Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,457
A FUGA DE TARZAN
2
00:01:16,810 --> 00:01:18,078
Muito bem, amarrem-no.
3
00:01:18,902 --> 00:01:19,815
Empurrem-no.
4
00:01:21,481 --> 00:01:22,939
Puxem-no para a margem,
rapazes.
5
00:01:31,282 --> 00:01:32,591
Deixem isso.
6
00:01:32,919 --> 00:01:36,814
Eles ainda nem sabem onde v�o. Ponham isso a andar!
7
00:01:50,030 --> 00:01:51,044
Pergunta-lhe.
8
00:01:55,438 --> 00:01:57,990
Desculpe-me, bom homem, n�s procuramos a resid�ncia.
9
00:02:14,078 --> 00:02:17,228
Temos de ter cautela. Talvez sejam de alguma tribo guerreira do interior.
10
00:02:20,753 --> 00:02:24,490
V�, v�, v�. Continuem, pragas. Saiam. Vamos. Fora, fora. � essa a ideia.
11
00:02:25,309 --> 00:02:27,948
� a �nica linguagem que os pobres nativos percebem, senhor.
12
00:02:28,737 --> 00:02:30,894
Herbert Henry Rawlins, � sua disposi��o.
13
00:02:30,976 --> 00:02:33,672
Muito agradecida. Procuramos a resid�ncia.
14
00:02:33,999 --> 00:02:36,834
Resid�ncia ou residente? O Residente. Sim, senhor.
15
00:02:37,251 --> 00:02:39,527
Os empregadores dele est�o no complexo do meu patr�o...
16
00:02:39,844 --> 00:02:42,172
...a verificar um carregamento de animais selvagens.
17
00:02:42,321 --> 00:02:45,626
Bem, senhor, como estava a alegre velha Inglaterra quando a deixou?
18
00:02:45,697 --> 00:02:47,831
- Bem...
- Pois, estava mais ou menos, certo?
19
00:02:47,934 --> 00:02:50,575
O que est� a achar da sua 1 � visita � �frica, menina?
20
00:02:50,887 --> 00:02:54,829
Enfadonha, presumo. Mas vejam s�, estou a fazer tantas perguntas!
21
00:02:55,045 --> 00:02:59,123
Aposto que est� cansada de falar. Se quiserem saber algo, pergunte-me.
22
00:02:59,509 --> 00:03:01,455
- Bom, h� uma coisa...
- Oh, c� estamos.
23
00:03:01,848 --> 00:03:05,149
Desculpe, governador. Dois jovens da terra querem ver o residente.
24
00:03:05,693 --> 00:03:08,236
Eu sou o residente. Chamo-me Masters.
25
00:03:08,526 --> 00:03:09,933
Como est�? Chamo-me Eric Parker.
26
00:03:10,304 --> 00:03:11,803
- Esta � a minha irm�, Rita.
- Como est�?
27
00:03:12,136 --> 00:03:15,803
Miss Parker, n�o � do tipo que se v� por estas bandas.
28
00:03:16,076 --> 00:03:19,392
Nem em bandas nenhumas, devo dizer. Chamo-me Fry. Capit�o Fry.
29
00:03:26,416 --> 00:03:27,261
N�o, idiota!
30
00:03:30,990 --> 00:03:33,360
O meu animal n�o pode ser tratado como um gatinho normal.
31
00:03:33,612 --> 00:03:35,610
- O seu animal?
- Sim, ali, naquela gaiola.
32
00:03:35,777 --> 00:03:36,732
Quer v�-lo?
33
00:03:42,803 --> 00:03:44,633
Ele n�o tem ar de precisar de protec��o.
34
00:03:44,851 --> 00:03:47,167
Oh, n�o. Daria para menos do que um leopardo comum.
35
00:03:47,372 --> 00:03:49,919
A cor da pele parece estar dentro dos padr�es deles.
36
00:03:50,710 --> 00:03:53,820
- � demasiado valioso para se magoar.
- Tenho medo dele.
37
00:03:54,112 --> 00:03:55,587
Mesmo tendo as grades a separar-nos.
38
00:03:55,863 --> 00:03:58,170
N�o se preocupe, Miss Parker. Eu pr�prio concebi a gaiola.
39
00:03:58,603 --> 00:04:01,388
Duralum�nio. Garanto que segura qualquer coisa.
40
00:04:01,766 --> 00:04:04,110
N�o o perturbo mais nos seus afazeres.
41
00:04:04,403 --> 00:04:06,084
Bem, n�o e nada privado, Capit�o Fry.
42
00:04:06,520 --> 00:04:09,831
A Rita e eu procuramos uma coisa chamada "Escarpa Mutia".
43
00:04:10,871 --> 00:04:12,228
� s� isso?
44
00:04:12,902 --> 00:04:17,477
Caro rapaz, talvez podemos arranjar uma visita �s crateras da Lua.
45
00:04:18,169 --> 00:04:21,498
N�o sei porque se ri, mas asseguro que, para n�s, � um assunto s�rio.
46
00:04:22,074 --> 00:04:25,430
Em �frica, o assunto mais s�rio � sempre o Sol do meio-dia.
47
00:04:25,601 --> 00:04:28,728
Sim, faz com que as damas e os cavalheiros se tornem desconexos.
48
00:04:29,360 --> 00:04:31,533
Especialmente ate ficarem aclimatizados.
49
00:04:32,360 --> 00:04:36,388
Visto que somos ridiculamente verdes, talvez nos indiquem o que �.
50
00:04:37,299 --> 00:04:39,927
Bem, primeiro, s� a aproxima��o � "Escarpa Mutia"...
51
00:04:40,269 --> 00:04:42,145
...diz-se que se situa no territ�rio Gaboni.
52
00:04:42,361 --> 00:04:43,816
Os Gaboni s�o uns tipos simp�ticos.
53
00:04:43,973 --> 00:04:46,223
- Nunca vi nenhum. J� viu, Fry?
- N�o.
54
00:04:46,549 --> 00:04:49,272
Mas j� vi v�timas a flutuarem rio abaixo...
55
00:04:49,504 --> 00:04:51,388
...depois dos Gaboni terem dado cabo delas.
56
00:04:51,594 --> 00:04:53,211
- Traga bebidas, Rawlins.
- Sim.
57
00:04:53,273 --> 00:04:56,417
S� um enorme e completamente
equipado safari...
58
00:04:56,949 --> 00:04:58,479
...poderia esperar passar por eles.
59
00:04:58,825 --> 00:05:02,118
E isso est� al�m das posses da maioria das pessoas.
60
00:05:02,407 --> 00:05:05,334
Segundo, de acordo com rumores entre os nativos sobre a escarpa...
61
00:05:05,679 --> 00:05:07,718
...presumo que � impratic�vel at� para um grande grupo.
62
00:05:08,607 --> 00:05:10,807
Dizem que e como uma grande nuvem � dist�ncia.
63
00:05:11,527 --> 00:05:14,844
Penhascos entre os 300 e os 450 metros de altura e a perder de vista.
64
00:05:15,941 --> 00:05:17,179
Bomba, limas.
65
00:05:18,108 --> 00:05:20,886
Mas n�o h� sempre uma terceira raz�o, Capit�o Fry?
66
00:05:21,331 --> 00:05:22,713
Oh, sim, j� l� iria.
67
00:05:22,873 --> 00:05:26,486
Terceiro, nenhum nativo pode ser obrigado a desrespeitar o juju.
68
00:05:26,925 --> 00:05:30,450
- O que � o juju?
- Magia negra, tabu, o que � proibido.
69
00:05:30,954 --> 00:05:32,660
Valha-me Deus. Com franqueza.
70
00:05:33,131 --> 00:05:36,002
Quem, como o Capit�o Fry, viveu tanto tempo em �frica, Miss Parker...
71
00:05:36,475 --> 00:05:38,235
...vai perceber que h� um certo...
72
00:05:38,524 --> 00:05:41,389
...fundo de verdade nas supersti��es dos nativos.
73
00:05:41,703 --> 00:05:44,351
Qual � a natureza desta supersti��o em particular?
74
00:05:44,678 --> 00:05:47,499
- Bem...
- Uma ra�a de gorilas. Com um l�der.
75
00:05:48,503 --> 00:05:53,244
Um l�der muito capaz, com poder de vida e morte em toda a selva.
76
00:05:53,553 --> 00:05:56,084
O mais estranho, segundo essas hist�rias, � a cor dele.
77
00:05:56,404 --> 00:05:58,048
- A cor dele?
- � branco.
78
00:05:58,933 --> 00:06:01,534
Esta agora! Um gorila branco?
79
00:06:03,081 --> 00:06:04,209
Acredita nisso?
80
00:06:04,665 --> 00:06:07,264
Acredito que l�, onde nenhum homem branco se atreveu a ir...
81
00:06:08,144 --> 00:06:10,851
...alguem espera ou, melhor dizendo, alguma coisa...
82
00:06:11,814 --> 00:06:15,641
...misteriosa, que os nativos temem e que n�o quer ser perturbada.
83
00:06:16,153 --> 00:06:20,168
A� tem, Miss Parker. Penhascos, selvagens e tabu.
84
00:06:20,609 --> 00:06:22,477
Uma combinac�o que ninguem vence.
85
00:06:22,980 --> 00:06:26,582
Mas um homem venceu-a, Sr. Masters. Um ca�ador branco chamado Harry Holt.
86
00:06:26,774 --> 00:06:28,352
Oh, sim, lembro-me do sujeito.
87
00:06:28,628 --> 00:06:31,361
Alegava que tinha descoberto o cemit�rio dos elefantes, certo?
88
00:06:31,633 --> 00:06:34,571
Sim, o motivo real de Holt era muito semelhante ao nosso.
89
00:06:34,832 --> 00:06:37,178
Sr. Masters, temos motivos para crer...
90
00:06:37,486 --> 00:06:39,489
...que a nossa prima Jane est� viva neste momento...
91
00:06:39,895 --> 00:06:42,706
...acima da Escarpa Mutia, a viver entre os grandes gorilas.
92
00:06:42,750 --> 00:06:46,115
A� tem, patr�o. Sabe-se que os macacos andam com uma nativa.
93
00:06:46,493 --> 00:06:49,846
Sim, mas o l�der n�o � um macaco. Holt foi muito claro nesse ponto.
94
00:06:50,126 --> 00:06:54,096
O l�der � um homem, um branco. E Jane est� c� por vontade pr�pria.
95
00:06:54,845 --> 00:06:57,570
Admitindo que essa hist�ria extraordin�ria � ver�dica...
96
00:06:58,122 --> 00:06:59,673
...importa-se de explicar...
97
00:07:00,475 --> 00:07:03,909
...o que espera conseguir, mesmo que encontre a sua prima?
98
00:07:04,191 --> 00:07:09,115
Bem, o nosso pai e o pai de Jane tinham um terceiro irm�o, o tio Peter.
99
00:07:09,616 --> 00:07:13,198
Ele era extremamente rico e muito dif�cil.
100
00:07:13,809 --> 00:07:16,505
Quando meteu na cabeca exc�ntrica que morreria na Primavera...
101
00:07:16,920 --> 00:07:19,945
...deixou metade da fortuna dele de quase um milh�o de libras...
102
00:07:20,574 --> 00:07:24,700
...� Universidade de Londres para investiga��o entomol�gica.
103
00:07:25,036 --> 00:07:26,797
- Como disse, menina?
- Insectos.
104
00:07:27,466 --> 00:07:30,279
A outra metade foi deixada � Jane, desde que ela estivesse viva...
105
00:07:30,826 --> 00:07:33,057
...e pudesse ser convencida a regressar � civiliza��o.
106
00:07:33,189 --> 00:07:35,020
De contr�rio, os insectos ficam com o milh�o.
107
00:07:35,403 --> 00:07:38,411
E se conseguirem levar a boa nova � vossa prima...
108
00:07:39,133 --> 00:07:41,088
...esperam lucrar com isso de algum modo.
109
00:07:41,601 --> 00:07:44,105
Bem, empat�mos at� ao �ltimo tost�o na viagem.
110
00:07:44,410 --> 00:07:46,768
E se n�o conseguirmos, significa, entre outras coisas...
111
00:07:46,838 --> 00:07:48,859
...que o Eric n�o terminar� o curso de Medicina.
112
00:07:49,271 --> 00:07:52,928
Se est�o em posi��o de organizar e equipar um safari...
113
00:07:53,553 --> 00:07:59,272
...sob a direc��o de um homem capaz, o Capit�o Fry, por exemplo...
114
00:08:00,473 --> 00:08:03,267
Mas ouviu a opini�o do Capit�o Fry sobre esta iniciativa.
115
00:08:05,097 --> 00:08:07,358
Se a menina e o seu irm�o fizerem o obsequio de vir comigo...
116
00:08:07,528 --> 00:08:10,365
...iniciarei o safari para a Escarpa Mutia �s 7:00 da manh� de amanh�.
117
00:08:10,647 --> 00:08:11,332
Bomba!
118
00:08:12,121 --> 00:08:14,247
- Capit�o Fry...
- N�o perca tempo a agradecer.
119
00:08:14,536 --> 00:08:17,040
Precisa de roupas adequadas para a partida de amanh�.
120
00:08:21,329 --> 00:08:24,403
Capit�o Fry, antes de aceitar a sua muito gentil oferta...
121
00:08:25,136 --> 00:08:27,226
...importa-se de dizer-nos porque a fez?
122
00:08:27,690 --> 00:08:31,317
Diremos que preciso de f�rias com um toque de aventura. � s� isso.
123
00:08:31,917 --> 00:08:33,698
Estaremos prontos �s 7:00 da manh� de amanh�.
124
00:08:37,399 --> 00:08:38,610
Bem, enforquem-me.
125
00:08:39,476 --> 00:08:41,942
O maior ca�ador de todo o continente...
126
00:08:42,416 --> 00:08:45,251
...vai transformar-se num guia tur�stico.
127
00:08:45,420 --> 00:08:47,495
E tudo em nome de um salpico de aventura.
128
00:08:48,172 --> 00:08:50,641
Oh, deixe-se disso, patr�o. Qual e a ideia?
129
00:08:51,622 --> 00:08:54,486
Vai tentar ca�ar o seu macaco branco mitol�gico?
130
00:08:54,760 --> 00:08:55,849
- Tens raz�o.
- Obrigado.
131
00:08:56,114 --> 00:08:57,812
Tens raz�o pela primeira vez em dez anos.
132
00:08:58,528 --> 00:09:00,556
Vamos fazer um safari �s 7:00 da manh� de amanh�.
133
00:09:00,832 --> 00:09:02,964
Desmonta a gaiola de a�o e encaixota-a para levar.
134
00:09:03,393 --> 00:09:05,166
- N�o fiques a� especado como...
- Um tolo?
135
00:09:05,393 --> 00:09:07,407
- Certo. P�e-te a mexer.
- Sim, senhor.
136
00:09:26,991 --> 00:09:28,198
Olha para aquilo.
137
00:09:38,816 --> 00:09:40,930
N�o s�o criaturas horrendas?
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,067
- Aportamos aqui, Bomba.
- Sim, bwana.
139
00:10:01,250 --> 00:10:02,439
Bem, era o que queria dizer.
140
00:10:04,566 --> 00:10:07,610
- Bomba, as 4 caixas de cima. R�pido.
- Sim, bwana.
141
00:10:08,599 --> 00:10:10,677
Mas, Capit�o Fry, isto e um p�ntano.
142
00:10:10,952 --> 00:10:13,875
Lamento. Eu n�o o escolhi. Saiam, por favor.
143
00:10:29,499 --> 00:10:30,400
Vamos, Rita.
144
00:10:31,982 --> 00:10:34,513
- Por a�, n�o, Miss Parker.
- Bem, porque n�o?
145
00:10:35,063 --> 00:10:38,492
J� bateu com um pau num ninho de vespas? A nossa estrada � ali.
146
00:10:38,918 --> 00:10:41,744
O p�ntano cobre os trilhos e � a direc��o certa, tanto quanto percebo.
147
00:10:43,329 --> 00:10:45,024
Bem, h�-de passar, Miss Parker.
148
00:10:58,932 --> 00:11:00,211
Uma caminhada muito molhada.
149
00:11:00,581 --> 00:11:02,693
Oh, bom, eu gosto de remar.
150
00:11:17,457 --> 00:11:18,588
Eric, olha.
151
00:11:23,210 --> 00:11:26,581
N�o dispare. N�o nos incomodam se n�o os incomodarmos.
152
00:11:27,444 --> 00:11:29,617
N�o faz sentido anunciarmos a nossa presen�a.
153
00:11:29,873 --> 00:11:32,923
Se � o mesmo para si, Sr. Parker, gostaria de mant�-la secreta.
154
00:11:35,369 --> 00:11:38,946
- Olha para eles. N�o e espantoso?
- � um para�so para ca�adores.
155
00:11:39,343 --> 00:11:40,663
Ainda n�o viu nada.
156
00:11:41,805 --> 00:11:43,359
Oh, olha para aquele grupo!
157
00:11:43,899 --> 00:11:46,360
S�o coisinhas jeitosas para ter pela casa.
158
00:11:48,004 --> 00:11:50,403
E todos aqueles. Oh, n�o s�o majestosos?
159
00:12:11,246 --> 00:12:12,858
Capit�o Fry.
160
00:12:57,404 --> 00:12:59,723
Ali est� a nossa Escarpa Mutia, Sr. Parker.
161
00:13:07,191 --> 00:13:08,843
Muito bem, empurra-os ate l�,
Bomba.
162
00:13:14,119 --> 00:13:15,895
Agita-os com aquele kaibok.
163
00:13:25,602 --> 00:13:26,840
Capit�o Fry!
164
00:13:29,380 --> 00:13:31,058
Juju, bwana.
165
00:13:35,849 --> 00:13:40,681
Porque n�o aceitar os instintos deles e desistir de tudo isto?
166
00:13:41,056 --> 00:13:42,752
- Isto e territ�rio Gaboni.
- Certo.
167
00:13:43,461 --> 00:13:46,669
Ate eu arranjar maneira de passar os mi�dos, parece que ficamos aqui.
168
00:13:47,178 --> 00:13:50,034
Acampamos aqui, Bomba. Sem tendas. Manda um rapaz buscar �gua.
169
00:14:18,482 --> 00:14:19,645
Ora, seu...
170
00:14:24,069 --> 00:14:25,082
O que e?
171
00:14:26,300 --> 00:14:27,949
Criatura bonita.
172
00:14:59,279 --> 00:15:02,278
Muito obrigada. Pe�o desculpa por ter sido ma�adora.
173
00:15:02,488 --> 00:15:05,028
Prefiro n�o ter de fazer mais disparos enquanto estamos aqui.
174
00:15:11,434 --> 00:15:13,135
- J� h� �gua?
- �gua ainda n�o, bwana.
175
00:15:14,416 --> 00:15:15,588
Manda outro rapaz.
176
00:15:44,042 --> 00:15:46,420
Gabonis. Manda os homens prepararem-se.
177
00:15:54,442 --> 00:15:57,866
Pelo lado juju, tudo bem. Atravessamos o rio e damos uma corrida.
178
00:15:58,106 --> 00:15:59,087
Junta-os, Bomba.
179
00:16:03,760 --> 00:16:05,575
N�o deixem isso. Depressa!
180
00:17:41,514 --> 00:17:44,320
- O que foi? Um animal?
- Dev�amos agradecer-lhe.
181
00:17:45,019 --> 00:17:47,859
E agradecer aos Gaboni, presumo, pelo que resta de n�s.
182
00:17:48,000 --> 00:17:49,457
Agora, n�o temos alternativa.
183
00:17:50,282 --> 00:17:52,030
Diz aos homens para arrancarem, Bomba. Vamos subir.
184
00:18:00,042 --> 00:18:02,047
Homens dizer n�o ir, bwana. Homens dizer juju.
185
00:18:02,447 --> 00:18:05,192
Muito bem, eles que fiquem. Veremos se gostam dos Gaboni.
186
00:19:04,325 --> 00:19:05,521
Foi por pouco.
187
00:19:06,543 --> 00:19:07,417
A rasar.
188
00:19:23,537 --> 00:19:27,564
Esta agora! N�o subiria mais um passo nem para chegar ao ceu.
189
00:19:28,534 --> 00:19:30,346
Talvez esteja mais perto do que pensa.
190
00:19:30,982 --> 00:19:32,442
Acampamos aqui, Bomba. Tendas.
191
00:19:34,410 --> 00:19:36,883
N�o vamos acampar permanentemente aqui, pois n�o?
192
00:19:37,428 --> 00:19:39,391
A escarpa � demasiado grande para procurarmos...
193
00:19:39,764 --> 00:19:41,898
...a sua prima e o macaco branco,
amigo dela.
194
00:19:42,229 --> 00:19:44,634
Ent�o, temos de arranjar maneira de eles virem ter connosco.
195
00:19:45,709 --> 00:19:47,568
Como raio vamos fazer isso?
196
00:19:47,869 --> 00:19:50,012
� um assunto em que pensei muito.
197
00:19:50,722 --> 00:19:51,963
Hei-de descobrir uma forma.
198
00:19:53,554 --> 00:19:55,208
PASSAS
199
00:20:33,150 --> 00:20:35,412
Presumindo que ele venha e que tente libertar os amigos...
200
00:20:36,355 --> 00:20:38,192
...n�o ser� desagrad�vel?
201
00:20:38,606 --> 00:20:41,682
� uma pergunta a que responderei melhor amanh� de manh�.
202
00:20:42,082 --> 00:20:44,144
- O que diz, Rawlins?
- Nunca falo, senhor.
203
00:20:44,840 --> 00:20:47,903
Acho que � melhor darmos uma hip�tese ao nosso plano.
204
00:20:48,073 --> 00:20:50,099
- Sim. Boa noite, Capit�o Fry.
- Boa noite.
205
00:20:50,495 --> 00:20:52,043
Vou dar mais uma vista de olhos com o Rawlins.
206
00:20:53,473 --> 00:20:54,894
- Boa noite.
- Boa noite.
207
00:20:58,758 --> 00:21:00,352
- Boa noite, Rita.
- Boa noite.
208
00:21:05,893 --> 00:21:07,643
- Est� pronta?
- Pronta e direito, senhor.
209
00:21:07,801 --> 00:21:10,281
Se n�o funcionar esta noite, desmonta-a ao nascer do Sol.
210
00:21:10,484 --> 00:21:11,211
Sim, senhor.
211
00:21:15,678 --> 00:21:18,766
Patr�o? Trazer esta gaiola foi muito boa ideia.
212
00:21:18,963 --> 00:21:21,494
Ele s� tem de chegar aqui e tentar libertar este macaco...
213
00:21:21,751 --> 00:21:25,337
- ...a armadilha fecha e temo-lo.
- Rawlins, �s um genio.
214
00:21:25,669 --> 00:21:27,138
Sim, senhor.
215
00:21:41,224 --> 00:21:45,195
- Cap. Fry, ouviu o que eu ouvi?
- O que � que ouviu?
216
00:21:45,613 --> 00:21:47,896
Parecia o grito que ouvimos no fundo da escarpa.
217
00:21:48,088 --> 00:21:50,831
N�o acha que est�o a precisar de uma boa noite de sono?
218
00:22:02,591 --> 00:22:04,079
Fico com uma arma esta noite.
219
00:22:04,391 --> 00:22:06,418
N�o quero disparos. Quero apanh�-lo vivo.
220
00:22:09,912 --> 00:22:13,640
Muito bem, meu rapaz. V�, ri-te. Em breve, vais deixar de rir.
221
00:22:14,114 --> 00:22:16,035
�s apenas o isco.
� o que es, isco.
222
00:22:16,314 --> 00:22:17,671
Rawlins, apanha.
223
00:22:22,927 --> 00:22:24,148
Parece funcionar bem.
224
00:22:24,822 --> 00:22:28,179
Com certeza, senhor. Coloque sentinelas em todas as direc��es.
225
00:22:28,464 --> 00:22:32,119
Para o assustar? N�o. Bomba vigia a norte. Tu fazes o mesmo aqui.
226
00:22:32,608 --> 00:22:34,898
- Junto da armadilha?
- Sim. E se ele vier...
227
00:22:35,186 --> 00:22:38,028
...n�o quero que te mexas, a menos que aconte�a alguma coisa.
228
00:22:38,201 --> 00:22:41,853
- Aconte�a alguma coisa?
- Sim. Ent�o, chama-me baixinho.
229
00:22:42,015 --> 00:22:44,427
Tirou-me as palavras da boca, senhor.
230
00:22:44,711 --> 00:22:46,841
- Podes esconder-te na mata.
- Est� bem, senhor.
231
00:22:47,890 --> 00:22:49,493
Presumo que ficarei confort�vel.
232
00:22:49,995 --> 00:22:53,027
Capit�o, h� alturas em que tenho uma sensa��o desagrad�vel...
233
00:22:53,616 --> 00:22:55,074
...de que ele sabe tudo sobre n�s.
234
00:22:55,280 --> 00:22:56,563
- Talvez saiba, Rawlins.
- Pois...
235
00:22:57,605 --> 00:22:59,685
- Boa noite, Rawlins.
- Adeus, senhor.
236
00:24:33,307 --> 00:24:34,505
Cheetah.
237
00:26:44,705 --> 00:26:45,598
Cheetah.
238
00:26:52,064 --> 00:26:54,418
- Capit�o Fry!
- Rita, que se passa?
239
00:26:54,745 --> 00:26:56,361
- Ele esteve aqui. Eu vi-o.
- Para que lado?
240
00:26:56,847 --> 00:26:58,027
Para ali, julgo eu.
241
00:26:59,116 --> 00:27:01,748
- O que aconteceu?
- Ele esteve aqui. Bomba! Bomba!
242
00:27:02,299 --> 00:27:03,421
Onde est� aquele tolo?
243
00:27:04,801 --> 00:27:06,064
Estas cordas foram cortadas.
244
00:27:07,133 --> 00:27:09,127
Rawlins!
Onde est� aquele idiota?
245
00:27:14,293 --> 00:27:17,314
- Que raio est�s a fazer a�?
- Oh, Capit�o Fry...
246
00:27:17,547 --> 00:27:19,633
...tive uma experi�ncia horr�vel. Horr�vel.
247
00:27:19,886 --> 00:27:22,979
Aquele monstro enorme atacou-me e, depois de grande luta...
248
00:27:23,281 --> 00:27:25,327
...ele atirou-me para o ch�o e pisou-me.
249
00:27:25,745 --> 00:27:29,720
Quando abri os olhos, ele transformou-se num gorila horr�vel.
250
00:27:30,022 --> 00:27:31,086
Ele fechou a armadilha?
251
00:27:32,064 --> 00:27:35,285
N�o, senhor. Essa foi uma precau��o que eu tomei.
252
00:27:36,949 --> 00:27:39,057
Bomba, chama os rapazes e re�ne os animais!
253
00:28:12,788 --> 00:28:13,779
Tarzan.
254
00:28:14,743 --> 00:28:15,654
Jane.
255
00:29:33,890 --> 00:29:37,110
Tarzan, deixa. Ainda n�o estou acordada. O que pensar�o os vizinhos?
256
00:29:38,656 --> 00:29:40,642
- D�i?
- Ainda bem que me acordaste.
257
00:29:40,962 --> 00:29:43,871
- Tive um pesadelo. Tive medo.
- Com medo?
258
00:29:44,171 --> 00:29:46,866
Sonhei que estava em Londres, num t�xi horr�vel e apressado.
259
00:29:47,147 --> 00:29:49,230
A r�dio estava ligada e eu ia...
260
00:29:49,525 --> 00:29:51,435
...jogar bridge com tr�s tias solteiras.
261
00:29:52,866 --> 00:29:57,218
Obrigada por seres um monstro horr�vel que me mantem aqui.
262
00:29:59,141 --> 00:29:59,830
Jane.
263
00:30:00,838 --> 00:30:02,080
Oh, um momento.
264
00:30:02,665 --> 00:30:05,249
Antes de come�ares as tuas habituais conversas...
265
00:30:05,652 --> 00:30:07,302
...por onde andaste esta noite?
266
00:30:08,004 --> 00:30:09,414
- Nadar.
- N�o.
267
00:30:09,818 --> 00:30:12,241
N�o, n�o nadamos.
E n�o tentes mudar de assunto.
268
00:30:12,499 --> 00:30:16,685
N�o entraste esta manh� e vinhas com sapatos.
269
00:30:17,311 --> 00:30:19,050
- Nadar, nadar, nadar.
- N�o.
270
00:30:20,550 --> 00:30:21,399
Cheetah.
271
00:30:27,446 --> 00:30:29,809
- De onde veio isto, Tarzan?
- Nadar.
272
00:30:30,033 --> 00:30:31,689
Tarzan, por favor, tenho de saber.
273
00:30:32,977 --> 00:30:36,124
- Pessoas.
- Sim, eu sei. Brancos? Onde?
274
00:30:37,211 --> 00:30:39,744
- Nadar agora.
- Tarzan, tenho de v�-los.
275
00:30:40,066 --> 00:30:41,812
- N�o.
- Por favor.
276
00:30:42,302 --> 00:30:43,211
N�o.
277
00:30:45,477 --> 00:30:46,875
Por favor, Tarzan.
278
00:30:49,764 --> 00:30:50,688
Quieta.
279
00:30:52,713 --> 00:30:53,938
Quieta.
280
00:31:29,598 --> 00:31:31,166
Oh, era um monstro hediondo.
281
00:31:31,733 --> 00:31:35,523
� admir�vel que o nosso cabelo n�o tenha embranquecido.
282
00:31:35,924 --> 00:31:38,377
Quanto ao aspecto dele, achei que era amoroso.
283
00:31:38,583 --> 00:31:40,983
Amoroso, Miss Rita? A menina viu-o bem?
284
00:31:41,040 --> 00:31:42,472
Ele estava a olhar para mim.
285
00:31:43,082 --> 00:31:46,420
Ora essa, menina. Se ele tivesse lutado de forma limpa, eu teria ganho.
286
00:31:46,711 --> 00:31:50,785
Sim, teria ganho. Mas eu s� tinha duas m�os contra as quatro dele.
287
00:31:51,032 --> 00:31:53,082
Tinha uma clava pesada em cada uma.
288
00:31:53,145 --> 00:31:56,011
E rugia na minha direc��o e brandia as clavas como...
289
00:32:06,968 --> 00:32:09,386
Ao lidar com animais, Eric, h� uma coisa que devemos lembrar.
290
00:32:09,800 --> 00:32:13,899
Somos superiores por duas raz�es: O autocontrolo e uma arma.
291
00:32:18,993 --> 00:32:20,456
O que se passa contigo?
292
00:32:23,138 --> 00:32:25,926
- Onde est� a Srta. Parker?
- Oh, Capit�o Fry...
293
00:32:26,099 --> 00:32:27,239
Vamos, fala, homem.
294
00:32:27,868 --> 00:32:29,854
- O homem esteve c� outra vez.
- Srta.Parker!
295
00:32:29,891 --> 00:32:32,932
N�o adianta, senhor. N�o adianta. Ele apropriou-se dela.
296
00:32:33,479 --> 00:32:35,382
- Para onde foi?
- Para cima.
297
00:32:36,040 --> 00:32:36,965
Rita!
298
00:32:38,272 --> 00:32:39,223
Bomba!
299
00:32:47,007 --> 00:32:50,271
- Nunca a encontraremos.
- Controle-se. Isso n�o ajuda nada.
300
00:32:50,592 --> 00:32:52,802
Ajudar? Nesta altura, ele j� a levou para fora do pa�s.
301
00:32:55,080 --> 00:32:56,736
Rita, onde est�s?
302
00:32:58,006 --> 00:32:59,166
Aqui em cima.
303
00:33:01,010 --> 00:33:01,751
Rita.
304
00:33:02,889 --> 00:33:05,082
- N�o se preocupem, estou bem.
- N�o � o Eric?
305
00:33:05,346 --> 00:33:07,620
Sim claro que e o Eric. Encontrei-a!
306
00:33:08,198 --> 00:33:10,223
- Ol�, Jane.
- Ol�.
307
00:33:11,020 --> 00:33:13,373
- Quem e o outro?
- O homem que nos trouxe c�.
308
00:33:14,114 --> 00:33:17,695
- N�o e maravilhoso?
- Querida, estou feliz por ver-te.
309
00:33:18,652 --> 00:33:20,707
Param de falar e descem da�?
310
00:33:20,894 --> 00:33:24,677
Sim, descemos j�. Quer dizer, descemos j�, n�o descemos?
311
00:33:25,286 --> 00:33:26,995
Tarzan, leva a Rita para baixo.
312
00:33:32,077 --> 00:33:35,436
- Jane lamenta?
- Nunca fui t�o feliz...
313
00:33:35,987 --> 00:33:37,386
...em toda a minha vida.
314
00:33:51,217 --> 00:33:52,320
Tarzan!
315
00:34:02,425 --> 00:34:04,786
- Eric.
- Jane, �s mesmo tu.
316
00:34:05,114 --> 00:34:07,792
Sim, e bem viva, de boa sa�de e muito feliz.
317
00:34:08,088 --> 00:34:09,495
E tambem rica, segundo sei.
318
00:34:09,890 --> 00:34:12,851
- Tarzan, o meu primo Eric.
- Meu primo Eric.
319
00:34:13,081 --> 00:34:13,957
Como est�?
320
00:34:16,209 --> 00:34:18,693
- Jane, este � o Capit�o Fry.
- Como est�?
321
00:34:19,883 --> 00:34:22,108
Como est�? � t�o estranho...
322
00:34:22,354 --> 00:34:23,995
N�o faco isto h� seculos.
323
00:34:24,797 --> 00:34:26,603
Tarzan, este � o Capit�o Fry.
324
00:34:27,819 --> 00:34:30,764
Tarzan, Tarzan. O Capit�o Fry tambem � amigo.
325
00:34:31,094 --> 00:34:32,739
Ajudou a Rita e o Eric a encontrarem-nos.
326
00:34:37,050 --> 00:34:38,079
Amigo tambem.
327
00:34:38,761 --> 00:34:41,024
Oh, ele...ele gosta de mim!
328
00:34:52,532 --> 00:34:53,667
- Ent�o?
- Por favor.
329
00:34:57,234 --> 00:34:58,986
Bem, � o fim daquela arma.
330
00:34:59,707 --> 00:35:02,552
Desculpe, Capit�o Fry, mas o Tarzan viu armas matarem.
331
00:35:03,326 --> 00:35:05,161
Bem, compreendo o ponto de vista dele.
332
00:35:05,560 --> 00:35:08,553
Mesmo assim, continuo a ter de proteger o meu grupo.
333
00:35:08,765 --> 00:35:11,364
N�o ser� necess�rio, agora que Tarzan est� a cuidar de voc�s.
334
00:35:11,871 --> 00:35:12,774
E quanto ao almo�o?
335
00:35:13,271 --> 00:35:15,998
N�o podemos andar pela selva a ca�ar o almoco com as m�os.
336
00:35:16,436 --> 00:35:18,170
N�o. Ser�o nossos convidados.
337
00:35:18,540 --> 00:35:21,460
Rita, � in�til acamparem aqui e ficarem desconfort�veis...
338
00:35:21,465 --> 00:35:24,511
- ...tendo n�s uma casa.
- Casa? Queres dizer que...
339
00:35:24,890 --> 00:35:28,026
Este ninho de cucos? N�o, refiro-me a uma casa da cidade.
340
00:35:28,349 --> 00:35:30,289
Temos imenso espa�o.
Ficar�s mais confort�vel.
341
00:35:30,653 --> 00:35:32,798
O Tarzan construiu a casa. Eu pr�pria concebi a cozinha.
342
00:35:33,067 --> 00:35:35,230
- A cozinha?
- �gua quente e fria.
343
00:35:35,388 --> 00:35:36,821
Todos os confortos modernos.
344
00:35:37,332 --> 00:35:40,006
Capit�o Fry, diga aos homens para arrumarem, eu indico o caminho.
345
00:35:41,482 --> 00:35:44,447
- Tarzan, vai ao mercado.
- Mercado.
346
00:35:44,785 --> 00:35:47,177
- Sim, comida para esta gente.
- Comida.
347
00:35:47,954 --> 00:35:49,712
- Despacha-te.
- Despachar.
348
00:36:45,694 --> 00:36:47,173
Vamos, n�o fa�am isso toda a noite.
349
00:36:47,514 --> 00:36:51,251
Eu? Eu vou dormir no ar. Fa�o companhia, fa�o.
350
00:36:51,687 --> 00:36:54,129
E n�o te ponhas a ter os teus pesadelos.
351
00:37:07,438 --> 00:37:09,176
N�o deixes queimar o assado.
352
00:37:17,943 --> 00:37:20,498
Jane, n�o viemos c� para te fazer infeliz.
353
00:37:21,048 --> 00:37:24,355
Achamos que deves a ti pr�pria o regresso. At� teres a certeza.
354
00:37:24,702 --> 00:37:28,273
Eu sei. Acho que vieram porque me querem mais do que ao meu dinheiro.
355
00:37:28,721 --> 00:37:30,339
- Oh, mas, Jane...
- Oh, n�o sou ingrata.
356
00:37:32,543 --> 00:37:35,228
N�o, a Rita pode ficar com todas as meias de seda que quiser.
357
00:37:35,462 --> 00:37:39,075
O Eric ter� a carreira dele, um carro amarelo para levar a namorada.
358
00:37:39,687 --> 00:37:41,916
- H� uma namorada?
- Oh, naturalmente.
359
00:37:42,211 --> 00:37:43,447
Gostaria de conhec�-la.
360
00:37:47,647 --> 00:37:52,146
- N�o posso apenas assinar um papel?
- N�o, Jane.
361
00:37:51,671 --> 00:37:56,115
Acho que o tio quis deixar o dinheiro todo ao museu dele.
362
00:37:56,240 --> 00:37:57,657
Deix�-lo a ti foi descargo de consci�ncia.
363
00:37:57,970 --> 00:38:00,656
De contr�rio, o testamento nunca imporia tantos obst�culos.
364
00:38:02,655 --> 00:38:04,736
Claro, se o Tarzan me deixasse ir...
365
00:38:11,457 --> 00:38:13,938
Tenho de pedir que n�o digam nada ao Tarzan...
366
00:38:14,210 --> 00:38:16,153
...ate eu ter oportunidade de dizer-lhe � minha maneira.
367
00:38:16,462 --> 00:38:20,140
Quero que ele saiba por que vou e quando vou regressar.
368
00:38:20,871 --> 00:38:22,824
Jane, porque n�o levas o Tarzan?
369
00:38:24,777 --> 00:38:26,979
- A Londres?
- Sim, claro!
370
00:38:27,983 --> 00:38:30,850
Se gostares, podes passar metade do tempo aqui e metade l�.
371
00:38:31,978 --> 00:38:35,101
N�o, Rita. Aqui, o Tarzan � rei.
372
00:38:35,905 --> 00:38:37,324
Como sei o que ele seria l�?
373
00:38:38,252 --> 00:38:41,795
Talvez, no in�cio, uma especie de aberra��o. Quando aprendesse mais...
374
00:38:43,683 --> 00:38:45,966
...perceberia que estava dependente da mulher rica.
375
00:38:46,341 --> 00:38:47,594
Ele nunca toleraria isso.
376
00:38:48,702 --> 00:38:52,323
Ou, se o fizesse, poderia ser pior.
377
00:38:53,261 --> 00:38:56,135
Srta. Parker, parece que o seu amo e senhor est� a chegar.
378
00:39:25,035 --> 00:39:26,388
- Ol�.
- Ol�.
379
00:39:20,629 --> 00:39:22,248
- Ol�.
- Ol�.
380
00:39:26,843 --> 00:39:29,200
- N�o, quis dizer: "Como est�s?"
- Bem.
381
00:39:56,116 --> 00:39:58,206
Estiveste fora tanto tempo...
382
00:39:59,281 --> 00:40:01,826
N�o est�o lindas este ano?
383
00:40:03,514 --> 00:40:06,072
- Estes tambem est�o maduros.
- Comer?
384
00:40:06,824 --> 00:40:09,124
- Logo que tenhamos �gua, querido.
- Srta.Parker!
385
00:40:10,250 --> 00:40:11,283
Srta. Parker!
386
00:40:11,837 --> 00:40:15,092
- Que se passa, Rawlins?
- Acho que o animal n�o gosta de mim.
387
00:40:16,076 --> 00:40:18,902
- N�o est� a usar as palavras certas.
- Esta agora!
388
00:40:19,312 --> 00:40:21,374
N�o, pode ser isso. Aqui, tu.
389
00:40:22,895 --> 00:40:23,749
Subir.
390
00:40:26,253 --> 00:40:27,704
Todos a bordo.
391
00:40:30,238 --> 00:40:33,225
Vai l�, est� bem? Um dia, farei o mesmo por ti.
392
00:40:34,320 --> 00:40:35,291
Para cima!
393
00:40:43,093 --> 00:40:43,928
Fa�as o que fizeres, n�o largues, Ongali. Ou l� como te chamas.
394
00:41:00,993 --> 00:41:03,269
De repente, rosbife, devo dizer.
395
00:41:03,634 --> 00:41:05,653
Torna-te �til na cozinha,
Rawlins.
396
00:41:06,220 --> 00:41:07,178
Sim, senhor.
397
00:41:14,068 --> 00:41:16,880
- Posso ajudar nalguma coisa?
- Sim.
398
00:41:17,629 --> 00:41:19,881
- Tarzan, mostra-lhe como trazer �gua.
- �gua.
399
00:41:43,772 --> 00:41:45,372
Isto � muito, muito inteligente.
400
00:41:46,211 --> 00:41:49,363
- Isto saiu tudo da tua cabeca?
- Cabeca?
401
00:41:50,344 --> 00:41:53,503
Quer dizer, a ideia e n�o a �gua.
402
00:41:54,680 --> 00:41:55,519
�gua.
403
00:41:59,598 --> 00:42:02,512
Cheetah, podes ligar a ventoinha por algum tempo?
404
00:42:12,647 --> 00:42:14,211
Vamos jantar. Jantar.
405
00:42:14,675 --> 00:42:16,662
- Oh, estou pronto.
- Esta agora!
406
00:42:17,998 --> 00:42:20,652
Que tal esperares por n�s sem enfiares os dedos na sopa?
407
00:42:22,029 --> 00:42:24,564
Aqui est� a minha contribui��o. N�o tenho culpa que sejam cenouras.
408
00:42:24,864 --> 00:42:27,519
N�o s�o cenouras. � muito bom, e nem sequer sei o nome.
409
00:42:28,348 --> 00:42:29,365
Eric, p�ra com isso.
410
00:42:30,231 --> 00:42:33,030
Rita, sentas-te aqui. Capit�o Fry, Eric, sentam-se ali.
411
00:42:33,815 --> 00:42:36,178
- Tarzan vai cortar.
- H� algo que o Tarzan n�o fa�a?
412
00:42:36,928 --> 00:42:38,576
De facto, ele � esperto em quase tudo.
413
00:42:39,207 --> 00:42:39,935
N�o �s, Tarzan?
414
00:42:40,708 --> 00:42:41,934
Digo, olhem para o tamanho daquele assado.
415
00:42:44,476 --> 00:42:45,510
Sopa, n�o.
416
00:42:48,870 --> 00:42:50,710
- Comer agora.
- Oh, mo��o apoiada.
417
00:42:51,556 --> 00:42:53,195
H� tribos na escarpa?
418
00:42:53,813 --> 00:42:56,331
H� sim. E s�o uns selvagens terr�veis.
419
00:42:57,607 --> 00:42:59,657
Devem trazer-lhes problemas, n�o e?
420
00:43:00,305 --> 00:43:02,528
N�o, a tribo mais poderosa de todas...
421
00:43:03,425 --> 00:43:05,131
...vive a um dia de caminho a oeste daqui.
422
00:43:05,540 --> 00:43:07,764
Mas Tarzan � um juju tal para eles que nos deixam em paz.
423
00:43:08,187 --> 00:43:09,297
Nem sequer fazem mal aos animais.
424
00:43:10,063 --> 00:43:12,609
Mas ficariam contentes se n�s nos f�ssemos embora...
425
00:43:12,876 --> 00:43:14,799
e deix�ssemos estas terras de ca�a s� para eles.
426
00:43:15,342 --> 00:43:17,020
N�o t�m contacto com os nativos?
427
00:43:17,504 --> 00:43:19,902
Quer dizer, eles n�o falam nenhuma l�ngua conhecida.
428
00:43:20,221 --> 00:43:21,618
N�s tambem os deixamos em paz.
429
00:43:21,849 --> 00:43:24,707
Mas os nativos acabam por se compreender uns aos outros.
430
00:43:24,997 --> 00:43:26,913
Sim, � verdade. Srta. Parker ..
431
00:43:32,581 --> 00:43:33,637
Obrigada, Cheetah.
432
00:43:34,746 --> 00:43:37,543
N�o, gananciosa. Vamos, leva isto l� para fora.
433
00:43:38,045 --> 00:43:38,895
Vai l�.
434
00:43:41,336 --> 00:43:43,306
As maneiras dela � mesa n�o s�o as melhores.
435
00:43:48,025 --> 00:43:50,320
Estou muito agradecido. Sim, obrigado.
436
00:43:53,591 --> 00:43:55,417
Ouve-me. Quero que compreendas...
437
00:43:55,715 --> 00:43:59,236
...que qualquer tentativa de familiaridade � desprezada. Obrigado.
438
00:44:00,059 --> 00:44:02,911
- Srta. Parker, estive a pensar...
- O velho Fry esteve a pensar.
439
00:44:03,736 --> 00:44:06,294
N�o tenho nada com isso, mas ouvi a vossa conversa.
440
00:44:07,748 --> 00:44:11,090
Tenho uma solu��o sobre o que fazer com o Tarzan quando for a Inglaterra.
441
00:44:11,416 --> 00:44:13,558
- Por favor, Capit�o Fry...
- Ir?
442
00:44:14,307 --> 00:44:15,640
N�o, n�o me ouviu bem.
443
00:44:16,263 --> 00:44:18,456
A minha ideia n�o � deix�-lo. Leve-o consigo.
444
00:44:18,931 --> 00:44:22,680
Ele n�o tem de ser dependente. Dou-lhe um contrato milion�rio.
445
00:44:23,279 --> 00:44:25,766
- Quer dizer, exibir o Tarzan?
- N�o � nada disso.
446
00:44:26,137 --> 00:44:29,441
Podia falar sobre a vida selvagem e lidar com animais selvagens.
447
00:44:30,389 --> 00:44:32,985
O que dizes? Vem a Inglaterra. Ser�s uma sensa��o.
448
00:44:33,960 --> 00:44:37,891
Capit�o Fry, a minha prima n�o queria que se falasse disto.
449
00:44:40,153 --> 00:44:43,296
Oh, lamento. N�o fazia ideia de que deveria ser um segredo.
450
00:44:43,639 --> 00:44:47,918
- Segredo? Jane ir?
- Espera, Tarzan. N�o foi ideia dela.
451
00:44:48,301 --> 00:44:51,167
Na nossa terra, o Eric e eu temos de ter um papel assinado.
452
00:44:51,402 --> 00:44:53,647
De contr�rio, perderemos muito dinheiro se a Jane n�o ajudar.
453
00:44:54,597 --> 00:44:56,696
- Dinheiro?
- Sim, Tarzan, dinheiro.
454
00:44:57,353 --> 00:44:59,486
Sabes, para comprar roupa e comida e...
455
00:45:00,952 --> 00:45:03,309
Comida, roupa...
456
00:45:05,421 --> 00:45:07,859
- ...dinheiro?
- N�o, Tarzan, n�o entendes.
457
00:45:08,391 --> 00:45:11,253
- Dinheiro n�o � isso, e...
- Claro que ele n�o entende!
458
00:45:11,665 --> 00:45:12,796
Espero que n�o entendas nunca.
459
00:45:14,286 --> 00:45:16,716
- Segredo.
- N�o, Tarzan. N�o.
460
00:45:19,988 --> 00:45:20,723
Jane ir?
461
00:45:21,439 --> 00:45:23,103
Pessoas de Jane ir?
462
00:45:24,193 --> 00:45:25,388
S� se estiveres disposto...
463
00:45:25,932 --> 00:45:28,708
...n�o se te vai p�r infeliz.
464
00:45:33,544 --> 00:45:34,348
Tarzan!
465
00:46:13,681 --> 00:46:14,531
Cheetah.
466
00:46:52,640 --> 00:46:53,945
Tarzan, Tarzan.
467
00:46:58,790 --> 00:46:59,863
Jane n�o ser feliz?
468
00:47:01,236 --> 00:47:02,561
Como � que vou explicar-te, querido?
469
00:47:04,072 --> 00:47:08,096
Eu amo o Tarzan. Tarzan � o amor da Jane.
470
00:47:09,658 --> 00:47:13,134
Como as estrelas na noite, como o ar para respirar.
471
00:47:13,788 --> 00:47:18,177
Tarzan faz com que esteja viva, mas Eric e Rita s�o meus amigos.
472
00:47:19,136 --> 00:47:21,951
Amigos, como a chuva no fim do Ver�o...
473
00:47:22,612 --> 00:47:24,636
...como o vento a assobiar no cimo da selva.
474
00:47:26,112 --> 00:47:28,205
Eu sou tua. Tu �s meu.
475
00:47:29,291 --> 00:47:31,431
Mas tenho de ajudar a Rita. Ela � minha amiga.
476
00:47:31,926 --> 00:47:35,413
Amiga, como Tarzan foi amigo da Cheetah...
477
00:47:35,631 --> 00:47:37,995
- ...quando a soltou da armadilha.
- Armadilha?
478
00:47:38,773 --> 00:47:39,605
Sim, armadilha.
479
00:47:42,529 --> 00:47:44,141
N�o, querido, n�o � uma armadilha real...
480
00:47:45,488 --> 00:47:49,075
...mas � t�o forte e t�o horr�vel como se fosse.
481
00:47:50,459 --> 00:47:51,400
Jane querer ir?
482
00:47:52,711 --> 00:47:55,949
N�o te lembras de teres ido quando o Timba estava no po�o das tribos?
483
00:47:57,055 --> 00:47:58,173
Jane querer ir?
484
00:47:59,203 --> 00:48:01,656
Tarzan, acredita em mim...
485
00:48:02,578 --> 00:48:04,891
...quando a Lua tiver feito a volta tr�s vezes...
486
00:48:05,480 --> 00:48:08,908
...tr�s vezes, e quando sair do rio, a Lua grande redonda...
487
00:48:09,286 --> 00:48:12,894
...e olhar para n�s aqui, ela h�-de encontrar-nos como estamos agora.
488
00:48:14,105 --> 00:48:14,877
Juntos.
489
00:48:15,894 --> 00:48:17,991
E o meu safari estar� acabado para sempre.
490
00:48:19,884 --> 00:48:21,688
E nunca mais volto a sair daqui.
491
00:48:23,030 --> 00:48:23,913
Tarzan...
492
00:48:24,642 --> 00:48:25,438
...e Jane.
493
00:48:32,380 --> 00:48:33,273
Compreendes?
494
00:48:37,810 --> 00:48:39,044
Compreende.
495
00:49:15,096 --> 00:49:17,929
Bravo, Rawlins! Agora, vamos ver-te estrangular um le�o.
496
00:49:27,129 --> 00:49:29,339
- Eu vou convosco.
- Jane, querida!
497
00:49:29,914 --> 00:49:32,529
Mas quero passar o dia de hoje sozinha com o Tarzan.
498
00:49:33,958 --> 00:49:36,599
- Precisamos para nos despedirmos.
- Sim, com certeza...
499
00:49:37,449 --> 00:49:39,915
...mas n�o podemos voltar ao acampamento e deixar isto para ti?
500
00:49:40,203 --> 00:49:43,417
N�o, o Tarzan e eu temos um jardim do para�so rio acima.
501
00:49:43,813 --> 00:49:45,605
Ele j� foi andando para esperar por mim.
502
00:49:46,677 --> 00:49:49,346
- Estarei pronta logo de manh�.
- Amanh� de manh�?
503
00:49:49,978 --> 00:49:52,413
- Queria partir, n�o e?
- Exacto.
504
00:49:53,138 --> 00:49:53,739
Com certeza.
505
00:50:03,963 --> 00:50:05,729
N�o te importes com o facto de eles se rirem.
506
00:50:05,994 --> 00:50:08,048
Era muito pior do que tu quando comecei.
507
00:50:08,549 --> 00:50:11,749
A pr�tica nunca tornou ninguem perfeito como ele �, menina.
508
00:50:12,760 --> 00:50:15,835
Acredito que admiras mais o Tarzan do que os outros.
509
00:50:16,227 --> 00:50:18,988
Srta. Jane, ele � o maior cavalheiro que conheci...
510
00:50:19,684 --> 00:50:22,220
- ...com cal�as ou sem elas.
- Obrigada.
511
00:50:22,554 --> 00:50:23,945
O Tarzan ficaria muito orgulhoso.
512
00:50:34,893 --> 00:50:37,501
- Mandarei os nativos arrumarem.
- N�o h� pressa.
513
00:50:37,799 --> 00:50:40,889
- N�o � melhor arrumar a gaiola?
- N�o, vou deix�-la aqui.
514
00:50:41,588 --> 00:50:43,244
N�o haver� paragem para ca�ar gorilas no caminho.
515
00:50:43,936 --> 00:50:46,225
N�o temos mais nenhum uso para ela, pois n�o?
516
00:50:46,437 --> 00:50:49,881
N�o, senhor, mas � uma mercadoria muito valiosa.
517
00:50:49,956 --> 00:50:51,565
Que mandou vir de Birmingham.
518
00:50:51,801 --> 00:50:54,323
Verifica que os rapazes n�o t�m espinhos nos pes amanh�.
519
00:50:54,644 --> 00:50:55,166
Sim, senhor.
520
00:50:56,385 --> 00:50:58,733
- Manda o Bomba vir c�.
- Sim. Bomba!
521
00:51:01,998 --> 00:51:03,444
O Capit�o Fry quer falar contigo.
522
00:51:07,256 --> 00:51:10,148
Bomba, ouve. A Oeste, onde o Sol se p�e h� uma grande tribo.
523
00:51:10,704 --> 00:51:13,222
Para safari, um dia. Bomba anda depressa, meio dia.
524
00:51:13,681 --> 00:51:16,435
- Leva rapaz e avisa chefe.
- Como encontrar chefe?
525
00:51:16,557 --> 00:51:18,678
H�s-de encontr�-lo. Que se passa? Tens medo?
526
00:51:19,505 --> 00:51:21,405
- Bomba n�o ter medo.
- �ptimo.
527
00:51:21,724 --> 00:51:24,262
Diz ao chefe bwana mandou-te. Bwana quer chefe como amigo.
528
00:51:24,977 --> 00:51:27,192
Bwana quer guerreiros para passar territ�rio Gaboni.
529
00:51:27,655 --> 00:51:31,224
Quer lan�as, canoas, comida. Bwana bom, amigo bom do chefe.
530
00:51:31,338 --> 00:51:34,681
- O que bwana dar ao chefe?
- Diz chefe bwana afasta juju.
531
00:51:35,118 --> 00:51:36,262
Leva embora o grande macaco branco.
532
00:51:37,383 --> 00:51:41,429
Diz chefe bwana mandou um branco e duas brancas para juju.
533
00:51:42,727 --> 00:51:43,857
Bem, vai l�.
534
00:51:44,647 --> 00:51:45,609
Sim, bwana.
535
00:51:55,277 --> 00:51:57,006
Vai mandar o Bomba � frente, Capit�o Fry?
536
00:51:57,780 --> 00:52:01,469
Sim. � boa ideia bater o terreno que se pretende atravessar.
537
00:53:43,098 --> 00:53:44,630
- Oh, foi ador�vel.
- Frio.
538
00:53:45,041 --> 00:53:47,028
- N�o!
- Quente.
539
00:53:47,742 --> 00:53:49,189
- Estava bem.
- Estava bem?
540
00:53:50,684 --> 00:53:51,439
Bem.
541
00:53:52,879 --> 00:53:54,111
Tarzan, p�ra!
542
00:53:58,324 --> 00:54:00,509
Tarzan, n�o. Estou cansada.
543
00:54:02,509 --> 00:54:04,251
Tarzan, vou cair de frente.
544
00:54:05,626 --> 00:54:06,550
Cheetah!
545
00:54:08,724 --> 00:54:09,946
Cheetah, p�ra com isso.
546
00:54:12,265 --> 00:54:12,900
Cheetah.
547
00:54:15,854 --> 00:54:17,865
N�o sabes comportar-te por um minuto?
548
00:54:18,313 --> 00:54:20,422
Vai. Vai para casa. Vai para casa.
549
00:54:21,252 --> 00:54:24,263
Sim, e � bem feito se ela contar � m�e o que aconteceu.
550
00:54:25,706 --> 00:54:26,479
Tarzan?
551
00:54:31,376 --> 00:54:32,081
Tarzan?
552
00:54:33,461 --> 00:54:34,407
Tarzan!
553
00:54:35,615 --> 00:54:38,811
Muito bem. N�o quero saber onde est�s.
554
00:54:45,288 --> 00:54:46,624
Est�s a ver? Encontrei-te.
555
00:54:47,850 --> 00:54:50,195
N�o podes afastar-te de mim.
556
00:54:58,194 --> 00:55:00,635
N�o guincharia nem que fosse a �rvore mais alta de �frica...
557
00:55:00,793 --> 00:55:02,892
...e estivessem dez mil le�es l� em baixo.
558
00:55:07,319 --> 00:55:08,075
Eu guinchei.
559
00:55:13,124 --> 00:55:15,483
- Jane.
- Querido...
560
00:55:17,113 --> 00:55:18,276
...amo-te tanto...
561
00:55:20,040 --> 00:55:20,788
Jane.
562
00:55:25,294 --> 00:55:27,930
Sim, Tarzan. Para sempre...
563
00:55:28,951 --> 00:55:29,637
...eternamente.
564
00:59:14,591 --> 00:59:15,822
Obrigada, querido.
565
01:00:05,887 --> 01:00:08,063
- Viste chefe?
- Sim, bwana. Chefe diz que sim.
566
01:00:08,287 --> 01:00:10,225
- Arranja lan�as, canoas, tudo?
- Sim, bwana.
567
01:00:10,623 --> 01:00:11,926
- Re�ne os homens.
- Sim, bwana.
568
01:00:16,657 --> 01:00:18,439
- Bom dia.
- Bom dia.
569
01:00:19,131 --> 01:00:21,243
Jane, onde est� o Tarzan?
570
01:00:22,025 --> 01:00:22,928
Ele n�o vem.
571
01:00:24,421 --> 01:00:25,875
Ele n�o quis despedir-se.
572
01:00:31,715 --> 01:00:33,743
Queres ir buscar alguma coisa antes de partimos?
573
01:00:35,518 --> 01:00:36,762
N�o. Nada.
574
01:00:42,090 --> 01:00:45,263
Jane, querida. Sei como deves estar a sentir-te.
575
01:00:47,155 --> 01:00:47,806
Estou bem.
576
01:00:50,465 --> 01:00:51,670
N�o queres ir despedir-te...
577
01:00:51,880 --> 01:00:53,366
...da tua ador�vel casa por um momento?
578
01:00:54,809 --> 01:00:55,430
N�o.
579
01:00:57,809 --> 01:00:58,899
Prefiro n�o ir.
580
01:01:00,326 --> 01:01:02,911
Srta. Parker junte-se ao grupo principal com o Rawlins.
581
01:01:03,256 --> 01:01:06,239
Vou no flanco direito com homens e o Bomba ir� no esquerdo.
582
01:01:07,085 --> 01:01:08,128
Temos de tomar todas as precau��es.
583
01:01:15,421 --> 01:01:16,240
Cheetah.
584
01:01:21,322 --> 01:01:22,388
Adeus, Cheetah.
585
01:01:24,116 --> 01:01:26,075
Cuida do Tarzan enquanto eu estiver fora.
586
01:02:02,124 --> 01:02:03,943
- Cansada, Jane?
- A este ritmo?
587
01:02:05,145 --> 01:02:07,611
Atrav�s das �rvores, podia estar com o Tarzan numa hora.
588
01:02:09,045 --> 01:02:10,016
Lamento.
589
01:02:10,453 --> 01:02:12,839
N�o � estranho n�o termos not�cias do Capit�o Fry?
590
01:02:13,040 --> 01:02:13,966
�, n�o e?
591
01:02:14,972 --> 01:02:17,455
- Achas que nos perdemos?
- Oh, n�o, menina.
592
01:02:17,844 --> 01:02:20,577
N�o, se tivessemos ido a direito,
ter�amos visto o Bomba ou o Capit�o.
593
01:02:22,546 --> 01:02:25,919
Pensando melhor, acho que vou dar uma voltinha.
594
01:02:27,323 --> 01:02:29,835
Cuide bem da sua irm� e tambem de Srta. Jane.
595
01:02:30,118 --> 01:02:32,215
- Rawlins, fala como se...
- Ate � vista, senhor.
596
01:02:41,707 --> 01:02:42,639
Bomba?
597
01:02:48,846 --> 01:02:51,761
Idiota, n�o entendes que est�s no caminho errado?
598
01:02:52,444 --> 01:02:54,312
- Caminho.
- Ora, �s idiota.
599
01:02:54,663 --> 01:02:57,240
- D� a volta e junta-te aos outros.
- Bwana diz para ir.
600
01:02:58,443 --> 01:02:59,978
- Est�s a mentir.
- Bwana foi.
601
01:03:00,735 --> 01:03:01,673
Foi, n�o foi?
602
01:03:02,225 --> 01:03:05,406
Diz-me l� porque ele voltou para tr�s.
603
01:03:05,620 --> 01:03:06,575
Bwana n�o dizer.
604
01:03:07,577 --> 01:03:08,826
De qualquer maneira,
eu sei.
605
01:03:09,411 --> 01:03:10,977
Bomba, n�o podes faz�-lo.
606
01:03:12,071 --> 01:03:13,767
Deixa o Fry e eu juro-te...
607
01:03:14,010 --> 01:03:16,303
...quando chegarmos, dou-te uma nota novinha de 5 libras.
608
01:03:16,721 --> 01:03:18,711
Eu tenho uma. Juro-te que tenho, Bomba.
609
01:03:20,773 --> 01:03:21,416
Bomba!
610
01:03:22,369 --> 01:03:24,645
N�o podes ir ajudar o Fry a p�-lo numa gaiola.
611
01:03:25,183 --> 01:03:26,735
Bwana diz para fazer.
612
01:03:27,282 --> 01:03:29,403
Disse, n�o disse? Pois bem, n�o o far�!
613
01:03:29,825 --> 01:03:32,666
Espera ate o Tarzan vir direitinho a v�s...
614
01:03:33,057 --> 01:03:34,962
...e arrancar as vossas cabecas de bestas.
615
01:03:36,144 --> 01:03:37,455
Aonde ias, Rawlins?
616
01:03:38,189 --> 01:03:39,326
Capit�o Fry.
617
01:03:40,671 --> 01:03:44,321
- Interessante encontr�-lo aqui.
- Sim, desvi�mo-nos um pouco os dois.
618
01:03:47,181 --> 01:03:50,125
- Ias regressar, Rawlins?
- Quem? Eu, senhor?
619
01:03:51,702 --> 01:03:55,138
Sim, senhor. Ia voltar para ir buscar uma coisa...
620
01:03:55,462 --> 01:03:57,338
...de que me esqueci quando fazia as malas.
621
01:03:57,501 --> 01:03:59,430
- Que coisa?
- Como?
622
01:03:59,868 --> 01:04:02,433
Bem, quer dizer, de que coisa me esqueci?
623
01:04:02,676 --> 01:04:03,726
Bem, diga logo.
624
01:04:05,055 --> 01:04:07,149
- Um medalh�o, senhor.
- Oh, um medalh�o.
625
01:04:07,448 --> 01:04:11,018
Sim, senhor. Um medalh�o pequeno, de ouro.
626
01:04:11,366 --> 01:04:12,663
� muito valioso, senhor.
627
01:04:13,187 --> 01:04:14,739
- Tem uma fotografia.
- Com uma fotografia?
628
01:04:15,069 --> 01:04:17,410
Sim, senhor. Da minha m�e.
629
01:04:18,266 --> 01:04:20,973
- Bem, ate � vista, senhor.
- Disseste-me uma d�zia de vezes...
630
01:04:21,278 --> 01:04:23,165
...que nasceste praticamente num asilo de �rf�os.
631
01:04:25,656 --> 01:04:28,178
E nasci, senhor. Mas sabe, enquanto �rf�os, n�s, �s vezes...
632
01:04:28,781 --> 01:04:31,789
...gostamos de ter uma fotografia para fingir que e a nossa m�e.
633
01:04:33,390 --> 01:04:36,078
Esta era de uma senhora com um ar muito alegre.
634
01:04:37,200 --> 01:04:40,405
Cabelo branco de neve. Comprei-a barata, senhor.
635
01:04:40,796 --> 01:04:43,281
Quinze libras numa loja de segunda m�o em Whitechapel.
636
01:04:44,389 --> 01:04:46,190
N�o devias ir, Rawlins. Pode ser perigoso.
637
01:04:47,326 --> 01:04:50,615
Sim, senhor. Mas, mesmo assim, acho melhor ir.
638
01:04:50,903 --> 01:04:52,255
Vai ser perigoso, Rawlins.
639
01:04:53,590 --> 01:04:54,382
Sim, senhor.
640
01:06:22,386 --> 01:06:23,842
- Tarzan, tenho uma mensagem.
- Jane?
641
01:06:24,315 --> 01:06:26,820
Sim. M�s not�cias, receio.
642
01:06:28,226 --> 01:06:32,508
Detesto dizer-te isto, mas ela nunca mais volta. Nunca mais.
643
01:06:34,407 --> 01:06:37,397
Ela n�o foi capaz de dizer-te. Pediu-me para te dizer.
644
01:06:44,032 --> 01:06:45,645
Desculpa, Tarzan, mas sabes...
645
01:06:47,497 --> 01:06:49,318
N�o h� uma boa forma de dizer isto, n�o e?
646
01:06:50,839 --> 01:06:51,611
Adeus.
647
01:06:56,813 --> 01:06:58,437
Oh, Tarzan.
648
01:06:58,949 --> 01:07:00,836
Conheces rem�dio para uma mordidela de cobra venenosa?
649
01:07:01,529 --> 01:07:02,759
Sabes, de cobra.
650
01:07:03,254 --> 01:07:04,448
Um dos meus rapazes do safari.
651
01:07:05,320 --> 01:07:06,230
Onde estar rapaz?
652
01:07:07,044 --> 01:07:09,016
Obrigado. Eu levo-te l�.
653
01:07:26,486 --> 01:07:31,330
Bomba! Bomba! Aqui, idiotas! Usem as lan�as!
654
01:07:55,173 --> 01:07:56,893
Foste muito generoso, Tarzan.
655
01:07:58,047 --> 01:07:58,724
Oh, eu...
656
01:07:59,656 --> 01:08:01,063
...tenho vergonha de mim pr�prio.
657
01:08:02,101 --> 01:08:04,449
- Vou dizer aos outros.
- Outros?
658
01:08:04,962 --> 01:08:05,778
Bem, afinal...
659
01:08:06,942 --> 01:08:10,138
...Tarzan, tenta n�o pensar muito na Jane.
660
01:08:11,122 --> 01:08:13,049
- Jane.
- Tens o direito de saber a verdade.
661
01:08:14,014 --> 01:08:15,222
Jane sabia disto.
662
01:08:17,954 --> 01:08:19,193
Digo-te que ela sabia disto!
663
01:08:28,728 --> 01:08:29,885
Jane.
664
01:08:53,668 --> 01:08:55,659
Jane querer Tarzan em armadilha.
665
01:09:03,178 --> 01:09:04,252
Bomba, apanh�mo-lo!
666
01:09:05,190 --> 01:09:07,252
Saiam da�, idiotas! Ele est� bem seguro.
667
01:09:08,139 --> 01:09:10,677
O Abdul que diga ao chefe dos Hymandi que vamos a caminho.
668
01:09:10,918 --> 01:09:12,399
Diz-lhe que temos o grande macaco branco.
669
01:09:19,508 --> 01:09:20,609
Andem, levanta-o!
670
01:09:30,576 --> 01:09:34,406
Capit�o Fry, n�o � uma forma estranha de fazer um safari?
671
01:09:34,788 --> 01:09:37,651
- Estranha? De que maneira?
- Com o Rawlins fora tanto tempo...
672
01:09:38,447 --> 01:09:40,550
...n�o seria mais pr�tico fazer uma guarda avan�ada?
673
01:09:41,069 --> 01:09:42,829
Tenho a minha forma de fazer as coisas.
674
01:09:49,012 --> 01:09:51,217
Os rapazes parecem nervosos por estarem em terras estranhas.
675
01:09:52,436 --> 01:09:54,610
Bomba! Empurra-os para ali!
676
01:10:03,271 --> 01:10:04,329
Hymandi.
677
01:10:13,549 --> 01:10:14,393
Bomba.
678
01:10:15,136 --> 01:10:16,200
Mantenham a calma.
679
01:10:17,856 --> 01:10:19,397
Diz que queremos ver o chefe.
680
01:10:34,874 --> 01:10:36,983
Fiquem a� e n�o permitam que vejam que est�o nervosos.
681
01:10:40,612 --> 01:10:41,592
Bwana vir.
682
01:10:55,542 --> 01:10:57,291
Diz ao chefe que bwana folga em ser amigo.
683
01:11:00,532 --> 01:11:02,327
Chefe dizer que folga por bwana ter vindo.
684
01:11:03,050 --> 01:11:04,553
Traz-lhe um daqueles sacos de sal.
685
01:11:36,541 --> 01:11:39,010
Diz ao chefe que d� lan�as, carne e canoas.
686
01:11:44,581 --> 01:11:48,155
Diz chefe que eu trazer branco e duas brancas para o juju.
687
01:11:57,218 --> 01:11:59,189
Diz ao chefe que eu ter o grande macaco branco.
688
01:12:02,872 --> 01:12:04,853
Chefe dizer que bwana n�o ter macaco branco. Ele ter.
689
01:12:05,456 --> 01:12:06,849
Diz ao chefe que eu fa�o Juju.
690
01:12:11,033 --> 01:12:12,233
Chefe dizer que ele fazer juju.
691
01:12:27,343 --> 01:12:28,238
Tarzan!
692
01:12:29,820 --> 01:12:30,719
Tarzan!
693
01:14:33,425 --> 01:14:34,257
Timba.
694
01:14:43,492 --> 01:14:44,317
Timba.
695
01:15:41,587 --> 01:15:42,612
Cheetah.
696
01:20:11,224 --> 01:20:13,354
Tarzan, sabia que virias.
697
01:20:16,077 --> 01:20:18,190
N�o se mexam ate o Tarzan dar o sinal.
698
01:21:47,596 --> 01:21:49,545
- Magoaste o bra�o, Rita?
- N�o, � a minha perna.
699
01:21:50,075 --> 01:21:51,642
- Tarzan, faz uma maca.
- Maca?
700
01:21:56,968 --> 01:21:58,248
Estou bem, s� torci o joelho.
701
01:21:58,510 --> 01:22:01,272
N�o andes. Demorar� o mesmo tempo levar-te de maca.
702
01:22:01,504 --> 01:22:03,280
V�, Sr. Parker. Aguentamo-los enquanto pudermos.
703
01:22:09,593 --> 01:22:11,422
- D�i?
- Um bocado.
704
01:22:18,581 --> 01:22:19,762
Capit�o Fry, venha.
705
01:22:29,812 --> 01:22:30,656
Depressa!
706
01:22:31,307 --> 01:22:33,087
O que quis o Tarzan dizer com "ungatowa"?
707
01:22:33,562 --> 01:22:36,207
Vamos fugir por uma caverna onde o p�ntano faz fumo.
708
01:22:36,772 --> 01:22:39,333
� juju, proibido. Eles nunca nos seguir�o.
709
01:23:51,751 --> 01:23:54,977
� a primeira vez em �frica que n�o vejo sinais de aves.
710
01:25:11,919 --> 01:25:13,251
Gra�as a Deus que sa�mos.
711
01:25:21,554 --> 01:25:23,038
N�o podemos deix�-lo fazer isto.
712
01:25:23,317 --> 01:25:24,043
Tarzan.
713
01:25:29,713 --> 01:25:31,366
N�o tenho o direito de ser ouvido?
714
01:26:40,793 --> 01:26:41,907
Escarpa.
715
01:26:51,669 --> 01:26:54,490
� o nosso caminho. A Escarpa desce gradualmente aqui.
716
01:26:54,907 --> 01:26:57,931
N�o h� tribos selvagens, nada que perturbe a ida para casa.
717
01:26:58,851 --> 01:26:59,547
Ir para casa.
718
01:27:01,044 --> 01:27:02,172
Que bem que isso soa.
719
01:27:03,723 --> 01:27:04,571
Tarzan.
720
01:27:06,159 --> 01:27:07,001
Tarzan?
721
01:27:10,820 --> 01:27:11,720
Ele voltou.
722
01:27:14,958 --> 01:27:18,703
Sim, claro. Por que esperamos? Reunimos os homens.
723
01:27:19,018 --> 01:27:20,867
- Bomba, safari.
- Bomba, espera.
724
01:27:21,238 --> 01:27:24,254
Mal temos tempo para montar acampamento antes da noite.
725
01:27:24,517 --> 01:27:27,295
- N�o podemos fazer-te mais isto.
- Rita, temos de ir.
726
01:27:27,740 --> 01:27:30,781
Mentimos-te sobre o regresso. N�o tens de voltar.
727
01:27:30,885 --> 01:27:32,736
Agrade�o o que est�o a fazer, mas vamos.
728
01:27:33,645 --> 01:27:36,691
� verdade, minha querida. Ainda sabes escrever, querida?
729
01:27:37,658 --> 01:27:41,763
Eles aceitam a tua assinatura e � s� isso que levamos connosco.
730
01:27:42,111 --> 01:27:45,204
H� uma coisa que tens de entender e de tentar perdoar.
731
01:27:45,955 --> 01:27:49,111
Quer�amos levar-te de volta para onde julgamos que � o teu lugar.
732
01:27:49,385 --> 01:27:52,485
"Civiliza��o", acho que lhe chamam isso, mas n�o � para ti.
733
01:27:53,278 --> 01:27:56,243
E mesmo que o regresso significasse que eu herdaria o mundo...
734
01:27:56,860 --> 01:28:00,501
n�o poderia esquecer os olhos de Tarzan quando julgou perder-te.
735
01:28:01,510 --> 01:28:03,330
Fica aqui com as tuas moscas da selva...
736
01:28:04,032 --> 01:28:07,248
...com a Cheetah e os problemas em que se mete, e com o Tarzan.
737
01:28:08,251 --> 01:28:11,517
Tens os bens mais preciosos que uma mulher pode ter.
738
01:28:12,271 --> 01:28:14,374
Paz, camaradagem...
739
01:28:15,743 --> 01:28:18,365
...e uma perfeita comunh�o com um homem dedicado...
740
01:28:18,694 --> 01:28:20,498
...a tornar a tua vida muito bela.
741
01:28:21,494 --> 01:28:23,166
Nunca percas isso.59762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.