Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:12,658
SVERIGE 1520
2
00:00:14,075 --> 00:00:17,825
DANMARKS KONG CHRISTIANS
FELTTOG MOD SVERIGE
3
00:00:18,033 --> 00:00:21,158
HAR VIST SIG AT VÆRE EN DYR FIASKO
4
00:00:22,533 --> 00:00:26,700
DET SVENSKE STATSOVERHOVED
STEN STURE HAR SEJRET I SLAGENE
5
00:00:26,867 --> 00:00:29,867
MEN KONG CHRISTIAN NÆGTER
AT OPGIVE SIT MÅL
6
00:00:30,075 --> 00:00:32,408
OM AT GENVINDE
DEN SVENSKE KRONE
7
00:00:33,492 --> 00:00:37,617
CHRISTIAN MARCHERER MOD STOCKHOLM
MED EN STÆRK LEJEHÆR
8
00:00:37,783 --> 00:00:44,325
DE EFTERLADER SIG ET SPOR
AF ØDELÆGGELSE OG DØD
9
00:01:54,992 --> 00:01:58,867
EN GOD DEL AF DET HER
SKETE FAKTISK
10
00:03:04,367 --> 00:03:07,117
- Og hvad hedder den her?
- En ladestok.
11
00:03:07,283 --> 00:03:10,992
Nemlig. Din søster
har været en god lærer.
12
00:03:11,158 --> 00:03:14,742
- Freja.
- Tak, Freja. Godt arbejde.
13
00:03:14,950 --> 00:03:17,700
Freja.
14
00:03:17,867 --> 00:03:20,825
- Saml det igen.
- Okay, far.
15
00:03:26,283 --> 00:03:29,158
Hvad synes vi om det her?
16
00:03:29,325 --> 00:03:32,158
Jeg kan godt lide det.
Mor, kan du lide det her?
17
00:03:32,325 --> 00:03:34,783
Det er smukt.
18
00:03:40,117 --> 00:03:43,658
En smaragdhalskæde,
som har tilhørt vores tipoldemor.
19
00:03:43,825 --> 00:03:46,117
Tror du den vil passe til min kjole?
20
00:03:46,283 --> 00:03:48,325
Hvad er der sket, Freja?
21
00:03:57,617 --> 00:03:59,700
Vores hus?
22
00:04:02,492 --> 00:04:07,617
Skoven? Skoven nær vores hus.
Gennem skoven? Okay. Ja.
23
00:04:09,325 --> 00:04:11,533
Bakkekammen.
24
00:04:12,450 --> 00:04:15,158
Hvad er det?
25
00:04:15,325 --> 00:04:17,158
Soldater?
26
00:04:17,325 --> 00:04:20,033
- Hvad for nogle soldater?
- Danskere.
27
00:04:22,450 --> 00:04:25,242
Hvor mange?
28
00:04:26,200 --> 00:04:28,367
Mange.
29
00:04:35,742 --> 00:04:38,992
Du må ikke stoppe.
Kan du huske Sten Sture?
30
00:04:40,658 --> 00:04:44,450
- Giv det her til ham og ingen anden.
- Her er noget at spise.
31
00:04:44,575 --> 00:04:46,450
- Hvad sker der, far?
- Bare rolig.
32
00:04:46,533 --> 00:04:51,658
Rid hurtigt. Du skal hjem igen snart
og være den smukkeste brudepige.
33
00:04:58,700 --> 00:05:03,492
- Kom. Du har noget, du skal.
- Ikke nu igen, far.
34
00:05:14,325 --> 00:05:18,200
DIDRIK SLAGHECK
DEN ONDE MAND
35
00:05:20,450 --> 00:05:24,158
SYLVESTRE
MANDEN MED ARRET
36
00:05:26,367 --> 00:05:29,492
HANS GÄBLEIN
EN TYSK BROR
37
00:05:32,408 --> 00:05:35,617
ADOLF GÄBLEIN
ENDNU EN TYSK BROR
38
00:05:38,242 --> 00:05:41,283
HOLGER
DEN STORE DANSKE FYR
39
00:05:44,367 --> 00:05:46,450
Sylvestre, se efter.
40
00:05:52,825 --> 00:05:55,367
Hvor længe?
41
00:05:55,492 --> 00:05:57,242
Det er stadig friskt.
42
00:05:57,408 --> 00:06:01,700
De svenske svin.
Jeg hader dem så meget.
43
00:06:05,242 --> 00:06:08,117
Prøv at se her, Didrik.
44
00:06:14,492 --> 00:06:19,158
- Er du klar til denne forandring?
- Ja, det er jeg.
45
00:06:19,325 --> 00:06:23,200
Gå med Gud, og så ender det godt.
46
00:06:23,367 --> 00:06:26,283
Er det så let?
47
00:06:29,075 --> 00:06:31,825
Intet er let.
48
00:06:32,033 --> 00:06:34,242
Vi lever i mørke tider.
49
00:06:34,408 --> 00:06:38,950
- Uden Gud er det umuligt.
- Jeg er lidt i tvivl.
50
00:06:39,117 --> 00:06:42,075
- Tvivl?
- Jeg vil gerne vi mit liv til Johan.
51
00:06:42,242 --> 00:06:45,617
Og til Gud. Men hvor passer jeg ind?
52
00:06:45,783 --> 00:06:49,450
Bør jeg ikke have et livsformål?
53
00:06:49,617 --> 00:06:53,033
Jeg kan vel godt være mere...
54
00:06:53,200 --> 00:06:54,992
- Nyttig.
- Ja, selvfølgelig.
55
00:06:55,158 --> 00:06:57,742
Din far, Ulf Eriksson,
er en mægtig mand.
56
00:06:57,950 --> 00:07:00,409
Sammen med andre
vil han bygge et stærkt land.
57
00:07:00,492 --> 00:07:04,367
Et stærkt Sverige,
og den styrke vil komme fra Gud.
58
00:07:05,200 --> 00:07:08,367
Du har også styrken i dig.
59
00:07:27,450 --> 00:07:29,867
Tag hende!
60
00:07:32,950 --> 00:07:36,075
Tag hende! Tag hende!
61
00:08:07,158 --> 00:08:09,325
Find hende!
62
00:08:12,075 --> 00:08:14,700
Se her. Det er samme monogram.
63
00:08:29,492 --> 00:08:31,617
Hun er væk.
64
00:09:02,117 --> 00:09:08,450
GUSTAV TROLLE
ÆRKEBISKOPPEN
65
00:09:13,783 --> 00:09:16,158
Værsgo, mine venner.
66
00:09:44,867 --> 00:09:47,492
Hvorfor tog det så lang tid?
67
00:09:47,658 --> 00:09:50,575
En hær på 10.000 mand
bevæger sig langsomt.
68
00:09:50,742 --> 00:09:53,700
Du skulle have befriet mig
for et år siden.
69
00:09:53,867 --> 00:09:57,242
- Eller for to år siden.
- Det ved jeg godt.
70
00:09:57,408 --> 00:10:01,200
- Eller for tre år siden, Didrik.
- Det ved jeg godt.
71
00:10:02,533 --> 00:10:06,617
- Kongen var forelsket.
- Og det er han ikke mere?
72
00:10:06,783 --> 00:10:10,742
- Hun døde.
- Det glæder mig.
73
00:10:14,117 --> 00:10:18,367
- Det er godt at se dig, dit svin.
- I lige måde.
74
00:10:24,658 --> 00:10:27,325
Okay.
75
00:10:28,950 --> 00:10:31,408
Kan du ...?
76
00:10:32,742 --> 00:10:35,450
Kan du genkende det her?
77
00:10:42,658 --> 00:10:45,867
Eriksson-slægten.
78
00:10:46,075 --> 00:10:48,992
De er i sandhed en plage.
79
00:10:50,950 --> 00:10:52,867
TRE ÅR TIDLIGERE
80
00:10:53,075 --> 00:10:57,950
Ulf Eriksson var der,
da Sten Sture fratog mig alt.
81
00:10:58,117 --> 00:11:00,235
STEN STURE
DET SVENSKE STATSOVERHOVED
82
00:11:00,367 --> 00:11:04,075
Stoppes han ikke, bryder Sverige
med unionen. Det bliver ilde.
83
00:11:04,242 --> 00:11:08,992
For handlen, kirken. Det vil
skade alle. Ingen er uden for fare.
84
00:11:09,158 --> 00:11:13,325
- Han er forræder.
- Ja, det er han bestemt.
85
00:11:14,117 --> 00:11:16,700
Biskop Brask, hvad sagde du?
86
00:11:16,867 --> 00:11:18,325
Spiritu sancti.
87
00:11:22,325 --> 00:11:25,033
- Lad os gøre det.
- Lad os få ram på svinet.
88
00:11:26,242 --> 00:11:30,033
- Jeg kan se ham!
- Nu har vi ham!
89
00:11:30,200 --> 00:11:32,533
Jeg blev jagtet som en hund...
90
00:11:32,700 --> 00:11:35,783
Ærkebiskop Gustav Trolle!
91
00:11:35,992 --> 00:11:37,950
...af selveste Djævlen.
92
00:11:38,117 --> 00:11:42,742
- Sten Sture.
- Du er anholdt for højforræderi.
93
00:11:42,950 --> 00:11:45,700
Det her bliver din død.
94
00:11:45,867 --> 00:11:47,867
Brænd alting, tak.
95
00:11:53,950 --> 00:11:56,283
Kom så, Trolle. Af sted.
96
00:11:58,533 --> 00:12:01,950
Vi kan ikke stå her og snakke.
97
00:12:02,117 --> 00:12:05,950
Jeg har steder, jeg skal hen,
og folk, jeg skal udslette.
98
00:12:06,117 --> 00:12:08,408
- Du er død.
- Jeg skød dig først.
99
00:12:08,533 --> 00:12:13,533
- I to skal gøre jer klar.
- Du tabte igen.
100
00:12:13,700 --> 00:12:17,575
- I dag er en stor dag, drenge.
- Skal du så bo i Stockholm?
101
00:12:17,742 --> 00:12:21,533
Ja. Sammen med Johan,
men vi kommer tit på besøg.
102
00:12:21,700 --> 00:12:24,408
Hvornår kommer Freja tilbage?
103
00:12:24,533 --> 00:12:26,950
Snart, søde skat, snart.
104
00:13:10,283 --> 00:13:12,367
Hjælp dem med at komme ud.
105
00:13:22,533 --> 00:13:25,867
- Johan! Velkommen!
- Ulf! Maria!
106
00:13:26,075 --> 00:13:29,367
- Hvordan gik rejsen?
- Den gik fint.
107
00:13:43,575 --> 00:13:45,950
Anne...
108
00:13:46,117 --> 00:13:48,367
Du ser fantastisk ud.
109
00:13:48,492 --> 00:13:51,742
- Men vi må jo ikke se hinanden.
- Lad nu være, Johan.
110
00:13:51,950 --> 00:13:54,492
- Jeg kigger ikke.
- Det er fjollet.
111
00:13:54,658 --> 00:13:58,158
- Nej, det er fornuftigt.
- Hjælp mig med at knappe op.
112
00:13:58,325 --> 00:14:00,450
Vil du ikke nok?
113
00:14:01,658 --> 00:14:04,033
- Okay.
- Tak.
114
00:14:05,450 --> 00:14:07,450
Det var én.
115
00:14:08,783 --> 00:14:12,533
- To.
- Du godeste.
116
00:14:12,700 --> 00:14:15,867
Burde vi ikke ...?
117
00:14:17,700 --> 00:14:21,283
- Jeg tror, vi burde vente.
- Ja, vi burde vente.
118
00:14:21,450 --> 00:14:24,700
Anne, er du klar?
119
00:14:24,867 --> 00:14:27,575
Godt. Ja, vi må hellere vente.
120
00:14:27,742 --> 00:14:31,950
- Indtil det er... officielt.
- Officielt, ja.
121
00:14:45,242 --> 00:14:48,950
Må Gud velsigne
denne brud og denne gom.
122
00:14:49,117 --> 00:14:53,075
Må han i sin barmhjertighed
skænke os sin hjælp.
123
00:14:53,242 --> 00:14:55,367
For Guds åsyn
og foran disse vidner -
124
00:14:55,492 --> 00:14:58,140
- erklærer jeg jer for
rette ægtefolk at være.
125
00:14:59,450 --> 00:15:01,617
Du må nu kysse bruden.
126
00:15:07,242 --> 00:15:11,367
Gå med fred og lad jeres liv
herliggøre Herren.
127
00:15:16,117 --> 00:15:19,117
Hvor er Freja?
128
00:15:30,450 --> 00:15:34,992
Det er sjovt, som visse mennesker
er svære at holde af.
129
00:15:36,867 --> 00:15:40,492
Lad os fejre brudeparret og ønske dem
et langt og lykkeligt liv.
130
00:15:40,575 --> 00:15:43,658
Til døden os skiller.
131
00:15:47,075 --> 00:15:50,700
Jeg synes stadig,
det er en skam at komme her -
132
00:15:50,867 --> 00:15:54,450
- og være så uvenlige
på hans datters bryllupsdag.
133
00:15:54,575 --> 00:15:57,783
Skal det forestille ironi?
134
00:15:59,825 --> 00:16:02,992
- Lad os komme i gang.
- Det var bedre.
135
00:16:08,033 --> 00:16:09,867
Far!
136
00:16:36,700 --> 00:16:38,158
Hjælp! Hjælp mig!
137
00:16:45,533 --> 00:16:46,950
Det er okay.
138
00:16:53,242 --> 00:16:56,742
- Kom, gamle ven.
- Lad os komme i gang.
139
00:17:06,450 --> 00:17:10,241
Hør efter, I møgsvin!
140
00:17:12,616 --> 00:17:15,200
Ulf Eriksson.
141
00:17:15,366 --> 00:17:19,116
Du skrev under på en forordning,
som dømte mig for forræderi.
142
00:17:19,283 --> 00:17:22,158
Ja, det gjorde jeg.
Og jeg ville gøre det igen.
143
00:17:23,950 --> 00:17:26,575
Nå? Værsgo.
144
00:17:29,450 --> 00:17:32,033
Nej, nej, nej. Nej!
145
00:17:38,200 --> 00:17:41,450
Så er det nok! Klap i, møgsvin!
146
00:17:46,200 --> 00:17:48,450
Lars!
147
00:17:48,617 --> 00:17:52,825
Nå, du er nok sej, hvad?
Kom. Vis mig, hvad du kan.
148
00:17:53,033 --> 00:17:56,283
Lige her.
149
00:17:56,450 --> 00:17:59,033
Kom så. Kom bare.
150
00:17:59,200 --> 00:18:01,158
Ja. Du kan godt.
151
00:18:02,283 --> 00:18:05,450
- Løb hen til far.
- Far...
152
00:18:05,617 --> 00:18:07,992
Far...
153
00:18:16,117 --> 00:18:17,575
Lars!
154
00:18:19,283 --> 00:18:22,450
Nej!
155
00:18:23,408 --> 00:18:25,700
Klap i, møgsvin!
156
00:18:25,867 --> 00:18:28,117
Nej.
157
00:18:30,617 --> 00:18:33,450
- Undskyld.
- Nej! Nej!
158
00:18:33,575 --> 00:18:36,408
Daniel! Nej! Daniel!
159
00:18:38,075 --> 00:18:42,033
Daniel, stop! Daniel!
160
00:18:46,033 --> 00:18:49,533
Mor sagde, at jeg ikke
må få pletter på skjorten.
161
00:18:54,117 --> 00:18:57,575
Vi undgår at få noget på skjorten,
hvis vi kan.
162
00:18:57,742 --> 00:18:59,742
Daniel! Daniel!
163
00:18:59,950 --> 00:19:03,950
Dræb ham, eller jeg dræber dig
og din dumme bror.
164
00:19:08,117 --> 00:19:10,533
Dumme pølsetysker!
165
00:19:10,700 --> 00:19:12,325
Det gik ikke så godt.
166
00:19:14,492 --> 00:19:17,450
Tilgiv mig mine synder, fader.
167
00:19:18,825 --> 00:19:22,367
Sylvestre, skån præsten.
168
00:19:24,283 --> 00:19:26,783
Vi er ikke udyr.
169
00:19:26,992 --> 00:19:29,408
Du overlever.
170
00:19:34,325 --> 00:19:36,492
Morder!
171
00:19:40,700 --> 00:19:46,408
Sikke en helt. Tag ham med.
Måske kan han være til nytte.
172
00:19:53,450 --> 00:19:56,950
Jeg tror, vi er færdige her.
173
00:19:58,450 --> 00:20:00,783
Dig og din dumme bror.
174
00:20:02,492 --> 00:20:05,492
- Tag ham med.
- Fede svin.
175
00:20:05,658 --> 00:20:11,367
- Sikke et smukt bryllup.
- Jeg holdt næsten af Ulf.
176
00:20:12,242 --> 00:20:13,700
Sikke et rod.
177
00:20:18,117 --> 00:20:22,033
- Lad os komme væk herfra!
- Okay, kom så!
178
00:22:12,492 --> 00:22:17,617
CHRISTIAN 2.
KONGEN AF DANMARK
179
00:22:24,075 --> 00:22:29,533
- Det kom ud af kontrol, herre konge.
- Et bryllup, hører jeg.
180
00:22:29,700 --> 00:22:32,867
De var alle unionens fjender.
181
00:22:33,075 --> 00:22:36,658
- Og hvad med ham der?
- Det er Johan Natt och Dag.
182
00:22:36,825 --> 00:22:40,783
Han er loyal over for Sture.
Han er en stor mand i oppositionen.
183
00:22:40,992 --> 00:22:45,325
Jeg tænkte,
at han kunne være nyttig for os.
184
00:22:45,450 --> 00:22:49,325
Du har truffet
uautoriserede beslutninger.
185
00:22:49,450 --> 00:22:54,367
Men det ser jeg gennem fingre med.
Vi ved alle, du har haft det hårdt.
186
00:22:54,492 --> 00:23:00,117
Men gør noget ved det skæg,
før du ser mig igen.
187
00:23:00,283 --> 00:23:02,533
Såmænd.
188
00:23:05,325 --> 00:23:09,450
Slagheck, du hader svenskerne, ikke?
189
00:23:10,700 --> 00:23:14,492
Jeg kan ikke lide dem, men om
jeg hader dem, ved jeg ikke.
190
00:23:14,658 --> 00:23:19,408
- De er så arrogante.
- Det er så irriterende.
191
00:23:19,533 --> 00:23:22,867
Ja. Det er så irriterende.
192
00:23:29,575 --> 00:23:32,492
Didrik, tænker du nu
på det der igen?
193
00:23:35,283 --> 00:23:39,783
Se på mig.
Er det det med din far igen?
194
00:23:41,367 --> 00:23:44,367
Kan du prøve at se på det sådan her?
195
00:23:45,533 --> 00:23:50,658
Mange mænd, der er født uden for
ægteskabet, har gjort store ting.
196
00:23:50,825 --> 00:23:53,867
Men vi kommer i Helvede, når vi dør.
197
00:23:54,075 --> 00:23:58,617
Det tror jeg ikke er givet. Det
afhænger af, hvad du gør i dit liv, -
198
00:23:58,783 --> 00:24:03,617
- og det, du gør, er at arbejde
for mig. Du arbejder for kongen.
199
00:24:03,783 --> 00:24:07,450
Og derved tjener og behager du Gud.
200
00:24:13,367 --> 00:24:15,158
Tror du det?
201
00:24:15,325 --> 00:24:17,617
- Det giver mening, ikke?
- Jo.
202
00:24:19,533 --> 00:24:22,117
- Det hjælper at tale om det.
- Ja.
203
00:24:22,283 --> 00:24:24,867
Nå. Nå.
204
00:24:25,075 --> 00:24:29,242
Når vi kommer til Stockholm,
når vi generobrer Sverige, -
205
00:24:29,408 --> 00:24:32,408
og unionen atter er intakt...
206
00:24:34,450 --> 00:24:38,825
...så er vi måske nødt til
at få ryddet lidt op, så at sige.
207
00:24:41,450 --> 00:24:45,450
Kan jeg sætte min lid til,
at du kan hjælpe mig med det?
208
00:24:45,617 --> 00:24:51,408
- Ville det være at tjene Gud?
- I høj grad.
209
00:24:55,117 --> 00:24:57,575
Ja.
210
00:24:57,742 --> 00:25:00,450
Det kan jeg lide at høre.
211
00:25:44,783 --> 00:25:47,367
Hvor... Hvor er Johan?
212
00:25:56,408 --> 00:25:58,783
De er væk, Freja.
213
00:26:00,450 --> 00:26:02,075
De er alle sammen væk.
214
00:27:00,950 --> 00:27:03,742
Hjælp mig med at finde disse mænd.
215
00:27:08,575 --> 00:27:10,867
Freja.
216
00:27:15,575 --> 00:27:17,867
DEN STORE DANSKE FYR
TYSKE BRØDRE
217
00:27:18,075 --> 00:27:19,781
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
218
00:27:44,825 --> 00:27:47,825
Tror du virkelig på alt det her?
219
00:27:48,700 --> 00:27:52,158
Ja. Bibelen. Gud.
220
00:27:53,825 --> 00:27:58,283
Det er det, vi får at vide.
At Gud er større end os alle.
221
00:27:58,450 --> 00:28:01,950
Men, Freja, Bibelen blev skrevet
i en kaotisk tid.
222
00:28:02,117 --> 00:28:05,450
Det var en voldsom tid
med uanede blodsudgydelser.
223
00:28:05,617 --> 00:28:09,450
Og så kom Jesus og sagde,
at folk skulle elske hinanden.
224
00:28:09,617 --> 00:28:14,033
Og hævnen ville Gud tage sig af
i det hinsides, hvor end det er.
225
00:28:14,200 --> 00:28:17,730
"Tag ikke retten i egen hånd,
men giv plads for Guds vrede, -
226
00:28:17,867 --> 00:28:23,533
- for som der står skrevet: 'Hævnen
tilhører mig, jeg vil gengælde.'"
227
00:28:23,700 --> 00:28:26,408
Forstår du det ikke?
228
00:28:26,533 --> 00:28:30,242
Det er løgn og latin,
som skal undertrykke folk.
229
00:28:31,283 --> 00:28:34,034
Jeg er ligeglad med,
om det er kætteri. Det er sandt.
230
00:28:34,117 --> 00:28:37,950
Kan du ikke se det?
Gud findes ikke.
231
00:28:39,158 --> 00:28:41,492
Du så, hvad de gjorde, Freja.
232
00:28:41,658 --> 00:28:45,325
De finder os
og slagter os som de andre.
233
00:28:45,450 --> 00:28:47,617
Vi må gøre os klar.
234
00:28:47,783 --> 00:28:50,992
Lær mig at kæmpe, som du kan.
235
00:29:23,450 --> 00:29:27,242
Dumme... forpulede... svensker!
236
00:30:26,242 --> 00:30:29,033
Gør dig klar. Vi tager af sted nu.
237
00:30:31,325 --> 00:30:35,158
Freja, vi er også i fare her.
Vi må af sted.
238
00:30:37,325 --> 00:30:40,658
Jeg tager ud
og finder de svin og Johan.
239
00:30:47,367 --> 00:30:49,408
Fint.
240
00:30:50,408 --> 00:30:53,575
Jeg har
alligevel ikke brug for dig.
241
00:31:10,492 --> 00:31:13,575
Tager du med mig, eller hvad?
242
00:31:21,033 --> 00:31:23,367
Det tager jeg som et ja.
243
00:31:33,033 --> 00:31:36,617
Undskyld.
Jeg mente ikke det, jeg sagde.
244
00:31:39,617 --> 00:31:43,408
Vil du ikke nok?
Vil du ikke nok tage med mig?
245
00:32:21,367 --> 00:32:24,783
I MELLEMTIDEN I STOCKHOLM
246
00:32:33,742 --> 00:32:38,658
KRISTINA GYLLENSTIERNA
SVERIGES FØRSTEDAME
247
00:32:47,742 --> 00:32:50,450
Stå rør.
248
00:32:51,325 --> 00:32:53,367
Lad os få ram på de danske svin!
249
00:32:54,242 --> 00:32:56,992
Din hest er klar.
250
00:33:05,533 --> 00:33:08,492
- Sådan ser jeg slet ikke ud.
- Jeg er ikke færdig.
251
00:33:08,658 --> 00:33:11,367
I er alle sammen ens.
Hvor blev du uddannet?
252
00:33:11,492 --> 00:33:14,117
- Dortmund.
- Er der kvinder i Dortmund?
253
00:33:14,283 --> 00:33:19,575
Frøken Gertrud, kan du se på det her?
Du må bedømme det. Jeg kan ikke...
254
00:33:21,408 --> 00:33:25,242
- Nå?
- Det fanger ikke din indre skønhed.
255
00:33:25,408 --> 00:33:29,325
Præcis. Indre skønhed.
Det kan mænd ikke forstå.
256
00:33:29,450 --> 00:33:32,617
- Frue.
- Ja, Albert.
257
00:33:32,783 --> 00:33:35,659
Din mand tager af sted.
Han vil gerne tale med dig.
258
00:33:35,742 --> 00:33:38,033
Ræk mig cisteren.
259
00:33:39,367 --> 00:33:41,533
Kom så, Gertrud.
260
00:33:47,200 --> 00:33:49,992
Altid. Man begynder med...
261
00:33:50,158 --> 00:33:52,867
Hvad har du gjort af dit hoved?
262
00:33:55,117 --> 00:33:58,034
Kristina, jeg kan ikke øve mig der,
hvor vi skal hen.
263
00:33:58,117 --> 00:34:02,450
Tværtom. Der er megen ventetid
på felttog. Det har du selv sagt.
264
00:34:02,617 --> 00:34:06,283
- Ja.
- Øvelse gør mester.
265
00:34:06,450 --> 00:34:08,992
Jeg øver mig, når jeg kommer hjem.
266
00:34:09,783 --> 00:34:12,033
Lover du det?
267
00:34:12,200 --> 00:34:13,867
- Ja.
- Du skal komme hjem i live.
268
00:34:13,950 --> 00:34:16,450
- Selvfølgelig lover jeg det.
- Okay.
269
00:34:16,575 --> 00:34:18,742
Jeg elsker dig.
270
00:34:20,450 --> 00:34:24,450
Jeg elsker dig, du lille.
Sig til pigerne, at jeg elsker dem.
271
00:34:26,450 --> 00:34:28,617
- Værsgo.
- Ja.
272
00:34:28,783 --> 00:34:31,033
Forsigtig.
273
00:34:31,200 --> 00:34:33,158
Kom så, gutter.
274
00:35:14,658 --> 00:35:15,492
Okay?
275
00:35:45,117 --> 00:35:46,867
DEN STORE DANSKE FYR
TYSKE BRØDRE
276
00:35:46,950 --> 00:35:48,656
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
277
00:35:52,450 --> 00:35:57,158
Dernede er den svenske lejr,
og dernede er den danske lejr.
278
00:35:58,242 --> 00:36:00,242
Johan er et sted derovre.
279
00:36:02,658 --> 00:36:07,450
Nej, Freja. Vi holder os til planen.
Jeg finder ham, og så mødes vi.
280
00:36:12,325 --> 00:36:15,742
Tak. Vi ses snart.
281
00:36:20,617 --> 00:36:22,700
Og jeg elsker dig.
282
00:36:33,617 --> 00:36:38,367
Nej nej. Nej. Nej. Albert, kun ét
glas om morgenen på kampdagen.
283
00:36:39,783 --> 00:36:42,450
- Naturligvis.
- Jeg skriver et par ord.
284
00:36:42,575 --> 00:36:48,200
Jeg prøver på at... opmuntre
folkene, inden helvede bryder løs.
285
00:36:48,367 --> 00:36:51,117
- Det er en god ide.
- Ja.
286
00:36:52,492 --> 00:36:55,617
Sæt dig ned. Lad os tale sammen.
287
00:36:57,283 --> 00:36:59,075
Albert.
288
00:37:01,742 --> 00:37:06,700
Tror du, jeg godt kan sige,
at vi byder de danske svin modstand?
289
00:37:09,825 --> 00:37:13,033
- Måske stor modstand.
- Godt.
290
00:37:15,617 --> 00:37:18,783
Rigtigt godt. Stor modstand.
291
00:37:21,617 --> 00:37:25,992
Albert, tror du,
de bliver imponerede?
292
00:37:26,158 --> 00:37:28,533
- Danskerne?
- Ja.
293
00:37:30,450 --> 00:37:33,325
Det ved jeg ikke.
De har soldater fra hele Europa.
294
00:37:33,408 --> 00:37:38,075
- Og de har en helt ny slags kanoner.
- Så vi må være kloge.
295
00:37:38,242 --> 00:37:40,492
- Det ville være godt.
- Ja.
296
00:37:40,658 --> 00:37:46,450
Vi må udnytte det lidt, vi har,
på en meget klog måde.
297
00:37:46,617 --> 00:37:50,950
- Selvfølgelig, ja.
- Det er derfor, jeg bestemmer.
298
00:37:52,367 --> 00:37:55,658
Bør jeg bede folkene om
at være kloge?
299
00:37:55,825 --> 00:37:59,158
- Bestemt.
- Ja, selvfølgelig.
300
00:38:07,867 --> 00:38:11,242
Måske tager jeg
alligevel et glas til.
301
00:38:56,783 --> 00:38:58,617
Pis.
302
00:39:48,533 --> 00:39:52,450
- Bueskytter, gør jer klar!
- Javel!
303
00:39:54,242 --> 00:39:55,658
Skyd!
304
00:39:57,492 --> 00:40:00,617
Nu dræber jeg dig.
305
00:40:14,033 --> 00:40:16,158
Vi angriber!
306
00:40:20,617 --> 00:40:22,492
Fyr!
307
00:40:43,158 --> 00:40:45,867
Vi har omringet dem!
308
00:41:23,533 --> 00:41:25,783
Besvar ilden!
309
00:41:27,450 --> 00:41:28,333
Besvarer ilden!
310
00:41:47,242 --> 00:41:50,950
God hund. Bare rolig.
311
00:42:07,158 --> 00:42:08,533
Holger!
312
00:42:21,450 --> 00:42:24,367
Forpulede svenskere!
313
00:42:34,158 --> 00:42:35,700
Freja!
314
00:42:44,533 --> 00:42:46,742
Af sted!
315
00:42:53,867 --> 00:42:55,867
Af banen!
316
00:42:56,075 --> 00:42:58,075
Tilkald en læge!
317
00:43:04,283 --> 00:43:05,992
Gør plads! Gør plads!
318
00:43:14,992 --> 00:43:18,450
Og en og to og en, to, tre, fire.
319
00:43:28,700 --> 00:43:33,867
Jeg er ikke tilfreds med Ilianas
spil. Hun er ikke et naturtalent.
320
00:43:34,075 --> 00:43:39,158
- Godt, hun har et kønt ansigt.
- Hun kan godt forbedre sig.
321
00:43:40,325 --> 00:43:42,450
Magdalena har dog noget.
322
00:43:42,575 --> 00:43:46,617
Se, hvordan hun håndterer strengene.
Hun har arvet min sans for melodi.
323
00:43:46,700 --> 00:43:51,575
Ja, hun er et naturtalent.
Ligesom sin mor.
324
00:43:51,742 --> 00:43:55,825
De skal have musik i deres liv.
Og hendes far hjælper ikke.
325
00:43:56,033 --> 00:43:59,658
Iliana!
Sådan opfører en dame sig ikke.
326
00:44:01,242 --> 00:44:05,367
Jeg hader det her. Jeg vil hellere
være i krig ligesom far.
327
00:44:05,492 --> 00:44:09,575
- Tag Magdalena med ud at lege.
- Ja, frue. Kom.
328
00:44:09,742 --> 00:44:12,617
Vi har talt om det her... Iliana.
329
00:44:12,783 --> 00:44:15,842
- Kvinder og børn drager ikke i krig.
- Hvorfor ikke?
330
00:44:16,033 --> 00:44:20,075
- Det gør de bare ikke.
- Hvad er det for et svar?
331
00:44:20,242 --> 00:44:24,450
Hvis... hvis vi drog i krig,
ville de blive forvirrede, -
332
00:44:24,575 --> 00:44:26,659
- og de har brug for at føle,
at de redder os.
333
00:44:26,742 --> 00:44:29,367
Hvornår kommer far tilbage?
334
00:44:29,492 --> 00:44:34,575
Snart, Iliana. Og så skal vi være
taknemmelige og rose ham.
335
00:44:34,742 --> 00:44:37,200
Og tag så din fløjte, og øv dig.
336
00:44:44,242 --> 00:44:47,533
- Undskyld.
- Godt.
337
00:44:49,325 --> 00:44:52,283
Han bad om at tale med dig.
338
00:44:52,450 --> 00:44:55,033
Værsgo.
339
00:44:56,825 --> 00:44:59,783
Hvordan har du det?
340
00:44:59,992 --> 00:45:01,867
- Hvad?
- Det er godt at se dig.
341
00:45:02,075 --> 00:45:05,575
Det er også godt at se dig.
342
00:45:07,325 --> 00:45:11,408
Min mor og far ville have bedt
mig ønske dig vel, men...
343
00:45:11,533 --> 00:45:13,783
De er døde.
344
00:45:13,992 --> 00:45:16,158
Alle er døde, Sten.
345
00:45:16,325 --> 00:45:20,283
- Jeg gør dem snart selskab.
- Nej nej. Du skal nok klare den.
346
00:45:20,450 --> 00:45:22,862
Lægekundskaben
har gjort store fremskridt.
347
00:45:23,033 --> 00:45:26,533
Du kommer til at kunne gå igen.
Og løbe rundt med dine børn.
348
00:45:26,700 --> 00:45:29,200
Ja...
349
00:45:32,075 --> 00:45:33,950
...statsoverhoved.
350
00:45:36,450 --> 00:45:40,700
Okay, jeg siger til Kristina,
at hun skal være statsoverhoved.
351
00:45:40,867 --> 00:45:43,632
Sig, at jeg elsker hende,
og at jeg er ked af, -
352
00:45:43,742 --> 00:45:47,575
- at jeg ikke øvede mig mere
på cisteren.
353
00:45:49,075 --> 00:45:50,950
Det glemmer jeg ikke.
354
00:45:55,408 --> 00:45:57,450
Må...
355
00:45:58,575 --> 00:46:00,200
Hvad?
356
00:46:00,367 --> 00:46:03,242
Må Gud se i nåde til os.
357
00:46:04,492 --> 00:46:07,033
Ja.
358
00:46:07,200 --> 00:46:10,283
Må Gud se i nåde til os.
359
00:46:25,367 --> 00:46:27,950
Pis...
360
00:46:54,158 --> 00:46:56,658
Der er fire tilbage.
361
00:46:56,825 --> 00:46:59,450
Vi skal også lige til Stockholm.
362
00:46:59,617 --> 00:47:04,492
Jeg skal fortælle min kusine,
at hun nu er statoverhoved.
363
00:47:04,658 --> 00:47:08,492
Ja, kusine. Kristina, Stens kone...
364
00:47:08,658 --> 00:47:12,575
...enke, er min halvkusine
på fars side.
365
00:47:15,117 --> 00:47:17,867
Det er også lige meget.
366
00:47:20,575 --> 00:47:23,325
Pas på det her.
367
00:47:45,075 --> 00:47:46,825
Pis!
368
00:48:05,492 --> 00:48:08,408
Dræb dem alle!
369
00:48:22,200 --> 00:48:23,533
Freja!
370
00:48:24,617 --> 00:48:26,825
Pis af!
371
00:48:27,033 --> 00:48:28,658
Giv mig hende!
372
00:48:41,367 --> 00:48:42,575
Freja!
373
00:49:09,867 --> 00:49:11,658
Frue.
374
00:49:13,408 --> 00:49:16,742
Han var den modigste mand,
jeg har mødt.
375
00:49:21,783 --> 00:49:23,492
Hent en læge! Hurtigt!
376
00:50:50,783 --> 00:50:52,992
Værsgo.
377
00:51:22,575 --> 00:51:26,325
Der er tegn på,
at en af dine kanonkugler...
378
00:51:26,450 --> 00:51:29,533
Hvad med en af mine kanonkugler?
Sig frem, spion.
379
00:51:29,700 --> 00:51:32,450
- Jeg er ikke spion.
- Det mener jeg, du er.
380
00:51:32,575 --> 00:51:34,617
Jeg er biskop.
381
00:51:34,783 --> 00:51:39,075
Hemming Gadh til tjeneste.
Jeg vil forhindre et blodbad.
382
00:51:39,242 --> 00:51:44,325
HEMMING GADH
SPIONEN
383
00:51:45,575 --> 00:51:49,200
Så du vil forråde dit folk?
384
00:51:49,367 --> 00:51:52,200
- Jeg kan se sagen fra begge sider.
- Og?
385
00:51:52,367 --> 00:51:56,742
En af dine kanonkugler
ramte Sten Sture, -
386
00:51:56,950 --> 00:51:59,242
og senere døde han.
387
00:52:10,742 --> 00:52:13,283
Det er godt nyt, spion.
388
00:52:13,450 --> 00:52:17,325
Det betyder vel,
at der er det, de kalder...
389
00:52:17,450 --> 00:52:20,325
...et magtvakuum, i dit land.
390
00:52:20,450 --> 00:52:22,242
- Ja.
- Og så?
391
00:52:22,408 --> 00:52:26,450
Stures kone, Kristina,
bliver det nye statsoverhoved.
392
00:52:28,117 --> 00:52:30,408
En kvinde? Alvorligt talt?
393
00:52:30,533 --> 00:52:34,867
Ja. Kristina er en kvinde.
Det er korrekt.
394
00:52:35,075 --> 00:52:38,200
Men hun er ganske kapabel.
395
00:52:38,367 --> 00:52:40,700
I sengen?
396
00:52:45,492 --> 00:52:47,658
I sengen?
397
00:52:56,325 --> 00:53:00,742
- Den var god.
- Ganske morsomt, herre konge.
398
00:53:00,950 --> 00:53:06,825
- Du vil stadig skulle forhandle.
- Jeg er landets retmæssige konge.
399
00:53:07,033 --> 00:53:12,283
Unionen er min fars livsværk.
Det skal ikke tages fra mig -
400
00:53:12,450 --> 00:53:17,408
af nogle forpulede svenske bondekarle!
401
00:53:19,700 --> 00:53:22,408
- Klart.
- Forhandle hvad?
402
00:53:23,700 --> 00:53:25,950
- Betingelser.
- Hvilke betingelser?
403
00:53:26,117 --> 00:53:29,158
Betingelserne for
vores... deres overgivelse måske.
404
00:53:29,325 --> 00:53:34,242
Måske? Enten ved du det,
eller også gør du ikke.
405
00:53:34,408 --> 00:53:37,742
Når du taler med mig,
vil jeg have et klart svar.
406
00:53:37,950 --> 00:53:42,617
Du bør forhandle betingelserne
for svenskernes overgivelse.
407
00:53:42,783 --> 00:53:46,409
Nu er han sikker. Men jeg tror dig
ikke. Jeg tror, du siger det, -
408
00:53:46,492 --> 00:53:48,825
selv om du ikke er sikker. Nå?
409
00:53:49,033 --> 00:53:51,034
Hvorfor ser du dig omkring?
Se på mig.
410
00:53:51,117 --> 00:53:55,783
- Se på mig, når du taler med mig.
- Se på ham, når du taler med ham.
411
00:53:55,992 --> 00:53:58,033
- Se på ham.
- Se på mig!
412
00:53:58,200 --> 00:54:01,325
- Hvad er det så?
- Hvad?
413
00:54:01,450 --> 00:54:04,325
Har nogen et forslag? Slagheck?
414
00:54:04,450 --> 00:54:08,575
Lad os erobre Stockholm
og vise hende, hvem der er chefen!
415
00:54:47,658 --> 00:54:50,158
Godmorgen.
416
00:54:50,325 --> 00:54:56,575
Kristina Gyllenstierna er min kusine,
og jeg må tale med hende.
417
00:55:17,992 --> 00:55:22,658
- Var det smertefuldt for ham?
- Ja, men han...
418
00:55:23,658 --> 00:55:26,367
Trøstede du ham?
419
00:55:26,492 --> 00:55:31,033
- Det prøvede jeg på.
- Godt, at en slægtning var der.
420
00:55:32,825 --> 00:55:38,325
- Hestekød skal gennemvarmes.
- Ja. Tak for rådet.
421
00:55:39,658 --> 00:55:42,033
Sagde han ellers noget?
422
00:55:43,617 --> 00:55:46,075
At du er statsoverhoved nu, men...
423
00:55:47,283 --> 00:55:50,617
Det har du sikkert
allerede regnet ud.
424
00:55:53,825 --> 00:55:56,200
Det gør mig så ondt.
425
00:56:01,742 --> 00:56:05,408
Du sagde, at svinene ikke engang
skånede kvinder og børn.
426
00:56:06,575 --> 00:56:09,992
- Nej.
- Djævle.
427
00:56:10,992 --> 00:56:13,950
Genkendte du nogen?
428
00:56:14,658 --> 00:56:17,492
Biskop Trolle var der.
429
00:56:17,658 --> 00:56:20,325
Selvfølgelig var han det.
430
00:56:20,450 --> 00:56:24,033
Hvad gør de ved Johan?
431
00:56:26,658 --> 00:56:31,367
De vil vel bruge ham og andre til
at få mig til at give dem byen.
432
00:56:34,492 --> 00:56:37,408
Jeg har brug for din hjælp.
433
00:56:37,533 --> 00:56:41,242
De dræbte mine små brødre.
De tog Johan.
434
00:56:41,408 --> 00:56:46,700
Og nu Freja. Jeg tør ikke engang
tænke på, hvad de gør med hende.
435
00:56:49,242 --> 00:56:52,992
- De skal dø, Kristina.
- Vi må forhandle med dem, Anne.
436
00:56:53,158 --> 00:56:55,575
- Sådan gør man.
- Hvorfor spilde tid på det?
437
00:56:55,658 --> 00:56:59,450
- De skal brænde i Helvede!
- Ofte ender man der selv.
438
00:57:20,450 --> 00:57:25,783
Frue, det gør mig ondt,
og hvis jeg må spørge...
439
00:57:25,992 --> 00:57:28,950
- Hvem er hun?
- Min nye rådgiver.
440
00:57:30,075 --> 00:57:33,117
Bare rolig.
Jeg er patriot til benet.
441
00:57:33,283 --> 00:57:35,325
Det er vi alle her.
442
00:57:35,450 --> 00:57:38,617
Danskerne dræbte
hele min familie, så...
443
00:57:38,783 --> 00:57:42,034
- Jeg er her ikke for sjov.
- Det antydede jeg heller ikke.
444
00:57:42,117 --> 00:57:46,367
Anne, vil du bekræfte, at biskop
Trolle var med til massakren?
445
00:57:46,492 --> 00:57:51,033
Biskop Trolle førte an,
da min familie blev myrdet.
446
00:57:53,825 --> 00:57:58,367
Hans dom har gjort ham hævngerrig,
og han var allerede hævngerrig.
447
00:57:58,492 --> 00:58:01,325
Derfor må vi ikke lukke
danskerne ind i vores by.
448
00:58:01,450 --> 00:58:05,742
Selvfølgelig ikke, frue,
men hvis du tillader...
449
00:58:07,700 --> 00:58:11,450
- Ikke her. Der.
- Du behøver ikke give mig noget.
450
00:58:11,575 --> 00:58:14,992
Min kone bagte den til os.
Det er en honningkage.
451
00:58:15,158 --> 00:58:17,408
- Bare fang an.
- Nej tak.
452
00:58:17,533 --> 00:58:20,950
Jeg insisterer.
Det vil betyde meget for min kone.
453
00:58:24,117 --> 00:58:28,283
Nuvel, så længe du
tager det første stykke.
454
00:58:28,450 --> 00:58:32,242
Vi kender alt til
dine danske forbindelser, Hemming.
455
00:58:44,825 --> 00:58:47,158
Lad os begynde mødet.
456
00:58:48,450 --> 00:58:51,034
Vi har lidt store tab,
og jeg vil ikke bøje mig.
457
00:58:51,117 --> 00:58:55,992
Kongens hær er stærk.
Om føje tid har han byen belejret.
458
00:58:56,158 --> 00:58:59,575
Så vil han indtage den,
og hvem ved, hvad der så sker dig?
459
00:58:59,742 --> 00:59:03,242
- Og dig.
- Det er sandt, men...
460
00:59:03,408 --> 00:59:06,825
Jeg hører,
at han er villig til at forhandle.
461
00:59:08,200 --> 00:59:13,033
- Hvor har du hørt det, Hemming?
- Jeg har mine kilder, Kristina.
462
00:59:14,408 --> 00:59:17,367
Det har jeg også.
463
00:59:17,492 --> 00:59:23,033
- Jeg er bare pragmatisk.
- Pragmatisme bliver vores undergang.
464
00:59:24,283 --> 00:59:28,075
- Tænk på dine børn.
- Folk i Stockholm er mine børn.
465
00:59:28,242 --> 00:59:30,450
Vi forhandler, når vi vil.
466
00:59:30,575 --> 00:59:34,408
Sig til din kone, at hendes kage
var tør. Den var stadig god, -
467
00:59:34,533 --> 00:59:36,492
men dog lidt tør.
468
00:59:52,367 --> 00:59:53,950
Hej...
469
01:00:34,283 --> 01:00:35,450
Ja?
470
01:00:45,700 --> 01:00:47,617
Hvem er du?
471
01:00:51,033 --> 01:00:53,450
- Jeg hedder Anne.
- Jeg ligger ikke med kvinder.
472
01:00:53,533 --> 01:00:57,367
Det gør jeg heller ikke.
Det drejer sig om noget andet.
473
01:00:57,492 --> 01:00:58,950
Hvad vil du?
474
01:00:59,117 --> 01:01:04,200
Det er min familie, din datter Freja
har boet hos i alle årene.
475
01:01:05,992 --> 01:01:08,659
Bebrejder du mig for
at have givet min datter bort?
476
01:01:08,742 --> 01:01:12,283
Nej, jeg ville ikke fornærme dig
på den måde.
477
01:01:12,450 --> 01:01:15,033
Freja er i fare.
478
01:01:16,200 --> 01:01:19,367
Nej! Nej!
479
01:01:24,992 --> 01:01:28,700
Nej! Nej, vil I ikke nok lade være?
480
01:01:28,867 --> 01:01:35,158
Nej! Jeg beder jer.
Jeg beder jer. Nej. Nej!
481
01:01:47,658 --> 01:01:49,825
Mit stakkels barn.
482
01:01:50,658 --> 01:01:54,408
Hendes far var en modig mand.
483
01:01:54,533 --> 01:01:57,575
Og han blev myrdet for det,
han troede på.
484
01:01:57,742 --> 01:02:02,575
Lige for øjnene af hende.
Slagtet som et dyr.
485
01:02:06,408 --> 01:02:08,950
Freja var fem år.
486
01:02:10,450 --> 01:02:13,658
Hun sagde aldrig noget efter det.
487
01:02:13,825 --> 01:02:16,533
Ikke ét ord.
488
01:02:18,700 --> 01:02:23,450
- Jeg ville give hende et bedre liv.
- Det ved jeg godt.
489
01:02:23,617 --> 01:02:26,575
Hvad kan man gøre som kvinde?
490
01:02:26,742 --> 01:02:29,200
Det er et spørgsmål om klasse, ikke?
491
01:02:32,325 --> 01:02:33,867
Gud hjælpe os alle.
492
01:02:34,075 --> 01:02:38,325
- Nåde! Nej! Stop!
- Klap i!
493
01:02:38,450 --> 01:02:42,783
- Nej! Nej!
- Hold hende!
494
01:02:44,283 --> 01:02:46,867
Nej!
495
01:02:47,075 --> 01:02:49,742
Møgsvin!
496
01:02:51,242 --> 01:02:55,066
- Hvad foregår der, pølsetyskere?
- Didrik, vi har det bare sjo...
497
01:02:58,033 --> 01:03:01,158
Så er det nok, forpulede idioter.
498
01:03:01,325 --> 01:03:03,617
Vi rykker.
499
01:03:05,450 --> 01:03:10,033
- Ja. Brænd stedet ned.
- I hørte ham. Brænd alting ned.
500
01:03:10,200 --> 01:03:12,283
Kom så.
501
01:03:20,825 --> 01:03:23,075
Lad os gøre det.
502
01:03:46,408 --> 01:03:49,575
Skub! Skub!
503
01:03:54,825 --> 01:03:57,867
Skub, skub, skub!
504
01:04:03,742 --> 01:04:08,158
Skub, skub, skub. Skub! Skub!
505
01:05:10,408 --> 01:05:12,408
Dø!
506
01:05:50,242 --> 01:05:52,367
{\an8}DEN STORE DANSKE FYR
DE TYSKE BRØDRE
507
01:06:18,658 --> 01:06:20,825
Fyr!
508
01:07:03,450 --> 01:07:06,992
- Åh. Godmorgen.
- Godmorgen.
509
01:07:07,158 --> 01:07:10,117
Jeg omgiver mig gerne
med smukke mennesker, -
510
01:07:10,283 --> 01:07:14,492
- og derfor trætter det mig at være
i selskab med Hemming Gadh.
511
01:07:14,658 --> 01:07:18,950
Du må ikke misforstå det her,
og du har haft det hårdt.
512
01:07:19,117 --> 01:07:21,742
Anne, du ser frygtelig ud.
513
01:07:21,950 --> 01:07:24,283
Du er faldet af på den, Anne.
514
01:07:25,450 --> 01:07:28,617
Jeg har ikke haft tid til at tage
vare på mit udseende.
515
01:07:28,700 --> 01:07:34,033
Men nu er du hos mig,
og du skal ligne en rigtig dame.
516
01:07:34,200 --> 01:07:39,992
Vi skal have en rigtig pigedag.
Ingen børn, ingen krig.
517
01:07:40,158 --> 01:07:42,867
Bare os.
518
01:07:59,950 --> 01:08:02,283
Hvor skønt.
519
01:08:02,450 --> 01:08:05,325
- Av!
- Bare nyd smerten, Anne.
520
01:08:06,783 --> 01:08:10,117
Du var god til mødet.
Man skal ikke bøje sig for dem.
521
01:08:10,283 --> 01:08:14,533
- Kan vi lige stoppe?
- Undskyld, frue.
522
01:08:15,867 --> 01:08:20,367
Hvem var ham manden?
Ham med kagen fra konen.
523
01:08:20,492 --> 01:08:25,492
Hemming Gadh. Engang kæmpede han
mod unionen sammen med os.
524
01:08:25,657 --> 01:08:28,325
- Men så skiftede han side.
- Hvorfor det?
525
01:08:28,450 --> 01:08:34,282
Mænd skifter side, når det gavner
dem. Integritet er intet nu om dage.
526
01:08:34,450 --> 01:08:37,742
- Jeg vil aldrig forråde dig.
- Det ved jeg, Anne.
527
01:08:37,950 --> 01:08:40,034
Du kan se,
at unionen ikke gavner os.
528
01:08:40,117 --> 01:08:45,157
- Ja, bestemt.
- Vi kan ikke trives under unionen.
529
01:08:45,325 --> 01:08:50,157
- Nu er vi vist klar til blodet.
- Ja, frue.
530
01:08:51,825 --> 01:08:54,282
Vi bliver forkælet.
531
01:08:56,950 --> 01:08:59,950
Hareblod.
Det skal fjerne aldringstegn.
532
01:09:00,117 --> 01:09:03,450
Jeg stoler ikke på den danske konge.
533
01:09:03,575 --> 01:09:08,532
Se de mænd, han omgiver sig med.
De fastholder magten med frygt.
534
01:09:08,700 --> 01:09:12,950
- Gør vi ikke alle det?
- Sådan er du slet ikke.
535
01:09:13,117 --> 01:09:17,532
Nej, men jeg må lade, som om jeg er.
Der er ikke andre muligheder.
536
01:09:18,742 --> 01:09:22,492
Der er ikke andre muligheder.
537
01:09:25,367 --> 01:09:29,157
- Jeg har fået den syet til dig.
- Den er så smuk.
538
01:09:29,325 --> 01:09:33,282
Den er meget bedre
end den blodtilsølede sæk her.
539
01:09:33,450 --> 01:09:36,867
Det var en del af min brudekjole.
540
01:09:37,075 --> 01:09:41,367
Åh. Den har
sikkert engang været smuk.
541
01:09:41,492 --> 01:09:46,575
Men vi må glemme fortiden
og fokusere på fremtiden. Af sted.
542
01:09:50,867 --> 01:09:55,700
Kong Christian tror, at hans dumme
belejring vil knække stockholmerne.
543
01:09:55,867 --> 01:09:57,700
Men det vil aldrig ske.
544
01:10:00,742 --> 01:10:03,783
Vent lidt. Kan du hjælpe mig?
545
01:10:10,617 --> 01:10:14,242
- Hold op med at stjæle al maden.
- Du kan ikke fange mig.
546
01:10:14,408 --> 01:10:17,283
- De er ved at blive desperate?
- Ja.
547
01:10:17,450 --> 01:10:21,867
Der er gået fire måneder.
Der kommer ingen mad ind i byen.
548
01:10:22,075 --> 01:10:24,909
- Hvor længe tror du, de holder?
- Det er svært at sige.
549
01:10:24,992 --> 01:10:29,367
Kristina er mindst lige så stædig
som sin mand.
550
01:10:32,117 --> 01:10:35,158
Jeg vil foreslå,
at du indgår et forlig.
551
01:10:35,325 --> 01:10:38,283
- Du snyder.
- Nej, jeg gør ikke.
552
01:10:38,450 --> 01:10:42,867
Gustav. Tab og vind med samme sind.
Kan du ikke huske det?
553
01:10:44,658 --> 01:10:46,867
- Okay, det er din tur.
- Et forlig?
554
01:10:47,075 --> 01:10:50,575
Belejringen af Stockholm
vil skade unionen.
555
01:10:50,742 --> 01:10:55,367
Når man går ind i en ny provins,
skal man få folk over på sin side.
556
01:10:55,492 --> 01:11:00,450
- Wow, det var klogt, spion.
- Tak.
557
01:11:00,575 --> 01:11:05,617
Så vi skriver, at du lover at
beskytte Kristina og hendes folk.
558
01:11:05,783 --> 01:11:10,117
De må beholde deres frihed
og privilegier.
559
01:11:11,492 --> 01:11:15,450
Hvad sagde du?
Også deres privilegier?
560
01:11:15,575 --> 01:11:20,408
- For nu. Det kan vi ændre senere.
- Gustav, vi kan altid ændre det.
561
01:11:20,533 --> 01:11:23,783
Og at du vil løslade gidslerne.
562
01:11:23,992 --> 01:11:26,658
- Vil jeg det?
- Ja, det vil du!
563
01:11:26,825 --> 01:11:32,575
I stedet for at hænge dem og brænde
deres lig, så alle kan se det.
564
01:11:35,325 --> 01:11:39,825
- Det kaldes at lægge pres på.
- Nå, det har et navn?
565
01:11:40,033 --> 01:11:44,325
Forestil dig, hvor godt det vil
føles at bære den svenske krone.
566
01:11:49,075 --> 01:11:53,950
- Kan du mærke det?
- Jeg kan mærke det.
567
01:11:54,117 --> 01:11:56,367
Jeg kan mærke det.
568
01:11:59,867 --> 01:12:03,408
Men kronen er nu lidt tung.
569
01:12:03,533 --> 01:12:08,158
Den er lidt tung, Hemming.
Den presser mig ned under vandet.
570
01:12:08,325 --> 01:12:11,992
Hemming Gadh, red mig!
Den presser mig ned!
571
01:12:12,158 --> 01:12:15,533
Hemming, så hjælp ham dog!
572
01:12:17,367 --> 01:12:21,700
- Hemming, det var i sidste sekund.
- Undskyld.
573
01:12:21,867 --> 01:12:26,408
I fremtiden må du ikke råbe ad mig.
Jeg er din konge.
574
01:12:27,783 --> 01:12:32,867
- Bestemt. Den er ganske tung.
- Det er den.
575
01:12:33,075 --> 01:12:35,783
Sæt den, hvor du vil.
576
01:12:49,117 --> 01:12:51,825
- Frue.
- Fra din konge?
577
01:12:55,700 --> 01:12:58,867
- Snart vil han være din konge.
- Nej, aldrig.
578
01:12:59,075 --> 01:13:02,950
- Vær nu ikke naiv.
- Hellere det end landsforræder.
579
01:13:03,117 --> 01:13:06,533
Vælger man ikke side,
så ender man hos vinderen.
580
01:13:06,700 --> 01:13:09,367
Sig til Kristina,
at hvis hun siger ja, -
581
01:13:09,492 --> 01:13:12,825
- så vil kongen vise
sine krigsfanger nåde.
582
01:13:14,617 --> 01:13:18,700
I stedet for at sende dem tilbage
i meget små stykker.
583
01:13:22,158 --> 01:13:24,950
Det plejer at ende skidt
for folk som dig.
584
01:13:25,117 --> 01:13:27,783
Har nogen fortalt dig, at du er smuk?
585
01:13:35,950 --> 01:13:38,825
Her er det.
586
01:13:39,867 --> 01:13:45,617
Christian får folk til at lide
og beder dem så om at elske ham.
587
01:13:45,783 --> 01:13:48,825
Kun en mand kan være så dum.
588
01:13:50,325 --> 01:13:52,825
Åh.
589
01:13:53,033 --> 01:13:55,450
Åh.
590
01:13:57,283 --> 01:14:01,117
Han lover os amnesti.
Hvad tænker han på?
591
01:14:01,283 --> 01:14:05,700
- Tror han, vi vil bøje os?
- Det her er større end os alle.
592
01:14:05,867 --> 01:14:09,575
- Folk sulter. Vi må gøre noget.
- Vi finder ud af noget.
593
01:14:09,742 --> 01:14:14,492
Han er en slange. Og slanger
har det med at miste hovedet.
594
01:14:14,658 --> 01:14:18,450
- Der må være en anden måde.
- Har vi andet valg?
595
01:14:18,617 --> 01:14:22,075
Jeg vil gerne se Johan igen,
men du kan ikke stole på...
596
01:14:22,242 --> 01:14:26,200
- Man kan ikke stole på danskere.
- Har vi brug for at stole på dem?
597
01:14:26,367 --> 01:14:28,450
- God pointe.
- Selvfølgelig vil jeg gerne se ham.
598
01:14:28,533 --> 01:14:33,283
- Vi får ham tilbage.
- Du må gøre det, der gavner landet.
599
01:14:51,533 --> 01:14:54,242
- Du spiller kostbar?
- Ekstremt kostbar.
600
01:14:54,408 --> 01:14:55,703
Det kan jeg godt lide.
601
01:16:01,783 --> 01:16:06,408
- Kompagni, holdt!
- Javel!
602
01:16:07,825 --> 01:16:09,950
Løslad fangerne!
603
01:16:16,200 --> 01:16:18,283
Anne!
604
01:16:20,158 --> 01:16:22,492
Du ser godt ud.
605
01:16:31,367 --> 01:16:36,992
- Åh gud, hvor var det vidunderligt.
- Ja, det var rart.
606
01:16:37,158 --> 01:16:39,575
Åh gud.
607
01:16:46,367 --> 01:16:49,158
Behandlede de dig skidt?
608
01:16:50,075 --> 01:16:53,658
Lidt i starten, men...
609
01:16:53,825 --> 01:16:57,075
Men de lod mig gå rundt,
og så lærte vi hinanden at kende.
610
01:16:57,158 --> 01:17:01,242
- De er ikke slemme mennesker.
- Tænk, at du siger det.
611
01:17:01,408 --> 01:17:04,450
Det her med unionen...
612
01:17:04,575 --> 01:17:07,117
- Jeg synes, vi bør blive i den.
- Hvad?
613
01:17:07,283 --> 01:17:10,450
Danmark har mange gode sider.
614
01:17:10,617 --> 01:17:14,033
Kongen selv besøgte mig,
og han forklarede, -
615
01:17:14,200 --> 01:17:17,950
- at uden unionen vil tyskerne
ekspandere mod nord.
616
01:17:18,117 --> 01:17:24,575
Vi må holde sammen.
Han talte med mig. Kong Christian.
617
01:17:25,867 --> 01:17:29,367
Det var virkelig bevægende.
618
01:17:29,492 --> 01:17:31,575
Johan.
619
01:17:31,742 --> 01:17:34,075
Talte I om familie og hverdagen?
620
01:17:34,242 --> 01:17:36,742
- Glæder og bekymringer?
- Lige præcis.
621
01:17:36,950 --> 01:17:40,825
Kunne du ikke lide dem i starten,
men så blev I bedre venner?
622
01:17:42,700 --> 01:17:48,075
Ja. Det er komplekst at være gidsel.
Rent følelsesmæssigt.
623
01:17:49,742 --> 01:17:52,033
Der kan du se.
624
01:17:53,783 --> 01:17:56,492
Pis mig i øret.
625
01:18:26,742 --> 01:18:30,867
Vi gjorde det.
Vi genskabte unionen.
626
01:18:31,075 --> 01:18:32,783
Min konge.
627
01:18:32,992 --> 01:18:35,825
- Kan du hjælpe mig?
- Naturligvis, min konge.
628
01:18:36,033 --> 01:18:42,450
Lad mig først sige tak til jer alle,
fordi I kunne komme i dag.
629
01:18:42,575 --> 01:18:45,367
Især dig, eminence.
630
01:18:45,492 --> 01:18:49,367
Det betyder alverden at vide,
at jeg har Roms velsignelse.
631
01:18:49,492 --> 01:18:54,450
Vi er velsignede at have en stærk
allieret i denne del af verden.
632
01:18:54,575 --> 01:18:57,867
Kroningen gjorde mig så stolt.
633
01:18:58,075 --> 01:19:00,575
Og det var et stort øjeblik
for Sverige.
634
01:19:00,742 --> 01:19:04,158
- Gustav.
- I den rækkefølge?
635
01:19:05,075 --> 01:19:11,158
- Gustav. Tak for en smuk kroning.
- Tak, herre konge.
636
01:19:11,325 --> 01:19:16,408
Tak. Tak, tak, tak.
637
01:19:17,700 --> 01:19:21,575
Vær nu ikke beskedne.
Der er mere, hvor det kom fra.
638
01:19:22,533 --> 01:19:25,867
Det her er da rart, ikke?
639
01:19:26,075 --> 01:19:30,783
Vi er samlet til middag
som én stor lykkelig familie.
640
01:19:30,992 --> 01:19:34,075
Mere som en dysfunktionel familie.
641
01:19:34,867 --> 01:19:39,992
Det har været voldeligt,
men I bad jo lidt om det.
642
01:19:40,700 --> 01:19:46,950
I fængslede min ven her i årevis.
Det var ikke så rart.
643
01:19:47,117 --> 01:19:52,658
Men nogen har noget til nogen
for at vise deres gode vilje.
644
01:19:55,992 --> 01:19:59,575
- Ikke også, Gustav?
- Jo, herre konge. Selvfølgelig.
645
01:19:59,742 --> 01:20:02,825
Jeg skal bare lige finde den.
646
01:20:03,033 --> 01:20:06,992
- Biskop.
- Der har vi den. Tak.
647
01:20:19,200 --> 01:20:23,450
Jeg ved,
at I kvinder har brug for disse ting.
648
01:20:25,783 --> 01:20:28,242
Hårting.
649
01:20:29,075 --> 01:20:35,742
Den er meget god og robust.
650
01:20:38,950 --> 01:20:43,367
Det er det fineste danske sølv,
og jeg lover, -
651
01:20:43,492 --> 01:20:48,367
- at den vil holde hele dit liv.
Tillad mig...
652
01:20:48,492 --> 01:20:51,658
- Sid helt stille.
- Okay.
653
01:20:51,825 --> 01:20:55,575
- Jeg skal nok være forsigtig.
- Okay.
654
01:20:55,742 --> 01:21:01,033
- Av.
- Perfekt. Lad mig lige se dig.
655
01:21:01,200 --> 01:21:03,325
- Må jeg bede om spejlet?
- Selvfølgelig.
656
01:21:03,408 --> 01:21:06,700
Det er sikkert fint. Flot. Tak.
657
01:21:06,867 --> 01:21:10,450
- Det er flot. Ikke sandt, Kristina?
- Tak.
658
01:21:10,617 --> 01:21:12,867
- Wow.
- Flot.
659
01:21:13,075 --> 01:21:17,742
Christian og Kristina,
det lyder da ret godt, ikke?
660
01:21:19,158 --> 01:21:24,117
Nu jeg har dig,
så skal vi tale om noget.
661
01:21:24,283 --> 01:21:28,033
Det er ikke let at sige,
så nu siger jeg det bare.
662
01:21:28,200 --> 01:21:32,658
Byen er ikke, som jeg havde ventet.
663
01:21:32,825 --> 01:21:34,075
Dens stand.
664
01:21:35,117 --> 01:21:39,235
Vi blev belejret i månedsvis. Folks
leveomkostninger har været skyhøje.
665
01:21:39,367 --> 01:21:42,533
Selvfølgelig, men det går ikke.
666
01:21:42,700 --> 01:21:46,033
Her er beskidt og fuldt af hjemløse.
667
01:21:46,200 --> 01:21:49,200
Det er flygtninge fra dine krige.
668
01:21:49,367 --> 01:21:52,867
Vi skal nok ikke pege fingre nu.
669
01:21:53,075 --> 01:21:56,575
- Vi er alle i samme båd.
- Nemlig.
670
01:21:56,742 --> 01:21:59,158
Og tillad mig...
671
01:22:00,825 --> 01:22:04,450
Det gør mig frygtelig ondt
med din mand.
672
01:22:04,575 --> 01:22:11,158
Men kanonkugler er svære
at sigte med. Vi ville ikke...
673
01:22:14,450 --> 01:22:17,117
Og jeg hørte om dit barn.
674
01:22:20,867 --> 01:22:25,950
Så tragisk. Men du skal vide,
at dit folk bliver glade.
675
01:22:26,117 --> 01:22:28,242
Og rige og velnærede.
676
01:22:28,408 --> 01:22:32,242
Jeg vil endda hjælpe de hjemløse.
677
01:22:32,408 --> 01:22:35,117
Nå. Det lyder godt.
678
01:22:37,575 --> 01:22:42,450
Nu er det vist tid til plumkage.
679
01:22:43,367 --> 01:22:47,700
Og i morgen begynder
tre dages venskabsfejring.
680
01:22:47,867 --> 01:22:53,033
Fra alle os til alle jer. Og nu...
681
01:22:59,075 --> 01:23:00,867
Forsigtig med det der.
682
01:23:01,075 --> 01:23:05,992
- Har vi brug for andet?
- Nej. Vi kommer tilbage.
683
01:23:32,867 --> 01:23:36,033
Du gav mig den her.
684
01:23:40,367 --> 01:23:44,783
Træd til side. Sikke et rart rum.
685
01:23:44,992 --> 01:23:49,867
Det er en meget stor seng.
686
01:23:59,325 --> 01:24:02,158
Du godeste gud.
687
01:24:57,825 --> 01:25:01,159
Jeg kunne have dræbt ham, Kristina.
Jeg havde ham lige der.
688
01:25:01,242 --> 01:25:03,117
Væk med den.
689
01:25:03,283 --> 01:25:05,492
Godaften, de damer.
690
01:25:07,033 --> 01:25:11,325
Hvis du gør det der nu, så kommer
du og Johan ikke levende herfra.
691
01:25:11,450 --> 01:25:17,242
Okay. Men så snart
venskabsfejringen er overstået...
692
01:25:19,742 --> 01:25:21,533
Fair nok.
693
01:25:53,533 --> 01:25:56,283
Det er en god bog, synes du ikke?
694
01:25:56,450 --> 01:26:02,367
Det er en af mine favoritter. Den har
trøstet mig i disse hårde tider.
695
01:26:02,492 --> 01:26:08,700
- Den har sikkert også trøstet dig.
- Ja. Jeg er selvfølgelig enig.
696
01:26:08,867 --> 01:26:11,492
Kan du lide dit værelse?
697
01:26:11,658 --> 01:26:15,700
- Du kan se ned til havnen.
- Jeg klager ikke, herre konge.
698
01:26:17,158 --> 01:26:23,075
Eminence, du ville tale med mig.
Må jeg sætte mig her?
699
01:26:23,242 --> 01:26:25,742
Herre konge.
700
01:26:25,950 --> 01:26:31,992
Jeg har hørt om mange tab
af uskyldige liv under dine...
701
01:26:32,950 --> 01:26:35,783
...militæroperationer her i landet.
702
01:26:35,992 --> 01:26:40,242
Og at biskop Trolle
har taget aktivt...
703
01:26:40,408 --> 01:26:43,325
...del i nogle af disse episoder.
704
01:26:43,450 --> 01:26:46,575
Kan vi springe over
det med "herre konge"?
705
01:26:48,617 --> 01:26:52,450
Kald mig bare... hvad du nu vil.
706
01:26:54,075 --> 01:26:59,408
Men du har ret. Biskop Trolle
er temperamentsfuld. Opfarende.
707
01:26:59,533 --> 01:27:03,450
Men han er en gudfrygtig mand.
708
01:27:03,575 --> 01:27:06,325
Ligesom du og jeg.
709
01:27:07,783 --> 01:27:12,200
Og han er loyal over for paven.
710
01:27:12,367 --> 01:27:15,533
Og dem, hvis liv blev taget, -
711
01:27:15,700 --> 01:27:20,325
- var alle fjender
af denne store union.
712
01:27:20,450 --> 01:27:22,700
- Og af kirken.
- Med al respekt...
713
01:27:22,867 --> 01:27:28,242
Og de fængslede jo faktisk
den store biskop.
714
01:27:28,408 --> 01:27:34,367
Ikke sandt?
Nu skal vi lægge alt det bag os.
715
01:27:36,117 --> 01:27:39,200
- Og kigge mod fremtiden.
- Ja.
716
01:27:39,367 --> 01:27:42,117
- Er du enig?
- Ja.
717
01:27:42,283 --> 01:27:46,450
Må kardinalen
og jeg bede om lidt vin?
718
01:27:46,617 --> 01:27:50,075
Jeg drikker ikke, herre konge.
719
01:27:50,242 --> 01:27:55,158
- Jeg mener, jeg drikker ikke.
- Det var en skam.
720
01:27:57,950 --> 01:28:00,825
Men bare rolig.
721
01:28:01,033 --> 01:28:03,867
Jeg har stor respekt
for en mådeholdende mand.
722
01:28:06,200 --> 01:28:08,783
Men jeg håber...
723
01:28:08,992 --> 01:28:16,033
...og ønsker... og forventer
at se dig i morgen til fejringen...
724
01:28:17,325 --> 01:28:19,742
...som min æresgæst.
725
01:28:23,117 --> 01:28:25,658
Eminence.
726
01:29:40,408 --> 01:29:44,992
Ned med bukserne. Langsomt.
727
01:29:45,158 --> 01:29:49,200
Ja. Ja, sådan. Ja...
728
01:29:49,367 --> 01:29:51,950
Hvad? Hvad i ...?
729
01:29:53,242 --> 01:29:55,617
Hvad laver du?
730
01:29:55,783 --> 01:29:59,617
Hvad fanden?
Jeg vil have mine penge tilbage.
731
01:30:49,658 --> 01:30:52,825
Du ser så anderledes ud.
732
01:30:54,367 --> 01:30:56,533
Men alligevel...
733
01:30:57,825 --> 01:31:00,367
...er det dig.
734
01:31:07,033 --> 01:31:08,992
Ja.
735
01:31:09,158 --> 01:31:11,158
De er hos Gud nu.
736
01:31:14,492 --> 01:31:17,033
- Hej.
- Hej.
737
01:31:33,450 --> 01:31:35,158
Så er tiden vist inde.
738
01:31:48,033 --> 01:31:49,783
Stille.
739
01:31:51,658 --> 01:31:53,950
Stille.
740
01:31:57,033 --> 01:32:00,158
Klap i.
Klap i, klap i, klap i, lortesvin!
741
01:32:00,325 --> 01:32:03,367
Klap i! Klap i! Klap i, svin!
742
01:32:03,492 --> 01:32:06,742
Klap i, forpulede svin!
Møgbelortede svenskere!
743
01:32:09,325 --> 01:32:12,992
Vores konge.
744
01:32:23,492 --> 01:32:26,575
Kære... venner.
745
01:32:29,617 --> 01:32:33,200
Danskere, svenskere, brødre, søstre.
746
01:32:33,367 --> 01:32:38,450
Jeg hilser jer alle
på denne smukke forbrødringsaften.
747
01:32:40,700 --> 01:32:43,617
Lad os ikke narre os selv.
748
01:32:43,783 --> 01:32:47,033
- Der har været krig.
- Ja.
749
01:32:47,200 --> 01:32:51,408
Der har været... fjendtligheder.
750
01:32:51,533 --> 01:32:54,158
Og folk er blevet forurettet.
751
01:32:55,367 --> 01:32:57,992
På begge sider.
752
01:32:59,158 --> 01:33:03,950
Men jeg siger, at i aften
lægger vi alt det bag os -
753
01:33:04,117 --> 01:33:06,825
og kigger mod fremtiden.
754
01:33:07,033 --> 01:33:10,075
Er du ikke enig?
755
01:33:10,242 --> 01:33:12,617
- Må jeg høre et ja?
- Ja, herre konge.
756
01:33:19,450 --> 01:33:24,158
Kristina. Jeg har ikke set hud
som denne i årevis.
757
01:33:24,325 --> 01:33:27,367
Min mor havde sådan en hud.
758
01:33:27,492 --> 01:33:33,158
- Skønt.
- Jeg er landets retmæssige konge.
759
01:33:34,742 --> 01:33:39,867
Og Danmarks og det smukke Norges.
760
01:33:40,075 --> 01:33:44,408
Men vi er det samme folk.
Vi er ét.
761
01:33:44,533 --> 01:33:48,450
Og ingen er vigtigere
end nogen anden, -
762
01:33:48,575 --> 01:33:51,700
- og jeg er den retfærdige fader,
der sikrer, -
763
01:33:51,867 --> 01:33:55,617
- at alle min børn trives -
764
01:33:55,783 --> 01:34:00,492
- og opfylder
deres højeste potentiale.
765
01:34:00,658 --> 01:34:04,867
Og nu skal vi...
766
01:34:05,075 --> 01:34:07,867
...feste!
767
01:34:12,533 --> 01:34:16,575
Undskyld mig, folkens.
Jeg kan fandeme ikke høre jer.
768
01:34:18,617 --> 01:34:20,742
- Hvad skal vi nu?
- Feste!
769
01:34:20,950 --> 01:34:23,658
Vi skal feste.
Kardinal, er der gang i dig?
770
01:34:23,825 --> 01:34:25,492
- Hvad skal vi?
- Feste!
771
01:34:25,658 --> 01:34:28,658
I hørte kardinalen!
772
01:34:28,825 --> 01:34:31,867
Fest!
773
01:35:39,200 --> 01:35:42,825
- Min kæreste døde for nylig.
- Det er...
774
01:35:43,033 --> 01:35:46,408
- Havde du hørt om det?
- Nej.
775
01:35:46,533 --> 01:35:49,592
- Jeg er klar til at komme videre.
- Det var da godt.
776
01:35:56,158 --> 01:35:59,658
Mine undersåtter
skal bare have lov at more sig lidt.
777
01:36:09,325 --> 01:36:11,658
Det ser ud til, at de morer sig.
778
01:36:11,825 --> 01:36:14,325
Måske skulle vi to danne en union.
779
01:36:21,825 --> 01:36:24,742
Jeg vidste,
at jeg kendte dig et sted fra.
780
01:36:24,950 --> 01:36:27,186
Da jeg så dig med ham,
blev jeg sikker.
781
01:37:48,033 --> 01:37:51,742
Vågn op! Op at stå, dit afskum!
782
01:37:52,783 --> 01:37:57,075
Derover. Ikke alt det brok. Derover.
783
01:38:06,325 --> 01:38:08,283
- Vi er næsten klar.
- Godt.
784
01:38:14,783 --> 01:38:16,742
Af banen! Af banen!
785
01:38:18,700 --> 01:38:21,658
- Væk!
- Jeg har ikke gjort noget!
786
01:38:43,742 --> 01:38:48,242
Nå. Gustav, fortæl dem,
hvad du fortalte mig.
787
01:38:49,492 --> 01:38:51,533
Jeg er vred.
788
01:38:52,450 --> 01:38:57,825
Hørte I det?
Biskop Trolle er... vred.
789
01:38:58,033 --> 01:39:01,700
Ja. Meget vred.
790
01:39:01,867 --> 01:39:03,825
Jeg har været vred længe.
791
01:39:04,033 --> 01:39:07,283
Jeg tror, nogle af jer ved,
hvad jeg taler om.
792
01:39:07,450 --> 01:39:10,367
- Hvad snakker han om?
- Han har været i fængsel.
793
01:39:10,492 --> 01:39:12,617
Stille!
794
01:39:15,658 --> 01:39:20,033
For tre år siden
blev jeg uretmæssigt anklaget -
795
01:39:20,200 --> 01:39:24,575
- for forræderi
af en del mennesker, -
796
01:39:24,742 --> 01:39:27,825
og nogle af dem er her i dag.
797
01:39:28,033 --> 01:39:32,450
Det var en smertefuld
og ydmygende oplevelse.
798
01:39:32,617 --> 01:39:38,492
Jeg blev afsat som ærkebiskop
og sad fængslet i årevis, -
799
01:39:38,658 --> 01:39:42,367
selv om paven i Rom støttede mig.
800
01:39:46,742 --> 01:39:49,950
Jeg kender til menneskets
forræderiske natur, -
801
01:39:50,117 --> 01:39:54,075
- og det kan jeg tilpasse mig,
men Gud...
802
01:39:54,242 --> 01:39:56,283
Gud ser alt.
803
01:39:56,450 --> 01:40:00,450
Og for ham var det her
en dyb uretfærdighed.
804
01:40:00,575 --> 01:40:05,783
Og, vover jeg at sige,
en kættersk gerning!
805
01:40:07,533 --> 01:40:11,950
Der må sones for dette!
Ikke over for mig, -
806
01:40:12,117 --> 01:40:14,242
men over for selveste Gud.
807
01:40:14,408 --> 01:40:19,325
Og jeg forventer, at de
ansvarlige... I ved, hvem I er...
808
01:40:19,450 --> 01:40:23,367
...bliver straffet
for deres gerninger.
809
01:40:23,492 --> 01:40:27,158
Det er en meget alvorlig anklage.
810
01:40:27,325 --> 01:40:31,033
Den alvorligste, der findes.
811
01:40:31,200 --> 01:40:35,825
Og du ved godt, at alle disse folk
er blevet givet amnesti.
812
01:40:36,783 --> 01:40:39,158
Det ved jeg, herre konge.
813
01:40:39,325 --> 01:40:44,575
Men desværre
overtrumfer kætteri amnestien.
814
01:40:45,950 --> 01:40:50,117
Vi bør vel give dem mulighed for
at forsvare sig selv.
815
01:40:50,283 --> 01:40:56,242
Nej, herre konge, for intet verdsligt
forsvar kan gøre en forskel.
816
01:40:56,408 --> 01:41:00,617
- Hvorfor det?
- Man kan forsvare sig i himlen.
817
01:41:00,783 --> 01:41:03,742
Men det angår kun Gud, -
818
01:41:03,950 --> 01:41:05,783
når man er død.
819
01:41:05,992 --> 01:41:09,367
- Så er der vel ikke mere at sige.
- Nej.
820
01:41:09,492 --> 01:41:15,075
Herre konge, jeg troede, vi var enige
om, at disse fjollede forseelser, -
821
01:41:15,242 --> 01:41:19,867
- som blev begået på begge sider,
skulle vi lægge bag os.
822
01:41:20,075 --> 01:41:23,867
Desuden er min mand død,
så hvad mere kan der gøres?
823
01:41:24,075 --> 01:41:27,783
Der er meget, jeg kan gøre.
824
01:41:27,992 --> 01:41:30,742
- Min magt kender ingen grænser.
- Ja.
825
01:41:30,950 --> 01:41:34,825
Og jeg tager kætteri meget alvorligt.
826
01:41:35,033 --> 01:41:37,658
Det gør jeg også, herre konge.
827
01:41:38,617 --> 01:41:43,367
Beslutningen om at fratage Trolle
hans embede som ærkebiskop -
828
01:41:43,492 --> 01:41:47,700
- blev enstemmigt vedtaget
af statsrådet.
829
01:41:47,950 --> 01:41:51,992
Du kan vel ikke anklage os alle?
830
01:41:53,992 --> 01:41:55,825
Undskyld?
831
01:41:57,033 --> 01:42:00,742
- Ja.
- Jeg vil gerne sige noget.
832
01:42:01,950 --> 01:42:06,367
Jeg følte mig presset til
at skrive under, herre konge.
833
01:42:06,492 --> 01:42:09,992
Jaså. Det er let at sige, hr...?
834
01:42:10,158 --> 01:42:14,450
Brask, herre. Biskop Brask.
835
01:42:14,575 --> 01:42:20,242
Det er meget let bare at sige,
så det vil jeg ikke spilde tid på.
836
01:42:20,408 --> 01:42:23,283
Om du tillader ...?
837
01:42:32,783 --> 01:42:34,742
Kan du se?
838
01:42:35,950 --> 01:42:39,033
Hvad er det?
839
01:42:39,200 --> 01:42:44,533
"Til dette følte jeg mig tvunget."
840
01:42:44,700 --> 01:42:50,742
- Ja, herre konge.
- Var det en slags gruppepres?
841
01:42:50,950 --> 01:42:55,325
- Jeg var svag.
- Men klog nok til at skrive dette.
842
01:42:55,450 --> 01:43:00,658
- Ja.
- Meget snedigt, biskop Brask.
843
01:43:00,825 --> 01:43:05,575
Var der andre,
der følte sig... tvunget -
844
01:43:05,742 --> 01:43:07,700
- til at skrive under
på dette dokument, -
845
01:43:07,783 --> 01:43:12,950
- som uretmæssigt anklagede
biskop Trolle for forræderi?
846
01:43:13,825 --> 01:43:17,242
Så lad os se jeres Brask-beskeder.
847
01:43:17,408 --> 01:43:20,242
Nej? Det tænkte jeg nok.
848
01:43:20,408 --> 01:43:23,075
Fordømte idioter.
849
01:43:23,242 --> 01:43:26,283
Jeg erklærer hermed, -
850
01:43:26,450 --> 01:43:32,867
- at de følgende er skyldige i
kætteri mod vores hellige kirke.
851
01:43:33,075 --> 01:43:37,283
- Gustav, vil du? Du har listen.
- Bestemt, herre konge.
852
01:43:41,492 --> 01:43:45,617
Biskop Vincentius Bellenack.
853
01:43:45,783 --> 01:43:50,075
Biskop Mathias Gregersson.
854
01:43:50,242 --> 01:43:53,950
Erik Johansson Vasa.
855
01:43:55,033 --> 01:43:59,242
Måns Gren. Erik Ryning.
856
01:43:59,408 --> 01:44:01,992
Kristiern Bengtsson.
857
01:44:02,158 --> 01:44:04,200
Bengt Gylta.
858
01:44:04,367 --> 01:44:07,117
Erik Nilsson.
859
01:44:07,283 --> 01:44:10,033
Anders Olofsson.
860
01:44:10,200 --> 01:44:12,867
Johan Natt och Dag.
861
01:44:18,200 --> 01:44:21,075
Peter Adolfsson.
862
01:44:21,242 --> 01:44:25,950
Fat mod. Jeg får fat i dig.
Se på mig. Det lover jeg.
863
01:44:26,117 --> 01:44:30,450
Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg".
864
01:44:30,617 --> 01:44:34,575
Husarrest til dig og noget værre
til dig, er jeg bange for.
865
01:44:35,575 --> 01:44:39,408
- Peter Staffansson.
- Jeg finder dig. Det lover jeg.
866
01:44:39,533 --> 01:44:43,450
- Find Kristina, og kom væk herfra.
- Peder Budde.
867
01:44:43,617 --> 01:44:47,450
- Du må være modig.
- Og Sven Johnsson.
868
01:44:50,617 --> 01:44:53,075
Eminence. Eminence.
869
01:44:53,242 --> 01:44:57,617
Det her er et uheldigt rod. Lad mig
eskortere dig til dit kammer.
870
01:44:57,783 --> 01:44:59,825
Der er et lille trin der.
871
01:45:01,742 --> 01:45:04,075
Før dem væk.
872
01:45:05,408 --> 01:45:07,742
Før dem væk.
873
01:45:10,700 --> 01:45:15,033
Det her, det er Guds straf.
874
01:45:16,575 --> 01:45:23,408
Hjælp os, Herre. Giv os styrke til
at gøre det, vi nu vil gøre.
875
01:45:25,367 --> 01:45:26,492
Anne!
876
01:45:58,325 --> 01:46:00,408
Okay, gutter.
877
01:46:01,575 --> 01:46:04,033
Hiv, hiv, hiv.
878
01:46:22,075 --> 01:46:25,992
Og vi... vi skal udføre denne ordre?
879
01:46:26,158 --> 01:46:29,283
Vi må ikke improvisere?
880
01:46:29,450 --> 01:46:32,992
Du må godt improvisere lidt, Didrik.
881
01:46:33,158 --> 01:46:36,492
- Vi er jo ikke maskiner.
- Jeg er med.
882
01:46:40,450 --> 01:46:42,575
Der er lige én ting, Didrik.
883
01:46:43,450 --> 01:46:46,033
Ingen præster.
884
01:46:49,158 --> 01:46:52,450
Til de dømte?
Så ender de jo i Helvede.
885
01:46:52,575 --> 01:46:55,450
Nemlig.
886
01:46:57,367 --> 01:46:59,575
Ups.
887
01:47:07,033 --> 01:47:09,700
Det kan jeg godt lide.
888
01:47:19,200 --> 01:47:23,825
Gud, giv os styrken til at leve
hver dag, som var den vores sidste.
889
01:47:24,033 --> 01:47:25,575
Af sted.
890
01:47:58,700 --> 01:48:01,700
Du har vel ikke fået kolde fødder?
891
01:48:11,158 --> 01:48:13,242
Kan du...
892
01:48:13,408 --> 01:48:16,492
Kan du sige noget rart om mig?
893
01:48:18,450 --> 01:48:21,783
- Noget rart?
- Ja. Måske tre ting.
894
01:48:25,533 --> 01:48:29,408
Du har en... elegant næse.
895
01:48:33,700 --> 01:48:36,158
Ja, det har jeg vel.
896
01:48:36,325 --> 01:48:38,658
Og?
897
01:48:40,367 --> 01:48:42,450
Det ved jeg ikke. Du...
898
01:48:42,575 --> 01:48:44,742
Du er en god ven.
899
01:48:44,950 --> 01:48:47,075
- Er jeg det?
- Ja.
900
01:48:48,783 --> 01:48:51,700
- Det føles rart.
- Godt.
901
01:48:55,117 --> 01:48:58,033
Og den tredje ting?
902
01:48:59,617 --> 01:49:03,075
Du er den bedste dræber, jeg kender.
903
01:49:04,242 --> 01:49:06,783
Ja...
904
01:49:25,617 --> 01:49:28,242
Didrik.
905
01:49:29,242 --> 01:49:31,200
Lad os gå i kødet på dem.
906
01:49:33,825 --> 01:49:36,075
Flyt jer!
907
01:49:36,242 --> 01:49:39,283
Af vejen, forpulede bondekarle.
908
01:50:16,408 --> 01:50:19,700
I dag er en perfekt dag
til et blodbad.
909
01:50:28,408 --> 01:50:30,283
Ind med dem!
910
01:50:33,367 --> 01:50:35,033
Op.
911
01:50:39,783 --> 01:50:43,158
Mine damer og herrer,
I skal ikke frygte noget.
912
01:50:43,325 --> 01:50:45,367
I skal ikke være bange.
913
01:50:46,492 --> 01:50:49,158
I dag vil blive kendt -
914
01:50:49,325 --> 01:50:52,700
- som dagen,
hvor vores ædle kong Christian -
915
01:50:52,867 --> 01:50:57,283
- befriede Sverige
fra dets afskyelige kættere!
916
01:50:57,450 --> 01:50:59,658
Ja!
917
01:51:01,658 --> 01:51:04,992
- Ja...
- Ja.
918
01:51:06,950 --> 01:51:09,033
Ja.
919
01:51:09,992 --> 01:51:12,450
Op med ham!
920
01:51:13,117 --> 01:51:16,742
Kongen lyver for jer.
Han er forræder og løgner.
921
01:51:16,950 --> 01:51:22,075
- Vi har ikke engang fået en dom.
- Vil du have en dom? Så får du en.
922
01:51:23,658 --> 01:51:28,617
Ærkebiskop Vincentius,
jeg dømmer dig hermed til døden -
923
01:51:28,783 --> 01:51:32,075
for kætteri.
924
01:51:34,242 --> 01:51:36,890
Du kommer til at brænde i Helvede
for det her.
925
01:51:39,283 --> 01:51:43,117
Måske. Måske ikke. Jürgen.
926
01:51:46,408 --> 01:51:48,158
Hug løs.
927
01:52:24,158 --> 01:52:27,492
Hvorfor gør I det her?
Hvorfor? Sig mig det!
928
01:52:27,658 --> 01:52:31,033
- Tag ham.
- Hvad laver I?
929
01:52:31,200 --> 01:52:33,242
Nej, I må ikke tage ham.
930
01:52:33,408 --> 01:52:36,242
Nej!
931
01:52:36,408 --> 01:52:39,950
Jeg har et barn!
932
01:52:40,117 --> 01:52:42,867
Klap i, pissevisker!
933
01:52:44,992 --> 01:52:47,825
- Jeg har et barn!
- Skat!
934
01:52:48,033 --> 01:52:50,825
Klap i! Klap så i!
935
01:53:05,867 --> 01:53:08,992
Er der flere klager?
936
01:53:11,575 --> 01:53:13,450
Jeg følger dig væk herfra.
937
01:53:19,242 --> 01:53:21,867
Næste!
938
01:54:48,367 --> 01:54:50,783
Jeg har det ikke så godt med det her.
939
01:54:52,992 --> 01:54:57,700
Jeg begynder at tro, at det var en
dårlig ide at henrette biskopperne.
940
01:54:57,867 --> 01:55:01,492
Majestæt. De er kættere.
941
01:55:01,658 --> 01:55:05,992
At kappe hovederne af dem
var et stærkt signal.
942
01:55:07,408 --> 01:55:11,783
Det er pavens beslutning, Gustav.
Det ved du godt.
943
01:55:11,992 --> 01:55:16,658
Paven kan, ligesom alle andre,
styres i den rette retning.
944
01:55:21,783 --> 01:55:26,158
- Du er også biskop, ikke?
- Jo.
945
01:55:26,325 --> 01:55:30,075
Kunne du tænke dig
at slutte dig til dem?
946
01:55:33,075 --> 01:55:37,950
Du må sætte dig på historien,
før de unionshadende svin gør det.
947
01:55:42,325 --> 01:55:45,033
Sætte mig på historien.
948
01:55:45,200 --> 01:55:48,450
Det lyder som en gang pis.
Hvad skal det betyde?
949
01:55:48,575 --> 01:55:53,325
Du skriver selv din egen historie.
Det er kongens privilegium.
950
01:55:53,450 --> 01:55:57,075
Og vi har
det perfekte sendebud til den her.
951
01:55:57,242 --> 01:56:00,325
- Kardinalen?
- Præcis.
952
01:56:00,450 --> 01:56:03,200
Paven hører nok om det alligevel.
953
01:56:03,367 --> 01:56:05,700
Det er bedre,
han hører det fra os officielt.
954
01:56:05,783 --> 01:56:10,700
Hvordan overbeviser du kardinalen om,
at vores historie er sand?
955
01:56:10,867 --> 01:56:14,575
Der findes ikke én absolut sandhed.
956
01:56:14,742 --> 01:56:17,575
Kun en samling
af alternative sandheder.
957
01:56:17,742 --> 01:56:21,783
Vi skal bare gøre vores til den,
han ønsker at tro på.
958
01:56:21,992 --> 01:56:26,450
Han virker en smule... ambivalent.
959
01:56:27,867 --> 01:56:31,515
Lad mig tage mig af ham. Jeg tænkte,
det skulle være sådan her.
960
01:56:32,492 --> 01:56:36,450
Der var en sammensværgelse.
Man ville dræbe kongen.
961
01:56:36,617 --> 01:56:39,242
Vi blev angrebet af forrædere.
962
01:56:39,408 --> 01:56:45,242
Og i det efterfølgende kaos forgik
biskopperne på tragisk vis.
963
01:56:49,533 --> 01:56:51,575
Ja.
964
01:56:51,742 --> 01:56:54,158
Det er enkelt.
965
01:56:54,325 --> 01:56:58,283
Jeg kan godt lide, at det er enkelt,
din snu rad.
966
01:57:21,992 --> 01:57:23,492
Eminence.
967
01:57:23,658 --> 01:57:28,617
Kongen vil i sin godhed gerne
sende dig hjem på første klasse.
968
01:57:28,783 --> 01:57:32,617
Giv venligst dette til paven.
Heri forklarer kongen, -
969
01:57:32,783 --> 01:57:37,450
- at ingen af disse uheldige
hændelser var vores intention.
970
01:57:38,575 --> 01:57:42,242
Desværre gik uskyldige liv tabt.
971
01:57:42,408 --> 01:57:45,950
Du kalder dig en gudfrygtig mand.
972
01:57:46,117 --> 01:57:50,617
Se på helheden i det.
Kongen er truet.
973
01:57:50,783 --> 01:57:53,450
Og det er kirken også.
974
01:57:55,242 --> 01:57:58,367
Og hvis jeg ikke gør det?
975
01:57:59,950 --> 01:58:04,283
Vær rar at blive her
som vores æresgæst, -
976
01:58:04,450 --> 01:58:07,033
mens du tænker over det.
977
01:58:12,367 --> 01:58:14,658
Eminence.
978
01:58:46,533 --> 01:58:48,992
De damer.
979
01:58:50,742 --> 01:58:53,117
Kom med mig, tak.
980
01:58:57,158 --> 01:58:59,658
Herre konge.
981
01:59:01,575 --> 01:59:05,617
Værsgo, herre konge.
Sig det til dem.
982
01:59:07,742 --> 01:59:10,700
De damer, det...
983
01:59:10,867 --> 01:59:15,450
...påhviler mig at spørge jer,
hvordan I vil herfra.
984
01:59:17,033 --> 01:59:19,950
Hvordan I foretrækker at dø.
985
01:59:21,992 --> 01:59:27,325
I kan vælge mellem sværdet, øksen, at
blive brændt, levende begravet og...
986
01:59:27,450 --> 01:59:29,950
Hvad er den sidste mulighed, Didrik?
987
01:59:30,117 --> 01:59:34,158
- Galgen.
- Nå ja. Galgen. Så fem muligheder.
988
01:59:35,783 --> 01:59:40,242
- Du lovede os amnesti.
- Det er desværre ude af mine hænder.
989
01:59:40,408 --> 01:59:43,325
Tilsyneladende...
990
01:59:43,450 --> 01:59:46,033
...er Guds vilje en anden.
991
01:59:49,450 --> 01:59:52,742
I må gerne tænke over det en stund.
992
01:59:53,658 --> 01:59:56,450
Tak, Sylvestre.
993
01:59:57,450 --> 02:00:00,658
I mellemtiden, de damer, kan vi...
994
02:00:01,825 --> 02:00:06,617
Lad os gå en tur.
Hav en produktiv dag, Didrik.
995
02:00:06,783 --> 02:00:09,408
Tak, herre konge.
996
02:00:23,575 --> 02:00:26,117
Didrik er meget nyttig.
997
02:00:26,283 --> 02:00:28,742
Men han er fuldstændigt sindssyg.
998
02:00:28,950 --> 02:00:31,658
- Hold øje med ham.
- Naturligvis, herre konge.
999
02:00:47,242 --> 02:00:48,492
Åh gud.
1000
02:00:48,658 --> 02:00:53,325
Vi vil have din mand
til at brænde i Helvede, frue.
1001
02:01:06,367 --> 02:01:09,075
Og også din søn.
1002
02:01:26,658 --> 02:01:29,617
Evig fordømmelse til dem begge.
1003
02:01:33,700 --> 02:01:36,033
Sylvestre.
1004
02:01:37,658 --> 02:01:39,992
- Før dem tilbage.
- Ja, herre konge.
1005
02:01:41,325 --> 02:01:45,117
I har stadig et par timer
til at træffe jeres beslutning.
1006
02:01:54,575 --> 02:01:59,117
- Bare rolig. Jeg ordner det her.
- Væk.
1007
02:01:59,283 --> 02:02:01,325
Hallo.
1008
02:02:01,450 --> 02:02:04,367
Var det rart at se din familie igen?
1009
02:02:05,242 --> 02:02:09,825
Alene i mørket, hvor du efterlod dem.
1010
02:02:10,033 --> 02:02:12,450
Sikke en god...
1011
02:02:19,200 --> 02:02:22,367
Dit forpulede uhyre!
1012
02:02:23,450 --> 02:02:25,450
Dø, dit svin, dø!
1013
02:02:28,825 --> 02:02:31,075
Kristina!
1014
02:02:31,950 --> 02:02:36,450
Skynd dig!
Jeg kan ikke holde ham.
1015
02:02:36,575 --> 02:02:39,408
For Guds skyld, Kristina!
1016
02:02:43,283 --> 02:02:45,742
Hvad laver du? Kom nu!
1017
02:02:48,325 --> 02:02:50,492
Kom nu!
1018
02:02:50,658 --> 02:02:53,867
Kom nu, for fanden!
Hjælp mig!
1019
02:02:58,242 --> 02:03:00,367
Det her er for min familie.
1020
02:03:04,408 --> 02:03:07,367
Slagheck...
1021
02:03:10,492 --> 02:03:13,950
Det bedste danske sølv.
1022
02:03:14,117 --> 02:03:17,700
Du må af sted. Jeg bliver her.
Jeg kan ikke forlade mine børn.
1023
02:03:17,783 --> 02:03:21,075
- Hvad? Vi tager dem med os.
- Umuligt.
1024
02:03:21,242 --> 02:03:25,783
Alle i Stockholm er mine børn.
Du skal væk, inden de dræber dig.
1025
02:03:25,992 --> 02:03:28,283
Det er okay.
1026
02:03:59,450 --> 02:04:01,617
Kan jeg hjælpe med noget?
1027
02:04:06,783 --> 02:04:10,450
Godmorgen, Stockholm!
1028
02:04:10,575 --> 02:04:12,492
Hvordan går det?
1029
02:04:15,367 --> 02:04:17,450
Op!
1030
02:04:24,117 --> 02:04:28,617
Jeg kan ikke høre jer.
Jeg sagde: Hvordan har I det?
1031
02:04:35,783 --> 02:04:38,075
Okay, op med dem.
1032
02:04:39,492 --> 02:04:41,492
- Hvis tur er det først?
- Ham her.
1033
02:04:51,992 --> 02:04:55,575
Ham her vil jeg nyde ekstra meget.
1034
02:05:13,408 --> 02:05:15,867
Læg ham ned.
1035
02:05:16,533 --> 02:05:19,242
Johan Natt och Dag.
1036
02:05:24,242 --> 02:05:28,950
Du er blevet
dømt til døden for kætteri!
1037
02:05:34,450 --> 02:05:36,700
Kætteri, mine damer og herrer!
1038
02:05:39,492 --> 02:05:43,783
Gid din hore var her
og kunne se det helt tæt på.
1039
02:05:46,033 --> 02:05:48,158
Okay. Jürgen.
1040
02:05:48,325 --> 02:05:50,533
Gør din ting.
1041
02:05:54,492 --> 02:05:56,450
Jeg tæller ned.
1042
02:06:19,075 --> 02:06:20,533
Tre!
1043
02:06:23,283 --> 02:06:25,158
To.
1044
02:06:26,533 --> 02:06:28,450
En.
1045
02:06:43,950 --> 02:06:48,742
Vi begår massemord her.
Er alle fjender af unionen?
1046
02:06:48,950 --> 02:06:51,492
- Er de det?
- Ja... De fleste er...
1047
02:06:51,658 --> 02:06:55,450
- Hvabehar? Sig frem.
- De fleste af dem er.
1048
02:06:55,575 --> 02:06:58,575
De fleste af dem?
1049
02:06:58,742 --> 02:07:04,492
"Når man går ind i en ny provins,
skal man få folk over på sin side."
1050
02:07:04,658 --> 02:07:09,783
Det sagde du. Jeg syntes,
det lød klogt. Det lød intelligent.
1051
02:07:18,158 --> 02:07:24,158
Hvis jeg må tale frit, så tror jeg,
at Trolle selv rydder lidt op.
1052
02:07:24,325 --> 02:07:26,492
Rydder op...
1053
02:07:26,658 --> 02:07:29,492
Som sagt.
1054
02:07:29,658 --> 02:07:33,408
Jeg tror, det er på tide,
at vi stopper.
1055
02:07:37,367 --> 02:07:39,867
Javel. Nyd din skønne...
1056
02:07:41,492 --> 02:07:42,783
- Birgitta.
- Ja.
1057
02:07:42,992 --> 02:07:47,075
Birgitta, det er mig, Anne.
Luk op. Jeg har brug for din hjælp.
1058
02:08:01,158 --> 02:08:03,283
Erik Helseing.
1059
02:08:03,450 --> 02:08:06,325
Han er død. Og Eriksson-damen er væk.
1060
02:08:11,408 --> 02:08:14,658
MANDEN MED ARRET
1061
02:08:25,283 --> 02:08:27,200
Ja, vi skal nok klare os.
1062
02:08:30,450 --> 02:08:35,450
Jeg har arrangeret det. I ved,
hvad vi skal. Vi rejser i nat.
1063
02:08:35,617 --> 02:08:38,117
Freja, hjælp mig med at pakke.
1064
02:08:40,408 --> 02:08:43,033
Min bibel. Tak.
1065
02:08:46,367 --> 02:08:48,117
Gem jer. Hurtigt!
1066
02:08:49,617 --> 02:08:51,825
Skynd jer.
1067
02:09:03,075 --> 02:09:07,242
- Kom, Birgitta.
- Jeg har håndteret nok grimme mænd.
1068
02:10:04,408 --> 02:10:06,450
Beklager rodet.
1069
02:10:08,533 --> 02:10:11,033
Kongens ordre.
1070
02:10:13,158 --> 02:10:16,658
Didrik Slagheck. Til tjeneste, frue.
1071
02:10:17,575 --> 02:10:20,200
Dejligt sted, du har her.
1072
02:10:20,367 --> 02:10:24,783
Jeg er også et afskum,
og jeg har gæstet mange bordeller, -
1073
02:10:24,992 --> 02:10:29,742
- og jeg har den største respekt
for det, du laver.
1074
02:10:32,367 --> 02:10:35,492
Skal du et sted hen?
1075
02:10:38,158 --> 02:10:41,117
Nej? Okay.
1076
02:10:41,283 --> 02:10:46,325
Du gider ikke småsludre. Fair nok.
Så taler jeg lige ud af posen.
1077
02:10:46,450 --> 02:10:48,242
Ser du...
1078
02:10:49,658 --> 02:10:52,200
Må jeg ...?
1079
02:10:52,367 --> 02:10:55,033
I morges blev
en af mine gode venner myrdet, -
1080
02:10:55,200 --> 02:10:58,283
og en vigtig fange flygtede.
1081
02:10:58,450 --> 02:11:04,992
Vi har efterforsket sagen
og udspurgt folk.
1082
02:11:05,158 --> 02:11:10,075
Og alt det førte mig hertil.
1083
02:11:11,742 --> 02:11:14,783
Du ved, hvordan rygterne går
i den her del af byen.
1084
02:11:14,992 --> 02:11:19,783
Og jeg ved, hvor let det er at få
folk til at tale med dødstrusler.
1085
02:11:29,575 --> 02:11:31,950
Loyalitet findes ikke mere.
1086
02:11:32,117 --> 02:11:34,492
Det er en skam.
1087
02:11:34,658 --> 02:11:37,492
Det kan ikke
have været let for dig -
1088
02:11:37,658 --> 02:11:41,200
- at give
din retarderede datter fra dig.
1089
02:11:41,367 --> 02:11:45,325
At hun er hos familien Eriksson,
mens du er i det her lortehul.
1090
02:11:46,867 --> 02:11:50,283
Jeg håber,
du er en bedre hore end mor.
1091
02:11:51,492 --> 02:11:54,075
Hvor er de?
1092
02:11:55,700 --> 02:11:58,325
Du har ret. De har været her.
1093
02:11:59,283 --> 02:12:03,408
Jeg gav dem noget mad og nogle penge,
og så tog de af sted.
1094
02:12:05,408 --> 02:12:09,825
Du har set, hvad vi har lavet
på torvet de seneste dage, ikke?
1095
02:12:10,033 --> 02:12:10,866
Jo.
1096
02:12:10,950 --> 02:12:15,867
Og du ved godt, at jeg ikke ville
tøve med at smadre dig, ikke?
1097
02:12:16,075 --> 02:12:19,658
- Ja.
- Så spørger jeg dig igen.
1098
02:12:19,825 --> 02:12:21,992
Hvor...
1099
02:12:22,158 --> 02:12:24,658
...i hekkenfeldt...
1100
02:12:24,825 --> 02:12:26,367
...er de?
1101
02:12:26,492 --> 02:12:29,700
Er Henrik Slagheck din bror?
1102
02:12:34,783 --> 02:12:38,700
- Han er min halvbror.
- Det tænkte jeg nok.
1103
02:12:38,867 --> 02:12:43,283
- Han har ofte været her.
- Nå? Virkelig?
1104
02:12:44,450 --> 02:12:46,825
Ja.
1105
02:12:48,325 --> 02:12:51,533
Du er en horeunge, ikke sandt?
1106
02:12:53,617 --> 02:12:56,450
Og du græd bitre tårer, -
1107
02:12:56,617 --> 02:13:02,450
- fordi din horende westfalske
præstefar aldrig accepterede dig.
1108
02:13:06,033 --> 02:13:09,575
- Og du pissede i sengen.
- Nej.
1109
02:13:11,450 --> 02:13:14,200
Din bror kan ikke lide dig.
1110
02:13:15,825 --> 02:13:19,242
Din far har aldrig kunnet lide dig.
1111
02:13:20,742 --> 02:13:23,617
Kongen kan ikke lide dig.
1112
02:13:28,033 --> 02:13:30,783
Jeg kan ikke lide dig.
1113
02:13:32,242 --> 02:13:34,617
Ingen kan lide dig, Didrik.
1114
02:13:36,533 --> 02:13:38,617
Passer det ikke?
1115
02:14:38,367 --> 02:14:43,325
Tag hende ud og brænd hende. Den
forpulede hore skal ikke i Himlen!
1116
02:15:28,367 --> 02:15:30,867
Det er slut nu, herre konge.
1117
02:15:34,408 --> 02:15:37,075
Vi gjorde det nødvendige.
1118
02:15:37,242 --> 02:15:40,617
Er det virkelig, hvad Gud ønskede?
1119
02:15:45,492 --> 02:15:47,450
Herre?
1120
02:15:49,825 --> 02:15:53,617
Er det virkelig, hvad Gud ønskede?
1121
02:15:54,492 --> 02:15:56,742
Han vil forstå det.
1122
02:16:16,742 --> 02:16:19,242
Tak, fordi du gør det her.
1123
02:16:19,408 --> 02:16:21,200
Hallo!
1124
02:16:21,367 --> 02:16:23,117
Stå stille!
1125
02:16:23,283 --> 02:16:25,992
I er arresteret.
1126
02:16:28,533 --> 02:16:31,033
Pis.
1127
02:16:37,950 --> 02:16:39,825
Gør dig klar.
1128
02:16:43,741 --> 02:16:45,575
Nu!
1129
02:16:59,741 --> 02:17:00,950
Af sted.
1130
02:18:07,158 --> 02:18:09,450
Tilgiv mig, Herre.
1131
02:18:29,158 --> 02:18:30,533
Stop.
1132
02:18:33,200 --> 02:18:35,283
Dokumenter?
1133
02:18:41,741 --> 02:18:44,783
Har du solgt alle dine kyllinger?
1134
02:18:48,158 --> 02:18:51,116
Og nu skal du hjem igen?
1135
02:18:53,033 --> 02:18:54,575
Luk op.
1136
02:19:02,116 --> 02:19:04,450
Af sted med dig.
1137
02:19:36,450 --> 02:19:41,200
KØBENHAVN
ET STYKKE TID SENERE
1138
02:19:57,075 --> 02:19:59,283
Herre.
1139
02:20:57,325 --> 02:20:59,992
Du må sætte dig på historien.
1140
02:21:00,158 --> 02:21:04,575
Og vi har
det perfekte sendebud til den her.
1141
02:21:04,742 --> 02:21:08,450
Paven hører nok om det alligevel.
1142
02:21:08,575 --> 02:21:12,200
Det er bedre,
han hører det fra os officielt.
1143
02:21:14,700 --> 02:21:17,783
Du skriver selv din egen historie.
1144
02:21:20,867 --> 02:21:25,033
Der findes ikke én absolut sandhed.
1145
02:21:25,200 --> 02:21:28,867
Kun en samling
af alternative sandheder.
1146
02:21:29,075 --> 02:21:33,492
Vi skal bare gøre vores til den,
han ønsker at tro på.
1147
02:22:04,992 --> 02:22:09,367
PAVEN VAR RASENDE OVER
MORDENE PÅ BISKOPPERNE
1148
02:22:09,492 --> 02:22:12,575
KONG CHRISTIAN LOD DIDRIK SLAGHECK
TAGE SKYLDEN
1149
02:22:12,742 --> 02:22:15,909
HANS DOM BLEV AF INDTIL NU UKENDTE
ÅRSAGER ÆNDRET FRA HÆNGNING
1150
02:22:15,992 --> 02:22:18,033
TIL AFBRÆNDING I SIDSTE ØJEBLIK
1151
02:22:45,200 --> 02:22:46,950
DEN ONDE MAND
1152
02:22:57,867 --> 02:23:02,117
EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE
OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE
1153
02:23:02,283 --> 02:23:05,450
PRØVEDE KONG CHRISTIAN UDEN HELD
AT VINDE DEN TILBAGE
1154
02:23:05,575 --> 02:23:07,458
HAN DØDE EFTER 27 ÅR I HUSARREST
1155
02:23:17,200 --> 02:23:20,950
EFTER AT VÆRE FLYGTET FRA SVERIGE
BLEV GUSTAV TROLLE SÅRET
1156
02:23:21,117 --> 02:23:24,825
MENS HAN KÆMPEDE FOR AT GENVINDE
TRONEN TIL CHRISTIAN
1157
02:23:25,033 --> 02:23:26,700
HAN DØDE KORT EFTER
1158
02:23:28,992 --> 02:23:31,992
{\an8}EFTER BLODBADET
SAD KRISTINA FÆNGSLET I TO ÅR
1159
02:23:32,158 --> 02:23:36,033
{\an8}DA KONG CHRISTIAN MISTEDE DEN
SVENSKE TRONE BLEV HUN BEFRIET
1160
02:23:36,200 --> 02:23:38,575
{\an8}OG GIFTEDE SIG
MED DEN NYE KONGES FÆTTER
1161
02:23:38,742 --> 02:23:41,992
{\an8}HUN MENES AT HAVE LEVET
ET STILLE LIV DEREFTER
1162
02:23:56,325 --> 02:23:58,700
DEN STORE DANSKE FYR
DE TYSKE BRØDRE
1163
02:23:58,867 --> 02:24:01,033
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
1164
02:24:13,450 --> 02:24:16,117
Smukt.
1165
02:25:00,033 --> 02:25:08,117
ET NYT SVERIGE BLEV BYGGET
PÅ RUINERNE AF DET GAMLE
1166
02:29:45,450 --> 02:29:49,283
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
1167
02:29:54,867 --> 02:29:56,075
FORRESTEN...
1168
02:29:56,242 --> 02:29:59,659
HEMMING GADH BLEV SENDT TIL FINLAND
HVOR HAN BLEV HALSHUGGET
1169
02:29:59,742 --> 02:30:02,992
EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE
HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM
1170
02:30:03,158 --> 02:30:05,033
- Henret fangen!
- Javel!
87898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.