Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:12,658
RUOTSI 1520
2
00:00:14,075 --> 00:00:17,825
Tanskan kuninkaan Kristian II:n
sotaretki Ruotsia vastaan -
3
00:00:18,033 --> 00:00:21,158
on ollut kallis fiasko.
4
00:00:22,533 --> 00:00:26,700
Ruotsin valtionhoitaja Sten Sture
oli voittoisa taisteluissa, -
5
00:00:26,867 --> 00:00:29,867
mutta Kristian
ei luovu tavoitteestaan -
6
00:00:30,075 --> 00:00:32,408
palata Ruotsin valtaistuimelle.
7
00:00:33,492 --> 00:00:37,617
Mahtavan armeijansa kanssa
Kristian marssii kohti Tukholmaa.
8
00:00:37,783 --> 00:00:44,325
He jättävät jälkeensä
tuhoa ja kuolemaa.
9
00:01:54,992 --> 00:01:58,867
SUURI OSA TÄSTÄ TODELLA TAPAHTUI
10
00:03:04,367 --> 00:03:07,117
- Mikä tämä siis on?
- Latauspuikko.
11
00:03:07,283 --> 00:03:10,992
Juuri niin.
Siskosi opetti sinua hyvin.
12
00:03:11,158 --> 00:03:14,742
- Freja!
- Kiitos. Hyvää työtä.
13
00:03:14,950 --> 00:03:17,700
Freja!
14
00:03:17,867 --> 00:03:20,825
- Kokoa se uudelleen.
- Hyvä on, isä.
15
00:03:26,283 --> 00:03:29,158
Mitä mieltä olemme tästä?
16
00:03:29,325 --> 00:03:32,158
Pidän siitä. Äiti, pidätkö tästä?
17
00:03:32,325 --> 00:03:34,783
Sehän on kaunis.
18
00:03:40,117 --> 00:03:43,658
Smaragdikoru kuului
isoäidin isoäidille.
19
00:03:43,825 --> 00:03:46,117
Sopiiko se mekkooni?
20
00:03:46,283 --> 00:03:48,325
Mitä on tapahtunut, Freja?
21
00:03:57,617 --> 00:03:59,700
Meidän talomme?
22
00:04:02,492 --> 00:04:07,617
Metsä? Metsä talomme lähellä.
Metsän läpi? Selvä.
23
00:04:09,325 --> 00:04:11,533
Harju.
24
00:04:12,450 --> 00:04:15,158
Mitä tuo on?
25
00:04:15,325 --> 00:04:17,158
Sotilaitako?
26
00:04:17,325 --> 00:04:20,033
- Mitä sotilaita?
- Tanskalaisia.
27
00:04:22,450 --> 00:04:25,242
Montako?
28
00:04:26,200 --> 00:04:28,367
Monta.
29
00:04:35,742 --> 00:04:38,992
Älä pysähdy. Muistatko Sten Sturen?
30
00:04:40,658 --> 00:04:44,450
- Anna tämä hänelle, ei muille.
- Tässä on syötävää.
31
00:04:44,575 --> 00:04:46,408
- Mitä nyt, isä?
- Ei hätää.
32
00:04:46,533 --> 00:04:51,658
Ole nopea. Sinun pitää pian palata
kauneimmaksi morsiusneidoksi.
33
00:04:58,700 --> 00:05:03,492
- Tule. Sinulla on töitä.
- Ei taas.
34
00:05:14,325 --> 00:05:18,200
DIDRIK SLAGHECK
PAHA MIES
35
00:05:20,450 --> 00:05:24,158
SYLVESTRE
ARPINAAMAINEN MIES
36
00:05:26,367 --> 00:05:29,492
HANS GÄBLEIN
SAKSALAINEN VELI
37
00:05:32,408 --> 00:05:35,617
ADOLF GÄBLEIN
TOINEN SAKSALAINEN VELI
38
00:05:38,242 --> 00:05:41,283
HOLGER
ISO TANSKALAISTYYPPI
39
00:05:44,367 --> 00:05:46,450
Sylvestre, mene katsomaan.
40
00:05:52,825 --> 00:05:55,367
Miten pitkään?
41
00:05:55,492 --> 00:05:57,242
Se on yhä tuore.
42
00:05:57,408 --> 00:06:01,700
Ruotsalaiset paskiaiset.
Inhoan heitä.
43
00:06:05,242 --> 00:06:08,117
Katso tätä, Didrik.
44
00:06:14,492 --> 00:06:19,158
- Oletko valmis tähän muutokseen?
- Olen.
45
00:06:19,325 --> 00:06:23,200
Jumalan avulla kaikki sujuu hyvin.
46
00:06:23,367 --> 00:06:26,283
Onko se niin helppoa?
47
00:06:29,075 --> 00:06:31,825
Mikään ei ole helppoa.
48
00:06:32,033 --> 00:06:34,242
Nämä ovat synkkiä aikoja.
49
00:06:34,408 --> 00:06:38,950
- Ilman Jumalaa se on mahdotonta.
- On vähän epäilyksiä.
50
00:06:39,117 --> 00:06:42,075
- Epäilyksiä?
- Omistan elämäni Johanille.
51
00:06:42,242 --> 00:06:45,617
Sekä Jumalalle. Entä minä sitten?
52
00:06:45,783 --> 00:06:49,450
Eikö minulla pitäisi olla päämäärä?
53
00:06:49,617 --> 00:06:53,033
Voisin varmasti olla enemmän...
54
00:06:53,200 --> 00:06:54,992
- Hyödyksi.
- Totta kai.
55
00:06:55,158 --> 00:06:57,742
Isäsi Ulf Eriksson
on vaikutusvaltainen.
56
00:06:57,950 --> 00:07:00,367
Hän ja muut rakentavat vahvan maan.
57
00:07:00,492 --> 00:07:04,367
Vahvan Ruotsin.
Voima tulee Jumalalta.
58
00:07:05,200 --> 00:07:08,367
Sinussakin on voimaa.
59
00:07:27,450 --> 00:07:29,867
Ottakaa hänet kiinni!
60
00:07:32,950 --> 00:07:36,075
Ottakaa kiinni!
61
00:08:07,158 --> 00:08:09,325
Etsikää hänet!
62
00:08:12,075 --> 00:08:14,700
Katso tätä. Sama monogrammi.
63
00:08:29,492 --> 00:08:31,617
Hän katosi.
64
00:09:02,117 --> 00:09:08,450
GUSTAV TROLLE
ARKKIPIISPA
65
00:09:13,783 --> 00:09:16,158
Tässä on, ystävät.
66
00:09:44,867 --> 00:09:47,492
Missä sinä viivyit?
67
00:09:47,658 --> 00:09:50,575
10 000 miehen armeija
kulkee hitaasti.
68
00:09:50,742 --> 00:09:53,700
Olisit vapauttanut minut
viime vuonna.
69
00:09:53,867 --> 00:09:57,242
- Tai sitä edellisenä.
- Tiedän kyllä.
70
00:09:57,408 --> 00:10:01,200
- Tai sitä edellisenä, Didrik.
- Tiedän.
71
00:10:02,533 --> 00:10:06,617
- Kuningas oli rakastunut.
- Nytkö hän ei ole?
72
00:10:06,783 --> 00:10:10,742
- Nainen kuoli.
- Sehän on mukava kuulla.
73
00:10:14,117 --> 00:10:18,367
- Mukava nähdä sinua, senkin sika.
- Samat sanat.
74
00:10:24,658 --> 00:10:27,325
No niin.
75
00:10:28,950 --> 00:10:31,408
Tunnistatko...
76
00:10:32,742 --> 00:10:35,450
Tunnistatko tämän?
77
00:10:42,658 --> 00:10:45,867
Erikssonit.
78
00:10:46,075 --> 00:10:48,992
He ovat todellinen maanvaiva.
79
00:10:50,950 --> 00:10:52,867
KOLME VUOTTA AIKAISEMMIN
80
00:10:53,075 --> 00:10:57,950
Ulf Eriksson oli siellä,
kun Sten Sture vei minulta kaiken.
81
00:10:58,117 --> 00:11:00,200
STEN STURE
RUOTSIN VALTIONHOITAJA
82
00:11:00,367 --> 00:11:04,075
Jos häntä ei pysäytetä,
Ruotsi irtaantuu unionista.
83
00:11:04,242 --> 00:11:08,992
Se vaikuttaa kauppaan ja kirkkoon.
Kukaan ei ole turvassa.
84
00:11:09,158 --> 00:11:13,325
- Hän on petturi.
- Niin tosiaan on.
85
00:11:14,117 --> 00:11:16,700
Piispa Brask, mitä sanoitte?
86
00:11:16,867 --> 00:11:18,325
In spiritu sancti.
87
00:11:22,325 --> 00:11:25,033
- Tehdään se.
- Napataan se pirulainen.
88
00:11:26,242 --> 00:11:30,033
- Näen hänet!
- Nyt saamme hänet kiinni!
89
00:11:30,200 --> 00:11:32,533
Minua jahdattiin kuin koiraa.
90
00:11:32,700 --> 00:11:35,783
Arkkipiispa Gustav Trolle!
91
00:11:35,992 --> 00:11:37,950
Perässäni oli itse piru.
92
00:11:38,117 --> 00:11:42,742
- Sten Sture.
- Teidät pidätetään maanpetoksesta.
93
00:11:42,950 --> 00:11:45,700
Tämä koituu kuolemaksenne.
94
00:11:45,867 --> 00:11:47,867
Polttakaa kaikki.
95
00:11:53,950 --> 00:11:56,283
Tule, Trolle. Nyt lähdetään.
96
00:11:58,533 --> 00:12:01,950
En voi jäädä tänne rupattelemaan.
97
00:12:02,117 --> 00:12:05,950
On paikkoja, minne mennä,
ja väkeä, josta haluan eroon.
98
00:12:06,117 --> 00:12:08,408
- Olet kuollut.
- Ammuin sinua ensin.
99
00:12:08,533 --> 00:12:13,533
- Valmistautukaa lähtöön.
- Hävisit taas.
100
00:12:13,700 --> 00:12:17,575
- Tämä on suuri päivä, pojat.
- Muutatko nyt Tukholmaan?
101
00:12:17,742 --> 00:12:21,533
Johanin kanssa,
mutta tulemme käymään.
102
00:12:21,700 --> 00:12:24,408
Milloin Freja palaa?
103
00:12:24,533 --> 00:12:26,950
Pian, kultaseni.
104
00:13:10,283 --> 00:13:12,367
Auttakaa heidät ulos.
105
00:13:22,533 --> 00:13:25,867
- Johan! Tervetuloa.
- Ulf! Maria!
106
00:13:26,075 --> 00:13:29,367
- Miten matka sujui?
- Oikein hyvin.
107
00:13:43,575 --> 00:13:45,950
Anne...
108
00:13:46,117 --> 00:13:48,367
Näytät upealta.
109
00:13:48,492 --> 00:13:51,742
- Emme saa nähdä toisiamme vielä.
- Älä nyt, Johan.
110
00:13:51,950 --> 00:13:54,492
- En katso.
- Tuo on ihan hölmöä.
111
00:13:54,658 --> 00:13:58,158
- Se on järkevää.
- Auta nappien kanssa.
112
00:13:58,325 --> 00:14:00,450
Suostu nyt.
113
00:14:01,658 --> 00:14:04,033
- Hyvä on.
- Kiitos.
114
00:14:05,450 --> 00:14:07,450
Siinä oli ensimmäinen.
115
00:14:08,783 --> 00:14:12,533
- Toinen.
- Voi taivas.
116
00:14:12,700 --> 00:14:15,867
Eikö meidän pitäisi...
117
00:14:17,700 --> 00:14:21,283
- Meidän pitäisi odottaa.
- Niin pitäisi.
118
00:14:21,450 --> 00:14:24,700
Anne, oletko valmis?
119
00:14:24,867 --> 00:14:27,575
Hyvä. Meidän pitää odottaa.
120
00:14:27,742 --> 00:14:31,950
- Kunnes se on... virallista.
- Aivan.
121
00:14:45,242 --> 00:14:48,950
Jumala siunatkoon tätä avioparia.
122
00:14:49,117 --> 00:14:53,075
Hyvyydessään hän voi antaa apuaan.
123
00:14:53,242 --> 00:14:55,367
Jumalan ja todistajien edessä -
124
00:14:55,492 --> 00:14:58,075
julistan teidät aviopuolisoiksi.
125
00:14:59,450 --> 00:15:01,617
Voit suudella morsianta.
126
00:15:07,242 --> 00:15:11,367
Kulkekaa rauhassa Herra elämässänne.
127
00:15:16,117 --> 00:15:19,117
Missä Freja on?
128
00:15:30,450 --> 00:15:34,992
Hassua,
miten joistain on vaikea pitää.
129
00:15:36,867 --> 00:15:40,450
Toivottakaa pitkää elämää
ja onnea avioparille.
130
00:15:40,575 --> 00:15:43,658
Kunnes kuolema meidät erottaa.
131
00:15:47,075 --> 00:15:50,700
Minusta on silti sääli tulla tänne -
132
00:15:50,867 --> 00:15:54,450
epäkohteliaasti tyttären hääpäivänä.
133
00:15:54,575 --> 00:15:57,783
Yritätkö olla ivallinen?
134
00:15:59,825 --> 00:16:02,992
- Tehdään se.
- Niin sitä pitää.
135
00:16:08,033 --> 00:16:09,867
Isä!
136
00:16:36,700 --> 00:16:38,158
Auttakaa!
137
00:16:45,533 --> 00:16:46,950
Ei hätää.
138
00:16:53,242 --> 00:16:56,742
- Mennään nyt.
- Hoidetaan se.
139
00:17:06,450 --> 00:17:10,241
Kuunnelkaa, senkin kusipäät!
140
00:17:12,616 --> 00:17:15,200
Ulf Eriksson.
141
00:17:15,366 --> 00:17:19,116
Allekirjoitit tuomioni
maanpetoksesta.
142
00:17:19,283 --> 00:17:22,158
Se on totta.
Tekisin sen uudelleenkin.
143
00:17:23,950 --> 00:17:26,575
Ihanko totta? Siitä vain.
144
00:17:29,450 --> 00:17:32,033
Ei!
145
00:17:38,200 --> 00:17:41,450
Riittää jo! Turpa kiinni!
146
00:17:46,200 --> 00:17:48,450
Lars!
147
00:17:48,617 --> 00:17:52,825
Onkin kova kaveri.
Näytä, mihin pystyt.
148
00:17:53,033 --> 00:17:56,283
Tähän näin.
149
00:17:56,450 --> 00:17:59,033
Siitä vain.
150
00:17:59,200 --> 00:18:01,158
Pystyt siihen.
151
00:18:02,283 --> 00:18:05,450
- Juokse isin luokse.
- Isä...
152
00:18:05,617 --> 00:18:07,992
Isä...
153
00:18:16,117 --> 00:18:17,575
Lars!
154
00:18:19,283 --> 00:18:22,450
Ei!
155
00:18:23,408 --> 00:18:25,700
Turpa kiinni!
156
00:18:25,867 --> 00:18:28,117
Ei!
157
00:18:30,617 --> 00:18:33,450
- Olen pahoillani.
- Ei!
158
00:18:33,575 --> 00:18:36,408
Daniel! Ei!
159
00:18:38,075 --> 00:18:42,033
Pysähdy, Daniel!
160
00:18:46,033 --> 00:18:49,533
Äiti sanoi,
etten saa sotkea paitaani.
161
00:18:54,117 --> 00:18:57,575
Varomme paitaa,
jos se on mahdollista.
162
00:18:57,742 --> 00:18:59,742
Daniel!
163
00:18:59,950 --> 00:19:03,950
Tapa hänet,
tai tapan sinut ja typerän veljesi.
164
00:19:08,117 --> 00:19:10,533
Typerä sakemanni!
165
00:19:10,700 --> 00:19:12,325
Se ei sujunut hyvin.
166
00:19:14,492 --> 00:19:17,450
Anna syntini anteeksi, isä.
167
00:19:18,825 --> 00:19:22,367
Sylvestre! Säästä piispan henki.
168
00:19:24,283 --> 00:19:26,783
Emme ole eläimiä.
169
00:19:26,992 --> 00:19:29,408
Saat jäädä eloon.
170
00:19:34,325 --> 00:19:36,492
Murhaaja!
171
00:19:40,700 --> 00:19:46,408
Mikä sankari.
Tuokaa tuo. Hänestä voi olla hyötyä.
172
00:19:53,450 --> 00:19:56,950
Tämä on nyt hoidettu.
173
00:19:58,450 --> 00:20:00,783
Sinä ja sinun typerä veljesi.
174
00:20:02,492 --> 00:20:05,492
- Tuokaa tuo tänne.
- Lihava sika.
175
00:20:05,658 --> 00:20:11,367
- Kauniit häät.
- Pidin miltei Ulfista.
176
00:20:12,242 --> 00:20:13,700
Mikä sotku.
177
00:20:18,117 --> 00:20:22,033
- Lähdetään täältä.
- Tulkaa!
178
00:22:12,492 --> 00:22:17,617
KRISTIAN II
TANSKAN KUNINGAS
179
00:22:24,075 --> 00:22:29,533
- Se yltyi.
- Kuulemma häät.
180
00:22:29,700 --> 00:22:32,867
Unionin vanhoja vihollisia.
181
00:22:33,075 --> 00:22:36,658
- Entä tuo?
- Se on Johan Natt och Dag.
182
00:22:36,825 --> 00:22:40,783
Lojaali Sturelle.
Vastapuolen iso tekijä.
183
00:22:40,992 --> 00:22:45,325
Ajattelin, että hänestä olisi hyötyä.
184
00:22:45,450 --> 00:22:49,325
Teit pari omavaltaista päätöstä.
185
00:22:49,450 --> 00:22:54,367
En puutu siihen nyt. Tiedämme,
että sinulla on ollut vaikeaa.
186
00:22:54,492 --> 00:23:00,117
Tee silti jotain tuolle parralle
ennen kuin tulet taas luokseni.
187
00:23:00,283 --> 00:23:02,533
Aivan.
188
00:23:05,325 --> 00:23:09,450
Slagheck,
vihaat tosiaan ruotsalaisia.
189
00:23:10,700 --> 00:23:14,492
En pidä heistä,
mutta en vihaa heitä kuten sinä.
190
00:23:14,658 --> 00:23:19,408
- He ovat niin omahyväisiä.
- Se ärsyttää.
191
00:23:19,533 --> 00:23:22,867
Se tosiaan ärsyttää.
192
00:23:29,575 --> 00:23:32,492
Didrik, onko taas niitä ajatuksia?
193
00:23:35,283 --> 00:23:39,783
Katso minuun.
Onko kyse taas isästäsi?
194
00:23:41,367 --> 00:23:44,367
Yritä miettiä asiaa tällä tavalla.
195
00:23:45,533 --> 00:23:50,658
Moni avioliiton ulkopuolella syntynyt
on tehnyt suuria asioita.
196
00:23:50,825 --> 00:23:53,867
Joudumme helvettiin kuoltuamme.
197
00:23:54,075 --> 00:23:58,617
Ei se ole varmaa.
Riippuu siitä, mitä elämässä tekee.
198
00:23:58,783 --> 00:24:03,617
Teet töitä minulle. Kuninkaalle.
199
00:24:03,783 --> 00:24:07,450
Siksi miellytät ja palvelet Jumalaa.
200
00:24:13,367 --> 00:24:15,158
Oletko sitä mieltä?
201
00:24:15,325 --> 00:24:17,617
- Eikö siinä olekin järkeä?
- On.
202
00:24:19,533 --> 00:24:22,117
- Puhuminen auttaa.
- Totta.
203
00:24:22,283 --> 00:24:24,867
No niin.
204
00:24:25,075 --> 00:24:29,242
Kun menemme Tukholmaan
ja otamme Ruotsin takaisin, -
205
00:24:29,408 --> 00:24:32,408
ja unioni on taas koossa...
206
00:24:34,450 --> 00:24:38,825
Pitää ehkä tehdä pientä siivousta.
207
00:24:41,450 --> 00:24:45,450
Voinko luottaa siinä sinun apuusi?
208
00:24:45,617 --> 00:24:51,408
- Palvelisiko se Jumalaa?
- Mitä suurimmassa määrin.
209
00:24:55,117 --> 00:24:57,575
Kyllä.
210
00:24:57,742 --> 00:25:00,450
Tuon minä haluan kuulla.
211
00:25:44,783 --> 00:25:47,367
Missä Johan on?
212
00:25:56,408 --> 00:25:58,783
He ovat poissa, Freja.
213
00:26:00,450 --> 00:26:02,075
Kaikki ovat poissa.
214
00:27:00,950 --> 00:27:03,742
Auta etsimään nämä miehet.
215
00:27:08,575 --> 00:27:10,867
Freja...
216
00:27:15,575 --> 00:27:17,867
ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
217
00:27:18,075 --> 00:27:19,700
ARPINAAMA, ILKEÄ
218
00:27:44,825 --> 00:27:47,825
Uskotko tosiaan tähän?
219
00:27:48,700 --> 00:27:52,158
Niin. Raamattuun ja Jumalaan.
220
00:27:53,825 --> 00:27:58,283
Niinhän meille sanotaan.
Jumala on meitä kaikkia suurempi.
221
00:27:58,450 --> 00:28:01,950
Raamattu kirjoitettiin
sekavana aikana.
222
00:28:02,117 --> 00:28:05,450
Siihen aikaan
väkivaltaa oli kaikkialla.
223
00:28:05,617 --> 00:28:09,450
Sitten Jeesus sanoi,
että pitää rakastaa muita.
224
00:28:09,617 --> 00:28:14,033
Jumala huolehtisi kostosta
tuonpuoleisessa, missä se onkaan.
225
00:28:14,200 --> 00:28:17,700
"Älkää kostako,
vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle, -
226
00:28:17,867 --> 00:28:23,533
sillä kirjoitettu on: 'Minun on
kosto, olen maksava, sanoo Herra.'"
227
00:28:23,700 --> 00:28:26,408
Etkö tajua?
228
00:28:26,533 --> 00:28:30,242
Pötypuhetta, jolla hallitaan ihmisiä.
229
00:28:31,283 --> 00:28:33,950
Olkoon harhaoppista, se on totuus.
230
00:28:34,117 --> 00:28:37,950
Etkö ymmärrä?
Jumalaa ei taatusti ole.
231
00:28:39,158 --> 00:28:41,492
Näit, mitä he tekivät.
232
00:28:41,658 --> 00:28:45,325
He etsivät ja teurastavat meidätkin.
233
00:28:45,450 --> 00:28:47,617
Meidän pitää olla valmiina.
234
00:28:47,783 --> 00:28:50,992
Opeta minua taistelemaan kuten sinä.
235
00:29:23,450 --> 00:29:27,242
Helvetin... typerä... ruotsalainen!
236
00:30:26,242 --> 00:30:29,033
Laittaudu valmiiksi. Lähdemme nyt.
237
00:30:31,325 --> 00:30:35,158
Täällä ei ole turvallista.
Pitää lähteä.
238
00:30:37,325 --> 00:30:40,658
Lähden ja etsin ne siat ja Johanin.
239
00:30:47,367 --> 00:30:49,408
Hyvä on.
240
00:30:50,408 --> 00:30:53,575
En tarvinnutkaan sinua.
241
00:31:10,492 --> 00:31:13,575
Lähdetkö mukaani vai et?
242
00:31:21,033 --> 00:31:23,367
Oletan, että tuo tarkoittaa kyllä.
243
00:31:33,033 --> 00:31:36,617
Anteeksi. En tarkoittanut sitä.
244
00:31:39,617 --> 00:31:43,408
Ole kiltti. Lähde mukaani.
245
00:32:21,367 --> 00:32:24,783
SILLÄ AIKAA TUKHOLMASSA
246
00:32:33,742 --> 00:32:38,658
KRISTINA GYLLENSTIERNA
RUOTSIN ENSIMMÄINEN NAINEN
247
00:32:47,742 --> 00:32:50,450
Lepo!
248
00:32:51,325 --> 00:32:53,367
Näytetään tanskalaispiruille!
249
00:32:54,242 --> 00:32:56,992
Hevosenne odottaa.
250
00:33:05,533 --> 00:33:08,492
- En näytä tuolta.
- Se ei ole valmis.
251
00:33:08,658 --> 00:33:11,367
Aina sama.
Missä saitte koulutuksenne?
252
00:33:11,492 --> 00:33:14,117
- Dortmundissa.
- Onko siellä naisia?
253
00:33:14,283 --> 00:33:19,575
Gertrud, tule katsomaan tätä.
Sinä saat päättää. En voi...
254
00:33:21,408 --> 00:33:25,242
- No?
- Siinä ei näy sisäinen kauneutenne.
255
00:33:25,408 --> 00:33:29,325
Aivan, sisäinen kauneus.
Mies ei voi ymmärtää sitä.
256
00:33:29,450 --> 00:33:32,617
- Rouva.
- Niin, Albert?
257
00:33:32,783 --> 00:33:35,575
Miehenne on lähdössä.
Hänellä on asiaa.
258
00:33:35,742 --> 00:33:38,033
Anna sitra.
259
00:33:39,367 --> 00:33:41,533
Vauhtia nyt, Gertrud.
260
00:33:47,200 --> 00:33:49,992
Aloitetaan näin.
261
00:33:50,158 --> 00:33:52,867
Mitä päähäsi oikein pälkähti?
262
00:33:55,117 --> 00:33:57,950
Kristina, siellä ei voi harjoitella.
263
00:33:58,117 --> 00:34:02,450
Odotusaikaa on paljon.
Sanoit niin itse.
264
00:34:02,617 --> 00:34:06,283
- Niin.
- Harjoitus tekee mestarin.
265
00:34:06,450 --> 00:34:08,992
Harjoittelen palattuani kotiin.
266
00:34:09,783 --> 00:34:12,033
Lupaatko sen?
267
00:34:12,200 --> 00:34:13,742
- Lupaan.
- Pysy hengissä.
268
00:34:13,950 --> 00:34:16,450
- Lupaan sen.
- Hyvä on.
269
00:34:16,575 --> 00:34:18,742
Rakastan sinua.
270
00:34:20,450 --> 00:34:24,450
Olet rakas, pikkuinen.
Sano terveiset myös tytöille.
271
00:34:26,450 --> 00:34:28,617
Kaikki on valmista.
272
00:34:28,783 --> 00:34:31,033
Ole varovainen.
273
00:34:31,200 --> 00:34:33,158
Sitten lähdetään!
274
00:35:14,658 --> 00:35:15,492
Mennäänkö?
275
00:35:45,117 --> 00:35:46,867
ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
276
00:35:46,950 --> 00:35:48,367
ARPINAAMA, ILKEÄ
277
00:35:52,450 --> 00:35:57,158
Tuolla on ruotsalaisten leiri.
Tuolla taas on tanskalaisten leiri.
278
00:35:58,242 --> 00:36:00,242
Johan on tuolla jossain.
279
00:36:02,658 --> 00:36:07,450
Ei, pysytään suunnitelmassa.
Etsin hänet, tavataan sen jälkeen.
280
00:36:12,325 --> 00:36:15,742
Kiitos. Nähdään pian.
281
00:36:20,617 --> 00:36:22,700
Olet rakas.
282
00:36:33,617 --> 00:36:38,367
Ei. Vain yksi juoma taistelun aamuna.
283
00:36:39,783 --> 00:36:42,450
- Totta kai.
- Kirjoitan pari sanaa.
284
00:36:42,575 --> 00:36:48,200
Yritän piristää miehiä ennen kuin
helvetti pääsee valloilleen.
285
00:36:48,367 --> 00:36:51,117
Se on hyvä ajatus.
286
00:36:52,492 --> 00:36:55,617
Käy istumaan, niin voimme jutella.
287
00:36:57,283 --> 00:36:59,075
Albert...
288
00:37:01,742 --> 00:37:06,700
Annammeko kovan vastuksen
niille tanskalaispaskiaisille?
289
00:37:09,825 --> 00:37:13,033
- Ehkä kunnon vastuksen.
- Hyvä.
290
00:37:15,617 --> 00:37:18,783
Mainiota. Kunnon vastuksen.
291
00:37:21,617 --> 00:37:25,992
Luuletko, että se tekee vaikutuksen?
292
00:37:26,158 --> 00:37:28,533
- Tanskalaisiinko?
- Niin.
293
00:37:30,450 --> 00:37:33,242
Sotilaita on eri puolilta Eurooppaa.
294
00:37:33,408 --> 00:37:38,075
- Heillä on uudenlaisia kanuunojakin.
- Pitää olla siis ovelia.
295
00:37:38,242 --> 00:37:40,492
Oveluudesta olisi hyötyä.
296
00:37:40,658 --> 00:37:46,450
Meidän pitää käyttää vähiä keinojamme
hyvin viisaalla tavalla.
297
00:37:46,617 --> 00:37:50,950
- Totta kai.
- Siksi minä olen johdossa.
298
00:37:52,367 --> 00:37:55,658
Käskenkö miesten olla ovelia?
299
00:37:55,825 --> 00:37:59,158
- Totta kai.
- Niin tietenkin.
300
00:38:07,867 --> 00:38:11,242
Ehkä otan sittenkin
toisen lasillisen.
301
00:38:56,783 --> 00:38:58,617
Hitto.
302
00:39:48,533 --> 00:39:52,450
- Jousiampujat, valmiina!
- Käskystä!
303
00:39:54,242 --> 00:39:55,658
Ampukaa!
304
00:39:57,492 --> 00:40:00,617
Tapan sinut.
305
00:40:14,033 --> 00:40:16,158
Nyt hyökätään!
306
00:40:20,617 --> 00:40:22,492
Tulta!
307
00:40:43,158 --> 00:40:45,867
Olemme saartaneet heidät!
308
00:41:23,533 --> 00:41:25,783
Vastatkaa tuleen!
309
00:41:27,450 --> 00:41:28,450
Vastataan tuleen!
310
00:41:47,242 --> 00:41:50,950
Hyvä poika. Ei hätää.
311
00:42:07,158 --> 00:42:08,533
Holger!
312
00:42:21,450 --> 00:42:24,367
Helvetin ruotsalaiset!
313
00:42:34,158 --> 00:42:35,700
Freja!
314
00:42:44,533 --> 00:42:46,742
Vauhtia!
315
00:42:53,867 --> 00:42:55,867
Pois tieltä!
316
00:42:56,075 --> 00:42:58,075
Hakekaa lääkäri!
317
00:43:04,283 --> 00:43:05,992
Tehkää tietä!
318
00:43:14,992 --> 00:43:18,450
Yksi ja kaksi...
319
00:43:28,700 --> 00:43:33,867
Olen tyytymätön Ilianan edistymiseen.
Hän ei ole luonnonlahjakkuus.
320
00:43:34,075 --> 00:43:39,158
- Onneksi hänellä on kauniit kasvot.
- Hän voi kehittyä.
321
00:43:40,325 --> 00:43:42,450
Magdalena sen sijaan edistyy.
322
00:43:42,575 --> 00:43:46,533
Katso, miten hän käsittelee kieliä.
Hän peri säveltajuni.
323
00:43:46,700 --> 00:43:51,575
Niin, hän on luonnonlahjakkuus.
Kuten äitinsä.
324
00:43:51,742 --> 00:43:55,825
Haluan musiikkia heille.
Heidän isästään ei ole apua.
325
00:43:56,033 --> 00:43:59,658
Iliana!
Naisen ei pidä käyttäytyä noin.
326
00:44:01,242 --> 00:44:05,367
Inhoan tätä.
Haluan sotia kuten isä.
327
00:44:05,492 --> 00:44:09,575
- Vie Magdalena leikkimään.
- Hyvä on.
328
00:44:09,742 --> 00:44:12,617
Olemme puhuneet siitä, Iliana.
329
00:44:12,783 --> 00:44:15,825
- Naiset ja lapset eivät sodi.
- Miksi ei?
330
00:44:16,033 --> 00:44:20,075
- He eivät vain tee niin.
- Mikä ihmeen vastaus tuo on?
331
00:44:20,242 --> 00:44:24,450
Jos me sotisimme, he hämmentyisivät -
332
00:44:24,575 --> 00:44:26,575
ja pelastaisivat meidät.
333
00:44:26,742 --> 00:44:29,367
Milloin isä palaa?
334
00:44:29,492 --> 00:44:34,575
Pian. Saamme hänet tuntemaan,
että hän teki hyvän teon.
335
00:44:34,742 --> 00:44:37,200
Harjoittele nyt huilunsoittoa.
336
00:44:44,242 --> 00:44:47,533
- Anteeksi.
- Ai, hyvä.
337
00:44:49,325 --> 00:44:52,283
Hän halusi puhua kanssanne.
338
00:44:52,450 --> 00:44:55,033
Menkää vain.
339
00:44:56,825 --> 00:44:59,783
Miten sinä voit?
340
00:44:59,992 --> 00:45:01,867
- Mitä?
- Mukava nähdä sinua.
341
00:45:02,075 --> 00:45:05,575
On mukava nähdä sinuakin.
342
00:45:07,325 --> 00:45:11,408
Äiti ja isä
lähettäisivät terveisiä, -
343
00:45:11,533 --> 00:45:13,783
mutta kaikki ovat kuolleet.
344
00:45:13,992 --> 00:45:16,158
Kaikki ovat kuolleet, Sten.
345
00:45:16,325 --> 00:45:20,283
- Liityn heidän seuraansa.
- Ei sinulla ole hätää.
346
00:45:20,450 --> 00:45:22,825
Hoitokeinot ovat edistyneet.
347
00:45:23,033 --> 00:45:26,533
Kävelet vielä
ja juokset lastesi kanssa.
348
00:45:26,700 --> 00:45:29,200
Niin.
349
00:45:32,075 --> 00:45:33,950
Valtionhoitaja...
350
00:45:36,450 --> 00:45:40,700
Kerron Kristinalle,
että hän on valtionhoitaja.
351
00:45:40,867 --> 00:45:43,575
Sano, että rakastan häntä.
Anteeksi, -
352
00:45:43,742 --> 00:45:47,575
etten harjoitellut
sitransoittoa enemmän.
353
00:45:49,075 --> 00:45:50,950
Teen niin.
354
00:45:55,408 --> 00:45:57,450
Jumala...
355
00:45:58,575 --> 00:46:00,200
Mitä?
356
00:46:00,367 --> 00:46:03,242
Jumala meitä auttakoon.
357
00:46:04,492 --> 00:46:07,033
Niin.
358
00:46:07,200 --> 00:46:10,283
Jumala meitä auttakoon.
359
00:46:25,367 --> 00:46:27,950
Voi paska...
360
00:46:54,158 --> 00:46:56,658
Neljä on jäljellä.
361
00:46:56,825 --> 00:46:59,450
Meidän pitää käydä Tukholmassa.
362
00:46:59,617 --> 00:47:04,492
Kerromme serkulleni,
että hän on uusi valtionhoitaja.
363
00:47:04,658 --> 00:47:08,492
Niin, serkku. Kristina, Stenin vaimo.
364
00:47:08,658 --> 00:47:12,575
Tai leski.
Pikkuserkkuni isän puolelta.
365
00:47:15,117 --> 00:47:17,867
Ei sillä ole väliä.
366
00:47:20,575 --> 00:47:23,325
Ota sinä tämä.
367
00:47:45,075 --> 00:47:46,825
Hitto!
368
00:48:05,492 --> 00:48:08,408
Tappakaa kaikki!
369
00:48:22,200 --> 00:48:23,533
Freja!
370
00:48:24,617 --> 00:48:26,825
Painu helvettiin!
371
00:48:27,033 --> 00:48:28,658
Anna hänet minulle.
372
00:48:41,367 --> 00:48:42,575
Freja!
373
00:49:09,867 --> 00:49:11,658
Rouva.
374
00:49:13,408 --> 00:49:16,742
Hän oli rohkein mies, jonka tunsin.
375
00:49:21,783 --> 00:49:23,492
Hakekaa heti lääkäri!
376
00:50:50,783 --> 00:50:52,992
Yritä nyt.
377
00:51:22,575 --> 00:51:26,325
Näyttää siltä,
että kanuunankuulanne...
378
00:51:26,450 --> 00:51:29,533
Mitä kanuunankuulastani?
Puhu, vakooja.
379
00:51:29,700 --> 00:51:32,450
- En ole vakooja.
- Luulen, että olet.
380
00:51:32,575 --> 00:51:34,617
Olen piispa.
381
00:51:34,783 --> 00:51:39,075
Hemming Gadh palveluksessanne.
Haluan estää verilöylyn.
382
00:51:39,242 --> 00:51:44,325
HEMMING GADH
VAKOOJA
383
00:51:45,575 --> 00:51:49,200
Petät siis oman väkesi.
384
00:51:49,367 --> 00:51:52,200
- Näen molemmat puolet.
- Entä sitten?
385
00:51:52,367 --> 00:51:56,742
Yksi kanuunankuula
osui Sten Stureen, -
386
00:51:56,950 --> 00:51:59,242
joka kuoli.
387
00:52:10,742 --> 00:52:13,283
Se on erittäin hyvä uutinen, vakooja.
388
00:52:13,450 --> 00:52:17,325
Se tarkoittanee,
että on niin sanottu -
389
00:52:17,450 --> 00:52:20,325
voimatyhjiö maassanne.
390
00:52:20,450 --> 00:52:22,242
- Totta.
- Entä seuraavaksi?
391
00:52:22,408 --> 00:52:26,450
Sturen vaimo Kristina
on uusi valtionhoitaja.
392
00:52:28,117 --> 00:52:30,408
Nainen? Ihanko totta?
393
00:52:30,533 --> 00:52:34,867
Kyllä, Kristina on tosiaan nainen.
394
00:52:35,075 --> 00:52:38,200
Hän on silti hyvin pystyvä.
395
00:52:38,367 --> 00:52:40,700
Sängyssäkö?
396
00:52:45,492 --> 00:52:47,658
Sängyssä!
397
00:52:56,325 --> 00:53:00,742
- Se oli hyvä juttu.
- Varsin huvittavaa.
398
00:53:00,950 --> 00:53:06,825
- Teidän pitää neuvotella.
- Olen tämän maan laillinen kuningas.
399
00:53:07,033 --> 00:53:12,283
Unioni on isäni jättämä perintö.
Sitä eivät vie minulta -
400
00:53:12,450 --> 00:53:17,408
helkutin ruotsalaiset moukat!
401
00:53:19,700 --> 00:53:22,408
- Hyvä on.
- Mistä pitää neuvotella?
402
00:53:23,700 --> 00:53:25,950
- Ehdoista.
- Mistä ehdoista?
403
00:53:26,117 --> 00:53:29,158
Ehkä heidän antautumisehdoistaan.
404
00:53:29,325 --> 00:53:34,242
Ehkä? Joko tiedät sen tai et.
405
00:53:34,408 --> 00:53:37,742
Haluan sinulta selkeitä vastauksia.
406
00:53:37,950 --> 00:53:42,617
Teidän pitää neuvotella
ruotsalaisten antautumisesta.
407
00:53:42,783 --> 00:53:46,367
Nyt hän tietää, mutta et ole varma.
Sanot noin, -
408
00:53:46,492 --> 00:53:48,825
mutta et ole varma. Miten asia on?
409
00:53:49,033 --> 00:53:50,950
Mitä katsot? Katso minua.
410
00:53:51,117 --> 00:53:55,783
- Kun puhut, katso minua.
- Kun puhut, katsot häntä.
411
00:53:55,992 --> 00:53:58,033
- Katso.
- Katso minua!
412
00:53:58,200 --> 00:54:01,325
- Miten on?
- Mitä?
413
00:54:01,450 --> 00:54:04,325
Onko kenelläkään ehdotusta? Slagheck?
414
00:54:04,450 --> 00:54:08,575
Mennään Tukholmaan
ja näytetään naiselle, kuka määrää!
415
00:54:47,658 --> 00:54:50,158
Huomenta.
416
00:54:50,325 --> 00:54:56,575
Kristina Gyllenstierna on serkkuni,
ja minulla on tärkeää asiaa hänelle.
417
00:55:17,992 --> 00:55:22,658
- Oliko hänellä tuskia?
- Oli, mutta...
418
00:55:23,658 --> 00:55:26,367
Lohdutitko häntä?
419
00:55:26,492 --> 00:55:31,033
Yritin kyllä.
- Hyvä, että joku suvusta oli paikalla.
420
00:55:32,825 --> 00:55:38,325
- Hevosenliha pitää kuumentaa kunnolla.
- Kiitos neuvosta.
421
00:55:39,658 --> 00:55:42,033
Sanoiko hän mitään muuta?
422
00:55:43,617 --> 00:55:46,075
Olet nyt valtionhoitaja, mutta...
423
00:55:47,283 --> 00:55:50,617
Kaipa tajusit sen jo.
424
00:55:53,825 --> 00:55:56,200
Otan osaa.
425
00:56:01,742 --> 00:56:05,408
Sanoit, etteivät he säästäneet
naisia ja lapsia.
426
00:56:06,575 --> 00:56:09,992
- Ei niin.
- Ne pirut.
427
00:56:10,992 --> 00:56:13,950
Tunnistitko ketään?
428
00:56:14,658 --> 00:56:17,492
Piispa Trolle oli siellä.
429
00:56:17,658 --> 00:56:20,325
Totta kai hän oli.
430
00:56:20,450 --> 00:56:24,033
Mitä he tekevät Johanille?
431
00:56:26,658 --> 00:56:31,367
He yrittävät saada minut
luovuttamaan kaupungin.
432
00:56:34,492 --> 00:56:37,408
Tarvitsen apuasi.
433
00:56:37,533 --> 00:56:41,242
He tappoivat veljeni
ja veivät Johanin.
434
00:56:41,408 --> 00:56:46,700
Ja nyt Frejan. En voi edes ajatella,
mitä hänelle tehdään.
435
00:56:49,242 --> 00:56:52,992
- Haluan heidän kuolevan.
- Meidän pitää neuvotella.
436
00:56:53,158 --> 00:56:55,492
- Niin tehdään.
- Miksi tuhlata aikaa?
437
00:56:55,658 --> 00:56:59,450
- He kuuluvat helvettiin!
- Sinne saattaa joutua itse.
438
00:57:20,450 --> 00:57:25,783
Otan osaa, rouva. Mikäli sallitte...
439
00:57:25,992 --> 00:57:28,950
- Kuka hän on?
- Uusi neuvonantajani.
440
00:57:30,075 --> 00:57:33,117
Ei hätää.
Olen läpikotaisin patriootti.
441
00:57:33,283 --> 00:57:35,325
Kuten me kaikki täällä.
442
00:57:35,450 --> 00:57:38,617
Tanskalaiset tappoivat koko perheeni.
443
00:57:38,783 --> 00:57:41,950
- En tullut huvin vuoksi.
- En tarkoittanut sitä.
444
00:57:42,117 --> 00:57:46,367
Vahvistatko, että piispa Trolle
oli mukana verilöylyssä?
445
00:57:46,492 --> 00:57:51,033
Piispa johti perheeni murhaamista.
446
00:57:53,825 --> 00:57:58,367
Tuomio teki hänestä kostonhimoisen.
Tosin hän oli sitä jo ennenkin.
447
00:57:58,492 --> 00:58:01,325
Tanskalaiset eivät saa päästä tänne.
448
00:58:01,450 --> 00:58:05,742
Totta kai, mutta mikäli sallitte...
449
00:58:07,700 --> 00:58:11,450
- Ei tänne. Tuonne.
- Ei tarvinnut tuoda mitään.
450
00:58:11,575 --> 00:58:14,992
Vaimoni leipoi sen meille.
Se on hunajakakku.
451
00:58:15,158 --> 00:58:17,408
- Ottakaa vain.
- Ei kiitos.
452
00:58:17,533 --> 00:58:20,950
Vaadin sitä.
Se on tärkeää vaimolleni.
453
00:58:24,117 --> 00:58:28,283
Hyvä on, kunhan te otatte sitä ensin.
454
00:58:28,450 --> 00:58:32,242
Yhteytenne tanskalaisiin tiedetään.
455
00:58:44,825 --> 00:58:47,158
Aloitetaan kokous.
456
00:58:48,450 --> 00:58:50,950
Menetys oli suuri,
enkä aio perääntyä.
457
00:58:51,117 --> 00:58:55,992
Kuninkaalla on vahva armeija.
Hän saartaa kaupungin pian.
458
00:58:56,158 --> 00:58:59,575
Ties miten teidän käy sen jälkeen.
459
00:58:59,742 --> 00:59:03,242
- Samoin teidän.
- Se on totta, mutta...
460
00:59:03,408 --> 00:59:06,825
Hän on kuulemma
valmis neuvottelemaan.
461
00:59:08,200 --> 00:59:13,033
- Missä kuulitte sen, Hemming?
- Minulla on tietolähteeni.
462
00:59:14,408 --> 00:59:17,367
Niin minullakin.
463
00:59:17,492 --> 00:59:23,033
- Olen käytännöllinen.
- Se koituu vielä kohtaloksemme.
464
00:59:24,283 --> 00:59:28,075
- Ajatelkaa lapsianne.
- Tukholman asukkaat ovat lapsiani.
465
00:59:28,242 --> 00:59:30,450
Neuvottelemme, kun olemme valmiita.
466
00:59:30,575 --> 00:59:34,408
Kertokaa, että kakku oli
hieman kuiva. Se oli silti hyvää.
467
00:59:34,533 --> 00:59:36,492
Vain hieman kuivaa.
468
00:59:52,367 --> 00:59:53,950
Hei...
469
01:00:34,283 --> 01:00:35,450
Niin?
470
01:00:45,700 --> 01:00:47,617
Kuka sinä olet?
471
01:00:51,033 --> 01:00:53,408
- Nimeni on Anne.
- En huoli naisia.
472
01:00:53,533 --> 01:00:57,367
En minäkään. Kyse on muusta.
473
01:00:57,492 --> 01:00:58,950
Mitä haluat?
474
01:00:59,117 --> 01:01:04,200
Tyttäresi Freja on ollut perheessäni
kaikki nämä vuodet.
475
01:01:05,992 --> 01:01:08,575
Moititko siitä, että luovuin hänestä?
476
01:01:08,742 --> 01:01:12,283
En loukkaisi sinua sillä tavalla.
477
01:01:12,450 --> 01:01:15,033
Freja on vaarassa.
478
01:01:16,200 --> 01:01:19,367
Ei!
479
01:01:24,992 --> 01:01:28,700
Ei! Älkää tehkö sitä!
480
01:01:28,867 --> 01:01:35,158
Pyydän teitä!
481
01:01:47,658 --> 01:01:49,825
Lapsiparka.
482
01:01:50,658 --> 01:01:54,408
Hänen isänsä oli rohkea mies.
483
01:01:54,533 --> 01:01:57,575
Hänet murhattiin uskonsa takia.
484
01:01:57,742 --> 01:02:02,575
Tytön edessä.
Teurastettiin kuin eläin.
485
01:02:06,408 --> 01:02:08,950
Freja oli viisivuotias.
486
01:02:10,450 --> 01:02:13,658
Hän ei puhunut enää sen jälkeen.
487
01:02:13,825 --> 01:02:16,533
Ei sanaakaan.
488
01:02:18,700 --> 01:02:23,450
- Halusin hänelle hyvän elämän.
- Tiedän.
489
01:02:23,617 --> 01:02:26,575
Mitä nainen voi tehdä?
490
01:02:26,742 --> 01:02:29,200
Kyse on luokasta, eikö vain?
491
01:02:32,325 --> 01:02:33,867
Jumala meitä auttakoon.
492
01:02:34,075 --> 01:02:38,325
- Ei, lopettakaa!
- Turpa kiinni!
493
01:02:38,450 --> 01:02:42,783
- Älkää!
- Pitele häntä!
494
01:02:44,283 --> 01:02:46,867
Ei!
495
01:02:47,075 --> 01:02:49,742
Senkin paskiaiset!
496
01:02:51,242 --> 01:02:54,867
- Mitä tämä on?
- Pidämme vain hauskaa.
497
01:02:58,033 --> 01:03:01,158
Riittää jo, senkin typerykset.
498
01:03:01,325 --> 01:03:03,617
Olemme lähdössä.
499
01:03:05,450 --> 01:03:10,033
- Polttakaa tämä.
- Polttakaa kaikki.
500
01:03:10,200 --> 01:03:12,283
Lähdetään.
501
01:03:20,825 --> 01:03:23,075
Hoidetaan se.
502
01:03:46,408 --> 01:03:49,575
Työntäkää!
503
01:03:54,825 --> 01:03:57,867
Työntäkää!
504
01:04:03,742 --> 01:04:08,158
Työntäkää!
505
01:05:10,408 --> 01:05:12,408
Kuole!
506
01:05:50,242 --> 01:05:52,367
{\an8}ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
507
01:06:18,658 --> 01:06:20,825
Tulta!
508
01:07:03,450 --> 01:07:06,992
- Ai, huomenta.
- Huomenta.
509
01:07:07,158 --> 01:07:10,117
Haluan ympärilleni kauniita ihmisiä.
510
01:07:10,283 --> 01:07:14,492
Siksi Hemming Gadhin seura uuvuttaa.
511
01:07:14,658 --> 01:07:18,950
Älä käsitä väärin,
sinulla oli vaikeaa.
512
01:07:19,117 --> 01:07:21,742
Näytät kuitenkin kammottavalta, Anne.
513
01:07:21,950 --> 01:07:24,283
Olet laiminlyönyt ulkonäkösi.
514
01:07:25,450 --> 01:07:28,533
Ei ole ollut aikaa huolehtia siitä.
515
01:07:28,700 --> 01:07:34,033
Minun luonani siihen tulee muutos.
516
01:07:34,200 --> 01:07:39,992
Pidämme oikean tyttöjen päivän.
Ei lapsia tai sotaa.
517
01:07:40,158 --> 01:07:42,867
Vain me.
518
01:07:59,950 --> 01:08:02,283
Onpa ihanaa.
519
01:08:02,450 --> 01:08:05,325
- Ai!
- Hyväksy kipu, Anne.
520
01:08:06,783 --> 01:08:10,117
Olit hyvä siellä.
Heitä pitää vastustaa.
521
01:08:10,283 --> 01:08:14,533
- Voisiko tuon lopettaa?
- Anteeksi.
522
01:08:15,867 --> 01:08:20,367
Kuka se mies oli?
Joka toi vaimonsa kakun.
523
01:08:20,492 --> 01:08:25,492
Hemming Gadh.
Hän taisteli unionia vastaan.
524
01:08:25,657 --> 01:08:28,325
- Sitten hän vaihtoi puolta.
- Miksi?
525
01:08:28,450 --> 01:08:34,282
Miehet tekevät niin omaksi edukseen.
Tinkimättömyys on mennyttä.
526
01:08:34,450 --> 01:08:37,742
- En koskaan pettäisi sinua.
- Tiedän sen.
527
01:08:37,950 --> 01:08:39,950
Unionista ei ole etua meille.
528
01:08:40,117 --> 01:08:45,157
- Totta.
- Emme menesty unionin takia.
529
01:08:45,325 --> 01:08:50,157
Olemme nyt valmiita verta varten.
530
01:08:51,825 --> 01:08:54,282
Todellista hemmottelua.
531
01:08:56,950 --> 01:08:59,950
Jänistä.
Sen pitäisi tehota ryppyihin.
532
01:09:00,117 --> 01:09:03,450
En luota siihen
tanskalaiskuninkaaseen.
533
01:09:03,575 --> 01:09:08,532
Mieti miehiä hänen ympärillään.
He saavat valtaa pelon avulla.
534
01:09:08,700 --> 01:09:12,950
- Kuten me kaikki.
- Et ole sellainen.
535
01:09:13,117 --> 01:09:17,532
En, mutta pitää esittää sitä.
Se on ainoa keino.
536
01:09:18,742 --> 01:09:22,492
Se on ainoa keino.
537
01:09:25,367 --> 01:09:29,157
- Se tehtiin sinua varten.
- Se on kaunis.
538
01:09:29,325 --> 01:09:33,282
Paljon parempi
kuin tämä verinen säkki.
539
01:09:33,450 --> 01:09:36,867
Se oli osa hääpukuani.
540
01:09:37,075 --> 01:09:41,367
Vai niin. Se oli varmasti hieno.
541
01:09:41,492 --> 01:09:46,575
Unohdetaan mennyt,
keskitytään tulevaan. Mene nyt.
542
01:09:50,867 --> 01:09:55,700
Kristian luulee, että
piiritys nujertaa tukholmalaiset.
543
01:09:55,867 --> 01:09:57,700
Se ei onnistu.
544
01:10:00,742 --> 01:10:03,783
Voitko auttaa minua?
545
01:10:10,617 --> 01:10:14,242
- Älä varasta ruokia.
- Et saa minua kiinni!
546
01:10:14,408 --> 01:10:17,283
- Alkavatko he olla epätoivoisia?
- Kyllä.
547
01:10:17,450 --> 01:10:21,867
On kulunut jo neljä kuukautta.
Ruokaa ei viedä kaupunkiin.
548
01:10:22,075 --> 01:10:24,783
- Miten kauan he kestävät?
- Vaikea sanoa.
549
01:10:24,992 --> 01:10:29,367
Kristina on itsepäinen
kuten miehensäkin.
550
01:10:32,117 --> 01:10:35,158
Ehdotan, että teette sopimuksen.
551
01:10:35,325 --> 01:10:38,283
- Sinä huijaat.
- Enhän.
552
01:10:38,450 --> 01:10:42,867
Gustav!
Välillä voittaa, välillä häviää.
553
01:10:44,658 --> 01:10:46,867
- Sinun vuorosi.
- Sopimusko?
554
01:10:47,075 --> 01:10:50,575
Tukholman piiritys
vahingoittaa unionia.
555
01:10:50,742 --> 01:10:55,367
Uudessa provinssissa
on saatava kansa puolelleen.
556
01:10:55,492 --> 01:11:00,450
- Tuo on todella juonikasta.
- Kiitos.
557
01:11:00,575 --> 01:11:05,617
Lupaatte pitää
Kristinan ja hänen väkensä turvassa.
558
01:11:05,783 --> 01:11:10,117
He säilyttävät
vapautensa ja oikeutensa.
559
01:11:11,492 --> 01:11:15,450
- Mitä sanoitte?
- Heidän etuoikeutensa myös.
560
01:11:15,575 --> 01:11:20,408
- Voimme muuttaa sitä myöhemmin.
- Aivan.
561
01:11:20,533 --> 01:11:23,783
Vapautatte myös panttivangit.
562
01:11:23,992 --> 01:11:26,658
- Niinkö?
- Kyllä!
563
01:11:26,825 --> 01:11:32,575
Ettekä hirtä heitä ja polta ruumiita
koko kaupungin nähden.
564
01:11:35,325 --> 01:11:39,825
- Sitä sanotaan etulyöntiasemaksi.
- Onko sillä nimikin?
565
01:11:40,033 --> 01:11:44,325
Ajatelkaa, miten hyvältä
Ruotsin kruunu tuntuu päässänne.
566
01:11:49,075 --> 01:11:53,950
- Tunnetteko sen?
- Kyllä tunnen.
567
01:11:54,117 --> 01:11:56,367
Tunnen sen todellakin.
568
01:11:59,867 --> 01:12:03,408
Se on tosin aika raskas.
569
01:12:03,533 --> 01:12:08,158
Se on aika raskas, Hemming.
Se painaa minut veden alle.
570
01:12:08,325 --> 01:12:11,992
Pelasta minut! Se painaa veden alle!
571
01:12:12,158 --> 01:12:15,533
Hemming, auta nyt häntä!
572
01:12:17,367 --> 01:12:21,700
- Se oli aika tipalla.
- Anteeksi.
573
01:12:21,867 --> 01:12:26,408
Älä enää huuda minulle.
Olen kuninkaasi.
574
01:12:27,783 --> 01:12:32,867
- Totta kai. Se on aika raskas.
- Niin on.
575
01:12:33,075 --> 01:12:35,783
Laita se, minne haluat.
576
01:12:49,117 --> 01:12:51,825
- Rouva.
- Onko se kuninkaaltanne?
577
01:12:55,700 --> 01:12:58,867
- Hän on pian teidänkin kuninkaanne.
- Ei.
578
01:12:59,075 --> 01:13:02,950
- Tuo on naiivia.
- En ole maanpetturi.
579
01:13:03,117 --> 01:13:06,533
Jos ei valitse puolta,
on voittajan puolella.
580
01:13:06,700 --> 01:13:09,367
Jos Kristina suostuu tarjoukseen, -
581
01:13:09,492 --> 01:13:12,825
kuningas on armollinen sotavangeille.
582
01:13:14,617 --> 01:13:18,700
Eikä palauta heitä pieninä paloina.
583
01:13:22,158 --> 01:13:24,950
Kaltaistenne ei käy yleensä hyvin.
584
01:13:25,117 --> 01:13:27,783
Onko kukaan sanonut,
että olette kaunis?
585
01:13:35,950 --> 01:13:38,825
Tässä se on.
586
01:13:39,867 --> 01:13:45,617
Kristian panee kansan kärsimään ja
pyytää sen jälkeen rakastamaan häntä.
587
01:13:45,783 --> 01:13:48,825
Vain mies voi olla niin typerä.
588
01:13:50,325 --> 01:13:52,825
Vai niin.
589
01:13:53,033 --> 01:13:55,450
Vai niin.
590
01:13:57,283 --> 01:14:01,117
Hän lupaa armahduksen.
Mitä hän oikein aikoo?
591
01:14:01,283 --> 01:14:05,700
- Luuleeko hän, että taivumme?
- Tämä on meitä suurempi asia.
592
01:14:05,867 --> 01:14:09,575
- Kansa näkee nälkää.
- Keksimme kyllä jotain.
593
01:14:09,742 --> 01:14:14,492
Luotammeko häneen?
- Hän on käärme. Niillä on tapana menettää päänsä.
594
01:14:14,658 --> 01:14:18,450
- Täytyy olla jokin toinen keino.
- On pakko tehdä jotain.
595
01:14:18,617 --> 01:14:22,075
Haluan nähdä Johanin, mutta emme...
596
01:14:22,242 --> 01:14:26,200
- Tanskalaisiin ei voi luottaa.
- Tarvitseeko heihin luottaa?
597
01:14:26,367 --> 01:14:28,408
- Totta.
- Haluan nähdä Johanin.
598
01:14:28,533 --> 01:14:33,283
- Saamme hänet takaisin.
- Toimi maan hyväksi.
599
01:14:51,533 --> 01:14:54,242
- Oletteko vaikeasti tavoitettava?
- Olen.
600
01:14:54,408 --> 01:14:55,575
Pidän siitä.
601
01:16:01,783 --> 01:16:06,408
Komppania seis!
602
01:16:07,825 --> 01:16:09,950
Vapauttakaa vangit!
603
01:16:16,200 --> 01:16:18,283
Anne!
604
01:16:20,158 --> 01:16:22,492
Näytät hyvältä.
605
01:16:31,367 --> 01:16:36,992
- Se oli ihanaa.
- Todella mukavaa.
606
01:16:37,158 --> 01:16:39,575
Hyvä luoja.
607
01:16:46,367 --> 01:16:49,158
Kohdeltiinko sinua huonosti?
608
01:16:50,075 --> 01:16:53,658
Alussa vähän, mutta...
609
01:16:53,825 --> 01:16:56,992
Sain liikkua,
ja tutustuimme toisiimme.
610
01:16:57,158 --> 01:17:01,242
- He eivät ole pahoja.
- Miten voit sanoa noin?
611
01:17:01,408 --> 01:17:04,450
Se unionin asia...
612
01:17:04,575 --> 01:17:07,117
- Minusta meidän pitäisi jäädä.
- Mitä?
613
01:17:07,283 --> 01:17:10,450
Tanskassa on monta hyvää puolta.
614
01:17:10,617 --> 01:17:14,033
Kuningas kertoi, -
615
01:17:14,200 --> 01:17:17,950
että ilman unionia
Saksa laajentuisi kauas pohjoiseen.
616
01:17:18,117 --> 01:17:24,575
Siksi on pidettävä yhtä. Hän
puhui kanssani. Kuningas Kristian.
617
01:17:25,867 --> 01:17:29,367
Se oli todella vaikuttavaa.
618
01:17:29,492 --> 01:17:31,575
Johan...
619
01:17:31,742 --> 01:17:34,075
Puhuitteko perheestä ja arjesta?
620
01:17:34,242 --> 01:17:36,742
- Iloista ja huolista?
- Juuri niistä.
621
01:17:36,950 --> 01:17:40,825
Etkö pitänyt heistä alussa,
mutta jatkossa yhä enemmän?
622
01:17:42,700 --> 01:17:48,075
Kyllä. Panttivankina on vaikeaa.
623
01:17:49,742 --> 01:17:52,033
Siinä nyt näet.
624
01:17:53,783 --> 01:17:56,492
Ei helvetti.
625
01:18:26,742 --> 01:18:30,867
Me teimme sen.
Yhdistimme unionin taas.
626
01:18:31,075 --> 01:18:32,783
Minun kuninkaani.
627
01:18:32,992 --> 01:18:35,825
- Autatko minua?
- Totta kai.
628
01:18:36,033 --> 01:18:42,450
Haluan ensin kiittää teitä siitä,
että tulitte tänne.
629
01:18:42,575 --> 01:18:45,367
Varsinkin teidän ylhäisyytenne.
630
01:18:45,492 --> 01:18:49,367
On tärkeää, että on Rooman siunaus.
631
01:18:49,492 --> 01:18:54,450
Meille on siunaus, kun on
näin vahva liittolainen täällä.
632
01:18:54,575 --> 01:18:57,867
Kruunajaiset olivat
ylväs hetki minulle.
633
01:18:58,075 --> 01:19:00,575
Sekä suuri hetki Ruotsille.
634
01:19:00,742 --> 01:19:04,158
- Gustav!
- Siinä järjestyksessäkö?
635
01:19:05,075 --> 01:19:11,158
Gustav,
kiitos kauniista kruunajaisista.
636
01:19:11,325 --> 01:19:16,408
Kiitos. Kiitos kovasti.
637
01:19:17,700 --> 01:19:21,575
Älkää olko vaatimattomia.
Tätä riittää.
638
01:19:22,533 --> 01:19:25,867
Tämähän on mukavaa.
639
01:19:26,075 --> 01:19:30,783
Olemme yhdessä
kuin yksi onnellinen perhe.
640
01:19:30,992 --> 01:19:34,075
Aika outo perhe.
641
01:19:34,867 --> 01:19:39,992
On ollut toki väkivaltaa,
mutta te tavallaan pyysitte sitä.
642
01:19:40,700 --> 01:19:46,950
Panitte ystäväni tyrmään vuosiksi.
Se ei ollut kovin ystävällistä.
643
01:19:47,117 --> 01:19:52,658
Joku toi kuitenkin jotain
hyväntahdon eleenä.
644
01:19:55,992 --> 01:19:59,575
- Eikö niin, Gustav?
- Totta kai.
645
01:19:59,742 --> 01:20:02,825
Minun pitää vain etsiä se.
646
01:20:03,033 --> 01:20:06,992
- Täällä.
- Siinä se onkin. Kiitos.
647
01:20:19,200 --> 01:20:23,450
Tiedän, että naisilla
on käyttöä näille.
648
01:20:25,783 --> 01:20:28,242
Hiustarvikkeille.
649
01:20:29,075 --> 01:20:35,742
Tämä on erittäin hyvä ja vankka.
650
01:20:38,950 --> 01:20:43,367
Hienointa tanskalaista hopeaa, -
651
01:20:43,492 --> 01:20:48,367
ja voin luvata, että se
kestää eliniän. Jos sallitte...
652
01:20:48,492 --> 01:20:51,658
- Älkää liikkuko.
- Hyvä on.
653
01:20:51,825 --> 01:20:55,575
- Olen erittäin varovainen.
- Selvä.
654
01:20:55,742 --> 01:21:01,033
- Ai.
- Täydellinen. Annahan, kun katson.
655
01:21:01,200 --> 01:21:03,242
- Saisinko peilin?
- Toki.
656
01:21:03,408 --> 01:21:06,700
Se on varmasti hyvä. Hieno. Kiitos.
657
01:21:06,867 --> 01:21:10,450
- Se on hieno. Eikö olekin?
- Kiitos.
658
01:21:10,617 --> 01:21:12,867
- Vau...
- Hieno.
659
01:21:13,075 --> 01:21:17,742
Kristian ja Kristina sopivat yhteen.
660
01:21:19,158 --> 01:21:24,117
Haluan puhua kanssasi
eräästä asiasta.
661
01:21:24,283 --> 01:21:28,033
Se ei ole helppoa. Sanon sen suoraan.
662
01:21:28,200 --> 01:21:32,658
Kaupunki ei ole
sellainen kuin odotin.
663
01:21:32,825 --> 01:21:34,075
Tasonsa suhteen.
664
01:21:35,117 --> 01:21:39,200
Piiritys on jatkunut kuukausia.
Hinnat kohosivat pilviin.
665
01:21:39,367 --> 01:21:42,533
Tietenkin, mutta se ei käy.
666
01:21:42,700 --> 01:21:46,033
Täällä on saastaista,
ja on paljon kodittomia.
667
01:21:46,200 --> 01:21:49,200
He ovat pakolaisia teidän sodistanne.
668
01:21:49,367 --> 01:21:52,867
Nyt ei pidä syytellä muita.
669
01:21:53,075 --> 01:21:56,575
- Olemme samassa veneessä.
- Juuri niin.
670
01:21:56,742 --> 01:21:59,158
Mikäli sallit...
671
01:22:00,825 --> 01:22:04,450
Olen hyvin pahoillani
aviomiehesi takia.
672
01:22:04,575 --> 01:22:11,158
Kanuunalla on vaikea tähdätä.
Emme halunneet sitä.
673
01:22:14,450 --> 01:22:17,117
Kuulin myös lapsestasi.
674
01:22:20,867 --> 01:22:25,950
Hyvin surullista.
Kansasi ilahtuu silti.
675
01:22:26,117 --> 01:22:28,242
Heistä tulee rikkaita ja terveitä.
676
01:22:28,408 --> 01:22:32,242
Autan myös kodittomia ihmisiä.
677
01:22:32,408 --> 01:22:35,117
Vai niin. Sehän kuulostaa hyvältä.
678
01:22:37,575 --> 01:22:42,450
Nyt on hedelmäkakun aika.
679
01:22:43,367 --> 01:22:47,700
Huomenna alkaa
kolmen päivän ystävyysjuhla.
680
01:22:47,867 --> 01:22:53,033
Meiltä kaikilta teille kaikille.
Nyt...
681
01:22:59,075 --> 01:23:00,867
Ole varovainen sen kanssa.
682
01:23:01,075 --> 01:23:05,992
- Tarvitaanko muuta?
- Ei. Palaamme vielä.
683
01:23:32,867 --> 01:23:36,033
Annoitte tämän minulle.
684
01:23:40,367 --> 01:23:44,783
Väistä. Tämähän on hieno huone.
685
01:23:44,992 --> 01:23:49,867
Todella suuri vuode.
686
01:23:59,325 --> 01:24:02,158
Voi luoja.
687
01:24:57,825 --> 01:25:01,075
Olisin voinut tappaa hänet, Kristina.
688
01:25:01,242 --> 01:25:03,117
Laita se pois.
689
01:25:03,283 --> 01:25:05,492
Hyvää iltaa.
690
01:25:07,033 --> 01:25:11,325
Jos teet sen,
sinä ja Johan ette selviä hengissä.
691
01:25:11,450 --> 01:25:17,242
Hyvä on, mutta heti kun
tämä ystävyysjuhla on ohi...
692
01:25:19,742 --> 01:25:21,533
Sopii minulle.
693
01:25:53,533 --> 01:25:56,283
Tuo on hyvä kirja, eikö totta?
694
01:25:56,450 --> 01:26:02,367
Yksi suosikeistani.
Sain siitä lohtua vaikeina aikoina.
695
01:26:02,492 --> 01:26:08,700
- Niin varmasti tekin.
- Totta kai.
696
01:26:08,867 --> 01:26:11,492
Mitä pidätte huoneestanne?
697
01:26:11,658 --> 01:26:15,700
- Täältä näkee satamaan asti.
- En valita.
698
01:26:17,158 --> 01:26:23,075
Halusitte tavata minut. Voinko istua?
699
01:26:23,242 --> 01:26:25,742
Majesteetti...
700
01:26:25,950 --> 01:26:31,992
Kuulin huhuja viattomista uhreista -
701
01:26:32,950 --> 01:26:35,783
sotatoimienne aikana tässä maassa.
702
01:26:35,992 --> 01:26:40,242
Piispa Trolle on ollut mukana -
703
01:26:40,408 --> 01:26:43,325
osassa näistä tapahtumista.
704
01:26:43,450 --> 01:26:46,575
Voimmeko jättää
majesteetti-sanan pois?
705
01:26:48,617 --> 01:26:52,450
Sanokaa minua... miksi vain haluatte.
706
01:26:54,075 --> 01:26:59,408
Olette silti oikeassa. Piispa Trolle
on arvaamaton ja räjähdysherkkä.
707
01:26:59,533 --> 01:27:03,450
Hän on silti jumalaapelkäävä mies.
708
01:27:03,575 --> 01:27:06,325
Kuten te ja minä.
709
01:27:07,783 --> 01:27:12,200
Hän on myös lojaali paaville.
710
01:27:12,367 --> 01:27:15,533
Ja ne, joiden henki vietiin, -
711
01:27:15,700 --> 01:27:20,325
olivat tämän
suuren unionin vihollisia.
712
01:27:20,450 --> 01:27:22,700
- Sekä kirkon.
- Mutta...
713
01:27:22,867 --> 01:27:28,242
He vangitsivat suuren piispan.
714
01:27:28,408 --> 01:27:34,367
Eikö totta?
Jätetään se nyt taaksemme.
715
01:27:36,117 --> 01:27:39,200
- Katsotaan tulevaisuuteen.
- Niin.
716
01:27:39,367 --> 01:27:42,117
- Oletteko samaa mieltä?
- Olen.
717
01:27:42,283 --> 01:27:46,450
Tuokaa viiniä
kardinaalille ja minulle.
718
01:27:46,617 --> 01:27:50,075
Minä en juo, teidän korkeutenne.
719
01:27:50,242 --> 01:27:55,158
- Tarkoitan, etten juo.
- Se on sääli.
720
01:27:57,950 --> 01:28:00,825
Ei hätää.
721
01:28:01,033 --> 01:28:03,867
Kunnioitan itsehillintää.
722
01:28:06,200 --> 01:28:08,783
Toivon silti -
723
01:28:08,992 --> 01:28:16,033
ja odotan teitä huomenna juhlaan -
724
01:28:17,325 --> 01:28:19,742
kunniavieraakseni.
725
01:28:23,117 --> 01:28:25,658
Teidän ylhäisyytenne.
726
01:29:40,408 --> 01:29:44,992
Riisu housut. Hitaasti.
727
01:29:45,158 --> 01:29:49,200
Juuri noin. Kyllä...
728
01:29:49,367 --> 01:29:51,950
Mitä nyt?
729
01:29:53,242 --> 01:29:55,617
Mitä sinä teet?
730
01:29:55,783 --> 01:29:59,617
Mitä pirua? Haluan rahani takaisin!
731
01:30:49,658 --> 01:30:52,825
Näytät ihan erilaiselta.
732
01:30:54,367 --> 01:30:56,533
Olet silti -
733
01:30:57,825 --> 01:31:00,367
sinä.
734
01:31:07,033 --> 01:31:08,992
Kyllä.
735
01:31:09,158 --> 01:31:11,158
He ovat nyt Jumalan luona.
736
01:31:14,492 --> 01:31:17,033
- Hei!
- Hei.
737
01:31:33,450 --> 01:31:35,158
Aika on koittanut.
738
01:31:48,033 --> 01:31:49,783
Hiljaisuutta!
739
01:31:51,658 --> 01:31:53,950
Hiljaisuutta!
740
01:31:57,033 --> 01:32:00,158
Turpa tukkoon nyt!
741
01:32:00,325 --> 01:32:03,367
Turpa tukkoon!
742
01:32:03,492 --> 01:32:06,742
Turpa tukkoon, helkutin ruotsalaiset!
743
01:32:09,325 --> 01:32:12,992
Meidän kuninkaamme.
744
01:32:23,492 --> 01:32:26,575
Rakkaat ystävät.
745
01:32:29,617 --> 01:32:33,200
Tanskalaiset,
ruotsalaiset, veljet ja sisaret.
746
01:32:33,367 --> 01:32:38,450
Tervehdin teitä kaikkia
sovinnon iltana.
747
01:32:40,700 --> 01:32:43,617
Ei huijata itseämme.
748
01:32:43,783 --> 01:32:47,033
- On käyty sotaa.
- Totta.
749
01:32:47,200 --> 01:32:51,408
On ollut vihollisuuksia.
750
01:32:51,533 --> 01:32:54,158
On tehty vääryyksiäkin.
751
01:32:55,367 --> 01:32:57,992
Kummallakin puolella.
752
01:32:59,158 --> 01:33:03,950
Tänä iltana
jätämme sen kaiken taakse -
753
01:33:04,117 --> 01:33:06,825
ja katsomme tulevaisuuteen.
754
01:33:07,033 --> 01:33:10,075
Oletteko samaa mieltä?
755
01:33:10,242 --> 01:33:12,617
Kuulenko kyllä-sanan?
756
01:33:19,450 --> 01:33:24,158
En ole nähnyt tällaista ihoa vuosiin.
757
01:33:24,325 --> 01:33:27,367
Äidilläni oli tällainen iho.
758
01:33:27,492 --> 01:33:33,158
- Vai niin.
- Olen tämän maan kuningas.
759
01:33:34,742 --> 01:33:39,867
Samoin Tanskan ja kauniin Norjan.
760
01:33:40,075 --> 01:33:44,408
Olemme silti samanlaisia.
Olemme yhtä!
761
01:33:44,533 --> 01:33:48,450
Eikä kukaan ole muita tärkeämpi.
762
01:33:48,575 --> 01:33:51,700
Olen oikeudenmukainen isä, -
763
01:33:51,867 --> 01:33:55,617
joka varmistaa
lasteni menestymisen, -
764
01:33:55,783 --> 01:34:00,492
jotta he pärjäävät
mahdollisimman hyvin.
765
01:34:00,658 --> 01:34:04,867
Ja nyt...
766
01:34:05,075 --> 01:34:07,867
Juhlitaan!
767
01:34:12,533 --> 01:34:16,575
Anteeksi nyt. En kuule teitä.
768
01:34:18,617 --> 01:34:20,742
- Mitä me teemme?
- Juhlimme!
769
01:34:20,950 --> 01:34:23,658
Juhlimme.
Kardinaali, oletteko valmis?
770
01:34:23,825 --> 01:34:25,492
- Mitä teemme?
- Juhlimme!
771
01:34:25,658 --> 01:34:28,658
Kuulitte, mitä kardinaali sanoi!
772
01:34:28,825 --> 01:34:31,867
Nyt juhlitaan!
773
01:35:39,200 --> 01:35:42,825
- Tyttöystävä kuoli äskettäin.
- Se on...
774
01:35:43,033 --> 01:35:46,408
- Kuulitko siitä?
- En.
775
01:35:46,533 --> 01:35:49,325
- Olen valmis jatkamaan elämää.
- Hyvä.
776
01:35:56,158 --> 01:35:59,658
Haluan alamaisten pitävän hauskaa.
777
01:36:09,325 --> 01:36:11,658
Näyttää siltä, että he tekevät niin.
778
01:36:11,825 --> 01:36:14,325
Ehkä meidän pitäisi solmia liitto.
779
01:36:21,825 --> 01:36:24,742
Tiesinhän,
että tunnistin sinut jostain.
780
01:36:24,950 --> 01:36:26,867
Kun näin teidät, muistin sen.
781
01:37:48,033 --> 01:37:51,742
Herätys, senkin roskaväki!
782
01:37:52,783 --> 01:37:57,075
Mene tuonne. Äläkä valita.
783
01:38:06,325 --> 01:38:08,283
- Kohta on valmista.
- Hyvä.
784
01:38:14,783 --> 01:38:16,742
Vauhtia nyt!
785
01:38:18,700 --> 01:38:21,658
- Pois tieltä!
- En ole tehnyt mitään!
786
01:38:43,742 --> 01:38:48,242
Gustav,
kerro heille se, mitä kerroit.
787
01:38:49,492 --> 01:38:51,533
Olen järkyttynyt.
788
01:38:52,450 --> 01:38:57,825
Kuulitteko? Piispa Trolle järkyttyi.
789
01:38:58,033 --> 01:39:01,700
Niin tosiaan kävi.
790
01:39:01,867 --> 01:39:03,825
Olen ollut järkyttynyt kauan.
791
01:39:04,033 --> 01:39:07,283
Osa teistä tietää, mistä puhun.
792
01:39:07,450 --> 01:39:10,367
- Mistä hän puhuu?
- Hän oli vankilassa.
793
01:39:10,492 --> 01:39:12,617
Hiljaa!
794
01:39:15,658 --> 01:39:20,033
Kolme vuotta sitten minua syytti -
795
01:39:20,200 --> 01:39:24,575
petoksesta suuri joukko ihmisiä.
796
01:39:24,742 --> 01:39:27,825
Osa heistä on täällä.
797
01:39:28,033 --> 01:39:32,450
Kokemus oli
tuskallinen ja nöyryyttävä.
798
01:39:32,617 --> 01:39:38,492
Menetin asemani arkkipiispana
ja olin vangittuna monta vuotta, -
799
01:39:38,658 --> 01:39:42,367
vaikka paavi Roomassa tuki minua.
800
01:39:46,742 --> 01:39:49,950
Tiedän ihmisluonnon petollisuuden -
801
01:39:50,117 --> 01:39:54,075
ja voin sopeutua siihen,
mutta Jumala...
802
01:39:54,242 --> 01:39:56,283
Jumala näkee kaiken.
803
01:39:56,450 --> 01:40:00,450
Hänestä se oli vakava vääryys.
804
01:40:00,575 --> 01:40:05,783
Ehkäpä jopa julkeaa kerettiläisyyttä!
805
01:40:07,533 --> 01:40:11,950
Se pitää hyvittää. Ei minulle, -
806
01:40:12,117 --> 01:40:14,242
vaan itse Jumalalle.
807
01:40:14,408 --> 01:40:19,325
Oletan, että vastuussa olevat...
Tiedätte kyllä, keitä olette.
808
01:40:19,450 --> 01:40:23,367
He saavat rangaistuksen teoistaan.
809
01:40:23,492 --> 01:40:27,158
Tuo on hyvin vakava syytös.
810
01:40:27,325 --> 01:40:31,033
Sen vakavampaa ei olekaan.
811
01:40:31,200 --> 01:40:35,825
Kai tiedät, että näille ihmisille
myönnettiin koskemattomuus?
812
01:40:36,783 --> 01:40:39,158
Kyllä tiedän, majesteetti.
813
01:40:39,325 --> 01:40:44,575
Ikävä kyllä
kerettiläisyys kumoaa sen.
814
01:40:45,950 --> 01:40:50,117
Heidän pitää saada
silti puolustautua.
815
01:40:50,283 --> 01:40:56,242
Eihän. Maallisella puolustuksella
ei ole väliä.
816
01:40:56,408 --> 01:41:00,617
- Miksi ei?
- On taivaallinen puolustus.
817
01:41:00,783 --> 01:41:03,742
Se koskee vain Jumalaa, -
818
01:41:03,950 --> 01:41:05,783
kun on kuollut.
819
01:41:05,992 --> 01:41:09,367
- Sittenhän asia on selvä.
- Juuri niin.
820
01:41:09,492 --> 01:41:15,075
Luulin meidän sopineen siitä,
että nämä hölmöt pienet tapahtumat -
821
01:41:15,242 --> 01:41:19,867
kummallakin puolella
olisivat mennyttä.
822
01:41:20,075 --> 01:41:23,867
Mieheni on kuollut,
joten mitä muuta voi tehdä?
823
01:41:24,075 --> 01:41:27,783
On paljon, mitä voin tehdä.
824
01:41:27,992 --> 01:41:30,742
Valtani on rajaton.
825
01:41:30,950 --> 01:41:34,825
Suhtaudun
kerettiläisyyteen vakavasti.
826
01:41:35,033 --> 01:41:37,658
Niin minäkin.
827
01:41:38,617 --> 01:41:43,367
Trollen syrjäyttämisestä virastaan -
828
01:41:43,492 --> 01:41:47,700
päätettiin
yksimielisessä äänestyksessä.
829
01:41:47,950 --> 01:41:51,992
Ette kai aio syyttää meitä kaikkia?
830
01:41:53,992 --> 01:41:55,825
Anteeksi!
831
01:41:57,033 --> 01:42:00,742
- Niin?
- Haluaisin sanoa jotain.
832
01:42:01,950 --> 01:42:06,367
Minua
painostettiin allekirjoittamaan.
833
01:42:06,492 --> 01:42:09,992
Niinkö? Se on helppo sanoa, herra...
834
01:42:10,158 --> 01:42:14,450
Brask. Piispa Brask.
835
01:42:14,575 --> 01:42:20,242
Noin on helppo sanoa,
joten en tuhlaa aikaani siihen.
836
01:42:20,408 --> 01:42:23,283
Mikäli sallitte...
837
01:42:32,783 --> 01:42:34,742
Näettekö tämän?
838
01:42:35,950 --> 01:42:39,033
Mikä tämä on?
839
01:42:39,200 --> 01:42:44,533
"Tähän minut pakotettiin."
840
01:42:44,700 --> 01:42:50,742
- Aivan.
- Painostivatko muut teitä?
841
01:42:50,950 --> 01:42:55,325
Olin heikko.
- Tajusitte silti allekirjoittaa tämän.
842
01:42:55,450 --> 01:43:00,658
- Kyllä.
- Varsin ovelaa.
843
01:43:00,825 --> 01:43:05,575
Oliko ketään muuta,
joka pakotettiin -
844
01:43:05,742 --> 01:43:07,617
allekirjoittamaan asiakirja, -
845
01:43:07,783 --> 01:43:12,950
jossa syytetään
erheellisesti piispaa?
846
01:43:13,825 --> 01:43:17,242
Katsotaan sitten teidän merkintänne.
847
01:43:17,408 --> 01:43:20,242
Eikö? Sitä arvelinkin.
848
01:43:20,408 --> 01:43:23,075
Hemmetin idiootit.
849
01:43:23,242 --> 01:43:26,283
Julistan täten, -
850
01:43:26,450 --> 01:43:32,867
että syyllistyitte kerettiläisyyteen
pyhää kirkkoamme vastaan.
851
01:43:33,075 --> 01:43:37,283
- Gustav, sinulla on lista.
- Hyvä on.
852
01:43:41,492 --> 01:43:45,617
Piispa Vincentius Bellenack.
853
01:43:45,783 --> 01:43:50,075
Piispa Mattias Gregersson.
854
01:43:50,242 --> 01:43:53,950
Eerik Juhananpoika Vaasa.
855
01:43:55,033 --> 01:43:59,242
Måns Gren. Erik Ryning.
856
01:43:59,408 --> 01:44:01,992
Kristiern Bengtsson.
857
01:44:02,158 --> 01:44:04,200
Bengt Gylta.
858
01:44:04,367 --> 01:44:07,117
Erik Nilsson.
859
01:44:07,283 --> 01:44:10,033
Anders Olofsson.
860
01:44:10,200 --> 01:44:12,867
Johan Natt och Dag.
861
01:44:18,200 --> 01:44:21,075
Peter Adolfsson.
862
01:44:21,242 --> 01:44:25,950
Ole rohkea, niin haen sinut.
Katso minuun. Lupaan sen.
863
01:44:26,117 --> 01:44:30,450
En halua olla jälkiviisas.
864
01:44:30,617 --> 01:44:34,575
Joudutte kotiarestiin.
Teidän käy huonommin.
865
01:44:35,575 --> 01:44:39,408
Etsin sinut. Lupaan sen.
866
01:44:39,533 --> 01:44:43,450
Hae Kristina ja lähde täältä.
867
01:44:43,617 --> 01:44:47,450
- Pitää olla rohkea.
- Ja Sven Johnsson.
868
01:44:50,617 --> 01:44:53,075
Teidän ylhäisyytenne.
869
01:44:53,242 --> 01:44:57,617
Varsin ikävä sotku.
Saatan teidät kamariinne.
870
01:44:57,783 --> 01:44:59,825
Tässä on pieni porras.
871
01:45:01,742 --> 01:45:04,075
Viekää heidät pois.
872
01:45:05,408 --> 01:45:07,742
Viekää heidät.
873
01:45:10,700 --> 01:45:15,033
Tämä on Jumalan rangaistus.
874
01:45:16,575 --> 01:45:23,408
Auta meitä, Herra.
Anna meille voimaa tehdä tämä.
875
01:45:25,367 --> 01:45:26,492
Anne!
876
01:45:58,325 --> 01:46:00,408
No niin, pojat.
877
01:46:01,575 --> 01:46:04,033
Vetäkää!
878
01:46:22,075 --> 01:46:25,992
Noudatammeko siis tätä käskyä?
879
01:46:26,158 --> 01:46:29,283
Emmekö saa keksiä jotain?
880
01:46:29,450 --> 01:46:32,992
Voit keksiä jotain tarvittaessa,
Didrik.
881
01:46:33,158 --> 01:46:36,492
- Emme ole mitään koneita.
- Ymmärrän.
882
01:46:40,450 --> 01:46:42,575
Vielä yksi asia.
883
01:46:43,450 --> 01:46:46,033
Ei pappeja.
884
01:46:49,158 --> 01:46:52,450
Tuomituilleko?
Silloin he päätyvät helvettiin.
885
01:46:52,575 --> 01:46:55,450
Juuri niin.
886
01:46:57,367 --> 01:46:59,575
Hupsista.
887
01:47:07,033 --> 01:47:09,700
Pidän siitä.
888
01:47:19,200 --> 01:47:23,825
Herra, anna meille voimaa elää
joka päivä kuin se olisi viimeinen.
889
01:47:24,033 --> 01:47:25,575
Liikettä niveliin!
890
01:47:58,700 --> 01:48:01,700
Et kai ala jänistää?
891
01:48:11,158 --> 01:48:13,242
Voisitko...
892
01:48:13,408 --> 01:48:16,492
Voisitko sanoa jotain hyvää minusta?
893
01:48:18,450 --> 01:48:21,783
- Jotain hyvää?
- Vaikka kolme asiaa.
894
01:48:25,533 --> 01:48:29,408
Sinulla on... tyylikäs nenä.
895
01:48:33,700 --> 01:48:36,158
Niinpä kai.
896
01:48:36,325 --> 01:48:38,658
Mitä muuta?
897
01:48:40,367 --> 01:48:42,450
En oikein tiedä.
898
01:48:42,575 --> 01:48:44,742
Olet hyvä ystävä.
899
01:48:44,950 --> 01:48:47,075
- Niinkö?
- Kyllä.
900
01:48:48,783 --> 01:48:51,700
- Tuo tuntuu hyvältä.
- Hyvä.
901
01:48:55,117 --> 01:48:58,033
Entä kolmas?
902
01:48:59,617 --> 01:49:03,075
Olet paras tappaja, jonka tiedän.
903
01:49:04,242 --> 01:49:06,783
Niin...
904
01:49:25,617 --> 01:49:28,242
Didrik.
905
01:49:29,242 --> 01:49:31,200
Hoidetaan heidät nyt.
906
01:49:33,825 --> 01:49:36,075
Tehkää tilaa!
907
01:49:36,242 --> 01:49:39,283
Pois tieltä, senkin tomppelit!
908
01:50:16,408 --> 01:50:19,700
Tämä on
täydellinen päivä verilöylylle.
909
01:50:28,408 --> 01:50:30,283
Tuokaa heidät!
910
01:50:33,367 --> 01:50:35,033
Mene siitä!
911
01:50:39,783 --> 01:50:43,158
Hyvät naiset ja herrat,
älkää pelätkö.
912
01:50:43,325 --> 01:50:45,367
Teidän ei tarvitse pelätä.
913
01:50:46,492 --> 01:50:49,158
Tästä tulee se päivä, -
914
01:50:49,325 --> 01:50:52,700
jolloin jalo kuninkaamme Kristian -
915
01:50:52,867 --> 01:50:57,283
vapautti Ruotsin kerettiläisistä!
916
01:50:57,450 --> 01:50:59,658
Kyllä!
917
01:51:01,658 --> 01:51:04,992
Kyllä...
918
01:51:06,950 --> 01:51:09,033
Kyllä.
919
01:51:09,992 --> 01:51:12,450
Tuokaa hänet tänne!
920
01:51:13,117 --> 01:51:16,742
Hän on petturi ja valehtelija.
921
01:51:16,950 --> 01:51:22,075
- Meitä ei ole edes tuomittu.
- Haluatko tuomion? Saat sellaisen.
922
01:51:23,658 --> 01:51:28,617
Arkkipiispa Vincentius,
tuomitsen sinut kuolemaan -
923
01:51:28,783 --> 01:51:32,075
kerettiläisyydestä.
924
01:51:34,242 --> 01:51:36,867
Palat vielä helvetissä tämän takia!
925
01:51:39,283 --> 01:51:43,117
Ehkä, ehkä en. Jürgen!
926
01:51:46,408 --> 01:51:48,158
Hihat heilumaan.
927
01:52:24,158 --> 01:52:27,492
Miksi teette näin? Kertokaa minulle!
928
01:52:27,658 --> 01:52:31,033
- Ota hänet kiinni.
- Mitä te teette?
929
01:52:31,200 --> 01:52:33,242
Älkää viekö häntä!
930
01:52:33,408 --> 01:52:36,242
Ei!
931
01:52:36,408 --> 01:52:39,950
Minulla on lapsi!
932
01:52:40,117 --> 01:52:42,867
Turpa kiinni!
933
01:52:44,992 --> 01:52:47,825
- Minulla on lapsi!
- Kulta!
934
01:52:48,033 --> 01:52:50,825
Turpa kiinni nyt!
935
01:53:05,867 --> 01:53:08,992
Haluaako joku muu vielä valittaa?
936
01:53:11,575 --> 01:53:13,450
Vien sinut pois täältä.
937
01:53:19,242 --> 01:53:21,867
Seuraava!
938
01:54:48,367 --> 01:54:50,783
Tämä ei tunnu hyvältä.
939
01:54:52,992 --> 01:54:57,700
Piispojen teloitus
ei ollut hyvä ajatus.
940
01:54:57,867 --> 01:55:01,492
Hehän ovat kerettiläisiä.
941
01:55:01,658 --> 01:55:05,992
Kaulan katkaisu teki asian selväksi.
942
01:55:07,408 --> 01:55:11,783
Paavi päättää siitä, Gustav.
Tiedät sen.
943
01:55:11,992 --> 01:55:16,658
Paavillekin voi näyttää
oikean suunnan.
944
01:55:21,783 --> 01:55:26,158
- Sinäkin olet piispa.
- Niin olen.
945
01:55:26,325 --> 01:55:30,075
Haluaisitko liittyä heidän seuraansa?
946
01:55:33,075 --> 01:55:37,950
Kirjoittakaa lukunne historiaan.
Muuten unionia vihaavat tekevät niin.
947
01:55:42,325 --> 01:55:45,033
Kirjoittaa oma lukunsa historiaan...
948
01:55:45,200 --> 01:55:48,450
Kuulostaa paskapuheelta.
Mitä se tarkoittaa?
949
01:55:48,575 --> 01:55:53,325
Kirjoitatte itse tarinanne.
Se on kuninkaan etuoikeus.
950
01:55:53,450 --> 01:55:57,075
Meillä on
täydellinen viestinviejäkin.
951
01:55:57,242 --> 01:56:00,325
- Kardinaaliko?
- Juuri niin.
952
01:56:00,450 --> 01:56:03,200
Paavi kuulee siitä muualta.
953
01:56:03,367 --> 01:56:05,617
Hänen pitää kuulla se meiltä.
954
01:56:05,783 --> 01:56:10,700
Miten saat kardinaalin uskomaan,
että julkilausumamme on totuus?
955
01:56:10,867 --> 01:56:14,575
Ei ole mitään lopullista totuutta.
956
01:56:14,742 --> 01:56:17,575
Vain joukko vaihtoehtoisia totuuksia.
957
01:56:17,742 --> 01:56:21,783
Kunhan hän vain haluaa uskoa meitä.
958
01:56:21,992 --> 01:56:26,450
Hän tuntuu hieman...
ristiriitaiselta.
959
01:56:27,867 --> 01:56:31,450
Minä hoidan hänet.
Ajattelin jotain tällaista.
960
01:56:32,492 --> 01:56:36,450
Kuninkaan murhaa suunniteltiin.
961
01:56:36,617 --> 01:56:39,242
Petturit hyökkäsivät kimppuumme.
962
01:56:39,408 --> 01:56:45,242
Sitä seuranneessa sekasorrossa
piispat ikävä kyllä menehtyivät.
963
01:56:49,533 --> 01:56:51,575
Aivan.
964
01:56:51,742 --> 01:56:54,158
Se on yksinkertaista.
965
01:56:54,325 --> 01:56:58,283
Pidän siitä, senkin ovela paskiainen.
966
01:57:21,992 --> 01:57:23,492
Teidän ylhäisyytenne.
967
01:57:23,658 --> 01:57:28,617
Kuningas haluaa hyvyydessään
lähettää teidät kotiin.
968
01:57:28,783 --> 01:57:32,617
Viekää tämä paaville.
Kuningas kertoo, -
969
01:57:32,783 --> 01:57:37,450
ettemme halunneet näitä ikävyyksiä.
970
01:57:38,575 --> 01:57:42,242
Jotkut viattomat
menettivät henkensä.
971
01:57:42,408 --> 01:57:45,950
Oletteko jumalaapelkäävä mies?
972
01:57:46,117 --> 01:57:50,617
Ajatelkaa kokonaistilannetta.
Kuningas on vaarassa.
973
01:57:50,783 --> 01:57:53,450
Samoin meidän kirkkomme.
974
01:57:55,242 --> 01:57:58,367
Entä jos en tee niin?
975
01:57:59,950 --> 01:58:04,283
Jääkää tänne kunniavieraaksemme -
976
01:58:04,450 --> 01:58:07,033
siksi aikaa kun harkitsette asiaa.
977
01:58:12,367 --> 01:58:14,658
Teidän ylhäisyytenne.
978
01:58:46,533 --> 01:58:48,992
Rouvat.
979
01:58:50,742 --> 01:58:53,117
Seuratkaa minua.
980
01:58:57,158 --> 01:58:59,658
Teidän korkeutenne.
981
01:59:01,575 --> 01:59:05,617
Siitä vain. Kertokaa heille.
982
01:59:07,742 --> 01:59:10,700
Hyvät rouvat...
983
01:59:10,867 --> 01:59:15,450
Kysyn teiltä, miten haluatte lähteä.
984
01:59:17,033 --> 01:59:19,950
Miten haluatte kuolla?
985
01:59:21,992 --> 01:59:27,325
Vaihtoehdot ovat miekka, kirves,
polttaminen, elävältä hautaus ja...
986
01:59:27,450 --> 01:59:29,950
Mikä se viimeinen olikaan, Didrik?
987
01:59:30,117 --> 01:59:34,158
- Hirsipuu.
- Aivan. Viisi vaihtoehtoa.
988
01:59:35,783 --> 01:59:40,242
- Lupasitte meille armahduksen.
- Se ei ole enää minun käsissäni.
989
01:59:40,408 --> 01:59:43,325
Ilmeisesti -
990
01:59:43,450 --> 01:59:46,033
Jumala haluaa toisin.
991
01:59:49,450 --> 01:59:52,742
Voitte miettiä asiaa hetken.
992
01:59:53,658 --> 01:59:56,450
Kiitos, Sylvestre.
993
01:59:57,450 --> 02:00:00,658
Mehän voimme sillä aikaa -
994
02:00:01,825 --> 02:00:06,617
mennä kävelylle.
Antoisaa päivää, Didrik.
995
02:00:06,783 --> 02:00:09,408
Kiitos teille.
996
02:00:23,575 --> 02:00:26,117
Didrikistä on paljon hyötyä.
997
02:00:26,283 --> 02:00:28,742
Hän on silti täysin hullu.
998
02:00:28,950 --> 02:00:31,658
- Pidä häntä silmällä.
- Hyvä on.
999
02:00:47,242 --> 02:00:48,492
Hyvä luoja!
1000
02:00:48,658 --> 02:00:53,325
Miehenne palaa helvetin tulessa.
1001
02:01:06,367 --> 02:01:09,075
Samoin poikanne.
1002
02:01:26,658 --> 02:01:29,617
Ikuinen kadotus molemmille.
1003
02:01:33,700 --> 02:01:36,033
Sylvestre!
1004
02:01:37,658 --> 02:01:39,992
- Vie heidät takaisin.
- Hyvä on.
1005
02:01:41,325 --> 02:01:45,117
Teillä on
pari tuntia aikaa valintaanne.
1006
02:01:54,575 --> 02:01:59,117
- Kaikki järjestyy.
- Pois tieltä!
1007
02:01:59,283 --> 02:02:01,325
Hei!
1008
02:02:01,450 --> 02:02:04,367
Oliko mukava nähdä taas perhettä?
1009
02:02:05,242 --> 02:02:09,825
Yksin pimeässä. Jätit heidät sinne.
1010
02:02:10,033 --> 02:02:12,450
Oletpa hyvä äiti...
1011
02:02:19,200 --> 02:02:22,367
Senkin hirviö!
1012
02:02:23,450 --> 02:02:25,450
Kuole, senkin sika!
1013
02:02:28,825 --> 02:02:31,075
Kristina!
1014
02:02:31,950 --> 02:02:36,450
Pidä kiirettä! En saa pideltyä häntä!
1015
02:02:36,575 --> 02:02:39,408
Luojan tähden, Kristina!
1016
02:02:43,283 --> 02:02:45,742
Mitä sinä teet? Nopeasti nyt!
1017
02:02:48,325 --> 02:02:50,492
Pidä kiirettä!
1018
02:02:50,658 --> 02:02:53,867
Tule auttamaan!
1019
02:02:58,242 --> 02:03:00,367
Tämä on minun perheeni takia.
1020
02:03:04,408 --> 02:03:07,367
Slagheck...
1021
02:03:10,492 --> 02:03:13,950
Parasta tanskalaista hopeaa.
1022
02:03:14,117 --> 02:03:17,617
Lähde sinä, jään tänne.
En voi jättää lapsiani.
1023
02:03:17,783 --> 02:03:21,075
- Otetaan heidät mukaan.
- Ei se onnistu.
1024
02:03:21,242 --> 02:03:25,783
Kaikki Tukholmassa ovat lapsiani.
Lähde, tai sinut tapetaan.
1025
02:03:25,992 --> 02:03:28,283
Ei ole hätää.
1026
02:03:59,450 --> 02:04:01,617
Voinko auttaa?
1027
02:04:06,783 --> 02:04:10,450
Hyvää huomenta, Tukholma!
1028
02:04:10,575 --> 02:04:12,492
Mitä teille kuuluu?
1029
02:04:15,367 --> 02:04:17,450
Nouse ylös!
1030
02:04:24,117 --> 02:04:28,617
En kuule teitä. Mitä teille kuuluu?
1031
02:04:35,783 --> 02:04:38,075
Tuokaa heidät tänne.
1032
02:04:39,492 --> 02:04:41,450
- Kuka on ensimmäinen?
- Tämä.
1033
02:04:51,992 --> 02:04:55,575
Tämä tuo minulle erityistä iloa.
1034
02:05:13,408 --> 02:05:15,867
Laskekaa hänet alas.
1035
02:05:16,533 --> 02:05:19,242
Johan Natt och Dag.
1036
02:05:24,242 --> 02:05:28,950
Olet tuomittu
kuolemaan kerettiläisenä!
1037
02:05:34,450 --> 02:05:36,700
Kerettiläinen, hyvä herrasväki!
1038
02:05:39,492 --> 02:05:43,783
Kunpa huorasi olisi näkemässä tämän.
1039
02:05:46,033 --> 02:05:48,158
No niin, Jürgen.
1040
02:05:48,325 --> 02:05:50,533
Hoida hommasi.
1041
02:05:54,492 --> 02:05:56,450
Minä lasken.
1042
02:06:19,075 --> 02:06:20,533
Kolme!
1043
02:06:23,283 --> 02:06:25,158
Kaksi.
1044
02:06:26,533 --> 02:06:28,450
Yksi.
1045
02:06:43,950 --> 02:06:48,742
Teemme joukkomurhan täällä.
Ovatko kaikki unionia vastaan?
1046
02:06:48,950 --> 02:06:51,492
- Ovatko?
- Useimmat...
1047
02:06:51,658 --> 02:06:55,450
- Puhu kovempaa.
- Useimmat ovat.
1048
02:06:55,575 --> 02:06:58,575
Useimmatko?
1049
02:06:58,742 --> 02:07:04,492
"Uudessa provinssissa
on saatava kansa puolelleen."
1050
02:07:04,658 --> 02:07:09,783
Sinä sanoit niin.
Minusta se kuulosti älykkäältä.
1051
02:07:18,158 --> 02:07:24,158
Jos saan sanoa,
niin Trolle hoitaa omaa puhdistusta.
1052
02:07:24,325 --> 02:07:26,492
Puhdistusta...
1053
02:07:26,658 --> 02:07:29,492
Kuten sanoin, -
1054
02:07:29,658 --> 02:07:33,408
meidän on aika lopettaa täällä.
1055
02:07:37,367 --> 02:07:39,867
Selvä. Nauttikaa...
1056
02:07:41,492 --> 02:07:42,783
- Birgitta!
- Niin?
1057
02:07:42,992 --> 02:07:47,075
Minä täällä, Anne. Avaa ovi.
Tarvitsen apuasi.
1058
02:08:01,158 --> 02:08:03,283
Erik Helseing.
1059
02:08:03,450 --> 02:08:06,325
Kuollut. Ja Erikssonin nainen katosi.
1060
02:08:11,408 --> 02:08:14,658
ARPINAAMA
1061
02:08:25,283 --> 02:08:27,200
Ei meillä ole hätää.
1062
02:08:30,450 --> 02:08:35,450
Hoidin järjestelyt. Tiedätte,
mitä tehdä. Lähdemme illalla.
1063
02:08:35,617 --> 02:08:38,117
Freja, auta minua pakkaamaan.
1064
02:08:40,408 --> 02:08:43,033
Raamattuni. Kiitos.
1065
02:08:46,367 --> 02:08:48,117
Menkää äkkiä piiloon!
1066
02:08:49,617 --> 02:08:51,825
Nopeasti nyt!
1067
02:09:03,075 --> 02:09:07,242
- Tule!
- Olen tottunut kamaliin miehiin.
1068
02:10:04,408 --> 02:10:06,450
Anteeksi tuo sotku.
1069
02:10:08,533 --> 02:10:11,033
Kuninkaan käsky.
1070
02:10:13,158 --> 02:10:16,658
Didrik Slagheck palveluksessanne.
1071
02:10:17,575 --> 02:10:20,200
Tämä on hieno paikka.
1072
02:10:20,367 --> 02:10:24,783
Irstailijana ilotalot ovat tuttuja, -
1073
02:10:24,992 --> 02:10:29,742
ja kunnioitan suuresti työtänne.
1074
02:10:32,367 --> 02:10:35,492
Oletko lähdössä jonnekin?
1075
02:10:38,158 --> 02:10:41,117
Etkö? Selvä.
1076
02:10:41,283 --> 02:10:46,325
Et harrasta rupattelua.
Mennään siis asiaan.
1077
02:10:46,450 --> 02:10:48,242
Nimittäin...
1078
02:10:49,658 --> 02:10:52,200
Voinko istua tähän?
1079
02:10:52,367 --> 02:10:55,033
Tänä aamuna
hyvä ystäväni murhattiin, -
1080
02:10:55,200 --> 02:10:58,283
ja tärkeä vanki pakeni.
1081
02:10:58,450 --> 02:11:04,992
Olemme tutkineet asiaa ja kyselleet.
1082
02:11:05,158 --> 02:11:10,075
Se toi minut tänne.
1083
02:11:11,742 --> 02:11:14,783
Huhut leviävät täällä helposti.
1084
02:11:14,992 --> 02:11:19,783
Ihmiset puhuvat helposti,
kun oma henki on vaarassa.
1085
02:11:29,575 --> 02:11:31,950
Lojaaliutta ei ole enää.
1086
02:11:32,117 --> 02:11:34,492
Se on kyllä sääli.
1087
02:11:34,658 --> 02:11:37,492
Ei varmasti ollut helppoa -
1088
02:11:37,658 --> 02:11:41,200
luopua jälkeenjääneestä tyttärestäsi.
1089
02:11:41,367 --> 02:11:45,325
Hän asui Erikssoneilla,
ja sinä taas tässä murjussa.
1090
02:11:46,867 --> 02:11:50,283
Kai olet parempi huora kuin äiti?
1091
02:11:51,492 --> 02:11:54,075
Missä he ovat?
1092
02:11:55,700 --> 02:11:58,325
Olet oikeassa, he kävivät täällä.
1093
02:11:59,283 --> 02:12:03,408
Annoin heille ruokaa ja rahaa.
Sitten he lähtivät.
1094
02:12:05,408 --> 02:12:09,825
Kai olet nähnyt,
mitä teemme aukiolla?
1095
02:12:10,033 --> 02:12:10,866
Kyllä.
1096
02:12:10,950 --> 02:12:15,867
Tiedät myös,
etten epäröisi satuttaa sinua.
1097
02:12:16,075 --> 02:12:19,658
- Et niin.
- Siksi kysyn uudelleen.
1098
02:12:19,825 --> 02:12:21,992
Missä -
1099
02:12:22,158 --> 02:12:24,658
helvetissä -
1100
02:12:24,825 --> 02:12:26,367
he ovat?
1101
02:12:26,492 --> 02:12:29,700
Onko Henrik Slagheck sinun veljesi?
1102
02:12:34,783 --> 02:12:38,700
- Hän on velipuoleni.
- Sitä arvelinkin.
1103
02:12:38,867 --> 02:12:43,283
- Hän on käynyt täällä usein.
- Niinkö?
1104
02:12:44,450 --> 02:12:46,825
Kyllä.
1105
02:12:48,325 --> 02:12:51,533
Olet äpärä, eikö totta?
1106
02:12:53,617 --> 02:12:56,450
Itkit silmät päästäsi, -
1107
02:12:56,617 --> 02:13:02,450
koska huoraava pappi-isäsi
ei hyväksynyt sinua.
1108
02:13:06,033 --> 02:13:09,575
- Kastelit sänkysikin.
- Enhän.
1109
02:13:11,450 --> 02:13:14,200
Veljesi ei pidä sinusta.
1110
02:13:15,825 --> 02:13:19,242
Isäsi ei koskaan pitänyt sinusta.
1111
02:13:20,742 --> 02:13:23,617
Kuningas ei pidä sinusta.
1112
02:13:28,033 --> 02:13:30,783
Minä en pidä sinusta.
1113
02:13:32,242 --> 02:13:34,617
Kukaan ei pidä sinusta, Didrik.
1114
02:13:36,533 --> 02:13:38,617
Eikö niin muka ole?
1115
02:14:38,367 --> 02:14:43,325
Polttakaa hänet muiden kanssa!
Tämä huora ei mene taivaaseen!
1116
02:15:28,367 --> 02:15:30,867
Se on ohi nyt, majesteetti.
1117
02:15:34,408 --> 02:15:37,075
Teimme kuten täytyi tehdä.
1118
02:15:37,242 --> 02:15:40,617
Tätäkö Jumala tosiaan halusi?
1119
02:15:45,492 --> 02:15:47,450
Herra?
1120
02:15:49,825 --> 02:15:53,617
Tätäkö Jumala tosiaan halusi?
1121
02:15:54,492 --> 02:15:56,742
Hän ymmärtää kyllä.
1122
02:16:16,742 --> 02:16:19,242
Kiitos, että teet tämän.
1123
02:16:19,408 --> 02:16:21,200
Hei!
1124
02:16:21,367 --> 02:16:23,117
Liikkumatta!
1125
02:16:23,283 --> 02:16:25,992
Teidät on pidätetty!
1126
02:16:28,533 --> 02:16:31,033
Voi paska.
1127
02:16:37,950 --> 02:16:39,825
Ole valmiina.
1128
02:16:43,741 --> 02:16:45,575
Nyt!
1129
02:16:59,741 --> 02:17:00,950
Lähdetään.
1130
02:18:07,158 --> 02:18:09,450
Anna anteeksi, Herra.
1131
02:18:29,158 --> 02:18:30,533
Pysähdy.
1132
02:18:33,200 --> 02:18:35,283
Onko papereita?
1133
02:18:41,741 --> 02:18:44,783
Myitkö kaikki kanasi?
1134
02:18:48,158 --> 02:18:51,116
Palaatko nyt kotiin?
1135
02:18:53,033 --> 02:18:54,575
Avaa portti.
1136
02:19:02,116 --> 02:19:04,450
Mene vain.
1137
02:19:36,450 --> 02:19:41,200
KÖÖPENHAMINA HIEMAN MYÖHEMMIN
1138
02:19:57,075 --> 02:19:59,283
Tässä on.
1139
02:20:57,325 --> 02:20:59,992
Kirjoittakaa oma lukunne
historiaan.
1140
02:21:00,158 --> 02:21:04,575
Meillä on
täydellinen viestinviejäkin.
1141
02:21:04,742 --> 02:21:08,450
Paavi kuulee siitä muualta.
1142
02:21:08,575 --> 02:21:12,200
Hänen pitää kuulla se meiltä.
1143
02:21:14,700 --> 02:21:17,783
Kirjoitatte itse tarinanne.
1144
02:21:20,867 --> 02:21:25,033
Ei ole mitään lopullista totuutta.
1145
02:21:25,200 --> 02:21:28,867
Vain joukko
vaihtoehtoisia totuuksia.
1146
02:21:29,075 --> 02:21:33,492
Kunhan hän vain haluaa uskoa meitä.
1147
02:22:04,992 --> 02:22:09,367
Paavi raivostui piispojen murhista.
1148
02:22:09,492 --> 02:22:12,575
Kuningas sälytti syyn Didrikille, -
1149
02:22:12,742 --> 02:22:15,783
jonka tuomio muuttui hirttämisestä -
1150
02:22:15,992 --> 02:22:18,033
polttamiseksi viime hetkellä.
1151
02:22:45,200 --> 02:22:46,950
ILKEÄ
1152
02:22:57,867 --> 02:23:02,117
Menetettyään liittolaiset
ja asemansa Tanskan kuninkaana -
1153
02:23:02,283 --> 02:23:05,450
Kristian ei saanut sitä
enää takaisin.
1154
02:23:05,575 --> 02:23:07,870
Hän kuoli
27 vuoden kotiarestin jälkeen.
1155
02:23:17,200 --> 02:23:20,950
Paettuaan Ruotsista -
1156
02:23:21,117 --> 02:23:24,825
Gustav Trolle haavoittui taistelussa.
1157
02:23:25,033 --> 02:23:26,700
Hän kuoli pian sen jälkeen.
1158
02:23:28,992 --> 02:23:31,992
{\an8}Kristina oli kaksi vuotta vangittuna.
1159
02:23:32,158 --> 02:23:36,033
{\an8}Kun Kristian syrjäytettiin, -
1160
02:23:36,200 --> 02:23:38,575
{\an8}Kristina nai uuden kuninkaan serkun.
1161
02:23:38,742 --> 02:23:41,992
{\an8}Hän eli hiljaista elämää sen jälkeen.
1162
02:23:56,325 --> 02:23:58,700
ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
1163
02:23:58,867 --> 02:24:01,033
ARPINAAMA, ILKEÄ
1164
02:24:13,450 --> 02:24:16,117
Kaunis.
1165
02:25:00,033 --> 02:25:08,117
Uusi Ruotsi
luotiin vanhan raunioille.
1166
02:29:45,450 --> 02:29:49,283
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service
1167
02:29:54,867 --> 02:29:56,075
Ai niin...
1168
02:29:56,242 --> 02:29:59,575
Hemming Gadh mestattiin Suomessa -
1169
02:29:59,742 --> 02:30:02,992
Kristianin käskystä,
koska tämä ei luottanut häneen.
1170
02:30:03,158 --> 02:30:05,033
- Mestatkaa vanki!
- Käskystä!
84332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.