All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E13 - Lousy Robbers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:07,660 (whimsical music) 2 00:00:15,830 --> 00:00:17,300 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,370 --> 00:00:20,040 * As day is dawning 4 00:00:20,100 --> 00:00:23,840 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:23,910 --> 00:00:25,810 * The seasons change 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,350 * As I change with them 7 00:00:27,410 --> 00:00:31,080 * And the call of spring 8 00:00:31,150 --> 00:00:34,980 * Gives me strength and courage 9 00:00:35,050 --> 00:00:39,260 * To know I will make it through 10 00:00:40,990 --> 00:00:44,730 * Whatever life throws at me 11 00:00:58,480 --> 00:01:00,490 * Summer's sweet scent 12 00:01:00,540 --> 00:01:02,310 * Autumn's whisper 13 00:01:02,380 --> 00:01:05,780 * Winter stings with the cold 14 00:01:05,850 --> 00:01:10,320 * When trouble comes rolling in like thunder 15 00:01:13,020 --> 00:01:16,590 * Tears may fall 16 00:01:16,660 --> 00:01:19,330 * Fear may call 17 00:01:20,260 --> 00:01:24,200 * But the spring in my heart 18 00:01:25,340 --> 00:01:27,170 * When seasons change 19 00:01:27,170 --> 00:01:28,700 * I'll change with them 20 00:01:28,770 --> 00:01:33,240 * And I know I can weather the storm 21 00:01:36,380 --> 00:01:38,850 - Why don't you have some, go on, take it all. 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,750 - [Narrator] Ronja and Birk were reunited 23 00:01:44,820 --> 00:01:48,190 in the vault beneath the divided fort. 24 00:01:48,190 --> 00:01:51,530 But Birk was different, he had grown very thin 25 00:01:51,600 --> 00:01:54,410 because the Borka robbers had left all their supplies behind 26 00:01:54,460 --> 00:01:57,100 when fleeing their old home. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,300 So every morning, Ronja smuggled food 28 00:01:59,370 --> 00:02:01,940 from her mother's pantry for Birk's family. 29 00:02:02,010 --> 00:02:05,220 Throughout the long winter, this is what kept Birk 30 00:02:05,240 --> 00:02:07,640 and the Borka robbers alive. 31 00:02:08,380 --> 00:02:11,210 (lively music) 32 00:03:05,000 --> 00:03:07,940 - It's really funny, just when Undis thinks she's run out, 33 00:03:08,000 --> 00:03:10,270 she finds more food there. 34 00:03:11,840 --> 00:03:14,410 "The harpies must be bringing us extra supplies." 35 00:03:14,480 --> 00:03:17,010 That's what she said to me. 36 00:03:17,080 --> 00:03:19,620 (both giggle) 37 00:03:23,350 --> 00:03:24,620 But I suppose she's right, 38 00:03:24,690 --> 00:03:26,920 perhaps it really is sorcery at work. 39 00:03:26,990 --> 00:03:27,960 - Huh? 40 00:03:31,300 --> 00:03:36,140 - It's just, you do look a bit like a harpy, admit it. 41 00:03:36,200 --> 00:03:38,630 - Hey, don't say that. 42 00:03:38,700 --> 00:03:40,400 I'm far too nice to be a harpy. 43 00:03:40,470 --> 00:03:43,010 Plus, I don't even have claws. 44 00:03:46,040 --> 00:03:48,340 (chuckles) 45 00:03:52,450 --> 00:03:54,420 - Well, if you were a harpy, you'd be a nice one. 46 00:03:54,480 --> 00:03:55,820 I mean, how many more times 47 00:03:55,890 --> 00:03:58,800 do you plan to save my life, sister of mine? 48 00:03:58,860 --> 00:04:03,540 About as many times as you've saved my life, at least. 49 00:04:03,590 --> 00:04:05,730 But listen, I don't know if you and I 50 00:04:05,800 --> 00:04:08,540 can manage without one another. 51 00:04:08,600 --> 00:04:10,970 We're stronger together. 52 00:04:11,030 --> 00:04:13,240 - Hm, I agree, 53 00:04:13,340 --> 00:04:17,870 but I can't see Mattis and Borka kissin' and makin' up. 54 00:04:17,940 --> 00:04:20,440 (both laugh) 55 00:04:24,980 --> 00:04:29,450 - Hey, Birk, still hungry, or have you eaten enough? 56 00:04:31,360 --> 00:04:33,970 (comical music) 57 00:04:36,760 --> 00:04:39,500 Now then, it's time, for this. 58 00:04:41,060 --> 00:04:42,030 - Uh. 59 00:04:46,100 --> 00:04:48,770 (idyllic music) 60 00:05:03,250 --> 00:05:07,720 Thank you, I'm sure you've combed out all the lice by now. 61 00:05:09,060 --> 00:05:11,960 Which means you're just combing my hair 62 00:05:12,030 --> 00:05:13,530 because you like it. 63 00:05:16,970 --> 00:05:19,940 - We'll see about that, won't we, Birk? 64 00:05:20,000 --> 00:05:21,740 - Ow, ow, ow, ow, ow! 65 00:05:27,410 --> 00:05:28,740 My hair, 66 00:05:28,810 --> 00:05:31,650 you're going to pull it all out, Ronja. 67 00:05:31,720 --> 00:05:34,090 Can't you do it any softer? 68 00:05:38,890 --> 00:05:41,420 (both laugh) 69 00:05:54,070 --> 00:05:56,970 - [Narrator] As the long winter drew to a close, 70 00:05:57,040 --> 00:05:58,770 the days grew milder, 71 00:06:02,510 --> 00:06:03,710 and one day ... 72 00:06:20,230 --> 00:06:24,500 - [Robber] (shouting) Help! 73 00:06:24,570 --> 00:06:27,870 (Robbers all shouting) 74 00:06:29,740 --> 00:06:31,940 - Lovis, don't do it! 75 00:06:32,010 --> 00:06:34,680 - For crying out loud! - It's wrong! 76 00:06:34,740 --> 00:06:36,580 - Have mercy on us! 77 00:06:37,880 --> 00:06:41,220 - Lovis, this'll be bad for our health. 78 00:06:41,280 --> 00:06:42,920 You mustn't make us do this. 79 00:06:42,990 --> 00:06:44,020 - That's right! 80 00:06:44,090 --> 00:06:45,850 - Well said, Fyosok. 81 00:06:49,890 --> 00:06:52,230 - I don't wanna catch a cold. 82 00:06:52,300 --> 00:06:54,840 - Are you boys quite finished? 83 00:06:56,330 --> 00:06:57,900 - Now you listen to this, 84 00:06:57,970 --> 00:07:01,640 we're all gonna die of cold, do you want that? 85 00:07:01,710 --> 00:07:04,150 - Exactly! - That's right! 86 00:07:04,210 --> 00:07:07,910 - Stirkas, you will remove your headband. 87 00:07:11,850 --> 00:07:16,120 - But it was a gift from my grandmother (sobbing)! 88 00:07:18,560 --> 00:07:20,570 - And the rest of you, take everything 89 00:07:20,620 --> 00:07:22,930 off your heads as well. 90 00:07:22,990 --> 00:07:25,890 You can't wash yourselves with those on. 91 00:07:25,960 --> 00:07:29,700 (Robbers groan and whimper) 92 00:07:31,100 --> 00:07:35,400 - Lovis, I can't, you know I can't do that. 93 00:07:35,540 --> 00:07:37,810 It would be horrifying. 94 00:07:37,870 --> 00:07:39,540 - [Robber] Horrifying, how? 95 00:07:39,540 --> 00:07:42,080 - [Fyosok] Too horrifying to say. 96 00:07:42,150 --> 00:07:44,120 (groans) 97 00:07:45,880 --> 00:07:48,350 - Even if it means you will die of frostbite, 98 00:07:48,420 --> 00:07:51,190 you will clean yourselves until the stench of winter 99 00:07:51,250 --> 00:07:54,560 is gone and I can breathe through my nose again. 100 00:07:54,590 --> 00:07:56,690 Hurry up and get to it. 101 00:07:57,760 --> 00:08:00,560 (all shouting) 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,940 (light music) 103 00:08:26,890 --> 00:08:29,120 - Water's ready, what's next? 104 00:08:29,190 --> 00:08:30,160 - We burn it. 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,930 I'm only joking, we bring it down for a wash. 106 00:08:40,400 --> 00:08:44,140 Ronja, you'll help me with this, won't ya? 107 00:08:45,740 --> 00:08:47,610 - Of course I will. 108 00:08:53,950 --> 00:08:58,020 (all whimpering and shivering) 109 00:09:03,760 --> 00:09:06,230 - It's so cold! 110 00:09:06,300 --> 00:09:09,840 - Like I said, it's bad for our health. 111 00:09:14,970 --> 00:09:17,970 - Bathing outside, it's not right. 112 00:09:20,180 --> 00:09:23,650 - Lovis, she's more evil than a harpy! 113 00:09:24,810 --> 00:09:27,680 Stench of winter, I'll show her. 114 00:09:31,090 --> 00:09:34,990 Curse that woman, if I could, I'd throw this right at her! 115 00:09:35,060 --> 00:09:38,660 I'll remember this, miserable maid troll. 116 00:09:38,660 --> 00:09:41,960 Nagging nag, she's a demon. 117 00:09:42,030 --> 00:09:44,670 - Housekeeping harpy! - She-Wolf! 118 00:09:44,700 --> 00:09:46,370 - [Robber] Hell cat! 119 00:09:46,440 --> 00:09:48,050 - [Together] Demon! 120 00:09:50,570 --> 00:09:52,940 (laughing) 121 00:09:54,910 --> 00:09:56,680 - That was classic. 122 00:09:58,410 --> 00:10:02,820 - She certainly has a way of getting things done. 123 00:10:07,260 --> 00:10:10,760 She's taken every last strand of clothing from them, 124 00:10:10,830 --> 00:10:14,860 just like a robber (snickers). 125 00:10:21,400 --> 00:10:22,370 Oh, stinks. 126 00:10:35,350 --> 00:10:37,050 - How about you? 127 00:10:37,120 --> 00:10:39,520 Perhaps you think you don't smell as bad as the rest, 128 00:10:39,590 --> 00:10:41,260 is that it, eh? 129 00:10:41,320 --> 00:10:45,530 - (laughs) Yeah, something like that. 130 00:10:45,590 --> 00:10:48,100 Too cold for an old man like me. 131 00:10:49,430 --> 00:10:54,040 I won't die rolling around naked in the snow. 132 00:10:54,100 --> 00:10:55,500 (grumbles) 133 00:10:55,570 --> 00:11:00,410 When I die, I wanna go with the dirt I've got on me. 134 00:11:00,480 --> 00:11:02,140 I like my smell, hm? 135 00:11:06,950 --> 00:11:10,090 - Good, then you can stay as you are 136 00:11:10,150 --> 00:11:12,090 and you can help me instead. 137 00:11:12,160 --> 00:11:14,270 Those robbers look like wild goats, 138 00:11:14,320 --> 00:11:17,360 they need their messy hair and their big beards cut. 139 00:11:17,430 --> 00:11:19,390 Can you do it? 140 00:11:19,460 --> 00:11:22,770 - 'Ey, I'll certainly give it a go. 141 00:11:26,500 --> 00:11:28,240 I have one condition. 142 00:11:28,300 --> 00:11:32,270 I'm not cuttin' what little I've got left up there. 143 00:11:33,680 --> 00:11:36,310 'Cause it's cold, down below. 144 00:11:36,380 --> 00:11:38,250 That's where I'm going. 145 00:11:39,520 --> 00:11:41,460 - Stop talking about dying! 146 00:11:43,620 --> 00:11:44,990 (laughs nervously) 147 00:11:45,050 --> 00:11:48,790 Old man, I haven't lived a single day 148 00:11:48,860 --> 00:11:52,590 of this earthly life without you, 149 00:11:52,660 --> 00:11:56,260 and I don't intend to start now. 150 00:11:56,330 --> 00:11:58,670 I won't let you go and die behind my back. 151 00:11:58,800 --> 00:12:01,400 You remember that, you'd better. 152 00:12:04,710 --> 00:12:07,510 - We shall see, we shall see, yes. 153 00:12:09,710 --> 00:12:13,250 (shouts) Oh, put me down! 154 00:12:22,860 --> 00:12:24,030 - Mmhm. 155 00:12:28,100 --> 00:12:31,370 (hysterical laughing) 156 00:12:59,000 --> 00:13:01,870 (comical music) 157 00:13:22,720 --> 00:13:23,890 - Fyosok. 158 00:13:34,900 --> 00:13:36,330 - Right, come on. 159 00:13:47,440 --> 00:13:50,250 - Why do we have to wear these? 160 00:13:53,920 --> 00:13:56,280 (laughing) 161 00:14:08,930 --> 00:14:12,400 (Mattis and Ronja laugh) 162 00:14:17,970 --> 00:14:20,610 - Sorry, I didn't mean to laugh this much. 163 00:14:20,680 --> 00:14:24,550 You all look splendid in your new attire. 164 00:14:24,610 --> 00:14:27,150 It's just the only clean clothes we have 165 00:14:27,220 --> 00:14:28,620 are women's clothes. 166 00:14:31,620 --> 00:14:34,960 (laughs uproariously) 167 00:15:00,080 --> 00:15:04,390 - Now boys, let's make up. 168 00:15:05,850 --> 00:15:08,520 (excited moans) 169 00:15:17,030 --> 00:15:19,430 (all cheer) 170 00:15:35,020 --> 00:15:37,690 (festive music) 171 00:16:21,660 --> 00:16:24,200 (birds chirp) 172 00:16:34,580 --> 00:16:37,180 (water rushes) 173 00:16:39,780 --> 00:16:43,090 (rooster crows) 174 00:16:43,090 --> 00:16:45,750 (horses whinny) 175 00:16:53,830 --> 00:16:57,730 - Finally, back to the life of a robber. 176 00:16:57,800 --> 00:16:59,330 - Just can't wait. 177 00:17:01,400 --> 00:17:03,470 - Boys, 178 00:17:03,540 --> 00:17:06,170 we're not going out there to muck about. 179 00:17:06,240 --> 00:17:08,440 For many generations, from my grandfather 180 00:17:08,510 --> 00:17:12,350 to my great-grandfather, to my great-great grandfather, 181 00:17:12,420 --> 00:17:15,290 - Mattis' Robbers have-- - Mattis! 182 00:17:18,120 --> 00:17:19,520 Mattis, hold on! 183 00:17:26,200 --> 00:17:29,810 Mattis, remember, you made a promise to me. 184 00:17:32,300 --> 00:17:34,540 It's time to keep it. 185 00:17:34,600 --> 00:17:37,370 I want to go to the forest, please. 186 00:17:37,440 --> 00:17:39,140 - I may have promised that, 187 00:17:39,210 --> 00:17:42,540 so as a man of my word, it will happen. 188 00:17:45,280 --> 00:17:48,050 - Thank you very much for keeping to your word. 189 00:17:48,150 --> 00:17:51,190 I know that you said that the forest is most dangerous 190 00:17:51,250 --> 00:17:53,360 between winter and spring, 191 00:17:53,420 --> 00:17:56,660 but it's not that time of year anymore, is it? 192 00:17:56,730 --> 00:17:57,700 Is it? 193 00:18:01,730 --> 00:18:03,970 - Well, I suppose you're right. 194 00:18:04,030 --> 00:18:05,630 - Yep. 195 00:18:05,700 --> 00:18:10,210 - But listen, don't drown in a pull or fall in a ravine. 196 00:18:10,270 --> 00:18:11,910 Just take care of yourself, 197 00:18:11,970 --> 00:18:16,480 your mother would never let me hear the end of it. 198 00:18:16,550 --> 00:18:19,420 - How about I just break my leg? 199 00:18:23,820 --> 00:18:27,190 And that way, it'll give you a reason to get angry 200 00:18:27,260 --> 00:18:28,590 and shout your head off, 201 00:18:28,660 --> 00:18:31,990 'cause that's what you like to do. 202 00:18:32,060 --> 00:18:36,230 (sighs) (Ronja giggles) 203 00:18:36,300 --> 00:18:38,300 - Oh, my little Ronja. 204 00:18:42,910 --> 00:18:45,450 (Mattis sobs) 205 00:18:53,780 --> 00:18:54,850 Let's go, yah! 206 00:19:09,800 --> 00:19:12,530 (majestic music) 207 00:19:15,000 --> 00:19:17,670 (sings happily) 208 00:19:34,260 --> 00:19:37,730 (buoyant, cheerful music) 209 00:19:52,980 --> 00:19:54,620 - Smells wonderful. 210 00:19:57,880 --> 00:20:00,750 (whistles) 211 00:20:00,820 --> 00:20:03,490 (birds whistle) 212 00:20:08,860 --> 00:20:12,930 And good day to you (giggles). 213 00:20:32,620 --> 00:20:34,430 So good to see you. 214 00:20:44,960 --> 00:20:47,760 (laughs joyously) 215 00:21:47,960 --> 00:21:49,390 Birk, over here! 216 00:21:52,760 --> 00:21:56,230 - Well, it's about time you showed up! 217 00:21:56,300 --> 00:21:58,500 (laughs) 218 00:22:15,080 --> 00:22:18,550 (sings a sustained note) 219 00:22:25,830 --> 00:22:29,560 (sings at a higher pitch) 220 00:22:37,140 --> 00:22:41,440 (yells fiercely) (geese honk) 221 00:22:48,580 --> 00:22:49,720 - How's that? 222 00:22:49,790 --> 00:22:51,960 I call it my special spring yell. 223 00:22:52,020 --> 00:22:55,020 Gets rid of that old winter, gone! 224 00:22:57,160 --> 00:22:58,090 (snickers) 225 00:22:58,160 --> 00:22:59,090 Now, ready? 226 00:22:59,160 --> 00:23:01,030 One more time to be sure. 227 00:23:04,470 --> 00:23:06,570 (yells) 228 00:23:10,840 --> 00:23:14,010 - [Narrator] Spring had arrived in the forest, 229 00:23:14,080 --> 00:23:15,680 the spring of life. 230 00:23:20,720 --> 00:23:24,490 Next time on Ronja, the Robber's Daughter. 231 00:23:28,920 --> 00:23:30,120 Splendid Spring. 232 00:23:32,160 --> 00:23:34,400 Don't miss it. 233 00:23:34,500 --> 00:23:37,600 (light music)15955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.