All language subtitles for Stockholm.Bloodbath.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS.da

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,450 --> 00:00:12,658 SVERIGE 1520 2 00:00:14,075 --> 00:00:17,825 DANMARKS KONG CHRISTIANS FELTTOG MOD SVERIGE 3 00:00:18,033 --> 00:00:21,158 HAR VIST SIG AT VÆRE EN DYR FIASKO 4 00:00:22,533 --> 00:00:26,700 DET SVENSKE STATSOVERHOVED STEN STURE HAR SEJRET I SLAGENE 5 00:00:26,867 --> 00:00:29,867 MEN KONG CHRISTIAN NÆGTER AT OPGIVE SIT MÅL 6 00:00:30,075 --> 00:00:32,408 OM AT GENVINDE DEN SVENSKE KRONE 7 00:00:33,492 --> 00:00:37,617 CHRISTIAN MARCHERER MOD STOCKHOLM MED EN STÆRK LEJEHÆR 8 00:00:37,783 --> 00:00:44,325 DE EFTERLADER SIG ET SPOR AF ØDELÆGGELSE OG DØD 9 00:01:54,992 --> 00:01:58,867 EN GOD DEL AF DET HER SKETE FAKTISK 10 00:03:04,367 --> 00:03:07,117 - Og hvad hedder den her? - En ladestok. 11 00:03:07,283 --> 00:03:10,992 Nemlig. Din søster har været en god lærer. 12 00:03:11,158 --> 00:03:14,742 - Freja. - Tak, Freja. Godt arbejde. 13 00:03:14,950 --> 00:03:17,700 Freja. 14 00:03:17,867 --> 00:03:20,825 - Saml det igen. - Okay, far. 15 00:03:26,283 --> 00:03:29,158 Hvad synes vi om det her? 16 00:03:29,325 --> 00:03:32,158 Jeg kan godt lide det. Mor, kan du lide det her? 17 00:03:32,325 --> 00:03:34,783 Det er smukt. 18 00:03:40,117 --> 00:03:43,658 En smaragdhalskæde, som har tilhørt vores tipoldemor. 19 00:03:43,825 --> 00:03:46,117 Tror du den vil passe til min kjole? 20 00:03:46,283 --> 00:03:48,325 Hvad er der sket, Freja? 21 00:03:57,617 --> 00:03:59,700 Vores hus? 22 00:04:02,492 --> 00:04:07,617 Skoven? Skoven nær vores hus. Gennem skoven? Okay. Ja. 23 00:04:09,325 --> 00:04:11,533 Bakkekammen. 24 00:04:12,450 --> 00:04:15,158 Hvad er det? 25 00:04:15,325 --> 00:04:17,158 Soldater? 26 00:04:17,325 --> 00:04:20,033 - Hvad for nogle soldater? - Danskere. 27 00:04:22,450 --> 00:04:25,242 Hvor mange? 28 00:04:26,200 --> 00:04:28,367 Mange. 29 00:04:35,742 --> 00:04:38,992 Du må ikke stoppe. Kan du huske Sten Sture? 30 00:04:40,658 --> 00:04:44,450 - Giv det her til ham og ingen anden. - Her er noget at spise. 31 00:04:44,575 --> 00:04:46,450 - Hvad sker der, far? - Bare rolig. 32 00:04:46,533 --> 00:04:51,658 Rid hurtigt. Du skal hjem igen snart og være den smukkeste brudepige. 33 00:04:58,700 --> 00:05:03,492 - Kom. Du har noget, du skal. - Ikke nu igen, far. 34 00:05:14,325 --> 00:05:18,200 DIDRIK SLAGHECK DEN ONDE MAND 35 00:05:20,450 --> 00:05:24,158 SYLVESTRE MANDEN MED ARRET 36 00:05:26,367 --> 00:05:29,492 HANS GÄBLEIN EN TYSK BROR 37 00:05:32,408 --> 00:05:35,617 ADOLF GÄBLEIN ENDNU EN TYSK BROR 38 00:05:38,242 --> 00:05:41,283 HOLGER DEN STORE DANSKE FYR 39 00:05:44,367 --> 00:05:46,450 Sylvestre, se efter. 40 00:05:52,825 --> 00:05:55,367 Hvor længe? 41 00:05:55,492 --> 00:05:57,242 Det er stadig friskt. 42 00:05:57,408 --> 00:06:01,700 De svenske svin. Jeg hader dem så meget. 43 00:06:05,242 --> 00:06:08,117 Prøv at se her, Didrik. 44 00:06:14,492 --> 00:06:19,158 - Er du klar til denne forandring? - Ja, det er jeg. 45 00:06:19,325 --> 00:06:23,200 Gå med Gud, og så ender det godt. 46 00:06:23,367 --> 00:06:26,283 Er det så let? 47 00:06:29,075 --> 00:06:31,825 Intet er let. 48 00:06:32,033 --> 00:06:34,242 Vi lever i mørke tider. 49 00:06:34,408 --> 00:06:38,950 - Uden Gud er det umuligt. - Jeg er lidt i tvivl. 50 00:06:39,117 --> 00:06:42,075 - Tvivl? - Jeg vil gerne vi mit liv til Johan. 51 00:06:42,242 --> 00:06:45,617 Og til Gud. Men hvor passer jeg ind? 52 00:06:45,783 --> 00:06:49,450 Bør jeg ikke have et livsformål? 53 00:06:49,617 --> 00:06:53,033 Jeg kan vel godt være mere... 54 00:06:53,200 --> 00:06:54,992 - Nyttig. - Ja, selvfølgelig. 55 00:06:55,158 --> 00:06:57,742 Din far, Ulf Eriksson, er en mægtig mand. 56 00:06:57,950 --> 00:07:00,409 Sammen med andre vil han bygge et stærkt land. 57 00:07:00,492 --> 00:07:04,367 Et stærkt Sverige, og den styrke vil komme fra Gud. 58 00:07:05,200 --> 00:07:08,367 Du har også styrken i dig. 59 00:07:27,450 --> 00:07:29,867 Tag hende! 60 00:07:32,950 --> 00:07:36,075 Tag hende! Tag hende! 61 00:08:07,158 --> 00:08:09,325 Find hende! 62 00:08:12,075 --> 00:08:14,700 Se her. Det er samme monogram. 63 00:08:29,492 --> 00:08:31,617 Hun er væk. 64 00:09:02,117 --> 00:09:08,450 GUSTAV TROLLE ÆRKEBISKOPPEN 65 00:09:13,783 --> 00:09:16,158 Værsgo, mine venner. 66 00:09:44,867 --> 00:09:47,492 Hvorfor tog det så lang tid? 67 00:09:47,658 --> 00:09:50,575 En hær på 10.000 mand bevæger sig langsomt. 68 00:09:50,742 --> 00:09:53,700 Du skulle have befriet mig for et år siden. 69 00:09:53,867 --> 00:09:57,242 - Eller for to år siden. - Det ved jeg godt. 70 00:09:57,408 --> 00:10:01,200 - Eller for tre år siden, Didrik. - Det ved jeg godt. 71 00:10:02,533 --> 00:10:06,617 - Kongen var forelsket. - Og det er han ikke mere? 72 00:10:06,783 --> 00:10:10,742 - Hun døde. - Det glæder mig. 73 00:10:14,117 --> 00:10:18,367 - Det er godt at se dig, dit svin. - I lige måde. 74 00:10:24,658 --> 00:10:27,325 Okay. 75 00:10:28,950 --> 00:10:31,408 Kan du ...? 76 00:10:32,742 --> 00:10:35,450 Kan du genkende det her? 77 00:10:42,658 --> 00:10:45,867 Eriksson-slægten. 78 00:10:46,075 --> 00:10:48,992 De er i sandhed en plage. 79 00:10:50,950 --> 00:10:52,867 TRE ÅR TIDLIGERE 80 00:10:53,075 --> 00:10:57,950 Ulf Eriksson var der, da Sten Sture fratog mig alt. 81 00:10:58,117 --> 00:11:00,235 STEN STURE DET SVENSKE STATSOVERHOVED 82 00:11:00,367 --> 00:11:04,075 Stoppes han ikke, bryder Sverige med unionen. Det bliver ilde. 83 00:11:04,242 --> 00:11:08,992 For handlen, kirken. Det vil skade alle. Ingen er uden for fare. 84 00:11:09,158 --> 00:11:13,325 - Han er forræder. - Ja, det er han bestemt. 85 00:11:14,117 --> 00:11:16,700 Biskop Brask, hvad sagde du? 86 00:11:16,867 --> 00:11:18,325 Spiritu sancti. 87 00:11:22,325 --> 00:11:25,033 - Lad os gøre det. - Lad os få ram på svinet. 88 00:11:26,242 --> 00:11:30,033 - Jeg kan se ham! - Nu har vi ham! 89 00:11:30,200 --> 00:11:32,533 Jeg blev jagtet som en hund... 90 00:11:32,700 --> 00:11:35,783 Ærkebiskop Gustav Trolle! 91 00:11:35,992 --> 00:11:37,950 ...af selveste Djævlen. 92 00:11:38,117 --> 00:11:42,742 - Sten Sture. - Du er anholdt for højforræderi. 93 00:11:42,950 --> 00:11:45,700 Det her bliver din død. 94 00:11:45,867 --> 00:11:47,867 Brænd alting, tak. 95 00:11:53,950 --> 00:11:56,283 Kom så, Trolle. Af sted. 96 00:11:58,533 --> 00:12:01,950 Vi kan ikke stå her og snakke. 97 00:12:02,117 --> 00:12:05,950 Jeg har steder, jeg skal hen, og folk, jeg skal udslette. 98 00:12:06,117 --> 00:12:08,408 - Du er død. - Jeg skød dig først. 99 00:12:08,533 --> 00:12:13,533 - I to skal gøre jer klar. - Du tabte igen. 100 00:12:13,700 --> 00:12:17,575 - I dag er en stor dag, drenge. - Skal du så bo i Stockholm? 101 00:12:17,742 --> 00:12:21,533 Ja. Sammen med Johan, men vi kommer tit på besøg. 102 00:12:21,700 --> 00:12:24,408 Hvornår kommer Freja tilbage? 103 00:12:24,533 --> 00:12:26,950 Snart, søde skat, snart. 104 00:13:10,283 --> 00:13:12,367 Hjælp dem med at komme ud. 105 00:13:22,533 --> 00:13:25,867 - Johan! Velkommen! - Ulf! Maria! 106 00:13:26,075 --> 00:13:29,367 - Hvordan gik rejsen? - Den gik fint. 107 00:13:43,575 --> 00:13:45,950 Anne... 108 00:13:46,117 --> 00:13:48,367 Du ser fantastisk ud. 109 00:13:48,492 --> 00:13:51,742 - Men vi må jo ikke se hinanden. - Lad nu være, Johan. 110 00:13:51,950 --> 00:13:54,492 - Jeg kigger ikke. - Det er fjollet. 111 00:13:54,658 --> 00:13:58,158 - Nej, det er fornuftigt. - Hjælp mig med at knappe op. 112 00:13:58,325 --> 00:14:00,450 Vil du ikke nok? 113 00:14:01,658 --> 00:14:04,033 - Okay. - Tak. 114 00:14:05,450 --> 00:14:07,450 Det var én. 115 00:14:08,783 --> 00:14:12,533 - To. - Du godeste. 116 00:14:12,700 --> 00:14:15,867 Burde vi ikke ...? 117 00:14:17,700 --> 00:14:21,283 - Jeg tror, vi burde vente. - Ja, vi burde vente. 118 00:14:21,450 --> 00:14:24,700 Anne, er du klar? 119 00:14:24,867 --> 00:14:27,575 Godt. Ja, vi må hellere vente. 120 00:14:27,742 --> 00:14:31,950 - Indtil det er... officielt. - Officielt, ja. 121 00:14:45,242 --> 00:14:48,950 Må Gud velsigne denne brud og denne gom. 122 00:14:49,117 --> 00:14:53,075 Må han i sin barmhjertighed skænke os sin hjælp. 123 00:14:53,242 --> 00:14:55,367 For Guds åsyn og foran disse vidner - 124 00:14:55,492 --> 00:14:58,140 - erklærer jeg jer for rette ægtefolk at være. 125 00:14:59,450 --> 00:15:01,617 Du må nu kysse bruden. 126 00:15:07,242 --> 00:15:11,367 Gå med fred og lad jeres liv herliggøre Herren. 127 00:15:16,117 --> 00:15:19,117 Hvor er Freja? 128 00:15:30,450 --> 00:15:34,992 Det er sjovt, som visse mennesker er svære at holde af. 129 00:15:36,867 --> 00:15:40,492 Lad os fejre brudeparret og ønske dem et langt og lykkeligt liv. 130 00:15:40,575 --> 00:15:43,658 Til døden os skiller. 131 00:15:47,075 --> 00:15:50,700 Jeg synes stadig, det er en skam at komme her - 132 00:15:50,867 --> 00:15:54,450 - og være så uvenlige på hans datters bryllupsdag. 133 00:15:54,575 --> 00:15:57,783 Skal det forestille ironi? 134 00:15:59,825 --> 00:16:02,992 - Lad os komme i gang. - Det var bedre. 135 00:16:08,033 --> 00:16:09,867 Far! 136 00:16:36,700 --> 00:16:38,158 Hjælp! Hjælp mig! 137 00:16:45,533 --> 00:16:46,950 Det er okay. 138 00:16:53,242 --> 00:16:56,742 - Kom, gamle ven. - Lad os komme i gang. 139 00:17:06,450 --> 00:17:10,241 Hør efter, I møgsvin! 140 00:17:12,616 --> 00:17:15,200 Ulf Eriksson. 141 00:17:15,366 --> 00:17:19,116 Du skrev under på en forordning, som dømte mig for forræderi. 142 00:17:19,283 --> 00:17:22,158 Ja, det gjorde jeg. Og jeg ville gøre det igen. 143 00:17:23,950 --> 00:17:26,575 Nå? Værsgo. 144 00:17:29,450 --> 00:17:32,033 Nej, nej, nej. Nej! 145 00:17:38,200 --> 00:17:41,450 Så er det nok! Klap i, møgsvin! 146 00:17:46,200 --> 00:17:48,450 Lars! 147 00:17:48,617 --> 00:17:52,825 Nå, du er nok sej, hvad? Kom. Vis mig, hvad du kan. 148 00:17:53,033 --> 00:17:56,283 Lige her. 149 00:17:56,450 --> 00:17:59,033 Kom så. Kom bare. 150 00:17:59,200 --> 00:18:01,158 Ja. Du kan godt. 151 00:18:02,283 --> 00:18:05,450 - Løb hen til far. - Far... 152 00:18:05,617 --> 00:18:07,992 Far... 153 00:18:16,117 --> 00:18:17,575 Lars! 154 00:18:19,283 --> 00:18:22,450 Nej! 155 00:18:23,408 --> 00:18:25,700 Klap i, møgsvin! 156 00:18:25,867 --> 00:18:28,117 Nej. 157 00:18:30,617 --> 00:18:33,450 - Undskyld. - Nej! Nej! 158 00:18:33,575 --> 00:18:36,408 Daniel! Nej! Daniel! 159 00:18:38,075 --> 00:18:42,033 Daniel, stop! Daniel! 160 00:18:46,033 --> 00:18:49,533 Mor sagde, at jeg ikke må få pletter på skjorten. 161 00:18:54,117 --> 00:18:57,575 Vi undgår at få noget på skjorten, hvis vi kan. 162 00:18:57,742 --> 00:18:59,742 Daniel! Daniel! 163 00:18:59,950 --> 00:19:03,950 Dræb ham, eller jeg dræber dig og din dumme bror. 164 00:19:08,117 --> 00:19:10,533 Dumme pølsetysker! 165 00:19:10,700 --> 00:19:12,325 Det gik ikke så godt. 166 00:19:14,492 --> 00:19:17,450 Tilgiv mig mine synder, fader. 167 00:19:18,825 --> 00:19:22,367 Sylvestre, skån præsten. 168 00:19:24,283 --> 00:19:26,783 Vi er ikke udyr. 169 00:19:26,992 --> 00:19:29,408 Du overlever. 170 00:19:34,325 --> 00:19:36,492 Morder! 171 00:19:40,700 --> 00:19:46,408 Sikke en helt. Tag ham med. Måske kan han være til nytte. 172 00:19:53,450 --> 00:19:56,950 Jeg tror, vi er færdige her. 173 00:19:58,450 --> 00:20:00,783 Dig og din dumme bror. 174 00:20:02,492 --> 00:20:05,492 - Tag ham med. - Fede svin. 175 00:20:05,658 --> 00:20:11,367 - Sikke et smukt bryllup. - Jeg holdt næsten af Ulf. 176 00:20:12,242 --> 00:20:13,700 Sikke et rod. 177 00:20:18,117 --> 00:20:22,033 - Lad os komme væk herfra! - Okay, kom så! 178 00:22:12,492 --> 00:22:17,617 CHRISTIAN 2. KONGEN AF DANMARK 179 00:22:24,075 --> 00:22:29,533 - Det kom ud af kontrol, herre konge. - Et bryllup, hører jeg. 180 00:22:29,700 --> 00:22:32,867 De var alle unionens fjender. 181 00:22:33,075 --> 00:22:36,658 - Og hvad med ham der? - Det er Johan Natt och Dag. 182 00:22:36,825 --> 00:22:40,783 Han er loyal over for Sture. Han er en stor mand i oppositionen. 183 00:22:40,992 --> 00:22:45,325 Jeg tænkte, at han kunne være nyttig for os. 184 00:22:45,450 --> 00:22:49,325 Du har truffet uautoriserede beslutninger. 185 00:22:49,450 --> 00:22:54,367 Men det ser jeg gennem fingre med. Vi ved alle, du har haft det hårdt. 186 00:22:54,492 --> 00:23:00,117 Men gør noget ved det skæg, før du ser mig igen. 187 00:23:00,283 --> 00:23:02,533 Såmænd. 188 00:23:05,325 --> 00:23:09,450 Slagheck, du hader svenskerne, ikke? 189 00:23:10,700 --> 00:23:14,492 Jeg kan ikke lide dem, men om jeg hader dem, ved jeg ikke. 190 00:23:14,658 --> 00:23:19,408 - De er så arrogante. - Det er så irriterende. 191 00:23:19,533 --> 00:23:22,867 Ja. Det er så irriterende. 192 00:23:29,575 --> 00:23:32,492 Didrik, tænker du nu på det der igen? 193 00:23:35,283 --> 00:23:39,783 Se på mig. Er det det med din far igen? 194 00:23:41,367 --> 00:23:44,367 Kan du prøve at se på det sådan her? 195 00:23:45,533 --> 00:23:50,658 Mange mænd, der er født uden for ægteskabet, har gjort store ting. 196 00:23:50,825 --> 00:23:53,867 Men vi kommer i Helvede, når vi dør. 197 00:23:54,075 --> 00:23:58,617 Det tror jeg ikke er givet. Det afhænger af, hvad du gør i dit liv, - 198 00:23:58,783 --> 00:24:03,617 - og det, du gør, er at arbejde for mig. Du arbejder for kongen. 199 00:24:03,783 --> 00:24:07,450 Og derved tjener og behager du Gud. 200 00:24:13,367 --> 00:24:15,158 Tror du det? 201 00:24:15,325 --> 00:24:17,617 - Det giver mening, ikke? - Jo. 202 00:24:19,533 --> 00:24:22,117 - Det hjælper at tale om det. - Ja. 203 00:24:22,283 --> 00:24:24,867 Nå. Nå. 204 00:24:25,075 --> 00:24:29,242 Når vi kommer til Stockholm, når vi generobrer Sverige, - 205 00:24:29,408 --> 00:24:32,408 og unionen atter er intakt... 206 00:24:34,450 --> 00:24:38,825 ...så er vi måske nødt til at få ryddet lidt op, så at sige. 207 00:24:41,450 --> 00:24:45,450 Kan jeg sætte min lid til, at du kan hjælpe mig med det? 208 00:24:45,617 --> 00:24:51,408 - Ville det være at tjene Gud? - I høj grad. 209 00:24:55,117 --> 00:24:57,575 Ja. 210 00:24:57,742 --> 00:25:00,450 Det kan jeg lide at høre. 211 00:25:44,783 --> 00:25:47,367 Hvor... Hvor er Johan? 212 00:25:56,408 --> 00:25:58,783 De er væk, Freja. 213 00:26:00,450 --> 00:26:02,075 De er alle sammen væk. 214 00:27:00,950 --> 00:27:03,742 Hjælp mig med at finde disse mænd. 215 00:27:08,575 --> 00:27:10,867 Freja. 216 00:27:15,575 --> 00:27:17,867 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 217 00:27:18,075 --> 00:27:19,781 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 218 00:27:44,825 --> 00:27:47,825 Tror du virkelig på alt det her? 219 00:27:48,700 --> 00:27:52,158 Ja. Bibelen. Gud. 220 00:27:53,825 --> 00:27:58,283 Det er det, vi får at vide. At Gud er større end os alle. 221 00:27:58,450 --> 00:28:01,950 Men, Freja, Bibelen blev skrevet i en kaotisk tid. 222 00:28:02,117 --> 00:28:05,450 Det var en voldsom tid med uanede blodsudgydelser. 223 00:28:05,617 --> 00:28:09,450 Og så kom Jesus og sagde, at folk skulle elske hinanden. 224 00:28:09,617 --> 00:28:14,033 Og hævnen ville Gud tage sig af i det hinsides, hvor end det er. 225 00:28:14,200 --> 00:28:17,730 "Tag ikke retten i egen hånd, men giv plads for Guds vrede, - 226 00:28:17,867 --> 00:28:23,533 - for som der står skrevet: 'Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde.'" 227 00:28:23,700 --> 00:28:26,408 Forstår du det ikke? 228 00:28:26,533 --> 00:28:30,242 Det er løgn og latin, som skal undertrykke folk. 229 00:28:31,283 --> 00:28:34,034 Jeg er ligeglad med, om det er kætteri. Det er sandt. 230 00:28:34,117 --> 00:28:37,950 Kan du ikke se det? Gud findes ikke. 231 00:28:39,158 --> 00:28:41,492 Du så, hvad de gjorde, Freja. 232 00:28:41,658 --> 00:28:45,325 De finder os og slagter os som de andre. 233 00:28:45,450 --> 00:28:47,617 Vi må gøre os klar. 234 00:28:47,783 --> 00:28:50,992 Lær mig at kæmpe, som du kan. 235 00:29:23,450 --> 00:29:27,242 Dumme... forpulede... svensker! 236 00:30:26,242 --> 00:30:29,033 Gør dig klar. Vi tager af sted nu. 237 00:30:31,325 --> 00:30:35,158 Freja, vi er også i fare her. Vi må af sted. 238 00:30:37,325 --> 00:30:40,658 Jeg tager ud og finder de svin og Johan. 239 00:30:47,367 --> 00:30:49,408 Fint. 240 00:30:50,408 --> 00:30:53,575 Jeg har alligevel ikke brug for dig. 241 00:31:10,492 --> 00:31:13,575 Tager du med mig, eller hvad? 242 00:31:21,033 --> 00:31:23,367 Det tager jeg som et ja. 243 00:31:33,033 --> 00:31:36,617 Undskyld. Jeg mente ikke det, jeg sagde. 244 00:31:39,617 --> 00:31:43,408 Vil du ikke nok? Vil du ikke nok tage med mig? 245 00:32:21,367 --> 00:32:24,783 I MELLEMTIDEN I STOCKHOLM 246 00:32:33,742 --> 00:32:38,658 KRISTINA GYLLENSTIERNA SVERIGES FØRSTEDAME 247 00:32:47,742 --> 00:32:50,450 Stå rør. 248 00:32:51,325 --> 00:32:53,367 Lad os få ram på de danske svin! 249 00:32:54,242 --> 00:32:56,992 Din hest er klar. 250 00:33:05,533 --> 00:33:08,492 - Sådan ser jeg slet ikke ud. - Jeg er ikke færdig. 251 00:33:08,658 --> 00:33:11,367 I er alle sammen ens. Hvor blev du uddannet? 252 00:33:11,492 --> 00:33:14,117 - Dortmund. - Er der kvinder i Dortmund? 253 00:33:14,283 --> 00:33:19,575 Frøken Gertrud, kan du se på det her? Du må bedømme det. Jeg kan ikke... 254 00:33:21,408 --> 00:33:25,242 - Nå? - Det fanger ikke din indre skønhed. 255 00:33:25,408 --> 00:33:29,325 Præcis. Indre skønhed. Det kan mænd ikke forstå. 256 00:33:29,450 --> 00:33:32,617 - Frue. - Ja, Albert. 257 00:33:32,783 --> 00:33:35,659 Din mand tager af sted. Han vil gerne tale med dig. 258 00:33:35,742 --> 00:33:38,033 Ræk mig cisteren. 259 00:33:39,367 --> 00:33:41,533 Kom så, Gertrud. 260 00:33:47,200 --> 00:33:49,992 Altid. Man begynder med... 261 00:33:50,158 --> 00:33:52,867 Hvad har du gjort af dit hoved? 262 00:33:55,117 --> 00:33:58,034 Kristina, jeg kan ikke øve mig der, hvor vi skal hen. 263 00:33:58,117 --> 00:34:02,450 Tværtom. Der er megen ventetid på felttog. Det har du selv sagt. 264 00:34:02,617 --> 00:34:06,283 - Ja. - Øvelse gør mester. 265 00:34:06,450 --> 00:34:08,992 Jeg øver mig, når jeg kommer hjem. 266 00:34:09,783 --> 00:34:12,033 Lover du det? 267 00:34:12,200 --> 00:34:13,867 - Ja. - Du skal komme hjem i live. 268 00:34:13,950 --> 00:34:16,450 - Selvfølgelig lover jeg det. - Okay. 269 00:34:16,575 --> 00:34:18,742 Jeg elsker dig. 270 00:34:20,450 --> 00:34:24,450 Jeg elsker dig, du lille. Sig til pigerne, at jeg elsker dem. 271 00:34:26,450 --> 00:34:28,617 - Værsgo. - Ja. 272 00:34:28,783 --> 00:34:31,033 Forsigtig. 273 00:34:31,200 --> 00:34:33,158 Kom så, gutter. 274 00:35:14,658 --> 00:35:15,492 Okay? 275 00:35:45,117 --> 00:35:46,867 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 276 00:35:46,950 --> 00:35:48,656 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 277 00:35:52,450 --> 00:35:57,158 Dernede er den svenske lejr, og dernede er den danske lejr. 278 00:35:58,242 --> 00:36:00,242 Johan er et sted derovre. 279 00:36:02,658 --> 00:36:07,450 Nej, Freja. Vi holder os til planen. Jeg finder ham, og så mødes vi. 280 00:36:12,325 --> 00:36:15,742 Tak. Vi ses snart. 281 00:36:20,617 --> 00:36:22,700 Og jeg elsker dig. 282 00:36:33,617 --> 00:36:38,367 Nej nej. Nej. Nej. Albert, kun ét glas om morgenen på kampdagen. 283 00:36:39,783 --> 00:36:42,450 - Naturligvis. - Jeg skriver et par ord. 284 00:36:42,575 --> 00:36:48,200 Jeg prøver på at... opmuntre folkene, inden helvede bryder løs. 285 00:36:48,367 --> 00:36:51,117 - Det er en god ide. - Ja. 286 00:36:52,492 --> 00:36:55,617 Sæt dig ned. Lad os tale sammen. 287 00:36:57,283 --> 00:36:59,075 Albert. 288 00:37:01,742 --> 00:37:06,700 Tror du, jeg godt kan sige, at vi byder de danske svin modstand? 289 00:37:09,825 --> 00:37:13,033 - Måske stor modstand. - Godt. 290 00:37:15,617 --> 00:37:18,783 Rigtigt godt. Stor modstand. 291 00:37:21,617 --> 00:37:25,992 Albert, tror du, de bliver imponerede? 292 00:37:26,158 --> 00:37:28,533 - Danskerne? - Ja. 293 00:37:30,450 --> 00:37:33,325 Det ved jeg ikke. De har soldater fra hele Europa. 294 00:37:33,408 --> 00:37:38,075 - Og de har en helt ny slags kanoner. - Så vi må være kloge. 295 00:37:38,242 --> 00:37:40,492 - Det ville være godt. - Ja. 296 00:37:40,658 --> 00:37:46,450 Vi må udnytte det lidt, vi har, på en meget klog måde. 297 00:37:46,617 --> 00:37:50,950 - Selvfølgelig, ja. - Det er derfor, jeg bestemmer. 298 00:37:52,367 --> 00:37:55,658 Bør jeg bede folkene om at være kloge? 299 00:37:55,825 --> 00:37:59,158 - Bestemt. - Ja, selvfølgelig. 300 00:38:07,867 --> 00:38:11,242 Måske tager jeg alligevel et glas til. 301 00:38:56,783 --> 00:38:58,617 Pis. 302 00:39:48,533 --> 00:39:52,450 - Bueskytter, gør jer klar! - Javel! 303 00:39:54,242 --> 00:39:55,658 Skyd! 304 00:39:57,492 --> 00:40:00,617 Nu dræber jeg dig. 305 00:40:14,033 --> 00:40:16,158 Vi angriber! 306 00:40:20,617 --> 00:40:22,492 Fyr! 307 00:40:43,158 --> 00:40:45,867 Vi har omringet dem! 308 00:41:23,533 --> 00:41:25,783 Besvar ilden! 309 00:41:27,450 --> 00:41:28,333 Besvarer ilden! 310 00:41:47,242 --> 00:41:50,950 God hund. Bare rolig. 311 00:42:07,158 --> 00:42:08,533 Holger! 312 00:42:21,450 --> 00:42:24,367 Forpulede svenskere! 313 00:42:34,158 --> 00:42:35,700 Freja! 314 00:42:44,533 --> 00:42:46,742 Af sted! 315 00:42:53,867 --> 00:42:55,867 Af banen! 316 00:42:56,075 --> 00:42:58,075 Tilkald en læge! 317 00:43:04,283 --> 00:43:05,992 Gør plads! Gør plads! 318 00:43:14,992 --> 00:43:18,450 Og en og to og en, to, tre, fire. 319 00:43:28,700 --> 00:43:33,867 Jeg er ikke tilfreds med Ilianas spil. Hun er ikke et naturtalent. 320 00:43:34,075 --> 00:43:39,158 - Godt, hun har et kønt ansigt. - Hun kan godt forbedre sig. 321 00:43:40,325 --> 00:43:42,450 Magdalena har dog noget. 322 00:43:42,575 --> 00:43:46,617 Se, hvordan hun håndterer strengene. Hun har arvet min sans for melodi. 323 00:43:46,700 --> 00:43:51,575 Ja, hun er et naturtalent. Ligesom sin mor. 324 00:43:51,742 --> 00:43:55,825 De skal have musik i deres liv. Og hendes far hjælper ikke. 325 00:43:56,033 --> 00:43:59,658 Iliana! Sådan opfører en dame sig ikke. 326 00:44:01,242 --> 00:44:05,367 Jeg hader det her. Jeg vil hellere være i krig ligesom far. 327 00:44:05,492 --> 00:44:09,575 - Tag Magdalena med ud at lege. - Ja, frue. Kom. 328 00:44:09,742 --> 00:44:12,617 Vi har talt om det her... Iliana. 329 00:44:12,783 --> 00:44:15,842 - Kvinder og børn drager ikke i krig. - Hvorfor ikke? 330 00:44:16,033 --> 00:44:20,075 - Det gør de bare ikke. - Hvad er det for et svar? 331 00:44:20,242 --> 00:44:24,450 Hvis... hvis vi drog i krig, ville de blive forvirrede, - 332 00:44:24,575 --> 00:44:26,659 - og de har brug for at føle, at de redder os. 333 00:44:26,742 --> 00:44:29,367 Hvornår kommer far tilbage? 334 00:44:29,492 --> 00:44:34,575 Snart, Iliana. Og så skal vi være taknemmelige og rose ham. 335 00:44:34,742 --> 00:44:37,200 Og tag så din fløjte, og øv dig. 336 00:44:44,242 --> 00:44:47,533 - Undskyld. - Godt. 337 00:44:49,325 --> 00:44:52,283 Han bad om at tale med dig. 338 00:44:52,450 --> 00:44:55,033 Værsgo. 339 00:44:56,825 --> 00:44:59,783 Hvordan har du det? 340 00:44:59,992 --> 00:45:01,867 - Hvad? - Det er godt at se dig. 341 00:45:02,075 --> 00:45:05,575 Det er også godt at se dig. 342 00:45:07,325 --> 00:45:11,408 Min mor og far ville have bedt mig ønske dig vel, men... 343 00:45:11,533 --> 00:45:13,783 De er døde. 344 00:45:13,992 --> 00:45:16,158 Alle er døde, Sten. 345 00:45:16,325 --> 00:45:20,283 - Jeg gør dem snart selskab. - Nej nej. Du skal nok klare den. 346 00:45:20,450 --> 00:45:22,862 Lægekundskaben har gjort store fremskridt. 347 00:45:23,033 --> 00:45:26,533 Du kommer til at kunne gå igen. Og løbe rundt med dine børn. 348 00:45:26,700 --> 00:45:29,200 Ja... 349 00:45:32,075 --> 00:45:33,950 ...statsoverhoved. 350 00:45:36,450 --> 00:45:40,700 Okay, jeg siger til Kristina, at hun skal være statsoverhoved. 351 00:45:40,867 --> 00:45:43,632 Sig, at jeg elsker hende, og at jeg er ked af, - 352 00:45:43,742 --> 00:45:47,575 - at jeg ikke øvede mig mere på cisteren. 353 00:45:49,075 --> 00:45:50,950 Det glemmer jeg ikke. 354 00:45:55,408 --> 00:45:57,450 Må... 355 00:45:58,575 --> 00:46:00,200 Hvad? 356 00:46:00,367 --> 00:46:03,242 Må Gud se i nåde til os. 357 00:46:04,492 --> 00:46:07,033 Ja. 358 00:46:07,200 --> 00:46:10,283 Må Gud se i nåde til os. 359 00:46:25,367 --> 00:46:27,950 Pis... 360 00:46:54,158 --> 00:46:56,658 Der er fire tilbage. 361 00:46:56,825 --> 00:46:59,450 Vi skal også lige til Stockholm. 362 00:46:59,617 --> 00:47:04,492 Jeg skal fortælle min kusine, at hun nu er statoverhoved. 363 00:47:04,658 --> 00:47:08,492 Ja, kusine. Kristina, Stens kone... 364 00:47:08,658 --> 00:47:12,575 ...enke, er min halvkusine på fars side. 365 00:47:15,117 --> 00:47:17,867 Det er også lige meget. 366 00:47:20,575 --> 00:47:23,325 Pas på det her. 367 00:47:45,075 --> 00:47:46,825 Pis! 368 00:48:05,492 --> 00:48:08,408 Dræb dem alle! 369 00:48:22,200 --> 00:48:23,533 Freja! 370 00:48:24,617 --> 00:48:26,825 Pis af! 371 00:48:27,033 --> 00:48:28,658 Giv mig hende! 372 00:48:41,367 --> 00:48:42,575 Freja! 373 00:49:09,867 --> 00:49:11,658 Frue. 374 00:49:13,408 --> 00:49:16,742 Han var den modigste mand, jeg har mødt. 375 00:49:21,783 --> 00:49:23,492 Hent en læge! Hurtigt! 376 00:50:50,783 --> 00:50:52,992 Værsgo. 377 00:51:22,575 --> 00:51:26,325 Der er tegn på, at en af dine kanonkugler... 378 00:51:26,450 --> 00:51:29,533 Hvad med en af mine kanonkugler? Sig frem, spion. 379 00:51:29,700 --> 00:51:32,450 - Jeg er ikke spion. - Det mener jeg, du er. 380 00:51:32,575 --> 00:51:34,617 Jeg er biskop. 381 00:51:34,783 --> 00:51:39,075 Hemming Gadh til tjeneste. Jeg vil forhindre et blodbad. 382 00:51:39,242 --> 00:51:44,325 HEMMING GADH SPIONEN 383 00:51:45,575 --> 00:51:49,200 Så du vil forråde dit folk? 384 00:51:49,367 --> 00:51:52,200 - Jeg kan se sagen fra begge sider. - Og? 385 00:51:52,367 --> 00:51:56,742 En af dine kanonkugler ramte Sten Sture, - 386 00:51:56,950 --> 00:51:59,242 og senere døde han. 387 00:52:10,742 --> 00:52:13,283 Det er godt nyt, spion. 388 00:52:13,450 --> 00:52:17,325 Det betyder vel, at der er det, de kalder... 389 00:52:17,450 --> 00:52:20,325 ...et magtvakuum, i dit land. 390 00:52:20,450 --> 00:52:22,242 - Ja. - Og så? 391 00:52:22,408 --> 00:52:26,450 Stures kone, Kristina, bliver det nye statsoverhoved. 392 00:52:28,117 --> 00:52:30,408 En kvinde? Alvorligt talt? 393 00:52:30,533 --> 00:52:34,867 Ja. Kristina er en kvinde. Det er korrekt. 394 00:52:35,075 --> 00:52:38,200 Men hun er ganske kapabel. 395 00:52:38,367 --> 00:52:40,700 I sengen? 396 00:52:45,492 --> 00:52:47,658 I sengen? 397 00:52:56,325 --> 00:53:00,742 - Den var god. - Ganske morsomt, herre konge. 398 00:53:00,950 --> 00:53:06,825 - Du vil stadig skulle forhandle. - Jeg er landets retmæssige konge. 399 00:53:07,033 --> 00:53:12,283 Unionen er min fars livsværk. Det skal ikke tages fra mig - 400 00:53:12,450 --> 00:53:17,408 af nogle forpulede svenske bondekarle! 401 00:53:19,700 --> 00:53:22,408 - Klart. - Forhandle hvad? 402 00:53:23,700 --> 00:53:25,950 - Betingelser. - Hvilke betingelser? 403 00:53:26,117 --> 00:53:29,158 Betingelserne for vores... deres overgivelse måske. 404 00:53:29,325 --> 00:53:34,242 Måske? Enten ved du det, eller også gør du ikke. 405 00:53:34,408 --> 00:53:37,742 Når du taler med mig, vil jeg have et klart svar. 406 00:53:37,950 --> 00:53:42,617 Du bør forhandle betingelserne for svenskernes overgivelse. 407 00:53:42,783 --> 00:53:46,409 Nu er han sikker. Men jeg tror dig ikke. Jeg tror, du siger det, - 408 00:53:46,492 --> 00:53:48,825 selv om du ikke er sikker. Nå? 409 00:53:49,033 --> 00:53:51,034 Hvorfor ser du dig omkring? Se på mig. 410 00:53:51,117 --> 00:53:55,783 - Se på mig, når du taler med mig. - Se på ham, når du taler med ham. 411 00:53:55,992 --> 00:53:58,033 - Se på ham. - Se på mig! 412 00:53:58,200 --> 00:54:01,325 - Hvad er det så? - Hvad? 413 00:54:01,450 --> 00:54:04,325 Har nogen et forslag? Slagheck? 414 00:54:04,450 --> 00:54:08,575 Lad os erobre Stockholm og vise hende, hvem der er chefen! 415 00:54:47,658 --> 00:54:50,158 Godmorgen. 416 00:54:50,325 --> 00:54:56,575 Kristina Gyllenstierna er min kusine, og jeg må tale med hende. 417 00:55:17,992 --> 00:55:22,658 - Var det smertefuldt for ham? - Ja, men han... 418 00:55:23,658 --> 00:55:26,367 Trøstede du ham? 419 00:55:26,492 --> 00:55:31,033 - Det prøvede jeg på. - Godt, at en slægtning var der. 420 00:55:32,825 --> 00:55:38,325 - Hestekød skal gennemvarmes. - Ja. Tak for rådet. 421 00:55:39,658 --> 00:55:42,033 Sagde han ellers noget? 422 00:55:43,617 --> 00:55:46,075 At du er statsoverhoved nu, men... 423 00:55:47,283 --> 00:55:50,617 Det har du sikkert allerede regnet ud. 424 00:55:53,825 --> 00:55:56,200 Det gør mig så ondt. 425 00:56:01,742 --> 00:56:05,408 Du sagde, at svinene ikke engang skånede kvinder og børn. 426 00:56:06,575 --> 00:56:09,992 - Nej. - Djævle. 427 00:56:10,992 --> 00:56:13,950 Genkendte du nogen? 428 00:56:14,658 --> 00:56:17,492 Biskop Trolle var der. 429 00:56:17,658 --> 00:56:20,325 Selvfølgelig var han det. 430 00:56:20,450 --> 00:56:24,033 Hvad gør de ved Johan? 431 00:56:26,658 --> 00:56:31,367 De vil vel bruge ham og andre til at få mig til at give dem byen. 432 00:56:34,492 --> 00:56:37,408 Jeg har brug for din hjælp. 433 00:56:37,533 --> 00:56:41,242 De dræbte mine små brødre. De tog Johan. 434 00:56:41,408 --> 00:56:46,700 Og nu Freja. Jeg tør ikke engang tænke på, hvad de gør med hende. 435 00:56:49,242 --> 00:56:52,992 - De skal dø, Kristina. - Vi må forhandle med dem, Anne. 436 00:56:53,158 --> 00:56:55,575 - Sådan gør man. - Hvorfor spilde tid på det? 437 00:56:55,658 --> 00:56:59,450 - De skal brænde i Helvede! - Ofte ender man der selv. 438 00:57:20,450 --> 00:57:25,783 Frue, det gør mig ondt, og hvis jeg må spørge... 439 00:57:25,992 --> 00:57:28,950 - Hvem er hun? - Min nye rådgiver. 440 00:57:30,075 --> 00:57:33,117 Bare rolig. Jeg er patriot til benet. 441 00:57:33,283 --> 00:57:35,325 Det er vi alle her. 442 00:57:35,450 --> 00:57:38,617 Danskerne dræbte hele min familie, så... 443 00:57:38,783 --> 00:57:42,034 - Jeg er her ikke for sjov. - Det antydede jeg heller ikke. 444 00:57:42,117 --> 00:57:46,367 Anne, vil du bekræfte, at biskop Trolle var med til massakren? 445 00:57:46,492 --> 00:57:51,033 Biskop Trolle førte an, da min familie blev myrdet. 446 00:57:53,825 --> 00:57:58,367 Hans dom har gjort ham hævngerrig, og han var allerede hævngerrig. 447 00:57:58,492 --> 00:58:01,325 Derfor må vi ikke lukke danskerne ind i vores by. 448 00:58:01,450 --> 00:58:05,742 Selvfølgelig ikke, frue, men hvis du tillader... 449 00:58:07,700 --> 00:58:11,450 - Ikke her. Der. - Du behøver ikke give mig noget. 450 00:58:11,575 --> 00:58:14,992 Min kone bagte den til os. Det er en honningkage. 451 00:58:15,158 --> 00:58:17,408 - Bare fang an. - Nej tak. 452 00:58:17,533 --> 00:58:20,950 Jeg insisterer. Det vil betyde meget for min kone. 453 00:58:24,117 --> 00:58:28,283 Nuvel, så længe du tager det første stykke. 454 00:58:28,450 --> 00:58:32,242 Vi kender alt til dine danske forbindelser, Hemming. 455 00:58:44,825 --> 00:58:47,158 Lad os begynde mødet. 456 00:58:48,450 --> 00:58:51,034 Vi har lidt store tab, og jeg vil ikke bøje mig. 457 00:58:51,117 --> 00:58:55,992 Kongens hær er stærk. Om føje tid har han byen belejret. 458 00:58:56,158 --> 00:58:59,575 Så vil han indtage den, og hvem ved, hvad der så sker dig? 459 00:58:59,742 --> 00:59:03,242 - Og dig. - Det er sandt, men... 460 00:59:03,408 --> 00:59:06,825 Jeg hører, at han er villig til at forhandle. 461 00:59:08,200 --> 00:59:13,033 - Hvor har du hørt det, Hemming? - Jeg har mine kilder, Kristina. 462 00:59:14,408 --> 00:59:17,367 Det har jeg også. 463 00:59:17,492 --> 00:59:23,033 - Jeg er bare pragmatisk. - Pragmatisme bliver vores undergang. 464 00:59:24,283 --> 00:59:28,075 - Tænk på dine børn. - Folk i Stockholm er mine børn. 465 00:59:28,242 --> 00:59:30,450 Vi forhandler, når vi vil. 466 00:59:30,575 --> 00:59:34,408 Sig til din kone, at hendes kage var tør. Den var stadig god, - 467 00:59:34,533 --> 00:59:36,492 men dog lidt tør. 468 00:59:52,367 --> 00:59:53,950 Hej... 469 01:00:34,283 --> 01:00:35,450 Ja? 470 01:00:45,700 --> 01:00:47,617 Hvem er du? 471 01:00:51,033 --> 01:00:53,450 - Jeg hedder Anne. - Jeg ligger ikke med kvinder. 472 01:00:53,533 --> 01:00:57,367 Det gør jeg heller ikke. Det drejer sig om noget andet. 473 01:00:57,492 --> 01:00:58,950 Hvad vil du? 474 01:00:59,117 --> 01:01:04,200 Det er min familie, din datter Freja har boet hos i alle årene. 475 01:01:05,992 --> 01:01:08,659 Bebrejder du mig for at have givet min datter bort? 476 01:01:08,742 --> 01:01:12,283 Nej, jeg ville ikke fornærme dig på den måde. 477 01:01:12,450 --> 01:01:15,033 Freja er i fare. 478 01:01:16,200 --> 01:01:19,367 Nej! Nej! 479 01:01:24,992 --> 01:01:28,700 Nej! Nej, vil I ikke nok lade være? 480 01:01:28,867 --> 01:01:35,158 Nej! Jeg beder jer. Jeg beder jer. Nej. Nej! 481 01:01:47,658 --> 01:01:49,825 Mit stakkels barn. 482 01:01:50,658 --> 01:01:54,408 Hendes far var en modig mand. 483 01:01:54,533 --> 01:01:57,575 Og han blev myrdet for det, han troede på. 484 01:01:57,742 --> 01:02:02,575 Lige for øjnene af hende. Slagtet som et dyr. 485 01:02:06,408 --> 01:02:08,950 Freja var fem år. 486 01:02:10,450 --> 01:02:13,658 Hun sagde aldrig noget efter det. 487 01:02:13,825 --> 01:02:16,533 Ikke ét ord. 488 01:02:18,700 --> 01:02:23,450 - Jeg ville give hende et bedre liv. - Det ved jeg godt. 489 01:02:23,617 --> 01:02:26,575 Hvad kan man gøre som kvinde? 490 01:02:26,742 --> 01:02:29,200 Det er et spørgsmål om klasse, ikke? 491 01:02:32,325 --> 01:02:33,867 Gud hjælpe os alle. 492 01:02:34,075 --> 01:02:38,325 - Nåde! Nej! Stop! - Klap i! 493 01:02:38,450 --> 01:02:42,783 - Nej! Nej! - Hold hende! 494 01:02:44,283 --> 01:02:46,867 Nej! 495 01:02:47,075 --> 01:02:49,742 Møgsvin! 496 01:02:51,242 --> 01:02:55,066 - Hvad foregår der, pølsetyskere? - Didrik, vi har det bare sjo... 497 01:02:58,033 --> 01:03:01,158 Så er det nok, forpulede idioter. 498 01:03:01,325 --> 01:03:03,617 Vi rykker. 499 01:03:05,450 --> 01:03:10,033 - Ja. Brænd stedet ned. - I hørte ham. Brænd alting ned. 500 01:03:10,200 --> 01:03:12,283 Kom så. 501 01:03:20,825 --> 01:03:23,075 Lad os gøre det. 502 01:03:46,408 --> 01:03:49,575 Skub! Skub! 503 01:03:54,825 --> 01:03:57,867 Skub, skub, skub! 504 01:04:03,742 --> 01:04:08,158 Skub, skub, skub. Skub! Skub! 505 01:05:10,408 --> 01:05:12,408 Dø! 506 01:05:50,242 --> 01:05:52,367 {\an8}DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 507 01:06:18,658 --> 01:06:20,825 Fyr! 508 01:07:03,450 --> 01:07:06,992 - Åh. Godmorgen. - Godmorgen. 509 01:07:07,158 --> 01:07:10,117 Jeg omgiver mig gerne med smukke mennesker, - 510 01:07:10,283 --> 01:07:14,492 - og derfor trætter det mig at være i selskab med Hemming Gadh. 511 01:07:14,658 --> 01:07:18,950 Du må ikke misforstå det her, og du har haft det hårdt. 512 01:07:19,117 --> 01:07:21,742 Anne, du ser frygtelig ud. 513 01:07:21,950 --> 01:07:24,283 Du er faldet af på den, Anne. 514 01:07:25,450 --> 01:07:28,617 Jeg har ikke haft tid til at tage vare på mit udseende. 515 01:07:28,700 --> 01:07:34,033 Men nu er du hos mig, og du skal ligne en rigtig dame. 516 01:07:34,200 --> 01:07:39,992 Vi skal have en rigtig pigedag. Ingen børn, ingen krig. 517 01:07:40,158 --> 01:07:42,867 Bare os. 518 01:07:59,950 --> 01:08:02,283 Hvor skønt. 519 01:08:02,450 --> 01:08:05,325 - Av! - Bare nyd smerten, Anne. 520 01:08:06,783 --> 01:08:10,117 Du var god til mødet. Man skal ikke bøje sig for dem. 521 01:08:10,283 --> 01:08:14,533 - Kan vi lige stoppe? - Undskyld, frue. 522 01:08:15,867 --> 01:08:20,367 Hvem var ham manden? Ham med kagen fra konen. 523 01:08:20,492 --> 01:08:25,492 Hemming Gadh. Engang kæmpede han mod unionen sammen med os. 524 01:08:25,657 --> 01:08:28,325 - Men så skiftede han side. - Hvorfor det? 525 01:08:28,450 --> 01:08:34,282 Mænd skifter side, når det gavner dem. Integritet er intet nu om dage. 526 01:08:34,450 --> 01:08:37,742 - Jeg vil aldrig forråde dig. - Det ved jeg, Anne. 527 01:08:37,950 --> 01:08:40,034 Du kan se, at unionen ikke gavner os. 528 01:08:40,117 --> 01:08:45,157 - Ja, bestemt. - Vi kan ikke trives under unionen. 529 01:08:45,325 --> 01:08:50,157 - Nu er vi vist klar til blodet. - Ja, frue. 530 01:08:51,825 --> 01:08:54,282 Vi bliver forkælet. 531 01:08:56,950 --> 01:08:59,950 Hareblod. Det skal fjerne aldringstegn. 532 01:09:00,117 --> 01:09:03,450 Jeg stoler ikke på den danske konge. 533 01:09:03,575 --> 01:09:08,532 Se de mænd, han omgiver sig med. De fastholder magten med frygt. 534 01:09:08,700 --> 01:09:12,950 - Gør vi ikke alle det? - Sådan er du slet ikke. 535 01:09:13,117 --> 01:09:17,532 Nej, men jeg må lade, som om jeg er. Der er ikke andre muligheder. 536 01:09:18,742 --> 01:09:22,492 Der er ikke andre muligheder. 537 01:09:25,367 --> 01:09:29,157 - Jeg har fået den syet til dig. - Den er så smuk. 538 01:09:29,325 --> 01:09:33,282 Den er meget bedre end den blodtilsølede sæk her. 539 01:09:33,450 --> 01:09:36,867 Det var en del af min brudekjole. 540 01:09:37,075 --> 01:09:41,367 Åh. Den har sikkert engang været smuk. 541 01:09:41,492 --> 01:09:46,575 Men vi må glemme fortiden og fokusere på fremtiden. Af sted. 542 01:09:50,867 --> 01:09:55,700 Kong Christian tror, at hans dumme belejring vil knække stockholmerne. 543 01:09:55,867 --> 01:09:57,700 Men det vil aldrig ske. 544 01:10:00,742 --> 01:10:03,783 Vent lidt. Kan du hjælpe mig? 545 01:10:10,617 --> 01:10:14,242 - Hold op med at stjæle al maden. - Du kan ikke fange mig. 546 01:10:14,408 --> 01:10:17,283 - De er ved at blive desperate? - Ja. 547 01:10:17,450 --> 01:10:21,867 Der er gået fire måneder. Der kommer ingen mad ind i byen. 548 01:10:22,075 --> 01:10:24,909 - Hvor længe tror du, de holder? - Det er svært at sige. 549 01:10:24,992 --> 01:10:29,367 Kristina er mindst lige så stædig som sin mand. 550 01:10:32,117 --> 01:10:35,158 Jeg vil foreslå, at du indgår et forlig. 551 01:10:35,325 --> 01:10:38,283 - Du snyder. - Nej, jeg gør ikke. 552 01:10:38,450 --> 01:10:42,867 Gustav. Tab og vind med samme sind. Kan du ikke huske det? 553 01:10:44,658 --> 01:10:46,867 - Okay, det er din tur. - Et forlig? 554 01:10:47,075 --> 01:10:50,575 Belejringen af Stockholm vil skade unionen. 555 01:10:50,742 --> 01:10:55,367 Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side. 556 01:10:55,492 --> 01:11:00,450 - Wow, det var klogt, spion. - Tak. 557 01:11:00,575 --> 01:11:05,617 Så vi skriver, at du lover at beskytte Kristina og hendes folk. 558 01:11:05,783 --> 01:11:10,117 De må beholde deres frihed og privilegier. 559 01:11:11,492 --> 01:11:15,450 Hvad sagde du? Også deres privilegier? 560 01:11:15,575 --> 01:11:20,408 - For nu. Det kan vi ændre senere. - Gustav, vi kan altid ændre det. 561 01:11:20,533 --> 01:11:23,783 Og at du vil løslade gidslerne. 562 01:11:23,992 --> 01:11:26,658 - Vil jeg det? - Ja, det vil du! 563 01:11:26,825 --> 01:11:32,575 I stedet for at hænge dem og brænde deres lig, så alle kan se det. 564 01:11:35,325 --> 01:11:39,825 - Det kaldes at lægge pres på. - Nå, det har et navn? 565 01:11:40,033 --> 01:11:44,325 Forestil dig, hvor godt det vil føles at bære den svenske krone. 566 01:11:49,075 --> 01:11:53,950 - Kan du mærke det? - Jeg kan mærke det. 567 01:11:54,117 --> 01:11:56,367 Jeg kan mærke det. 568 01:11:59,867 --> 01:12:03,408 Men kronen er nu lidt tung. 569 01:12:03,533 --> 01:12:08,158 Den er lidt tung, Hemming. Den presser mig ned under vandet. 570 01:12:08,325 --> 01:12:11,992 Hemming Gadh, red mig! Den presser mig ned! 571 01:12:12,158 --> 01:12:15,533 Hemming, så hjælp ham dog! 572 01:12:17,367 --> 01:12:21,700 - Hemming, det var i sidste sekund. - Undskyld. 573 01:12:21,867 --> 01:12:26,408 I fremtiden må du ikke råbe ad mig. Jeg er din konge. 574 01:12:27,783 --> 01:12:32,867 - Bestemt. Den er ganske tung. - Det er den. 575 01:12:33,075 --> 01:12:35,783 Sæt den, hvor du vil. 576 01:12:49,117 --> 01:12:51,825 - Frue. - Fra din konge? 577 01:12:55,700 --> 01:12:58,867 - Snart vil han være din konge. - Nej, aldrig. 578 01:12:59,075 --> 01:13:02,950 - Vær nu ikke naiv. - Hellere det end landsforræder. 579 01:13:03,117 --> 01:13:06,533 Vælger man ikke side, så ender man hos vinderen. 580 01:13:06,700 --> 01:13:09,367 Sig til Kristina, at hvis hun siger ja, - 581 01:13:09,492 --> 01:13:12,825 - så vil kongen vise sine krigsfanger nåde. 582 01:13:14,617 --> 01:13:18,700 I stedet for at sende dem tilbage i meget små stykker. 583 01:13:22,158 --> 01:13:24,950 Det plejer at ende skidt for folk som dig. 584 01:13:25,117 --> 01:13:27,783 Har nogen fortalt dig, at du er smuk? 585 01:13:35,950 --> 01:13:38,825 Her er det. 586 01:13:39,867 --> 01:13:45,617 Christian får folk til at lide og beder dem så om at elske ham. 587 01:13:45,783 --> 01:13:48,825 Kun en mand kan være så dum. 588 01:13:50,325 --> 01:13:52,825 Åh. 589 01:13:53,033 --> 01:13:55,450 Åh. 590 01:13:57,283 --> 01:14:01,117 Han lover os amnesti. Hvad tænker han på? 591 01:14:01,283 --> 01:14:05,700 - Tror han, vi vil bøje os? - Det her er større end os alle. 592 01:14:05,867 --> 01:14:09,575 - Folk sulter. Vi må gøre noget. - Vi finder ud af noget. 593 01:14:09,742 --> 01:14:14,492 Han er en slange. Og slanger har det med at miste hovedet. 594 01:14:14,658 --> 01:14:18,450 - Der må være en anden måde. - Har vi andet valg? 595 01:14:18,617 --> 01:14:22,075 Jeg vil gerne se Johan igen, men du kan ikke stole på... 596 01:14:22,242 --> 01:14:26,200 - Man kan ikke stole på danskere. - Har vi brug for at stole på dem? 597 01:14:26,367 --> 01:14:28,450 - God pointe. - Selvfølgelig vil jeg gerne se ham. 598 01:14:28,533 --> 01:14:33,283 - Vi får ham tilbage. - Du må gøre det, der gavner landet. 599 01:14:51,533 --> 01:14:54,242 - Du spiller kostbar? - Ekstremt kostbar. 600 01:14:54,408 --> 01:14:55,703 Det kan jeg godt lide. 601 01:16:01,783 --> 01:16:06,408 - Kompagni, holdt! - Javel! 602 01:16:07,825 --> 01:16:09,950 Løslad fangerne! 603 01:16:16,200 --> 01:16:18,283 Anne! 604 01:16:20,158 --> 01:16:22,492 Du ser godt ud. 605 01:16:31,367 --> 01:16:36,992 - Åh gud, hvor var det vidunderligt. - Ja, det var rart. 606 01:16:37,158 --> 01:16:39,575 Åh gud. 607 01:16:46,367 --> 01:16:49,158 Behandlede de dig skidt? 608 01:16:50,075 --> 01:16:53,658 Lidt i starten, men... 609 01:16:53,825 --> 01:16:57,075 Men de lod mig gå rundt, og så lærte vi hinanden at kende. 610 01:16:57,158 --> 01:17:01,242 - De er ikke slemme mennesker. - Tænk, at du siger det. 611 01:17:01,408 --> 01:17:04,450 Det her med unionen... 612 01:17:04,575 --> 01:17:07,117 - Jeg synes, vi bør blive i den. - Hvad? 613 01:17:07,283 --> 01:17:10,450 Danmark har mange gode sider. 614 01:17:10,617 --> 01:17:14,033 Kongen selv besøgte mig, og han forklarede, - 615 01:17:14,200 --> 01:17:17,950 - at uden unionen vil tyskerne ekspandere mod nord. 616 01:17:18,117 --> 01:17:24,575 Vi må holde sammen. Han talte med mig. Kong Christian. 617 01:17:25,867 --> 01:17:29,367 Det var virkelig bevægende. 618 01:17:29,492 --> 01:17:31,575 Johan. 619 01:17:31,742 --> 01:17:34,075 Talte I om familie og hverdagen? 620 01:17:34,242 --> 01:17:36,742 - Glæder og bekymringer? - Lige præcis. 621 01:17:36,950 --> 01:17:40,825 Kunne du ikke lide dem i starten, men så blev I bedre venner? 622 01:17:42,700 --> 01:17:48,075 Ja. Det er komplekst at være gidsel. Rent følelsesmæssigt. 623 01:17:49,742 --> 01:17:52,033 Der kan du se. 624 01:17:53,783 --> 01:17:56,492 Pis mig i øret. 625 01:18:26,742 --> 01:18:30,867 Vi gjorde det. Vi genskabte unionen. 626 01:18:31,075 --> 01:18:32,783 Min konge. 627 01:18:32,992 --> 01:18:35,825 - Kan du hjælpe mig? - Naturligvis, min konge. 628 01:18:36,033 --> 01:18:42,450 Lad mig først sige tak til jer alle, fordi I kunne komme i dag. 629 01:18:42,575 --> 01:18:45,367 Især dig, eminence. 630 01:18:45,492 --> 01:18:49,367 Det betyder alverden at vide, at jeg har Roms velsignelse. 631 01:18:49,492 --> 01:18:54,450 Vi er velsignede at have en stærk allieret i denne del af verden. 632 01:18:54,575 --> 01:18:57,867 Kroningen gjorde mig så stolt. 633 01:18:58,075 --> 01:19:00,575 Og det var et stort øjeblik for Sverige. 634 01:19:00,742 --> 01:19:04,158 - Gustav. - I den rækkefølge? 635 01:19:05,075 --> 01:19:11,158 - Gustav. Tak for en smuk kroning. - Tak, herre konge. 636 01:19:11,325 --> 01:19:16,408 Tak. Tak, tak, tak. 637 01:19:17,700 --> 01:19:21,575 Vær nu ikke beskedne. Der er mere, hvor det kom fra. 638 01:19:22,533 --> 01:19:25,867 Det her er da rart, ikke? 639 01:19:26,075 --> 01:19:30,783 Vi er samlet til middag som én stor lykkelig familie. 640 01:19:30,992 --> 01:19:34,075 Mere som en dysfunktionel familie. 641 01:19:34,867 --> 01:19:39,992 Det har været voldeligt, men I bad jo lidt om det. 642 01:19:40,700 --> 01:19:46,950 I fængslede min ven her i årevis. Det var ikke så rart. 643 01:19:47,117 --> 01:19:52,658 Men nogen har noget til nogen for at vise deres gode vilje. 644 01:19:55,992 --> 01:19:59,575 - Ikke også, Gustav? - Jo, herre konge. Selvfølgelig. 645 01:19:59,742 --> 01:20:02,825 Jeg skal bare lige finde den. 646 01:20:03,033 --> 01:20:06,992 - Biskop. - Der har vi den. Tak. 647 01:20:19,200 --> 01:20:23,450 Jeg ved, at I kvinder har brug for disse ting. 648 01:20:25,783 --> 01:20:28,242 Hårting. 649 01:20:29,075 --> 01:20:35,742 Den er meget god og robust. 650 01:20:38,950 --> 01:20:43,367 Det er det fineste danske sølv, og jeg lover, - 651 01:20:43,492 --> 01:20:48,367 - at den vil holde hele dit liv. Tillad mig... 652 01:20:48,492 --> 01:20:51,658 - Sid helt stille. - Okay. 653 01:20:51,825 --> 01:20:55,575 - Jeg skal nok være forsigtig. - Okay. 654 01:20:55,742 --> 01:21:01,033 - Av. - Perfekt. Lad mig lige se dig. 655 01:21:01,200 --> 01:21:03,325 - Må jeg bede om spejlet? - Selvfølgelig. 656 01:21:03,408 --> 01:21:06,700 Det er sikkert fint. Flot. Tak. 657 01:21:06,867 --> 01:21:10,450 - Det er flot. Ikke sandt, Kristina? - Tak. 658 01:21:10,617 --> 01:21:12,867 - Wow. - Flot. 659 01:21:13,075 --> 01:21:17,742 Christian og Kristina, det lyder da ret godt, ikke? 660 01:21:19,158 --> 01:21:24,117 Nu jeg har dig, så skal vi tale om noget. 661 01:21:24,283 --> 01:21:28,033 Det er ikke let at sige, så nu siger jeg det bare. 662 01:21:28,200 --> 01:21:32,658 Byen er ikke, som jeg havde ventet. 663 01:21:32,825 --> 01:21:34,075 Dens stand. 664 01:21:35,117 --> 01:21:39,235 Vi blev belejret i månedsvis. Folks leveomkostninger har været skyhøje. 665 01:21:39,367 --> 01:21:42,533 Selvfølgelig, men det går ikke. 666 01:21:42,700 --> 01:21:46,033 Her er beskidt og fuldt af hjemløse. 667 01:21:46,200 --> 01:21:49,200 Det er flygtninge fra dine krige. 668 01:21:49,367 --> 01:21:52,867 Vi skal nok ikke pege fingre nu. 669 01:21:53,075 --> 01:21:56,575 - Vi er alle i samme båd. - Nemlig. 670 01:21:56,742 --> 01:21:59,158 Og tillad mig... 671 01:22:00,825 --> 01:22:04,450 Det gør mig frygtelig ondt med din mand. 672 01:22:04,575 --> 01:22:11,158 Men kanonkugler er svære at sigte med. Vi ville ikke... 673 01:22:14,450 --> 01:22:17,117 Og jeg hørte om dit barn. 674 01:22:20,867 --> 01:22:25,950 Så tragisk. Men du skal vide, at dit folk bliver glade. 675 01:22:26,117 --> 01:22:28,242 Og rige og velnærede. 676 01:22:28,408 --> 01:22:32,242 Jeg vil endda hjælpe de hjemløse. 677 01:22:32,408 --> 01:22:35,117 Nå. Det lyder godt. 678 01:22:37,575 --> 01:22:42,450 Nu er det vist tid til plumkage. 679 01:22:43,367 --> 01:22:47,700 Og i morgen begynder tre dages venskabsfejring. 680 01:22:47,867 --> 01:22:53,033 Fra alle os til alle jer. Og nu... 681 01:22:59,075 --> 01:23:00,867 Forsigtig med det der. 682 01:23:01,075 --> 01:23:05,992 - Har vi brug for andet? - Nej. Vi kommer tilbage. 683 01:23:32,867 --> 01:23:36,033 Du gav mig den her. 684 01:23:40,367 --> 01:23:44,783 Træd til side. Sikke et rart rum. 685 01:23:44,992 --> 01:23:49,867 Det er en meget stor seng. 686 01:23:59,325 --> 01:24:02,158 Du godeste gud. 687 01:24:57,825 --> 01:25:01,159 Jeg kunne have dræbt ham, Kristina. Jeg havde ham lige der. 688 01:25:01,242 --> 01:25:03,117 Væk med den. 689 01:25:03,283 --> 01:25:05,492 Godaften, de damer. 690 01:25:07,033 --> 01:25:11,325 Hvis du gør det der nu, så kommer du og Johan ikke levende herfra. 691 01:25:11,450 --> 01:25:17,242 Okay. Men så snart venskabsfejringen er overstået... 692 01:25:19,742 --> 01:25:21,533 Fair nok. 693 01:25:53,533 --> 01:25:56,283 Det er en god bog, synes du ikke? 694 01:25:56,450 --> 01:26:02,367 Det er en af mine favoritter. Den har trøstet mig i disse hårde tider. 695 01:26:02,492 --> 01:26:08,700 - Den har sikkert også trøstet dig. - Ja. Jeg er selvfølgelig enig. 696 01:26:08,867 --> 01:26:11,492 Kan du lide dit værelse? 697 01:26:11,658 --> 01:26:15,700 - Du kan se ned til havnen. - Jeg klager ikke, herre konge. 698 01:26:17,158 --> 01:26:23,075 Eminence, du ville tale med mig. Må jeg sætte mig her? 699 01:26:23,242 --> 01:26:25,742 Herre konge. 700 01:26:25,950 --> 01:26:31,992 Jeg har hørt om mange tab af uskyldige liv under dine... 701 01:26:32,950 --> 01:26:35,783 ...militæroperationer her i landet. 702 01:26:35,992 --> 01:26:40,242 Og at biskop Trolle har taget aktivt... 703 01:26:40,408 --> 01:26:43,325 ...del i nogle af disse episoder. 704 01:26:43,450 --> 01:26:46,575 Kan vi springe over det med "herre konge"? 705 01:26:48,617 --> 01:26:52,450 Kald mig bare... hvad du nu vil. 706 01:26:54,075 --> 01:26:59,408 Men du har ret. Biskop Trolle er temperamentsfuld. Opfarende. 707 01:26:59,533 --> 01:27:03,450 Men han er en gudfrygtig mand. 708 01:27:03,575 --> 01:27:06,325 Ligesom du og jeg. 709 01:27:07,783 --> 01:27:12,200 Og han er loyal over for paven. 710 01:27:12,367 --> 01:27:15,533 Og dem, hvis liv blev taget, - 711 01:27:15,700 --> 01:27:20,325 - var alle fjender af denne store union. 712 01:27:20,450 --> 01:27:22,700 - Og af kirken. - Med al respekt... 713 01:27:22,867 --> 01:27:28,242 Og de fængslede jo faktisk den store biskop. 714 01:27:28,408 --> 01:27:34,367 Ikke sandt? Nu skal vi lægge alt det bag os. 715 01:27:36,117 --> 01:27:39,200 - Og kigge mod fremtiden. - Ja. 716 01:27:39,367 --> 01:27:42,117 - Er du enig? - Ja. 717 01:27:42,283 --> 01:27:46,450 Må kardinalen og jeg bede om lidt vin? 718 01:27:46,617 --> 01:27:50,075 Jeg drikker ikke, herre konge. 719 01:27:50,242 --> 01:27:55,158 - Jeg mener, jeg drikker ikke. - Det var en skam. 720 01:27:57,950 --> 01:28:00,825 Men bare rolig. 721 01:28:01,033 --> 01:28:03,867 Jeg har stor respekt for en mådeholdende mand. 722 01:28:06,200 --> 01:28:08,783 Men jeg håber... 723 01:28:08,992 --> 01:28:16,033 ...og ønsker... og forventer at se dig i morgen til fejringen... 724 01:28:17,325 --> 01:28:19,742 ...som min æresgæst. 725 01:28:23,117 --> 01:28:25,658 Eminence. 726 01:29:40,408 --> 01:29:44,992 Ned med bukserne. Langsomt. 727 01:29:45,158 --> 01:29:49,200 Ja. Ja, sådan. Ja... 728 01:29:49,367 --> 01:29:51,950 Hvad? Hvad i ...? 729 01:29:53,242 --> 01:29:55,617 Hvad laver du? 730 01:29:55,783 --> 01:29:59,617 Hvad fanden? Jeg vil have mine penge tilbage. 731 01:30:49,658 --> 01:30:52,825 Du ser så anderledes ud. 732 01:30:54,367 --> 01:30:56,533 Men alligevel... 733 01:30:57,825 --> 01:31:00,367 ...er det dig. 734 01:31:07,033 --> 01:31:08,992 Ja. 735 01:31:09,158 --> 01:31:11,158 De er hos Gud nu. 736 01:31:14,492 --> 01:31:17,033 - Hej. - Hej. 737 01:31:33,450 --> 01:31:35,158 Så er tiden vist inde. 738 01:31:48,033 --> 01:31:49,783 Stille. 739 01:31:51,658 --> 01:31:53,950 Stille. 740 01:31:57,033 --> 01:32:00,158 Klap i. Klap i, klap i, klap i, lortesvin! 741 01:32:00,325 --> 01:32:03,367 Klap i! Klap i! Klap i, svin! 742 01:32:03,492 --> 01:32:06,742 Klap i, forpulede svin! Møgbelortede svenskere! 743 01:32:09,325 --> 01:32:12,992 Vores konge. 744 01:32:23,492 --> 01:32:26,575 Kære... venner. 745 01:32:29,617 --> 01:32:33,200 Danskere, svenskere, brødre, søstre. 746 01:32:33,367 --> 01:32:38,450 Jeg hilser jer alle på denne smukke forbrødringsaften. 747 01:32:40,700 --> 01:32:43,617 Lad os ikke narre os selv. 748 01:32:43,783 --> 01:32:47,033 - Der har været krig. - Ja. 749 01:32:47,200 --> 01:32:51,408 Der har været... fjendtligheder. 750 01:32:51,533 --> 01:32:54,158 Og folk er blevet forurettet. 751 01:32:55,367 --> 01:32:57,992 På begge sider. 752 01:32:59,158 --> 01:33:03,950 Men jeg siger, at i aften lægger vi alt det bag os - 753 01:33:04,117 --> 01:33:06,825 og kigger mod fremtiden. 754 01:33:07,033 --> 01:33:10,075 Er du ikke enig? 755 01:33:10,242 --> 01:33:12,617 - Må jeg høre et ja? - Ja, herre konge. 756 01:33:19,450 --> 01:33:24,158 Kristina. Jeg har ikke set hud som denne i årevis. 757 01:33:24,325 --> 01:33:27,367 Min mor havde sådan en hud. 758 01:33:27,492 --> 01:33:33,158 - Skønt. - Jeg er landets retmæssige konge. 759 01:33:34,742 --> 01:33:39,867 Og Danmarks og det smukke Norges. 760 01:33:40,075 --> 01:33:44,408 Men vi er det samme folk. Vi er ét. 761 01:33:44,533 --> 01:33:48,450 Og ingen er vigtigere end nogen anden, - 762 01:33:48,575 --> 01:33:51,700 - og jeg er den retfærdige fader, der sikrer, - 763 01:33:51,867 --> 01:33:55,617 - at alle min børn trives - 764 01:33:55,783 --> 01:34:00,492 - og opfylder deres højeste potentiale. 765 01:34:00,658 --> 01:34:04,867 Og nu skal vi... 766 01:34:05,075 --> 01:34:07,867 ...feste! 767 01:34:12,533 --> 01:34:16,575 Undskyld mig, folkens. Jeg kan fandeme ikke høre jer. 768 01:34:18,617 --> 01:34:20,742 - Hvad skal vi nu? - Feste! 769 01:34:20,950 --> 01:34:23,658 Vi skal feste. Kardinal, er der gang i dig? 770 01:34:23,825 --> 01:34:25,492 - Hvad skal vi? - Feste! 771 01:34:25,658 --> 01:34:28,658 I hørte kardinalen! 772 01:34:28,825 --> 01:34:31,867 Fest! 773 01:35:39,200 --> 01:35:42,825 - Min kæreste døde for nylig. - Det er... 774 01:35:43,033 --> 01:35:46,408 - Havde du hørt om det? - Nej. 775 01:35:46,533 --> 01:35:49,592 - Jeg er klar til at komme videre. - Det var da godt. 776 01:35:56,158 --> 01:35:59,658 Mine undersåtter skal bare have lov at more sig lidt. 777 01:36:09,325 --> 01:36:11,658 Det ser ud til, at de morer sig. 778 01:36:11,825 --> 01:36:14,325 Måske skulle vi to danne en union. 779 01:36:21,825 --> 01:36:24,742 Jeg vidste, at jeg kendte dig et sted fra. 780 01:36:24,950 --> 01:36:27,186 Da jeg så dig med ham, blev jeg sikker. 781 01:37:48,033 --> 01:37:51,742 Vågn op! Op at stå, dit afskum! 782 01:37:52,783 --> 01:37:57,075 Derover. Ikke alt det brok. Derover. 783 01:38:06,325 --> 01:38:08,283 - Vi er næsten klar. - Godt. 784 01:38:14,783 --> 01:38:16,742 Af banen! Af banen! 785 01:38:18,700 --> 01:38:21,658 - Væk! - Jeg har ikke gjort noget! 786 01:38:43,742 --> 01:38:48,242 Nå. Gustav, fortæl dem, hvad du fortalte mig. 787 01:38:49,492 --> 01:38:51,533 Jeg er vred. 788 01:38:52,450 --> 01:38:57,825 Hørte I det? Biskop Trolle er... vred. 789 01:38:58,033 --> 01:39:01,700 Ja. Meget vred. 790 01:39:01,867 --> 01:39:03,825 Jeg har været vred længe. 791 01:39:04,033 --> 01:39:07,283 Jeg tror, nogle af jer ved, hvad jeg taler om. 792 01:39:07,450 --> 01:39:10,367 - Hvad snakker han om? - Han har været i fængsel. 793 01:39:10,492 --> 01:39:12,617 Stille! 794 01:39:15,658 --> 01:39:20,033 For tre år siden blev jeg uretmæssigt anklaget - 795 01:39:20,200 --> 01:39:24,575 - for forræderi af en del mennesker, - 796 01:39:24,742 --> 01:39:27,825 og nogle af dem er her i dag. 797 01:39:28,033 --> 01:39:32,450 Det var en smertefuld og ydmygende oplevelse. 798 01:39:32,617 --> 01:39:38,492 Jeg blev afsat som ærkebiskop og sad fængslet i årevis, - 799 01:39:38,658 --> 01:39:42,367 selv om paven i Rom støttede mig. 800 01:39:46,742 --> 01:39:49,950 Jeg kender til menneskets forræderiske natur, - 801 01:39:50,117 --> 01:39:54,075 - og det kan jeg tilpasse mig, men Gud... 802 01:39:54,242 --> 01:39:56,283 Gud ser alt. 803 01:39:56,450 --> 01:40:00,450 Og for ham var det her en dyb uretfærdighed. 804 01:40:00,575 --> 01:40:05,783 Og, vover jeg at sige, en kættersk gerning! 805 01:40:07,533 --> 01:40:11,950 Der må sones for dette! Ikke over for mig, - 806 01:40:12,117 --> 01:40:14,242 men over for selveste Gud. 807 01:40:14,408 --> 01:40:19,325 Og jeg forventer, at de ansvarlige... I ved, hvem I er... 808 01:40:19,450 --> 01:40:23,367 ...bliver straffet for deres gerninger. 809 01:40:23,492 --> 01:40:27,158 Det er en meget alvorlig anklage. 810 01:40:27,325 --> 01:40:31,033 Den alvorligste, der findes. 811 01:40:31,200 --> 01:40:35,825 Og du ved godt, at alle disse folk er blevet givet amnesti. 812 01:40:36,783 --> 01:40:39,158 Det ved jeg, herre konge. 813 01:40:39,325 --> 01:40:44,575 Men desværre overtrumfer kætteri amnestien. 814 01:40:45,950 --> 01:40:50,117 Vi bør vel give dem mulighed for at forsvare sig selv. 815 01:40:50,283 --> 01:40:56,242 Nej, herre konge, for intet verdsligt forsvar kan gøre en forskel. 816 01:40:56,408 --> 01:41:00,617 - Hvorfor det? - Man kan forsvare sig i himlen. 817 01:41:00,783 --> 01:41:03,742 Men det angår kun Gud, - 818 01:41:03,950 --> 01:41:05,783 når man er død. 819 01:41:05,992 --> 01:41:09,367 - Så er der vel ikke mere at sige. - Nej. 820 01:41:09,492 --> 01:41:15,075 Herre konge, jeg troede, vi var enige om, at disse fjollede forseelser, - 821 01:41:15,242 --> 01:41:19,867 - som blev begået på begge sider, skulle vi lægge bag os. 822 01:41:20,075 --> 01:41:23,867 Desuden er min mand død, så hvad mere kan der gøres? 823 01:41:24,075 --> 01:41:27,783 Der er meget, jeg kan gøre. 824 01:41:27,992 --> 01:41:30,742 - Min magt kender ingen grænser. - Ja. 825 01:41:30,950 --> 01:41:34,825 Og jeg tager kætteri meget alvorligt. 826 01:41:35,033 --> 01:41:37,658 Det gør jeg også, herre konge. 827 01:41:38,617 --> 01:41:43,367 Beslutningen om at fratage Trolle hans embede som ærkebiskop - 828 01:41:43,492 --> 01:41:47,700 - blev enstemmigt vedtaget af statsrådet. 829 01:41:47,950 --> 01:41:51,992 Du kan vel ikke anklage os alle? 830 01:41:53,992 --> 01:41:55,825 Undskyld? 831 01:41:57,033 --> 01:42:00,742 - Ja. - Jeg vil gerne sige noget. 832 01:42:01,950 --> 01:42:06,367 Jeg følte mig presset til at skrive under, herre konge. 833 01:42:06,492 --> 01:42:09,992 Jaså. Det er let at sige, hr...? 834 01:42:10,158 --> 01:42:14,450 Brask, herre. Biskop Brask. 835 01:42:14,575 --> 01:42:20,242 Det er meget let bare at sige, så det vil jeg ikke spilde tid på. 836 01:42:20,408 --> 01:42:23,283 Om du tillader ...? 837 01:42:32,783 --> 01:42:34,742 Kan du se? 838 01:42:35,950 --> 01:42:39,033 Hvad er det? 839 01:42:39,200 --> 01:42:44,533 "Til dette følte jeg mig tvunget." 840 01:42:44,700 --> 01:42:50,742 - Ja, herre konge. - Var det en slags gruppepres? 841 01:42:50,950 --> 01:42:55,325 - Jeg var svag. - Men klog nok til at skrive dette. 842 01:42:55,450 --> 01:43:00,658 - Ja. - Meget snedigt, biskop Brask. 843 01:43:00,825 --> 01:43:05,575 Var der andre, der følte sig... tvunget - 844 01:43:05,742 --> 01:43:07,700 - til at skrive under på dette dokument, - 845 01:43:07,783 --> 01:43:12,950 - som uretmæssigt anklagede biskop Trolle for forræderi? 846 01:43:13,825 --> 01:43:17,242 Så lad os se jeres Brask-beskeder. 847 01:43:17,408 --> 01:43:20,242 Nej? Det tænkte jeg nok. 848 01:43:20,408 --> 01:43:23,075 Fordømte idioter. 849 01:43:23,242 --> 01:43:26,283 Jeg erklærer hermed, - 850 01:43:26,450 --> 01:43:32,867 - at de følgende er skyldige i kætteri mod vores hellige kirke. 851 01:43:33,075 --> 01:43:37,283 - Gustav, vil du? Du har listen. - Bestemt, herre konge. 852 01:43:41,492 --> 01:43:45,617 Biskop Vincentius Bellenack. 853 01:43:45,783 --> 01:43:50,075 Biskop Mathias Gregersson. 854 01:43:50,242 --> 01:43:53,950 Erik Johansson Vasa. 855 01:43:55,033 --> 01:43:59,242 Måns Gren. Erik Ryning. 856 01:43:59,408 --> 01:44:01,992 Kristiern Bengtsson. 857 01:44:02,158 --> 01:44:04,200 Bengt Gylta. 858 01:44:04,367 --> 01:44:07,117 Erik Nilsson. 859 01:44:07,283 --> 01:44:10,033 Anders Olofsson. 860 01:44:10,200 --> 01:44:12,867 Johan Natt och Dag. 861 01:44:18,200 --> 01:44:21,075 Peter Adolfsson. 862 01:44:21,242 --> 01:44:25,950 Fat mod. Jeg får fat i dig. Se på mig. Det lover jeg. 863 01:44:26,117 --> 01:44:30,450 Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg". 864 01:44:30,617 --> 01:44:34,575 Husarrest til dig og noget værre til dig, er jeg bange for. 865 01:44:35,575 --> 01:44:39,408 - Peter Staffansson. - Jeg finder dig. Det lover jeg. 866 01:44:39,533 --> 01:44:43,450 - Find Kristina, og kom væk herfra. - Peder Budde. 867 01:44:43,617 --> 01:44:47,450 - Du må være modig. - Og Sven Johnsson. 868 01:44:50,617 --> 01:44:53,075 Eminence. Eminence. 869 01:44:53,242 --> 01:44:57,617 Det her er et uheldigt rod. Lad mig eskortere dig til dit kammer. 870 01:44:57,783 --> 01:44:59,825 Der er et lille trin der. 871 01:45:01,742 --> 01:45:04,075 Før dem væk. 872 01:45:05,408 --> 01:45:07,742 Før dem væk. 873 01:45:10,700 --> 01:45:15,033 Det her, det er Guds straf. 874 01:45:16,575 --> 01:45:23,408 Hjælp os, Herre. Giv os styrke til at gøre det, vi nu vil gøre. 875 01:45:25,367 --> 01:45:26,492 Anne! 876 01:45:58,325 --> 01:46:00,408 Okay, gutter. 877 01:46:01,575 --> 01:46:04,033 Hiv, hiv, hiv. 878 01:46:22,075 --> 01:46:25,992 Og vi... vi skal udføre denne ordre? 879 01:46:26,158 --> 01:46:29,283 Vi må ikke improvisere? 880 01:46:29,450 --> 01:46:32,992 Du må godt improvisere lidt, Didrik. 881 01:46:33,158 --> 01:46:36,492 - Vi er jo ikke maskiner. - Jeg er med. 882 01:46:40,450 --> 01:46:42,575 Der er lige én ting, Didrik. 883 01:46:43,450 --> 01:46:46,033 Ingen præster. 884 01:46:49,158 --> 01:46:52,450 Til de dømte? Så ender de jo i Helvede. 885 01:46:52,575 --> 01:46:55,450 Nemlig. 886 01:46:57,367 --> 01:46:59,575 Ups. 887 01:47:07,033 --> 01:47:09,700 Det kan jeg godt lide. 888 01:47:19,200 --> 01:47:23,825 Gud, giv os styrken til at leve hver dag, som var den vores sidste. 889 01:47:24,033 --> 01:47:25,575 Af sted. 890 01:47:58,700 --> 01:48:01,700 Du har vel ikke fået kolde fødder? 891 01:48:11,158 --> 01:48:13,242 Kan du... 892 01:48:13,408 --> 01:48:16,492 Kan du sige noget rart om mig? 893 01:48:18,450 --> 01:48:21,783 - Noget rart? - Ja. Måske tre ting. 894 01:48:25,533 --> 01:48:29,408 Du har en... elegant næse. 895 01:48:33,700 --> 01:48:36,158 Ja, det har jeg vel. 896 01:48:36,325 --> 01:48:38,658 Og? 897 01:48:40,367 --> 01:48:42,450 Det ved jeg ikke. Du... 898 01:48:42,575 --> 01:48:44,742 Du er en god ven. 899 01:48:44,950 --> 01:48:47,075 - Er jeg det? - Ja. 900 01:48:48,783 --> 01:48:51,700 - Det føles rart. - Godt. 901 01:48:55,117 --> 01:48:58,033 Og den tredje ting? 902 01:48:59,617 --> 01:49:03,075 Du er den bedste dræber, jeg kender. 903 01:49:04,242 --> 01:49:06,783 Ja... 904 01:49:25,617 --> 01:49:28,242 Didrik. 905 01:49:29,242 --> 01:49:31,200 Lad os gå i kødet på dem. 906 01:49:33,825 --> 01:49:36,075 Flyt jer! 907 01:49:36,242 --> 01:49:39,283 Af vejen, forpulede bondekarle. 908 01:50:16,408 --> 01:50:19,700 I dag er en perfekt dag til et blodbad. 909 01:50:28,408 --> 01:50:30,283 Ind med dem! 910 01:50:33,367 --> 01:50:35,033 Op. 911 01:50:39,783 --> 01:50:43,158 Mine damer og herrer, I skal ikke frygte noget. 912 01:50:43,325 --> 01:50:45,367 I skal ikke være bange. 913 01:50:46,492 --> 01:50:49,158 I dag vil blive kendt - 914 01:50:49,325 --> 01:50:52,700 - som dagen, hvor vores ædle kong Christian - 915 01:50:52,867 --> 01:50:57,283 - befriede Sverige fra dets afskyelige kættere! 916 01:50:57,450 --> 01:50:59,658 Ja! 917 01:51:01,658 --> 01:51:04,992 - Ja... - Ja. 918 01:51:06,950 --> 01:51:09,033 Ja. 919 01:51:09,992 --> 01:51:12,450 Op med ham! 920 01:51:13,117 --> 01:51:16,742 Kongen lyver for jer. Han er forræder og løgner. 921 01:51:16,950 --> 01:51:22,075 - Vi har ikke engang fået en dom. - Vil du have en dom? Så får du en. 922 01:51:23,658 --> 01:51:28,617 Ærkebiskop Vincentius, jeg dømmer dig hermed til døden - 923 01:51:28,783 --> 01:51:32,075 for kætteri. 924 01:51:34,242 --> 01:51:36,890 Du kommer til at brænde i Helvede for det her. 925 01:51:39,283 --> 01:51:43,117 Måske. Måske ikke. Jürgen. 926 01:51:46,408 --> 01:51:48,158 Hug løs. 927 01:52:24,158 --> 01:52:27,492 Hvorfor gør I det her? Hvorfor? Sig mig det! 928 01:52:27,658 --> 01:52:31,033 - Tag ham. - Hvad laver I? 929 01:52:31,200 --> 01:52:33,242 Nej, I må ikke tage ham. 930 01:52:33,408 --> 01:52:36,242 Nej! 931 01:52:36,408 --> 01:52:39,950 Jeg har et barn! 932 01:52:40,117 --> 01:52:42,867 Klap i, pissevisker! 933 01:52:44,992 --> 01:52:47,825 - Jeg har et barn! - Skat! 934 01:52:48,033 --> 01:52:50,825 Klap i! Klap så i! 935 01:53:05,867 --> 01:53:08,992 Er der flere klager? 936 01:53:11,575 --> 01:53:13,450 Jeg følger dig væk herfra. 937 01:53:19,242 --> 01:53:21,867 Næste! 938 01:54:48,367 --> 01:54:50,783 Jeg har det ikke så godt med det her. 939 01:54:52,992 --> 01:54:57,700 Jeg begynder at tro, at det var en dårlig ide at henrette biskopperne. 940 01:54:57,867 --> 01:55:01,492 Majestæt. De er kættere. 941 01:55:01,658 --> 01:55:05,992 At kappe hovederne af dem var et stærkt signal. 942 01:55:07,408 --> 01:55:11,783 Det er pavens beslutning, Gustav. Det ved du godt. 943 01:55:11,992 --> 01:55:16,658 Paven kan, ligesom alle andre, styres i den rette retning. 944 01:55:21,783 --> 01:55:26,158 - Du er også biskop, ikke? - Jo. 945 01:55:26,325 --> 01:55:30,075 Kunne du tænke dig at slutte dig til dem? 946 01:55:33,075 --> 01:55:37,950 Du må sætte dig på historien, før de unionshadende svin gør det. 947 01:55:42,325 --> 01:55:45,033 Sætte mig på historien. 948 01:55:45,200 --> 01:55:48,450 Det lyder som en gang pis. Hvad skal det betyde? 949 01:55:48,575 --> 01:55:53,325 Du skriver selv din egen historie. Det er kongens privilegium. 950 01:55:53,450 --> 01:55:57,075 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 951 01:55:57,242 --> 01:56:00,325 - Kardinalen? - Præcis. 952 01:56:00,450 --> 01:56:03,200 Paven hører nok om det alligevel. 953 01:56:03,367 --> 01:56:05,700 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 954 01:56:05,783 --> 01:56:10,700 Hvordan overbeviser du kardinalen om, at vores historie er sand? 955 01:56:10,867 --> 01:56:14,575 Der findes ikke én absolut sandhed. 956 01:56:14,742 --> 01:56:17,575 Kun en samling af alternative sandheder. 957 01:56:17,742 --> 01:56:21,783 Vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 958 01:56:21,992 --> 01:56:26,450 Han virker en smule... ambivalent. 959 01:56:27,867 --> 01:56:31,515 Lad mig tage mig af ham. Jeg tænkte, det skulle være sådan her. 960 01:56:32,492 --> 01:56:36,450 Der var en sammensværgelse. Man ville dræbe kongen. 961 01:56:36,617 --> 01:56:39,242 Vi blev angrebet af forrædere. 962 01:56:39,408 --> 01:56:45,242 Og i det efterfølgende kaos forgik biskopperne på tragisk vis. 963 01:56:49,533 --> 01:56:51,575 Ja. 964 01:56:51,742 --> 01:56:54,158 Det er enkelt. 965 01:56:54,325 --> 01:56:58,283 Jeg kan godt lide, at det er enkelt, din snu rad. 966 01:57:21,992 --> 01:57:23,492 Eminence. 967 01:57:23,658 --> 01:57:28,617 Kongen vil i sin godhed gerne sende dig hjem på første klasse. 968 01:57:28,783 --> 01:57:32,617 Giv venligst dette til paven. Heri forklarer kongen, - 969 01:57:32,783 --> 01:57:37,450 - at ingen af disse uheldige hændelser var vores intention. 970 01:57:38,575 --> 01:57:42,242 Desværre gik uskyldige liv tabt. 971 01:57:42,408 --> 01:57:45,950 Du kalder dig en gudfrygtig mand. 972 01:57:46,117 --> 01:57:50,617 Se på helheden i det. Kongen er truet. 973 01:57:50,783 --> 01:57:53,450 Og det er kirken også. 974 01:57:55,242 --> 01:57:58,367 Og hvis jeg ikke gør det? 975 01:57:59,950 --> 01:58:04,283 Vær rar at blive her som vores æresgæst, - 976 01:58:04,450 --> 01:58:07,033 mens du tænker over det. 977 01:58:12,367 --> 01:58:14,658 Eminence. 978 01:58:46,533 --> 01:58:48,992 De damer. 979 01:58:50,742 --> 01:58:53,117 Kom med mig, tak. 980 01:58:57,158 --> 01:58:59,658 Herre konge. 981 01:59:01,575 --> 01:59:05,617 Værsgo, herre konge. Sig det til dem. 982 01:59:07,742 --> 01:59:10,700 De damer, det... 983 01:59:10,867 --> 01:59:15,450 ...påhviler mig at spørge jer, hvordan I vil herfra. 984 01:59:17,033 --> 01:59:19,950 Hvordan I foretrækker at dø. 985 01:59:21,992 --> 01:59:27,325 I kan vælge mellem sværdet, øksen, at blive brændt, levende begravet og... 986 01:59:27,450 --> 01:59:29,950 Hvad er den sidste mulighed, Didrik? 987 01:59:30,117 --> 01:59:34,158 - Galgen. - Nå ja. Galgen. Så fem muligheder. 988 01:59:35,783 --> 01:59:40,242 - Du lovede os amnesti. - Det er desværre ude af mine hænder. 989 01:59:40,408 --> 01:59:43,325 Tilsyneladende... 990 01:59:43,450 --> 01:59:46,033 ...er Guds vilje en anden. 991 01:59:49,450 --> 01:59:52,742 I må gerne tænke over det en stund. 992 01:59:53,658 --> 01:59:56,450 Tak, Sylvestre. 993 01:59:57,450 --> 02:00:00,658 I mellemtiden, de damer, kan vi... 994 02:00:01,825 --> 02:00:06,617 Lad os gå en tur. Hav en produktiv dag, Didrik. 995 02:00:06,783 --> 02:00:09,408 Tak, herre konge. 996 02:00:23,575 --> 02:00:26,117 Didrik er meget nyttig. 997 02:00:26,283 --> 02:00:28,742 Men han er fuldstændigt sindssyg. 998 02:00:28,950 --> 02:00:31,658 - Hold øje med ham. - Naturligvis, herre konge. 999 02:00:47,242 --> 02:00:48,492 Åh gud. 1000 02:00:48,658 --> 02:00:53,325 Vi vil have din mand til at brænde i Helvede, frue. 1001 02:01:06,367 --> 02:01:09,075 Og også din søn. 1002 02:01:26,658 --> 02:01:29,617 Evig fordømmelse til dem begge. 1003 02:01:33,700 --> 02:01:36,033 Sylvestre. 1004 02:01:37,658 --> 02:01:39,992 - Før dem tilbage. - Ja, herre konge. 1005 02:01:41,325 --> 02:01:45,117 I har stadig et par timer til at træffe jeres beslutning. 1006 02:01:54,575 --> 02:01:59,117 - Bare rolig. Jeg ordner det her. - Væk. 1007 02:01:59,283 --> 02:02:01,325 Hallo. 1008 02:02:01,450 --> 02:02:04,367 Var det rart at se din familie igen? 1009 02:02:05,242 --> 02:02:09,825 Alene i mørket, hvor du efterlod dem. 1010 02:02:10,033 --> 02:02:12,450 Sikke en god... 1011 02:02:19,200 --> 02:02:22,367 Dit forpulede uhyre! 1012 02:02:23,450 --> 02:02:25,450 Dø, dit svin, dø! 1013 02:02:28,825 --> 02:02:31,075 Kristina! 1014 02:02:31,950 --> 02:02:36,450 Skynd dig! Jeg kan ikke holde ham. 1015 02:02:36,575 --> 02:02:39,408 For Guds skyld, Kristina! 1016 02:02:43,283 --> 02:02:45,742 Hvad laver du? Kom nu! 1017 02:02:48,325 --> 02:02:50,492 Kom nu! 1018 02:02:50,658 --> 02:02:53,867 Kom nu, for fanden! Hjælp mig! 1019 02:02:58,242 --> 02:03:00,367 Det her er for min familie. 1020 02:03:04,408 --> 02:03:07,367 Slagheck... 1021 02:03:10,492 --> 02:03:13,950 Det bedste danske sølv. 1022 02:03:14,117 --> 02:03:17,700 Du må af sted. Jeg bliver her. Jeg kan ikke forlade mine børn. 1023 02:03:17,783 --> 02:03:21,075 - Hvad? Vi tager dem med os. - Umuligt. 1024 02:03:21,242 --> 02:03:25,783 Alle i Stockholm er mine børn. Du skal væk, inden de dræber dig. 1025 02:03:25,992 --> 02:03:28,283 Det er okay. 1026 02:03:59,450 --> 02:04:01,617 Kan jeg hjælpe med noget? 1027 02:04:06,783 --> 02:04:10,450 Godmorgen, Stockholm! 1028 02:04:10,575 --> 02:04:12,492 Hvordan går det? 1029 02:04:15,367 --> 02:04:17,450 Op! 1030 02:04:24,117 --> 02:04:28,617 Jeg kan ikke høre jer. Jeg sagde: Hvordan har I det? 1031 02:04:35,783 --> 02:04:38,075 Okay, op med dem. 1032 02:04:39,492 --> 02:04:41,492 - Hvis tur er det først? - Ham her. 1033 02:04:51,992 --> 02:04:55,575 Ham her vil jeg nyde ekstra meget. 1034 02:05:13,408 --> 02:05:15,867 Læg ham ned. 1035 02:05:16,533 --> 02:05:19,242 Johan Natt och Dag. 1036 02:05:24,242 --> 02:05:28,950 Du er blevet dømt til døden for kætteri! 1037 02:05:34,450 --> 02:05:36,700 Kætteri, mine damer og herrer! 1038 02:05:39,492 --> 02:05:43,783 Gid din hore var her og kunne se det helt tæt på. 1039 02:05:46,033 --> 02:05:48,158 Okay. Jürgen. 1040 02:05:48,325 --> 02:05:50,533 Gør din ting. 1041 02:05:54,492 --> 02:05:56,450 Jeg tæller ned. 1042 02:06:19,075 --> 02:06:20,533 Tre! 1043 02:06:23,283 --> 02:06:25,158 To. 1044 02:06:26,533 --> 02:06:28,450 En. 1045 02:06:43,950 --> 02:06:48,742 Vi begår massemord her. Er alle fjender af unionen? 1046 02:06:48,950 --> 02:06:51,492 - Er de det? - Ja... De fleste er... 1047 02:06:51,658 --> 02:06:55,450 - Hvabehar? Sig frem. - De fleste af dem er. 1048 02:06:55,575 --> 02:06:58,575 De fleste af dem? 1049 02:06:58,742 --> 02:07:04,492 "Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side." 1050 02:07:04,658 --> 02:07:09,783 Det sagde du. Jeg syntes, det lød klogt. Det lød intelligent. 1051 02:07:18,158 --> 02:07:24,158 Hvis jeg må tale frit, så tror jeg, at Trolle selv rydder lidt op. 1052 02:07:24,325 --> 02:07:26,492 Rydder op... 1053 02:07:26,658 --> 02:07:29,492 Som sagt. 1054 02:07:29,658 --> 02:07:33,408 Jeg tror, det er på tide, at vi stopper. 1055 02:07:37,367 --> 02:07:39,867 Javel. Nyd din skønne... 1056 02:07:41,492 --> 02:07:42,783 - Birgitta. - Ja. 1057 02:07:42,992 --> 02:07:47,075 Birgitta, det er mig, Anne. Luk op. Jeg har brug for din hjælp. 1058 02:08:01,158 --> 02:08:03,283 Erik Helseing. 1059 02:08:03,450 --> 02:08:06,325 Han er død. Og Eriksson-damen er væk. 1060 02:08:11,408 --> 02:08:14,658 MANDEN MED ARRET 1061 02:08:25,283 --> 02:08:27,200 Ja, vi skal nok klare os. 1062 02:08:30,450 --> 02:08:35,450 Jeg har arrangeret det. I ved, hvad vi skal. Vi rejser i nat. 1063 02:08:35,617 --> 02:08:38,117 Freja, hjælp mig med at pakke. 1064 02:08:40,408 --> 02:08:43,033 Min bibel. Tak. 1065 02:08:46,367 --> 02:08:48,117 Gem jer. Hurtigt! 1066 02:08:49,617 --> 02:08:51,825 Skynd jer. 1067 02:09:03,075 --> 02:09:07,242 - Kom, Birgitta. - Jeg har håndteret nok grimme mænd. 1068 02:10:04,408 --> 02:10:06,450 Beklager rodet. 1069 02:10:08,533 --> 02:10:11,033 Kongens ordre. 1070 02:10:13,158 --> 02:10:16,658 Didrik Slagheck. Til tjeneste, frue. 1071 02:10:17,575 --> 02:10:20,200 Dejligt sted, du har her. 1072 02:10:20,367 --> 02:10:24,783 Jeg er også et afskum, og jeg har gæstet mange bordeller, - 1073 02:10:24,992 --> 02:10:29,742 - og jeg har den største respekt for det, du laver. 1074 02:10:32,367 --> 02:10:35,492 Skal du et sted hen? 1075 02:10:38,158 --> 02:10:41,117 Nej? Okay. 1076 02:10:41,283 --> 02:10:46,325 Du gider ikke småsludre. Fair nok. Så taler jeg lige ud af posen. 1077 02:10:46,450 --> 02:10:48,242 Ser du... 1078 02:10:49,658 --> 02:10:52,200 Må jeg ...? 1079 02:10:52,367 --> 02:10:55,033 I morges blev en af mine gode venner myrdet, - 1080 02:10:55,200 --> 02:10:58,283 og en vigtig fange flygtede. 1081 02:10:58,450 --> 02:11:04,992 Vi har efterforsket sagen og udspurgt folk. 1082 02:11:05,158 --> 02:11:10,075 Og alt det førte mig hertil. 1083 02:11:11,742 --> 02:11:14,783 Du ved, hvordan rygterne går i den her del af byen. 1084 02:11:14,992 --> 02:11:19,783 Og jeg ved, hvor let det er at få folk til at tale med dødstrusler. 1085 02:11:29,575 --> 02:11:31,950 Loyalitet findes ikke mere. 1086 02:11:32,117 --> 02:11:34,492 Det er en skam. 1087 02:11:34,658 --> 02:11:37,492 Det kan ikke have været let for dig - 1088 02:11:37,658 --> 02:11:41,200 - at give din retarderede datter fra dig. 1089 02:11:41,367 --> 02:11:45,325 At hun er hos familien Eriksson, mens du er i det her lortehul. 1090 02:11:46,867 --> 02:11:50,283 Jeg håber, du er en bedre hore end mor. 1091 02:11:51,492 --> 02:11:54,075 Hvor er de? 1092 02:11:55,700 --> 02:11:58,325 Du har ret. De har været her. 1093 02:11:59,283 --> 02:12:03,408 Jeg gav dem noget mad og nogle penge, og så tog de af sted. 1094 02:12:05,408 --> 02:12:09,825 Du har set, hvad vi har lavet på torvet de seneste dage, ikke? 1095 02:12:10,033 --> 02:12:10,866 Jo. 1096 02:12:10,950 --> 02:12:15,867 Og du ved godt, at jeg ikke ville tøve med at smadre dig, ikke? 1097 02:12:16,075 --> 02:12:19,658 - Ja. - Så spørger jeg dig igen. 1098 02:12:19,825 --> 02:12:21,992 Hvor... 1099 02:12:22,158 --> 02:12:24,658 ...i hekkenfeldt... 1100 02:12:24,825 --> 02:12:26,367 ...er de? 1101 02:12:26,492 --> 02:12:29,700 Er Henrik Slagheck din bror? 1102 02:12:34,783 --> 02:12:38,700 - Han er min halvbror. - Det tænkte jeg nok. 1103 02:12:38,867 --> 02:12:43,283 - Han har ofte været her. - Nå? Virkelig? 1104 02:12:44,450 --> 02:12:46,825 Ja. 1105 02:12:48,325 --> 02:12:51,533 Du er en horeunge, ikke sandt? 1106 02:12:53,617 --> 02:12:56,450 Og du græd bitre tårer, - 1107 02:12:56,617 --> 02:13:02,450 - fordi din horende westfalske præstefar aldrig accepterede dig. 1108 02:13:06,033 --> 02:13:09,575 - Og du pissede i sengen. - Nej. 1109 02:13:11,450 --> 02:13:14,200 Din bror kan ikke lide dig. 1110 02:13:15,825 --> 02:13:19,242 Din far har aldrig kunnet lide dig. 1111 02:13:20,742 --> 02:13:23,617 Kongen kan ikke lide dig. 1112 02:13:28,033 --> 02:13:30,783 Jeg kan ikke lide dig. 1113 02:13:32,242 --> 02:13:34,617 Ingen kan lide dig, Didrik. 1114 02:13:36,533 --> 02:13:38,617 Passer det ikke? 1115 02:14:38,367 --> 02:14:43,325 Tag hende ud og brænd hende. Den forpulede hore skal ikke i Himlen! 1116 02:15:28,367 --> 02:15:30,867 Det er slut nu, herre konge. 1117 02:15:34,408 --> 02:15:37,075 Vi gjorde det nødvendige. 1118 02:15:37,242 --> 02:15:40,617 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1119 02:15:45,492 --> 02:15:47,450 Herre? 1120 02:15:49,825 --> 02:15:53,617 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1121 02:15:54,492 --> 02:15:56,742 Han vil forstå det. 1122 02:16:16,742 --> 02:16:19,242 Tak, fordi du gør det her. 1123 02:16:19,408 --> 02:16:21,200 Hallo! 1124 02:16:21,367 --> 02:16:23,117 Stå stille! 1125 02:16:23,283 --> 02:16:25,992 I er arresteret. 1126 02:16:28,533 --> 02:16:31,033 Pis. 1127 02:16:37,950 --> 02:16:39,825 Gør dig klar. 1128 02:16:43,741 --> 02:16:45,575 Nu! 1129 02:16:59,741 --> 02:17:00,950 Af sted. 1130 02:18:07,158 --> 02:18:09,450 Tilgiv mig, Herre. 1131 02:18:29,158 --> 02:18:30,533 Stop. 1132 02:18:33,200 --> 02:18:35,283 Dokumenter? 1133 02:18:41,741 --> 02:18:44,783 Har du solgt alle dine kyllinger? 1134 02:18:48,158 --> 02:18:51,116 Og nu skal du hjem igen? 1135 02:18:53,033 --> 02:18:54,575 Luk op. 1136 02:19:02,116 --> 02:19:04,450 Af sted med dig. 1137 02:19:36,450 --> 02:19:41,200 KØBENHAVN ET STYKKE TID SENERE 1138 02:19:57,075 --> 02:19:59,283 Herre. 1139 02:20:57,325 --> 02:20:59,992 Du må sætte dig på historien. 1140 02:21:00,158 --> 02:21:04,575 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 1141 02:21:04,742 --> 02:21:08,450 Paven hører nok om det alligevel. 1142 02:21:08,575 --> 02:21:12,200 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 1143 02:21:14,700 --> 02:21:17,783 Du skriver selv din egen historie. 1144 02:21:20,867 --> 02:21:25,033 Der findes ikke én absolut sandhed. 1145 02:21:25,200 --> 02:21:28,867 Kun en samling af alternative sandheder. 1146 02:21:29,075 --> 02:21:33,492 Vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 1147 02:22:04,992 --> 02:22:09,367 PAVEN VAR RASENDE OVER MORDENE PÅ BISKOPPERNE 1148 02:22:09,492 --> 02:22:12,575 KONG CHRISTIAN LOD DIDRIK SLAGHECK TAGE SKYLDEN 1149 02:22:12,742 --> 02:22:15,909 HANS DOM BLEV AF INDTIL NU UKENDTE ÅRSAGER ÆNDRET FRA HÆNGNING 1150 02:22:15,992 --> 02:22:18,033 TIL AFBRÆNDING I SIDSTE ØJEBLIK 1151 02:22:45,200 --> 02:22:46,950 DEN ONDE MAND 1152 02:22:57,867 --> 02:23:02,117 EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE 1153 02:23:02,283 --> 02:23:05,450 PRØVEDE KONG CHRISTIAN UDEN HELD AT VINDE DEN TILBAGE 1154 02:23:05,575 --> 02:23:07,458 HAN DØDE EFTER 27 ÅR I HUSARREST 1155 02:23:17,200 --> 02:23:20,950 EFTER AT VÆRE FLYGTET FRA SVERIGE BLEV GUSTAV TROLLE SÅRET 1156 02:23:21,117 --> 02:23:24,825 MENS HAN KÆMPEDE FOR AT GENVINDE TRONEN TIL CHRISTIAN 1157 02:23:25,033 --> 02:23:26,700 HAN DØDE KORT EFTER 1158 02:23:28,992 --> 02:23:31,992 {\an8}EFTER BLODBADET SAD KRISTINA FÆNGSLET I TO ÅR 1159 02:23:32,158 --> 02:23:36,033 {\an8}DA KONG CHRISTIAN MISTEDE DEN SVENSKE TRONE BLEV HUN BEFRIET 1160 02:23:36,200 --> 02:23:38,575 {\an8}OG GIFTEDE SIG MED DEN NYE KONGES FÆTTER 1161 02:23:38,742 --> 02:23:41,992 {\an8}HUN MENES AT HAVE LEVET ET STILLE LIV DEREFTER 1162 02:23:56,325 --> 02:23:58,700 DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 1163 02:23:58,867 --> 02:24:01,033 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 1164 02:24:13,450 --> 02:24:16,117 Smukt. 1165 02:25:00,033 --> 02:25:08,117 ET NYT SVERIGE BLEV BYGGET PÅ RUINERNE AF DET GAMLE 1166 02:29:45,450 --> 02:29:49,283 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 1167 02:29:54,867 --> 02:29:56,075 FORRESTEN... 1168 02:29:56,242 --> 02:29:59,659 HEMMING GADH BLEV SENDT TIL FINLAND HVOR HAN BLEV HALSHUGGET 1169 02:29:59,742 --> 02:30:02,992 EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM 1170 02:30:03,158 --> 02:30:05,033 - Henret fangen! - Javel! 87898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.