Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,560 --> 00:00:43,320
Where is Xuanli?
2
00:00:43,359 --> 00:00:44,200
I haven't seen her yet.
3
00:00:44,600 --> 00:00:45,439
She must be afraid.
4
00:00:45,759 --> 00:00:46,399
So they dare not go.
5
00:00:46,600 --> 00:00:47,679
We're from the same sect.
6
00:00:47,679 --> 00:00:48,719
Don't be so mean.
7
00:00:48,799 --> 00:00:49,600
Senior Brother.
8
00:00:50,039 --> 00:00:52,159
Wait for me, everyone. I'm coming.
9
00:00:55,759 --> 00:00:56,560
It's Xuanli.
10
00:00:56,759 --> 00:00:58,200
You brought so many things.
11
00:00:58,359 --> 00:00:59,799
Do you want to spend the winter outside?
12
00:01:00,600 --> 00:01:02,320
I was worried that we might be gone for a long time.
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,319
So I brought food for all of our seniors
14
00:01:04,319 --> 00:01:05,640
at least three days' food.
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,319
That's very kind of you, Youngest Sister.
16
00:01:11,159 --> 00:01:11,760
Youngest Sister,
17
00:01:11,920 --> 00:01:12,680
use this one.
18
00:01:12,760 --> 00:01:13,640
It's convenient to carry things.
19
00:01:14,480 --> 00:01:15,640
He's awesome!
20
00:01:16,640 --> 00:01:17,439
Thank you, Eldest Brother.
21
00:01:17,439 --> 00:01:17,879
You're welcome.
22
00:01:18,519 --> 00:01:19,640
It will be a dangerous journey.
23
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Your cultivation is shallow. Just follow me.
24
00:01:21,760 --> 00:01:23,120
Don't get lost.
25
00:01:33,159 --> 00:01:34,280
Here they are.
26
00:01:38,200 --> 00:01:38,840
How about this?
27
00:01:39,079 --> 00:01:40,280
Li Hua and I will be the first.
28
00:01:40,599 --> 00:01:41,120
Han Mu.
29
00:01:41,599 --> 00:01:42,840
Breaking the empress with Qingxue and Xuanli
30
00:01:43,359 --> 00:01:44,200
please be careful.
31
00:01:44,359 --> 00:01:44,840
Alright.
32
00:01:46,719 --> 00:01:47,519
Eldest Brother.
33
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
When Xuanli and Qingxue traded swords,
34
00:01:50,680 --> 00:01:52,439
black Chi emanated from Xuanli.
35
00:01:52,599 --> 00:01:53,840
Did you see that?
36
00:01:53,959 --> 00:01:54,959
I saw that.
37
00:01:55,760 --> 00:01:57,879
Not long ago, the Demon Realm attacked talisman.
38
00:01:58,000 --> 00:02:00,159
The enchanted place was opened for a while.
39
00:02:00,159 --> 00:02:02,599
Will a demon invade Xuanli's body?
40
00:02:04,480 --> 00:02:07,280
I don't know. Let's observe for a while.
41
00:02:11,919 --> 00:02:12,840
The ghosts are showing!
42
00:02:13,080 --> 00:02:13,879
Watch out!
43
00:02:52,840 --> 00:02:54,639
I won't give up anyone in our sect.
44
00:02:56,479 --> 00:02:57,319
Be careful
45
00:02:58,520 --> 00:02:59,400
brother.
46
00:03:07,759 --> 00:03:08,599
Who are you?
47
00:03:09,000 --> 00:03:10,599
And you colluded with evil ghosts and attacked us.
48
00:03:10,960 --> 00:03:12,120
She is a demon.
49
00:03:12,560 --> 00:03:15,120
Yes. Hand over the Xuan Jing of Heavenly Gate.
50
00:03:15,159 --> 00:03:16,639
I will spare them.
51
00:03:16,919 --> 00:03:17,680
What?
52
00:03:18,039 --> 00:03:19,360
You're here for the Xuan Jing.
53
00:03:19,759 --> 00:03:20,919
But the crystal
54
00:03:22,560 --> 00:03:23,360
that's impossible.
55
00:03:23,840 --> 00:03:25,000
The demons must be making that up.
56
00:03:25,800 --> 00:03:26,599
Don't believe her.
57
00:03:27,639 --> 00:03:28,840
Let them go quickly.
58
00:03:33,840 --> 00:03:35,680
What a pair of infatuated children.
59
00:03:36,080 --> 00:03:36,759
Alright.
60
00:03:37,280 --> 00:03:38,599
I will grant your wish.
61
00:03:42,039 --> 00:03:43,120
Brother.
62
00:03:45,080 --> 00:03:46,759
Hand over the Xuanjing,
63
00:03:47,080 --> 00:03:50,360
your beloved one hour later
64
00:03:51,080 --> 00:03:52,960
she will be trapped in this fantasy
65
00:03:53,560 --> 00:03:55,360
and can't get out of it.
66
00:03:55,680 --> 00:03:57,319
I don't know any Xuan Jing.
67
00:03:57,840 --> 00:03:59,759
We are not destined to be lovers either.
68
00:03:59,759 --> 00:04:00,719
You are wrong.
69
00:04:00,719 --> 00:04:02,080
Release everyone.
70
00:04:13,960 --> 00:04:15,560
Just admit it.
71
00:04:15,560 --> 00:04:17,279
You've been in love with me
72
00:04:17,360 --> 00:04:18,680
when you first saw me.
73
00:04:19,000 --> 00:04:20,839
And you wanted to be with me forever?
74
00:04:21,079 --> 00:04:23,519
We are meant to be together forever.
75
00:04:47,759 --> 00:04:49,800
Xuanli, shame on you!
76
00:04:50,240 --> 00:04:51,920
Senior Sister, what are you talking about?
77
00:04:51,959 --> 00:04:53,120
It's all fake!
78
00:04:53,120 --> 00:04:54,279
I'm still here!
79
00:04:54,959 --> 00:04:55,879
That's right.
80
00:04:56,759 --> 00:04:58,120
Release him quickly.
81
00:04:58,279 --> 00:05:00,040
Give me the Xuanjing then.
82
00:05:00,319 --> 00:05:03,439
Or the future will be more exciting.
83
00:05:11,199 --> 00:05:12,560
I'll kill you!
84
00:05:22,040 --> 00:05:23,160
Please...
85
00:05:34,199 --> 00:05:35,000
Xuanli.
86
00:05:36,439 --> 00:05:37,600
Senior Brother.
87
00:05:39,560 --> 00:05:40,639
Junior Hanmu.
88
00:05:41,720 --> 00:05:43,319
She has demon qi in her body.
89
00:05:43,920 --> 00:05:45,319
She's one of the demons now.
90
00:05:45,759 --> 00:05:47,759
Eldest Brother and Senior Sister.
91
00:05:48,079 --> 00:05:49,279
Am I right?
92
00:05:49,319 --> 00:05:50,759
Those black chi indeed looks like demon qi.
93
00:05:51,040 --> 00:05:53,959
But those white light couldn't be emitted by the demons.
94
00:05:54,279 --> 00:05:57,120
And she saved us.
95
00:05:57,120 --> 00:05:58,759
Qingxue, don't forget that
96
00:05:58,759 --> 00:06:00,519
she risked her life to save you.
97
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
I would rather die
98
00:06:03,639 --> 00:06:04,959
than let the demons save me.
99
00:06:05,759 --> 00:06:07,240
Why do you all favor her?
100
00:06:08,079 --> 00:06:09,160
How is Xuanli?
101
00:06:10,319 --> 00:06:11,360
She has disorderly breaths.
102
00:06:12,120 --> 00:06:13,519
I'll take her back to see Master.
103
00:06:38,279 --> 00:06:39,279
Xuan Li.
104
00:06:39,720 --> 00:06:40,720
Xuan Li.
105
00:06:44,360 --> 00:06:45,120
Great Uncle.
106
00:06:45,480 --> 00:06:47,040
Xuanli indeed has demon aura in her.
107
00:06:48,040 --> 00:06:49,600
Is she really a demon?
108
00:06:49,800 --> 00:06:50,839
That Han Mu
109
00:06:51,079 --> 00:06:52,639
= be human or be devil,
110
00:06:53,360 --> 00:06:54,680
depends on the thought.
111
00:07:28,120 --> 00:07:28,879
Li, how's it?
112
00:07:29,360 --> 00:07:30,240
I didn't expect that
113
00:07:30,240 --> 00:07:31,759
the Demon Lord's Blood in her body
114
00:07:32,079 --> 00:07:33,279
you woke up so quickly.
115
00:07:34,040 --> 00:07:35,519
And fight against me instinctively.
116
00:07:35,519 --> 00:07:37,399
I can't treat her.
117
00:07:39,800 --> 00:07:40,759
There's another way.
118
00:07:41,160 --> 00:07:42,279
Use Spirit Gathering Pill.
119
00:07:47,240 --> 00:07:48,319
I don't agree.
120
00:07:48,319 --> 00:07:49,279
Master and lady master.
121
00:07:49,680 --> 00:07:51,000
You two said that
122
00:07:51,120 --> 00:07:52,360
whoever gets the treasure
123
00:07:52,560 --> 00:07:53,720
spirit Gathering Pill will be given to him.
124
00:07:54,639 --> 00:07:55,839
I've got the Spirit Gathering Pill.
125
00:07:56,199 --> 00:07:58,720
I should have the Spirit Gathering Pill.
126
00:07:59,399 --> 00:08:01,160
Li's life is in danger now.
127
00:08:01,800 --> 00:08:03,319
Lady Lady didn't have a choice.
128
00:08:03,959 --> 00:08:04,879
Madam.
129
00:08:05,360 --> 00:08:07,319
You always spoil her.
130
00:08:07,680 --> 00:08:09,879
You even think I'm inferior to other disciples in everything.
131
00:08:10,680 --> 00:08:11,879
I didn't argue with her.
132
00:08:12,160 --> 00:08:14,480
But now that I got the treasure,
133
00:08:14,920 --> 00:08:16,399
but you're asking me to put the country first.
134
00:08:17,000 --> 00:08:18,439
I'm not that generous.
135
00:08:18,920 --> 00:08:22,199
What's more, she's an unknown demon girl.
136
00:08:22,199 --> 00:08:23,959
Wicked girl is good at seducing people.
137
00:08:24,279 --> 00:08:25,720
She seduced Han Mu
138
00:08:25,839 --> 00:08:27,120
so that Qi Nian is born.
139
00:08:29,040 --> 00:08:30,120
Say it one more time.
140
00:08:30,360 --> 00:08:31,720
She is a human, not a demon.
141
00:08:31,879 --> 00:08:33,440
Who dares to talk nonsense again?
142
00:08:33,720 --> 00:08:35,159
Forgive me for being unkind.
143
00:08:38,200 --> 00:08:39,279
Qingxue.
144
00:08:41,120 --> 00:08:41,879
Qingxue.
145
00:08:41,919 --> 00:08:42,960
What happened?
146
00:08:43,279 --> 00:08:45,559
Is it because Xuanli...
147
00:08:45,919 --> 00:08:46,919
Eldest Brother.
148
00:08:47,279 --> 00:08:48,240
Senior Sister.
149
00:08:48,759 --> 00:08:50,039
I won the competition
150
00:08:50,399 --> 00:08:51,480
but Lady Lady
151
00:08:51,679 --> 00:08:53,480
but she gave the Spirit Gathering Pill
152
00:08:53,720 --> 00:08:55,200
to that demon girl.
153
00:08:55,480 --> 00:08:56,960
Please help me reason.
154
00:08:57,399 --> 00:08:58,559
For the use of Spirit Gathering Pill.
155
00:08:59,919 --> 00:09:01,480
I'm afraid Xuanli's condition is inappropriate.
156
00:09:02,639 --> 00:09:03,480
Qingxue.
157
00:09:04,039 --> 00:09:06,159
Spirit Gathering Pill is born to save lives.
158
00:09:06,320 --> 00:09:08,759
If it could save Xuanli now,
159
00:09:08,799 --> 00:09:10,320
It will be your great merit.
160
00:09:12,080 --> 00:09:13,440
Did anyone ask me
161
00:09:13,679 --> 00:09:14,759
If you want the credit,
162
00:09:15,120 --> 00:09:16,720
you all know
163
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
the Spirit Gathering Pill
164
00:09:18,519 --> 00:09:20,240
to save lives
165
00:09:20,440 --> 00:09:21,879
and not for saving that demon girl.
166
00:09:21,879 --> 00:09:22,720
Qingxue?
167
00:09:23,159 --> 00:09:25,039
Xuanli saved our lives in Putuo Lin.
168
00:09:25,279 --> 00:09:26,440
Judge another person's feelings by one's own
169
00:09:26,559 --> 00:09:28,480
no matter she's a human, a demon or even a demon,
170
00:09:29,759 --> 00:09:30,960
she once helped us.
171
00:09:31,200 --> 00:09:32,120
Isn't it natural
172
00:09:32,320 --> 00:09:33,360
that we should help her?
173
00:09:44,080 --> 00:09:45,200
Master and lady.
174
00:09:46,960 --> 00:09:47,840
Where is Han Mu?
10401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.