All language subtitles for Set 23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:35,575 --> 00:01:37,950
"Your sheep (...)
4
00:01:38,116 --> 00:01:40,908
now become
so great devourers and so wild,
5
00:01:41,075 --> 00:01:43,575
that they eat up, and swallow down
the very men themselves".
6
00:01:44,825 --> 00:01:47,825
Thomas More, "Utopia", 1516
7
00:01:53,741 --> 00:02:00,158
THE SETTLERS
8
00:04:30,325 --> 00:04:32,200
I'm good! I'm good!
9
00:04:32,700 --> 00:04:34,866
It's nothing, it's nothing!
10
00:04:35,658 --> 00:04:37,366
Go back to work!
11
00:04:41,033 --> 00:04:42,950
It's just an arm!
12
00:04:44,533 --> 00:04:46,200
It's just an arm...
13
00:04:46,366 --> 00:04:47,950
In this place, a man without an arm
14
00:04:48,116 --> 00:04:50,158
is one man less, you understand?
15
00:05:04,366 --> 00:05:08,283
I need two men
to bury this body. You and you!
16
00:05:13,075 --> 00:05:14,575
Back to work!
17
00:06:34,450 --> 00:06:39,450
THE KING OF THE WHITE GOLD
18
00:06:58,408 --> 00:06:59,408
Sir?
19
00:07:02,991 --> 00:07:04,908
Good evening, Lieutenant.
20
00:07:05,075 --> 00:07:06,783
Good evening, Don José.
21
00:07:07,658 --> 00:07:09,491
How are things going here?
22
00:07:10,241 --> 00:07:11,950
How are the fences coming?
23
00:07:12,908 --> 00:07:15,366
We lost another man today.
24
00:07:16,116 --> 00:07:18,533
One man less is not a problem.
25
00:07:18,908 --> 00:07:21,200
The Indians are the problem.
26
00:07:21,950 --> 00:07:26,825
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
27
00:07:26,991 --> 00:07:28,825
All my sheep.
28
00:07:29,366 --> 00:07:30,783
Like beasts.
29
00:07:31,366 --> 00:07:33,366
Like the beasts they are.
30
00:07:38,783 --> 00:07:43,033
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
31
00:07:43,200 --> 00:07:45,866
A safe and quick route,
Lieutenant.
32
00:07:46,450 --> 00:07:49,366
For this, you will have
to clean this island.
33
00:07:51,075 --> 00:07:53,241
But I need proof.
34
00:07:55,450 --> 00:07:57,866
I will need one man.
35
00:07:58,991 --> 00:08:01,241
- Just one?
- Yes, sir.
36
00:08:16,658 --> 00:08:17,783
Fire!
37
00:08:22,283 --> 00:08:23,450
Another one!
38
00:08:24,283 --> 00:08:25,325
You!
39
00:08:25,741 --> 00:08:26,950
There!
40
00:08:30,241 --> 00:08:31,075
Fire!
41
00:08:40,950 --> 00:08:42,116
Another one!
42
00:08:42,575 --> 00:08:43,575
You!
43
00:09:05,991 --> 00:09:06,908
Fire!
44
00:09:17,116 --> 00:09:18,241
Another one!
45
00:09:19,241 --> 00:09:20,241
You!
46
00:09:29,158 --> 00:09:30,283
Fire!
47
00:11:06,325 --> 00:11:07,741
This is your man?
48
00:11:08,200 --> 00:11:09,366
Yes.
49
00:11:10,158 --> 00:11:11,575
He is a local expert.
50
00:11:13,866 --> 00:11:16,575
He will make a decent guide,
he is good with the rifle.
51
00:11:19,658 --> 00:11:21,116
Look at him,
52
00:11:24,783 --> 00:11:26,325
and look at him.
53
00:11:27,450 --> 00:11:28,783
This is Bill.
54
00:11:30,533 --> 00:11:32,450
I brought him from Mexico.
55
00:11:33,408 --> 00:11:37,033
They say he can smell an Indian
from miles away.
56
00:11:37,741 --> 00:11:39,866
He will go with you
on your mission.
57
00:11:40,783 --> 00:11:42,533
If you say so...
58
00:11:47,616 --> 00:11:49,366
You will thank me.
59
00:11:51,491 --> 00:11:53,116
I wish you a good journey.
60
00:13:35,783 --> 00:13:38,200
We do things differently,
Lieutenant.
61
00:13:39,658 --> 00:13:40,950
Such as?
62
00:13:42,158 --> 00:13:44,366
Look at this enormous land.
63
00:13:44,533 --> 00:13:45,866
Three men!
64
00:13:46,658 --> 00:13:48,533
Doesn't it seem absurd?
65
00:13:49,950 --> 00:13:51,325
No, it doesn't.
66
00:13:54,408 --> 00:13:57,158
Ain't a lieutenant supposed
to have his own unit?
67
00:13:59,866 --> 00:14:01,783
When there is discipline,
68
00:14:02,283 --> 00:14:05,616
one good man is worth more
than ten badly trained.
69
00:14:06,950 --> 00:14:09,283
Well, I don't know Chileans,
70
00:14:09,450 --> 00:14:11,658
but I know others like him.
71
00:14:12,950 --> 00:14:14,116
Like him?
72
00:14:14,533 --> 00:14:16,741
Half Indian, half white.
73
00:14:18,408 --> 00:14:19,741
And what about them?
74
00:14:22,408 --> 00:14:24,616
You never know
who they are going to shoot.
75
00:14:27,033 --> 00:14:29,366
There are many things said about you.
76
00:14:30,658 --> 00:14:32,700
But I haven't seen anything yet.
77
00:14:34,616 --> 00:14:36,075
Yeah, well...
78
00:14:36,491 --> 00:14:38,700
They ain't say
a damn thing about you!
79
00:15:57,825 --> 00:16:01,366
On a trip like this, you are
supposed to eat meat, not fish.
80
00:16:08,491 --> 00:16:11,950
When you ain't got cow, we best
be eating one of those big birds.
81
00:16:13,950 --> 00:16:16,408
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
82
00:16:18,991 --> 00:16:20,283
Yes, I have.
83
00:16:21,950 --> 00:16:23,950
It is almost like cow.
84
00:16:50,950 --> 00:16:52,158
Eat up.
85
00:16:53,116 --> 00:16:56,658
You'd be doing us a favor
if you eat that mess right there too.
86
00:17:00,075 --> 00:17:01,950
In Texas we never eat
where we sleep.
87
00:17:02,116 --> 00:17:03,158
Why is that?
88
00:17:03,325 --> 00:17:04,825
'Cause it is dangerous.
89
00:17:05,908 --> 00:17:07,991
We shouldn't be leaving traces.
90
00:17:09,700 --> 00:17:11,366
What are you afraid of, Bill?
91
00:17:12,408 --> 00:17:13,741
I ain't afraid.
92
00:17:14,950 --> 00:17:16,866
It ain't fear, you hear me?
93
00:17:17,741 --> 00:17:19,200
It is respect.
94
00:17:20,991 --> 00:17:22,408
Them Indians...
95
00:17:23,491 --> 00:17:25,116
Them Comanche...
96
00:17:26,241 --> 00:17:27,991
They are real good trackers.
97
00:17:29,450 --> 00:17:31,908
And you have no idea
how much they dislike
98
00:17:32,075 --> 00:17:34,700
outsiders roaming their lands.
99
00:17:37,033 --> 00:17:38,866
These aren't their lands.
100
00:17:39,658 --> 00:17:41,950
They belong to Menéndez.
101
00:17:43,366 --> 00:17:46,741
Indians don't know nothing
about property, do they?
102
00:17:52,158 --> 00:17:53,658
Ain't that right, boy?
103
00:18:00,408 --> 00:18:02,366
There are things you learn.
104
00:18:03,075 --> 00:18:04,533
In Chiloé,
105
00:18:05,241 --> 00:18:08,033
priests teach the natives
about God.
106
00:18:09,116 --> 00:18:10,783
They teach them
not to steal,
107
00:18:11,658 --> 00:18:13,491
to respect your fellow man.
108
00:18:14,158 --> 00:18:17,700
The problem
is when they don't want to learn,
109
00:18:17,866 --> 00:18:20,116
when they have their own god.
110
00:18:22,200 --> 00:18:24,116
Who the fuck was talking to you?
111
00:18:28,533 --> 00:18:31,783
I think he's saying we should have
brought one of them priests.
112
00:18:32,700 --> 00:18:34,908
It would save ourselves some work.
113
00:18:40,866 --> 00:18:42,741
No time for priests.
114
00:18:45,908 --> 00:18:47,283
Me and God,
115
00:18:49,116 --> 00:18:50,991
we already have an understanding.
116
00:19:31,491 --> 00:19:33,116
Good morning, soldier.
117
00:19:33,283 --> 00:19:35,616
I need to speak with your superior.
118
00:19:35,991 --> 00:19:38,075
Captain Ambrosio at your service.
119
00:19:39,450 --> 00:19:41,075
Excuse me, Captain.
120
00:19:43,200 --> 00:19:44,533
Who are you?
121
00:19:45,491 --> 00:19:47,283
Alexander MacLennan.
122
00:19:48,325 --> 00:19:50,950
I work for Mr. Menéndez.
123
00:19:52,908 --> 00:19:54,075
And your clothes?
124
00:19:55,575 --> 00:19:59,658
I served the English Army
during the war.
125
00:20:02,741 --> 00:20:06,325
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
126
00:20:07,741 --> 00:20:09,158
Argentina?
127
00:20:09,325 --> 00:20:10,241
Yes.
128
00:20:10,408 --> 00:20:13,491
We are standing right now
on the Andes Mountains.
129
00:20:17,075 --> 00:20:18,450
The Andes?
130
00:20:18,616 --> 00:20:20,450
Yes, the Andes.
131
00:20:21,241 --> 00:20:23,491
I always thought it would be larger.
132
00:20:24,283 --> 00:20:25,616
It is the largest!
133
00:20:26,283 --> 00:20:27,533
Come over here.
134
00:20:33,033 --> 00:20:34,158
Nice and straight!
135
00:20:34,908 --> 00:20:36,616
There! No, no.
136
00:20:38,991 --> 00:20:41,200
This way. Straight.
137
00:20:41,366 --> 00:20:45,700
There should be a right angle
between the ground and the pole.
138
00:20:45,866 --> 00:20:48,533
It is bent, it must go this way.
139
00:20:48,700 --> 00:20:49,700
Look at me!
140
00:20:49,866 --> 00:20:51,033
Like this!
141
00:20:53,325 --> 00:20:55,991
The angle of the pole is bent, sir.
142
00:20:56,616 --> 00:20:59,658
Lift it right here.
Move it in this direction.
143
00:20:59,825 --> 00:21:01,450
But without moving the pole!
144
00:21:01,616 --> 00:21:05,200
And you,
what do you do here?
145
00:21:07,200 --> 00:21:09,658
See those two men over there?
146
00:21:10,616 --> 00:21:11,741
Yes.
147
00:21:11,908 --> 00:21:14,783
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
148
00:21:14,950 --> 00:21:17,950
He is in charge
of ratifying the limits
149
00:21:18,116 --> 00:21:20,908
of the Chilean and Argentine border.
150
00:21:23,033 --> 00:21:24,908
It is peaceful out here.
151
00:21:27,033 --> 00:21:28,408
Yes, quite.
152
00:21:30,575 --> 00:21:32,450
Some days I just want to shoot.
153
00:21:32,616 --> 00:21:33,908
Shoot what?
154
00:21:35,908 --> 00:21:37,616
Them, for example.
155
00:21:41,991 --> 00:21:43,450
I don't think
156
00:21:44,325 --> 00:21:47,408
any of your men has an aim
157
00:21:47,575 --> 00:21:49,283
as good as this Chilean's.
158
00:21:52,325 --> 00:21:54,200
You haven't met Vargas.
159
00:21:54,366 --> 00:21:56,491
Let's make it very clear.
160
00:21:56,950 --> 00:21:58,866
Vargas shoots for our team.
161
00:21:59,033 --> 00:22:00,908
That Chilean shoots for yours.
162
00:22:01,825 --> 00:22:03,283
Go ahead, Chilean!
163
00:22:09,075 --> 00:22:10,075
Fire!
164
00:22:14,658 --> 00:22:15,658
Vargas!
165
00:22:17,491 --> 00:22:18,991
Go, my Vargas!
166
00:22:19,491 --> 00:22:20,616
Go ahead!
167
00:22:20,950 --> 00:22:21,950
Fire!
168
00:22:27,200 --> 00:22:29,241
How about a strength competition?
169
00:22:30,491 --> 00:22:33,158
How is your American
at arm wrestling?
170
00:22:33,325 --> 00:22:35,158
Can you feel that, Argentina?
171
00:22:35,616 --> 00:22:38,158
Can you feel that? That's the force!
172
00:22:38,450 --> 00:22:39,575
Get on with it, Bill!
173
00:22:39,741 --> 00:22:41,325
Come on,
your reputation precedes you!
174
00:22:41,491 --> 00:22:44,033
Get on with it,
you're dealing with a real man now!
175
00:22:47,908 --> 00:22:49,700
Hit, hit!
176
00:22:53,033 --> 00:22:54,366
Come on!
177
00:22:56,491 --> 00:22:58,241
Fuck you!
178
00:23:01,908 --> 00:23:03,116
Go!
179
00:23:03,283 --> 00:23:04,825
Go Argentina, damn it!
180
00:23:04,991 --> 00:23:07,200
Who invented this cunt's reputation?
181
00:23:08,283 --> 00:23:09,658
Know how to fight?
182
00:23:09,825 --> 00:23:10,866
What?
183
00:23:11,033 --> 00:23:12,200
Boxing?
184
00:23:12,866 --> 00:23:14,033
Love it!
185
00:23:32,533 --> 00:23:34,075
Stay down, boy! Stay down!
186
00:23:49,783 --> 00:23:50,866
He's all yours now!
187
00:23:51,033 --> 00:23:52,575
That's right, fuck him up!
188
00:23:52,741 --> 00:23:53,783
Hit him again!
189
00:23:53,950 --> 00:23:55,741
Take him out, Lieutenant!
190
00:24:06,158 --> 00:24:07,075
Get off me!
191
00:24:07,241 --> 00:24:08,783
Get the fuck off me!
192
00:24:15,408 --> 00:24:17,533
Little Englishman!
193
00:24:18,700 --> 00:24:21,908
Bravo, Englishman!
194
00:24:24,325 --> 00:24:25,991
Bravo!
195
00:24:43,908 --> 00:24:45,366
Can't see anything.
196
00:24:47,866 --> 00:24:48,866
Let's go.
197
00:25:29,991 --> 00:25:31,825
Good evening, gentlemen.
198
00:25:41,575 --> 00:25:43,033
Good evening, Moreno.
199
00:25:43,575 --> 00:25:45,950
I see you are hurt, Captain.
200
00:25:47,241 --> 00:25:49,575
You should be more careful.
201
00:25:53,491 --> 00:25:55,325
We have visitors.
202
00:25:57,575 --> 00:26:02,033
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
203
00:26:02,366 --> 00:26:04,075
José Menéndez...
204
00:26:05,825 --> 00:26:07,741
Do you know,
Mr. MacLennan,
205
00:26:08,991 --> 00:26:11,241
how much land
206
00:26:11,908 --> 00:26:14,658
gave the state of Chile
207
00:26:15,366 --> 00:26:17,450
to your José Menéndez?
208
00:26:18,866 --> 00:26:20,491
Are you aware of that?
209
00:26:23,283 --> 00:26:26,450
How long have you gentlemen
been traveling?
210
00:26:27,825 --> 00:26:29,200
Three days.
211
00:26:29,366 --> 00:26:31,366
Three days of land!
212
00:26:32,741 --> 00:26:34,658
It's quite odd, isn't it?
213
00:26:35,908 --> 00:26:37,116
What is?
214
00:26:38,575 --> 00:26:40,700
Both sides of the border
215
00:26:40,866 --> 00:26:43,200
belonging to the same man...
216
00:26:45,075 --> 00:26:47,658
What I find odd is that men
217
00:26:47,825 --> 00:26:51,241
would fight over a land
where there is fucking nothing.
218
00:26:54,533 --> 00:26:56,991
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
219
00:26:57,408 --> 00:26:58,200
Come.
220
00:27:00,491 --> 00:27:02,325
Take a look at their skull.
221
00:27:04,325 --> 00:27:07,450
How particular it is,
how delicate.
222
00:27:12,866 --> 00:27:14,658
These people, Mr. MacLennan,
223
00:27:14,825 --> 00:27:17,408
should be taken to the University,
224
00:27:17,575 --> 00:27:18,908
to Oxford,
225
00:27:19,075 --> 00:27:22,116
to make them engineers or lawyers.
226
00:27:22,533 --> 00:27:25,283
That's what a country
needs to do with its money.
227
00:27:25,450 --> 00:27:27,658
Not fencing for the sheep.
228
00:27:31,408 --> 00:27:32,616
Right, Captain?
229
00:27:34,658 --> 00:27:37,325
What will our visitors think?
230
00:27:38,075 --> 00:27:41,075
One scientist and twenty military.
231
00:27:43,991 --> 00:27:45,825
Bored military.
232
00:27:49,616 --> 00:27:50,908
Nothing good happens
233
00:27:51,075 --> 00:27:52,991
when military get bored.
234
00:27:56,033 --> 00:27:57,491
With your permission.
235
00:27:58,325 --> 00:28:00,283
Come with me, Little Jimmy.
236
00:28:01,283 --> 00:28:02,658
Come with me.
237
00:28:18,783 --> 00:28:20,783
You can't even talk to them.
238
00:28:21,616 --> 00:28:25,241
They come here
with their silk scarves
239
00:28:25,408 --> 00:28:27,408
and their twisted ways.
240
00:28:27,825 --> 00:28:31,908
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
241
00:28:36,075 --> 00:28:39,491
Do you know where
we can find more people
242
00:28:40,116 --> 00:28:41,825
who look like that?
243
00:28:44,908 --> 00:28:46,241
Indians?
244
00:28:47,283 --> 00:28:48,450
Yes.
245
00:28:50,741 --> 00:28:52,325
They are not far away.
246
00:28:52,491 --> 00:28:54,366
You need to head west
247
00:28:54,533 --> 00:28:56,491
and go through the forest.
248
00:28:57,783 --> 00:29:02,991
THE HALF-BLOOD
249
00:29:40,950 --> 00:29:42,158
Boy!
250
00:29:48,700 --> 00:29:50,325
Where are you from?
251
00:29:51,950 --> 00:29:53,116
From Chiloé.
252
00:29:53,283 --> 00:29:54,700
And where is that?
253
00:29:57,366 --> 00:29:58,783
Up north.
254
00:29:59,741 --> 00:30:01,325
It's an island.
255
00:30:04,616 --> 00:30:06,241
Same as me.
256
00:30:10,658 --> 00:30:11,825
You know,
257
00:30:12,616 --> 00:30:14,075
sailors
258
00:30:14,783 --> 00:30:16,325
and cowboys...
259
00:30:17,658 --> 00:30:20,408
we're not the same thing,
not the same animal.
260
00:30:27,450 --> 00:30:31,241
What will you do
with your money, Segundo?
261
00:30:34,075 --> 00:30:35,491
I want a horse.
262
00:30:43,283 --> 00:30:44,700
A horse?
263
00:30:47,741 --> 00:30:50,408
What would a half-breed like you
do with a horse?
264
00:30:57,241 --> 00:30:58,575
Once...
265
00:30:59,575 --> 00:31:00,908
in the war...
266
00:31:03,450 --> 00:31:05,575
I had to kill my horse.
267
00:31:10,116 --> 00:31:12,033
Between ten men…
268
00:31:14,366 --> 00:31:16,283
we ate the horse.
269
00:31:21,575 --> 00:31:24,283
Shit, what the hell
is wrong with you?
270
00:31:25,491 --> 00:31:27,741
A man who rides
never eats his horse.
271
00:31:28,241 --> 00:31:30,158
It is like eating a friend,
God damn it!
272
00:31:30,325 --> 00:31:32,825
No one is asking
for your opinion, redneck!
273
00:31:34,491 --> 00:31:36,408
And when I'm in charge,
274
00:31:36,991 --> 00:31:39,575
I don't question what is necessary.
275
00:32:16,616 --> 00:32:18,325
Coming through, Red Pig.
276
00:32:20,366 --> 00:32:22,033
Crazy fucking Brit...
277
00:32:33,825 --> 00:32:36,200
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
278
00:32:41,200 --> 00:32:44,700
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
279
00:32:46,033 --> 00:32:48,366
You're doing everything wrong,
Lieutenant.
280
00:32:48,741 --> 00:32:51,700
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
281
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
282
00:37:33,241 --> 00:37:35,366
They woke me up several times.
283
00:37:37,575 --> 00:37:40,991
Strange thing was,
when I woke up he wasn't there.
284
00:37:42,491 --> 00:37:43,866
How is that?
285
00:37:44,408 --> 00:37:46,033
He just wasn't.
286
00:37:47,200 --> 00:37:49,491
I told you
we couldn't trust him.
287
00:37:50,325 --> 00:37:52,700
You're white and he's not.
288
00:37:54,200 --> 00:37:56,700
Our differences
are set in stone.
289
00:39:07,408 --> 00:39:09,158
Easy!
290
00:39:14,325 --> 00:39:15,658
Lieutenant.
291
00:39:15,825 --> 00:39:17,200
How many are there?
292
00:39:18,241 --> 00:39:19,575
More than ten.
293
00:39:21,158 --> 00:39:22,366
Less than twenty.
294
00:39:23,783 --> 00:39:25,241
What do we do?
295
00:39:26,241 --> 00:39:29,075
I reckon they ain't any tougher
than the Apache.
296
00:39:30,158 --> 00:39:32,200
You know about these things.
297
00:39:32,366 --> 00:39:34,283
Tell us what to do.
298
00:39:36,908 --> 00:39:38,783
I just need you to cover me.
299
00:39:40,575 --> 00:39:42,325
We are going to come in
300
00:39:42,491 --> 00:39:45,700
soft and silent like the wind.
301
00:39:47,283 --> 00:39:49,075
Less of the poetry, Bill.
302
00:39:50,741 --> 00:39:53,283
Alright, let's not waste
any more time then.
303
00:39:53,950 --> 00:39:55,491
We attack at dawn.
304
00:39:56,200 --> 00:39:57,283
Alright.
305
00:40:07,116 --> 00:40:09,658
- Check your ammunition.
- It is checked.
306
00:40:11,575 --> 00:40:13,616
I suggest we approach on foot.
307
00:40:13,783 --> 00:40:16,575
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
308
00:40:17,533 --> 00:40:19,450
He could stay with the horses...
309
00:40:19,616 --> 00:40:22,908
Don't worry about him,
he is my responsibility.
310
00:44:41,825 --> 00:44:43,408
Stand up! Come here!
311
00:44:46,991 --> 00:44:48,450
Segundo! Come here!
312
00:44:55,700 --> 00:44:56,783
Here!
313
00:46:30,200 --> 00:46:31,408
Alright.
314
00:46:33,033 --> 00:46:34,283
My turn.
315
00:46:54,991 --> 00:46:56,533
Are you alright?
316
00:47:01,075 --> 00:47:02,158
Yes.
317
00:47:08,783 --> 00:47:10,491
How many did you kill?
318
00:47:14,116 --> 00:47:15,450
I don't know.
319
00:47:19,158 --> 00:47:20,408
And you?
320
00:47:26,158 --> 00:47:27,325
Many.
321
00:47:57,283 --> 00:48:00,408
Well, that was way beneath
my expectations.
322
00:48:08,741 --> 00:48:10,075
Your turn.
323
00:48:11,741 --> 00:48:13,075
No, thank you.
324
00:48:14,658 --> 00:48:16,075
The woman...
325
00:48:17,158 --> 00:48:18,741
She's waiting for you.
326
00:48:21,908 --> 00:48:23,491
I'm good here.
327
00:48:25,616 --> 00:48:27,200
Stand up and go now!
328
00:48:40,866 --> 00:48:42,200
Look at me.
329
00:48:44,991 --> 00:48:46,450
Look at me.
330
00:48:48,741 --> 00:48:49,991
Yes...
331
00:48:51,325 --> 00:48:56,075
You think you're better than me
with your judging eyes, watching me?
332
00:48:56,241 --> 00:48:58,575
I see you watching me
and everything I fucking do.
333
00:48:58,741 --> 00:48:59,866
And I do not like it.
334
00:49:00,033 --> 00:49:02,616
If I tell you what to do, you do it!
335
00:49:02,783 --> 00:49:05,366
You understand me?
I see you fucking watching me!
336
00:49:05,533 --> 00:49:08,825
You watch me one more time,
I'll extinguish your fucking flame.
337
00:49:09,200 --> 00:49:11,825
You're destined for darkness,
for blackness,
338
00:49:11,991 --> 00:49:13,825
for fucking nada!
339
00:49:13,991 --> 00:49:15,075
These!
340
00:49:15,241 --> 00:49:17,408
You fucking use them
for a fucking mujer.
341
00:49:17,575 --> 00:49:19,450
When I tell you
there's a woman in there
342
00:49:19,616 --> 00:49:22,491
you go in there and fucking use them,
you understand me?
343
00:49:22,658 --> 00:49:25,533
You disobey me one more time,
I'll extinguish your fucking flame
344
00:49:25,700 --> 00:49:27,908
as easy as a fire with fucking water!
345
00:49:29,491 --> 00:49:31,283
And when I tell you to breathe,
346
00:49:31,450 --> 00:49:32,783
you breathe.
347
00:49:41,200 --> 00:49:42,783
Now go fuck her.
348
00:49:43,366 --> 00:49:44,991
Go and fuck her now.
349
00:53:39,950 --> 00:53:44,908
THE ENDS OF THE EARTH
350
00:55:05,575 --> 00:55:07,908
No way to treat
the Queen's uniform.
351
00:55:10,075 --> 00:55:11,450
You're English?
352
00:55:13,075 --> 00:55:14,491
Who are you?
353
00:55:15,158 --> 00:55:19,408
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
354
00:55:21,950 --> 00:55:23,450
You know that name?
355
00:55:25,241 --> 00:55:26,575
Menéndez?
356
00:55:27,991 --> 00:55:29,283
No.
357
00:55:31,075 --> 00:55:33,158
He is the owner of these lands.
358
00:55:34,200 --> 00:55:36,366
You look worn, soldier.
359
00:55:37,408 --> 00:55:39,075
Join us at our camp.
360
00:55:40,575 --> 00:55:42,450
We appreciate the invitation,
361
00:55:42,616 --> 00:55:44,658
but we still have a long journey
ahead of us,
362
00:55:44,825 --> 00:55:47,450
we should resist
keeping our employers waiting.
363
00:55:47,616 --> 00:55:49,741
First you must wash that tunic.
364
00:55:50,741 --> 00:55:52,575
We appreciate the invitation...
365
00:55:55,283 --> 00:55:58,075
Are you going to turn down
my hospitality?
366
00:55:58,241 --> 00:55:59,575
What silliness!
367
00:56:00,241 --> 00:56:02,158
Of course you'll join us.
368
00:56:02,741 --> 00:56:04,783
I'm not used to being rebuffed.
369
00:57:35,658 --> 00:57:36,741
Here.
370
00:57:37,700 --> 00:57:39,366
Have a drink, Lieutenant.
371
00:57:53,325 --> 00:57:55,158
It's a private's uniform.
372
00:57:56,033 --> 00:57:57,783
Not a lieutenant's.
373
00:58:02,075 --> 00:58:03,408
Private?
374
00:58:16,616 --> 00:58:18,366
I can't fucking believe it!
375
00:58:20,325 --> 00:58:21,950
You son of a bitch!
376
00:58:27,991 --> 00:58:29,533
When did you serve?
377
00:58:30,700 --> 00:58:32,116
In the '80s.
378
00:58:32,825 --> 00:58:34,533
Transvaal? Egypt?
379
00:58:35,408 --> 00:58:36,450
Yes.
380
00:58:37,325 --> 00:58:38,408
Regiment?
381
00:58:41,075 --> 00:58:43,325
In the 75th as a rifleman.
382
00:58:43,491 --> 00:58:44,825
Gordon Highlanders.
383
00:58:44,991 --> 00:58:46,450
Tel El Kebir?
384
00:58:47,991 --> 00:58:50,158
- Yes.
- Lucky you.
385
00:58:53,866 --> 00:58:55,116
And yourself?
386
00:59:00,366 --> 00:59:02,450
Royal Scots, First Battalion.
387
00:59:02,950 --> 00:59:04,866
Lydenburg and Bermondsey.
388
00:59:08,116 --> 00:59:10,783
You would have served
under Colonel Martin.
389
00:59:10,950 --> 00:59:12,283
Close...
390
00:59:18,991 --> 00:59:20,950
You are Colonel Martin!
391
00:59:24,241 --> 00:59:27,491
I was, until bad fortune
brought me here.
392
00:59:28,741 --> 00:59:31,991
It's an honor
to be at your table, Colonel.
393
00:59:34,991 --> 00:59:36,658
Indeed it is.
394
00:59:37,241 --> 00:59:39,616
It's an honor for me
to meet a Colonel
395
00:59:40,075 --> 00:59:43,408
who has no problem with
a private sitting at the same table!
396
00:59:44,741 --> 00:59:47,200
Cause that just ain't normal,
ain't it?
397
00:59:47,741 --> 00:59:50,408
We are at the ends
of the Earth, mate.
398
00:59:51,366 --> 00:59:53,366
Things are more relaxed.
399
00:59:54,616 --> 00:59:56,908
You and your men
should rest here for the night,
400
00:59:57,075 --> 00:59:58,825
and continue in the morning.
401
00:59:59,783 --> 01:00:01,825
That's a generous offer, Colonel,
402
01:00:02,408 --> 01:00:06,908
but my orders were very specific.
403
01:00:13,075 --> 01:00:14,616
And you, my friend?
404
01:00:15,700 --> 01:00:17,158
Would you stay?
405
01:00:23,366 --> 01:00:25,366
I don't know, maybe.
406
01:00:26,408 --> 01:00:28,450
That all depends, Colonel.
407
01:00:29,866 --> 01:00:32,075
Stay and do what, exactly?
408
01:00:33,200 --> 01:00:35,866
Pursue our cravings.
409
01:00:40,741 --> 01:00:42,991
I do like the sound of that!
410
01:00:43,491 --> 01:00:44,783
Good boy.
411
01:00:45,616 --> 01:00:48,200
I've been following orders
from this English red pig
412
01:00:48,366 --> 01:00:50,283
for I don't know how many days now!
413
01:00:50,741 --> 01:00:53,991
It'd be pleasure to spend
some time with a real officer
414
01:00:54,158 --> 01:00:56,616
and a proper Englishman
like yourself!
415
01:00:56,783 --> 01:00:58,158
Excellent news!
416
01:01:11,825 --> 01:01:14,616
You should choose your men
more wisely, soldier.
417
01:01:17,950 --> 01:01:20,075
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
418
01:01:20,241 --> 01:01:21,825
You're a Scot!
419
01:01:23,158 --> 01:01:24,450
Have some self-respect!
420
01:01:32,950 --> 01:01:35,116
I have no time for traitors.
421
01:01:35,283 --> 01:01:37,783
Less so if they're from
the old colonies.
422
01:01:38,908 --> 01:01:41,075
I have my orders, Colonel,
you understand?
423
01:01:42,366 --> 01:01:43,533
Yes.
424
01:01:50,200 --> 01:01:51,491
Kiepja!
425
01:01:53,241 --> 01:01:54,408
Come here!
426
01:01:58,783 --> 01:01:59,950
Kiepja!
427
01:02:03,241 --> 01:02:05,491
I said, come here!
428
01:02:21,075 --> 01:02:23,033
Come, sit with us.
429
01:02:30,616 --> 01:02:31,783
Kiepja...
430
01:02:33,658 --> 01:02:35,241
Do you like this man?
431
01:02:37,950 --> 01:02:39,241
No, don't like.
432
01:02:42,783 --> 01:02:45,533
Aren't these natives
extraordinary?
433
01:02:52,533 --> 01:02:53,991
Do you want her?
434
01:03:02,450 --> 01:03:03,741
Kiepja...
435
01:03:05,241 --> 01:03:07,533
these men are interested in you.
436
01:03:10,366 --> 01:03:12,116
Would you like to go with them?
437
01:03:13,783 --> 01:03:15,325
They're good men.
438
01:03:15,491 --> 01:03:16,783
Like myself.
439
01:03:19,741 --> 01:03:22,450
I'm sorry you lost a man, soldier.
440
01:03:22,616 --> 01:03:24,241
Take the squaw.
441
01:03:24,408 --> 01:03:26,616
She'll be of more use to you
than the American.
442
01:03:29,783 --> 01:03:33,325
Me and my men,
we don't really fancy the natives.
443
01:03:35,241 --> 01:03:38,116
I suppose my tastes
are a little more refined.
444
01:03:38,575 --> 01:03:39,908
Do you understand?
445
01:03:46,075 --> 01:03:48,033
It seems like a fair trade.
446
01:03:49,616 --> 01:03:51,658
But there is one more detail...
447
01:04:49,450 --> 01:04:50,991
You are sad.
448
01:04:53,075 --> 01:04:54,741
Here is bad.
449
01:05:09,491 --> 01:05:11,075
Men hit me.
450
01:05:11,241 --> 01:05:14,033
Koliot hit me. Don't like.
451
01:05:18,366 --> 01:05:19,991
You're not white.
452
01:05:35,783 --> 01:05:37,241
It's for you.
453
01:05:45,158 --> 01:05:48,158
For hunt, for cook,
like a knife.
454
01:05:48,741 --> 01:05:50,033
I make it.
455
01:06:02,241 --> 01:06:04,075
Don't like these men.
456
01:06:08,658 --> 01:06:10,825
Me horse with you.
457
01:07:56,366 --> 01:08:00,408
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
458
01:09:16,075 --> 01:09:20,158
THE RED PIG
459
01:09:37,658 --> 01:09:39,908
Have we heard from our guest?
460
01:09:40,616 --> 01:09:43,908
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
461
01:09:44,075 --> 01:09:46,158
Why does he need a hotel?
462
01:09:46,866 --> 01:09:49,325
Does he think
we don't have hot water?
463
01:09:49,491 --> 01:09:51,533
Presidents have stayed in this house.
464
01:09:52,991 --> 01:09:54,991
I find it utterly rude.
465
01:09:59,033 --> 01:10:00,991
What do we know of this man?
466
01:10:01,991 --> 01:10:03,950
He is an intellectual.
467
01:10:04,116 --> 01:10:05,658
Apparently,
468
01:10:06,075 --> 01:10:07,450
a nationalist.
469
01:10:13,866 --> 01:10:15,866
Mr. Vicuña is here.
470
01:10:20,408 --> 01:10:22,616
I'm very sorry for the delay.
471
01:10:22,783 --> 01:10:25,075
Madam, a pleasure.
472
01:10:27,325 --> 01:10:29,616
Monsignor, a pleasure.
473
01:10:29,783 --> 01:10:33,408
I'm sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
474
01:10:33,575 --> 01:10:35,116
I was taken by surprise.
475
01:10:35,283 --> 01:10:36,658
Don José,
476
01:10:36,825 --> 01:10:38,991
it's a pleasure to be in your home.
477
01:10:42,700 --> 01:10:43,991
Welcome.
478
01:10:45,700 --> 01:10:48,325
We were waiting for you.
Please have a seat.
479
01:10:48,491 --> 01:10:50,241
Thank you.
480
01:10:52,366 --> 01:10:53,950
Margarita,
481
01:10:54,116 --> 01:10:55,950
please serve him some tea.
482
01:11:21,616 --> 01:11:25,158
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
483
01:11:26,616 --> 01:11:28,116
We plan to celebrate
484
01:11:28,283 --> 01:11:31,158
the first 100 years of our nation.
485
01:11:32,450 --> 01:11:33,700
And we want to do more
486
01:11:33,866 --> 01:11:37,616
than opening new parks,
libraries or museums.
487
01:11:38,200 --> 01:11:40,366
The President of the Republic
asked me to visit
488
01:11:40,533 --> 01:11:42,950
the farthest regions of our country,
489
01:11:43,116 --> 01:11:47,700
to learn and understand
the needs of our people.
490
01:11:49,075 --> 01:11:51,533
The men who come from the capital
491
01:11:52,491 --> 01:11:55,950
quickly leave these lands,
leaving behind...
492
01:11:56,116 --> 01:11:57,783
nothing more than infamy.
493
01:11:58,200 --> 01:12:00,075
"Desolation Island".
494
01:12:01,075 --> 01:12:02,950
"Port Hunger",
495
01:12:03,408 --> 01:12:04,950
"Useless Bay".
496
01:12:06,991 --> 01:12:09,575
I hope you are not
one of them.
497
01:12:09,741 --> 01:12:11,866
It's as if those
infamous names
498
01:12:12,033 --> 01:12:15,408
not only speak
of our rough geography,
499
01:12:15,991 --> 01:12:19,450
but also of the terrible crimes
committed here.
500
01:12:19,616 --> 01:12:21,075
What crimes?
501
01:12:21,241 --> 01:12:22,658
Have you heard
502
01:12:22,825 --> 01:12:24,908
of Alexander MacLennan?
503
01:12:29,158 --> 01:12:30,491
Of course.
504
01:12:31,116 --> 01:12:33,616
He worked many years for me.
505
01:12:33,783 --> 01:12:37,408
Unfortunately,
he is no longer in this world.
506
01:12:37,950 --> 01:12:40,866
As I recall,
the newspaper "La RazĂłn"
507
01:12:41,033 --> 01:12:43,450
wrote a long article about him
508
01:12:43,783 --> 01:12:45,075
a few years ago.
509
01:12:45,241 --> 01:12:46,575
Somewhat of a...
510
01:12:48,241 --> 01:12:49,741
gruesome story.
511
01:12:50,575 --> 01:12:51,950
Hard to believe.
512
01:12:52,116 --> 01:12:55,366
It is said MacLennan and other men
513
01:12:55,533 --> 01:12:59,450
poisoned the almost 200 tons of meat
514
01:12:59,616 --> 01:13:01,991
of a whale stranded on the beach,
515
01:13:02,158 --> 01:13:04,491
ending the lives
of almost 100 Indians
516
01:13:04,658 --> 01:13:06,491
who ate it.
517
01:13:08,116 --> 01:13:10,283
I don't read the local press.
518
01:13:10,950 --> 01:13:14,491
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
519
01:13:14,658 --> 01:13:18,116
hunted Indians across the pampas.
520
01:13:18,908 --> 01:13:21,366
What a fascination for tabloids!
521
01:13:21,533 --> 01:13:22,575
Out of respect,
522
01:13:22,741 --> 01:13:25,408
we should call him
Lieutenant MacLennan.
523
01:13:25,575 --> 01:13:27,241
Not "Red Pig"?
524
01:13:27,408 --> 01:13:28,908
- No.
- Why not?
525
01:13:29,075 --> 01:13:30,866
Because he did not like it.
526
01:13:33,658 --> 01:13:35,991
They called him that
out of pure envy.
527
01:13:36,158 --> 01:13:39,783
Envy is a difficult sin to fight.
528
01:13:39,950 --> 01:13:44,200
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
529
01:13:44,658 --> 01:13:47,158
That is also where his value lies.
530
01:13:47,533 --> 01:13:49,575
In his ability to choose, to fail,
531
01:13:50,825 --> 01:13:53,533
but also to forgive and be forgiven.
532
01:13:54,158 --> 01:13:58,491
The Indians could resist the cold,
even naked,
533
01:13:58,658 --> 01:14:03,075
but our illnesses killed them,
even God couldn't help them.
534
01:14:03,241 --> 01:14:04,491
We know, Monsignor.
535
01:14:04,658 --> 01:14:07,908
We know all we've done
for the Indians.
536
01:14:08,700 --> 01:14:10,366
With your narrow city mind,
537
01:14:10,533 --> 01:14:13,950
you can't imagine
all the food we gave them.
538
01:14:14,116 --> 01:14:17,325
Nor all the orphans
taken into decent homes.
539
01:14:17,491 --> 01:14:19,908
Are you referring
to the auction of Indians
540
01:14:20,075 --> 01:14:22,491
that took place in the
square of Punta Arenas?
541
01:14:22,658 --> 01:14:26,783
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
542
01:14:26,950 --> 01:14:29,783
Those satires
accuse you of paying a pound
543
01:14:29,950 --> 01:14:32,408
for each severed Ona ear
544
01:14:32,825 --> 01:14:34,700
and almost two pounds
545
01:14:35,741 --> 01:14:37,450
for a woman's uterus.
546
01:14:38,866 --> 01:14:41,366
You come here, to our home,
and make accusations
547
01:14:41,533 --> 01:14:43,950
as if we were delinquents.
548
01:14:44,408 --> 01:14:48,575
We've killed many savages
and will continue, if necessary.
549
01:14:49,408 --> 01:14:52,158
You are busy
with politics in the north,
550
01:14:52,325 --> 01:14:54,033
while we are working!
551
01:14:54,616 --> 01:14:56,991
My father gets older
on each business trip
552
01:14:57,158 --> 01:14:59,783
to promote land development.
553
01:14:59,950 --> 01:15:03,033
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
554
01:15:03,200 --> 01:15:05,908
you are here,
in the last corner of the Earth.
555
01:15:06,075 --> 01:15:09,700
In this "inhospitable",
"untamable" place,
556
01:15:10,866 --> 01:15:12,950
we provided food
for thousands of children
557
01:15:13,116 --> 01:15:16,450
roaming around the dirty streets
of your capital!
558
01:15:31,991 --> 01:15:33,241
I am sorry.
559
01:16:30,116 --> 01:16:33,908
Here, we can talk seriously,
Mr. Vicuña.
560
01:16:34,408 --> 01:16:36,283
I thought we were talking seriously.
561
01:16:36,450 --> 01:16:37,950
No, that was politics.
562
01:16:38,116 --> 01:16:39,991
Politics aren't serious?
563
01:16:40,158 --> 01:16:41,908
I don't think so.
564
01:16:42,075 --> 01:16:45,408
Especially when led by men
who don't know their country.
565
01:16:45,741 --> 01:16:48,825
Our goal is the creation
of a new nation,
566
01:16:48,991 --> 01:16:52,533
made by Chileans,
settlers and Indians.
567
01:16:52,700 --> 01:16:55,450
Together we must build
this beautiful country.
568
01:16:55,616 --> 01:16:57,950
For this,
peace is necessary.
569
01:16:58,116 --> 01:17:00,200
Here, we live in peace...
570
01:17:05,408 --> 01:17:07,783
We have an agreement
with the Mapuche.
571
01:17:08,450 --> 01:17:11,491
No agreements are made
with the Indians.
572
01:17:11,658 --> 01:17:13,825
They neither respect the Law
nor their word.
573
01:17:13,991 --> 01:17:16,700
But we must respect ours.
574
01:17:23,116 --> 01:17:24,325
What do you need?
575
01:17:24,491 --> 01:17:26,283
I want to meet the Onas.
576
01:17:27,116 --> 01:17:28,450
Listen to them.
577
01:17:29,408 --> 01:17:31,075
Talk to them.
578
01:17:31,241 --> 01:17:33,116
The Onas don't speak!
579
01:17:33,283 --> 01:17:34,533
Maybe not with you.
580
01:17:34,700 --> 01:17:36,908
They never interested me much...
581
01:17:37,075 --> 01:17:38,908
Maybe this might interest you:
582
01:17:39,075 --> 01:17:42,741
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
583
01:17:42,908 --> 01:17:44,491
to manage these lands.
584
01:17:44,658 --> 01:17:47,450
Lands that have gained much value,
585
01:17:47,616 --> 01:17:50,116
about 15 times
the price you paid for them.
586
01:17:51,283 --> 01:17:52,366
And as you know,
587
01:17:52,533 --> 01:17:57,116
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
588
01:17:57,283 --> 01:18:00,950
and not on our friend,
President Pedro Montt.
589
01:18:09,825 --> 01:18:13,491
I want you to keep
the administration of these lands.
590
01:18:16,908 --> 01:18:18,658
Thank you, Mr. Vicuña.
591
01:18:22,033 --> 01:18:23,491
It seems...
592
01:18:24,283 --> 01:18:25,783
only fair to me.
593
01:18:26,491 --> 01:18:27,533
But as I was saying,
594
01:18:27,700 --> 01:18:29,908
the stories that reach Santiago,
595
01:18:30,075 --> 01:18:35,200
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
596
01:18:35,908 --> 01:18:38,825
I know you're very proud
of your achievements,
597
01:18:38,991 --> 01:18:40,366
but we,
598
01:18:40,825 --> 01:18:44,408
as children of this young
and noble motherland,
599
01:18:47,908 --> 01:18:50,783
must take care of the optics.
600
01:18:52,491 --> 01:18:54,575
We are interested
in aesthetics.
601
01:18:58,450 --> 01:18:59,950
What aesthetics?
602
01:19:01,908 --> 01:19:05,200
Wool stained with blood
603
01:19:06,408 --> 01:19:07,950
loses all value.
604
01:19:14,158 --> 01:19:15,825
What do you want?
605
01:19:37,241 --> 01:19:42,700
CHILOÉ ISLAND, CHILE
606
01:20:51,200 --> 01:20:52,283
Good afternoon, madam.
607
01:20:54,491 --> 01:20:56,700
Does Mr. Segundo Molina live here?
608
01:21:07,200 --> 01:21:08,491
Laura, read!
609
01:21:09,158 --> 01:21:12,366
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
610
01:21:12,533 --> 01:21:15,116
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
611
01:21:15,283 --> 01:21:18,491
Chiloé Island,
Republic of Chile.
612
01:21:19,033 --> 01:21:20,116
Is that here?
613
01:21:21,533 --> 01:21:22,741
It is here.
614
01:21:24,991 --> 01:21:26,408
Where is he?
615
01:21:28,783 --> 01:21:30,033
He is off to sea.
616
01:21:30,200 --> 01:21:31,908
Are you his wife?
617
01:21:32,241 --> 01:21:33,450
Yes. And who are you?
618
01:21:34,866 --> 01:21:36,366
Marcial Vicuña.
619
01:21:37,241 --> 01:21:38,783
I work for the President.
620
01:21:39,408 --> 01:21:40,575
What president?
621
01:21:43,366 --> 01:21:45,366
The President of Chile, Pedro Montt.
622
01:21:45,533 --> 01:21:47,366
Never heard of him.
623
01:21:48,866 --> 01:21:51,658
We must talk with Mr. Segundo.
624
01:21:52,658 --> 01:21:57,200
Don José Menéndez
said he could help us.
625
01:21:57,366 --> 01:21:58,991
Help you with what?
626
01:21:59,158 --> 01:22:01,700
Do you know who José Menéndez is?
627
01:22:02,616 --> 01:22:03,700
No.
628
01:22:08,658 --> 01:22:10,866
When is your husband coming back?
629
01:22:12,408 --> 01:22:13,575
I don't know.
630
01:22:14,116 --> 01:22:17,241
When men leave,
one never knows if they will be back.
631
01:22:45,116 --> 01:22:47,491
What is your name, Madam?
632
01:22:48,783 --> 01:22:49,908
Rosa.
633
01:22:51,408 --> 01:22:54,866
Let's make a deal, Rosa. Shall we?
634
01:22:56,200 --> 01:22:57,575
I propose
635
01:22:57,741 --> 01:23:01,908
that you invite me in,
so we can talk quietly.
636
01:23:03,741 --> 01:23:05,200
If you accept,
637
01:23:06,658 --> 01:23:08,991
I won't tell these police officers
638
01:23:09,158 --> 01:23:11,533
that you are hiding something.
639
01:23:15,116 --> 01:23:17,033
Are you going to arrest him?
640
01:23:18,450 --> 01:23:20,366
Why would we?
641
01:23:24,241 --> 01:23:25,616
Do you accept?
642
01:23:29,991 --> 01:23:31,491
I thank you,
643
01:23:32,866 --> 01:23:35,950
deeply, for inviting me
into your home.
644
01:23:36,116 --> 01:23:38,616
Do you mind
if my assistant joins us?
645
01:23:39,450 --> 01:23:40,450
No.
646
01:23:41,575 --> 01:23:42,825
Laura, come.
647
01:23:59,866 --> 01:24:02,241
I don't work
for those people anymore.
648
01:24:02,991 --> 01:24:05,241
But you did work there.
649
01:24:05,408 --> 01:24:07,491
Yes, many years ago.
650
01:24:10,075 --> 01:24:12,825
They say the things
that happened there
651
01:24:13,575 --> 01:24:15,116
were terrible.
652
01:24:17,158 --> 01:24:19,241
That many Indians died.
653
01:24:20,158 --> 01:24:23,283
We want to report
those awful crimes.
654
01:24:23,450 --> 01:24:25,950
Why are you so interested?
655
01:24:28,741 --> 01:24:31,033
- To do justice.
- Justice?
656
01:24:35,116 --> 01:24:37,783
That's why I need to talk to you,
Segundo.
657
01:24:37,950 --> 01:24:39,200
About what?
658
01:24:39,950 --> 01:24:41,283
An interview.
659
01:24:43,033 --> 01:24:44,658
What do you want to know?
660
01:24:47,366 --> 01:24:50,575
What jobs did you do
for José Menéndez?
661
01:24:50,741 --> 01:24:52,866
I worked with the sheep,
662
01:24:53,033 --> 01:24:56,575
herding them,
shearing them in the sheds.
663
01:24:56,741 --> 01:24:59,575
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
664
01:25:00,241 --> 01:25:02,116
And now, what do you do?
665
01:25:03,116 --> 01:25:04,825
I have my animals,
666
01:25:06,075 --> 01:25:07,325
my boat.
667
01:25:08,283 --> 01:25:09,950
We live off the sea.
668
01:25:10,533 --> 01:25:12,450
But do you earn money?
669
01:25:12,616 --> 01:25:15,033
We live off
what the sea gives us.
670
01:25:15,200 --> 01:25:16,533
How?
671
01:25:16,700 --> 01:25:18,491
The sea is wise.
672
01:25:19,283 --> 01:25:20,783
If you respect it,
673
01:25:20,950 --> 01:25:22,533
it takes care of you.
674
01:25:31,700 --> 01:25:35,450
It'd be very important for me
to have an image of you.
675
01:25:35,616 --> 01:25:36,616
An image?
676
01:25:36,783 --> 01:25:37,908
An image...
677
01:25:38,075 --> 01:25:41,616
that gives truth
to your testimony.
678
01:25:43,491 --> 01:25:44,783
A portrait.
679
01:25:45,866 --> 01:25:47,491
Photographs,
680
01:25:48,075 --> 01:25:50,075
but in motion...
681
01:25:52,366 --> 01:25:54,450
Rosa, may I ask you a question?
682
01:25:54,616 --> 01:25:55,866
What?
683
01:25:56,533 --> 01:25:58,366
How did you two meet?
684
01:26:15,033 --> 01:26:16,408
Once,
685
01:26:18,450 --> 01:26:20,033
along with the Lieutenant...
686
01:26:20,450 --> 01:26:23,325
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
687
01:26:24,533 --> 01:26:27,033
Things were complicated
688
01:26:27,200 --> 01:26:31,116
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
689
01:26:31,283 --> 01:26:34,825
So, the Lieutenant became Judge.
690
01:26:34,991 --> 01:26:36,116
Judge?
691
01:26:37,033 --> 01:26:39,241
A Peace Judge, said Menéndez.
692
01:26:39,658 --> 01:26:41,491
We had to talk to the Indians
693
01:26:42,158 --> 01:26:43,783
and make peace.
694
01:26:45,033 --> 01:26:47,491
Rosa helped us communicate.
695
01:26:48,158 --> 01:26:51,950
We spent months touring the island,
talking to them.
696
01:26:52,950 --> 01:26:54,241
Once,
697
01:26:55,241 --> 01:26:58,116
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
698
01:26:58,991 --> 01:27:01,616
He organized a banquet on a beach.
699
01:27:06,033 --> 01:27:08,325
A lot of Indians arrived,
700
01:27:10,450 --> 01:27:12,908
there must have been 300 of them.
701
01:27:16,325 --> 01:27:19,116
We had roasted lambs,
702
01:27:19,283 --> 01:27:21,783
more than 50 animals
on the spit.
703
01:27:21,950 --> 01:27:25,575
The Indians ate and drank
all they wanted.
704
01:27:28,075 --> 01:27:31,533
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
705
01:27:31,700 --> 01:27:34,158
as if they had never eaten.
706
01:27:35,075 --> 01:27:36,908
Then we brought the wine
707
01:27:37,075 --> 01:27:39,116
in large pots.
708
01:27:39,283 --> 01:27:41,741
When the sun set,
709
01:27:41,908 --> 01:27:44,366
many were already drunk,
710
01:27:45,116 --> 01:27:46,866
lying on the sand.
711
01:27:50,575 --> 01:27:52,866
Then we took the rifles
712
01:27:53,866 --> 01:27:55,866
and started shooting.
713
01:27:59,325 --> 01:28:02,158
The Indians began to run.
714
01:28:02,325 --> 01:28:04,366
They went into the sea.
715
01:28:06,366 --> 01:28:08,366
We chased them
716
01:28:08,533 --> 01:28:12,866
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
717
01:28:17,950 --> 01:28:20,116
The sea turned red.
718
01:28:45,533 --> 01:28:49,408
You must have been
through very hard times.
719
01:28:55,241 --> 01:28:57,575
But I assure you that your sacrifices
720
01:28:59,241 --> 01:29:02,075
and your wife's
have not been in vain.
721
01:29:16,200 --> 01:29:17,950
Segundo, are you alright?
722
01:29:18,408 --> 01:29:19,616
Yes?
723
01:29:19,783 --> 01:29:21,991
The hat does not bother you?
724
01:29:23,116 --> 01:29:24,950
Perfect! Very good!
725
01:29:26,075 --> 01:29:28,991
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
726
01:29:35,116 --> 01:29:36,491
All good there?
727
01:29:36,908 --> 01:29:38,616
Yes? Is the focus alright?
728
01:29:44,033 --> 01:29:45,658
Fix her blouse.
729
01:29:46,533 --> 01:29:47,783
Please.
730
01:29:49,158 --> 01:29:52,866
The other side also.
And the hair there, right there.
731
01:29:54,366 --> 01:29:55,575
Nice.
732
01:29:58,283 --> 01:29:59,450
Very good.
733
01:30:01,658 --> 01:30:03,450
Very good. Let's start.
734
01:30:06,241 --> 01:30:07,408
Let's shoot.
735
01:30:13,200 --> 01:30:14,450
Have some tea.
736
01:30:23,033 --> 01:30:24,200
Rosa?
737
01:30:25,575 --> 01:30:27,491
Can you take your cup?
738
01:30:32,366 --> 01:30:33,575
Rosa!
739
01:30:36,491 --> 01:30:37,908
The cup.
740
01:30:38,075 --> 01:30:41,158
In your hand,
at the level of your face, please.
741
01:31:29,241 --> 01:31:32,283
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
742
01:31:42,575 --> 01:31:46,366
Rosa, do you want
to be part of this nation?
743
01:31:48,741 --> 01:31:49,991
Drink the tea.
46015