Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,119 --> 00:00:48,039
Senior Brother.
2
00:00:48,439 --> 00:00:50,200
I believe that
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,960
you're still by my side.
4
00:00:54,920 --> 00:00:58,240
But where can I go
5
00:00:59,479 --> 00:01:01,200
to find you?
6
00:01:09,480 --> 00:01:11,200
I miss you so much.
7
00:01:33,200 --> 00:01:34,000
Brother.
8
00:01:36,599 --> 00:01:37,200
Your Majesty.
9
00:01:38,799 --> 00:01:39,560
Your Majesty!
10
00:01:41,280 --> 00:01:42,079
Your Majesty.
11
00:01:43,519 --> 00:01:45,560
I thought you have figured it out after a night.
12
00:01:45,560 --> 00:01:46,799
You'd leave me alone.
13
00:01:47,159 --> 00:01:47,599
Yes.
14
00:01:47,879 --> 00:01:49,359
I thought it through.
15
00:01:49,480 --> 00:01:51,200
You said we can't lose our cultivation base.
16
00:01:51,519 --> 00:01:53,560
But Hanmu is also a part of you.
17
00:01:54,159 --> 00:01:57,719
Can you let him come out to see me?
18
00:01:58,480 --> 00:01:59,680
I want to talk to him.
19
00:01:59,760 --> 00:02:00,239
Are you out of your mind?
20
00:02:02,239 --> 00:02:03,799
I'm the Emperor Mo Bing.
21
00:02:04,280 --> 00:02:05,920
He will never be Han Mu from the human world.
22
00:02:07,560 --> 00:02:08,599
This is unacceptable.
23
00:02:10,120 --> 00:02:10,960
Yes.
24
00:02:11,479 --> 00:02:12,800
You're His Majesty's Mo Bing.
25
00:02:13,039 --> 00:02:14,759
So, you must have a way out, right?
26
00:02:15,560 --> 00:02:17,400
I really want to see him again.
27
00:02:18,000 --> 00:02:18,680
And
28
00:02:18,960 --> 00:02:21,439
brother Hanmu must want to see me again.
29
00:02:29,680 --> 00:02:31,000
He has returned to his source,
30
00:02:31,479 --> 00:02:33,000
he no longer has personality and emotions.
31
00:02:36,000 --> 00:02:36,919
Your Majesty,
32
00:02:39,800 --> 00:02:40,479
stop it!
33
00:02:40,719 --> 00:02:42,439
Let go of me, you tyrant.
34
00:03:23,960 --> 00:03:24,840
What are you doing?
35
00:03:25,199 --> 00:03:26,400
Do you still need to explain?
36
00:03:31,039 --> 00:03:32,360
Do you know what you are doing?
37
00:03:32,879 --> 00:03:34,039
Of course I know.
38
00:03:34,360 --> 00:03:35,560
I want to beat you.
39
00:03:36,199 --> 00:03:38,319
Since I'm your primordial spirit,
40
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
I can make you return him to me sooner or later.
41
00:03:41,520 --> 00:03:42,680
You think you can do that?
42
00:03:47,879 --> 00:03:48,400
Are you out of your mind?
43
00:03:48,960 --> 00:03:50,319
You took the initiative to be possessed?
44
00:03:50,319 --> 00:03:51,360
Does it matter being human?
45
00:03:51,360 --> 00:03:52,520
Or the devil?
46
00:03:53,199 --> 00:03:55,199
I only want the one I love to be with me.
47
00:03:55,400 --> 00:03:56,199
Alright.
48
00:03:56,680 --> 00:03:58,520
Today I will eliminate demons and uphold justice!
49
00:03:59,000 --> 00:04:00,719
Good! Eliminate demons and uphold justice!
50
00:04:02,599 --> 00:04:05,560
How come she has such strong primordial magic?
51
00:04:23,360 --> 00:04:24,360
Xuan Jing of Heavenly Gate?
52
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
Is she...
53
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
In that case,
54
00:04:30,720 --> 00:04:32,120
you should not be allowed to stay.
55
00:04:45,120 --> 00:04:47,360
Can you return my brother to me?
56
00:04:49,560 --> 00:04:51,240
He once said that
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,240
he'll never leave me.
58
00:04:54,680 --> 00:04:55,839
You are the Emperor.
59
00:04:56,040 --> 00:04:57,680
You can save all living,
60
00:04:59,040 --> 00:05:01,240
take pity on me.
61
00:05:01,639 --> 00:05:03,279
You're a descendant of the demons.
62
00:05:03,519 --> 00:05:04,879
To stay in the future,
63
00:05:05,360 --> 00:05:06,360
a great disaster to you.
64
00:05:11,079 --> 00:05:13,399
My Junior Sister Xuanli
65
00:05:14,360 --> 00:05:16,160
she was displaced all her life
66
00:05:17,680 --> 00:05:18,879
have no one to depend on to fall back on
67
00:05:19,639 --> 00:05:20,959
I only hope that
68
00:05:21,439 --> 00:05:22,759
after my death,
69
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
don't let her
70
00:05:27,040 --> 00:05:27,839
alone.
71
00:05:28,160 --> 00:05:29,040
Alone?
72
00:05:38,000 --> 00:05:38,959
Alone.
73
00:05:39,639 --> 00:05:41,480
But she's my daughter.
74
00:05:41,759 --> 00:05:43,319
If she can help others
75
00:05:44,079 --> 00:05:45,720
will cause great suffering to the people.
76
00:06:03,160 --> 00:06:03,800
Li.
77
00:06:23,160 --> 00:06:24,079
Xuan Jing of Heavenly Gate
78
00:06:24,079 --> 00:06:25,839
It could have suppressed the magical power.
79
00:06:26,519 --> 00:06:29,120
Did she force her own Xuanjing?
80
00:06:31,000 --> 00:06:33,040
Why did the memories of Han Mu
81
00:06:33,160 --> 00:06:35,079
affect me so deeply?
82
00:06:35,319 --> 00:06:36,480
It's not...
83
00:06:37,319 --> 00:06:40,279
He's just one of my primordial spirits.
84
00:06:42,399 --> 00:06:43,240
Come.
85
00:06:46,000 --> 00:06:47,279
You shall serve in the room.
86
00:06:47,399 --> 00:06:49,560
Ask someone to inform me when she wakes up.
87
00:06:49,800 --> 00:06:50,839
Yes, Your Majesty.
88
00:06:59,240 --> 00:07:00,040
Enough.
89
00:07:00,879 --> 00:07:02,759
Bring those ancient books from the study.
90
00:07:03,079 --> 00:07:04,279
I will wait for her to wake up.
91
00:07:04,279 --> 00:07:05,439
Yes.
92
00:07:17,360 --> 00:07:18,600
Senior Brother.
93
00:07:20,199 --> 00:07:21,480
Brother.
94
00:07:28,720 --> 00:07:29,879
Why is it so cold?
95
00:07:42,920 --> 00:07:44,120
Senior Brother.
96
00:07:44,519 --> 00:07:45,639
Cold
97
00:07:46,319 --> 00:07:47,480
senior Brother.
98
00:07:48,079 --> 00:07:49,000
It's so cold.
99
00:07:50,240 --> 00:07:51,240
So cold.
100
00:08:26,959 --> 00:08:28,240
What did you do to me?
5786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.