All language subtitles for Tarzan escapes 1936

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,579 --> 00:00:14,457 A FUGA DE TARZAN 2 00:01:16,810 --> 00:01:18,078 Muito bem, amarrem-no. 3 00:01:18,902 --> 00:01:19,815 Empurrem-no. 4 00:01:21,481 --> 00:01:22,939 Puxem-no para a margem, rapazes. 5 00:01:31,282 --> 00:01:32,591 Deixem isso. 6 00:01:32,919 --> 00:01:36,814 Eles ainda nem sabem onde v�o. Ponham isso a andar! 7 00:01:50,030 --> 00:01:51,044 Pergunta-lhe. 8 00:01:55,438 --> 00:01:57,990 Desculpe-me, bom homem, n�s procuramos a resid�ncia. 9 00:02:14,078 --> 00:02:17,228 Temos de ter cautela. Talvez sejam de alguma tribo guerreira do interior. 10 00:02:20,753 --> 00:02:24,490 V�, v�, v�. Continuem, pragas. Saiam. Vamos. Fora, fora. � essa a ideia. 11 00:02:25,309 --> 00:02:27,948 � a �nica linguagem que os pobres nativos percebem, senhor. 12 00:02:28,737 --> 00:02:30,894 Herbert Henry Rawlins, � sua disposi��o. 13 00:02:30,976 --> 00:02:33,672 Muito agradecida. Procuramos a resid�ncia. 14 00:02:33,999 --> 00:02:36,834 Resid�ncia ou residente? O Residente. Sim, senhor. 15 00:02:37,251 --> 00:02:39,527 Os empregadores dele est�o no complexo do meu patr�o... 16 00:02:39,844 --> 00:02:42,172 ...a verificar um carregamento de animais selvagens. 17 00:02:42,321 --> 00:02:45,626 Bem, senhor, como estava a alegre velha Inglaterra quando a deixou? 18 00:02:45,697 --> 00:02:47,831 - Bem... - Pois, estava mais ou menos, certo? 19 00:02:47,934 --> 00:02:50,575 O que est� a achar da sua 1 � visita � �frica, menina? 20 00:02:50,887 --> 00:02:54,829 Enfadonha, presumo. Mas vejam s�, estou a fazer tantas perguntas! 21 00:02:55,045 --> 00:02:59,123 Aposto que est� cansada de falar. Se quiserem saber algo, pergunte-me. 22 00:02:59,509 --> 00:03:01,455 - Bom, h� uma coisa... - Oh, c� estamos. 23 00:03:01,848 --> 00:03:05,149 Desculpe, governador. Dois jovens da terra querem ver o residente. 24 00:03:05,693 --> 00:03:08,236 Eu sou o residente. Chamo-me Masters. 25 00:03:08,526 --> 00:03:09,933 Como est�? Chamo-me Eric Parker. 26 00:03:10,304 --> 00:03:11,803 - Esta � a minha irm�, Rita. - Como est�? 27 00:03:12,136 --> 00:03:15,803 Miss Parker, n�o � do tipo que se v� por estas bandas. 28 00:03:16,076 --> 00:03:19,392 Nem em bandas nenhumas, devo dizer. Chamo-me Fry. Capit�o Fry. 29 00:03:26,416 --> 00:03:27,261 N�o, idiota! 30 00:03:30,990 --> 00:03:33,360 O meu animal n�o pode ser tratado como um gatinho normal. 31 00:03:33,612 --> 00:03:35,610 - O seu animal? - Sim, ali, naquela gaiola. 32 00:03:35,777 --> 00:03:36,732 Quer v�-lo? 33 00:03:42,803 --> 00:03:44,633 Ele n�o tem ar de precisar de protec��o. 34 00:03:44,851 --> 00:03:47,167 Oh, n�o. Daria para menos do que um leopardo comum. 35 00:03:47,372 --> 00:03:49,919 A cor da pele parece estar dentro dos padr�es deles. 36 00:03:50,710 --> 00:03:53,820 - � demasiado valioso para se magoar. - Tenho medo dele. 37 00:03:54,112 --> 00:03:55,587 Mesmo tendo as grades a separar-nos. 38 00:03:55,863 --> 00:03:58,170 N�o se preocupe, Miss Parker. Eu pr�prio concebi a gaiola. 39 00:03:58,603 --> 00:04:01,388 Duralum�nio. Garanto que segura qualquer coisa. 40 00:04:01,766 --> 00:04:04,110 N�o o perturbo mais nos seus afazeres. 41 00:04:04,403 --> 00:04:06,084 Bem, n�o e nada privado, Capit�o Fry. 42 00:04:06,520 --> 00:04:09,831 A Rita e eu procuramos uma coisa chamada "Escarpa Mutia". 43 00:04:10,871 --> 00:04:12,228 � s� isso? 44 00:04:12,902 --> 00:04:17,477 Caro rapaz, talvez podemos arranjar uma visita �s crateras da Lua. 45 00:04:18,169 --> 00:04:21,498 N�o sei porque se ri, mas asseguro que, para n�s, � um assunto s�rio. 46 00:04:22,074 --> 00:04:25,430 Em �frica, o assunto mais s�rio � sempre o Sol do meio-dia. 47 00:04:25,601 --> 00:04:28,728 Sim, faz com que as damas e os cavalheiros se tornem desconexos. 48 00:04:29,360 --> 00:04:31,533 Especialmente ate ficarem aclimatizados. 49 00:04:32,360 --> 00:04:36,388 Visto que somos ridiculamente verdes, talvez nos indiquem o que �. 50 00:04:37,299 --> 00:04:39,927 Bem, primeiro, s� a aproxima��o � "Escarpa Mutia"... 51 00:04:40,269 --> 00:04:42,145 ...diz-se que se situa no territ�rio Gaboni. 52 00:04:42,361 --> 00:04:43,816 Os Gaboni s�o uns tipos simp�ticos. 53 00:04:43,973 --> 00:04:46,223 - Nunca vi nenhum. J� viu, Fry? - N�o. 54 00:04:46,549 --> 00:04:49,272 Mas j� vi v�timas a flutuarem rio abaixo... 55 00:04:49,504 --> 00:04:51,388 ...depois dos Gaboni terem dado cabo delas. 56 00:04:51,594 --> 00:04:53,211 - Traga bebidas, Rawlins. - Sim. 57 00:04:53,273 --> 00:04:56,417 S� um enorme e completamente equipado safari... 58 00:04:56,949 --> 00:04:58,479 ...poderia esperar passar por eles. 59 00:04:58,825 --> 00:05:02,118 E isso est� al�m das posses da maioria das pessoas. 60 00:05:02,407 --> 00:05:05,334 Segundo, de acordo com rumores entre os nativos sobre a escarpa... 61 00:05:05,679 --> 00:05:07,718 ...presumo que � impratic�vel at� para um grande grupo. 62 00:05:08,607 --> 00:05:10,807 Dizem que e como uma grande nuvem � dist�ncia. 63 00:05:11,527 --> 00:05:14,844 Penhascos entre os 300 e os 450 metros de altura e a perder de vista. 64 00:05:15,941 --> 00:05:17,179 Bomba, limas. 65 00:05:18,108 --> 00:05:20,886 Mas n�o h� sempre uma terceira raz�o, Capit�o Fry? 66 00:05:21,331 --> 00:05:22,713 Oh, sim, j� l� iria. 67 00:05:22,873 --> 00:05:26,486 Terceiro, nenhum nativo pode ser obrigado a desrespeitar o juju. 68 00:05:26,925 --> 00:05:30,450 - O que � o juju? - Magia negra, tabu, o que � proibido. 69 00:05:30,954 --> 00:05:32,660 Valha-me Deus. Com franqueza. 70 00:05:33,131 --> 00:05:36,002 Quem, como o Capit�o Fry, viveu tanto tempo em �frica, Miss Parker... 71 00:05:36,475 --> 00:05:38,235 ...vai perceber que h� um certo... 72 00:05:38,524 --> 00:05:41,389 ...fundo de verdade nas supersti��es dos nativos. 73 00:05:41,703 --> 00:05:44,351 Qual � a natureza desta supersti��o em particular? 74 00:05:44,678 --> 00:05:47,499 - Bem... - Uma ra�a de gorilas. Com um l�der. 75 00:05:48,503 --> 00:05:53,244 Um l�der muito capaz, com poder de vida e morte em toda a selva. 76 00:05:53,553 --> 00:05:56,084 O mais estranho, segundo essas hist�rias, � a cor dele. 77 00:05:56,404 --> 00:05:58,048 - A cor dele? - � branco. 78 00:05:58,933 --> 00:06:01,534 Esta agora! Um gorila branco? 79 00:06:03,081 --> 00:06:04,209 Acredita nisso? 80 00:06:04,665 --> 00:06:07,264 Acredito que l�, onde nenhum homem branco se atreveu a ir... 81 00:06:08,144 --> 00:06:10,851 ...alguem espera ou, melhor dizendo, alguma coisa... 82 00:06:11,814 --> 00:06:15,641 ...misteriosa, que os nativos temem e que n�o quer ser perturbada. 83 00:06:16,153 --> 00:06:20,168 A� tem, Miss Parker. Penhascos, selvagens e tabu. 84 00:06:20,609 --> 00:06:22,477 Uma combinac�o que ninguem vence. 85 00:06:22,980 --> 00:06:26,582 Mas um homem venceu-a, Sr. Masters. Um ca�ador branco chamado Harry Holt. 86 00:06:26,774 --> 00:06:28,352 Oh, sim, lembro-me do sujeito. 87 00:06:28,628 --> 00:06:31,361 Alegava que tinha descoberto o cemit�rio dos elefantes, certo? 88 00:06:31,633 --> 00:06:34,571 Sim, o motivo real de Holt era muito semelhante ao nosso. 89 00:06:34,832 --> 00:06:37,178 Sr. Masters, temos motivos para crer... 90 00:06:37,486 --> 00:06:39,489 ...que a nossa prima Jane est� viva neste momento... 91 00:06:39,895 --> 00:06:42,706 ...acima da Escarpa Mutia, a viver entre os grandes gorilas. 92 00:06:42,750 --> 00:06:46,115 A� tem, patr�o. Sabe-se que os macacos andam com uma nativa. 93 00:06:46,493 --> 00:06:49,846 Sim, mas o l�der n�o � um macaco. Holt foi muito claro nesse ponto. 94 00:06:50,126 --> 00:06:54,096 O l�der � um homem, um branco. E Jane est� c� por vontade pr�pria. 95 00:06:54,845 --> 00:06:57,570 Admitindo que essa hist�ria extraordin�ria � ver�dica... 96 00:06:58,122 --> 00:06:59,673 ...importa-se de explicar... 97 00:07:00,475 --> 00:07:03,909 ...o que espera conseguir, mesmo que encontre a sua prima? 98 00:07:04,191 --> 00:07:09,115 Bem, o nosso pai e o pai de Jane tinham um terceiro irm�o, o tio Peter. 99 00:07:09,616 --> 00:07:13,198 Ele era extremamente rico e muito dif�cil. 100 00:07:13,809 --> 00:07:16,505 Quando meteu na cabeca exc�ntrica que morreria na Primavera... 101 00:07:16,920 --> 00:07:19,945 ...deixou metade da fortuna dele de quase um milh�o de libras... 102 00:07:20,574 --> 00:07:24,700 ...� Universidade de Londres para investiga��o entomol�gica. 103 00:07:25,036 --> 00:07:26,797 - Como disse, menina? - Insectos. 104 00:07:27,466 --> 00:07:30,279 A outra metade foi deixada � Jane, desde que ela estivesse viva... 105 00:07:30,826 --> 00:07:33,057 ...e pudesse ser convencida a regressar � civiliza��o. 106 00:07:33,189 --> 00:07:35,020 De contr�rio, os insectos ficam com o milh�o. 107 00:07:35,403 --> 00:07:38,411 E se conseguirem levar a boa nova � vossa prima... 108 00:07:39,133 --> 00:07:41,088 ...esperam lucrar com isso de algum modo. 109 00:07:41,601 --> 00:07:44,105 Bem, empat�mos at� ao �ltimo tost�o na viagem. 110 00:07:44,410 --> 00:07:46,768 E se n�o conseguirmos, significa, entre outras coisas... 111 00:07:46,838 --> 00:07:48,859 ...que o Eric n�o terminar� o curso de Medicina. 112 00:07:49,271 --> 00:07:52,928 Se est�o em posi��o de organizar e equipar um safari... 113 00:07:53,553 --> 00:07:59,272 ...sob a direc��o de um homem capaz, o Capit�o Fry, por exemplo... 114 00:08:00,473 --> 00:08:03,267 Mas ouviu a opini�o do Capit�o Fry sobre esta iniciativa. 115 00:08:05,097 --> 00:08:07,358 Se a menina e o seu irm�o fizerem o obsequio de vir comigo... 116 00:08:07,528 --> 00:08:10,365 ...iniciarei o safari para a Escarpa Mutia �s 7:00 da manh� de amanh�. 117 00:08:10,647 --> 00:08:11,332 Bomba! 118 00:08:12,121 --> 00:08:14,247 - Capit�o Fry... - N�o perca tempo a agradecer. 119 00:08:14,536 --> 00:08:17,040 Precisa de roupas adequadas para a partida de amanh�. 120 00:08:21,329 --> 00:08:24,403 Capit�o Fry, antes de aceitar a sua muito gentil oferta... 121 00:08:25,136 --> 00:08:27,226 ...importa-se de dizer-nos porque a fez? 122 00:08:27,690 --> 00:08:31,317 Diremos que preciso de f�rias com um toque de aventura. � s� isso. 123 00:08:31,917 --> 00:08:33,698 Estaremos prontos �s 7:00 da manh� de amanh�. 124 00:08:37,399 --> 00:08:38,610 Bem, enforquem-me. 125 00:08:39,476 --> 00:08:41,942 O maior ca�ador de todo o continente... 126 00:08:42,416 --> 00:08:45,251 ...vai transformar-se num guia tur�stico. 127 00:08:45,420 --> 00:08:47,495 E tudo em nome de um salpico de aventura. 128 00:08:48,172 --> 00:08:50,641 Oh, deixe-se disso, patr�o. Qual e a ideia? 129 00:08:51,622 --> 00:08:54,486 Vai tentar ca�ar o seu macaco branco mitol�gico? 130 00:08:54,760 --> 00:08:55,849 - Tens raz�o. - Obrigado. 131 00:08:56,114 --> 00:08:57,812 Tens raz�o pela primeira vez em dez anos. 132 00:08:58,528 --> 00:09:00,556 Vamos fazer um safari �s 7:00 da manh� de amanh�. 133 00:09:00,832 --> 00:09:02,964 Desmonta a gaiola de a�o e encaixota-a para levar. 134 00:09:03,393 --> 00:09:05,166 - N�o fiques a� especado como... - Um tolo? 135 00:09:05,393 --> 00:09:07,407 - Certo. P�e-te a mexer. - Sim, senhor. 136 00:09:26,991 --> 00:09:28,198 Olha para aquilo. 137 00:09:38,816 --> 00:09:40,930 N�o s�o criaturas horrendas? 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,067 - Aportamos aqui, Bomba. - Sim, bwana. 139 00:10:01,250 --> 00:10:02,439 Bem, era o que queria dizer. 140 00:10:04,566 --> 00:10:07,610 - Bomba, as 4 caixas de cima. R�pido. - Sim, bwana. 141 00:10:08,599 --> 00:10:10,677 Mas, Capit�o Fry, isto e um p�ntano. 142 00:10:10,952 --> 00:10:13,875 Lamento. Eu n�o o escolhi. Saiam, por favor. 143 00:10:29,499 --> 00:10:30,400 Vamos, Rita. 144 00:10:31,982 --> 00:10:34,513 - Por a�, n�o, Miss Parker. - Bem, porque n�o? 145 00:10:35,063 --> 00:10:38,492 J� bateu com um pau num ninho de vespas? A nossa estrada � ali. 146 00:10:38,918 --> 00:10:41,744 O p�ntano cobre os trilhos e � a direc��o certa, tanto quanto percebo. 147 00:10:43,329 --> 00:10:45,024 Bem, h�-de passar, Miss Parker. 148 00:10:58,932 --> 00:11:00,211 Uma caminhada muito molhada. 149 00:11:00,581 --> 00:11:02,693 Oh, bom, eu gosto de remar. 150 00:11:17,457 --> 00:11:18,588 Eric, olha. 151 00:11:23,210 --> 00:11:26,581 N�o dispare. N�o nos incomodam se n�o os incomodarmos. 152 00:11:27,444 --> 00:11:29,617 N�o faz sentido anunciarmos a nossa presen�a. 153 00:11:29,873 --> 00:11:32,923 Se � o mesmo para si, Sr. Parker, gostaria de mant�-la secreta. 154 00:11:35,369 --> 00:11:38,946 - Olha para eles. N�o e espantoso? - � um para�so para ca�adores. 155 00:11:39,343 --> 00:11:40,663 Ainda n�o viu nada. 156 00:11:41,805 --> 00:11:43,359 Oh, olha para aquele grupo! 157 00:11:43,899 --> 00:11:46,360 S�o coisinhas jeitosas para ter pela casa. 158 00:11:48,004 --> 00:11:50,403 E todos aqueles. Oh, n�o s�o majestosos? 159 00:12:11,246 --> 00:12:12,858 Capit�o Fry. 160 00:12:57,404 --> 00:12:59,723 Ali est� a nossa Escarpa Mutia, Sr. Parker. 161 00:13:07,191 --> 00:13:08,843 Muito bem, empurra-os ate l�, Bomba. 162 00:13:14,119 --> 00:13:15,895 Agita-os com aquele kaibok. 163 00:13:25,602 --> 00:13:26,840 Capit�o Fry! 164 00:13:29,380 --> 00:13:31,058 Juju, bwana. 165 00:13:35,849 --> 00:13:40,681 Porque n�o aceitar os instintos deles e desistir de tudo isto? 166 00:13:41,056 --> 00:13:42,752 - Isto e territ�rio Gaboni. - Certo. 167 00:13:43,461 --> 00:13:46,669 Ate eu arranjar maneira de passar os mi�dos, parece que ficamos aqui. 168 00:13:47,178 --> 00:13:50,034 Acampamos aqui, Bomba. Sem tendas. Manda um rapaz buscar �gua. 169 00:14:18,482 --> 00:14:19,645 Ora, seu... 170 00:14:24,069 --> 00:14:25,082 O que e? 171 00:14:26,300 --> 00:14:27,949 Criatura bonita. 172 00:14:59,279 --> 00:15:02,278 Muito obrigada. Pe�o desculpa por ter sido ma�adora. 173 00:15:02,488 --> 00:15:05,028 Prefiro n�o ter de fazer mais disparos enquanto estamos aqui. 174 00:15:11,434 --> 00:15:13,135 - J� h� �gua? - �gua ainda n�o, bwana. 175 00:15:14,416 --> 00:15:15,588 Manda outro rapaz. 176 00:15:44,042 --> 00:15:46,420 Gabonis. Manda os homens prepararem-se. 177 00:15:54,442 --> 00:15:57,866 Pelo lado juju, tudo bem. Atravessamos o rio e damos uma corrida. 178 00:15:58,106 --> 00:15:59,087 Junta-os, Bomba. 179 00:16:03,760 --> 00:16:05,575 N�o deixem isso. Depressa! 180 00:17:41,514 --> 00:17:44,320 - O que foi? Um animal? - Dev�amos agradecer-lhe. 181 00:17:45,019 --> 00:17:47,859 E agradecer aos Gaboni, presumo, pelo que resta de n�s. 182 00:17:48,000 --> 00:17:49,457 Agora, n�o temos alternativa. 183 00:17:50,282 --> 00:17:52,030 Diz aos homens para arrancarem, Bomba. Vamos subir. 184 00:18:00,042 --> 00:18:02,047 Homens dizer n�o ir, bwana. Homens dizer juju. 185 00:18:02,447 --> 00:18:05,192 Muito bem, eles que fiquem. Veremos se gostam dos Gaboni. 186 00:19:04,325 --> 00:19:05,521 Foi por pouco. 187 00:19:06,543 --> 00:19:07,417 A rasar. 188 00:19:23,537 --> 00:19:27,564 Esta agora! N�o subiria mais um passo nem para chegar ao ceu. 189 00:19:28,534 --> 00:19:30,346 Talvez esteja mais perto do que pensa. 190 00:19:30,982 --> 00:19:32,442 Acampamos aqui, Bomba. Tendas. 191 00:19:34,410 --> 00:19:36,883 N�o vamos acampar permanentemente aqui, pois n�o? 192 00:19:37,428 --> 00:19:39,391 A escarpa � demasiado grande para procurarmos... 193 00:19:39,764 --> 00:19:41,898 ...a sua prima e o macaco branco, amigo dela. 194 00:19:42,229 --> 00:19:44,634 Ent�o, temos de arranjar maneira de eles virem ter connosco. 195 00:19:45,709 --> 00:19:47,568 Como raio vamos fazer isso? 196 00:19:47,869 --> 00:19:50,012 � um assunto em que pensei muito. 197 00:19:50,722 --> 00:19:51,963 Hei-de descobrir uma forma. 198 00:19:53,554 --> 00:19:55,208 PASSAS 199 00:20:33,150 --> 00:20:35,412 Presumindo que ele venha e que tente libertar os amigos... 200 00:20:36,355 --> 00:20:38,192 ...n�o ser� desagrad�vel? 201 00:20:38,606 --> 00:20:41,682 � uma pergunta a que responderei melhor amanh� de manh�. 202 00:20:42,082 --> 00:20:44,144 - O que diz, Rawlins? - Nunca falo, senhor. 203 00:20:44,840 --> 00:20:47,903 Acho que � melhor darmos uma hip�tese ao nosso plano. 204 00:20:48,073 --> 00:20:50,099 - Sim. Boa noite, Capit�o Fry. - Boa noite. 205 00:20:50,495 --> 00:20:52,043 Vou dar mais uma vista de olhos com o Rawlins. 206 00:20:53,473 --> 00:20:54,894 - Boa noite. - Boa noite. 207 00:20:58,758 --> 00:21:00,352 - Boa noite, Rita. - Boa noite. 208 00:21:05,893 --> 00:21:07,643 - Est� pronta? - Pronta e direito, senhor. 209 00:21:07,801 --> 00:21:10,281 Se n�o funcionar esta noite, desmonta-a ao nascer do Sol. 210 00:21:10,484 --> 00:21:11,211 Sim, senhor. 211 00:21:15,678 --> 00:21:18,766 Patr�o? Trazer esta gaiola foi muito boa ideia. 212 00:21:18,963 --> 00:21:21,494 Ele s� tem de chegar aqui e tentar libertar este macaco... 213 00:21:21,751 --> 00:21:25,337 - ...a armadilha fecha e temo-lo. - Rawlins, �s um genio. 214 00:21:25,669 --> 00:21:27,138 Sim, senhor. 215 00:21:41,224 --> 00:21:45,195 - Cap. Fry, ouviu o que eu ouvi? - O que � que ouviu? 216 00:21:45,613 --> 00:21:47,896 Parecia o grito que ouvimos no fundo da escarpa. 217 00:21:48,088 --> 00:21:50,831 N�o acha que est�o a precisar de uma boa noite de sono? 218 00:22:02,591 --> 00:22:04,079 Fico com uma arma esta noite. 219 00:22:04,391 --> 00:22:06,418 N�o quero disparos. Quero apanh�-lo vivo. 220 00:22:09,912 --> 00:22:13,640 Muito bem, meu rapaz. V�, ri-te. Em breve, vais deixar de rir. 221 00:22:14,114 --> 00:22:16,035 �s apenas o isco. � o que es, isco. 222 00:22:16,314 --> 00:22:17,671 Rawlins, apanha. 223 00:22:22,927 --> 00:22:24,148 Parece funcionar bem. 224 00:22:24,822 --> 00:22:28,179 Com certeza, senhor. Coloque sentinelas em todas as direc��es. 225 00:22:28,464 --> 00:22:32,119 Para o assustar? N�o. Bomba vigia a norte. Tu fazes o mesmo aqui. 226 00:22:32,608 --> 00:22:34,898 - Junto da armadilha? - Sim. E se ele vier... 227 00:22:35,186 --> 00:22:38,028 ...n�o quero que te mexas, a menos que aconte�a alguma coisa. 228 00:22:38,201 --> 00:22:41,853 - Aconte�a alguma coisa? - Sim. Ent�o, chama-me baixinho. 229 00:22:42,015 --> 00:22:44,427 Tirou-me as palavras da boca, senhor. 230 00:22:44,711 --> 00:22:46,841 - Podes esconder-te na mata. - Est� bem, senhor. 231 00:22:47,890 --> 00:22:49,493 Presumo que ficarei confort�vel. 232 00:22:49,995 --> 00:22:53,027 Capit�o, h� alturas em que tenho uma sensa��o desagrad�vel... 233 00:22:53,616 --> 00:22:55,074 ...de que ele sabe tudo sobre n�s. 234 00:22:55,280 --> 00:22:56,563 - Talvez saiba, Rawlins. - Pois... 235 00:22:57,605 --> 00:22:59,685 - Boa noite, Rawlins. - Adeus, senhor. 236 00:24:33,307 --> 00:24:34,505 Cheetah. 237 00:26:44,705 --> 00:26:45,598 Cheetah. 238 00:26:52,064 --> 00:26:54,418 - Capit�o Fry! - Rita, que se passa? 239 00:26:54,745 --> 00:26:56,361 - Ele esteve aqui. Eu vi-o. - Para que lado? 240 00:26:56,847 --> 00:26:58,027 Para ali, julgo eu. 241 00:26:59,116 --> 00:27:01,748 - O que aconteceu? - Ele esteve aqui. Bomba! Bomba! 242 00:27:02,299 --> 00:27:03,421 Onde est� aquele tolo? 243 00:27:04,801 --> 00:27:06,064 Estas cordas foram cortadas. 244 00:27:07,133 --> 00:27:09,127 Rawlins! Onde est� aquele idiota? 245 00:27:14,293 --> 00:27:17,314 - Que raio est�s a fazer a�? - Oh, Capit�o Fry... 246 00:27:17,547 --> 00:27:19,633 ...tive uma experi�ncia horr�vel. Horr�vel. 247 00:27:19,886 --> 00:27:22,979 Aquele monstro enorme atacou-me e, depois de grande luta... 248 00:27:23,281 --> 00:27:25,327 ...ele atirou-me para o ch�o e pisou-me. 249 00:27:25,745 --> 00:27:29,720 Quando abri os olhos, ele transformou-se num gorila horr�vel. 250 00:27:30,022 --> 00:27:31,086 Ele fechou a armadilha? 251 00:27:32,064 --> 00:27:35,285 N�o, senhor. Essa foi uma precau��o que eu tomei. 252 00:27:36,949 --> 00:27:39,057 Bomba, chama os rapazes e re�ne os animais! 253 00:28:12,788 --> 00:28:13,779 Tarzan. 254 00:28:14,743 --> 00:28:15,654 Jane. 255 00:29:33,890 --> 00:29:37,110 Tarzan, deixa. Ainda n�o estou acordada. O que pensar�o os vizinhos? 256 00:29:38,656 --> 00:29:40,642 - D�i? - Ainda bem que me acordaste. 257 00:29:40,962 --> 00:29:43,871 - Tive um pesadelo. Tive medo. - Com medo? 258 00:29:44,171 --> 00:29:46,866 Sonhei que estava em Londres, num t�xi horr�vel e apressado. 259 00:29:47,147 --> 00:29:49,230 A r�dio estava ligada e eu ia... 260 00:29:49,525 --> 00:29:51,435 ...jogar bridge com tr�s tias solteiras. 261 00:29:52,866 --> 00:29:57,218 Obrigada por seres um monstro horr�vel que me mantem aqui. 262 00:29:59,141 --> 00:29:59,830 Jane. 263 00:30:00,838 --> 00:30:02,080 Oh, um momento. 264 00:30:02,665 --> 00:30:05,249 Antes de come�ares as tuas habituais conversas... 265 00:30:05,652 --> 00:30:07,302 ...por onde andaste esta noite? 266 00:30:08,004 --> 00:30:09,414 - Nadar. - N�o. 267 00:30:09,818 --> 00:30:12,241 N�o, n�o nadamos. E n�o tentes mudar de assunto. 268 00:30:12,499 --> 00:30:16,685 N�o entraste esta manh� e vinhas com sapatos. 269 00:30:17,311 --> 00:30:19,050 - Nadar, nadar, nadar. - N�o. 270 00:30:20,550 --> 00:30:21,399 Cheetah. 271 00:30:27,446 --> 00:30:29,809 - De onde veio isto, Tarzan? - Nadar. 272 00:30:30,033 --> 00:30:31,689 Tarzan, por favor, tenho de saber. 273 00:30:32,977 --> 00:30:36,124 - Pessoas. - Sim, eu sei. Brancos? Onde? 274 00:30:37,211 --> 00:30:39,744 - Nadar agora. - Tarzan, tenho de v�-los. 275 00:30:40,066 --> 00:30:41,812 - N�o. - Por favor. 276 00:30:42,302 --> 00:30:43,211 N�o. 277 00:30:45,477 --> 00:30:46,875 Por favor, Tarzan. 278 00:30:49,764 --> 00:30:50,688 Quieta. 279 00:30:52,713 --> 00:30:53,938 Quieta. 280 00:31:29,598 --> 00:31:31,166 Oh, era um monstro hediondo. 281 00:31:31,733 --> 00:31:35,523 � admir�vel que o nosso cabelo n�o tenha embranquecido. 282 00:31:35,924 --> 00:31:38,377 Quanto ao aspecto dele, achei que era amoroso. 283 00:31:38,583 --> 00:31:40,983 Amoroso, Miss Rita? A menina viu-o bem? 284 00:31:41,040 --> 00:31:42,472 Ele estava a olhar para mim. 285 00:31:43,082 --> 00:31:46,420 Ora essa, menina. Se ele tivesse lutado de forma limpa, eu teria ganho. 286 00:31:46,711 --> 00:31:50,785 Sim, teria ganho. Mas eu s� tinha duas m�os contra as quatro dele. 287 00:31:51,032 --> 00:31:53,082 Tinha uma clava pesada em cada uma. 288 00:31:53,145 --> 00:31:56,011 E rugia na minha direc��o e brandia as clavas como... 289 00:32:06,968 --> 00:32:09,386 Ao lidar com animais, Eric, h� uma coisa que devemos lembrar. 290 00:32:09,800 --> 00:32:13,899 Somos superiores por duas raz�es: O autocontrolo e uma arma. 291 00:32:18,993 --> 00:32:20,456 O que se passa contigo? 292 00:32:23,138 --> 00:32:25,926 - Onde est� a Srta. Parker? - Oh, Capit�o Fry... 293 00:32:26,099 --> 00:32:27,239 Vamos, fala, homem. 294 00:32:27,868 --> 00:32:29,854 - O homem esteve c� outra vez. - Srta.Parker! 295 00:32:29,891 --> 00:32:32,932 N�o adianta, senhor. N�o adianta. Ele apropriou-se dela. 296 00:32:33,479 --> 00:32:35,382 - Para onde foi? - Para cima. 297 00:32:36,040 --> 00:32:36,965 Rita! 298 00:32:38,272 --> 00:32:39,223 Bomba! 299 00:32:47,007 --> 00:32:50,271 - Nunca a encontraremos. - Controle-se. Isso n�o ajuda nada. 300 00:32:50,592 --> 00:32:52,802 Ajudar? Nesta altura, ele j� a levou para fora do pa�s. 301 00:32:55,080 --> 00:32:56,736 Rita, onde est�s? 302 00:32:58,006 --> 00:32:59,166 Aqui em cima. 303 00:33:01,010 --> 00:33:01,751 Rita. 304 00:33:02,889 --> 00:33:05,082 - N�o se preocupem, estou bem. - N�o � o Eric? 305 00:33:05,346 --> 00:33:07,620 Sim claro que e o Eric. Encontrei-a! 306 00:33:08,198 --> 00:33:10,223 - Ol�, Jane. - Ol�. 307 00:33:11,020 --> 00:33:13,373 - Quem e o outro? - O homem que nos trouxe c�. 308 00:33:14,114 --> 00:33:17,695 - N�o e maravilhoso? - Querida, estou feliz por ver-te. 309 00:33:18,652 --> 00:33:20,707 Param de falar e descem da�? 310 00:33:20,894 --> 00:33:24,677 Sim, descemos j�. Quer dizer, descemos j�, n�o descemos? 311 00:33:25,286 --> 00:33:26,995 Tarzan, leva a Rita para baixo. 312 00:33:32,077 --> 00:33:35,436 - Jane lamenta? - Nunca fui t�o feliz... 313 00:33:35,987 --> 00:33:37,386 ...em toda a minha vida. 314 00:33:51,217 --> 00:33:52,320 Tarzan! 315 00:34:02,425 --> 00:34:04,786 - Eric. - Jane, �s mesmo tu. 316 00:34:05,114 --> 00:34:07,792 Sim, e bem viva, de boa sa�de e muito feliz. 317 00:34:08,088 --> 00:34:09,495 E tambem rica, segundo sei. 318 00:34:09,890 --> 00:34:12,851 - Tarzan, o meu primo Eric. - Meu primo Eric. 319 00:34:13,081 --> 00:34:13,957 Como est�? 320 00:34:16,209 --> 00:34:18,693 - Jane, este � o Capit�o Fry. - Como est�? 321 00:34:19,883 --> 00:34:22,108 Como est�? � t�o estranho... 322 00:34:22,354 --> 00:34:23,995 N�o faco isto h� seculos. 323 00:34:24,797 --> 00:34:26,603 Tarzan, este � o Capit�o Fry. 324 00:34:27,819 --> 00:34:30,764 Tarzan, Tarzan. O Capit�o Fry tambem � amigo. 325 00:34:31,094 --> 00:34:32,739 Ajudou a Rita e o Eric a encontrarem-nos. 326 00:34:37,050 --> 00:34:38,079 Amigo tambem. 327 00:34:38,761 --> 00:34:41,024 Oh, ele...ele gosta de mim! 328 00:34:52,532 --> 00:34:53,667 - Ent�o? - Por favor. 329 00:34:57,234 --> 00:34:58,986 Bem, � o fim daquela arma. 330 00:34:59,707 --> 00:35:02,552 Desculpe, Capit�o Fry, mas o Tarzan viu armas matarem. 331 00:35:03,326 --> 00:35:05,161 Bem, compreendo o ponto de vista dele. 332 00:35:05,560 --> 00:35:08,553 Mesmo assim, continuo a ter de proteger o meu grupo. 333 00:35:08,765 --> 00:35:11,364 N�o ser� necess�rio, agora que Tarzan est� a cuidar de voc�s. 334 00:35:11,871 --> 00:35:12,774 E quanto ao almo�o? 335 00:35:13,271 --> 00:35:15,998 N�o podemos andar pela selva a ca�ar o almoco com as m�os. 336 00:35:16,436 --> 00:35:18,170 N�o. Ser�o nossos convidados. 337 00:35:18,540 --> 00:35:21,460 Rita, � in�til acamparem aqui e ficarem desconfort�veis... 338 00:35:21,465 --> 00:35:24,511 - ...tendo n�s uma casa. - Casa? Queres dizer que... 339 00:35:24,890 --> 00:35:28,026 Este ninho de cucos? N�o, refiro-me a uma casa da cidade. 340 00:35:28,349 --> 00:35:30,289 Temos imenso espa�o. Ficar�s mais confort�vel. 341 00:35:30,653 --> 00:35:32,798 O Tarzan construiu a casa. Eu pr�pria concebi a cozinha. 342 00:35:33,067 --> 00:35:35,230 - A cozinha? - �gua quente e fria. 343 00:35:35,388 --> 00:35:36,821 Todos os confortos modernos. 344 00:35:37,332 --> 00:35:40,006 Capit�o Fry, diga aos homens para arrumarem, eu indico o caminho. 345 00:35:41,482 --> 00:35:44,447 - Tarzan, vai ao mercado. - Mercado. 346 00:35:44,785 --> 00:35:47,177 - Sim, comida para esta gente. - Comida. 347 00:35:47,954 --> 00:35:49,712 - Despacha-te. - Despachar. 348 00:36:45,694 --> 00:36:47,173 Vamos, n�o fa�am isso toda a noite. 349 00:36:47,514 --> 00:36:51,251 Eu? Eu vou dormir no ar. Fa�o companhia, fa�o. 350 00:36:51,687 --> 00:36:54,129 E n�o te ponhas a ter os teus pesadelos. 351 00:37:07,438 --> 00:37:09,176 N�o deixes queimar o assado. 352 00:37:17,943 --> 00:37:20,498 Jane, n�o viemos c� para te fazer infeliz. 353 00:37:21,048 --> 00:37:24,355 Achamos que deves a ti pr�pria o regresso. At� teres a certeza. 354 00:37:24,702 --> 00:37:28,273 Eu sei. Acho que vieram porque me querem mais do que ao meu dinheiro. 355 00:37:28,721 --> 00:37:30,339 - Oh, mas, Jane... - Oh, n�o sou ingrata. 356 00:37:32,543 --> 00:37:35,228 N�o, a Rita pode ficar com todas as meias de seda que quiser. 357 00:37:35,462 --> 00:37:39,075 O Eric ter� a carreira dele, um carro amarelo para levar a namorada. 358 00:37:39,687 --> 00:37:41,916 - H� uma namorada? - Oh, naturalmente. 359 00:37:42,211 --> 00:37:43,447 Gostaria de conhec�-la. 360 00:37:47,647 --> 00:37:52,146 - N�o posso apenas assinar um papel? - N�o, Jane. 361 00:37:51,671 --> 00:37:56,115 Acho que o tio quis deixar o dinheiro todo ao museu dele. 362 00:37:56,240 --> 00:37:57,657 Deix�-lo a ti foi descargo de consci�ncia. 363 00:37:57,970 --> 00:38:00,656 De contr�rio, o testamento nunca imporia tantos obst�culos. 364 00:38:02,655 --> 00:38:04,736 Claro, se o Tarzan me deixasse ir... 365 00:38:11,457 --> 00:38:13,938 Tenho de pedir que n�o digam nada ao Tarzan... 366 00:38:14,210 --> 00:38:16,153 ...ate eu ter oportunidade de dizer-lhe � minha maneira. 367 00:38:16,462 --> 00:38:20,140 Quero que ele saiba por que vou e quando vou regressar. 368 00:38:20,871 --> 00:38:22,824 Jane, porque n�o levas o Tarzan? 369 00:38:24,777 --> 00:38:26,979 - A Londres? - Sim, claro! 370 00:38:27,983 --> 00:38:30,850 Se gostares, podes passar metade do tempo aqui e metade l�. 371 00:38:31,978 --> 00:38:35,101 N�o, Rita. Aqui, o Tarzan � rei. 372 00:38:35,905 --> 00:38:37,324 Como sei o que ele seria l�? 373 00:38:38,252 --> 00:38:41,795 Talvez, no in�cio, uma especie de aberra��o. Quando aprendesse mais... 374 00:38:43,683 --> 00:38:45,966 ...perceberia que estava dependente da mulher rica. 375 00:38:46,341 --> 00:38:47,594 Ele nunca toleraria isso. 376 00:38:48,702 --> 00:38:52,323 Ou, se o fizesse, poderia ser pior. 377 00:38:53,261 --> 00:38:56,135 Srta. Parker, parece que o seu amo e senhor est� a chegar. 378 00:39:25,035 --> 00:39:26,388 - Ol�. - Ol�. 379 00:39:20,629 --> 00:39:22,248 - Ol�. - Ol�. 380 00:39:26,843 --> 00:39:29,200 - N�o, quis dizer: "Como est�s?" - Bem. 381 00:39:56,116 --> 00:39:58,206 Estiveste fora tanto tempo... 382 00:39:59,281 --> 00:40:01,826 N�o est�o lindas este ano? 383 00:40:03,514 --> 00:40:06,072 - Estes tambem est�o maduros. - Comer? 384 00:40:06,824 --> 00:40:09,124 - Logo que tenhamos �gua, querido. - Srta.Parker! 385 00:40:10,250 --> 00:40:11,283 Srta. Parker! 386 00:40:11,837 --> 00:40:15,092 - Que se passa, Rawlins? - Acho que o animal n�o gosta de mim. 387 00:40:16,076 --> 00:40:18,902 - N�o est� a usar as palavras certas. - Esta agora! 388 00:40:19,312 --> 00:40:21,374 N�o, pode ser isso. Aqui, tu. 389 00:40:22,895 --> 00:40:23,749 Subir. 390 00:40:26,253 --> 00:40:27,704 Todos a bordo. 391 00:40:30,238 --> 00:40:33,225 Vai l�, est� bem? Um dia, farei o mesmo por ti. 392 00:40:34,320 --> 00:40:35,291 Para cima! 393 00:40:43,093 --> 00:40:43,928 Fa�as o que fizeres, n�o largues, Ongali. Ou l� como te chamas. 394 00:41:00,993 --> 00:41:03,269 De repente, rosbife, devo dizer. 395 00:41:03,634 --> 00:41:05,653 Torna-te �til na cozinha, Rawlins. 396 00:41:06,220 --> 00:41:07,178 Sim, senhor. 397 00:41:14,068 --> 00:41:16,880 - Posso ajudar nalguma coisa? - Sim. 398 00:41:17,629 --> 00:41:19,881 - Tarzan, mostra-lhe como trazer �gua. - �gua. 399 00:41:43,772 --> 00:41:45,372 Isto � muito, muito inteligente. 400 00:41:46,211 --> 00:41:49,363 - Isto saiu tudo da tua cabeca? - Cabeca? 401 00:41:50,344 --> 00:41:53,503 Quer dizer, a ideia e n�o a �gua. 402 00:41:54,680 --> 00:41:55,519 �gua. 403 00:41:59,598 --> 00:42:02,512 Cheetah, podes ligar a ventoinha por algum tempo? 404 00:42:12,647 --> 00:42:14,211 Vamos jantar. Jantar. 405 00:42:14,675 --> 00:42:16,662 - Oh, estou pronto. - Esta agora! 406 00:42:17,998 --> 00:42:20,652 Que tal esperares por n�s sem enfiares os dedos na sopa? 407 00:42:22,029 --> 00:42:24,564 Aqui est� a minha contribui��o. N�o tenho culpa que sejam cenouras. 408 00:42:24,864 --> 00:42:27,519 N�o s�o cenouras. � muito bom, e nem sequer sei o nome. 409 00:42:28,348 --> 00:42:29,365 Eric, p�ra com isso. 410 00:42:30,231 --> 00:42:33,030 Rita, sentas-te aqui. Capit�o Fry, Eric, sentam-se ali. 411 00:42:33,815 --> 00:42:36,178 - Tarzan vai cortar. - H� algo que o Tarzan n�o fa�a? 412 00:42:36,928 --> 00:42:38,576 De facto, ele � esperto em quase tudo. 413 00:42:39,207 --> 00:42:39,935 N�o �s, Tarzan? 414 00:42:40,708 --> 00:42:41,934 Digo, olhem para o tamanho daquele assado. 415 00:42:44,476 --> 00:42:45,510 Sopa, n�o. 416 00:42:48,870 --> 00:42:50,710 - Comer agora. - Oh, mo��o apoiada. 417 00:42:51,556 --> 00:42:53,195 H� tribos na escarpa? 418 00:42:53,813 --> 00:42:56,331 H� sim. E s�o uns selvagens terr�veis. 419 00:42:57,607 --> 00:42:59,657 Devem trazer-lhes problemas, n�o e? 420 00:43:00,305 --> 00:43:02,528 N�o, a tribo mais poderosa de todas... 421 00:43:03,425 --> 00:43:05,131 ...vive a um dia de caminho a oeste daqui. 422 00:43:05,540 --> 00:43:07,764 Mas Tarzan � um juju tal para eles que nos deixam em paz. 423 00:43:08,187 --> 00:43:09,297 Nem sequer fazem mal aos animais. 424 00:43:10,063 --> 00:43:12,609 Mas ficariam contentes se n�s nos f�ssemos embora... 425 00:43:12,876 --> 00:43:14,799 e deix�ssemos estas terras de ca�a s� para eles. 426 00:43:15,342 --> 00:43:17,020 N�o t�m contacto com os nativos? 427 00:43:17,504 --> 00:43:19,902 Quer dizer, eles n�o falam nenhuma l�ngua conhecida. 428 00:43:20,221 --> 00:43:21,618 N�s tambem os deixamos em paz. 429 00:43:21,849 --> 00:43:24,707 Mas os nativos acabam por se compreender uns aos outros. 430 00:43:24,997 --> 00:43:26,913 Sim, � verdade. Srta. Parker .. 431 00:43:32,581 --> 00:43:33,637 Obrigada, Cheetah. 432 00:43:34,746 --> 00:43:37,543 N�o, gananciosa. Vamos, leva isto l� para fora. 433 00:43:38,045 --> 00:43:38,895 Vai l�. 434 00:43:41,336 --> 00:43:43,306 As maneiras dela � mesa n�o s�o as melhores. 435 00:43:48,025 --> 00:43:50,320 Estou muito agradecido. Sim, obrigado. 436 00:43:53,591 --> 00:43:55,417 Ouve-me. Quero que compreendas... 437 00:43:55,715 --> 00:43:59,236 ...que qualquer tentativa de familiaridade � desprezada. Obrigado. 438 00:44:00,059 --> 00:44:02,911 - Srta. Parker, estive a pensar... - O velho Fry esteve a pensar. 439 00:44:03,736 --> 00:44:06,294 N�o tenho nada com isso, mas ouvi a vossa conversa. 440 00:44:07,748 --> 00:44:11,090 Tenho uma solu��o sobre o que fazer com o Tarzan quando for a Inglaterra. 441 00:44:11,416 --> 00:44:13,558 - Por favor, Capit�o Fry... - Ir? 442 00:44:14,307 --> 00:44:15,640 N�o, n�o me ouviu bem. 443 00:44:16,263 --> 00:44:18,456 A minha ideia n�o � deix�-lo. Leve-o consigo. 444 00:44:18,931 --> 00:44:22,680 Ele n�o tem de ser dependente. Dou-lhe um contrato milion�rio. 445 00:44:23,279 --> 00:44:25,766 - Quer dizer, exibir o Tarzan? - N�o � nada disso. 446 00:44:26,137 --> 00:44:29,441 Podia falar sobre a vida selvagem e lidar com animais selvagens. 447 00:44:30,389 --> 00:44:32,985 O que dizes? Vem a Inglaterra. Ser�s uma sensa��o. 448 00:44:33,960 --> 00:44:37,891 Capit�o Fry, a minha prima n�o queria que se falasse disto. 449 00:44:40,153 --> 00:44:43,296 Oh, lamento. N�o fazia ideia de que deveria ser um segredo. 450 00:44:43,639 --> 00:44:47,918 - Segredo? Jane ir? - Espera, Tarzan. N�o foi ideia dela. 451 00:44:48,301 --> 00:44:51,167 Na nossa terra, o Eric e eu temos de ter um papel assinado. 452 00:44:51,402 --> 00:44:53,647 De contr�rio, perderemos muito dinheiro se a Jane n�o ajudar. 453 00:44:54,597 --> 00:44:56,696 - Dinheiro? - Sim, Tarzan, dinheiro. 454 00:44:57,353 --> 00:44:59,486 Sabes, para comprar roupa e comida e... 455 00:45:00,952 --> 00:45:03,309 Comida, roupa... 456 00:45:05,421 --> 00:45:07,859 - ...dinheiro? - N�o, Tarzan, n�o entendes. 457 00:45:08,391 --> 00:45:11,253 - Dinheiro n�o � isso, e... - Claro que ele n�o entende! 458 00:45:11,665 --> 00:45:12,796 Espero que n�o entendas nunca. 459 00:45:14,286 --> 00:45:16,716 - Segredo. - N�o, Tarzan. N�o. 460 00:45:19,988 --> 00:45:20,723 Jane ir? 461 00:45:21,439 --> 00:45:23,103 Pessoas de Jane ir? 462 00:45:24,193 --> 00:45:25,388 S� se estiveres disposto... 463 00:45:25,932 --> 00:45:28,708 ...n�o se te vai p�r infeliz. 464 00:45:33,544 --> 00:45:34,348 Tarzan! 465 00:46:13,681 --> 00:46:14,531 Cheetah. 466 00:46:52,640 --> 00:46:53,945 Tarzan, Tarzan. 467 00:46:58,790 --> 00:46:59,863 Jane n�o ser feliz? 468 00:47:01,236 --> 00:47:02,561 Como � que vou explicar-te, querido? 469 00:47:04,072 --> 00:47:08,096 Eu amo o Tarzan. Tarzan � o amor da Jane. 470 00:47:09,658 --> 00:47:13,134 Como as estrelas na noite, como o ar para respirar. 471 00:47:13,788 --> 00:47:18,177 Tarzan faz com que esteja viva, mas Eric e Rita s�o meus amigos. 472 00:47:19,136 --> 00:47:21,951 Amigos, como a chuva no fim do Ver�o... 473 00:47:22,612 --> 00:47:24,636 ...como o vento a assobiar no cimo da selva. 474 00:47:26,112 --> 00:47:28,205 Eu sou tua. Tu �s meu. 475 00:47:29,291 --> 00:47:31,431 Mas tenho de ajudar a Rita. Ela � minha amiga. 476 00:47:31,926 --> 00:47:35,413 Amiga, como Tarzan foi amigo da Cheetah... 477 00:47:35,631 --> 00:47:37,995 - ...quando a soltou da armadilha. - Armadilha? 478 00:47:38,773 --> 00:47:39,605 Sim, armadilha. 479 00:47:42,529 --> 00:47:44,141 N�o, querido, n�o � uma armadilha real... 480 00:47:45,488 --> 00:47:49,075 ...mas � t�o forte e t�o horr�vel como se fosse. 481 00:47:50,459 --> 00:47:51,400 Jane querer ir? 482 00:47:52,711 --> 00:47:55,949 N�o te lembras de teres ido quando o Timba estava no po�o das tribos? 483 00:47:57,055 --> 00:47:58,173 Jane querer ir? 484 00:47:59,203 --> 00:48:01,656 Tarzan, acredita em mim... 485 00:48:02,578 --> 00:48:04,891 ...quando a Lua tiver feito a volta tr�s vezes... 486 00:48:05,480 --> 00:48:08,908 ...tr�s vezes, e quando sair do rio, a Lua grande redonda... 487 00:48:09,286 --> 00:48:12,894 ...e olhar para n�s aqui, ela h�-de encontrar-nos como estamos agora. 488 00:48:14,105 --> 00:48:14,877 Juntos. 489 00:48:15,894 --> 00:48:17,991 E o meu safari estar� acabado para sempre. 490 00:48:19,884 --> 00:48:21,688 E nunca mais volto a sair daqui. 491 00:48:23,030 --> 00:48:23,913 Tarzan... 492 00:48:24,642 --> 00:48:25,438 ...e Jane. 493 00:48:32,380 --> 00:48:33,273 Compreendes? 494 00:48:37,810 --> 00:48:39,044 Compreende. 495 00:49:15,096 --> 00:49:17,929 Bravo, Rawlins! Agora, vamos ver-te estrangular um le�o. 496 00:49:27,129 --> 00:49:29,339 - Eu vou convosco. - Jane, querida! 497 00:49:29,914 --> 00:49:32,529 Mas quero passar o dia de hoje sozinha com o Tarzan. 498 00:49:33,958 --> 00:49:36,599 - Precisamos para nos despedirmos. - Sim, com certeza... 499 00:49:37,449 --> 00:49:39,915 ...mas n�o podemos voltar ao acampamento e deixar isto para ti? 500 00:49:40,203 --> 00:49:43,417 N�o, o Tarzan e eu temos um jardim do para�so rio acima. 501 00:49:43,813 --> 00:49:45,605 Ele j� foi andando para esperar por mim. 502 00:49:46,677 --> 00:49:49,346 - Estarei pronta logo de manh�. - Amanh� de manh�? 503 00:49:49,978 --> 00:49:52,413 - Queria partir, n�o e? - Exacto. 504 00:49:53,138 --> 00:49:53,739 Com certeza. 505 00:50:03,963 --> 00:50:05,729 N�o te importes com o facto de eles se rirem. 506 00:50:05,994 --> 00:50:08,048 Era muito pior do que tu quando comecei. 507 00:50:08,549 --> 00:50:11,749 A pr�tica nunca tornou ninguem perfeito como ele �, menina. 508 00:50:12,760 --> 00:50:15,835 Acredito que admiras mais o Tarzan do que os outros. 509 00:50:16,227 --> 00:50:18,988 Srta. Jane, ele � o maior cavalheiro que conheci... 510 00:50:19,684 --> 00:50:22,220 - ...com cal�as ou sem elas. - Obrigada. 511 00:50:22,554 --> 00:50:23,945 O Tarzan ficaria muito orgulhoso. 512 00:50:34,893 --> 00:50:37,501 - Mandarei os nativos arrumarem. - N�o h� pressa. 513 00:50:37,799 --> 00:50:40,889 - N�o � melhor arrumar a gaiola? - N�o, vou deix�-la aqui. 514 00:50:41,588 --> 00:50:43,244 N�o haver� paragem para ca�ar gorilas no caminho. 515 00:50:43,936 --> 00:50:46,225 N�o temos mais nenhum uso para ela, pois n�o? 516 00:50:46,437 --> 00:50:49,881 N�o, senhor, mas � uma mercadoria muito valiosa. 517 00:50:49,956 --> 00:50:51,565 Que mandou vir de Birmingham. 518 00:50:51,801 --> 00:50:54,323 Verifica que os rapazes n�o t�m espinhos nos pes amanh�. 519 00:50:54,644 --> 00:50:55,166 Sim, senhor. 520 00:50:56,385 --> 00:50:58,733 - Manda o Bomba vir c�. - Sim. Bomba! 521 00:51:01,998 --> 00:51:03,444 O Capit�o Fry quer falar contigo. 522 00:51:07,256 --> 00:51:10,148 Bomba, ouve. A Oeste, onde o Sol se p�e h� uma grande tribo. 523 00:51:10,704 --> 00:51:13,222 Para safari, um dia. Bomba anda depressa, meio dia. 524 00:51:13,681 --> 00:51:16,435 - Leva rapaz e avisa chefe. - Como encontrar chefe? 525 00:51:16,557 --> 00:51:18,678 H�s-de encontr�-lo. Que se passa? Tens medo? 526 00:51:19,505 --> 00:51:21,405 - Bomba n�o ter medo. - �ptimo. 527 00:51:21,724 --> 00:51:24,262 Diz ao chefe bwana mandou-te. Bwana quer chefe como amigo. 528 00:51:24,977 --> 00:51:27,192 Bwana quer guerreiros para passar territ�rio Gaboni. 529 00:51:27,655 --> 00:51:31,224 Quer lan�as, canoas, comida. Bwana bom, amigo bom do chefe. 530 00:51:31,338 --> 00:51:34,681 - O que bwana dar ao chefe? - Diz chefe bwana afasta juju. 531 00:51:35,118 --> 00:51:36,262 Leva embora o grande macaco branco. 532 00:51:37,383 --> 00:51:41,429 Diz chefe bwana mandou um branco e duas brancas para juju. 533 00:51:42,727 --> 00:51:43,857 Bem, vai l�. 534 00:51:44,647 --> 00:51:45,609 Sim, bwana. 535 00:51:55,277 --> 00:51:57,006 Vai mandar o Bomba � frente, Capit�o Fry? 536 00:51:57,780 --> 00:52:01,469 Sim. � boa ideia bater o terreno que se pretende atravessar. 537 00:53:43,098 --> 00:53:44,630 - Oh, foi ador�vel. - Frio. 538 00:53:45,041 --> 00:53:47,028 - N�o! - Quente. 539 00:53:47,742 --> 00:53:49,189 - Estava bem. - Estava bem? 540 00:53:50,684 --> 00:53:51,439 Bem. 541 00:53:52,879 --> 00:53:54,111 Tarzan, p�ra! 542 00:53:58,324 --> 00:54:00,509 Tarzan, n�o. Estou cansada. 543 00:54:02,509 --> 00:54:04,251 Tarzan, vou cair de frente. 544 00:54:05,626 --> 00:54:06,550 Cheetah! 545 00:54:08,724 --> 00:54:09,946 Cheetah, p�ra com isso. 546 00:54:12,265 --> 00:54:12,900 Cheetah. 547 00:54:15,854 --> 00:54:17,865 N�o sabes comportar-te por um minuto? 548 00:54:18,313 --> 00:54:20,422 Vai. Vai para casa. Vai para casa. 549 00:54:21,252 --> 00:54:24,263 Sim, e � bem feito se ela contar � m�e o que aconteceu. 550 00:54:25,706 --> 00:54:26,479 Tarzan? 551 00:54:31,376 --> 00:54:32,081 Tarzan? 552 00:54:33,461 --> 00:54:34,407 Tarzan! 553 00:54:35,615 --> 00:54:38,811 Muito bem. N�o quero saber onde est�s. 554 00:54:45,288 --> 00:54:46,624 Est�s a ver? Encontrei-te. 555 00:54:47,850 --> 00:54:50,195 N�o podes afastar-te de mim. 556 00:54:58,194 --> 00:55:00,635 N�o guincharia nem que fosse a �rvore mais alta de �frica... 557 00:55:00,793 --> 00:55:02,892 ...e estivessem dez mil le�es l� em baixo. 558 00:55:07,319 --> 00:55:08,075 Eu guinchei. 559 00:55:13,124 --> 00:55:15,483 - Jane. - Querido... 560 00:55:17,113 --> 00:55:18,276 ...amo-te tanto... 561 00:55:20,040 --> 00:55:20,788 Jane. 562 00:55:25,294 --> 00:55:27,930 Sim, Tarzan. Para sempre... 563 00:55:28,951 --> 00:55:29,637 ...eternamente. 564 00:59:14,591 --> 00:59:15,822 Obrigada, querido. 565 01:00:05,887 --> 01:00:08,063 - Viste chefe? - Sim, bwana. Chefe diz que sim. 566 01:00:08,287 --> 01:00:10,225 - Arranja lan�as, canoas, tudo? - Sim, bwana. 567 01:00:10,623 --> 01:00:11,926 - Re�ne os homens. - Sim, bwana. 568 01:00:16,657 --> 01:00:18,439 - Bom dia. - Bom dia. 569 01:00:19,131 --> 01:00:21,243 Jane, onde est� o Tarzan? 570 01:00:22,025 --> 01:00:22,928 Ele n�o vem. 571 01:00:24,421 --> 01:00:25,875 Ele n�o quis despedir-se. 572 01:00:31,715 --> 01:00:33,743 Queres ir buscar alguma coisa antes de partimos? 573 01:00:35,518 --> 01:00:36,762 N�o. Nada. 574 01:00:42,090 --> 01:00:45,263 Jane, querida. Sei como deves estar a sentir-te. 575 01:00:47,155 --> 01:00:47,806 Estou bem. 576 01:00:50,465 --> 01:00:51,670 N�o queres ir despedir-te... 577 01:00:51,880 --> 01:00:53,366 ...da tua ador�vel casa por um momento? 578 01:00:54,809 --> 01:00:55,430 N�o. 579 01:00:57,809 --> 01:00:58,899 Prefiro n�o ir. 580 01:01:00,326 --> 01:01:02,911 Srta. Parker junte-se ao grupo principal com o Rawlins. 581 01:01:03,256 --> 01:01:06,239 Vou no flanco direito com homens e o Bomba ir� no esquerdo. 582 01:01:07,085 --> 01:01:08,128 Temos de tomar todas as precau��es. 583 01:01:15,421 --> 01:01:16,240 Cheetah. 584 01:01:21,322 --> 01:01:22,388 Adeus, Cheetah. 585 01:01:24,116 --> 01:01:26,075 Cuida do Tarzan enquanto eu estiver fora. 586 01:02:02,124 --> 01:02:03,943 - Cansada, Jane? - A este ritmo? 587 01:02:05,145 --> 01:02:07,611 Atrav�s das �rvores, podia estar com o Tarzan numa hora. 588 01:02:09,045 --> 01:02:10,016 Lamento. 589 01:02:10,453 --> 01:02:12,839 N�o � estranho n�o termos not�cias do Capit�o Fry? 590 01:02:13,040 --> 01:02:13,966 �, n�o e? 591 01:02:14,972 --> 01:02:17,455 - Achas que nos perdemos? - Oh, n�o, menina. 592 01:02:17,844 --> 01:02:20,577 N�o, se tivessemos ido a direito, ter�amos visto o Bomba ou o Capit�o. 593 01:02:22,546 --> 01:02:25,919 Pensando melhor, acho que vou dar uma voltinha. 594 01:02:27,323 --> 01:02:29,835 Cuide bem da sua irm� e tambem de Srta. Jane. 595 01:02:30,118 --> 01:02:32,215 - Rawlins, fala como se... - Ate � vista, senhor. 596 01:02:41,707 --> 01:02:42,639 Bomba? 597 01:02:48,846 --> 01:02:51,761 Idiota, n�o entendes que est�s no caminho errado? 598 01:02:52,444 --> 01:02:54,312 - Caminho. - Ora, �s idiota. 599 01:02:54,663 --> 01:02:57,240 - D� a volta e junta-te aos outros. - Bwana diz para ir. 600 01:02:58,443 --> 01:02:59,978 - Est�s a mentir. - Bwana foi. 601 01:03:00,735 --> 01:03:01,673 Foi, n�o foi? 602 01:03:02,225 --> 01:03:05,406 Diz-me l� porque ele voltou para tr�s. 603 01:03:05,620 --> 01:03:06,575 Bwana n�o dizer. 604 01:03:07,577 --> 01:03:08,826 De qualquer maneira, eu sei. 605 01:03:09,411 --> 01:03:10,977 Bomba, n�o podes faz�-lo. 606 01:03:12,071 --> 01:03:13,767 Deixa o Fry e eu juro-te... 607 01:03:14,010 --> 01:03:16,303 ...quando chegarmos, dou-te uma nota novinha de 5 libras. 608 01:03:16,721 --> 01:03:18,711 Eu tenho uma. Juro-te que tenho, Bomba. 609 01:03:20,773 --> 01:03:21,416 Bomba! 610 01:03:22,369 --> 01:03:24,645 N�o podes ir ajudar o Fry a p�-lo numa gaiola. 611 01:03:25,183 --> 01:03:26,735 Bwana diz para fazer. 612 01:03:27,282 --> 01:03:29,403 Disse, n�o disse? Pois bem, n�o o far�! 613 01:03:29,825 --> 01:03:32,666 Espera ate o Tarzan vir direitinho a v�s... 614 01:03:33,057 --> 01:03:34,962 ...e arrancar as vossas cabecas de bestas. 615 01:03:36,144 --> 01:03:37,455 Aonde ias, Rawlins? 616 01:03:38,189 --> 01:03:39,326 Capit�o Fry. 617 01:03:40,671 --> 01:03:44,321 - Interessante encontr�-lo aqui. - Sim, desvi�mo-nos um pouco os dois. 618 01:03:47,181 --> 01:03:50,125 - Ias regressar, Rawlins? - Quem? Eu, senhor? 619 01:03:51,702 --> 01:03:55,138 Sim, senhor. Ia voltar para ir buscar uma coisa... 620 01:03:55,462 --> 01:03:57,338 ...de que me esqueci quando fazia as malas. 621 01:03:57,501 --> 01:03:59,430 - Que coisa? - Como? 622 01:03:59,868 --> 01:04:02,433 Bem, quer dizer, de que coisa me esqueci? 623 01:04:02,676 --> 01:04:03,726 Bem, diga logo. 624 01:04:05,055 --> 01:04:07,149 - Um medalh�o, senhor. - Oh, um medalh�o. 625 01:04:07,448 --> 01:04:11,018 Sim, senhor. Um medalh�o pequeno, de ouro. 626 01:04:11,366 --> 01:04:12,663 � muito valioso, senhor. 627 01:04:13,187 --> 01:04:14,739 - Tem uma fotografia. - Com uma fotografia? 628 01:04:15,069 --> 01:04:17,410 Sim, senhor. Da minha m�e. 629 01:04:18,266 --> 01:04:20,973 - Bem, ate � vista, senhor. - Disseste-me uma d�zia de vezes... 630 01:04:21,278 --> 01:04:23,165 ...que nasceste praticamente num asilo de �rf�os. 631 01:04:25,656 --> 01:04:28,178 E nasci, senhor. Mas sabe, enquanto �rf�os, n�s, �s vezes... 632 01:04:28,781 --> 01:04:31,789 ...gostamos de ter uma fotografia para fingir que e a nossa m�e. 633 01:04:33,390 --> 01:04:36,078 Esta era de uma senhora com um ar muito alegre. 634 01:04:37,200 --> 01:04:40,405 Cabelo branco de neve. Comprei-a barata, senhor. 635 01:04:40,796 --> 01:04:43,281 Quinze libras numa loja de segunda m�o em Whitechapel. 636 01:04:44,389 --> 01:04:46,190 N�o devias ir, Rawlins. Pode ser perigoso. 637 01:04:47,326 --> 01:04:50,615 Sim, senhor. Mas, mesmo assim, acho melhor ir. 638 01:04:50,903 --> 01:04:52,255 Vai ser perigoso, Rawlins. 639 01:04:53,590 --> 01:04:54,382 Sim, senhor. 640 01:06:22,386 --> 01:06:23,842 - Tarzan, tenho uma mensagem. - Jane? 641 01:06:24,315 --> 01:06:26,820 Sim. M�s not�cias, receio. 642 01:06:28,226 --> 01:06:32,508 Detesto dizer-te isto, mas ela nunca mais volta. Nunca mais. 643 01:06:34,407 --> 01:06:37,397 Ela n�o foi capaz de dizer-te. Pediu-me para te dizer. 644 01:06:44,032 --> 01:06:45,645 Desculpa, Tarzan, mas sabes... 645 01:06:47,497 --> 01:06:49,318 N�o h� uma boa forma de dizer isto, n�o e? 646 01:06:50,839 --> 01:06:51,611 Adeus. 647 01:06:56,813 --> 01:06:58,437 Oh, Tarzan. 648 01:06:58,949 --> 01:07:00,836 Conheces rem�dio para uma mordidela de cobra venenosa? 649 01:07:01,529 --> 01:07:02,759 Sabes, de cobra. 650 01:07:03,254 --> 01:07:04,448 Um dos meus rapazes do safari. 651 01:07:05,320 --> 01:07:06,230 Onde estar rapaz? 652 01:07:07,044 --> 01:07:09,016 Obrigado. Eu levo-te l�. 653 01:07:26,486 --> 01:07:31,330 Bomba! Bomba! Aqui, idiotas! Usem as lan�as! 654 01:07:55,173 --> 01:07:56,893 Foste muito generoso, Tarzan. 655 01:07:58,047 --> 01:07:58,724 Oh, eu... 656 01:07:59,656 --> 01:08:01,063 ...tenho vergonha de mim pr�prio. 657 01:08:02,101 --> 01:08:04,449 - Vou dizer aos outros. - Outros? 658 01:08:04,962 --> 01:08:05,778 Bem, afinal... 659 01:08:06,942 --> 01:08:10,138 ...Tarzan, tenta n�o pensar muito na Jane. 660 01:08:11,122 --> 01:08:13,049 - Jane. - Tens o direito de saber a verdade. 661 01:08:14,014 --> 01:08:15,222 Jane sabia disto. 662 01:08:17,954 --> 01:08:19,193 Digo-te que ela sabia disto! 663 01:08:28,728 --> 01:08:29,885 Jane. 664 01:08:53,668 --> 01:08:55,659 Jane querer Tarzan em armadilha. 665 01:09:03,178 --> 01:09:04,252 Bomba, apanh�mo-lo! 666 01:09:05,190 --> 01:09:07,252 Saiam da�, idiotas! Ele est� bem seguro. 667 01:09:08,139 --> 01:09:10,677 O Abdul que diga ao chefe dos Hymandi que vamos a caminho. 668 01:09:10,918 --> 01:09:12,399 Diz-lhe que temos o grande macaco branco. 669 01:09:19,508 --> 01:09:20,609 Andem, levanta-o! 670 01:09:30,576 --> 01:09:34,406 Capit�o Fry, n�o � uma forma estranha de fazer um safari? 671 01:09:34,788 --> 01:09:37,651 - Estranha? De que maneira? - Com o Rawlins fora tanto tempo... 672 01:09:38,447 --> 01:09:40,550 ...n�o seria mais pr�tico fazer uma guarda avan�ada? 673 01:09:41,069 --> 01:09:42,829 Tenho a minha forma de fazer as coisas. 674 01:09:49,012 --> 01:09:51,217 Os rapazes parecem nervosos por estarem em terras estranhas. 675 01:09:52,436 --> 01:09:54,610 Bomba! Empurra-os para ali! 676 01:10:03,271 --> 01:10:04,329 Hymandi. 677 01:10:13,549 --> 01:10:14,393 Bomba. 678 01:10:15,136 --> 01:10:16,200 Mantenham a calma. 679 01:10:17,856 --> 01:10:19,397 Diz que queremos ver o chefe. 680 01:10:34,874 --> 01:10:36,983 Fiquem a� e n�o permitam que vejam que est�o nervosos. 681 01:10:40,612 --> 01:10:41,592 Bwana vir. 682 01:10:55,542 --> 01:10:57,291 Diz ao chefe que bwana folga em ser amigo. 683 01:11:00,532 --> 01:11:02,327 Chefe dizer que folga por bwana ter vindo. 684 01:11:03,050 --> 01:11:04,553 Traz-lhe um daqueles sacos de sal. 685 01:11:36,541 --> 01:11:39,010 Diz ao chefe que d� lan�as, carne e canoas. 686 01:11:44,581 --> 01:11:48,155 Diz chefe que eu trazer branco e duas brancas para o juju. 687 01:11:57,218 --> 01:11:59,189 Diz ao chefe que eu ter o grande macaco branco. 688 01:12:02,872 --> 01:12:04,853 Chefe dizer que bwana n�o ter macaco branco. Ele ter. 689 01:12:05,456 --> 01:12:06,849 Diz ao chefe que eu fa�o Juju. 690 01:12:11,033 --> 01:12:12,233 Chefe dizer que ele fazer juju. 691 01:12:27,343 --> 01:12:28,238 Tarzan! 692 01:12:29,820 --> 01:12:30,719 Tarzan! 693 01:14:33,425 --> 01:14:34,257 Timba. 694 01:14:43,492 --> 01:14:44,317 Timba. 695 01:15:41,587 --> 01:15:42,612 Cheetah. 696 01:20:11,224 --> 01:20:13,354 Tarzan, sabia que virias. 697 01:20:16,077 --> 01:20:18,190 N�o se mexam ate o Tarzan dar o sinal. 698 01:21:47,596 --> 01:21:49,545 - Magoaste o bra�o, Rita? - N�o, � a minha perna. 699 01:21:50,075 --> 01:21:51,642 - Tarzan, faz uma maca. - Maca? 700 01:21:56,968 --> 01:21:58,248 Estou bem, s� torci o joelho. 701 01:21:58,510 --> 01:22:01,272 N�o andes. Demorar� o mesmo tempo levar-te de maca. 702 01:22:01,504 --> 01:22:03,280 V�, Sr. Parker. Aguentamo-los enquanto pudermos. 703 01:22:09,593 --> 01:22:11,422 - D�i? - Um bocado. 704 01:22:18,581 --> 01:22:19,762 Capit�o Fry, venha. 705 01:22:29,812 --> 01:22:30,656 Depressa! 706 01:22:31,307 --> 01:22:33,087 O que quis o Tarzan dizer com "ungatowa"? 707 01:22:33,562 --> 01:22:36,207 Vamos fugir por uma caverna onde o p�ntano faz fumo. 708 01:22:36,772 --> 01:22:39,333 � juju, proibido. Eles nunca nos seguir�o. 709 01:23:51,751 --> 01:23:54,977 � a primeira vez em �frica que n�o vejo sinais de aves. 710 01:25:11,919 --> 01:25:13,251 Gra�as a Deus que sa�mos. 711 01:25:21,554 --> 01:25:23,038 N�o podemos deix�-lo fazer isto. 712 01:25:23,317 --> 01:25:24,043 Tarzan. 713 01:25:29,713 --> 01:25:31,366 N�o tenho o direito de ser ouvido? 714 01:26:40,793 --> 01:26:41,907 Escarpa. 715 01:26:51,669 --> 01:26:54,490 � o nosso caminho. A Escarpa desce gradualmente aqui. 716 01:26:54,907 --> 01:26:57,931 N�o h� tribos selvagens, nada que perturbe a ida para casa. 717 01:26:58,851 --> 01:26:59,547 Ir para casa. 718 01:27:01,044 --> 01:27:02,172 Que bem que isso soa. 719 01:27:03,723 --> 01:27:04,571 Tarzan. 720 01:27:06,159 --> 01:27:07,001 Tarzan? 721 01:27:10,820 --> 01:27:11,720 Ele voltou. 722 01:27:14,958 --> 01:27:18,703 Sim, claro. Por que esperamos? Reunimos os homens. 723 01:27:19,018 --> 01:27:20,867 - Bomba, safari. - Bomba, espera. 724 01:27:21,238 --> 01:27:24,254 Mal temos tempo para montar acampamento antes da noite. 725 01:27:24,517 --> 01:27:27,295 - N�o podemos fazer-te mais isto. - Rita, temos de ir. 726 01:27:27,740 --> 01:27:30,781 Mentimos-te sobre o regresso. N�o tens de voltar. 727 01:27:30,885 --> 01:27:32,736 Agrade�o o que est�o a fazer, mas vamos. 728 01:27:33,645 --> 01:27:36,691 � verdade, minha querida. Ainda sabes escrever, querida? 729 01:27:37,658 --> 01:27:41,763 Eles aceitam a tua assinatura e � s� isso que levamos connosco. 730 01:27:42,111 --> 01:27:45,204 H� uma coisa que tens de entender e de tentar perdoar. 731 01:27:45,955 --> 01:27:49,111 Quer�amos levar-te de volta para onde julgamos que � o teu lugar. 732 01:27:49,385 --> 01:27:52,485 "Civiliza��o", acho que lhe chamam isso, mas n�o � para ti. 733 01:27:53,278 --> 01:27:56,243 E mesmo que o regresso significasse que eu herdaria o mundo... 734 01:27:56,860 --> 01:28:00,501 n�o poderia esquecer os olhos de Tarzan quando julgou perder-te. 735 01:28:01,510 --> 01:28:03,330 Fica aqui com as tuas moscas da selva... 736 01:28:04,032 --> 01:28:07,248 ...com a Cheetah e os problemas em que se mete, e com o Tarzan. 737 01:28:08,251 --> 01:28:11,517 Tens os bens mais preciosos que uma mulher pode ter. 738 01:28:12,271 --> 01:28:14,374 Paz, camaradagem... 739 01:28:15,743 --> 01:28:18,365 ...e uma perfeita comunh�o com um homem dedicado... 740 01:28:18,694 --> 01:28:20,498 ...a tornar a tua vida muito bela. 741 01:28:21,494 --> 01:28:23,166 Nunca percas isso.59762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.