All language subtitles for The Love of the Immortal 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,119 --> 00:00:48,039 Senior Brother. 2 00:00:48,439 --> 00:00:50,200 I believe that 3 00:00:51,000 --> 00:00:52,960 you're still by my side. 4 00:00:54,920 --> 00:00:58,240 But where can I go 5 00:00:59,479 --> 00:01:01,200 to find you? 6 00:01:09,480 --> 00:01:11,200 I miss you so much. 7 00:01:33,200 --> 00:01:34,000 Brother. 8 00:01:36,599 --> 00:01:37,200 Your Majesty. 9 00:01:38,799 --> 00:01:39,560 Your Majesty! 10 00:01:41,280 --> 00:01:42,079 Your Majesty. 11 00:01:43,519 --> 00:01:45,560 I thought you have figured it out after a night. 12 00:01:45,560 --> 00:01:46,799 You'd leave me alone. 13 00:01:47,159 --> 00:01:47,599 Yes. 14 00:01:47,879 --> 00:01:49,359 I thought it through. 15 00:01:49,480 --> 00:01:51,200 You said we can't lose our cultivation base. 16 00:01:51,519 --> 00:01:53,560 But Hanmu is also a part of you. 17 00:01:54,159 --> 00:01:57,719 Can you let him come out to see me? 18 00:01:58,480 --> 00:01:59,680 I want to talk to him. 19 00:01:59,760 --> 00:02:00,239 Are you out of your mind? 20 00:02:02,239 --> 00:02:03,799 I'm the Emperor Mo Bing. 21 00:02:04,280 --> 00:02:05,920 He will never be Han Mu from the human world. 22 00:02:07,560 --> 00:02:08,599 This is unacceptable. 23 00:02:10,120 --> 00:02:10,960 Yes. 24 00:02:11,479 --> 00:02:12,800 You're His Majesty's Mo Bing. 25 00:02:13,039 --> 00:02:14,759 So, you must have a way out, right? 26 00:02:15,560 --> 00:02:17,400 I really want to see him again. 27 00:02:18,000 --> 00:02:18,680 And 28 00:02:18,960 --> 00:02:21,439 brother Hanmu must want to see me again. 29 00:02:29,680 --> 00:02:31,000 He has returned to his source, 30 00:02:31,479 --> 00:02:33,000 he no longer has personality and emotions. 31 00:02:36,000 --> 00:02:36,919 Your Majesty, 32 00:02:39,800 --> 00:02:40,479 stop it! 33 00:02:40,719 --> 00:02:42,439 Let go of me, you tyrant. 34 00:03:23,960 --> 00:03:24,840 What are you doing? 35 00:03:25,199 --> 00:03:26,400 Do you still need to explain? 36 00:03:31,039 --> 00:03:32,360 Do you know what you are doing? 37 00:03:32,879 --> 00:03:34,039 Of course I know. 38 00:03:34,360 --> 00:03:35,560 I want to beat you. 39 00:03:36,199 --> 00:03:38,319 Since I'm your primordial spirit, 40 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 I can make you return him to me sooner or later. 41 00:03:41,520 --> 00:03:42,680 You think you can do that? 42 00:03:47,879 --> 00:03:48,400 Are you out of your mind? 43 00:03:48,960 --> 00:03:50,319 You took the initiative to be possessed? 44 00:03:50,319 --> 00:03:51,360 Does it matter being human? 45 00:03:51,360 --> 00:03:52,520 Or the devil? 46 00:03:53,199 --> 00:03:55,199 I only want the one I love to be with me. 47 00:03:55,400 --> 00:03:56,199 Alright. 48 00:03:56,680 --> 00:03:58,520 Today I will eliminate demons and uphold justice! 49 00:03:59,000 --> 00:04:00,719 Good! Eliminate demons and uphold justice! 50 00:04:02,599 --> 00:04:05,560 How come she has such strong primordial magic? 51 00:04:23,360 --> 00:04:24,360 Xuan Jing of Heavenly Gate? 52 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 Is she... 53 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 In that case, 54 00:04:30,720 --> 00:04:32,120 you should not be allowed to stay. 55 00:04:45,120 --> 00:04:47,360 Can you return my brother to me? 56 00:04:49,560 --> 00:04:51,240 He once said that 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,240 he'll never leave me. 58 00:04:54,680 --> 00:04:55,839 You are the Emperor. 59 00:04:56,040 --> 00:04:57,680 You can save all living, 60 00:04:59,040 --> 00:05:01,240 take pity on me. 61 00:05:01,639 --> 00:05:03,279 You're a descendant of the demons. 62 00:05:03,519 --> 00:05:04,879 To stay in the future, 63 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 a great disaster to you. 64 00:05:11,079 --> 00:05:13,399 My Junior Sister Xuanli 65 00:05:14,360 --> 00:05:16,160 she was displaced all her life 66 00:05:17,680 --> 00:05:18,879 have no one to depend on to fall back on 67 00:05:19,639 --> 00:05:20,959 I only hope that 68 00:05:21,439 --> 00:05:22,759 after my death, 69 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 don't let her 70 00:05:27,040 --> 00:05:27,839 alone. 71 00:05:28,160 --> 00:05:29,040 Alone? 72 00:05:38,000 --> 00:05:38,959 Alone. 73 00:05:39,639 --> 00:05:41,480 But she's my daughter. 74 00:05:41,759 --> 00:05:43,319 If she can help others 75 00:05:44,079 --> 00:05:45,720 will cause great suffering to the people. 76 00:06:03,160 --> 00:06:03,800 Li. 77 00:06:23,160 --> 00:06:24,079 Xuan Jing of Heavenly Gate 78 00:06:24,079 --> 00:06:25,839 It could have suppressed the magical power. 79 00:06:26,519 --> 00:06:29,120 Did she force her own Xuanjing? 80 00:06:31,000 --> 00:06:33,040 Why did the memories of Han Mu 81 00:06:33,160 --> 00:06:35,079 affect me so deeply? 82 00:06:35,319 --> 00:06:36,480 It's not... 83 00:06:37,319 --> 00:06:40,279 He's just one of my primordial spirits. 84 00:06:42,399 --> 00:06:43,240 Come. 85 00:06:46,000 --> 00:06:47,279 You shall serve in the room. 86 00:06:47,399 --> 00:06:49,560 Ask someone to inform me when she wakes up. 87 00:06:49,800 --> 00:06:50,839 Yes, Your Majesty. 88 00:06:59,240 --> 00:07:00,040 Enough. 89 00:07:00,879 --> 00:07:02,759 Bring those ancient books from the study. 90 00:07:03,079 --> 00:07:04,279 I will wait for her to wake up. 91 00:07:04,279 --> 00:07:05,439 Yes. 92 00:07:17,360 --> 00:07:18,600 Senior Brother. 93 00:07:20,199 --> 00:07:21,480 Brother. 94 00:07:28,720 --> 00:07:29,879 Why is it so cold? 95 00:07:42,920 --> 00:07:44,120 Senior Brother. 96 00:07:44,519 --> 00:07:45,639 Cold 97 00:07:46,319 --> 00:07:47,480 senior Brother. 98 00:07:48,079 --> 00:07:49,000 It's so cold. 99 00:07:50,240 --> 00:07:51,240 So cold. 100 00:08:26,959 --> 00:08:28,240 What did you do to me? 5786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.