Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,890 --> 00:00:28,809
Anterior în Star Trek: Discovery.
2
00:00:29,059 --> 00:00:30,268
Sunt deștepți, șmecheri
3
00:00:30,435 --> 00:00:32,437
și nu-ți pasă de nimeni în afară de ei înșiși.
4
00:00:32,687 --> 00:00:35,315
-Aceștia sunt Moll și L'ak. -Ce au furat?
5
00:00:35,565 --> 00:00:38,235
Ceva critic pentru securitatea Federației.
6
00:00:38,485 --> 00:00:39,945
Dacă ai fi ea, unde ai zbura?
7
00:00:40,195 --> 00:00:41,947
Pentru Q'mau. Există un dealer care vinde lucruri vechi.
8
00:00:42,197 --> 00:00:44,991
Căpitanul Burnham, căpitanul Rayner, puneți cursul către Q'mau.
9
00:00:45,158 --> 00:00:47,619
-Misiunea mea sau a lor? -Poate veți lucra împreună.
10
00:00:47,869 --> 00:00:49,955
O explozie ar putea declanșa o avalanșă.
11
00:00:50,205 --> 00:00:52,290
Riscul ca rezidenții să moară este prea mare.
12
00:00:52,541 --> 00:00:54,000
Asta nu se va întâmpla.
13
00:00:54,251 --> 00:00:55,293
Avalanşă!
14
00:00:55,460 --> 00:00:57,337
Discovery, trebuie să oprim avalanșa.
15
00:00:59,339 --> 00:01:01,716
Am reușit. Bună treabă acolo sus.
16
00:01:02,509 --> 00:01:03,802
Prin urmare, ar fi doar logic
17
00:01:03,969 --> 00:01:06,513
când împărtășim legătura noastră simțită reciproc
18
00:01:06,763 --> 00:01:08,265
ar fi stabilit oficial.
19
00:01:08,515 --> 00:01:11,143
Tocmai m-ai întrebat dacă vreau să mă căsătoresc cu tine?
20
00:01:11,393 --> 00:01:13,812
Unele lucruri sunt greu de depășit. Pentru amândoi.
21
00:01:13,979 --> 00:01:16,022
Ceea ce nu am reușit niciodată să exprimăm.
22
00:01:16,273 --> 00:01:18,567
- O facem acum? -Așa cred.
23
00:01:18,817 --> 00:01:20,527
Le numim progenitorii.
24
00:01:20,777 --> 00:01:22,570
Ei au creat viața așa cum o știm noi.
25
00:01:22,820 --> 00:01:25,866
Dr. Vellek și-a găsit în mod misterios tehnologia.
26
00:01:26,116 --> 00:01:28,659
Orice au folosit pentru a crea viața.
27
00:01:28,909 --> 00:01:32,164
Și acum Moll și L'ak știu, din păcate, unde este.
28
00:01:32,414 --> 00:01:35,250
În orice caz, jurnalul este prima piesă a puzzle-ului.
29
00:01:35,500 --> 00:01:38,336
Există un sistem în sectorul exterior al Cuadrantului Beta: Vileen.
30
00:01:38,587 --> 00:01:40,964
Una dintre lumile lui, Lyrek, are trei luni.
31
00:01:41,131 --> 00:01:44,259
-Două dintre ele se mișcă sincron. -E pe Lyrek.
32
00:01:55,953 --> 00:02:00,791
Jurnalul personal al căpitanului, data stelară 866274-punctul-3.
33
00:02:01,625 --> 00:02:04,795
Filosofii și oamenii de știință se luptă de mii de ani
34
00:02:04,962 --> 00:02:07,047
cu aceleasi mari intrebari:
35
00:02:07,214 --> 00:02:08,799
Care este scopul nostru?
36
00:02:08,966 --> 00:02:10,717
De ce suntem aici?
37
00:02:10,884 --> 00:02:12,886
Care este sensul din spatele lui?
38
00:02:13,679 --> 00:02:16,014
Mereu am crezut că știu.
39
00:02:16,181 --> 00:02:18,767
Că misiunea ar fi destinul meu,
40
00:02:18,934 --> 00:02:20,644
motivul pentru care sunt aici.
41
00:02:20,811 --> 00:02:22,563
Asta a fost întotdeauna suficient pentru mine.
42
00:02:22,728 --> 00:02:27,776
Dar până la urmă nu mai este așa. Si nu stiu de ce.
43
00:02:27,943 --> 00:02:31,947
Căutăm una dintre cele mai puternice tehnologii care a existat vreodată.
44
00:02:32,114 --> 00:02:34,533
Forța motrice a creației noastre.
45
00:02:35,284 --> 00:02:38,287
Mă întreb: dacă găsim această tehnologie,
46
00:02:38,453 --> 00:02:42,207
dacă le înțelegem, voi găsi răspunsurile?
47
00:02:42,374 --> 00:02:45,002
Atunci totul va avea sens din nou?
48
00:02:46,670 --> 00:02:47,921
Aici.
49
00:02:53,260 --> 00:02:55,429
Am aceeași hologramă
50
00:02:55,596 --> 00:02:57,431
privit în cartierul meu.
51
00:02:57,973 --> 00:03:01,685
Nu putem face multe câte suntem în docul uscat.
52
00:03:03,520 --> 00:03:05,397
Avalanșa ne-a afectat.
53
00:03:05,564 --> 00:03:06,773
Uh, și.
54
00:03:06,940 --> 00:03:08,901
Nisipurile din Q'mau continuă să se dezvăluie
55
00:03:09,151 --> 00:03:11,737
proprietăți ale radiațiilor necunoscute anterior.
56
00:03:11,904 --> 00:03:14,072
Și Moll și L'ak câștigă din ce în ce mai mult un avantaj.
57
00:03:14,323 --> 00:03:15,908
Acest lucru se va termina în curând.
58
00:03:16,074 --> 00:03:18,035
Prietenii noștri erau foarte muncitori.
59
00:03:18,285 --> 00:03:20,329
Pot anunta finalizarea reparatiilor.
60
00:03:20,495 --> 00:03:22,539
Vom putea sări din nou într-o oră.
61
00:03:22,789 --> 00:03:25,334
Ei bine... mă întrebam
62
00:03:25,500 --> 00:03:28,378
dacă cineva dorește să-și prelungească ultima zi la bord.
63
00:03:30,881 --> 00:03:33,466
Oricum, încă nu ți-am găsit un înlocuitor.
64
00:03:33,716 --> 00:03:37,888
Mă bucur că planul permite o misiune comună de rămas bun.
65
00:03:40,057 --> 00:03:41,058
Apoi plec la Lyrek.
66
00:03:41,308 --> 00:03:43,810
Uh, mai este o chestiune.
67
00:03:44,061 --> 00:03:46,521
Un oficial din biroul președintelui.
68
00:03:46,772 --> 00:03:50,275
Ați fost de acord cu decizia căpitanului Rayner de a trage?
69
00:03:50,442 --> 00:03:52,527
chiar dacă, la fel ca el, știai consecințele
70
00:03:52,694 --> 00:03:54,905
ar putea fi dezastruos?
71
00:03:55,072 --> 00:03:57,240
Iartă-mă, dar nu sunt sigur
72
00:03:57,407 --> 00:04:00,661
în ce măsură este relevantă exprimarea opiniei mele.
73
00:04:00,911 --> 00:04:02,746
Corpul Inginerilor Flotei Stelare
74
00:04:02,913 --> 00:04:04,998
trebuie să facă față unei devastări severe,
75
00:04:05,165 --> 00:04:08,460
care au dus la tulburări politice la fel de grave,
76
00:04:08,627 --> 00:04:11,588
pe care nu le putem folosi deloc în situația actuală.
77
00:04:11,838 --> 00:04:14,423
Ai fost acolo, părerea ta este cu siguranță relevantă.
78
00:04:14,591 --> 00:04:17,469
Aș dori să vă reamintesc acțiunile căpitanului Rayner
79
00:04:17,636 --> 00:04:19,012
nu a declanșat avalanșa.
80
00:04:19,262 --> 00:04:22,683
Nu, dar se pare că a fost o inspirație pentru Moll și L'ak,
81
00:04:22,849 --> 00:04:23,934
pentru a le declanșa.
82
00:04:24,184 --> 00:04:26,103
Misiunea mea a fost să-i opresc.
83
00:04:26,269 --> 00:04:27,604
Și asta am încercat.
84
00:04:28,605 --> 00:04:30,399
Esti ok cu asta?
85
00:04:32,275 --> 00:04:33,443
Căpitanul Burnham.
86
00:04:34,236 --> 00:04:35,779
Nimeni nu apreciaza...
87
00:04:37,322 --> 00:04:40,325
Codul de conduită nescris al Flotei Stelare mai mult decât mine.
88
00:04:40,575 --> 00:04:43,203
Dar președintele v-a pus o întrebare directă,
89
00:04:43,370 --> 00:04:45,956
la care am dori un răspuns direct.
90
00:04:49,001 --> 00:04:52,004
Nu ai avut nicio problemă să-mi spui ce crezi, căpitane.
91
00:04:55,257 --> 00:04:57,467
În regulă. Raspunsul este nu.
92
00:04:57,718 --> 00:05:00,804
Nu am fost de acord, riscul mi s-a părut prea mare.
93
00:05:01,013 --> 00:05:02,806
Și i-am spus atunci,
94
00:05:03,056 --> 00:05:04,433
că era o directivă roșie.
95
00:05:04,683 --> 00:05:06,226
Prioritatea noastră a fost un articol
96
00:05:06,476 --> 00:05:08,645
care ar putea pune în pericol securitatea Federației.
97
00:05:08,812 --> 00:05:11,356
Misiunea ta nu este pusă în discuție aici, căpitane.
98
00:05:11,523 --> 00:05:12,566
Dar acțiunile tale.
99
00:05:12,816 --> 00:05:14,735
Strategia mea a funcționat.
100
00:05:14,901 --> 00:05:16,486
I-am oprit să scape.
101
00:05:16,653 --> 00:05:20,365
Și da, uneori, dușmanii se inspiră unul pe altul.
102
00:05:20,615 --> 00:05:22,451
Nu am făcut nimic altceva pe Q'mau
103
00:05:22,617 --> 00:05:24,953
decât în ultimii 30 de ani.
104
00:05:25,203 --> 00:05:27,330
Trăim într-un timp diferit acum, căpitane.
105
00:05:27,581 --> 00:05:29,374
S-au schimbat multe.
106
00:05:29,624 --> 00:05:30,834
Nu ducem război.
107
00:05:31,126 --> 00:05:33,253
Familia Breen se ceartă despre un nou lider.
108
00:05:33,503 --> 00:05:34,838
Orionii se regrupează.
109
00:05:35,088 --> 00:05:36,798
Un război ar putea izbucni oricând
110
00:05:36,965 --> 00:05:39,426
și trăiești într-o holo-fantezie de culoare trandafir,
111
00:05:39,593 --> 00:05:40,761
dacă nu realizezi asta.
112
00:05:40,927 --> 00:05:42,637
Ei nu se ajută pe ei înșiși.
113
00:05:42,888 --> 00:05:44,473
O, haide...
114
00:05:45,599 --> 00:05:47,142
Asta e toată politica.
115
00:05:47,392 --> 00:05:50,479
Nimic altceva. Știu exact la ce se gândește.
116
00:05:51,021 --> 00:05:52,105
Am Federația
117
00:05:52,272 --> 00:05:54,691
într-o fază sensibilă din punct de vedere diplomatic a reconstrucției,
118
00:05:54,941 --> 00:05:56,651
supus unor critici nedrepte.
119
00:05:56,902 --> 00:05:58,820
Aș putea călători în acest moment
120
00:05:58,987 --> 00:06:00,363
și finalizați misiunea.
121
00:06:00,614 --> 00:06:02,866
În loc să stau acolo pe fundul meu
122
00:06:03,116 --> 00:06:05,368
-Ajunge, Rayner. -...și pierderea timpului.
123
00:06:05,660 --> 00:06:08,538
În timp ce o tehnologie de o putere de nedescris
124
00:06:08,830 --> 00:06:11,958
este găsit, folosit sau vândut celui mai mare ofertant.
125
00:06:12,209 --> 00:06:13,835
Am spus că este de ajuns!
126
00:06:19,508 --> 00:06:22,219
Cred că ar fi un moment bun pentru o pauză.
127
00:06:39,694 --> 00:06:41,696
Aveți și dumneavoastră o altă părere despre acest punct?
128
00:06:41,863 --> 00:06:43,907
Că pierdem timpul aici?
129
00:06:44,866 --> 00:06:48,578
Cred că lumea este mult mai mare
130
00:06:48,745 --> 00:06:50,705
ca micul nostru colț în el.
131
00:06:53,667 --> 00:06:55,877
Căpitane Burnham, un cuvânt.
132
00:07:05,554 --> 00:07:06,763
Rahat.
133
00:07:08,557 --> 00:07:10,225
Vă mulțumesc pentru deschidere.
134
00:07:10,392 --> 00:07:13,019
Nu a fost corect să-l judec.
135
00:07:13,186 --> 00:07:15,230
Întotdeauna a ajuns în felul lui.
136
00:07:15,480 --> 00:07:17,274
Iubește Flota Stelară și Federația
137
00:07:17,440 --> 00:07:19,734
și am fost în nenumărate lupte împreună...
138
00:07:19,901 --> 00:07:23,155
Mai are multe de învățat. Asta nu se aplică pentru noi toți?
139
00:07:23,321 --> 00:07:24,739
Dar este un ofițer bun.
140
00:07:25,365 --> 00:07:28,034
Mulțumiri. Mulțumesc că ai spus asta.
141
00:07:28,285 --> 00:07:29,452
Îmi pare rău că vă deranjez.
142
00:07:29,661 --> 00:07:31,371
Reparațiile sunt aproape finalizate.
143
00:07:31,538 --> 00:07:33,415
Discovery va putea pleca în scurt timp.
144
00:07:33,582 --> 00:07:34,875
Ma intorc imediat.
145
00:07:35,041 --> 00:07:37,377
Dr. Kovich urmărește progresul tău de aici.
146
00:07:38,128 --> 00:07:41,548
Sunteți de acord să vă întăriți echipajul?
147
00:07:42,132 --> 00:07:44,676
El va fi informat complet înainte de plecare.
148
00:07:44,926 --> 00:07:46,803
Ei bine, o pereche de ochi în plus
149
00:07:46,970 --> 00:07:49,723
și cineva care se poate concentra pe minor și l'ak,
150
00:07:49,973 --> 00:07:52,642
care le cunoaște tacticile din vremea lui ca curier,
151
00:07:52,893 --> 00:07:54,144
este cu siguranță de ajutor.
152
00:07:54,394 --> 00:07:55,770
Nu pot decât să fiu de acord.
153
00:08:01,318 --> 00:08:03,236
Și asta nu este o problemă pentru tine?
154
00:08:04,029 --> 00:08:06,615
Nu, domnule. Deloc.
155
00:08:07,657 --> 00:08:11,620
Bun. S-a dovedit valoros înainte.
156
00:08:12,704 --> 00:08:14,331
Și va continua să fie așa.
157
00:08:23,715 --> 00:08:27,093
Gândește-te la asta ca la o misiune ca oricare alta, regina mea.
158
00:08:31,806 --> 00:08:33,265
Atunci cine ești?
159
00:08:44,110 --> 00:08:45,111
Ușoară.
160
00:08:47,322 --> 00:08:49,699
Resentimentul este la fel de jucăuș ca întotdeauna.
161
00:08:49,950 --> 00:08:54,287
Este din cauza schimbării constante. Ea chiar nu ajunge nicăieri.
162
00:08:56,039 --> 00:08:57,791
Vance este un adevărat fan al tău.
163
00:08:58,041 --> 00:09:00,210
Nu trebuie neapărat să ies la băutură cu el,
164
00:09:00,377 --> 00:09:02,629
dar cel puțin nu m-a rezervat din nou.
165
00:09:02,879 --> 00:09:05,173
Este impresionat de munca ta cu refugiații.
166
00:09:05,340 --> 00:09:06,675
Și ajutorul tău pe Q'mau.
167
00:09:06,925 --> 00:09:08,093
Dacă ne ajuți din nou,
168
00:09:08,260 --> 00:09:10,053
cu siguranta vei fi recunoscut.
169
00:09:11,554 --> 00:09:13,723
Fac doar ceea ce mi se spune.
170
00:09:13,890 --> 00:09:16,643
De aceea sunt aici acum.
171
00:09:18,061 --> 00:09:19,104
Cum pot ajuta?
172
00:09:20,105 --> 00:09:21,314
Bine.
173
00:09:21,481 --> 00:09:25,402
Potrivit jurnalului, dr. Vellek tehnologia în sine
174
00:09:25,568 --> 00:09:27,612
sau un indiciu despre unde să-l găsești,
175
00:09:27,779 --> 00:09:30,115
ascuns pe Lyrek, și acolo sărim acum.
176
00:09:30,365 --> 00:09:33,285
Paul analizează în prezent o altă descoperire.
177
00:09:33,451 --> 00:09:36,663
Imaginea de pe această pagină poate fi semnificativă.
178
00:09:36,913 --> 00:09:38,748
În timp ce Paul lucrează la asta, ar trebui
179
00:09:38,999 --> 00:09:42,377
investighează conversația dintre Moll, L'ak și comerciantul Fred.
180
00:09:42,627 --> 00:09:44,921
Poate găsiți ceva acolo care vă va ajuta.
181
00:09:45,088 --> 00:09:46,756
Nu va dura mult. Și apoi?
182
00:09:47,007 --> 00:09:48,758
Hugh lucrează la o psihogramă.
183
00:09:48,967 --> 00:09:50,844
Poate ne întâlnim pe Moll și L'ak acolo,
184
00:09:51,011 --> 00:09:52,262
dacă nu erau deja acolo.
185
00:09:52,429 --> 00:09:55,348
În orice caz, trebuie să găsim indiciul înaintea lor.
186
00:09:55,598 --> 00:09:59,060
Și aceasta este misiunea finală a lui Saru. Pentru o vreme, oricum.
187
00:09:59,311 --> 00:10:00,770
Știu, am auzit.
188
00:10:02,063 --> 00:10:04,774
Acțiune Saru legată de un birou.
189
00:10:04,941 --> 00:10:05,942
Cine ar fi crezut?
190
00:10:06,192 --> 00:10:07,444
"Acțiune-Saru"?
191
00:10:08,153 --> 00:10:09,654
Da, stii.
192
00:10:09,904 --> 00:10:10,864
Action-Saru.
193
00:10:23,335 --> 00:10:25,545
Ei bine, nu-i place așa ceva.
194
00:10:25,795 --> 00:10:28,131
-Pisici... -Știam deja asta.
195
00:10:28,673 --> 00:10:29,799
Este pentru dumneavoastră.
196
00:10:32,761 --> 00:10:34,512
Domnule Saru, alertă neagră.
197
00:12:21,119 --> 00:12:23,455
Indiciul din jurnalul „În umbra lunilor gemene”
198
00:12:23,621 --> 00:12:25,874
indică acest lucru. O dublă eclipsă de soare
199
00:12:26,040 --> 00:12:28,334
aruncă o umbră asupra acestei zone la fiecare șapte ani
200
00:12:28,501 --> 00:12:31,171
iar scanările arată o clădire în centru.
201
00:12:31,421 --> 00:12:32,964
Ce mai știm despre planetă?
202
00:12:33,131 --> 00:12:35,175
Face parte din clasa M și este nelocuită.
203
00:12:35,341 --> 00:12:37,886
Cel puțin pentru ființe vii, este mai mult ca un cimitir.
204
00:12:38,052 --> 00:12:39,679
Promellianii l-au folosit,
205
00:12:39,846 --> 00:12:41,431
înainte de a se sterge singuri.
206
00:12:41,723 --> 00:12:43,099
De ce ar face un romulan
207
00:12:43,266 --> 00:12:46,102
alege o necropolă Promelliană ca ascunzătoare?
208
00:12:46,394 --> 00:12:47,562
Habar n-am, domnule.
209
00:12:47,729 --> 00:12:49,564
Ultima explorare înregistrată
210
00:12:49,731 --> 00:12:52,233
a fost cu peste un secol înainte de nașterea lui Dr. Vellek.
211
00:12:52,484 --> 00:12:53,985
Semne de L'ak și minor?
212
00:12:54,235 --> 00:12:56,988
Nu, dar încă nu știm cât de bun este dispozitivul lor de înveliș.
213
00:12:57,238 --> 00:12:59,657
-Deci ai putea fi aici. -La suprafață, pe orbită.
214
00:12:59,782 --> 00:13:01,534
Pentru noi: „Ochi de lemn, fii vigilent”.
215
00:13:01,701 --> 00:13:03,786
Ceea ce sună ilogic când te gândești la asta.
216
00:13:04,078 --> 00:13:05,955
Din moment ce sunt aici ca specialist în știință,
217
00:13:06,122 --> 00:13:07,957
Țin ambii ochi de lemn deschiși.
218
00:13:08,208 --> 00:13:10,710
Mă bucur că ne susții în misiune.
219
00:13:10,877 --> 00:13:13,046
Vă mulțumim că ne-ați lăsat să vă împrumutăm.
220
00:13:13,213 --> 00:13:15,006
Uh, locotenente, am observat
221
00:13:15,173 --> 00:13:18,676
că coordonatele transportorului sunt foarte departe de destinaţie.
222
00:13:18,927 --> 00:13:19,969
Da asta e adevărat.
223
00:13:20,136 --> 00:13:22,138
Din păcate, întreaga zonă este sub influență
224
00:13:22,305 --> 00:13:25,183
un câmp electromagnetic ciudat de puternic.
225
00:13:25,350 --> 00:13:26,351
Poți să-l vezi?
226
00:13:27,060 --> 00:13:29,521
Ar putea o tehnologie puternică să facă așa ceva?
227
00:13:29,771 --> 00:13:31,564
Vom afla în curând.
228
00:13:31,814 --> 00:13:33,816
Nu vă putem transmite direct prin câmp,
229
00:13:33,983 --> 00:13:36,152
dar cât mai aproape posibil. Restul trebuie sa mergi.
230
00:13:36,402 --> 00:13:38,279
Pregătiți o echipă de securitate.
231
00:13:38,446 --> 00:13:40,198
Nimeni nu coboară până nu trebuie.
232
00:13:40,365 --> 00:13:42,951
Mergem pe pământ sfânt. Amintiți-le tuturor de asta.
233
00:13:44,202 --> 00:13:46,788
-"Holzauge sei wachsam". -Da, căpitane.
234
00:13:50,625 --> 00:13:51,834
Un ultim dans.
235
00:13:52,835 --> 00:13:54,546
Și îmi place să fiu ghidată.
236
00:14:17,235 --> 00:14:19,404
Este ciudat de liniştit
237
00:14:20,321 --> 00:14:22,448
pentru o specie care era în permanentă război.
238
00:14:22,615 --> 00:14:23,992
In orice caz.
239
00:14:24,158 --> 00:14:28,746
Nu cred că am fost vreodată într-un loc atât de liniștit.
240
00:14:37,463 --> 00:14:39,716
BINE. Încă nu există semne de viață?
241
00:14:39,966 --> 00:14:43,928
Am încercat să compensez parametrii sistemului lor de acoperire
242
00:14:44,095 --> 00:14:48,057
și totuși... nu primesc nimic în apropiere.
243
00:14:50,268 --> 00:14:52,478
Aici, această mare piramidă,
244
00:14:52,729 --> 00:14:54,272
acolo ar cădea umbra.
245
00:14:56,065 --> 00:14:58,610
Puterea creației, iată-ne.
246
00:15:10,079 --> 00:15:11,581
Hei.
247
00:15:11,748 --> 00:15:12,749
Carte.
248
00:15:12,999 --> 00:15:16,002
Am auzit că ești la bord. Bine ai revenit.
249
00:15:18,671 --> 00:15:20,006
Ce mai faci?
250
00:15:20,173 --> 00:15:23,176
Da, am ajutat să evadez din DMA...
251
00:15:23,426 --> 00:15:25,428
Vorbești despre activitățile tale.
252
00:15:25,595 --> 00:15:27,889
Am vrut să știu ce faci.
253
00:15:30,475 --> 00:15:32,644
Încerc să dau un sens tuturor.
254
00:15:32,810 --> 00:15:35,730
Ca să înțelegi ce urmează, știi?
255
00:15:36,689 --> 00:15:39,442
Deci, ce se știe până acum despre Moll și L'ak?
256
00:15:39,692 --> 00:15:41,903
Să spunem astfel: știu mai multe despre fantome,
257
00:15:42,070 --> 00:15:45,406
despre care abuela mea vorbea mereu decât ei doi.
258
00:15:45,573 --> 00:15:48,660
Ei folosesc tehnologie hibridă dintr-o varietate de specii.
259
00:15:48,785 --> 00:15:50,662
Ei nu se feresc de confruntare,
260
00:15:50,787 --> 00:15:52,914
deși nu sunt în niciun caz pasionați de asta.
261
00:15:53,081 --> 00:15:55,667
Moll este o ființă umană, L'ak un mister.
262
00:15:55,917 --> 00:15:58,961
Cam atât. Nu știm de unde vin.
263
00:15:59,128 --> 00:16:00,713
Sau dacă acestea sunt numele lor adevărate.
264
00:16:00,880 --> 00:16:03,216
Dr. Culber, iată înregistrările lui Moll și L'ak,
265
00:16:03,383 --> 00:16:05,093
pe care ai cerut-o.
266
00:16:06,594 --> 00:16:08,888
Oh, despre evadarea ei.
267
00:16:15,019 --> 00:16:16,187
Ce vezi?
268
00:16:16,354 --> 00:16:18,147
Sunt urmăriți de două nave spațiale
269
00:16:18,314 --> 00:16:21,567
și scoateți un număr ca și cum ar aduna puncte la un spectacol aerian.
270
00:16:21,818 --> 00:16:24,404
BINE. Și de ce?
271
00:16:25,405 --> 00:16:27,365
Pentru că se simt liberi,
272
00:16:28,866 --> 00:16:30,785
vreau să ne distrăm împreună.
273
00:16:32,370 --> 00:16:34,997
Și... sunt îndrăgostiți.
274
00:16:36,665 --> 00:16:39,711
Îmi imaginez că multe lucruri sunt mai ușoare cu doi oameni.
275
00:16:40,420 --> 00:16:43,423
De aceea suntem aici, doctore. Nu din cauza mea.
276
00:16:43,589 --> 00:16:45,591
Și nu este vorba doar de distracție.
277
00:16:45,758 --> 00:16:47,552
Se echilibrează de-a lungul unei stânci.
278
00:16:47,802 --> 00:16:50,680
Deci ei caută un fior. E de ajutor.
279
00:16:50,847 --> 00:16:52,014
Și.
280
00:16:52,265 --> 00:16:54,600
Și dacă le oferim o stâncă,
281
00:16:54,767 --> 00:16:57,270
poate sunt gata să sară.
282
00:17:04,193 --> 00:17:06,028
Știai că ai o poreclă?
283
00:17:06,237 --> 00:17:08,865
-"Acțiune-Saru"? -Ah. Ja.
284
00:17:09,699 --> 00:17:13,202
-Ai auzit despre asta? -Da. îl găsesc destul de amuzant.
285
00:17:14,287 --> 00:17:16,372
Dar cum vine el cu așa ceva?
286
00:17:16,580 --> 00:17:19,125
Adică, nu că nu ar fi trebuit să facă asta,
287
00:17:19,291 --> 00:17:22,295
dar măcar am fost împreună multă vreme.
288
00:17:22,462 --> 00:17:26,841
Poate că unii oameni au standarde diferite, dar pentru mine a fost lung.
289
00:17:27,008 --> 00:17:28,301
Vorbești despre domnul Booker?
290
00:17:28,551 --> 00:17:30,219
Numele vine de la el, nu?
291
00:17:30,386 --> 00:17:31,929
Nu, de la comandantul Reno.
292
00:17:32,180 --> 00:17:34,390
La scurt timp după ce am ajuns în viitor,
293
00:17:34,557 --> 00:17:35,850
după întâlnirea mea cu Zareh.
294
00:17:36,017 --> 00:17:37,769
În mod clar, sălbăticia mea are
295
00:17:37,935 --> 00:17:41,564
iar folosirea spinilor mei a lăsat o impresie asupra ei.
296
00:17:41,731 --> 00:17:43,733
Corect corect.
297
00:17:46,194 --> 00:17:48,362
Sunt foarte fericit pentru tine.
298
00:17:50,156 --> 00:17:54,202
Îmi amintesc încă foarte bine prima ta zi pe Discovery.
299
00:17:54,368 --> 00:17:56,996
Un revoltat, un prizonier.
300
00:17:57,663 --> 00:18:00,374
Am crezut că ai fost complet o alegere greșită.
301
00:18:00,541 --> 00:18:04,170
Dar, în schimb, ai profitat la maximum.
302
00:18:04,879 --> 00:18:07,840
Sunt încă profund impresionat
303
00:18:08,007 --> 00:18:11,344
și inspirat de tot ce ai realizat.
304
00:18:11,844 --> 00:18:15,973
Oh, Saru, mereu ai văzut ceva în mine.
305
00:18:17,850 --> 00:18:20,478
Chiar dacă alții sau eu nu am putut.
306
00:18:21,020 --> 00:18:24,106
Și acum văd ce s-a întâmplat cu tine.
307
00:18:26,567 --> 00:18:28,945
Nu cred că cunosc pe cineva care să fie mai curajos.
308
00:18:31,739 --> 00:18:33,366
Mulțumesc, Michael.
309
00:18:34,534 --> 00:18:37,495
Cum voi mai găsi vreodată pe cineva ca tine?
310
00:18:38,538 --> 00:18:40,581
Nu ai nevoie de cineva ca mine.
311
00:18:40,748 --> 00:18:43,042
Au nevoie de un nou număr unu.
312
00:18:43,918 --> 00:18:47,797
Clar. Tilly vrea să se întoarcă la academie după misiune.
313
00:18:48,047 --> 00:18:50,883
Există destui candidați pentru postul dvs., dar...
314
00:18:51,050 --> 00:18:53,302
Daca as putea sa-ti dau un sfat...
315
00:18:53,553 --> 00:18:54,929
Natural.
316
00:18:56,097 --> 00:18:58,558
Ești o forță a naturii, Michael.
317
00:18:59,267 --> 00:19:02,436
Ai nevoie de sprijin de la cineva care este la fel.
318
00:19:02,687 --> 00:19:05,273
Cineva ca domnul Booker, mă gândesc bine.
319
00:19:05,439 --> 00:19:07,275
Cartea ar trebui să fie numărul meu unu?
320
00:19:07,525 --> 00:19:11,362
Tot ce spun este că nu lasă nimic sau nimeni să-l doboare.
321
00:19:11,612 --> 00:19:14,699
-Și dacă vreodată... -Saru.
322
00:19:24,458 --> 00:19:26,794
Nu ai dezgropa cadavre aici.
323
00:19:26,961 --> 00:19:28,546
Au fost hoți de morminte?
324
00:19:28,713 --> 00:19:32,174
Aș presupune că sunt aici de ceva timp.
325
00:19:32,425 --> 00:19:34,302
Atunci nu au fost Moll și L'ak.
326
00:19:34,886 --> 00:19:37,138
Ceea ce ridică întrebarea cine a ucis-o.
327
00:19:43,060 --> 00:19:45,855
Ei bine, dacă pietrele ar putea vorbi.
328
00:19:47,565 --> 00:19:49,108
Să ne ținem ochii deschiși.
329
00:19:50,359 --> 00:19:51,777
Vreau să experimentez nunta ta.
330
00:19:52,028 --> 00:19:53,946
Nu ar trebui să îngropăm încă speranța.
331
00:19:54,196 --> 00:19:55,698
A fost un joc de cuvinte?
332
00:19:55,865 --> 00:19:57,199
Uh, neintentionat.
333
00:19:57,450 --> 00:19:59,785
Dacă nu ți-a plăcut.
334
00:20:15,134 --> 00:20:16,719
-Ce? -Nimic.
335
00:20:16,928 --> 00:20:20,056
Sunt... foarte fericit că te-ai întors.
336
00:20:21,474 --> 00:20:25,478
-Chiar dacă este doar temporar. -Multumesc, si eu ma bucur.
337
00:20:26,687 --> 00:20:29,065
Pe de altă parte, simt că sunt în locul potrivit.
338
00:20:29,231 --> 00:20:31,984
-Îmi place să predau. -Te pricepi si la asta.
339
00:20:32,234 --> 00:20:36,238
Da. Cadetei mei nu prea scot nimic din antrenament.
340
00:20:36,489 --> 00:20:40,159
Își îndeplinesc sarcinile cu sârguință, dar le este extrem de dificil
341
00:20:40,326 --> 00:20:42,119
să recunoască importanţa misiunii în sine.
342
00:20:42,370 --> 00:20:47,249
Sarcinile sunt ceva concret. Dar sensul...
343
00:20:50,836 --> 00:20:52,964
Sper doar că această mică pauză mă va ajuta
344
00:20:53,130 --> 00:20:55,007
îmi dă șansa să-mi limpezesc capul,
345
00:20:55,257 --> 00:20:58,344
pentru a găsi noi perspective care să-i ajute.
346
00:20:58,511 --> 00:21:00,721
Noile perspective sunt bune.
347
00:21:03,349 --> 00:21:04,600
Uh, Gray.
348
00:21:07,061 --> 00:21:08,980
Chiar îl iubesc foarte mult.
349
00:21:09,230 --> 00:21:13,234
Dar aceasta este prima dată când sunt complet singură.
350
00:21:13,401 --> 00:21:17,863
Și eu... nu știu, cred că e grozav.
351
00:21:19,156 --> 00:21:21,283
Nu știi cum să-l găsești.
352
00:21:26,288 --> 00:21:27,832
Este ciudat.
353
00:21:27,999 --> 00:21:32,169
Există o creștere a intensității câmpului electromagnetic.
354
00:21:36,590 --> 00:21:39,260
Au mai rămas doar 500 de metri până la sosire.
355
00:21:39,927 --> 00:21:42,263
Nici urmă de Moll și L'ak încă.
356
00:22:11,625 --> 00:22:14,920
Căpitane, detectăm o creștere a intensității câmpului electromagnetic.
357
00:22:15,171 --> 00:22:19,842
- Vezi ceva ciudat? -Nu. De fapt nu.
358
00:22:30,561 --> 00:22:31,854
Bine, poate da.
359
00:22:47,286 --> 00:22:49,955
Acum știm ce a ucis tâlharii de morminte.
360
00:22:59,729 --> 00:23:03,441
De necrezut că sistemul de securitate încă funcționează,
361
00:23:03,608 --> 00:23:05,944
deși totul aici a fost abandonat cu secole în urmă.
362
00:23:06,236 --> 00:23:07,862
Voi fi entuziasmat de asta mai târziu.
363
00:23:08,113 --> 00:23:09,823
Discovery, dacă nu ne dai afară,
364
00:23:09,990 --> 00:23:11,533
ne vor tăia în bucăți.
365
00:23:11,783 --> 00:23:13,326
Recalibram transportoarele,
366
00:23:13,493 --> 00:23:14,953
astfel încât să funcţioneze în câmpul magnetic.
367
00:23:15,245 --> 00:23:16,538
Nu mă descurc.
368
00:23:16,788 --> 00:23:19,457
Te poți întoarce la punctul în care ai fost aruncat?
369
00:23:19,624 --> 00:23:21,960
Nici o sansa. Poți să-i împuști de pe orbită?
370
00:23:22,127 --> 00:23:24,921
Nu, ești prea aproape. Ar trebui să trimitem o echipă?
371
00:23:25,171 --> 00:23:27,757
Nu cred că vom supraviețui atât de mult, Ensign.
372
00:23:35,140 --> 00:23:36,516
Drona tocmai a detonat.
373
00:23:39,936 --> 00:23:40,979
Găurile.
374
00:23:41,271 --> 00:23:44,149
Când unul este plecat, următorul vine. Ne vor arunca din cap.
375
00:23:44,441 --> 00:23:45,942
Cui i s-a aruncat capul?
376
00:23:46,151 --> 00:23:47,944
Toate capetele sunt încă acolo.
377
00:23:48,194 --> 00:23:51,323
Dar nu pentru mult timp dacă nu oprim sursa de energie.
378
00:23:51,489 --> 00:23:52,198
E rândul meu.
379
00:23:52,449 --> 00:23:54,367
Soarta noastră stă în mâinile tale capabile.
380
00:23:54,618 --> 00:23:56,202
- Mâini pricepute și rapide. - Bine.
381
00:23:56,453 --> 00:23:57,829
Surse de energie, ce ar putea fi?
382
00:23:57,996 --> 00:24:00,040
-Un reactor cu ioni? -Nu pot recunoaste pe nimeni.
383
00:24:00,206 --> 00:24:02,876
-Uh, deuteriu? -Nu, fără urme spectrale.
384
00:24:03,043 --> 00:24:05,670
Trebuie să existe ceva ca o baterie care o alimentează.
385
00:24:05,962 --> 00:24:07,213
Și antimateria învelită?
386
00:24:07,380 --> 00:24:10,800
Iartă-mă. Există o transmitere urgentă de la Sediul Federației.
387
00:24:10,967 --> 00:24:12,260
Asta va trebui să aștepte.
388
00:24:12,510 --> 00:24:14,596
Nu-mi place să aștept. Se pare că ai nevoie de ajutor.
389
00:24:14,846 --> 00:24:17,098
- Căpitane Rayner... - Îți monitorizez comunicațiile.
390
00:24:17,349 --> 00:24:19,934
-Cum este posibil? -30 de ani de Flota Stelară, așa funcționează.
391
00:24:20,101 --> 00:24:23,813
Prima ta directivă roșie? Am fost implicat în 11.
392
00:24:24,064 --> 00:24:25,065
Cum pot ajuta?
393
00:24:25,231 --> 00:24:27,025
Este o problemă științifică.
394
00:24:27,317 --> 00:24:29,486
Nu. Aceasta este o „problemă a speciilor exotice”.
395
00:24:29,653 --> 00:24:31,404
Cred că au făcut-o acum 2.000 de ani
396
00:24:31,571 --> 00:24:34,282
Baterii cu antimaterie camuflate folosite?
397
00:24:35,533 --> 00:24:38,328
Dacă vrei să învingi sistemul lor, trebuie să gândești ca ei,
398
00:24:38,495 --> 00:24:40,038
nu ca cineva din vremea noastră.
399
00:24:40,330 --> 00:24:42,499
Bine, Zora, există ceva în baza de date?
400
00:24:42,666 --> 00:24:44,834
despre sursa de energie a navelor Promelliane?
401
00:24:45,001 --> 00:24:46,836
Fuziunea cu ciclu lung a fost comună.
402
00:24:47,003 --> 00:24:49,089
Există vreo dovadă în acest sens la suprafață?
403
00:24:49,255 --> 00:24:50,674
Hm...
404
00:24:52,926 --> 00:24:54,886
-Nu. - Tilly, există încă o soluție?
405
00:24:55,178 --> 00:24:56,513
Uh, lucrăm la asta.
406
00:24:57,681 --> 00:24:59,224
Nu te uita la mine, continuă.
407
00:24:59,516 --> 00:25:01,351
Cine au fost ei? Cum au bifat?
408
00:25:01,559 --> 00:25:04,938
Au construit un cimitir și au vrut să-l protejeze.
409
00:25:05,105 --> 00:25:06,773
Aveau nevoie de energie pentru asta.
410
00:25:07,023 --> 00:25:08,858
Ce tehnologie le era disponibilă?
411
00:25:09,025 --> 00:25:10,985
Ce trebuiau să obțină pentru asta? Ce era deja acolo?
412
00:25:11,236 --> 00:25:15,240
Zora, sau cum ar fi numele tău, la ce au fost folosite navele lor?
413
00:25:15,532 --> 00:25:17,325
Cum altfel au obținut energie?
414
00:25:17,492 --> 00:25:19,077
Au folosit unde gravitaționale,
415
00:25:19,244 --> 00:25:21,496
Raze gamma, unde electromagnetice...
416
00:25:21,663 --> 00:25:24,958
- Undele electromagnetice. - Câmpul electromagnetic.
417
00:25:26,084 --> 00:25:28,128
-Cu plăcere. - Tilly, grăbește-te.
418
00:25:39,305 --> 00:25:41,975
Toate dronele explodează imediat. Hai! Hai! Hai!
419
00:25:53,945 --> 00:25:55,947
Suntem pe cale să pierdem mai mult decât capetele noastre.
420
00:25:56,239 --> 00:25:59,242
Acum știm cum este alimentat sistemul de securitate.
421
00:25:59,409 --> 00:26:01,786
Bine, sună și o veste proastă.
422
00:26:01,953 --> 00:26:03,163
Dar binele mai întâi.
423
00:26:03,413 --> 00:26:06,458
Câmpul electromagnetic a devenit mai puternic înainte ca sistemul să intre în funcțiune.
424
00:26:06,624 --> 00:26:07,751
Aceasta îi oferă energie.
425
00:26:08,001 --> 00:26:09,252
Cum este un lucru bun?
426
00:26:09,419 --> 00:26:11,087
Nu putem opri planeta.
427
00:26:11,296 --> 00:26:13,423
Nu, dar mecanismul de control al statuii
428
00:26:13,590 --> 00:26:15,175
iar când îl stingi,
429
00:26:15,425 --> 00:26:17,051
aceasta dezactivează dronele.
430
00:26:17,218 --> 00:26:19,929
Ochii. Dronele au venit din capul statuii.
431
00:26:20,180 --> 00:26:21,181
Acolo a început totul.
432
00:26:21,347 --> 00:26:22,640
-Hai sa demolam chestia asta. -Nu.
433
00:26:22,932 --> 00:26:24,476
Asta ar putea declanșa o reacție în lanț
434
00:26:24,642 --> 00:26:27,270
și să distrugem ceea ce căutăm. Și să ne omoare în acest proces.
435
00:26:27,437 --> 00:26:29,606
Este riscant, dar este singura noastră opțiune.
436
00:26:29,773 --> 00:26:31,733
Descoperirea nu ne poate captura.
437
00:26:31,983 --> 00:26:34,527
Ce se întâmplă dacă mai întâi deconectăm sistemul de la sursa sa de energie?
438
00:26:34,778 --> 00:26:36,988
Ar trebui să scanăm mai întâi mecanismul intern
439
00:26:37,155 --> 00:26:38,823
și pune-l pe Tilly să o analizeze.
440
00:26:38,990 --> 00:26:41,701
Și dronele s-au întors, așa că nu avem timp.
441
00:26:42,452 --> 00:26:46,039
Sau trimitem un impuls electromagnetic.
442
00:26:46,206 --> 00:26:49,542
Perturbează tehnologia și, de asemenea, perturbă un sistem vechi de o mie de ani.
443
00:26:51,961 --> 00:26:53,129
Căpitan...
444
00:26:56,466 --> 00:26:57,634
Tilly, ce crezi?
445
00:26:57,884 --> 00:26:59,803
Este varianta mai sigură, căpitane.
446
00:27:00,053 --> 00:27:01,471
Când faci descărcarea de urgență
447
00:27:01,638 --> 00:27:03,515
Activați celulele energetice ale fazerelor dvs
448
00:27:03,681 --> 00:27:06,851
și plasați-l cât mai aproape de mecanismul de control intern,
449
00:27:07,018 --> 00:27:08,186
ar putea funcționa.
450
00:27:10,480 --> 00:27:13,066
Bine... îi voi distra atenția.
451
00:27:13,233 --> 00:27:16,319
Căpitane, reflexele mele sunt superioare celor ale oamenilor.
452
00:27:16,569 --> 00:27:18,571
Trag focul asupra mea. Ei pun armele.
453
00:27:18,822 --> 00:27:20,114
Trag focul asupra mea.
454
00:27:20,281 --> 00:27:22,367
-Nu, căpitane, nu. -Aceasta este misiunea ta finală.
455
00:27:22,659 --> 00:27:24,953
-Suntem fără timp. -Asta i-ar frânge inima lui T'Rina.
456
00:27:25,119 --> 00:27:27,705
Ea ar vrea să-mi fac datoria.
457
00:27:30,166 --> 00:27:31,459
Michael, te rog.
458
00:27:34,754 --> 00:27:36,172
Intră pe poziție.
459
00:29:10,016 --> 00:29:12,435
Am reușit! Căpitane Rayner, domnule?
460
00:29:17,106 --> 00:29:18,191
Terminat!
461
00:29:21,486 --> 00:29:23,154
Saru, unde esti?
462
00:29:23,446 --> 00:29:25,615
Aici, căpitane. Aici!
463
00:29:27,283 --> 00:29:30,036
Aici, eu... sunt bine. Totul este bine.
464
00:29:37,210 --> 00:29:39,712
-Eu... -Ai fost lovit?
465
00:29:39,796 --> 00:29:41,214
Nu e chiar atât de rău, nimic grav.
466
00:29:42,548 --> 00:29:45,385
Action-Saru. Krasse Numer.
467
00:29:48,346 --> 00:29:51,891
Ideea ta a funcționat. Mulțumesc.
468
00:29:52,141 --> 00:29:54,519
Cred că acum este clar de ce Dr. Vellek
469
00:29:54,686 --> 00:29:57,313
și-a ales ca ascunzătoare un cimitir Promellian.
470
00:29:57,480 --> 00:30:01,985
-Da. -Este foarte bine apărat.
471
00:30:04,862 --> 00:30:06,239
Atunci să sperăm
472
00:30:06,489 --> 00:30:08,741
că Moll şi L'ak nu ne-au trecut înainte.
473
00:30:09,492 --> 00:30:11,494
-Noi vrem? -Da.
474
00:30:14,080 --> 00:30:15,498
Foarte bun.
475
00:30:15,665 --> 00:30:17,750
Bine, atunci hai să mergem.
476
00:30:24,797 --> 00:30:26,340
Comandante, am căutarea
477
00:30:26,548 --> 00:30:29,260
Completat după simbolul din Jurnalul Romulan.
478
00:30:29,468 --> 00:30:34,932
Sunt 2.453.972 de potriviri posibile
479
00:30:35,140 --> 00:30:36,684
în baza de date a federației.
480
00:30:36,809 --> 00:30:39,561
Grozav. Apoi, încetul cu încetul, ne apropiem de chestiune.
481
00:30:39,770 --> 00:30:41,230
Bine, atunci hai să o restrângem.
482
00:30:41,355 --> 00:30:42,481
Nu știu, Book.
483
00:30:42,690 --> 00:30:44,358
Ar trebui să aflăm mai multe despre Moll și L'ak.
484
00:30:44,483 --> 00:30:46,568
-Știu deja destule. -Ce se petrece aici?
485
00:30:46,777 --> 00:30:49,571
Vrea acces la un canal de comunicații subspațial special.
486
00:30:49,822 --> 00:30:52,950
Trebuia să iau altceva. Care stație este gratuită?
487
00:30:53,951 --> 00:30:56,287
-Mulțumiri. - La ce este bun asta?
488
00:30:57,371 --> 00:30:59,373
- Dark-Comms. -Dark-Comms?
489
00:30:59,623 --> 00:31:01,250
Așa ating L'ak și minor.
490
00:31:02,293 --> 00:31:04,586
Din felul în care au zburat, bănuiesc că sunt Sui.
491
00:31:04,712 --> 00:31:06,463
Curieri care iau locuri de muncă periculoase
492
00:31:06,630 --> 00:31:08,590
pentru că le place acțiunea și latinum.
493
00:31:08,841 --> 00:31:11,844
Îl suni pe Sui când ai o misiune cu adevărat periculoasă.
494
00:31:12,052 --> 00:31:14,305
Fug de noi, de ce ar trebui să vorbească cu tine?
495
00:31:14,596 --> 00:31:16,932
Pentru că vor să scape rapid de jurnal.
496
00:31:17,057 --> 00:31:19,518
Cuvântul circulă așa și apoi i se pune un preț.
497
00:31:19,727 --> 00:31:20,811
Le voi trimite un mesaj.
498
00:31:20,978 --> 00:31:23,314
Vrea să-i aducă în fire înainte să ajungă pe planetă.
499
00:31:23,522 --> 00:31:25,858
-Dacă nu ești deja aici. -Si daca nu merge?
500
00:31:26,066 --> 00:31:27,651
Atunci vom afla mai multe despre ei.
501
00:31:27,943 --> 00:31:29,194
Oriunde ar fi,
502
00:31:29,486 --> 00:31:32,281
Nu putem folosi un alt dans cu ei.
503
00:31:32,406 --> 00:31:33,741
Trebuie să încercăm.
504
00:31:36,076 --> 00:31:36,952
Bine.
505
00:31:37,286 --> 00:31:41,206
Toți cei care nu au o sarcină critică părăsesc sala mașinilor.
506
00:31:41,498 --> 00:31:43,876
Toți afară, acum, să mergem.
507
00:31:44,084 --> 00:31:45,502
Mulțumesc.
508
00:31:49,882 --> 00:31:51,216
Bine, uh...
509
00:31:51,425 --> 00:31:53,218
Ești bine să pleci. Suntem invizibili.
510
00:31:53,344 --> 00:31:54,720
Ei nu văd de unde vii.
511
00:31:54,970 --> 00:31:57,264
Ei vor face la fel, încercați să-i urmăriți oricum.
512
00:31:59,516 --> 00:32:00,726
Pentru cei doi harnici,
513
00:32:00,851 --> 00:32:03,604
care în prezent fug de Flota Stelară:
514
00:32:03,729 --> 00:32:07,608
Vrei să scapi de ceva? Aș putea fi omul tău.
515
00:32:08,067 --> 00:32:09,401
Așa că luați legătura.
516
00:32:12,196 --> 00:32:14,365
-A trecut prin? -Mh-mh.
517
00:32:15,407 --> 00:32:18,369
- Se pare că nu-i pasă. -Aștepta.
518
00:32:18,619 --> 00:32:20,079
Haide...
519
00:32:22,164 --> 00:32:23,374
Cine o spune?
520
00:32:29,505 --> 00:32:32,091
Ai vrut atenție, acum o primești.
521
00:32:32,216 --> 00:32:33,842
Ai două minute.
522
00:32:35,302 --> 00:32:36,512
Asta este.
523
00:32:37,388 --> 00:32:38,889
Suntem în mijlocul zonei țintă.
524
00:32:39,098 --> 00:32:41,850
Din fericire, nu văd semne de viață sau semnături energetice.
525
00:32:41,975 --> 00:32:43,519
Bine, ce căutăm?
526
00:32:43,644 --> 00:32:46,647
Poate că trebuie să intrăm noi în structură.
527
00:32:47,731 --> 00:32:49,525
Nu. Asteapta un moment. Dincolo.
528
00:32:54,321 --> 00:32:56,323
La naiba. Urme de ardere de fazer.
529
00:32:56,573 --> 00:32:58,242
Au fost aici înaintea noastră.
530
00:33:00,994 --> 00:33:02,746
Dar de ce ar trebui Moll și L'ak să facă asta,
531
00:33:02,996 --> 00:33:04,456
când tehnologia a fost aici?
532
00:33:04,748 --> 00:33:07,209
Nu văd nimic care să indice
533
00:33:07,459 --> 00:33:10,087
că a existat vreodată ceva de mare putere aici.
534
00:33:10,254 --> 00:33:12,339
-Nimic. -Nu?
535
00:33:12,589 --> 00:33:13,590
Oh nu.
536
00:33:14,591 --> 00:33:17,594
Atunci poate că inscripția de pe piatră este un indiciu.
537
00:33:19,263 --> 00:33:21,140
Despre tehnologia progenitorilor
538
00:33:21,265 --> 00:33:23,600
și de aceea Moll și L'ak au distrus-o.
539
00:33:23,767 --> 00:33:25,227
Trebuie să le descifrăm cumva.
540
00:33:26,603 --> 00:33:28,814
Căpitane, vești nu prea grozave:
541
00:33:29,022 --> 00:33:30,232
Intensitatea câmpului crește din nou.
542
00:33:30,357 --> 00:33:32,901
-Cat timp avem? - Trei, patru minute.
543
00:33:33,152 --> 00:33:35,112
Să spunem că aici trebuie să se găsească ceva.
544
00:33:40,033 --> 00:33:41,243
Coborâți tricorderul.
545
00:33:42,035 --> 00:33:43,036
Ce este acolo?
546
00:33:43,245 --> 00:33:45,289
Reziduuri de bacterii irizate
547
00:33:45,497 --> 00:33:47,040
pe zonele arse ale pietrei.
548
00:33:47,291 --> 00:33:50,836
Bacteriile s-au instalat în șanțurile gravurii.
549
00:33:51,044 --> 00:33:52,796
Și irizația este probabil
550
00:33:53,046 --> 00:33:55,507
o reacție la radiația de la focul fazerului.
551
00:33:55,799 --> 00:33:57,718
Recalibrați pentru spectrul UV.
552
00:34:01,388 --> 00:34:03,265
Da, ai avut dreptate.
553
00:34:04,308 --> 00:34:06,059
— Jolan tru.
554
00:34:06,185 --> 00:34:08,395
Înseamnă „Salutări, rătăcitor”.
555
00:34:08,520 --> 00:34:13,107
— Ai călătorit deja în multe lumi. A Romulan Revlav.
556
00:34:13,357 --> 00:34:17,237
-Ai dreptate. -"Apele opale te cheamă."
557
00:34:18,154 --> 00:34:20,114
„Gândurile sunt împărțite”.
558
00:34:21,825 --> 00:34:24,495
Cu siguranță o referire la Betazed, dar...
559
00:34:24,786 --> 00:34:26,121
Văd doar patru rânduri de versuri.
560
00:34:26,246 --> 00:34:28,915
- Uh, căpitane? -Da, da, să ne grăbim.
561
00:34:29,583 --> 00:34:32,669
Așa e, un Revlav are cinci rânduri. Deci unde este linia lipsă?
562
00:34:32,920 --> 00:34:34,837
- Trebuie să te scoatem afară. -Doar cateva minute.
563
00:34:35,130 --> 00:34:37,799
Mai aveți cel mult două. Câmpul se formează rapid.
564
00:34:37,924 --> 00:34:41,136
A cincea linie trebuie să fie undeva. Nu putem pleca fără ei.
565
00:34:42,261 --> 00:34:45,723
Nu voi mai întreba. Cine eşti tu?
566
00:34:45,933 --> 00:34:48,393
Un fost curier, la fel ca tine.
567
00:34:48,602 --> 00:34:51,730
Ei bine, fost curier, îmi pare rău că te dezamăgesc.
568
00:34:51,939 --> 00:34:55,192
Jurnalul nu este de vânzare. Acum știm ce se află în spatele lui.
569
00:34:55,400 --> 00:34:57,277
Ai fost destul de curios să răspunzi.
570
00:34:57,528 --> 00:34:59,154
Da, da.
571
00:34:59,404 --> 00:35:02,157
După cum a spus ea, sunt multe în asta pentru noi.
572
00:35:02,282 --> 00:35:04,618
Dar bănuiesc că știe asta de multă vreme.
573
00:35:05,160 --> 00:35:06,286
Neadevarat?
574
00:35:06,537 --> 00:35:08,956
Dacă cineva se încurcă cu Flota Stelară,
575
00:35:09,831 --> 00:35:11,083
se învârte repede.
576
00:35:11,875 --> 00:35:14,419
Să mergem. Care este propunerea ta?
577
00:35:14,628 --> 00:35:16,213
Si eu caut ceva.
578
00:35:16,380 --> 00:35:18,423
Dacă te opresc, s-ar putea să-l înțeleg.
579
00:35:18,549 --> 00:35:20,968
Deci, nu știu dacă fugi de ceva
580
00:35:21,218 --> 00:35:23,762
sau spre ceva, dar nu esti relaxat.
581
00:35:23,971 --> 00:35:26,098
Acest lucru devine prea mult pentru voi și aveți doar voi doi.
582
00:35:26,223 --> 00:35:28,183
Trebuie să renunți înainte de a fi prea târziu.
583
00:35:28,433 --> 00:35:30,310
Nu poți câștiga o cursă cu Flota Stelară.
584
00:35:30,561 --> 00:35:33,188
Incorect. Suntem cu mult înaintea ei.
585
00:35:33,438 --> 00:35:35,857
Flota ar trebui să renunțe la jurnal.
586
00:35:36,108 --> 00:35:39,444
E romulan. Federația nu are nicio pretenție.
587
00:35:39,736 --> 00:35:42,531
Noi l-am avut primul. Cine o găsește trebuie să o păstreze și chestii de genul ăsta.
588
00:35:42,781 --> 00:35:45,784
Dar acest jurnal duce la ceva mai periculos decât crezi.
589
00:35:45,993 --> 00:35:49,329
Dacă cineva ne poate proteja, aceasta este Federația. Tu nu.
590
00:35:49,580 --> 00:35:51,790
Ajungi în celula de detenție sau în sicriu.
591
00:35:51,999 --> 00:35:55,127
Sau asta speri că este în ea pentru tine?
592
00:35:55,335 --> 00:35:57,796
Pentru tot acea Federație Kav'kar pe care o bombănești,
593
00:35:58,005 --> 00:36:01,550
Îmi vine greu să cred că ai fost curier.
594
00:36:02,467 --> 00:36:03,802
Cine ești tu cu adevărat?
595
00:36:04,011 --> 00:36:05,596
Nu am mintit.
596
00:36:05,804 --> 00:36:08,473
Am fost în Cuadrantul Beta, mai ales în Sectorul 6.
597
00:36:09,016 --> 00:36:10,684
Numele meu este Cleveland Booker.
598
00:36:14,605 --> 00:36:15,772
Ai auzit de mine.
599
00:36:18,692 --> 00:36:20,944
Ai avut dreptate despre un lucru.
600
00:36:22,237 --> 00:36:24,281
Avem doar noi doi.
601
00:36:25,115 --> 00:36:27,075
Și asta este mai mult decât suficient.
602
00:36:30,412 --> 00:36:31,538
Ai reușit să le urmărești?
603
00:36:31,747 --> 00:36:34,333
Nu, au direcționat semnalul printr-o gaură de vierme instabilă.
604
00:36:34,541 --> 00:36:37,210
Acest lucru este inteligent, dar imposibil de urmărit.
605
00:36:39,338 --> 00:36:41,298
Carte? Totul este bine?
606
00:36:42,090 --> 00:36:43,091
Și.
607
00:36:46,470 --> 00:36:48,305
Să ne punem în Dr. Locația lui Vellek.
608
00:36:48,430 --> 00:36:51,808
Ce știm despre romulanii din secolul 24?
609
00:36:52,100 --> 00:36:53,352
Erau obsedați de secret.
610
00:36:53,644 --> 00:36:57,814
Bine, acest loc, jurnalul, indiciul sub formă de poem...
611
00:36:58,023 --> 00:37:00,567
Nu este vorba doar de secret, ci de securitate.
612
00:37:00,817 --> 00:37:03,779
Ambele au mers mână în mână în timpul Imperiului.
613
00:37:03,904 --> 00:37:06,990
Oamenii de știință și gânditorii romulani călătoreau
614
00:37:07,157 --> 00:37:10,035
adesea însoţit de gardieni înarmaţi.
615
00:37:10,327 --> 00:37:12,329
60 de secunde.
616
00:37:12,579 --> 00:37:14,790
Iar casele lor aveau adesea un „shaiqouin”.
617
00:37:15,040 --> 00:37:17,918
O ușă de intrare falsă concepută pentru a induce în eroare inamicii.
618
00:37:18,168 --> 00:37:20,128
Exact. Și intrarea pentru familie,
619
00:37:20,253 --> 00:37:22,047
Prietenii și confidentii erau în spate.
620
00:37:22,172 --> 00:37:23,840
Deci în spatele pietrei.
621
00:37:24,925 --> 00:37:27,594
- Sau mai jos? - 40 de secunde.
622
00:37:27,844 --> 00:37:29,388
O demonstrație de forță Kelpiană?
623
00:37:29,596 --> 00:37:32,140
Vreau să încerc.
624
00:37:33,725 --> 00:37:34,726
Bine.
625
00:37:36,478 --> 00:37:38,355
Văd ceva. Încă o bucată.
626
00:37:39,481 --> 00:37:40,816
Da. Încă o bucată.
627
00:37:41,024 --> 00:37:42,609
Mai departe. Bun.
628
00:37:44,403 --> 00:37:47,072
Moll și L'ak nu știu nimic despre asta; ei sunt în drum spre Betazed.
629
00:37:47,280 --> 00:37:50,409
Își vor da seama de greșeala lor destul de curând și se vor întoarce aici.
630
00:37:51,743 --> 00:37:53,161
Ce este asta?
631
00:38:00,544 --> 00:38:01,962
Nu au cum să găsească asta.
632
00:38:02,212 --> 00:38:04,423
Nu vreau să distrug piatra, dar...
633
00:38:04,631 --> 00:38:05,507
10 secunde.
634
00:38:05,716 --> 00:38:07,551
Glisați-l peste. Atunci să mergem.
635
00:38:07,843 --> 00:38:09,845
Am tulburat destul de mult acest loc sfânt.
636
00:38:10,095 --> 00:38:11,888
Ne vom gândi la Moll și L'ak mai târziu.
637
00:38:12,431 --> 00:38:13,432
Repede repede.
638
00:38:13,640 --> 00:38:16,977
Cinci, patru... Căpitane.
639
00:38:17,227 --> 00:38:18,562
Mai repede, mai repede Saru.
640
00:38:18,854 --> 00:38:19,771
Tilly, acum!
641
00:38:35,365 --> 00:38:37,159
O ultimă zi interesantă.
642
00:38:37,325 --> 00:38:38,577
Da, întradevăr.
643
00:38:38,743 --> 00:38:41,663
Vă mulțumesc, amândoi. Asta a fost de mare ajutor.
644
00:38:41,913 --> 00:38:43,999
Oh, meritul îi revine căpitanului Rayner.
645
00:38:44,207 --> 00:38:47,419
Nu ne-am fi dat niciodată seama cum funcționează sistemul fără el.
646
00:38:47,544 --> 00:38:48,628
Rayner?
647
00:38:50,422 --> 00:38:52,465
Comandante Stamets, vii la laboratorul de știință?
648
00:38:52,632 --> 00:38:55,010
- Sunt pe drum. -Un indiciu despre nava lor?
649
00:38:55,260 --> 00:38:56,178
Nu.
650
00:38:57,512 --> 00:38:59,598
Tilly, Linus ar trebui să șteargă câteva puncte DOT.
651
00:38:59,848 --> 00:39:02,559
Un monument de piatră a fost profanat de focul fazerului.
652
00:39:02,726 --> 00:39:04,686
Ar trebui să-l repare cât mai bine posibil.
653
00:39:04,853 --> 00:39:06,688
Și lăsăm senzorii pe orbită.
654
00:39:06,855 --> 00:39:09,232
Când Moll și L'ak se întorc, vreau să știu.
655
00:39:09,524 --> 00:39:10,734
-Da, căpitane. -Da, căpitane.
656
00:39:12,360 --> 00:39:15,238
Domnule Saru, se întâmplă să cunosc un doctor acolo.
657
00:39:15,405 --> 00:39:17,908
Da, mă duc să-l văd curând, mulțumesc.
658
00:39:18,200 --> 00:39:19,701
Dar mai întâi... Căpitane?
659
00:39:22,204 --> 00:39:23,872
Uită-te.
660
00:39:26,374 --> 00:39:28,376
Îmi amintește de simbolul din jurnal,
661
00:39:28,543 --> 00:39:30,295
pe care l-ai analizat, nu?
662
00:39:30,962 --> 00:39:34,883
Da, limbajul formei și designul sunt practic identice.
663
00:39:35,383 --> 00:39:37,719
Zora, afișează simbolul din jurnal.
664
00:39:37,886 --> 00:39:39,221
Și, comandante.
665
00:39:41,598 --> 00:39:43,934
Poți să o faci din materie programabilă?
666
00:39:44,226 --> 00:39:45,435
Desigur, căpitane.
667
00:40:02,369 --> 00:40:04,829
Și, Stamets. Și.
668
00:40:11,836 --> 00:40:13,755
Nu e de mirare că potrivirea modelului a fost negativă.
669
00:40:14,005 --> 00:40:17,259
Este incomplet. Dar ce ar trebui să fie?
670
00:40:23,139 --> 00:40:24,683
O hartă, aș ghici.
671
00:40:24,933 --> 00:40:26,476
Sau asa ceva.
672
00:40:26,768 --> 00:40:29,145
Și a fost împărțit în cinci părți.
673
00:40:30,272 --> 00:40:33,775
Iar poezia ne duce la locul următor.
674
00:40:34,818 --> 00:40:37,320
Acum trebuie doar să găsim încă patru piese,
675
00:40:37,487 --> 00:40:38,655
atunci harta este completă.
676
00:40:38,947 --> 00:40:41,449
Și când avem toate cele cinci bucăți împreună,
677
00:40:41,616 --> 00:40:44,703
atunci găsim ce ne-a creat?
678
00:40:45,328 --> 00:40:48,248
Tehnologia progenitoare?
679
00:40:48,415 --> 00:40:49,791
Ar fi.
680
00:40:54,004 --> 00:40:55,880
Nu e mare lucru.
681
00:40:56,047 --> 00:40:58,174
Uh, unde mergi mai departe?
682
00:40:58,341 --> 00:41:00,176
Ei bine, primele rânduri de versuri
683
00:41:00,385 --> 00:41:02,178
par a fi o referire la Betazed,
684
00:41:02,387 --> 00:41:04,723
unde probabil că Moll și L'ak sunt pe drum.
685
00:41:04,848 --> 00:41:07,225
Dar ultima linie este:
686
00:41:07,475 --> 00:41:09,102
„O lume ca nimeni alta.
687
00:41:09,269 --> 00:41:11,688
În care două suflete se împletesc,
688
00:41:11,980 --> 00:41:13,356
unite într-una singură.”
689
00:41:13,648 --> 00:41:16,151
In legatura cu celelalte detalii...
690
00:41:16,401 --> 00:41:20,322
ape opal, gânduri împărtășite, poate că este...
691
00:41:20,488 --> 00:41:21,573
Tril.
692
00:41:23,908 --> 00:41:26,202
Trebuie să mergem la Trill.
693
00:41:29,873 --> 00:41:31,833
Avem doar noi doi.
694
00:41:33,168 --> 00:41:35,337
Și asta este mai mult decât suficient.
695
00:41:35,503 --> 00:41:36,588
Stop.
696
00:41:38,757 --> 00:41:40,842
Zora, poți mări la minor.
697
00:41:41,009 --> 00:41:42,594
Cu siguranță, domnule Booker.
698
00:41:45,680 --> 00:41:48,683
Acum întineriți această imagine de minor pentru...
699
00:41:49,809 --> 00:41:52,062
şapte ani şi trei luni.
700
00:42:17,003 --> 00:42:18,129
Da, te rog.
701
00:42:21,800 --> 00:42:23,927
-Hei. -Hei.
702
00:42:25,136 --> 00:42:26,471
Totul este bine?
703
00:42:26,638 --> 00:42:29,557
Păreai de parcă ai văzut o fantomă.
704
00:42:33,103 --> 00:42:35,105
Crezi în soartă?
705
00:42:36,898 --> 00:42:39,234
Depinde, as zice. Cum se face?
706
00:42:40,402 --> 00:42:42,779
Știu acum că o cunosc.
707
00:42:42,946 --> 00:42:43,988
Wen?
708
00:42:46,241 --> 00:42:47,575
Moll.
709
00:42:49,536 --> 00:42:50,537
Moll?
710
00:42:50,787 --> 00:42:53,706
Am văzut un semn de naștere ca al ei doar o dată în viața mea.
711
00:42:54,624 --> 00:42:57,335
Aici, cu un copil.
712
00:42:58,128 --> 00:43:00,839
Nu o cunosc personal, până astăzi.
713
00:43:01,089 --> 00:43:03,341
Am văzut doar o imagine holo a ei.
714
00:43:03,591 --> 00:43:05,468
Numele tau este...
715
00:43:07,512 --> 00:43:09,055
Zmeură.
716
00:43:11,641 --> 00:43:15,311
Și ea este fiica mentorului meu, Cleveland Booker, a patra.
717
00:43:16,229 --> 00:43:19,566
Aș spune că asta o face,
718
00:43:19,691 --> 00:43:23,445
care ar putea fi cel mai apropiat lucru de o familie pentru mine.
719
00:43:46,217 --> 00:43:47,844
Cred că sunt gata atunci.
720
00:43:48,136 --> 00:43:50,513
Încă vă puteți răzgândi.
721
00:43:50,680 --> 00:43:53,933
Abordarea are loc încet la comanda mea.
722
00:44:02,150 --> 00:44:06,404
Am supraviețuit „Vahar’ai”.
723
00:44:07,322 --> 00:44:10,533
Am o viață plină de frică
724
00:44:10,700 --> 00:44:13,286
schimbat cu unul plin de speranţă.
725
00:44:13,453 --> 00:44:15,038
Aici, în acest cartier.
726
00:44:20,710 --> 00:44:23,588
Ce-mi amintesc cel mai mult despre ziua aceea
727
00:44:24,255 --> 00:44:26,382
este că ai fost aici cu mine.
728
00:44:27,008 --> 00:44:29,594
M-ai ținut de mână
729
00:44:29,844 --> 00:44:31,846
si nu mi-a fost frica.
730
00:44:34,057 --> 00:44:35,600
Mulțumesc, Michael.
731
00:44:36,726 --> 00:44:39,020
A fost o onoare, Saru.
732
00:44:40,772 --> 00:44:43,441
Tot timpul cu tine.
733
00:44:44,859 --> 00:44:46,611
Nu ne despărțim pentru totdeauna.
734
00:44:46,861 --> 00:44:49,197
Doar pentru câteva luni, nu?
735
00:44:49,405 --> 00:44:51,199
Cât sunt plecat sper
736
00:44:51,449 --> 00:44:54,118
că înlocuitorul meu mă va reprezenta în mod adecvat.
737
00:44:54,285 --> 00:44:56,871
Saru, ești de neînlocuit.
738
00:44:57,038 --> 00:45:00,166
Dar cine vine va fi cu siguranță grozav.
739
00:45:01,042 --> 00:45:03,336
Și un sfat final?
740
00:45:04,087 --> 00:45:08,258
Trebuie să spun că mă simt destul de puternic acum.
741
00:45:10,510 --> 00:45:14,722
Vreau doar să te încurajez să faci ceea ce faci.
742
00:45:14,973 --> 00:45:17,850
Nu poți prezice niciodată la ce să te aștepți.
743
00:45:18,476 --> 00:45:22,480
Nu trebuie să uităm niciodată că suntem cu toții într-o călătorie.
744
00:45:23,106 --> 00:45:26,901
Când încerc să mă predau complet procesului,
745
00:45:27,151 --> 00:45:31,990
Întotdeauna pot găsi în ea sens și sens.
746
00:45:33,074 --> 00:45:36,327
Indiferent unde mă duce călătoria.
747
00:45:39,914 --> 00:45:41,749
As dori si eu sa va sfatuiesc
748
00:45:41,916 --> 00:45:44,919
să nu atingă varecul de mlaștină în timp ce acesta încă înflorește.
749
00:45:45,128 --> 00:45:46,337
Și.
750
00:45:46,504 --> 00:45:49,966
M-a avertizat Tilly. Vom avea grijă de asta.
751
00:45:50,675 --> 00:45:53,511
Și acest trimestru rămâne întotdeauna gratuit pentru tine.
752
00:45:54,429 --> 00:45:55,680
Mulțumesc, știu asta.
753
00:46:00,101 --> 00:46:01,394
Danke, Saru.
754
00:46:01,894 --> 00:46:02,979
Pentru ce?
755
00:46:04,272 --> 00:46:06,316
Pentru a doua mea șansă.
756
00:46:27,837 --> 00:46:29,797
Îți perfecționezi algebra?
757
00:46:32,800 --> 00:46:34,135
De fapt, pentru că...
758
00:46:34,969 --> 00:46:38,973
Eu... nu-l pot ajuta pe Charlie dacă nu știu ce face.
759
00:46:39,182 --> 00:46:40,850
A intelege.
760
00:46:41,017 --> 00:46:44,312
Ei bine, am citit raportul tău.
761
00:46:46,731 --> 00:46:47,815
Loc de muncă bun.
762
00:46:48,024 --> 00:46:49,484
Multumesc domnule.
763
00:46:51,486 --> 00:46:56,407
Dacă îmi permiteți, am fost surprins de audiere.
764
00:47:02,914 --> 00:47:06,834
L-am rugat pe Rayner să ia imediat pensie anticipată.
765
00:47:09,253 --> 00:47:10,713
Cu siguranță nu a fost ușor.
766
00:47:11,005 --> 00:47:13,341
Suntem prieteni de 30 de ani.
767
00:47:14,759 --> 00:47:17,303
Să sperăm că se va întâmpla și când praful se va aseza.
768
00:47:20,348 --> 00:47:21,683
Trebuie să spun,
769
00:47:23,851 --> 00:47:25,311
că era pe Q'mau
770
00:47:26,646 --> 00:47:29,691
a făcut ceea ce credea că este mai bine pentru Federație.
771
00:47:31,234 --> 00:47:32,860
Întotdeauna a făcut asta.
772
00:47:33,611 --> 00:47:36,739
Și este păcat pentru că este un căpitan al naibii de bun.
773
00:47:37,365 --> 00:47:39,283
Dar galaxia s-a schimbat.
774
00:47:40,076 --> 00:47:42,120
Am încercat să vorbesc cu el,
775
00:47:43,037 --> 00:47:47,125
să-i explic, dar nu mă ascultă.
776
00:48:08,020 --> 00:48:09,313
Pot să întrerup?
777
00:48:10,690 --> 00:48:13,484
Este o galaxie liberă. Ei bine, mai ales.
778
00:48:16,571 --> 00:48:17,989
Toată atenția.
779
00:48:19,365 --> 00:48:20,992
O navă frumoasă.
780
00:48:23,578 --> 00:48:26,080
Acestea nu se mai construiesc.
781
00:48:30,126 --> 00:48:32,128
Ai reușit să găsești tehnologia?
782
00:48:32,754 --> 00:48:35,089
Nu, dar un indiciu despre ascunzătoare.
783
00:48:35,298 --> 00:48:37,842
Următoarea piesă a puzzle-ului este pe Trill.
784
00:48:38,009 --> 00:48:39,844
Căutarea continuă.
785
00:48:40,011 --> 00:48:41,012
Și.
786
00:48:41,971 --> 00:48:44,348
Vă mulțumesc pentru ajutorul acordat astăzi.
787
00:48:45,141 --> 00:48:48,936
A fost o distragere plăcută de la bombardamentul sub care sunt.
788
00:48:50,104 --> 00:48:52,273
Ai realizat multe de-a lungul anilor:
789
00:48:53,107 --> 00:48:55,109
Premii pentru merite speciale,
790
00:48:55,276 --> 00:48:57,987
Ordinul Grankite pentru tactici, premii pentru curaj...
791
00:48:58,154 --> 00:48:59,280
Totul fără valoare.
792
00:49:00,031 --> 00:49:02,283
Este vorba despre ceea ce faci pe scaun.
793
00:49:02,742 --> 00:49:05,203
În fiecare zi, în fiecare misiune.
794
00:49:06,287 --> 00:49:08,247
Asta e tot ce contează, nimic altceva.
795
00:49:10,833 --> 00:49:12,919
Ai fi putut spune orice au vrut ei să audă.
796
00:49:15,379 --> 00:49:18,508
Știu ce reprezintă și ce cred.
797
00:49:18,674 --> 00:49:20,927
Și nu îmi voi cere scuze pentru asta.
798
00:49:21,093 --> 00:49:22,136
Orice altceva, căpitane
799
00:49:22,303 --> 00:49:25,306
sau pot continua să mă bucur de priveliște în liniște?
800
00:49:26,349 --> 00:49:28,476
Crezi că meriți?
801
00:49:29,185 --> 00:49:30,478
Pensionare?
802
00:49:34,315 --> 00:49:36,651
Întotdeauna spun echipajului meu:
803
00:49:37,985 --> 00:49:39,654
„Gândește neortodox.
804
00:49:39,904 --> 00:49:42,156
Pune-te în pielea dușmanului tău”.
805
00:49:43,699 --> 00:49:45,868
Ar fi trebuit să ghicesc.
806
00:49:46,035 --> 00:49:48,579
Ce au făcut Moll și L'ak.
807
00:49:48,746 --> 00:49:52,250
Știam destule despre ea. Ar fi trebuit sa stiu,...
808
00:49:53,876 --> 00:49:55,378
Aș fi avut...
809
00:49:57,505 --> 00:49:59,882
Dacă așezarea ar fi fost lovită,
810
00:50:00,174 --> 00:50:02,176
și toată lumea ar fi murit, atunci...
811
00:50:07,139 --> 00:50:09,934
De ce nu ai spus nimic despre asta la audiere?
812
00:50:11,143 --> 00:50:13,980
Oricum îmi săpasem deja propriul mormânt.
813
00:50:14,772 --> 00:50:16,691
Nu trebuie să intri.
814
00:50:19,402 --> 00:50:21,821
Te vreau ca numărul meu unu.
815
00:50:24,991 --> 00:50:27,660
Te-ai lovit cu capul de una dintre aceste statui?
816
00:50:29,495 --> 00:50:32,915
Nu trebuia să ne ajuți, dar misiunea a fost importantă pentru tine.
817
00:50:33,082 --> 00:50:37,211
Flota Stelară și Federația înseamnă la fel de mult pentru tine.
818
00:50:37,378 --> 00:50:39,547
Te văd privind spre stele.
819
00:50:39,714 --> 00:50:41,382
Nu vrei să renunți încă.
820
00:50:44,051 --> 00:50:45,887
O oferta interesanta.
821
00:50:47,805 --> 00:50:50,725
Dar Vance m-a lăsat doar înapoi pe o navă,
822
00:50:50,892 --> 00:50:51,976
dacă este un colector de gunoi.
823
00:50:52,143 --> 00:50:55,313
Am vorbit cu el și ar fi de acord.
824
00:50:59,066 --> 00:51:01,235
Am avut și o a doua șansă.
825
00:51:05,114 --> 00:51:06,616
Asta e a ta.
826
00:51:13,414 --> 00:51:16,459
Am pornit spre Trill la 0800, oferta este acolo.
827
00:51:18,586 --> 00:51:19,879
Burnham.
828
00:51:27,428 --> 00:51:29,221
Nu sunt un om da.
829
00:51:30,473 --> 00:51:32,516
Chiar sper.
830
00:51:48,741 --> 00:51:50,743
Subtitrare de: Jerry Engelmann63640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.