All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S05E02.1080p.WEB.h264-ETHEL (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,890 --> 00:00:28,809 Anterior în Star Trek: Discovery. 2 00:00:29,059 --> 00:00:30,268 Sunt deștepți, șmecheri 3 00:00:30,435 --> 00:00:32,437 și nu-ți pasă de nimeni în afară de ei înșiși. 4 00:00:32,687 --> 00:00:35,315 -Aceștia sunt Moll și L'ak. -Ce au furat? 5 00:00:35,565 --> 00:00:38,235 Ceva critic pentru securitatea Federației. 6 00:00:38,485 --> 00:00:39,945 Dacă ai fi ea, unde ai zbura? 7 00:00:40,195 --> 00:00:41,947 Pentru Q'mau. Există un dealer care vinde lucruri vechi. 8 00:00:42,197 --> 00:00:44,991 Căpitanul Burnham, căpitanul Rayner, puneți cursul către Q'mau. 9 00:00:45,158 --> 00:00:47,619 -Misiunea mea sau a lor? -Poate veți lucra împreună. 10 00:00:47,869 --> 00:00:49,955 O explozie ar putea declanșa o avalanșă. 11 00:00:50,205 --> 00:00:52,290 Riscul ca rezidenții să moară este prea mare. 12 00:00:52,541 --> 00:00:54,000 Asta nu se va întâmpla. 13 00:00:54,251 --> 00:00:55,293 Avalanşă! 14 00:00:55,460 --> 00:00:57,337 Discovery, trebuie să oprim avalanșa. 15 00:00:59,339 --> 00:01:01,716 Am reușit. Bună treabă acolo sus. 16 00:01:02,509 --> 00:01:03,802 Prin urmare, ar fi doar logic 17 00:01:03,969 --> 00:01:06,513 când împărtășim legătura noastră simțită reciproc 18 00:01:06,763 --> 00:01:08,265 ar fi stabilit oficial. 19 00:01:08,515 --> 00:01:11,143 Tocmai m-ai întrebat dacă vreau să mă căsătoresc cu tine? 20 00:01:11,393 --> 00:01:13,812 Unele lucruri sunt greu de depășit. Pentru amândoi. 21 00:01:13,979 --> 00:01:16,022 Ceea ce nu am reușit niciodată să exprimăm. 22 00:01:16,273 --> 00:01:18,567 - O facem acum? -Așa cred. 23 00:01:18,817 --> 00:01:20,527 Le numim progenitorii. 24 00:01:20,777 --> 00:01:22,570 Ei au creat viața așa cum o știm noi. 25 00:01:22,820 --> 00:01:25,866 Dr. Vellek și-a găsit în mod misterios tehnologia. 26 00:01:26,116 --> 00:01:28,659 Orice au folosit pentru a crea viața. 27 00:01:28,909 --> 00:01:32,164 Și acum Moll și L'ak știu, din păcate, unde este. 28 00:01:32,414 --> 00:01:35,250 În orice caz, jurnalul este prima piesă a puzzle-ului. 29 00:01:35,500 --> 00:01:38,336 Există un sistem în sectorul exterior al Cuadrantului Beta: Vileen. 30 00:01:38,587 --> 00:01:40,964 Una dintre lumile lui, Lyrek, are trei luni. 31 00:01:41,131 --> 00:01:44,259 -Două dintre ele se mișcă sincron. -E pe Lyrek. 32 00:01:55,953 --> 00:02:00,791 Jurnalul personal al căpitanului, data stelară 866274-punctul-3. 33 00:02:01,625 --> 00:02:04,795 Filosofii și oamenii de știință se luptă de mii de ani 34 00:02:04,962 --> 00:02:07,047 cu aceleasi mari intrebari: 35 00:02:07,214 --> 00:02:08,799 Care este scopul nostru? 36 00:02:08,966 --> 00:02:10,717 De ce suntem aici? 37 00:02:10,884 --> 00:02:12,886 Care este sensul din spatele lui? 38 00:02:13,679 --> 00:02:16,014 Mereu am crezut că știu. 39 00:02:16,181 --> 00:02:18,767 Că misiunea ar fi destinul meu, 40 00:02:18,934 --> 00:02:20,644 motivul pentru care sunt aici. 41 00:02:20,811 --> 00:02:22,563 Asta a fost întotdeauna suficient pentru mine. 42 00:02:22,728 --> 00:02:27,776 Dar până la urmă nu mai este așa. Si nu stiu de ce. 43 00:02:27,943 --> 00:02:31,947 Căutăm una dintre cele mai puternice tehnologii care a existat vreodată. 44 00:02:32,114 --> 00:02:34,533 Forța motrice a creației noastre. 45 00:02:35,284 --> 00:02:38,287 Mă întreb: dacă găsim această tehnologie, 46 00:02:38,453 --> 00:02:42,207 dacă le înțelegem, voi găsi răspunsurile? 47 00:02:42,374 --> 00:02:45,002 Atunci totul va avea sens din nou? 48 00:02:46,670 --> 00:02:47,921 Aici. 49 00:02:53,260 --> 00:02:55,429 Am aceeași hologramă 50 00:02:55,596 --> 00:02:57,431 privit în cartierul meu. 51 00:02:57,973 --> 00:03:01,685 Nu putem face multe câte suntem în docul uscat. 52 00:03:03,520 --> 00:03:05,397 Avalanșa ne-a afectat. 53 00:03:05,564 --> 00:03:06,773 Uh, și. 54 00:03:06,940 --> 00:03:08,901 Nisipurile din Q'mau continuă să se dezvăluie 55 00:03:09,151 --> 00:03:11,737 proprietăți ale radiațiilor necunoscute anterior. 56 00:03:11,904 --> 00:03:14,072 Și Moll și L'ak câștigă din ce în ce mai mult un avantaj. 57 00:03:14,323 --> 00:03:15,908 Acest lucru se va termina în curând. 58 00:03:16,074 --> 00:03:18,035 Prietenii noștri erau foarte muncitori. 59 00:03:18,285 --> 00:03:20,329 Pot anunta finalizarea reparatiilor. 60 00:03:20,495 --> 00:03:22,539 Vom putea sări din nou într-o oră. 61 00:03:22,789 --> 00:03:25,334 Ei bine... mă întrebam 62 00:03:25,500 --> 00:03:28,378 dacă cineva dorește să-și prelungească ultima zi la bord. 63 00:03:30,881 --> 00:03:33,466 Oricum, încă nu ți-am găsit un înlocuitor. 64 00:03:33,716 --> 00:03:37,888 Mă bucur că planul permite o misiune comună de rămas bun. 65 00:03:40,057 --> 00:03:41,058 Apoi plec la Lyrek. 66 00:03:41,308 --> 00:03:43,810 Uh, mai este o chestiune. 67 00:03:44,061 --> 00:03:46,521 Un oficial din biroul președintelui. 68 00:03:46,772 --> 00:03:50,275 Ați fost de acord cu decizia căpitanului Rayner de a trage? 69 00:03:50,442 --> 00:03:52,527 chiar dacă, la fel ca el, știai consecințele 70 00:03:52,694 --> 00:03:54,905 ar putea fi dezastruos? 71 00:03:55,072 --> 00:03:57,240 Iartă-mă, dar nu sunt sigur 72 00:03:57,407 --> 00:04:00,661 în ce măsură este relevantă exprimarea opiniei mele. 73 00:04:00,911 --> 00:04:02,746 Corpul Inginerilor Flotei Stelare 74 00:04:02,913 --> 00:04:04,998 trebuie să facă față unei devastări severe, 75 00:04:05,165 --> 00:04:08,460 care au dus la tulburări politice la fel de grave, 76 00:04:08,627 --> 00:04:11,588 pe care nu le putem folosi deloc în situația actuală. 77 00:04:11,838 --> 00:04:14,423 Ai fost acolo, părerea ta este cu siguranță relevantă. 78 00:04:14,591 --> 00:04:17,469 Aș dori să vă reamintesc acțiunile căpitanului Rayner 79 00:04:17,636 --> 00:04:19,012 nu a declanșat avalanșa. 80 00:04:19,262 --> 00:04:22,683 Nu, dar se pare că a fost o inspirație pentru Moll și L'ak, 81 00:04:22,849 --> 00:04:23,934 pentru a le declanșa. 82 00:04:24,184 --> 00:04:26,103 Misiunea mea a fost să-i opresc. 83 00:04:26,269 --> 00:04:27,604 Și asta am încercat. 84 00:04:28,605 --> 00:04:30,399 Esti ok cu asta? 85 00:04:32,275 --> 00:04:33,443 Căpitanul Burnham. 86 00:04:34,236 --> 00:04:35,779 Nimeni nu apreciaza... 87 00:04:37,322 --> 00:04:40,325 Codul de conduită nescris al Flotei Stelare mai mult decât mine. 88 00:04:40,575 --> 00:04:43,203 Dar președintele v-a pus o întrebare directă, 89 00:04:43,370 --> 00:04:45,956 la care am dori un răspuns direct. 90 00:04:49,001 --> 00:04:52,004 Nu ai avut nicio problemă să-mi spui ce crezi, căpitane. 91 00:04:55,257 --> 00:04:57,467 În regulă. Raspunsul este nu. 92 00:04:57,718 --> 00:05:00,804 Nu am fost de acord, riscul mi s-a părut prea mare. 93 00:05:01,013 --> 00:05:02,806 Și i-am spus atunci, 94 00:05:03,056 --> 00:05:04,433 că era o directivă roșie. 95 00:05:04,683 --> 00:05:06,226 Prioritatea noastră a fost un articol 96 00:05:06,476 --> 00:05:08,645 care ar putea pune în pericol securitatea Federației. 97 00:05:08,812 --> 00:05:11,356 Misiunea ta nu este pusă în discuție aici, căpitane. 98 00:05:11,523 --> 00:05:12,566 Dar acțiunile tale. 99 00:05:12,816 --> 00:05:14,735 Strategia mea a funcționat. 100 00:05:14,901 --> 00:05:16,486 I-am oprit să scape. 101 00:05:16,653 --> 00:05:20,365 Și da, uneori, dușmanii se inspiră unul pe altul. 102 00:05:20,615 --> 00:05:22,451 Nu am făcut nimic altceva pe Q'mau 103 00:05:22,617 --> 00:05:24,953 decât în ​​ultimii 30 de ani. 104 00:05:25,203 --> 00:05:27,330 Trăim într-un timp diferit acum, căpitane. 105 00:05:27,581 --> 00:05:29,374 S-au schimbat multe. 106 00:05:29,624 --> 00:05:30,834 Nu ducem război. 107 00:05:31,126 --> 00:05:33,253 Familia Breen se ceartă despre un nou lider. 108 00:05:33,503 --> 00:05:34,838 Orionii se regrupează. 109 00:05:35,088 --> 00:05:36,798 Un război ar putea izbucni oricând 110 00:05:36,965 --> 00:05:39,426 și trăiești într-o holo-fantezie de culoare trandafir, 111 00:05:39,593 --> 00:05:40,761 dacă nu realizezi asta. 112 00:05:40,927 --> 00:05:42,637 Ei nu se ajută pe ei înșiși. 113 00:05:42,888 --> 00:05:44,473 O, haide... 114 00:05:45,599 --> 00:05:47,142 Asta e toată politica. 115 00:05:47,392 --> 00:05:50,479 Nimic altceva. Știu exact la ce se gândește. 116 00:05:51,021 --> 00:05:52,105 Am Federația 117 00:05:52,272 --> 00:05:54,691 într-o fază sensibilă din punct de vedere diplomatic a reconstrucției, 118 00:05:54,941 --> 00:05:56,651 supus unor critici nedrepte. 119 00:05:56,902 --> 00:05:58,820 Aș putea călători în acest moment 120 00:05:58,987 --> 00:06:00,363 și finalizați misiunea. 121 00:06:00,614 --> 00:06:02,866 În loc să stau acolo pe fundul meu 122 00:06:03,116 --> 00:06:05,368 -Ajunge, Rayner. -...și pierderea timpului. 123 00:06:05,660 --> 00:06:08,538 În timp ce o tehnologie de o putere de nedescris 124 00:06:08,830 --> 00:06:11,958 este găsit, folosit sau vândut celui mai mare ofertant. 125 00:06:12,209 --> 00:06:13,835 Am spus că este de ajuns! 126 00:06:19,508 --> 00:06:22,219 Cred că ar fi un moment bun pentru o pauză. 127 00:06:39,694 --> 00:06:41,696 Aveți și dumneavoastră o altă părere despre acest punct? 128 00:06:41,863 --> 00:06:43,907 Că pierdem timpul aici? 129 00:06:44,866 --> 00:06:48,578 Cred că lumea este mult mai mare 130 00:06:48,745 --> 00:06:50,705 ca micul nostru colț în el. 131 00:06:53,667 --> 00:06:55,877 Căpitane Burnham, un cuvânt. 132 00:07:05,554 --> 00:07:06,763 Rahat. 133 00:07:08,557 --> 00:07:10,225 Vă mulțumesc pentru deschidere. 134 00:07:10,392 --> 00:07:13,019 Nu a fost corect să-l judec. 135 00:07:13,186 --> 00:07:15,230 Întotdeauna a ajuns în felul lui. 136 00:07:15,480 --> 00:07:17,274 Iubește Flota Stelară și Federația 137 00:07:17,440 --> 00:07:19,734 și am fost în nenumărate lupte împreună... 138 00:07:19,901 --> 00:07:23,155 Mai are multe de învățat. Asta nu se aplică pentru noi toți? 139 00:07:23,321 --> 00:07:24,739 Dar este un ofițer bun. 140 00:07:25,365 --> 00:07:28,034 Mulțumiri. Mulțumesc că ai spus asta. 141 00:07:28,285 --> 00:07:29,452 Îmi pare rău că vă deranjez. 142 00:07:29,661 --> 00:07:31,371 Reparațiile sunt aproape finalizate. 143 00:07:31,538 --> 00:07:33,415 Discovery va putea pleca în scurt timp. 144 00:07:33,582 --> 00:07:34,875 Ma intorc imediat. 145 00:07:35,041 --> 00:07:37,377 Dr. Kovich urmărește progresul tău de aici. 146 00:07:38,128 --> 00:07:41,548 Sunteți de acord să vă întăriți echipajul? 147 00:07:42,132 --> 00:07:44,676 El va fi informat complet înainte de plecare. 148 00:07:44,926 --> 00:07:46,803 Ei bine, o pereche de ochi în plus 149 00:07:46,970 --> 00:07:49,723 și cineva care se poate concentra pe minor și l'ak, 150 00:07:49,973 --> 00:07:52,642 care le cunoaște tacticile din vremea lui ca curier, 151 00:07:52,893 --> 00:07:54,144 este cu siguranță de ajutor. 152 00:07:54,394 --> 00:07:55,770 Nu pot decât să fiu de acord. 153 00:08:01,318 --> 00:08:03,236 Și asta nu este o problemă pentru tine? 154 00:08:04,029 --> 00:08:06,615 Nu, domnule. Deloc. 155 00:08:07,657 --> 00:08:11,620 Bun. S-a dovedit valoros înainte. 156 00:08:12,704 --> 00:08:14,331 Și va continua să fie așa. 157 00:08:23,715 --> 00:08:27,093 Gândește-te la asta ca la o misiune ca oricare alta, regina mea. 158 00:08:31,806 --> 00:08:33,265 Atunci cine ești? 159 00:08:44,110 --> 00:08:45,111 Ușoară. 160 00:08:47,322 --> 00:08:49,699 Resentimentul este la fel de jucăuș ca întotdeauna. 161 00:08:49,950 --> 00:08:54,287 Este din cauza schimbării constante. Ea chiar nu ajunge nicăieri. 162 00:08:56,039 --> 00:08:57,791 Vance este un adevărat fan al tău. 163 00:08:58,041 --> 00:09:00,210 Nu trebuie neapărat să ies la băutură cu el, 164 00:09:00,377 --> 00:09:02,629 dar cel puțin nu m-a rezervat din nou. 165 00:09:02,879 --> 00:09:05,173 Este impresionat de munca ta cu refugiații. 166 00:09:05,340 --> 00:09:06,675 Și ajutorul tău pe Q'mau. 167 00:09:06,925 --> 00:09:08,093 Dacă ne ajuți din nou, 168 00:09:08,260 --> 00:09:10,053 cu siguranta vei fi recunoscut. 169 00:09:11,554 --> 00:09:13,723 Fac doar ceea ce mi se spune. 170 00:09:13,890 --> 00:09:16,643 De aceea sunt aici acum. 171 00:09:18,061 --> 00:09:19,104 Cum pot ajuta? 172 00:09:20,105 --> 00:09:21,314 Bine. 173 00:09:21,481 --> 00:09:25,402 Potrivit jurnalului, dr. Vellek tehnologia în sine 174 00:09:25,568 --> 00:09:27,612 sau un indiciu despre unde să-l găsești, 175 00:09:27,779 --> 00:09:30,115 ascuns pe Lyrek, și acolo sărim acum. 176 00:09:30,365 --> 00:09:33,285 Paul analizează în prezent o altă descoperire. 177 00:09:33,451 --> 00:09:36,663 Imaginea de pe această pagină poate fi semnificativă. 178 00:09:36,913 --> 00:09:38,748 În timp ce Paul lucrează la asta, ar trebui 179 00:09:38,999 --> 00:09:42,377 investighează conversația dintre Moll, L'ak și comerciantul Fred. 180 00:09:42,627 --> 00:09:44,921 Poate găsiți ceva acolo care vă va ajuta. 181 00:09:45,088 --> 00:09:46,756 Nu va dura mult. Și apoi? 182 00:09:47,007 --> 00:09:48,758 Hugh lucrează la o psihogramă. 183 00:09:48,967 --> 00:09:50,844 Poate ne întâlnim pe Moll și L'ak acolo, 184 00:09:51,011 --> 00:09:52,262 dacă nu erau deja acolo. 185 00:09:52,429 --> 00:09:55,348 În orice caz, trebuie să găsim indiciul înaintea lor. 186 00:09:55,598 --> 00:09:59,060 Și aceasta este misiunea finală a lui Saru. Pentru o vreme, oricum. 187 00:09:59,311 --> 00:10:00,770 Știu, am auzit. 188 00:10:02,063 --> 00:10:04,774 Acțiune Saru legată de un birou. 189 00:10:04,941 --> 00:10:05,942 Cine ar fi crezut? 190 00:10:06,192 --> 00:10:07,444 "Acțiune-Saru"? 191 00:10:08,153 --> 00:10:09,654 Da, stii. 192 00:10:09,904 --> 00:10:10,864 Action-Saru. 193 00:10:23,335 --> 00:10:25,545 Ei bine, nu-i place așa ceva. 194 00:10:25,795 --> 00:10:28,131 -Pisici... -Știam deja asta. 195 00:10:28,673 --> 00:10:29,799 Este pentru dumneavoastră. 196 00:10:32,761 --> 00:10:34,512 Domnule Saru, alertă neagră. 197 00:12:21,119 --> 00:12:23,455 Indiciul din jurnalul „În umbra lunilor gemene” 198 00:12:23,621 --> 00:12:25,874 indică acest lucru. O dublă eclipsă de soare 199 00:12:26,040 --> 00:12:28,334 aruncă o umbră asupra acestei zone la fiecare șapte ani 200 00:12:28,501 --> 00:12:31,171 iar scanările arată o clădire în centru. 201 00:12:31,421 --> 00:12:32,964 Ce mai știm despre planetă? 202 00:12:33,131 --> 00:12:35,175 Face parte din clasa M și este nelocuită. 203 00:12:35,341 --> 00:12:37,886 Cel puțin pentru ființe vii, este mai mult ca un cimitir. 204 00:12:38,052 --> 00:12:39,679 Promellianii l-au folosit, 205 00:12:39,846 --> 00:12:41,431 înainte de a se sterge singuri. 206 00:12:41,723 --> 00:12:43,099 De ce ar face un romulan 207 00:12:43,266 --> 00:12:46,102 alege o necropolă Promelliană ca ascunzătoare? 208 00:12:46,394 --> 00:12:47,562 Habar n-am, domnule. 209 00:12:47,729 --> 00:12:49,564 Ultima explorare înregistrată 210 00:12:49,731 --> 00:12:52,233 a fost cu peste un secol înainte de nașterea lui Dr. Vellek. 211 00:12:52,484 --> 00:12:53,985 Semne de L'ak și minor? 212 00:12:54,235 --> 00:12:56,988 Nu, dar încă nu știm cât de bun este dispozitivul lor de înveliș. 213 00:12:57,238 --> 00:12:59,657 -Deci ai putea fi aici. -La suprafață, pe orbită. 214 00:12:59,782 --> 00:13:01,534 Pentru noi: „Ochi de lemn, fii vigilent”. 215 00:13:01,701 --> 00:13:03,786 Ceea ce sună ilogic când te gândești la asta. 216 00:13:04,078 --> 00:13:05,955 Din moment ce sunt aici ca specialist în știință, 217 00:13:06,122 --> 00:13:07,957 Țin ambii ochi de lemn deschiși. 218 00:13:08,208 --> 00:13:10,710 Mă bucur că ne susții în misiune. 219 00:13:10,877 --> 00:13:13,046 Vă mulțumim că ne-ați lăsat să vă împrumutăm. 220 00:13:13,213 --> 00:13:15,006 Uh, locotenente, am observat 221 00:13:15,173 --> 00:13:18,676 că coordonatele transportorului sunt foarte departe de destinaţie. 222 00:13:18,927 --> 00:13:19,969 Da asta e adevărat. 223 00:13:20,136 --> 00:13:22,138 Din păcate, întreaga zonă este sub influență 224 00:13:22,305 --> 00:13:25,183 un câmp electromagnetic ciudat de puternic. 225 00:13:25,350 --> 00:13:26,351 Poți să-l vezi? 226 00:13:27,060 --> 00:13:29,521 Ar putea o tehnologie puternică să facă așa ceva? 227 00:13:29,771 --> 00:13:31,564 Vom afla în curând. 228 00:13:31,814 --> 00:13:33,816 Nu vă putem transmite direct prin câmp, 229 00:13:33,983 --> 00:13:36,152 dar cât mai aproape posibil. Restul trebuie sa mergi. 230 00:13:36,402 --> 00:13:38,279 Pregătiți o echipă de securitate. 231 00:13:38,446 --> 00:13:40,198 Nimeni nu coboară până nu trebuie. 232 00:13:40,365 --> 00:13:42,951 Mergem pe pământ sfânt. Amintiți-le tuturor de asta. 233 00:13:44,202 --> 00:13:46,788 -"Holzauge sei wachsam". -Da, căpitane. 234 00:13:50,625 --> 00:13:51,834 Un ultim dans. 235 00:13:52,835 --> 00:13:54,546 Și îmi place să fiu ghidată. 236 00:14:17,235 --> 00:14:19,404 Este ciudat de liniştit 237 00:14:20,321 --> 00:14:22,448 pentru o specie care era în permanentă război. 238 00:14:22,615 --> 00:14:23,992 In orice caz. 239 00:14:24,158 --> 00:14:28,746 Nu cred că am fost vreodată într-un loc atât de liniștit. 240 00:14:37,463 --> 00:14:39,716 BINE. Încă nu există semne de viață? 241 00:14:39,966 --> 00:14:43,928 Am încercat să compensez parametrii sistemului lor de acoperire 242 00:14:44,095 --> 00:14:48,057 și totuși... nu primesc nimic în apropiere. 243 00:14:50,268 --> 00:14:52,478 Aici, această mare piramidă, 244 00:14:52,729 --> 00:14:54,272 acolo ar cădea umbra. 245 00:14:56,065 --> 00:14:58,610 Puterea creației, iată-ne. 246 00:15:10,079 --> 00:15:11,581 Hei. 247 00:15:11,748 --> 00:15:12,749 Carte. 248 00:15:12,999 --> 00:15:16,002 Am auzit că ești la bord. Bine ai revenit. 249 00:15:18,671 --> 00:15:20,006 Ce mai faci? 250 00:15:20,173 --> 00:15:23,176 Da, am ajutat să evadez din DMA... 251 00:15:23,426 --> 00:15:25,428 Vorbești despre activitățile tale. 252 00:15:25,595 --> 00:15:27,889 Am vrut să știu ce faci. 253 00:15:30,475 --> 00:15:32,644 Încerc să dau un sens tuturor. 254 00:15:32,810 --> 00:15:35,730 Ca să înțelegi ce urmează, știi? 255 00:15:36,689 --> 00:15:39,442 Deci, ce se știe până acum despre Moll și L'ak? 256 00:15:39,692 --> 00:15:41,903 Să spunem astfel: știu mai multe despre fantome, 257 00:15:42,070 --> 00:15:45,406 despre care abuela mea vorbea mereu decât ei doi. 258 00:15:45,573 --> 00:15:48,660 Ei folosesc tehnologie hibridă dintr-o varietate de specii. 259 00:15:48,785 --> 00:15:50,662 Ei nu se feresc de confruntare, 260 00:15:50,787 --> 00:15:52,914 deși nu sunt în niciun caz pasionați de asta. 261 00:15:53,081 --> 00:15:55,667 Moll este o ființă umană, L'ak un mister. 262 00:15:55,917 --> 00:15:58,961 Cam atât. Nu știm de unde vin. 263 00:15:59,128 --> 00:16:00,713 Sau dacă acestea sunt numele lor adevărate. 264 00:16:00,880 --> 00:16:03,216 Dr. Culber, iată înregistrările lui Moll și L'ak, 265 00:16:03,383 --> 00:16:05,093 pe care ai cerut-o. 266 00:16:06,594 --> 00:16:08,888 Oh, despre evadarea ei. 267 00:16:15,019 --> 00:16:16,187 Ce vezi? 268 00:16:16,354 --> 00:16:18,147 Sunt urmăriți de două nave spațiale 269 00:16:18,314 --> 00:16:21,567 și scoateți un număr ca și cum ar aduna puncte la un spectacol aerian. 270 00:16:21,818 --> 00:16:24,404 BINE. Și de ce? 271 00:16:25,405 --> 00:16:27,365 Pentru că se simt liberi, 272 00:16:28,866 --> 00:16:30,785 vreau să ne distrăm împreună. 273 00:16:32,370 --> 00:16:34,997 Și... sunt îndrăgostiți. 274 00:16:36,665 --> 00:16:39,711 Îmi imaginez că multe lucruri sunt mai ușoare cu doi oameni. 275 00:16:40,420 --> 00:16:43,423 De aceea suntem aici, doctore. Nu din cauza mea. 276 00:16:43,589 --> 00:16:45,591 Și nu este vorba doar de distracție. 277 00:16:45,758 --> 00:16:47,552 Se echilibrează de-a lungul unei stânci. 278 00:16:47,802 --> 00:16:50,680 Deci ei caută un fior. E de ajutor. 279 00:16:50,847 --> 00:16:52,014 Și. 280 00:16:52,265 --> 00:16:54,600 Și dacă le oferim o stâncă, 281 00:16:54,767 --> 00:16:57,270 poate sunt gata să sară. 282 00:17:04,193 --> 00:17:06,028 Știai că ai o poreclă? 283 00:17:06,237 --> 00:17:08,865 -"Acțiune-Saru"? -Ah. Ja. 284 00:17:09,699 --> 00:17:13,202 -Ai auzit despre asta? -Da. îl găsesc destul de amuzant. 285 00:17:14,287 --> 00:17:16,372 Dar cum vine el cu așa ceva? 286 00:17:16,580 --> 00:17:19,125 Adică, nu că nu ar fi trebuit să facă asta, 287 00:17:19,291 --> 00:17:22,295 dar măcar am fost împreună multă vreme. 288 00:17:22,462 --> 00:17:26,841 Poate că unii oameni au standarde diferite, dar pentru mine a fost lung. 289 00:17:27,008 --> 00:17:28,301 Vorbești despre domnul Booker? 290 00:17:28,551 --> 00:17:30,219 Numele vine de la el, nu? 291 00:17:30,386 --> 00:17:31,929 Nu, de la comandantul Reno. 292 00:17:32,180 --> 00:17:34,390 La scurt timp după ce am ajuns în viitor, 293 00:17:34,557 --> 00:17:35,850 după întâlnirea mea cu Zareh. 294 00:17:36,017 --> 00:17:37,769 În mod clar, sălbăticia mea are 295 00:17:37,935 --> 00:17:41,564 iar folosirea spinilor mei a lăsat o impresie asupra ei. 296 00:17:41,731 --> 00:17:43,733 Corect corect. 297 00:17:46,194 --> 00:17:48,362 Sunt foarte fericit pentru tine. 298 00:17:50,156 --> 00:17:54,202 Îmi amintesc încă foarte bine prima ta zi pe Discovery. 299 00:17:54,368 --> 00:17:56,996 Un revoltat, un prizonier. 300 00:17:57,663 --> 00:18:00,374 Am crezut că ai fost complet o alegere greșită. 301 00:18:00,541 --> 00:18:04,170 Dar, în schimb, ai profitat la maximum. 302 00:18:04,879 --> 00:18:07,840 Sunt încă profund impresionat 303 00:18:08,007 --> 00:18:11,344 și inspirat de tot ce ai realizat. 304 00:18:11,844 --> 00:18:15,973 Oh, Saru, mereu ai văzut ceva în mine. 305 00:18:17,850 --> 00:18:20,478 Chiar dacă alții sau eu nu am putut. 306 00:18:21,020 --> 00:18:24,106 Și acum văd ce s-a întâmplat cu tine. 307 00:18:26,567 --> 00:18:28,945 Nu cred că cunosc pe cineva care să fie mai curajos. 308 00:18:31,739 --> 00:18:33,366 Mulțumesc, Michael. 309 00:18:34,534 --> 00:18:37,495 Cum voi mai găsi vreodată pe cineva ca tine? 310 00:18:38,538 --> 00:18:40,581 Nu ai nevoie de cineva ca mine. 311 00:18:40,748 --> 00:18:43,042 Au nevoie de un nou număr unu. 312 00:18:43,918 --> 00:18:47,797 Clar. Tilly vrea să se întoarcă la academie după misiune. 313 00:18:48,047 --> 00:18:50,883 Există destui candidați pentru postul dvs., dar... 314 00:18:51,050 --> 00:18:53,302 Daca as putea sa-ti dau un sfat... 315 00:18:53,553 --> 00:18:54,929 Natural. 316 00:18:56,097 --> 00:18:58,558 Ești o forță a naturii, Michael. 317 00:18:59,267 --> 00:19:02,436 Ai nevoie de sprijin de la cineva care este la fel. 318 00:19:02,687 --> 00:19:05,273 Cineva ca domnul Booker, mă gândesc bine. 319 00:19:05,439 --> 00:19:07,275 Cartea ar trebui să fie numărul meu unu? 320 00:19:07,525 --> 00:19:11,362 Tot ce spun este că nu lasă nimic sau nimeni să-l doboare. 321 00:19:11,612 --> 00:19:14,699 -Și dacă vreodată... -Saru. 322 00:19:24,458 --> 00:19:26,794 Nu ai dezgropa cadavre aici. 323 00:19:26,961 --> 00:19:28,546 Au fost hoți de morminte? 324 00:19:28,713 --> 00:19:32,174 Aș presupune că sunt aici de ceva timp. 325 00:19:32,425 --> 00:19:34,302 Atunci nu au fost Moll și L'ak. 326 00:19:34,886 --> 00:19:37,138 Ceea ce ridică întrebarea cine a ucis-o. 327 00:19:43,060 --> 00:19:45,855 Ei bine, dacă pietrele ar putea vorbi. 328 00:19:47,565 --> 00:19:49,108 Să ne ținem ochii deschiși. 329 00:19:50,359 --> 00:19:51,777 Vreau să experimentez nunta ta. 330 00:19:52,028 --> 00:19:53,946 Nu ar trebui să îngropăm încă speranța. 331 00:19:54,196 --> 00:19:55,698 A fost un joc de cuvinte? 332 00:19:55,865 --> 00:19:57,199 Uh, neintentionat. 333 00:19:57,450 --> 00:19:59,785 Dacă nu ți-a plăcut. 334 00:20:15,134 --> 00:20:16,719 -Ce? -Nimic. 335 00:20:16,928 --> 00:20:20,056 Sunt... foarte fericit că te-ai întors. 336 00:20:21,474 --> 00:20:25,478 -Chiar dacă este doar temporar. -Multumesc, si eu ma bucur. 337 00:20:26,687 --> 00:20:29,065 Pe de altă parte, simt că sunt în locul potrivit. 338 00:20:29,231 --> 00:20:31,984 -Îmi place să predau. -Te pricepi si la asta. 339 00:20:32,234 --> 00:20:36,238 Da. Cadetei mei nu prea scot nimic din antrenament. 340 00:20:36,489 --> 00:20:40,159 Își îndeplinesc sarcinile cu sârguință, dar le este extrem de dificil 341 00:20:40,326 --> 00:20:42,119 să recunoască importanţa misiunii în sine. 342 00:20:42,370 --> 00:20:47,249 Sarcinile sunt ceva concret. Dar sensul... 343 00:20:50,836 --> 00:20:52,964 Sper doar că această mică pauză mă va ajuta 344 00:20:53,130 --> 00:20:55,007 îmi dă șansa să-mi limpezesc capul, 345 00:20:55,257 --> 00:20:58,344 pentru a găsi noi perspective care să-i ajute. 346 00:20:58,511 --> 00:21:00,721 Noile perspective sunt bune. 347 00:21:03,349 --> 00:21:04,600 Uh, Gray. 348 00:21:07,061 --> 00:21:08,980 Chiar îl iubesc foarte mult. 349 00:21:09,230 --> 00:21:13,234 Dar aceasta este prima dată când sunt complet singură. 350 00:21:13,401 --> 00:21:17,863 Și eu... nu știu, cred că e grozav. 351 00:21:19,156 --> 00:21:21,283 Nu știi cum să-l găsești. 352 00:21:26,288 --> 00:21:27,832 Este ciudat. 353 00:21:27,999 --> 00:21:32,169 Există o creștere a intensității câmpului electromagnetic. 354 00:21:36,590 --> 00:21:39,260 Au mai rămas doar 500 de metri până la sosire. 355 00:21:39,927 --> 00:21:42,263 Nici urmă de Moll și L'ak încă. 356 00:22:11,625 --> 00:22:14,920 Căpitane, detectăm o creștere a intensității câmpului electromagnetic. 357 00:22:15,171 --> 00:22:19,842 - Vezi ceva ciudat? -Nu. De fapt nu. 358 00:22:30,561 --> 00:22:31,854 Bine, poate da. 359 00:22:47,286 --> 00:22:49,955 Acum știm ce a ucis tâlharii de morminte. 360 00:22:59,729 --> 00:23:03,441 De necrezut că sistemul de securitate încă funcționează, 361 00:23:03,608 --> 00:23:05,944 deși totul aici a fost abandonat cu secole în urmă. 362 00:23:06,236 --> 00:23:07,862 Voi fi entuziasmat de asta mai târziu. 363 00:23:08,113 --> 00:23:09,823 Discovery, dacă nu ne dai afară, 364 00:23:09,990 --> 00:23:11,533 ne vor tăia în bucăți. 365 00:23:11,783 --> 00:23:13,326 Recalibram transportoarele, 366 00:23:13,493 --> 00:23:14,953 astfel încât să funcţioneze în câmpul magnetic. 367 00:23:15,245 --> 00:23:16,538 Nu mă descurc. 368 00:23:16,788 --> 00:23:19,457 Te poți întoarce la punctul în care ai fost aruncat? 369 00:23:19,624 --> 00:23:21,960 Nici o sansa. Poți să-i împuști de pe orbită? 370 00:23:22,127 --> 00:23:24,921 Nu, ești prea aproape. Ar trebui să trimitem o echipă? 371 00:23:25,171 --> 00:23:27,757 Nu cred că vom supraviețui atât de mult, Ensign. 372 00:23:35,140 --> 00:23:36,516 Drona tocmai a detonat. 373 00:23:39,936 --> 00:23:40,979 Găurile. 374 00:23:41,271 --> 00:23:44,149 Când unul este plecat, următorul vine. Ne vor arunca din cap. 375 00:23:44,441 --> 00:23:45,942 Cui i s-a aruncat capul? 376 00:23:46,151 --> 00:23:47,944 Toate capetele sunt încă acolo. 377 00:23:48,194 --> 00:23:51,323 Dar nu pentru mult timp dacă nu oprim sursa de energie. 378 00:23:51,489 --> 00:23:52,198 E rândul meu. 379 00:23:52,449 --> 00:23:54,367 Soarta noastră stă în mâinile tale capabile. 380 00:23:54,618 --> 00:23:56,202 - Mâini pricepute și rapide. - Bine. 381 00:23:56,453 --> 00:23:57,829 Surse de energie, ce ar putea fi? 382 00:23:57,996 --> 00:24:00,040 -Un reactor cu ioni? -Nu pot recunoaste pe nimeni. 383 00:24:00,206 --> 00:24:02,876 -Uh, deuteriu? -Nu, fără urme spectrale. 384 00:24:03,043 --> 00:24:05,670 Trebuie să existe ceva ca o baterie care o alimentează. 385 00:24:05,962 --> 00:24:07,213 Și antimateria învelită? 386 00:24:07,380 --> 00:24:10,800 Iartă-mă. Există o transmitere urgentă de la Sediul Federației. 387 00:24:10,967 --> 00:24:12,260 Asta va trebui să aștepte. 388 00:24:12,510 --> 00:24:14,596 Nu-mi place să aștept. Se pare că ai nevoie de ajutor. 389 00:24:14,846 --> 00:24:17,098 - Căpitane Rayner... - Îți monitorizez comunicațiile. 390 00:24:17,349 --> 00:24:19,934 -Cum este posibil? -30 de ani de Flota Stelară, așa funcționează. 391 00:24:20,101 --> 00:24:23,813 Prima ta directivă roșie? Am fost implicat în 11. 392 00:24:24,064 --> 00:24:25,065 Cum pot ajuta? 393 00:24:25,231 --> 00:24:27,025 Este o problemă științifică. 394 00:24:27,317 --> 00:24:29,486 Nu. Aceasta este o „problemă a speciilor exotice”. 395 00:24:29,653 --> 00:24:31,404 Cred că au făcut-o acum 2.000 de ani 396 00:24:31,571 --> 00:24:34,282 Baterii cu antimaterie camuflate folosite? 397 00:24:35,533 --> 00:24:38,328 Dacă vrei să învingi sistemul lor, trebuie să gândești ca ei, 398 00:24:38,495 --> 00:24:40,038 nu ca cineva din vremea noastră. 399 00:24:40,330 --> 00:24:42,499 Bine, Zora, există ceva în baza de date? 400 00:24:42,666 --> 00:24:44,834 despre sursa de energie a navelor Promelliane? 401 00:24:45,001 --> 00:24:46,836 Fuziunea cu ciclu lung a fost comună. 402 00:24:47,003 --> 00:24:49,089 Există vreo dovadă în acest sens la suprafață? 403 00:24:49,255 --> 00:24:50,674 Hm... 404 00:24:52,926 --> 00:24:54,886 -Nu. - Tilly, există încă o soluție? 405 00:24:55,178 --> 00:24:56,513 Uh, lucrăm la asta. 406 00:24:57,681 --> 00:24:59,224 Nu te uita la mine, continuă. 407 00:24:59,516 --> 00:25:01,351 Cine au fost ei? Cum au bifat? 408 00:25:01,559 --> 00:25:04,938 Au construit un cimitir și au vrut să-l protejeze. 409 00:25:05,105 --> 00:25:06,773 Aveau nevoie de energie pentru asta. 410 00:25:07,023 --> 00:25:08,858 Ce tehnologie le era disponibilă? 411 00:25:09,025 --> 00:25:10,985 Ce trebuiau să obțină pentru asta? Ce era deja acolo? 412 00:25:11,236 --> 00:25:15,240 Zora, sau cum ar fi numele tău, la ce au fost folosite navele lor? 413 00:25:15,532 --> 00:25:17,325 Cum altfel au obținut energie? 414 00:25:17,492 --> 00:25:19,077 Au folosit unde gravitaționale, 415 00:25:19,244 --> 00:25:21,496 Raze gamma, unde electromagnetice... 416 00:25:21,663 --> 00:25:24,958 - Undele electromagnetice. - Câmpul electromagnetic. 417 00:25:26,084 --> 00:25:28,128 -Cu plăcere. - Tilly, grăbește-te. 418 00:25:39,305 --> 00:25:41,975 Toate dronele explodează imediat. Hai! Hai! Hai! 419 00:25:53,945 --> 00:25:55,947 Suntem pe cale să pierdem mai mult decât capetele noastre. 420 00:25:56,239 --> 00:25:59,242 Acum știm cum este alimentat sistemul de securitate. 421 00:25:59,409 --> 00:26:01,786 Bine, sună și o veste proastă. 422 00:26:01,953 --> 00:26:03,163 Dar binele mai întâi. 423 00:26:03,413 --> 00:26:06,458 Câmpul electromagnetic a devenit mai puternic înainte ca sistemul să intre în funcțiune. 424 00:26:06,624 --> 00:26:07,751 Aceasta îi oferă energie. 425 00:26:08,001 --> 00:26:09,252 Cum este un lucru bun? 426 00:26:09,419 --> 00:26:11,087 Nu putem opri planeta. 427 00:26:11,296 --> 00:26:13,423 Nu, dar mecanismul de control al statuii 428 00:26:13,590 --> 00:26:15,175 iar când îl stingi, 429 00:26:15,425 --> 00:26:17,051 aceasta dezactivează dronele. 430 00:26:17,218 --> 00:26:19,929 Ochii. Dronele au venit din capul statuii. 431 00:26:20,180 --> 00:26:21,181 Acolo a început totul. 432 00:26:21,347 --> 00:26:22,640 -Hai sa demolam chestia asta. -Nu. 433 00:26:22,932 --> 00:26:24,476 Asta ar putea declanșa o reacție în lanț 434 00:26:24,642 --> 00:26:27,270 și să distrugem ceea ce căutăm. Și să ne omoare în acest proces. 435 00:26:27,437 --> 00:26:29,606 Este riscant, dar este singura noastră opțiune. 436 00:26:29,773 --> 00:26:31,733 Descoperirea nu ne poate captura. 437 00:26:31,983 --> 00:26:34,527 Ce se întâmplă dacă mai întâi deconectăm sistemul de la sursa sa de energie? 438 00:26:34,778 --> 00:26:36,988 Ar trebui să scanăm mai întâi mecanismul intern 439 00:26:37,155 --> 00:26:38,823 și pune-l pe Tilly să o analizeze. 440 00:26:38,990 --> 00:26:41,701 Și dronele s-au întors, așa că nu avem timp. 441 00:26:42,452 --> 00:26:46,039 Sau trimitem un impuls electromagnetic. 442 00:26:46,206 --> 00:26:49,542 Perturbează tehnologia și, de asemenea, perturbă un sistem vechi de o mie de ani. 443 00:26:51,961 --> 00:26:53,129 Căpitan... 444 00:26:56,466 --> 00:26:57,634 Tilly, ce crezi? 445 00:26:57,884 --> 00:26:59,803 Este varianta mai sigură, căpitane. 446 00:27:00,053 --> 00:27:01,471 Când faci descărcarea de urgență 447 00:27:01,638 --> 00:27:03,515 Activați celulele energetice ale fazerelor dvs 448 00:27:03,681 --> 00:27:06,851 și plasați-l cât mai aproape de mecanismul de control intern, 449 00:27:07,018 --> 00:27:08,186 ar putea funcționa. 450 00:27:10,480 --> 00:27:13,066 Bine... îi voi distra atenția. 451 00:27:13,233 --> 00:27:16,319 Căpitane, reflexele mele sunt superioare celor ale oamenilor. 452 00:27:16,569 --> 00:27:18,571 Trag focul asupra mea. Ei pun armele. 453 00:27:18,822 --> 00:27:20,114 Trag focul asupra mea. 454 00:27:20,281 --> 00:27:22,367 -Nu, căpitane, nu. -Aceasta este misiunea ta finală. 455 00:27:22,659 --> 00:27:24,953 -Suntem fără timp. -Asta i-ar frânge inima lui T'Rina. 456 00:27:25,119 --> 00:27:27,705 Ea ar vrea să-mi fac datoria. 457 00:27:30,166 --> 00:27:31,459 Michael, te rog. 458 00:27:34,754 --> 00:27:36,172 Intră pe poziție. 459 00:29:10,016 --> 00:29:12,435 Am reușit! Căpitane Rayner, domnule? 460 00:29:17,106 --> 00:29:18,191 Terminat! 461 00:29:21,486 --> 00:29:23,154 Saru, unde esti? 462 00:29:23,446 --> 00:29:25,615 Aici, căpitane. Aici! 463 00:29:27,283 --> 00:29:30,036 Aici, eu... sunt bine. Totul este bine. 464 00:29:37,210 --> 00:29:39,712 -Eu... -Ai fost lovit? 465 00:29:39,796 --> 00:29:41,214 Nu e chiar atât de rău, nimic grav. 466 00:29:42,548 --> 00:29:45,385 Action-Saru. Krasse Numer. 467 00:29:48,346 --> 00:29:51,891 Ideea ta a funcționat. Mulțumesc. 468 00:29:52,141 --> 00:29:54,519 Cred că acum este clar de ce Dr. Vellek 469 00:29:54,686 --> 00:29:57,313 și-a ales ca ascunzătoare un cimitir Promellian. 470 00:29:57,480 --> 00:30:01,985 -Da. -Este foarte bine apărat. 471 00:30:04,862 --> 00:30:06,239 Atunci să sperăm 472 00:30:06,489 --> 00:30:08,741 că Moll şi L'ak nu ne-au trecut înainte. 473 00:30:09,492 --> 00:30:11,494 -Noi vrem? -Da. 474 00:30:14,080 --> 00:30:15,498 Foarte bun. 475 00:30:15,665 --> 00:30:17,750 Bine, atunci hai să mergem. 476 00:30:24,797 --> 00:30:26,340 Comandante, am căutarea 477 00:30:26,548 --> 00:30:29,260 Completat după simbolul din Jurnalul Romulan. 478 00:30:29,468 --> 00:30:34,932 Sunt 2.453.972 de potriviri posibile 479 00:30:35,140 --> 00:30:36,684 în baza de date a federației. 480 00:30:36,809 --> 00:30:39,561 Grozav. Apoi, încetul cu încetul, ne apropiem de chestiune. 481 00:30:39,770 --> 00:30:41,230 Bine, atunci hai să o restrângem. 482 00:30:41,355 --> 00:30:42,481 Nu știu, Book. 483 00:30:42,690 --> 00:30:44,358 Ar trebui să aflăm mai multe despre Moll și L'ak. 484 00:30:44,483 --> 00:30:46,568 -Știu deja destule. -Ce se petrece aici? 485 00:30:46,777 --> 00:30:49,571 Vrea acces la un canal de comunicații subspațial special. 486 00:30:49,822 --> 00:30:52,950 Trebuia să iau altceva. Care stație este gratuită? 487 00:30:53,951 --> 00:30:56,287 -Mulțumiri. - La ce este bun asta? 488 00:30:57,371 --> 00:30:59,373 - Dark-Comms. -Dark-Comms? 489 00:30:59,623 --> 00:31:01,250 Așa ating L'ak și minor. 490 00:31:02,293 --> 00:31:04,586 Din felul în care au zburat, bănuiesc că sunt Sui. 491 00:31:04,712 --> 00:31:06,463 Curieri care iau locuri de muncă periculoase 492 00:31:06,630 --> 00:31:08,590 pentru că le place acțiunea și latinum. 493 00:31:08,841 --> 00:31:11,844 Îl suni pe Sui când ai o misiune cu adevărat periculoasă. 494 00:31:12,052 --> 00:31:14,305 Fug de noi, de ce ar trebui să vorbească cu tine? 495 00:31:14,596 --> 00:31:16,932 Pentru că vor să scape rapid de jurnal. 496 00:31:17,057 --> 00:31:19,518 Cuvântul circulă așa și apoi i se pune un preț. 497 00:31:19,727 --> 00:31:20,811 Le voi trimite un mesaj. 498 00:31:20,978 --> 00:31:23,314 Vrea să-i aducă în fire înainte să ajungă pe planetă. 499 00:31:23,522 --> 00:31:25,858 -Dacă nu ești deja aici. -Si daca nu merge? 500 00:31:26,066 --> 00:31:27,651 Atunci vom afla mai multe despre ei. 501 00:31:27,943 --> 00:31:29,194 Oriunde ar fi, 502 00:31:29,486 --> 00:31:32,281 Nu putem folosi un alt dans cu ei. 503 00:31:32,406 --> 00:31:33,741 Trebuie să încercăm. 504 00:31:36,076 --> 00:31:36,952 Bine. 505 00:31:37,286 --> 00:31:41,206 Toți cei care nu au o sarcină critică părăsesc sala mașinilor. 506 00:31:41,498 --> 00:31:43,876 Toți afară, acum, să mergem. 507 00:31:44,084 --> 00:31:45,502 Mulțumesc. 508 00:31:49,882 --> 00:31:51,216 Bine, uh... 509 00:31:51,425 --> 00:31:53,218 Ești bine să pleci. Suntem invizibili. 510 00:31:53,344 --> 00:31:54,720 Ei nu văd de unde vii. 511 00:31:54,970 --> 00:31:57,264 Ei vor face la fel, încercați să-i urmăriți oricum. 512 00:31:59,516 --> 00:32:00,726 Pentru cei doi harnici, 513 00:32:00,851 --> 00:32:03,604 care în prezent fug de Flota Stelară: 514 00:32:03,729 --> 00:32:07,608 Vrei să scapi de ceva? Aș putea fi omul tău. 515 00:32:08,067 --> 00:32:09,401 Așa că luați legătura. 516 00:32:12,196 --> 00:32:14,365 -A trecut prin? -Mh-mh. 517 00:32:15,407 --> 00:32:18,369 - Se pare că nu-i pasă. -Aștepta. 518 00:32:18,619 --> 00:32:20,079 Haide... 519 00:32:22,164 --> 00:32:23,374 Cine o spune? 520 00:32:29,505 --> 00:32:32,091 Ai vrut atenție, acum o primești. 521 00:32:32,216 --> 00:32:33,842 Ai două minute. 522 00:32:35,302 --> 00:32:36,512 Asta este. 523 00:32:37,388 --> 00:32:38,889 Suntem în mijlocul zonei țintă. 524 00:32:39,098 --> 00:32:41,850 Din fericire, nu văd semne de viață sau semnături energetice. 525 00:32:41,975 --> 00:32:43,519 Bine, ce căutăm? 526 00:32:43,644 --> 00:32:46,647 Poate că trebuie să intrăm noi în structură. 527 00:32:47,731 --> 00:32:49,525 Nu. Asteapta un moment. Dincolo. 528 00:32:54,321 --> 00:32:56,323 La naiba. Urme de ardere de fazer. 529 00:32:56,573 --> 00:32:58,242 Au fost aici înaintea noastră. 530 00:33:00,994 --> 00:33:02,746 Dar de ce ar trebui Moll și L'ak să facă asta, 531 00:33:02,996 --> 00:33:04,456 când tehnologia a fost aici? 532 00:33:04,748 --> 00:33:07,209 Nu văd nimic care să indice 533 00:33:07,459 --> 00:33:10,087 că a existat vreodată ceva de mare putere aici. 534 00:33:10,254 --> 00:33:12,339 -Nimic. -Nu? 535 00:33:12,589 --> 00:33:13,590 Oh nu. 536 00:33:14,591 --> 00:33:17,594 Atunci poate că inscripția de pe piatră este un indiciu. 537 00:33:19,263 --> 00:33:21,140 Despre tehnologia progenitorilor 538 00:33:21,265 --> 00:33:23,600 și de aceea Moll și L'ak au distrus-o. 539 00:33:23,767 --> 00:33:25,227 Trebuie să le descifrăm cumva. 540 00:33:26,603 --> 00:33:28,814 Căpitane, vești nu prea grozave: 541 00:33:29,022 --> 00:33:30,232 Intensitatea câmpului crește din nou. 542 00:33:30,357 --> 00:33:32,901 -Cat timp avem? - Trei, patru minute. 543 00:33:33,152 --> 00:33:35,112 Să spunem că aici trebuie să se găsească ceva. 544 00:33:40,033 --> 00:33:41,243 Coborâți tricorderul. 545 00:33:42,035 --> 00:33:43,036 Ce este acolo? 546 00:33:43,245 --> 00:33:45,289 Reziduuri de bacterii irizate 547 00:33:45,497 --> 00:33:47,040 pe zonele arse ale pietrei. 548 00:33:47,291 --> 00:33:50,836 Bacteriile s-au instalat în șanțurile gravurii. 549 00:33:51,044 --> 00:33:52,796 Și irizația este probabil 550 00:33:53,046 --> 00:33:55,507 o reacție la radiația de la focul fazerului. 551 00:33:55,799 --> 00:33:57,718 Recalibrați pentru spectrul UV. 552 00:34:01,388 --> 00:34:03,265 Da, ai avut dreptate. 553 00:34:04,308 --> 00:34:06,059 — Jolan tru. 554 00:34:06,185 --> 00:34:08,395 Înseamnă „Salutări, rătăcitor”. 555 00:34:08,520 --> 00:34:13,107 — Ai călătorit deja în multe lumi. A Romulan Revlav. 556 00:34:13,357 --> 00:34:17,237 -Ai dreptate. -"Apele opale te cheamă." 557 00:34:18,154 --> 00:34:20,114 „Gândurile sunt împărțite”. 558 00:34:21,825 --> 00:34:24,495 Cu siguranță o referire la Betazed, dar... 559 00:34:24,786 --> 00:34:26,121 Văd doar patru rânduri de versuri. 560 00:34:26,246 --> 00:34:28,915 - Uh, căpitane? -Da, da, să ne grăbim. 561 00:34:29,583 --> 00:34:32,669 Așa e, un Revlav are cinci rânduri. Deci unde este linia lipsă? 562 00:34:32,920 --> 00:34:34,837 - Trebuie să te scoatem afară. -Doar cateva minute. 563 00:34:35,130 --> 00:34:37,799 Mai aveți cel mult două. Câmpul se formează rapid. 564 00:34:37,924 --> 00:34:41,136 A cincea linie trebuie să fie undeva. Nu putem pleca fără ei. 565 00:34:42,261 --> 00:34:45,723 Nu voi mai întreba. Cine eşti tu? 566 00:34:45,933 --> 00:34:48,393 Un fost curier, la fel ca tine. 567 00:34:48,602 --> 00:34:51,730 Ei bine, fost curier, îmi pare rău că te dezamăgesc. 568 00:34:51,939 --> 00:34:55,192 Jurnalul nu este de vânzare. Acum știm ce se află în spatele lui. 569 00:34:55,400 --> 00:34:57,277 Ai fost destul de curios să răspunzi. 570 00:34:57,528 --> 00:34:59,154 Da, da. 571 00:34:59,404 --> 00:35:02,157 După cum a spus ea, sunt multe în asta pentru noi. 572 00:35:02,282 --> 00:35:04,618 Dar bănuiesc că știe asta de multă vreme. 573 00:35:05,160 --> 00:35:06,286 Neadevarat? 574 00:35:06,537 --> 00:35:08,956 Dacă cineva se încurcă cu Flota Stelară, 575 00:35:09,831 --> 00:35:11,083 se învârte repede. 576 00:35:11,875 --> 00:35:14,419 Să mergem. Care este propunerea ta? 577 00:35:14,628 --> 00:35:16,213 Si eu caut ceva. 578 00:35:16,380 --> 00:35:18,423 Dacă te opresc, s-ar putea să-l înțeleg. 579 00:35:18,549 --> 00:35:20,968 Deci, nu știu dacă fugi de ceva 580 00:35:21,218 --> 00:35:23,762 sau spre ceva, dar nu esti relaxat. 581 00:35:23,971 --> 00:35:26,098 Acest lucru devine prea mult pentru voi și aveți doar voi doi. 582 00:35:26,223 --> 00:35:28,183 Trebuie să renunți înainte de a fi prea târziu. 583 00:35:28,433 --> 00:35:30,310 Nu poți câștiga o cursă cu Flota Stelară. 584 00:35:30,561 --> 00:35:33,188 Incorect. Suntem cu mult înaintea ei. 585 00:35:33,438 --> 00:35:35,857 Flota ar trebui să renunțe la jurnal. 586 00:35:36,108 --> 00:35:39,444 E romulan. Federația nu are nicio pretenție. 587 00:35:39,736 --> 00:35:42,531 Noi l-am avut primul. Cine o găsește trebuie să o păstreze și chestii de genul ăsta. 588 00:35:42,781 --> 00:35:45,784 Dar acest jurnal duce la ceva mai periculos decât crezi. 589 00:35:45,993 --> 00:35:49,329 Dacă cineva ne poate proteja, aceasta este Federația. Tu nu. 590 00:35:49,580 --> 00:35:51,790 Ajungi în celula de detenție sau în sicriu. 591 00:35:51,999 --> 00:35:55,127 Sau asta speri că este în ea pentru tine? 592 00:35:55,335 --> 00:35:57,796 Pentru tot acea Federație Kav'kar pe care o bombănești, 593 00:35:58,005 --> 00:36:01,550 Îmi vine greu să cred că ai fost curier. 594 00:36:02,467 --> 00:36:03,802 Cine ești tu cu adevărat? 595 00:36:04,011 --> 00:36:05,596 Nu am mintit. 596 00:36:05,804 --> 00:36:08,473 Am fost în Cuadrantul Beta, mai ales în Sectorul 6. 597 00:36:09,016 --> 00:36:10,684 Numele meu este Cleveland Booker. 598 00:36:14,605 --> 00:36:15,772 Ai auzit de mine. 599 00:36:18,692 --> 00:36:20,944 Ai avut dreptate despre un lucru. 600 00:36:22,237 --> 00:36:24,281 Avem doar noi doi. 601 00:36:25,115 --> 00:36:27,075 Și asta este mai mult decât suficient. 602 00:36:30,412 --> 00:36:31,538 Ai reușit să le urmărești? 603 00:36:31,747 --> 00:36:34,333 Nu, au direcționat semnalul printr-o gaură de vierme instabilă. 604 00:36:34,541 --> 00:36:37,210 Acest lucru este inteligent, dar imposibil de urmărit. 605 00:36:39,338 --> 00:36:41,298 Carte? Totul este bine? 606 00:36:42,090 --> 00:36:43,091 Și. 607 00:36:46,470 --> 00:36:48,305 Să ne punem în Dr. Locația lui Vellek. 608 00:36:48,430 --> 00:36:51,808 Ce știm despre romulanii din secolul 24? 609 00:36:52,100 --> 00:36:53,352 Erau obsedați de secret. 610 00:36:53,644 --> 00:36:57,814 Bine, acest loc, jurnalul, indiciul sub formă de poem... 611 00:36:58,023 --> 00:37:00,567 Nu este vorba doar de secret, ci de securitate. 612 00:37:00,817 --> 00:37:03,779 Ambele au mers mână în mână în timpul Imperiului. 613 00:37:03,904 --> 00:37:06,990 Oamenii de știință și gânditorii romulani călătoreau 614 00:37:07,157 --> 00:37:10,035 adesea însoţit de gardieni înarmaţi. 615 00:37:10,327 --> 00:37:12,329 60 de secunde. 616 00:37:12,579 --> 00:37:14,790 Iar casele lor aveau adesea un „shaiqouin”. 617 00:37:15,040 --> 00:37:17,918 O ușă de intrare falsă concepută pentru a induce în eroare inamicii. 618 00:37:18,168 --> 00:37:20,128 Exact. Și intrarea pentru familie, 619 00:37:20,253 --> 00:37:22,047 Prietenii și confidentii erau în spate. 620 00:37:22,172 --> 00:37:23,840 Deci în spatele pietrei. 621 00:37:24,925 --> 00:37:27,594 - Sau mai jos? - 40 de secunde. 622 00:37:27,844 --> 00:37:29,388 O demonstrație de forță Kelpiană? 623 00:37:29,596 --> 00:37:32,140 Vreau să încerc. 624 00:37:33,725 --> 00:37:34,726 Bine. 625 00:37:36,478 --> 00:37:38,355 Văd ceva. Încă o bucată. 626 00:37:39,481 --> 00:37:40,816 Da. Încă o bucată. 627 00:37:41,024 --> 00:37:42,609 Mai departe. Bun. 628 00:37:44,403 --> 00:37:47,072 Moll și L'ak nu știu nimic despre asta; ei sunt în drum spre Betazed. 629 00:37:47,280 --> 00:37:50,409 Își vor da seama de greșeala lor destul de curând și se vor întoarce aici. 630 00:37:51,743 --> 00:37:53,161 Ce este asta? 631 00:38:00,544 --> 00:38:01,962 Nu au cum să găsească asta. 632 00:38:02,212 --> 00:38:04,423 Nu vreau să distrug piatra, dar... 633 00:38:04,631 --> 00:38:05,507 10 secunde. 634 00:38:05,716 --> 00:38:07,551 Glisați-l peste. Atunci să mergem. 635 00:38:07,843 --> 00:38:09,845 Am tulburat destul de mult acest loc sfânt. 636 00:38:10,095 --> 00:38:11,888 Ne vom gândi la Moll și L'ak mai târziu. 637 00:38:12,431 --> 00:38:13,432 Repede repede. 638 00:38:13,640 --> 00:38:16,977 Cinci, patru... Căpitane. 639 00:38:17,227 --> 00:38:18,562 Mai repede, mai repede Saru. 640 00:38:18,854 --> 00:38:19,771 Tilly, acum! 641 00:38:35,365 --> 00:38:37,159 O ultimă zi interesantă. 642 00:38:37,325 --> 00:38:38,577 Da, întradevăr. 643 00:38:38,743 --> 00:38:41,663 Vă mulțumesc, amândoi. Asta a fost de mare ajutor. 644 00:38:41,913 --> 00:38:43,999 Oh, meritul îi revine căpitanului Rayner. 645 00:38:44,207 --> 00:38:47,419 Nu ne-am fi dat niciodată seama cum funcționează sistemul fără el. 646 00:38:47,544 --> 00:38:48,628 Rayner? 647 00:38:50,422 --> 00:38:52,465 Comandante Stamets, vii la laboratorul de știință? 648 00:38:52,632 --> 00:38:55,010 - Sunt pe drum. -Un indiciu despre nava lor? 649 00:38:55,260 --> 00:38:56,178 Nu. 650 00:38:57,512 --> 00:38:59,598 Tilly, Linus ar trebui să șteargă câteva puncte DOT. 651 00:38:59,848 --> 00:39:02,559 Un monument de piatră a fost profanat de focul fazerului. 652 00:39:02,726 --> 00:39:04,686 Ar trebui să-l repare cât mai bine posibil. 653 00:39:04,853 --> 00:39:06,688 Și lăsăm senzorii pe orbită. 654 00:39:06,855 --> 00:39:09,232 Când Moll și L'ak se întorc, vreau să știu. 655 00:39:09,524 --> 00:39:10,734 -Da, căpitane. -Da, căpitane. 656 00:39:12,360 --> 00:39:15,238 Domnule Saru, se întâmplă să cunosc un doctor acolo. 657 00:39:15,405 --> 00:39:17,908 Da, mă duc să-l văd curând, mulțumesc. 658 00:39:18,200 --> 00:39:19,701 Dar mai întâi... Căpitane? 659 00:39:22,204 --> 00:39:23,872 Uită-te. 660 00:39:26,374 --> 00:39:28,376 Îmi amintește de simbolul din jurnal, 661 00:39:28,543 --> 00:39:30,295 pe care l-ai analizat, nu? 662 00:39:30,962 --> 00:39:34,883 Da, limbajul formei și designul sunt practic identice. 663 00:39:35,383 --> 00:39:37,719 Zora, afișează simbolul din jurnal. 664 00:39:37,886 --> 00:39:39,221 Și, comandante. 665 00:39:41,598 --> 00:39:43,934 Poți să o faci din materie programabilă? 666 00:39:44,226 --> 00:39:45,435 Desigur, căpitane. 667 00:40:02,369 --> 00:40:04,829 Și, Stamets. Și. 668 00:40:11,836 --> 00:40:13,755 Nu e de mirare că potrivirea modelului a fost negativă. 669 00:40:14,005 --> 00:40:17,259 Este incomplet. Dar ce ar trebui să fie? 670 00:40:23,139 --> 00:40:24,683 O hartă, aș ghici. 671 00:40:24,933 --> 00:40:26,476 Sau asa ceva. 672 00:40:26,768 --> 00:40:29,145 Și a fost împărțit în cinci părți. 673 00:40:30,272 --> 00:40:33,775 Iar poezia ne duce la locul următor. 674 00:40:34,818 --> 00:40:37,320 Acum trebuie doar să găsim încă patru piese, 675 00:40:37,487 --> 00:40:38,655 atunci harta este completă. 676 00:40:38,947 --> 00:40:41,449 Și când avem toate cele cinci bucăți împreună, 677 00:40:41,616 --> 00:40:44,703 atunci găsim ce ne-a creat? 678 00:40:45,328 --> 00:40:48,248 Tehnologia progenitoare? 679 00:40:48,415 --> 00:40:49,791 Ar fi. 680 00:40:54,004 --> 00:40:55,880 Nu e mare lucru. 681 00:40:56,047 --> 00:40:58,174 Uh, unde mergi mai departe? 682 00:40:58,341 --> 00:41:00,176 Ei bine, primele rânduri de versuri 683 00:41:00,385 --> 00:41:02,178 par a fi o referire la Betazed, 684 00:41:02,387 --> 00:41:04,723 unde probabil că Moll și L'ak sunt pe drum. 685 00:41:04,848 --> 00:41:07,225 Dar ultima linie este: 686 00:41:07,475 --> 00:41:09,102 „O lume ca nimeni alta. 687 00:41:09,269 --> 00:41:11,688 În care două suflete se împletesc, 688 00:41:11,980 --> 00:41:13,356 unite într-una singură.” 689 00:41:13,648 --> 00:41:16,151 In legatura cu celelalte detalii... 690 00:41:16,401 --> 00:41:20,322 ape opal, gânduri împărtășite, poate că este... 691 00:41:20,488 --> 00:41:21,573 Tril. 692 00:41:23,908 --> 00:41:26,202 Trebuie să mergem la Trill. 693 00:41:29,873 --> 00:41:31,833 Avem doar noi doi. 694 00:41:33,168 --> 00:41:35,337 Și asta este mai mult decât suficient. 695 00:41:35,503 --> 00:41:36,588 Stop. 696 00:41:38,757 --> 00:41:40,842 Zora, poți mări la minor. 697 00:41:41,009 --> 00:41:42,594 Cu siguranță, domnule Booker. 698 00:41:45,680 --> 00:41:48,683 Acum întineriți această imagine de minor pentru... 699 00:41:49,809 --> 00:41:52,062 şapte ani şi trei luni. 700 00:42:17,003 --> 00:42:18,129 Da, te rog. 701 00:42:21,800 --> 00:42:23,927 -Hei. -Hei. 702 00:42:25,136 --> 00:42:26,471 Totul este bine? 703 00:42:26,638 --> 00:42:29,557 Păreai de parcă ai văzut o fantomă. 704 00:42:33,103 --> 00:42:35,105 Crezi în soartă? 705 00:42:36,898 --> 00:42:39,234 Depinde, as zice. Cum se face? 706 00:42:40,402 --> 00:42:42,779 Știu acum că o cunosc. 707 00:42:42,946 --> 00:42:43,988 Wen? 708 00:42:46,241 --> 00:42:47,575 Moll. 709 00:42:49,536 --> 00:42:50,537 Moll? 710 00:42:50,787 --> 00:42:53,706 Am văzut un semn de naștere ca al ei doar o dată în viața mea. 711 00:42:54,624 --> 00:42:57,335 Aici, cu un copil. 712 00:42:58,128 --> 00:43:00,839 Nu o cunosc personal, până astăzi. 713 00:43:01,089 --> 00:43:03,341 Am văzut doar o imagine holo a ei. 714 00:43:03,591 --> 00:43:05,468 Numele tau este... 715 00:43:07,512 --> 00:43:09,055 Zmeură. 716 00:43:11,641 --> 00:43:15,311 Și ea este fiica mentorului meu, Cleveland Booker, a patra. 717 00:43:16,229 --> 00:43:19,566 Aș spune că asta o face, 718 00:43:19,691 --> 00:43:23,445 care ar putea fi cel mai apropiat lucru de o familie pentru mine. 719 00:43:46,217 --> 00:43:47,844 Cred că sunt gata atunci. 720 00:43:48,136 --> 00:43:50,513 Încă vă puteți răzgândi. 721 00:43:50,680 --> 00:43:53,933 Abordarea are loc încet la comanda mea. 722 00:44:02,150 --> 00:44:06,404 Am supraviețuit „Vahar’ai”. 723 00:44:07,322 --> 00:44:10,533 Am o viață plină de frică 724 00:44:10,700 --> 00:44:13,286 schimbat cu unul plin de speranţă. 725 00:44:13,453 --> 00:44:15,038 Aici, în acest cartier. 726 00:44:20,710 --> 00:44:23,588 Ce-mi amintesc cel mai mult despre ziua aceea 727 00:44:24,255 --> 00:44:26,382 este că ai fost aici cu mine. 728 00:44:27,008 --> 00:44:29,594 M-ai ținut de mână 729 00:44:29,844 --> 00:44:31,846 si nu mi-a fost frica. 730 00:44:34,057 --> 00:44:35,600 Mulțumesc, Michael. 731 00:44:36,726 --> 00:44:39,020 A fost o onoare, Saru. 732 00:44:40,772 --> 00:44:43,441 Tot timpul cu tine. 733 00:44:44,859 --> 00:44:46,611 Nu ne despărțim pentru totdeauna. 734 00:44:46,861 --> 00:44:49,197 Doar pentru câteva luni, nu? 735 00:44:49,405 --> 00:44:51,199 Cât sunt plecat sper 736 00:44:51,449 --> 00:44:54,118 că înlocuitorul meu mă va reprezenta în mod adecvat. 737 00:44:54,285 --> 00:44:56,871 Saru, ești de neînlocuit. 738 00:44:57,038 --> 00:45:00,166 Dar cine vine va fi cu siguranță grozav. 739 00:45:01,042 --> 00:45:03,336 Și un sfat final? 740 00:45:04,087 --> 00:45:08,258 Trebuie să spun că mă simt destul de puternic acum. 741 00:45:10,510 --> 00:45:14,722 Vreau doar să te încurajez să faci ceea ce faci. 742 00:45:14,973 --> 00:45:17,850 Nu poți prezice niciodată la ce să te aștepți. 743 00:45:18,476 --> 00:45:22,480 Nu trebuie să uităm niciodată că suntem cu toții într-o călătorie. 744 00:45:23,106 --> 00:45:26,901 Când încerc să mă predau complet procesului, 745 00:45:27,151 --> 00:45:31,990 Întotdeauna pot găsi în ea sens și sens. 746 00:45:33,074 --> 00:45:36,327 Indiferent unde mă duce călătoria. 747 00:45:39,914 --> 00:45:41,749 As dori si eu sa va sfatuiesc 748 00:45:41,916 --> 00:45:44,919 să nu atingă varecul de mlaștină în timp ce acesta încă înflorește. 749 00:45:45,128 --> 00:45:46,337 Și. 750 00:45:46,504 --> 00:45:49,966 M-a avertizat Tilly. Vom avea grijă de asta. 751 00:45:50,675 --> 00:45:53,511 Și acest trimestru rămâne întotdeauna gratuit pentru tine. 752 00:45:54,429 --> 00:45:55,680 Mulțumesc, știu asta. 753 00:46:00,101 --> 00:46:01,394 Danke, Saru. 754 00:46:01,894 --> 00:46:02,979 Pentru ce? 755 00:46:04,272 --> 00:46:06,316 Pentru a doua mea șansă. 756 00:46:27,837 --> 00:46:29,797 Îți perfecționezi algebra? 757 00:46:32,800 --> 00:46:34,135 De fapt, pentru că... 758 00:46:34,969 --> 00:46:38,973 Eu... nu-l pot ajuta pe Charlie dacă nu știu ce face. 759 00:46:39,182 --> 00:46:40,850 A intelege. 760 00:46:41,017 --> 00:46:44,312 Ei bine, am citit raportul tău. 761 00:46:46,731 --> 00:46:47,815 Loc de muncă bun. 762 00:46:48,024 --> 00:46:49,484 Multumesc domnule. 763 00:46:51,486 --> 00:46:56,407 Dacă îmi permiteți, am fost surprins de audiere. 764 00:47:02,914 --> 00:47:06,834 L-am rugat pe Rayner să ia imediat pensie anticipată. 765 00:47:09,253 --> 00:47:10,713 Cu siguranță nu a fost ușor. 766 00:47:11,005 --> 00:47:13,341 Suntem prieteni de 30 de ani. 767 00:47:14,759 --> 00:47:17,303 Să sperăm că se va întâmpla și când praful se va aseza. 768 00:47:20,348 --> 00:47:21,683 Trebuie să spun, 769 00:47:23,851 --> 00:47:25,311 că era pe Q'mau 770 00:47:26,646 --> 00:47:29,691 a făcut ceea ce credea că este mai bine pentru Federație. 771 00:47:31,234 --> 00:47:32,860 Întotdeauna a făcut asta. 772 00:47:33,611 --> 00:47:36,739 Și este păcat pentru că este un căpitan al naibii de bun. 773 00:47:37,365 --> 00:47:39,283 Dar galaxia s-a schimbat. 774 00:47:40,076 --> 00:47:42,120 Am încercat să vorbesc cu el, 775 00:47:43,037 --> 00:47:47,125 să-i explic, dar nu mă ascultă. 776 00:48:08,020 --> 00:48:09,313 Pot să întrerup? 777 00:48:10,690 --> 00:48:13,484 Este o galaxie liberă. Ei bine, mai ales. 778 00:48:16,571 --> 00:48:17,989 Toată atenția. 779 00:48:19,365 --> 00:48:20,992 O navă frumoasă. 780 00:48:23,578 --> 00:48:26,080 Acestea nu se mai construiesc. 781 00:48:30,126 --> 00:48:32,128 Ai reușit să găsești tehnologia? 782 00:48:32,754 --> 00:48:35,089 Nu, dar un indiciu despre ascunzătoare. 783 00:48:35,298 --> 00:48:37,842 Următoarea piesă a puzzle-ului este pe Trill. 784 00:48:38,009 --> 00:48:39,844 Căutarea continuă. 785 00:48:40,011 --> 00:48:41,012 Și. 786 00:48:41,971 --> 00:48:44,348 Vă mulțumesc pentru ajutorul acordat astăzi. 787 00:48:45,141 --> 00:48:48,936 A fost o distragere plăcută de la bombardamentul sub care sunt. 788 00:48:50,104 --> 00:48:52,273 Ai realizat multe de-a lungul anilor: 789 00:48:53,107 --> 00:48:55,109 Premii pentru merite speciale, 790 00:48:55,276 --> 00:48:57,987 Ordinul Grankite pentru tactici, premii pentru curaj... 791 00:48:58,154 --> 00:48:59,280 Totul fără valoare. 792 00:49:00,031 --> 00:49:02,283 Este vorba despre ceea ce faci pe scaun. 793 00:49:02,742 --> 00:49:05,203 În fiecare zi, în fiecare misiune. 794 00:49:06,287 --> 00:49:08,247 Asta e tot ce contează, nimic altceva. 795 00:49:10,833 --> 00:49:12,919 Ai fi putut spune orice au vrut ei să audă. 796 00:49:15,379 --> 00:49:18,508 Știu ce reprezintă și ce cred. 797 00:49:18,674 --> 00:49:20,927 Și nu îmi voi cere scuze pentru asta. 798 00:49:21,093 --> 00:49:22,136 Orice altceva, căpitane 799 00:49:22,303 --> 00:49:25,306 sau pot continua să mă bucur de priveliște în liniște? 800 00:49:26,349 --> 00:49:28,476 Crezi că meriți? 801 00:49:29,185 --> 00:49:30,478 Pensionare? 802 00:49:34,315 --> 00:49:36,651 Întotdeauna spun echipajului meu: 803 00:49:37,985 --> 00:49:39,654 „Gândește neortodox. 804 00:49:39,904 --> 00:49:42,156 Pune-te în pielea dușmanului tău”. 805 00:49:43,699 --> 00:49:45,868 Ar fi trebuit să ghicesc. 806 00:49:46,035 --> 00:49:48,579 Ce au făcut Moll și L'ak. 807 00:49:48,746 --> 00:49:52,250 Știam destule despre ea. Ar fi trebuit sa stiu,... 808 00:49:53,876 --> 00:49:55,378 Aș fi avut... 809 00:49:57,505 --> 00:49:59,882 Dacă așezarea ar fi fost lovită, 810 00:50:00,174 --> 00:50:02,176 și toată lumea ar fi murit, atunci... 811 00:50:07,139 --> 00:50:09,934 De ce nu ai spus nimic despre asta la audiere? 812 00:50:11,143 --> 00:50:13,980 Oricum îmi săpasem deja propriul mormânt. 813 00:50:14,772 --> 00:50:16,691 Nu trebuie să intri. 814 00:50:19,402 --> 00:50:21,821 Te vreau ca numărul meu unu. 815 00:50:24,991 --> 00:50:27,660 Te-ai lovit cu capul de una dintre aceste statui? 816 00:50:29,495 --> 00:50:32,915 Nu trebuia să ne ajuți, dar misiunea a fost importantă pentru tine. 817 00:50:33,082 --> 00:50:37,211 Flota Stelară și Federația înseamnă la fel de mult pentru tine. 818 00:50:37,378 --> 00:50:39,547 Te văd privind spre stele. 819 00:50:39,714 --> 00:50:41,382 Nu vrei să renunți încă. 820 00:50:44,051 --> 00:50:45,887 O oferta interesanta. 821 00:50:47,805 --> 00:50:50,725 Dar Vance m-a lăsat doar înapoi pe o navă, 822 00:50:50,892 --> 00:50:51,976 dacă este un colector de gunoi. 823 00:50:52,143 --> 00:50:55,313 Am vorbit cu el și ar fi de acord. 824 00:50:59,066 --> 00:51:01,235 Am avut și o a doua șansă. 825 00:51:05,114 --> 00:51:06,616 Asta e a ta. 826 00:51:13,414 --> 00:51:16,459 Am pornit spre Trill la 0800, oferta este acolo. 827 00:51:18,586 --> 00:51:19,879 Burnham. 828 00:51:27,428 --> 00:51:29,221 Nu sunt un om da. 829 00:51:30,473 --> 00:51:32,516 Chiar sper. 830 00:51:48,741 --> 00:51:50,743 Subtitrare de: Jerry Engelmann63640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.