn Ihr es schafft.
416
01:00:36,651 --> 01:00:39,607
Aber bittet mich
um nichts weiteres.
417
01:00:41,698 --> 01:00:43,906
Ich habe Euch um
nichts anderes gebeten.
418
01:00:54,211 --> 01:00:58,424
Esteban, das ist Pablo. Ich kenne ihn.
Ihr könnt ihm vertrauen.
419
01:00:58,548 --> 01:01:00,459
Danke.
420
01:01:00,550 --> 01:01:03,717
Ihr kommt mit mir und
anderen Soldaten rein.
421
01:01:03,803 --> 01:01:08,954
Das Passwort lautet: Gott und Spanien.
Ich zeige Euch die Zelle und das war es.
422
01:01:08,975 --> 01:01:14,017
Vergesst nicht: Ich habe Euch noch
nie gesehen und kenne Euch nicht.
423
01:01:14,188 --> 01:01:18,271
Ich schätze mein Leben.
Gehen wir.
424
01:01:29,829 --> 01:01:31,789
Gott und Spanien.
425
01:01:31,915 --> 01:01:34,952
- Gott und Spanien.
- Nicht vergessen: Gott und Spanien.
426
01:01:35,126 --> 01:01:40,204
- Gott und Spanien.
- Gott und Spanien.
427
01:01:47,514 --> 01:01:48,594
Los geht's.
428
01:02:21,965 --> 01:02:26,011
Geht weg!
Fass mich nicht an!
429
01:02:28,179 --> 01:02:32,309
Wenn ihr mich anfasst, wird Satan
euch mit einem Blitz treffen!
430
01:02:34,478 --> 01:02:40,601
- Pablo, das ist die falsche Zelle.
- Lucita Fuentes war heute Morgen hier.
431
01:02:40,651 --> 01:02:41,731
Verstecken!
432
01:02:43,904 --> 01:02:46,823
- Alles in Ordnung?
- Ja.
433
01:02:51,120 --> 01:02:55,368
Sie müssen sie beim Wachablösung
weggebracht haben. Aber wohin?
434
01:02:55,416 --> 01:02:58,370
Ihr müsst jetzt
gehen. Schnell!
435
01:02:59,503 --> 01:03:04,581
Ich bin ein Freund von Luzifer!
Satan und der Beelzebub werden kommen!
436
01:03:04,674 --> 01:03:06,752
Ich habe sie gesehen!
437
01:03:29,617 --> 01:03:31,693
- Der Vater Inquisitor?
- Drinnen.
438
01:03:40,169 --> 01:03:45,247
Die anonyme Anzeige ist ein Witz
gegen das was ich hier gefunden habe.
439
01:03:45,299 --> 01:03:52,618
Laster, Obszönitäten, Unzucht,
Sakrileg, Mord.
440
01:03:52,639 --> 01:03:55,807
Dieses Haus ist vom
Teufel besessen.
441
01:03:56,727 --> 01:04:00,014
Und Ihr seid der
leibhaftige Teufel.
442
01:04:00,064 --> 01:04:04,229
Die Leiche haben wir am
Grund des Brunnens gefunden.
443
01:04:28,050 --> 01:04:32,132
Die wurden im Garten
begraben, alle erstochen.
444
01:04:33,389 --> 01:04:38,431
Nein, lasst mich los!
445
01:04:41,648 --> 01:04:43,807
Sie wollte flüchten,
hochwürdiger Vater.
446
01:04:46,945 --> 01:04:53,198
Das war nicht das Werk eines
Einzelnen! Ihr habt alle geholfen!
447
01:04:53,242 --> 01:04:56,244
Warum wurden diese
Männer ermordet? Warum?
448
01:04:56,287 --> 01:05:01,530
- Sie hat sie danach getötet!
- Danach? Nach was?
449
01:05:01,584 --> 01:05:05,749
Nachdem sie in ihrem Bett waren!
Sie hat sie alle getötet!
450
01:05:08,716 --> 01:05:13,010
Und ihr habt ihr geholfen.
Schande über euch.
451
01:05:13,888 --> 01:05:20,177
Schande über euch, üblen Kreaturen,
ihr seid unwürdig zu leben.
452
01:05:20,311 --> 01:05:25,555
Nein. Der ist zu wenig für euch.
453
01:05:27,443 --> 01:05:30,565
Eure Sünden können nicht
mit dem Tod bestraft werden.
454
01:05:30,613 --> 01:05:32,606
Etwas anderes ist erforderlich!
455
01:05:32,740 --> 01:05:36,869
Isidro, sorge dafür, dass meine
Befehle ausgeführt werden.
456
01:05:38,871 --> 01:05:46,168
Soldaten, äußert nicht ein Wort, von
dem was ihr gehört und gesehen habt!
457
01:05:46,379 --> 01:05:48,456
Schwört es auf die Bibel!
458
01:05:50,467 --> 01:05:54,547
Diese Schmach darf nicht
die Ursache für ein Skandal sein.
459
01:05:54,637 --> 01:05:57,723
Es darf niemals darüber
gesprochen werden.
460
01:05:57,807 --> 01:06:01,936
Ihr seid alle verantwortlich für
das, was aufgedeckt wurde.
461
01:06:01,978 --> 01:06:09,109
Wenn dieser Knecht des Teufels Schmach
begangen hat, habt ihr es gebilligt!
462
01:06:09,152 --> 01:06:12,403
Indem ihr ihr geholfen habt,
weil ihr unter ihrer Macht standet
463
01:06:12,447 --> 01:06:17,443
oder indem ihr still wart,
weil ihr Angst vor Bestrafung hattet.
464
01:06:17,494 --> 01:06:23,829
Ich werde keine Gnade haben. Es wird
keine Verhandlung geben, kein Urteil!
465
01:06:23,875 --> 01:06:25,999
Die reinen Seelen der Christen...
466
01:06:26,877 --> 01:06:31,007
dürfen nicht durch die Kenntnis von solchen
Ungeheuerlichkeiten gestört werden.
467
01:06:33,218 --> 01:06:37,298
Ihr werdet nie wieder lebend
entkommen aus diesem Grab.
468
01:06:38,557 --> 01:06:42,637
Nein, ihr könnt uns
nicht einmauern!
469
01:06:44,688 --> 01:06:47,772
Zurück! Zurück mit euch!
470
01:06:47,815 --> 01:06:49,940
Zurück!
471
01:06:50,026 --> 01:06:55,104
- Nicht!
- Zurück!
472
01:07:11,715 --> 01:07:19,011
Sie mauern uns lebendig ein,
diese verfluchten Teufel!
473
01:07:22,309 --> 01:07:27,435
Der Bischof sagte, ich darf meine Tochter
besuchen, aber niemand weiß was von ihr.
474
01:07:27,480 --> 01:07:32,523
Sie ist verschwunden. Ihr könnt einem
Vater nicht verwehren sie zu sehen.
475
01:07:32,611 --> 01:07:34,853
Ich hätte das selbst erlaubt...
476
01:07:36,823 --> 01:07:41,118
...ohne den Bischof zu
belästigen. Aber leider...
477
01:07:41,954 --> 01:07:46,201
Was ist?
Ist etwas passiert?
478
01:07:46,290 --> 01:07:50,290
Ihre Tochter ist nicht länger
in der Hand der Inquisition.
479
01:07:50,379 --> 01:07:54,543
Sie ist jetzt in den barmherzigen
Händen unseres Herrn.
480
01:07:54,591 --> 01:07:59,669
- Was ihr da sagt heißt...
- Sie ist tot.
481
01:07:59,763 --> 01:08:04,011
Sie starb vor zwei Tagen.
Sie erkrankte plötzlich.
482
01:08:08,021 --> 01:08:12,296
Die göttliche Gerechtigkeit
war schneller als die irdische.
483
01:08:12,317 --> 01:08:18,403
Das ist unmöglich. Lucita war
stark. Sie war nicht krank.
484
01:08:18,489 --> 01:08:23,828
Vielleicht erkrankte ihr Gewissen wegen
der Verbrechen die sie begangen hat.
485
01:08:33,171 --> 01:08:36,375
Don Eusebio Gonzalo,
Gefängnis-Arzt.
486
01:08:37,217 --> 01:08:41,512
Alonzo Fuentes, Vater elendigen
Frau, die letztens starb.
487
01:08:41,597 --> 01:08:47,683
Eine tückische Krankheit durch die
sie in wenigen Stunden verstarb.
488
01:08:47,769 --> 01:08:52,931
Delirium. Fieber. Dann hörte
ihr Herz auf zu schlagen.
489
01:08:52,983 --> 01:08:56,151
Leider konnte ich ihr nicht helfen.
490
01:09:00,365 --> 01:09:07,532
Ich fasse es nicht. Eine Tochter stirbt
und Ihr informiert nicht mal den Vater?
491
01:09:07,623 --> 01:09:12,702
Ist das christliche Nächstenliebe?
In was für einer Welt leben Sie?
492
01:09:19,135 --> 01:09:22,054
Ich will zumindestens
ihre Kleider haben.
493
01:09:22,179 --> 01:09:25,265
Alles wurde verbrannt aus
Angst vor Ansteckung.
494
01:09:25,350 --> 01:09:29,514
Aber Ihr könnt sie an ihrem Grab
besuchen. Sie wurde gestern begraben.
495
01:09:30,396 --> 01:09:33,648
Das ist eine Gnade, die wir
Ihnen gewähren wollten.
496
01:09:37,737 --> 01:09:41,985
Ich bitte dich um Vergebung
für alles was passiert ist.
497
01:09:42,033 --> 01:09:44,111
Es ist alles meine Schuld.
498
01:09:45,120 --> 01:09:50,246
Du solltest nicht diesen Mann lieben. Ich
brachte dich in dieses verfluchte Kloster.
499
01:09:51,210 --> 01:09:54,544
Ich habe den Kopf verloren, Lucita,
als ich hörte, du liebst einen Albornos.
500
01:09:54,588 --> 01:09:59,630
Wie sollte mein Stolz solch
eine Verbindung akzeptieren?
501
01:10:00,719 --> 01:10:07,054
Also habe ich ihn an
die Inquisition denunziert.
502
01:10:08,101 --> 01:10:11,222
Um ihn zu distanzieren,
damit du ihn hasst.
503
01:10:11,271 --> 01:10:16,314
Du solltest denken, er sei
ein Mörder und ein Ketzer.
504
01:10:16,443 --> 01:10:23,609
Meine Vermutung war richtig. Nur Ihr
wart es. Ihr habt unser Leben ruiniert.
505
01:10:24,701 --> 01:10:28,914
Ihr könnt mir vielleicht
vergeben, aber sie nicht.
506
01:10:28,997 --> 01:10:32,948
Sie wird Euch vergeben,
wenn wir sie retten können.
507
01:10:33,085 --> 01:10:36,169
Was redet Ihr?
Sie ist hier.
508
01:10:37,214 --> 01:10:41,426
Das glaube ich nicht.
Das ist nur ein Trick des Inquisitors.
509
01:10:41,467 --> 01:10:46,545
Gestern war sie noch am
Leben. Das wissen wir.
510
01:10:47,766 --> 01:10:50,684
Sie können sie
ohne Zweifel töten.
511
01:10:51,728 --> 01:10:56,023
Aber wenn sie sie getötet haben,
schwöre ich, dass ich Onorio töte.
512
01:10:56,066 --> 01:10:59,021
So wahr es ist, dass ich
nicht Doloso getötet habe.
513
01:12:02,676 --> 01:12:03,838
Die Hexe.
514
01:12:04,801 --> 01:12:05,917
Lucita ist am Leben.
515
01:12:06,761 --> 01:12:11,970
Sie haben sie versteckt um
sie später zu töten. Aber wo?
516
01:12:12,018 --> 01:12:14,177
Wir müssen es herausfinden.
Aber wer weiß es?
517
01:12:14,269 --> 01:12:19,513
Da gibt es jemanden, der weiß alles
über die Inquisition. Fragen wir ihn.
518
01:12:58,939 --> 01:13:01,147
Wasser ist sicherer als Wein.
519
01:13:11,535 --> 01:13:19,876
Ich habe keine Zeit zu verschwenden,
rede oder ich werde dich foltern.
520
01:13:19,918 --> 01:13:26,207
Du weißt, ich werde es tun.
Also, wo ist Lucita Fuentes?
521
01:13:27,134 --> 01:13:32,343
Sie ist tot! Sie ist vor
zwei Tagen gestorben!
522
01:13:32,390 --> 01:13:35,427
Eine Seele hat mir geflüstert,
dass Lucita nicht tot ist...
523
01:13:35,517 --> 01:13:39,812
...und das ihr Grab mit der
Leiche einer Hexe belegt ist.
524
01:13:40,647 --> 01:13:44,812
Ich weiß nichts.
Vater Onorio erzählt mir nie was.
525
01:13:44,860 --> 01:13:51,231
Rede! Die Inquisition tötet nach dem
Geständnis. Ich werde dich laufen lassen.
526
01:13:51,283 --> 01:13:55,329
Ich gewähre dir sehr günstige
Konditionen. Also, rede!
527
01:13:56,413 --> 01:13:58,455
Na los, sprich schon!
528
01:14:00,543 --> 01:14:02,750
Sie wurde zum Kloster gebracht!
529
01:14:03,671 --> 01:14:08,880
Das Kloster wurde zugemauert. Sie werden
alle sterben, falls sie es nicht schon sind.
530
01:14:08,927 --> 01:14:15,048
Alle? Aber nur die Äbtissin ist schuld.
Die anderen sind nicht beteiligt.
531
01:14:15,141 --> 01:14:18,308
In Vater Onorios Augen
sind sie schuldig.
532
01:14:19,269 --> 01:14:22,473
Du bleibst hier,
bis wir zurück kommen.
533
01:14:22,523 --> 01:14:27,519
Bemühe dich nicht um Hilfe zu schreien.
Hier kommt niemand vorbei.
534
01:15:29,132 --> 01:15:31,339
Hilfe!
535
01:16:25,521 --> 01:16:28,643
Ich auch!
Ich möchte auch etwas!
536
01:17:03,101 --> 01:17:05,142
Satan, mein Herr!
537
01:17:31,129 --> 01:17:35,210
- Komm mit mir!
- Nein, nein!
538
01:18:00,451 --> 01:18:05,659
Warum hast du uns verlassen?
Wir sind deine Sklaven! Deine Huldiger!
539
01:18:05,706 --> 01:18:09,788
Wir haben soviel für dich getan!
Warum hast du uns verlassen?
540
01:18:09,836 --> 01:18:15,922
Und Ihr, wo ist Eure Macht, jetzt?
Warum vollbringt Ihr nicht ein Wunder?
541
01:18:15,967 --> 01:18:22,302
Warum besorgt Ihr nicht Essen und
Wasser? Wegen Euch werden wir sterben!
542
01:18:25,351 --> 01:18:29,502
Nein, wir sind dankbar!
Wir lieben Euch!
543
01:18:29,522 --> 01:18:33,603
Nur Ihr habt die Männer genossen, die
wir beschafft haben! Rettet uns jetzt!
544
01:18:33,776 --> 01:18:39,068
Ich habe immer Macht!
Ich gebe die Befehle!
545
01:18:41,117 --> 01:18:44,202
Verfluchte Teufel!
Schlampen!
546
01:18:49,333 --> 01:18:51,374
Immer!
547
01:18:55,549 --> 01:18:58,799
Immer!
548
01:19:35,338 --> 01:19:38,340
Wasser, Wasser.
549
01:19:51,813 --> 01:19:55,064
Sie hat Wasser gefunden!
Sie hat Wasser gefunden!
550
01:21:03,927 --> 01:21:06,964
Ihr Tod ist ein Zeichen Gottes!
551
01:21:08,974 --> 01:21:11,051
Ich weiß, was
wir tun müssen.
552
01:21:12,143 --> 01:21:17,305
- Weg mit euch! Na los!
- Lasst uns gehen.
553
01:21:30,037 --> 01:21:37,120
Es ist Lucitas Schuld. Sie ist schuld.
Sie ist verantwortlich, nicht ich.
554
01:21:42,424 --> 01:21:44,583
Wenn wir sie töten,
werden wir gerettet.
555
01:21:45,594 --> 01:21:48,845
Ich werde gerettet,
weil ich das Böse zerstöre!
556
01:22:18,877 --> 01:22:24,169
Ja, sie ist verantwortlich. Sie hat Josefa,
Joaquin und die anderen getötet.
557
01:22:24,258 --> 01:22:26,298
Sie ist vom Teufel besessen.
558
01:22:26,343 --> 01:22:32,429
Wir müssen sie töten,
wenn wir gerettet werden.
559
01:22:40,858 --> 01:22:44,061
Vergib ihnen. Sie haben
den Verstand verloren.
560
01:23:32,952 --> 01:23:37,117
Sie ist schuld!
Wir sind unschuldig!
561
01:23:40,376 --> 01:23:45,418
Wir sind unschuldig!
Du bist die Mörderin!
562
01:23:53,973 --> 01:23:57,889
Gebt diesen armen Teufel
Essen und Trinken!
563
01:24:04,400 --> 01:24:08,351
Hilfe! Lasst mich los!
564
01:24:14,744 --> 01:24:21,032
Lucita, du wurdest von Männern
begehrt, von Esteban, von mir!
565
01:24:21,083 --> 01:24:24,169
Du wirst Estebans Gesicht
nie wieder sehen!
566
01:24:37,725 --> 01:24:40,763
Lucita, meine Liebe!
567
01:24:55,451 --> 01:24:58,537
Gott, hab
erbarmen mit ihnen.
568
01:26:03,019 --> 01:26:09,438
Und dir, Rosario Asuncion de Molinas,
neue Äbtissin von San Valentino...
569
01:26:09,525 --> 01:26:13,655
vertraut Gott die
schwere Last an,
570
01:26:14,530 --> 01:26:19,822
die Heiligkeit und Frömmigkeit wieder-
herzustellen in dem entweihten Kloster.
571
01:26:21,997 --> 01:26:30,123
Die Schwestern, deren einzige Schuld war
dem Bösen nicht widerstehen zu können
572
01:26:30,213 --> 01:26:36,501
und die Sünden anderer duldeten,
573
01:26:36,595 --> 01:26:41,590
befehle ich, Großinquisitor von Spanien...
574
01:26:41,682 --> 01:26:47,972
mit speziellen Befugnissen
durch den Souverän Ferdinand II...
575
01:26:48,023 --> 01:26:52,104
und durch den Obersten Papst...
576
01:26:52,194 --> 01:26:59,574
euch frei zu lassen. Ihr könnt zur Kirche
der heiligen Mutter zurückkehren.
577
01:27:00,411 --> 01:27:06,646
- Wir sind auch unschuldig!
- Wir sind unschuldig!
578
01:27:06,667 --> 01:27:09,871
Es war die Äbtissin!
579
01:27:12,923 --> 01:27:18,262
Eure Vergehen werden von Gott
und seiner Gerechtigkeit gerichtet.
580
01:27:18,304 --> 01:27:22,468
Nein, wir sind unschuldig!
581
01:27:43,371 --> 01:27:50,418
Ihr, Vater Onorio de Mendosa,
früherer Inquisitor von Sevilla
582
01:27:50,461 --> 01:27:55,800
wünscht Eure Verteidigung
schriftlich vorzulegen. Lest Sie laut vor.
583
01:28:05,101 --> 01:28:10,309
Den Anschuldigungen, die heute
gegen mich erhoben wurden...
584
01:28:10,398 --> 01:28:18,739
...übereifrig zu sein und meine Macht
missbraucht zu haben widerspreche ich!
585
01:28:21,909 --> 01:28:30,037
Meine Worte spiegeln mein Gewissen
wieder, hier, vor dem heiligen Kreuz.
586
01:28:31,336 --> 01:28:36,497
Was wisst Ihr über
Vater Onorio de Mendosa?
587
01:28:37,425 --> 01:28:41,638
Ich rufe als Zeugen
Bischof Doloso!
588
01:28:44,766 --> 01:28:48,895
- Aber er ist tot.
- Lebendiger als manch Lebender!
589
01:28:48,978 --> 01:28:56,145
Er versteckt sich nicht vor mir. Er
erscheint mir und prüft mich ständig.
590
01:28:57,403 --> 01:28:59,444
Beim Angriff auf Granada...
591
01:28:59,488 --> 01:29:06,656
...tötete ein Diener Allahs dutzende
Christen mit seinem Schwert.
592
01:29:08,873 --> 01:29:13,916
Letztendlich wurde er
verwundet und lag im Sterben.
593
01:29:14,087 --> 01:29:18,252
Schaut! Schaut!
594
01:29:20,176 --> 01:29:23,463
Ich liebte Bischof Doloso, weil er
mich an diesem Tag rettete...
595
01:29:24,305 --> 01:29:27,509
...er öffnete die Türen
der Wahrheit für mich!
596
01:29:27,559 --> 01:29:35,899
Von dem Tag an, habe ich den wahren
Glauben an Christus verherrlicht!
597
01:29:37,027 --> 01:29:43,066
Möge das Blut der Reinen wie ihn über
seine Mörder vergossen werden!
598
01:29:43,200 --> 01:29:48,242
Niemand ist unschuldig!
Wir sind alle schuldig!
599
01:29:48,372 --> 01:29:55,787
Wir müssen alle bezahlen für
die Schmach und die Sünde!
600
01:29:56,713 --> 01:30:04,010
Sie haben die Erde überfallen!
601
01:30:12,437 --> 01:30:17,681
Fanatismus ist manchmal nichts
als das andere Gesicht des Wahnsinns.
602
01:30:18,651 --> 01:30:24,905
Es gibt keine Gerechtigkeit
ohne Gnade und Vergebung.
603
01:30:30,122 --> 01:30:33,123
Im Namen Gottes deklarieren wir...
604
01:30:33,208 --> 01:30:40,374
...dass Esteban de Albornos unschuldig
ist am Mord von Bischof Doloso.
605
01:30:40,423 --> 01:30:46,713
Der Denunziant erklärte seine
Angaben für falsch.
606
01:30:46,805 --> 01:30:54,018
Ich gehe in ein Kloster um meine Sünden zu
sühnen, wie von der Königin entschieden.
607
01:30:56,106 --> 01:30:59,191
Aber ich brauche Eure
Vergebung, Esteban.
608
01:30:59,318 --> 01:31:04,444
Jetzt, da ich Lucita haben, könnt
Ihr Euch wünschen, was Ihr wollt.
609
01:31:04,573 --> 01:31:12,748
- Geht! Vergesst mich und werdet
glücklich. - Wie soll ich dich vergessen?
610
01:31:15,000 --> 01:31:17,124
Zusammen werden
wir es schaffen.
55824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.