Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:07,660
(whimsical music)
2
00:00:15,830 --> 00:00:17,300
* Now the mist has cleared
3
00:00:17,370 --> 00:00:20,040
* As day is dawning
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,840
* It's all becoming
clearer to me
5
00:00:23,910 --> 00:00:25,810
* The seasons change
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,350
* As I change with them
7
00:00:27,410 --> 00:00:31,080
* And the call of spring
8
00:00:31,150 --> 00:00:34,980
* Gives me strength
and courage
9
00:00:35,050 --> 00:00:39,260
* To know I will
make it through
10
00:00:40,990 --> 00:00:44,730
* Whatever life throws at me
11
00:00:58,480 --> 00:01:00,490
* Summer's sweet scent
12
00:01:00,540 --> 00:01:02,310
* Autumn's whisper
13
00:01:02,380 --> 00:01:05,780
* Winter stings with the cold
14
00:01:05,850 --> 00:01:10,320
* When trouble comes
rolling in like thunder
15
00:01:13,020 --> 00:01:16,590
* Tears may fall
16
00:01:16,660 --> 00:01:19,330
* Fear may call
17
00:01:20,260 --> 00:01:24,200
* But the spring in my heart
18
00:01:25,340 --> 00:01:27,170
* When seasons change
19
00:01:27,170 --> 00:01:28,700
* I'll change with them
20
00:01:28,770 --> 00:01:33,240
* And I know I can
weather the storm
21
00:01:36,380 --> 00:01:38,850
- Why don't you have some,
go on, take it all.
22
00:01:42,520 --> 00:01:44,750
- [Narrator] Ronja and Birk
were reunited
23
00:01:44,820 --> 00:01:48,190
in the vault beneath
the divided fort.
24
00:01:48,190 --> 00:01:51,530
But Birk was different,
he had grown very thin
25
00:01:51,600 --> 00:01:54,410
because the Borka robbers had
left all their supplies behind
26
00:01:54,460 --> 00:01:57,100
when fleeing their old home.
27
00:01:57,200 --> 00:01:59,300
So every morning,
Ronja smuggled food
28
00:01:59,370 --> 00:02:01,940
from her mother's pantry
for Birk's family.
29
00:02:02,010 --> 00:02:05,220
Throughout the long winter,
this is what kept Birk
30
00:02:05,240 --> 00:02:07,640
and the Borka robbers alive.
31
00:02:08,380 --> 00:02:11,210
(lively music)
32
00:03:05,000 --> 00:03:07,940
- It's really funny, just when
Undis thinks she's run out,
33
00:03:08,000 --> 00:03:10,270
she finds more food there.
34
00:03:11,840 --> 00:03:14,410
"The harpies must be
bringing us extra supplies."
35
00:03:14,480 --> 00:03:17,010
That's what she said to me.
36
00:03:17,080 --> 00:03:19,620
(both giggle)
37
00:03:23,350 --> 00:03:24,620
But I suppose she's right,
38
00:03:24,690 --> 00:03:26,920
perhaps it really is
sorcery at work.
39
00:03:26,990 --> 00:03:27,960
- Huh?
40
00:03:31,300 --> 00:03:36,140
- It's just, you do look
a bit like a harpy, admit it.
41
00:03:36,200 --> 00:03:38,630
- Hey, don't say that.
42
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
I'm far too nice
to be a harpy.
43
00:03:40,470 --> 00:03:43,010
Plus,
I don't even have claws.
44
00:03:46,040 --> 00:03:48,340
(chuckles)
45
00:03:52,450 --> 00:03:54,420
- Well, if you were a harpy,
you'd be a nice one.
46
00:03:54,480 --> 00:03:55,820
I mean, how many more times
47
00:03:55,890 --> 00:03:58,800
do you plan to save my life,
sister of mine?
48
00:03:58,860 --> 00:04:03,540
About as many times as you've
saved my life, at least.
49
00:04:03,590 --> 00:04:05,730
But listen, I don't know
if you and I
50
00:04:05,800 --> 00:04:08,540
can manage
without one another.
51
00:04:08,600 --> 00:04:10,970
We're stronger together.
52
00:04:11,030 --> 00:04:13,240
- Hm, I agree,
53
00:04:13,340 --> 00:04:17,870
but I can't see Mattis and
Borka kissin' and makin' up.
54
00:04:17,940 --> 00:04:20,440
(both laugh)
55
00:04:24,980 --> 00:04:29,450
- Hey, Birk, still hungry,
or have you eaten enough?
56
00:04:31,360 --> 00:04:33,970
(comical music)
57
00:04:36,760 --> 00:04:39,500
Now then,
it's time, for this.
58
00:04:41,060 --> 00:04:42,030
- Uh.
59
00:04:46,100 --> 00:04:48,770
(idyllic music)
60
00:05:03,250 --> 00:05:07,720
Thank you, I'm sure you've
combed out all the lice by now.
61
00:05:09,060 --> 00:05:11,960
Which means you're
just combing my hair
62
00:05:12,030 --> 00:05:13,530
because you like it.
63
00:05:16,970 --> 00:05:19,940
- We'll see about that,
won't we, Birk?
64
00:05:20,000 --> 00:05:21,740
- Ow, ow, ow, ow, ow!
65
00:05:27,410 --> 00:05:28,740
My hair,
66
00:05:28,810 --> 00:05:31,650
you're going to
pull it all out, Ronja.
67
00:05:31,720 --> 00:05:34,090
Can't you do it any softer?
68
00:05:38,890 --> 00:05:41,420
(both laugh)
69
00:05:54,070 --> 00:05:56,970
- [Narrator] As the long
winter drew to a close,
70
00:05:57,040 --> 00:05:58,770
the days grew milder,
71
00:06:02,510 --> 00:06:03,710
and one day ...
72
00:06:20,230 --> 00:06:24,500
- [Robber] (shouting) Help!
73
00:06:24,570 --> 00:06:27,870
(Robbers all shouting)
74
00:06:29,740 --> 00:06:31,940
- Lovis, don't do it!
75
00:06:32,010 --> 00:06:34,680
- For crying out loud!
- It's wrong!
76
00:06:34,740 --> 00:06:36,580
- Have mercy on us!
77
00:06:37,880 --> 00:06:41,220
- Lovis, this'll be
bad for our health.
78
00:06:41,280 --> 00:06:42,920
You mustn't make us do this.
79
00:06:42,990 --> 00:06:44,020
- That's right!
80
00:06:44,090 --> 00:06:45,850
- Well said, Fyosok.
81
00:06:49,890 --> 00:06:52,230
- I don't wanna catch a cold.
82
00:06:52,300 --> 00:06:54,840
- Are you boys quite finished?
83
00:06:56,330 --> 00:06:57,900
- Now you listen to this,
84
00:06:57,970 --> 00:07:01,640
we're all gonna die of cold,
do you want that?
85
00:07:01,710 --> 00:07:04,150
- Exactly!
- That's right!
86
00:07:04,210 --> 00:07:07,910
- Stirkas, you will
remove your headband.
87
00:07:11,850 --> 00:07:16,120
- But it was a gift from
my grandmother (sobbing)!
88
00:07:18,560 --> 00:07:20,570
- And the rest of you,
take everything
89
00:07:20,620 --> 00:07:22,930
off your heads as well.
90
00:07:22,990 --> 00:07:25,890
You can't wash yourselves
with those on.
91
00:07:25,960 --> 00:07:29,700
(Robbers groan and whimper)
92
00:07:31,100 --> 00:07:35,400
- Lovis, I can't,
you know I can't do that.
93
00:07:35,540 --> 00:07:37,810
It would be horrifying.
94
00:07:37,870 --> 00:07:39,540
- [Robber] Horrifying, how?
95
00:07:39,540 --> 00:07:42,080
- [Fyosok] Too horrifying
to say.
96
00:07:42,150 --> 00:07:44,120
(groans)
97
00:07:45,880 --> 00:07:48,350
- Even if it means
you will die of frostbite,
98
00:07:48,420 --> 00:07:51,190
you will clean yourselves
until the stench of winter
99
00:07:51,250 --> 00:07:54,560
is gone and I can breathe
through my nose again.
100
00:07:54,590 --> 00:07:56,690
Hurry up and get to it.
101
00:07:57,760 --> 00:08:00,560
(all shouting)
102
00:08:06,400 --> 00:08:08,940
(light music)
103
00:08:26,890 --> 00:08:29,120
- Water's ready, what's next?
104
00:08:29,190 --> 00:08:30,160
- We burn it.
105
00:08:34,000 --> 00:08:37,930
I'm only joking,
we bring it down for a wash.
106
00:08:40,400 --> 00:08:44,140
Ronja, you'll help me
with this, won't ya?
107
00:08:45,740 --> 00:08:47,610
- Of course I will.
108
00:08:53,950 --> 00:08:58,020
(all whimpering and shivering)
109
00:09:03,760 --> 00:09:06,230
- It's so cold!
110
00:09:06,300 --> 00:09:09,840
- Like I said, it's
bad for our health.
111
00:09:14,970 --> 00:09:17,970
- Bathing outside,
it's not right.
112
00:09:20,180 --> 00:09:23,650
- Lovis, she's more evil
than a harpy!
113
00:09:24,810 --> 00:09:27,680
Stench of winter,
I'll show her.
114
00:09:31,090 --> 00:09:34,990
Curse that woman, if I could,
I'd throw this right at her!
115
00:09:35,060 --> 00:09:38,660
I'll remember this,
miserable maid troll.
116
00:09:38,660 --> 00:09:41,960
Nagging nag,
she's a demon.
117
00:09:42,030 --> 00:09:44,670
- Housekeeping harpy!
- She-Wolf!
118
00:09:44,700 --> 00:09:46,370
- [Robber] Hell cat!
119
00:09:46,440 --> 00:09:48,050
- [Together] Demon!
120
00:09:50,570 --> 00:09:52,940
(laughing)
121
00:09:54,910 --> 00:09:56,680
- That was classic.
122
00:09:58,410 --> 00:10:02,820
- She certainly has a way
of getting things done.
123
00:10:07,260 --> 00:10:10,760
She's taken every last
strand of clothing from them,
124
00:10:10,830 --> 00:10:14,860
just like a robber (snickers).
125
00:10:21,400 --> 00:10:22,370
Oh, stinks.
126
00:10:35,350 --> 00:10:37,050
- How about you?
127
00:10:37,120 --> 00:10:39,520
Perhaps you think you don't
smell as bad as the rest,
128
00:10:39,590 --> 00:10:41,260
is that it, eh?
129
00:10:41,320 --> 00:10:45,530
- (laughs) Yeah,
something like that.
130
00:10:45,590 --> 00:10:48,100
Too cold for
an old man like me.
131
00:10:49,430 --> 00:10:54,040
I won't die rolling around
naked in the snow.
132
00:10:54,100 --> 00:10:55,500
(grumbles)
133
00:10:55,570 --> 00:11:00,410
When I die, I wanna go with
the dirt I've got on me.
134
00:11:00,480 --> 00:11:02,140
I like my smell, hm?
135
00:11:06,950 --> 00:11:10,090
- Good, then you
can stay as you are
136
00:11:10,150 --> 00:11:12,090
and you can help me instead.
137
00:11:12,160 --> 00:11:14,270
Those robbers look like
wild goats,
138
00:11:14,320 --> 00:11:17,360
they need their messy hair
and their big beards cut.
139
00:11:17,430 --> 00:11:19,390
Can you do it?
140
00:11:19,460 --> 00:11:22,770
- 'Ey, I'll certainly
give it a go.
141
00:11:26,500 --> 00:11:28,240
I have one condition.
142
00:11:28,300 --> 00:11:32,270
I'm not cuttin' what little
I've got left up there.
143
00:11:33,680 --> 00:11:36,310
'Cause it's cold,
down below.
144
00:11:36,380 --> 00:11:38,250
That's where I'm going.
145
00:11:39,520 --> 00:11:41,460
- Stop talking about dying!
146
00:11:43,620 --> 00:11:44,990
(laughs nervously)
147
00:11:45,050 --> 00:11:48,790
Old man, I haven't lived
a single day
148
00:11:48,860 --> 00:11:52,590
of this earthly life
without you,
149
00:11:52,660 --> 00:11:56,260
and I don't intend
to start now.
150
00:11:56,330 --> 00:11:58,670
I won't let you go and
die behind my back.
151
00:11:58,800 --> 00:12:01,400
You remember that,
you'd better.
152
00:12:04,710 --> 00:12:07,510
- We shall see,
we shall see, yes.
153
00:12:09,710 --> 00:12:13,250
(shouts) Oh, put me down!
154
00:12:22,860 --> 00:12:24,030
- Mmhm.
155
00:12:28,100 --> 00:12:31,370
(hysterical laughing)
156
00:12:59,000 --> 00:13:01,870
(comical music)
157
00:13:22,720 --> 00:13:23,890
- Fyosok.
158
00:13:34,900 --> 00:13:36,330
- Right, come on.
159
00:13:47,440 --> 00:13:50,250
- Why do we have to
wear these?
160
00:13:53,920 --> 00:13:56,280
(laughing)
161
00:14:08,930 --> 00:14:12,400
(Mattis and Ronja laugh)
162
00:14:17,970 --> 00:14:20,610
- Sorry, I didn't mean
to laugh this much.
163
00:14:20,680 --> 00:14:24,550
You all look splendid
in your new attire.
164
00:14:24,610 --> 00:14:27,150
It's just the only
clean clothes we have
165
00:14:27,220 --> 00:14:28,620
are women's clothes.
166
00:14:31,620 --> 00:14:34,960
(laughs uproariously)
167
00:15:00,080 --> 00:15:04,390
- Now boys, let's make up.
168
00:15:05,850 --> 00:15:08,520
(excited moans)
169
00:15:17,030 --> 00:15:19,430
(all cheer)
170
00:15:35,020 --> 00:15:37,690
(festive music)
171
00:16:21,660 --> 00:16:24,200
(birds chirp)
172
00:16:34,580 --> 00:16:37,180
(water rushes)
173
00:16:39,780 --> 00:16:43,090
(rooster crows)
174
00:16:43,090 --> 00:16:45,750
(horses whinny)
175
00:16:53,830 --> 00:16:57,730
- Finally, back to
the life of a robber.
176
00:16:57,800 --> 00:16:59,330
- Just can't wait.
177
00:17:01,400 --> 00:17:03,470
- Boys,
178
00:17:03,540 --> 00:17:06,170
we're not going
out there to muck about.
179
00:17:06,240 --> 00:17:08,440
For many generations,
from my grandfather
180
00:17:08,510 --> 00:17:12,350
to my great-grandfather,
to my great-great grandfather,
181
00:17:12,420 --> 00:17:15,290
- Mattis' Robbers have--
- Mattis!
182
00:17:18,120 --> 00:17:19,520
Mattis, hold on!
183
00:17:26,200 --> 00:17:29,810
Mattis, remember,
you made a promise to me.
184
00:17:32,300 --> 00:17:34,540
It's time to keep it.
185
00:17:34,600 --> 00:17:37,370
I want to go to
the forest, please.
186
00:17:37,440 --> 00:17:39,140
- I may have promised that,
187
00:17:39,210 --> 00:17:42,540
so as a man of my word,
it will happen.
188
00:17:45,280 --> 00:17:48,050
- Thank you very much
for keeping to your word.
189
00:17:48,150 --> 00:17:51,190
I know that you said that
the forest is most dangerous
190
00:17:51,250 --> 00:17:53,360
between winter and spring,
191
00:17:53,420 --> 00:17:56,660
but it's not that time
of year anymore, is it?
192
00:17:56,730 --> 00:17:57,700
Is it?
193
00:18:01,730 --> 00:18:03,970
- Well, I suppose
you're right.
194
00:18:04,030 --> 00:18:05,630
- Yep.
195
00:18:05,700 --> 00:18:10,210
- But listen, don't drown in
a pull or fall in a ravine.
196
00:18:10,270 --> 00:18:11,910
Just take care of yourself,
197
00:18:11,970 --> 00:18:16,480
your mother would never
let me hear the end of it.
198
00:18:16,550 --> 00:18:19,420
- How about I just
break my leg?
199
00:18:23,820 --> 00:18:27,190
And that way, it'll give you
a reason to get angry
200
00:18:27,260 --> 00:18:28,590
and shout your head off,
201
00:18:28,660 --> 00:18:31,990
'cause that's what
you like to do.
202
00:18:32,060 --> 00:18:36,230
(sighs)
(Ronja giggles)
203
00:18:36,300 --> 00:18:38,300
- Oh, my little Ronja.
204
00:18:42,910 --> 00:18:45,450
(Mattis sobs)
205
00:18:53,780 --> 00:18:54,850
Let's go, yah!
206
00:19:09,800 --> 00:19:12,530
(majestic music)
207
00:19:15,000 --> 00:19:17,670
(sings happily)
208
00:19:34,260 --> 00:19:37,730
(buoyant, cheerful music)
209
00:19:52,980 --> 00:19:54,620
- Smells wonderful.
210
00:19:57,880 --> 00:20:00,750
(whistles)
211
00:20:00,820 --> 00:20:03,490
(birds whistle)
212
00:20:08,860 --> 00:20:12,930
And good day to you
(giggles).
213
00:20:32,620 --> 00:20:34,430
So good to see you.
214
00:20:44,960 --> 00:20:47,760
(laughs joyously)
215
00:21:47,960 --> 00:21:49,390
Birk, over here!
216
00:21:52,760 --> 00:21:56,230
- Well, it's about time
you showed up!
217
00:21:56,300 --> 00:21:58,500
(laughs)
218
00:22:15,080 --> 00:22:18,550
(sings a sustained note)
219
00:22:25,830 --> 00:22:29,560
(sings at a higher pitch)
220
00:22:37,140 --> 00:22:41,440
(yells fiercely)
(geese honk)
221
00:22:48,580 --> 00:22:49,720
- How's that?
222
00:22:49,790 --> 00:22:51,960
I call it my
special spring yell.
223
00:22:52,020 --> 00:22:55,020
Gets rid of that
old winter, gone!
224
00:22:57,160 --> 00:22:58,090
(snickers)
225
00:22:58,160 --> 00:22:59,090
Now, ready?
226
00:22:59,160 --> 00:23:01,030
One more time to be sure.
227
00:23:04,470 --> 00:23:06,570
(yells)
228
00:23:10,840 --> 00:23:14,010
- [Narrator] Spring had
arrived in the forest,
229
00:23:14,080 --> 00:23:15,680
the spring of life.
230
00:23:20,720 --> 00:23:24,490
Next time on Ronja,
the Robber's Daughter.
231
00:23:28,920 --> 00:23:30,120
Splendid Spring.
232
00:23:32,160 --> 00:23:34,400
Don't miss it.
233
00:23:34,500 --> 00:23:37,600
(light music)15955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.