All language subtitles for The Love of the Immortal 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,560 --> 00:00:43,320 Where is Xuanli? 2 00:00:43,359 --> 00:00:44,200 I haven't seen her yet. 3 00:00:44,600 --> 00:00:45,439 She must be afraid. 4 00:00:45,759 --> 00:00:46,399 So they dare not go. 5 00:00:46,600 --> 00:00:47,679 We're from the same sect. 6 00:00:47,679 --> 00:00:48,719 Don't be so mean. 7 00:00:48,799 --> 00:00:49,600 Senior Brother. 8 00:00:50,039 --> 00:00:52,159 Wait for me, everyone. I'm coming. 9 00:00:55,759 --> 00:00:56,560 It's Xuanli. 10 00:00:56,759 --> 00:00:58,200 You brought so many things. 11 00:00:58,359 --> 00:00:59,799 Do you want to spend the winter outside? 12 00:01:00,600 --> 00:01:02,320 I was worried that we might be gone for a long time. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,319 So I brought food for all of our seniors 14 00:01:04,319 --> 00:01:05,640 at least three days' food. 15 00:01:06,200 --> 00:01:07,319 That's very kind of you, Youngest Sister. 16 00:01:11,159 --> 00:01:11,760 Youngest Sister, 17 00:01:11,920 --> 00:01:12,680 use this one. 18 00:01:12,760 --> 00:01:13,640 It's convenient to carry things. 19 00:01:14,480 --> 00:01:15,640 He's awesome! 20 00:01:16,640 --> 00:01:17,439 Thank you, Eldest Brother. 21 00:01:17,439 --> 00:01:17,879 You're welcome. 22 00:01:18,519 --> 00:01:19,640 It will be a dangerous journey. 23 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Your cultivation is shallow. Just follow me. 24 00:01:21,760 --> 00:01:23,120 Don't get lost. 25 00:01:33,159 --> 00:01:34,280 Here they are. 26 00:01:38,200 --> 00:01:38,840 How about this? 27 00:01:39,079 --> 00:01:40,280 Li Hua and I will be the first. 28 00:01:40,599 --> 00:01:41,120 Han Mu. 29 00:01:41,599 --> 00:01:42,840 Breaking the empress with Qingxue and Xuanli 30 00:01:43,359 --> 00:01:44,200 please be careful. 31 00:01:44,359 --> 00:01:44,840 Alright. 32 00:01:46,719 --> 00:01:47,519 Eldest Brother. 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 When Xuanli and Qingxue traded swords, 34 00:01:50,680 --> 00:01:52,439 black Chi emanated from Xuanli. 35 00:01:52,599 --> 00:01:53,840 Did you see that? 36 00:01:53,959 --> 00:01:54,959 I saw that. 37 00:01:55,760 --> 00:01:57,879 Not long ago, the Demon Realm attacked talisman. 38 00:01:58,000 --> 00:02:00,159 The enchanted place was opened for a while. 39 00:02:00,159 --> 00:02:02,599 Will a demon invade Xuanli's body? 40 00:02:04,480 --> 00:02:07,280 I don't know. Let's observe for a while. 41 00:02:11,919 --> 00:02:12,840 The ghosts are showing! 42 00:02:13,080 --> 00:02:13,879 Watch out! 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,639 I won't give up anyone in our sect. 44 00:02:56,479 --> 00:02:57,319 Be careful 45 00:02:58,520 --> 00:02:59,400 brother. 46 00:03:07,759 --> 00:03:08,599 Who are you? 47 00:03:09,000 --> 00:03:10,599 And you colluded with evil ghosts and attacked us. 48 00:03:10,960 --> 00:03:12,120 She is a demon. 49 00:03:12,560 --> 00:03:15,120 Yes. Hand over the Xuan Jing of Heavenly Gate. 50 00:03:15,159 --> 00:03:16,639 I will spare them. 51 00:03:16,919 --> 00:03:17,680 What? 52 00:03:18,039 --> 00:03:19,360 You're here for the Xuan Jing. 53 00:03:19,759 --> 00:03:20,919 But the crystal 54 00:03:22,560 --> 00:03:23,360 that's impossible. 55 00:03:23,840 --> 00:03:25,000 The demons must be making that up. 56 00:03:25,800 --> 00:03:26,599 Don't believe her. 57 00:03:27,639 --> 00:03:28,840 Let them go quickly. 58 00:03:33,840 --> 00:03:35,680 What a pair of infatuated children. 59 00:03:36,080 --> 00:03:36,759 Alright. 60 00:03:37,280 --> 00:03:38,599 I will grant your wish. 61 00:03:42,039 --> 00:03:43,120 Brother. 62 00:03:45,080 --> 00:03:46,759 Hand over the Xuanjing, 63 00:03:47,080 --> 00:03:50,360 your beloved one hour later 64 00:03:51,080 --> 00:03:52,960 she will be trapped in this fantasy 65 00:03:53,560 --> 00:03:55,360 and can't get out of it. 66 00:03:55,680 --> 00:03:57,319 I don't know any Xuan Jing. 67 00:03:57,840 --> 00:03:59,759 We are not destined to be lovers either. 68 00:03:59,759 --> 00:04:00,719 You are wrong. 69 00:04:00,719 --> 00:04:02,080 Release everyone. 70 00:04:13,960 --> 00:04:15,560 Just admit it. 71 00:04:15,560 --> 00:04:17,279 You've been in love with me 72 00:04:17,360 --> 00:04:18,680 when you first saw me. 73 00:04:19,000 --> 00:04:20,839 And you wanted to be with me forever? 74 00:04:21,079 --> 00:04:23,519 We are meant to be together forever. 75 00:04:47,759 --> 00:04:49,800 Xuanli, shame on you! 76 00:04:50,240 --> 00:04:51,920 Senior Sister, what are you talking about? 77 00:04:51,959 --> 00:04:53,120 It's all fake! 78 00:04:53,120 --> 00:04:54,279 I'm still here! 79 00:04:54,959 --> 00:04:55,879 That's right. 80 00:04:56,759 --> 00:04:58,120 Release him quickly. 81 00:04:58,279 --> 00:05:00,040 Give me the Xuanjing then. 82 00:05:00,319 --> 00:05:03,439 Or the future will be more exciting. 83 00:05:11,199 --> 00:05:12,560 I'll kill you! 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,160 Please... 85 00:05:34,199 --> 00:05:35,000 Xuanli. 86 00:05:36,439 --> 00:05:37,600 Senior Brother. 87 00:05:39,560 --> 00:05:40,639 Junior Hanmu. 88 00:05:41,720 --> 00:05:43,319 She has demon qi in her body. 89 00:05:43,920 --> 00:05:45,319 She's one of the demons now. 90 00:05:45,759 --> 00:05:47,759 Eldest Brother and Senior Sister. 91 00:05:48,079 --> 00:05:49,279 Am I right? 92 00:05:49,319 --> 00:05:50,759 Those black chi indeed looks like demon qi. 93 00:05:51,040 --> 00:05:53,959 But those white light couldn't be emitted by the demons. 94 00:05:54,279 --> 00:05:57,120 And she saved us. 95 00:05:57,120 --> 00:05:58,759 Qingxue, don't forget that 96 00:05:58,759 --> 00:06:00,519 she risked her life to save you. 97 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 I would rather die 98 00:06:03,639 --> 00:06:04,959 than let the demons save me. 99 00:06:05,759 --> 00:06:07,240 Why do you all favor her? 100 00:06:08,079 --> 00:06:09,160 How is Xuanli? 101 00:06:10,319 --> 00:06:11,360 She has disorderly breaths. 102 00:06:12,120 --> 00:06:13,519 I'll take her back to see Master. 103 00:06:38,279 --> 00:06:39,279 Xuan Li. 104 00:06:39,720 --> 00:06:40,720 Xuan Li. 105 00:06:44,360 --> 00:06:45,120 Great Uncle. 106 00:06:45,480 --> 00:06:47,040 Xuanli indeed has demon aura in her. 107 00:06:48,040 --> 00:06:49,600 Is she really a demon? 108 00:06:49,800 --> 00:06:50,839 That Han Mu 109 00:06:51,079 --> 00:06:52,639 = be human or be devil, 110 00:06:53,360 --> 00:06:54,680 depends on the thought. 111 00:07:28,120 --> 00:07:28,879 Li, how's it? 112 00:07:29,360 --> 00:07:30,240 I didn't expect that 113 00:07:30,240 --> 00:07:31,759 the Demon Lord's Blood in her body 114 00:07:32,079 --> 00:07:33,279 you woke up so quickly. 115 00:07:34,040 --> 00:07:35,519 And fight against me instinctively. 116 00:07:35,519 --> 00:07:37,399 I can't treat her. 117 00:07:39,800 --> 00:07:40,759 There's another way. 118 00:07:41,160 --> 00:07:42,279 Use Spirit Gathering Pill. 119 00:07:47,240 --> 00:07:48,319 I don't agree. 120 00:07:48,319 --> 00:07:49,279 Master and lady master. 121 00:07:49,680 --> 00:07:51,000 You two said that 122 00:07:51,120 --> 00:07:52,360 whoever gets the treasure 123 00:07:52,560 --> 00:07:53,720 spirit Gathering Pill will be given to him. 124 00:07:54,639 --> 00:07:55,839 I've got the Spirit Gathering Pill. 125 00:07:56,199 --> 00:07:58,720 I should have the Spirit Gathering Pill. 126 00:07:59,399 --> 00:08:01,160 Li's life is in danger now. 127 00:08:01,800 --> 00:08:03,319 Lady Lady didn't have a choice. 128 00:08:03,959 --> 00:08:04,879 Madam. 129 00:08:05,360 --> 00:08:07,319 You always spoil her. 130 00:08:07,680 --> 00:08:09,879 You even think I'm inferior to other disciples in everything. 131 00:08:10,680 --> 00:08:11,879 I didn't argue with her. 132 00:08:12,160 --> 00:08:14,480 But now that I got the treasure, 133 00:08:14,920 --> 00:08:16,399 but you're asking me to put the country first. 134 00:08:17,000 --> 00:08:18,439 I'm not that generous. 135 00:08:18,920 --> 00:08:22,199 What's more, she's an unknown demon girl. 136 00:08:22,199 --> 00:08:23,959 Wicked girl is good at seducing people. 137 00:08:24,279 --> 00:08:25,720 She seduced Han Mu 138 00:08:25,839 --> 00:08:27,120 so that Qi Nian is born. 139 00:08:29,040 --> 00:08:30,120 Say it one more time. 140 00:08:30,360 --> 00:08:31,720 She is a human, not a demon. 141 00:08:31,879 --> 00:08:33,440 Who dares to talk nonsense again? 142 00:08:33,720 --> 00:08:35,159 Forgive me for being unkind. 143 00:08:38,200 --> 00:08:39,279 Qingxue. 144 00:08:41,120 --> 00:08:41,879 Qingxue. 145 00:08:41,919 --> 00:08:42,960 What happened? 146 00:08:43,279 --> 00:08:45,559 Is it because Xuanli... 147 00:08:45,919 --> 00:08:46,919 Eldest Brother. 148 00:08:47,279 --> 00:08:48,240 Senior Sister. 149 00:08:48,759 --> 00:08:50,039 I won the competition 150 00:08:50,399 --> 00:08:51,480 but Lady Lady 151 00:08:51,679 --> 00:08:53,480 but she gave the Spirit Gathering Pill 152 00:08:53,720 --> 00:08:55,200 to that demon girl. 153 00:08:55,480 --> 00:08:56,960 Please help me reason. 154 00:08:57,399 --> 00:08:58,559 For the use of Spirit Gathering Pill. 155 00:08:59,919 --> 00:09:01,480 I'm afraid Xuanli's condition is inappropriate. 156 00:09:02,639 --> 00:09:03,480 Qingxue. 157 00:09:04,039 --> 00:09:06,159 Spirit Gathering Pill is born to save lives. 158 00:09:06,320 --> 00:09:08,759 If it could save Xuanli now, 159 00:09:08,799 --> 00:09:10,320 It will be your great merit. 160 00:09:12,080 --> 00:09:13,440 Did anyone ask me 161 00:09:13,679 --> 00:09:14,759 If you want the credit, 162 00:09:15,120 --> 00:09:16,720 you all know 163 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 the Spirit Gathering Pill 164 00:09:18,519 --> 00:09:20,240 to save lives 165 00:09:20,440 --> 00:09:21,879 and not for saving that demon girl. 166 00:09:21,879 --> 00:09:22,720 Qingxue? 167 00:09:23,159 --> 00:09:25,039 Xuanli saved our lives in Putuo Lin. 168 00:09:25,279 --> 00:09:26,440 Judge another person's feelings by one's own 169 00:09:26,559 --> 00:09:28,480 no matter she's a human, a demon or even a demon, 170 00:09:29,759 --> 00:09:30,960 she once helped us. 171 00:09:31,200 --> 00:09:32,120 Isn't it natural 172 00:09:32,320 --> 00:09:33,360 that we should help her? 173 00:09:44,080 --> 00:09:45,200 Master and lady. 174 00:09:46,960 --> 00:09:47,840 Where is Han Mu? 10401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.